Informazioni sul prodotto IT Modelli di Paranchi Industriali Pneumatici Liftchain LC2A015S, LC2A030D, LC2A035S, LC2A040S, LC2A060S, LC2A060Q, LC2A080D, LC2A120D, LC2A180T e LC2A250Q (Dis. MHP2659) Save These Instructions Modulo MHD56296 Edizione 5 Agosto 2013 71441299 © 2013 Ingersoll-Rand IT La manutenzione delIngersoll Rand prodotto deve essere eseguita solo da tecnici esperto. Per maggiori informazioni rivolgersi al distributore più vicino Ingersoll Rand. L'impiego di ricambi non originali Ingersoll Rand potrebbe comportare rischi per la sicurezza, peggioramento delle prestazioni, maggiore frequenza di interventi di manutenzione, nonché determinare l'annullamento della garanzia. La lingua originale del presente manuale è l'inglese. È possibile scaricare i manuali dal sito Web www.ingersollrandproducts.com. Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi alla sede o al distributore Ingersoll Rand più vicini. Tabella 1: Manuali informativi sul prodotto Pubblicazione Numero di codice/ Documento Manuale informativo sulla sicurezza del prodotto MHD56295 Manuale informativo delle parti del prodotto MHD56297 Numero di codice/ Documento Pubblicazione Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto MHD56279 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO I paranchi LC2A Liftchain sono pneumatici e progettati per le applicazioni industriali. Questi paranchi possono essere fissati tramite gancio sull’albero di sospensione di un carrello, su una struttura di supporto fissa o su qualsiasi supporto che sia in grado di reggere sia il carico che il peso del paranco. Il freno a disco è applicato a molla e a rilascio pneumatico quando viene azionato il paranco. In caso di perdita di pressione pneumatica, il freno si innesta automaticamente. Gli interruttori di fine corsa superiore e inferiore sono completamente integrati nel corpo del paranco. È possibile fissare la linea di alimentazione dell'aria al paranco tramite staffe e carrelli per cavi o sistemi di altro tipo che fanno sì che le linee pneumatiche non si attorciglino o si pieghino, protette da compressioni o schiacciamenti provocati da altre apparecchiature. Il kit di protezione dal sovraccarico opzionale è completamente integrato nel corpo del motore. I paranchi LC2A Liftchain sono dotati di motore a riduzione collegato all'albero del pignone che aziona a sua volta l'ingranaggio planetario del riduttore. L'uscita dall'ingranaggio di riduzione a planetaria aziona la ruota dentata della catena di carico. L'albero del pignone dal riduttore planetario è inoltre accoppiato ai dischi del freno. 2 L'arresto di emergenza e la valvola di arresto principale dell'aria del quadro di comando pensile sono disponibili nel Pacchetto europeo (-E). I paranchi LC2A sono conformi ai più recenti standard europei, classificazione FEM 1 Bm. Modulo MHD56296 Edizione 5 IT SPECIFICHE Spiegazione dei codici dei modelli Esempio: LC2A015SIP3RU3M2A-E Capacità del paranco pneumatico Liftchain e rinvii della catena LC2A015S = 1500 kg (3,300 lb), rinvio unico LC2A015S I P3 RU LC2A030D = LC2A035S LC2A040S LC2A060Q LC2A060S LC2A080D LC2A120D LC2A180T LC2A250Q = = = = = = = = 3000 kg (6,600 lb), due rinvii 3500 kg (7,700 lb), rinvio unico 4000 kg (8,800 lb), rinvio unico 6000 kg (13,200 lb), quattro rinvii 6000 kg (13,200 lb), rinvio unico 8000 kg (17,600 lb), due rinvii 12,000 kg (26,500 lb), due rinvii 18,000 kg (39,700 lb), tre rinvii 25,000 kg (55,000 lb), quattro rinvii = Industriale = = Controllo fune Comando pensile 1 motore = Comando pensile 2 motori = = = = = = = = Aggetto fisso Gancio superiore snodato Carrello universale rigido semplice (trave piatta o rastremata) da 1500 a 8000 kg Carrello rigido semplice (trave piatta) da 12,000 a 25,000 kg Carrello rigido semplice (trave rastremata) da 12,000 a 25,000 kg Carrello universale rigido ad ingranaggi (trave piatta o rastremata) da 1500 a 8000 kg Carrello rigido ad ingranaggi (trave piatta) da 12,000 a 25,000 kg Carrello rigido ad ingranaggi (trave rastremata) da 12,000 a 25,000 kg = Carrello universale rigido motorizzato (trave piatta o rastremata) da 1500 a 8000 kg = = = = = Carrello rigido motorizzato (trave piatta) da 12,000 a 25,000 kg Carrello rigido motorizzato (trave rastremata) da 12,000 a 25,000 kg Carrello universale (paletta) motorizzato (trave piatta o rastremata) da 1500 a 8000 kg Carrello (paletta) motorizzato (trave piatta) da 12,000 a 25,000 kg Carrello (paletta) motorizzato (trave rastremata) da 12,000 a 25,000 kg 3M = 3 metri (standard) 10 ft X = Specificare lunghezza 2 = 2 metri (standard) 6 ft XX = Specificare lunghezza [max 20 m (66 ft)] A = Tazza per catena standard B = C D J K LM M P QZ T1 W = = = = = = = = = = Contenitore per catena grande Container per catena extra grande Contenitore per catena XXL Aria Accessori Linea; J1 = filtro, J2 = Lubrificatore, J3 = Regolatore, J12 .. Comando pensile in ghisa A bassa temperatura (-20 ° C) Certificato (comprende 3,1 certificati di tracciabilità dei materiali) Materiale Certificato di tracciabilità Secondo EN 10204 3.1 do Principali portanti partico Vernice marina (150 µ DFT) Vernice fuoribordo (290 µ DFT) Pacchetto Spark Resistance (ATEX Zona 1) Testimone di prova; W1 = ABS, W2 = DNV, W3 = LRS, W4 = cliente 3M 2 A - E Applicazione I Tipo di controllo C1 P2 P3 Sospensione A C PU PE PN GU GE GN RU RE RN VU VE VN Sollevamento carichi a catena Quadro di comando pensile Opzioni Pacchetto europeo -E = Conforme alla Direttiva europea sui macchinari e comprende: Arresti di emergenza (E-Stop) sul comando pensile, valvola principale di arresto aria e dispositivo di protezione da sovraccarico Modulo MHD56296 Edizione 5 3 IT Tabella 2: Specifiche Modello di paranco Dimens Peso netto unità con Livello di ioni Dimensio Peso della catena Capacità sollevamento standard pressione Rinvii ingress ni catena per metro di sollevamento nominale di 3 m (10 ft) sonora* catena di carico o aria in tonnellate BSP mm lb kg lb kg dB(A) LC2A015S 1,5 1 LC2A030D 3 2 LC2A035S 3.5 1 LC2A040S 4 1 LC2A060S 6 1 LC2A060Q 6 4 LC2A080D 8 2 LC2A120D 12 2 LC2A180T 18 3 LC2A250Q 25 4 3,3 1,5 84 38 6,6 3,0 106 48 Altezza libera minima mm 409 21,6 549 3/4 8 x 24 1 13 x 36 8,4 3,8 198 90 76 22,8 581 16 x 45 12,5 5,7 275 125 84 28,2 717 8 X 24 13,2 6,0 163 74 85 25,7 653 13 x 36 16,7 7,6 260 118 82 31,8 807 25,1 11,4 374 170 37,6 17,1 609 277 50,6 23.0 713 324 3/4 1 16 x 45 85 In 16,1 84 37,2 945 41,8 1063 45,5 1156 * Le misurazioni sonore sono conformi alla norma EN 14492–2. Le letture indicate sono basate su un livello di rumorosità media sulla configurazione di ciascun prodotto, proporzionale al tempo di utilizzo in un ciclo regolare. Tabella 3: Specifiche Modello di paranco Consumo medio di aria a carico Velocità max di sollevamento con Velocità di sollevamento a vuoto nominale carico nominale 6.3 bar scfm LC2A015S 6.3 bar m³/min Velocità max di abbassamento con carico nominale 6.3 bar 6.3 bar ft/min m/min ft/min m/min ft/min m/min 20.3 6.2 36.1 11 49 15 9.8 3 18 5.5 26.2 8 4 141 4 LC2A035S 148 4.2 11.8 3.6 21 6.4 13 LC2A040S 159 4.5 12.8 3.9 23 7 30 9 LC2A060S 184 5.2 7.2 2.2 11.8 3.6 17.7 5.4 LC2A060Q 184 5.2 4.8 1.5 8.2 2.5 6.6 2.2 LC2A080D 159 4.5 5.9 1.8 11.5 3.5 14.4 4.4 LC2A120D 184 5.2 3.6 1.1 5.9 1.8 8.9 2.7 2.3 0.7 3.9 1.2 3.0 0.9 1.6 0.5 3.0 .09 2.0 0.6 LC2A030D LC2A180T LC2A250Q 177 5.0 Tabella 4: Specifiche carrello Modello Tipo motore carrello Velocità di spostamento carico nominale ft/min LC2A015S 55,8 LC2A030D m/min 68,9 LC2A040S LC2A060S 49,2 72,2 39,4 12,0 LC2A180T 49,2 15,0 LC2A250Q 39,4 12,0 LC2A120D m/min 21,0 15,0 A palette LC2A080D * ft/min 17,0 LC2A035S LC2A060Q Velocità di spostamento a vuoto 49,2 59,0 22,0 15,0 18,0 Altezza libera minima in mm 17,64 448 23,78 604 23,23 590 28,78 731 27,36 695 31,97 812 38,43 976 46,85 1190 48,66 1236 Assorbimento aria trolley a motore scfm m³/min Regolazione Raggio Min/Max minimo di flangia curva trolley mm m lb 82–200 1 198,0 90 215,6 98 308,0 140 550,0 250 440,0 200 534,6 243 80–200* 46 2 1,3 100–310 3 130–310 67 1,9 Peso totale con sollevamento standard 140–310 5 kg 737,0 335 1434,4 652 1540,0 700 Opzionale 200 - 310 n Informazioni sulla capacità n ATEX I paranchi LC2A sono stati progettati per sollevare al carico nominale con un fattore di sicurezza minimo di 5:1. Per conoscere la specifica denominazione ATEX, fare riferimento all'etichetta sulprodotto, posizionata accanto o sulla targhetta dati (nome). I prodotti noncontrassegnati in questo modo, non sono adatti all'utilizzo in atmosferepotenzialmente esplosive (ATEX). Per ulteriori spiegazioni fare riferimento ai manuali di informazioni sulla sicurezza e manutenzione del prodotto. n Tracciabilità Le parti che reggono carichi sono documentate per fornire tracciabilità. La documentazione comprende le proprietà chimiche e fisiche delle materie prime, i trattamenti a caldo, gli indurimenti, i test di trazione e di Charpy, in base a quanto richiesto per la parte. Requirements must be stated when re-ordering parts for continued certification. 4 II 2 GD c IIB 135°C X Modulo MHD56296 Edizione 5 IT INSTALLAZIONE Prima di procedere all’installazione del prodotto, verificare attentamente la presenza di eventuali danni dovuti al trasporto. I prodotti spediti sono accuratamente lubrificati in fabbrica. Prima di mettere in funzione il prodotto controllare i livelli dell'olio e regolare se necessario. Per conoscere gli oli e gli intervalli di lubrificazione consigliati, fare riferimento alla sezione “LUBRIFICAZIONE” a pagina 7. AVVERTENZA • Prima dell'installazione fare riferimento al Manuale informativo sulla sicurezza del prodotto per tutte le relative sezioni del Manuale. ATTENZIONE • Si consiglia ai proprietari e agli utenti di controllare, prima di installare o di mettere in funzione il prodotto, le norme locali specifiche e le altre norme, ivi incluse quelle dell’American National Standards Institute e/o dell’OSHA. n Montaggio Verificare che il paranco sia installato nel modo corretto. Un po' di tempo e di applicazione in più possono contribuire notevolmente a prevenire incidenti e ad ottimizzare il funzionamento. Assicurarsi sempre che la struttura di sostegno da cui viene sospeso il paranco sia sufficientemente robusta da sorreggere il peso del paranco più quello del carico nominale massimo, più un fattore abbondante pari ad almeno il 500% della somma dei pesi. n Condotti dell’aria Il diametro interno dei tubi pneumatici del paranco non dev’essere inferiore al diametro riportato nella sezione Tabella 2 ‘Specifiche’ a pagina 4. Prima di eseguire le connessioni finali, tutte le linee di alimentazione dell'aria devono essere spurgate con aria o azoto pulito e privo di condensa, prima della connessione dell'ingresso del paranco. Ove lo consentano le condizioni di installazione, le tubazioni dovranno essere quanto più possibile corte e diritte. Tubi di trasmissione lunghi ed un uso eccessivo di connettori di raccordo, gomiti, raccordi a T, valvole a globo, ecc. provocano una riduzione della pressione a causa delle restrizioni e dell’attrito che si determina sulla superficie delle tubazioni. n Ingrassatore per linee pneumatiche È possibile azionare il motore pneumatico senza lubrificazione. Se viene utilizzato un ingrassatore dei condotti dell'aria, deve essere rabboccato quotidianamente; fare riferimento alla sezione “LUBRIFICAZIONE”a pagina 7 . L'ingrassatore deve essere dotato di un ingresso e un'uscita larghi quanto l'ingresso del motore. Installare l'ingrassatore il più vicino possibile all'ingresso dell'aria del motore. ATTENZIONE • • n L'ingrassatore deve essere posizionato a non oltre 3 m (10 ft) dal motore. Arrestare l’alimentazione dell’aria prima di riempire l’ingrassatore per linee pneumatiche. Filtro del condotto dell’aria Se il paranco è sospeso a un gancio superiore, la struttura di sostegno deve poggiare completamente nella sella del gancio ed essere centrata direttamente al di sopra dello stelo del gancio. Non usare strutture di sostegno che fanno inclinare lateralmente il paranco. Posizionare il depuratore/filtro in modo pratico accanto alla porta di ingresso dell'aria del motore, ma a monte dell'ingrassatore per prevenire l'ingresso dello sporco nel motore. Il depuratore/filtro deve fornire un filtraggio di 20 micron e deve includere un separatore di condensa. Pulire il depuratore/filtro periodicamente per preservarne l'efficienza operativa. n n Paranco fissato su gancio Collocare il gancio sulla struttura di fissaggio. Assicurarsi che la barra del gancio sia inserita. n Paranco montato su carrello Quando si installa un carrello su una trave, misurare la flangia della trave e installare temporaneamente il carrello sul paranco per determinare la distribuzione esatta e la disposizione dei distanziali. Regolare i distanziali in base ai dati della documentazione del produttore, per la corretta distanza tra la flangia della ruota e la trave. Il numero di distanziali tra la piastra laterale del carrello e l'aletta di montaggio sul paranco deve essere identico per le quattro posizioni per tenere il paranco centrato sotto la trave a I. I restanti distanziali devono essere distribuiti uniformemente verso l’esterno delle piastre laterali. AVVERTENZA • Tra la testa di ciascun bullone della staffa di ciascun carrello e la staffa del carrello e tra ciascun dado del bullone di ciascun carrello e la staffa del carrello deve essere utilizzato almeno un distanziale di montaggio. La mancata osservanza della procedura può provocare la caduta del paranco se utilizzato in modo non corretto. Verificare che i bulloni o i dadi del carrello siano serrati in base alle specifiche del produttore. Per l'installazione del paranco e del carrello sulla trave, accertarsi che le piastre laterali siano parallele e verticali. Dopo l'installazione verificare che i fermi della trave siano in posizione, azionare il carrello sull'intera lunghezza della trave con un carico di capacità sospeso 10-15 cm (4 -6 in) dal pavimento. ATTENZIONE • Per evitare che il carico sbilanciato possa danneggiare il carrello, centrare il paranco sotto il carrello. NOTA • Le ruote del carrello scorrono sulla parte superiore del bordo inferiore della trave. n Alimentazione aria L'alimentazione dell'aria deve essere pulita, priva di condensa e lubrificata per garantire prestazioni ottimali al motore. Le particelle estranee, la condensa e la mancanza di lubrificazione sono le cause principali dell'usura e dell'arresto prematuro del motore. L'utilizzo di un filtro dell'aria, di un ingrassatore e di un separatore di condensa migliora le prestazioni del paranco riducendo i tempi di fermo non pianificati. Fare riferimento alla Tabella 2 ‘Specifiche’ a pagina 4. Qualora l'alimentazione dell'aria fosse diversa da quella consigliata, le prestazioni del paranco potrebbero variare. La temperatura dell'aria compressa non deve superare i 65° C (149° F) all'ingresso dell'aria del motore. Per l'utilizzo a temperature più elevate, contattare il produttore. Umidità nelle tubazioni pneumatiche L’umidità che penetra nel motore pneumatico attraverso il circuito di alimentazione dell’aria rappresenta il principale fattore che determina gli intervalli di tempo fra le revisioni. I separatori di condensa possono aiutare ad eliminare l’umidità. Altri metodi, quali un serbatoio dell'aria che raccoglie la condensa prima che raggiunga il motore o un postrefrigeratore sul compressore che raffredda l'aria per condensare e raccoglie la condensa prima della distribuzione tramite le linee di alimentazione, possono risultare comunque utili. n Motore Per prestazioni ottimali e durata massima delle parti, azionare il motore pneumatico rispettando le specifiche di esercizio fornite. Fare riferimento alla sezione “SPECIFICHE”a pagina 4 . Il motore pneumatico deve essere installato il più vicino possibile al compressore o al serbatoio dell'aria. Fai riferimento al dis. MHP2661 a pagina 10 per le connessioni della porta del motore. n Arresto di emergenza e dispositivo anti sovraccarico (funzione opzionale) La protezione contro i sovraccarichi è integrata al corpo del motore ed è di serie sulle versioni E. Il dispositivo anti-sovraccarico si basa sul rilevamento della differenza di pressione dell'aria tra ingresso e uscita. Esso consiste di una valvola normalmente chiusa. La valvola rileva la pressione motore in ingresso e in uscita e confronta la differenza di pressione con il valore di riferimento determinato dalla regolazione della molla. Se la differenza di pressione supera il valore di riferimento, viene attivato l’arresto di emergenza. L’aria viene quindi scaricata e il funzionamento del paranco viene bloccato. La linea di alimentazione dell'aria è connessa alla valvola di controllo dell'aria. Quando viene attivata la valvola dell'arresto di emergenza o di sovraccarico, tutti i movimenti del paranco vengono arrestati. Il dispositivo di protezione dal sovraccarico è regolato in fabbrica al 120% del carico di esercizio sicuro (SWL). Inoltre, nei modelli utilizzati in miniera, può funzionare su entrambi i lati grazie a due ganci terminali. Per le procedure di regolazione fare riferimento alla sezione “MANUTENZIONE” del Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto. Fare riferimento al dis. MHP1649 a pagina 11 e il dis. MHP1547 a pagina 12, A. Impugnatura del quadro di comando pensile; B. Pulsante arresto di emergenza; C. Pulsante “ON”; D. Leve di controllo paranco; E. Leve di controllo carrello. n Procedure di avvio Per i paranchi inutilizzati per periodi di tempo prolungati sono necessarie le seguenti procedure di avvio. 1. Ispezionare il paranco in base ai requisiti di ’Paranchi non utilizzati regolarmente’ nella sezione ’ISPEZIONE’a pagina 7 . 2. Iniettare una piccola quantità di olio ISO VG 32 (SAE 10W) nella porta di ingresso del motore. 3. Azionare il motore per 10 secondi in entrambe le direzioni per eliminare le impurità. 4. Il paranco è ora pronto per l'uso normale. Fai riferimento al dis. MHP0191 a pagina 10, A. Uscita dell’aria; B. Ingrassatore; C. Regolatore; D. Ingresso aria; E. Filtro. Modulo MHD56296 Edizione 5 5 IT n n Valvola principale di arresto dell'aria La valvola principale di arresto dell'aria è completamente integrata nel corpo del motore ed è standard sulle versioni E. n Scatola della catena Fai riferimento al dis. MHP2658 nel Manuale informativo delle parti del prodotto. Verificare le dimensioni della scatola della catena per assicurarsi che la lunghezza della catena di carico sia inferiore o pari alla capienza della scatola. Se necessario, sostituirla con una scatola più grande. Quando si utilizza una tazza della catena, fissarne sempre l’estremità libera al paranco. Installare un respingente sul nono anello dall'estremità della catena. Attaccare la scatola della catena al paranco. Azionare il blocco inferiore al punto più basso e azionare il paranco nella direzione ‘SU‘ per riavvolgere la catena nella scatola. AVVERTENZA • Lasciare che la catena si impili naturalmente nella sua scatola. La catena di carico che non si impila naturalmente può sfregare eccessivamente, causando scintille. Fare riferimento alla sezione “MANUTENZIONE” del Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto. 1. Sui paranchi sprovvisti di secchio della catena, far scorrere la rondella del respingente e del fine corsa sulla catena. 2. Installare il fine corsa come descritto nella sezione ‘Sostituzione catena di carico‘. 3. Azionare il paranco lentamente in entrambe le direzioni per verificare che si attivino gli arresti di fine corsa e che il paranco smetta di funzionare. n Quadro di comando pensile Verificare che tutti i collegamenti flessibili siano sigillati e che i tubi flessibili non siano curvati o piegati. Fare riferimento al dis. MHP1299 a pagina 11 per i collegamenti del flessibile. Sono disponibili comandi pensili lunghi fino a 20 m (66 ft). Per l'utilizzo di quadri di comando pensili più lunghi di 20 m (66 ft), contattare il produttore. ATTENZIONE • NOTA • Fissaggio dell'arresto di fine corsa Per evitare di danneggiare il tubo flessibile del quadro di comando pensile, assicurarsi che la catena antitrazione, e non i tubi flessibili, sostenga il peso del comando pensile. Accertarsi che la catena di bilanciamento sia regolata in modo tale da non consentire il contatto tra la scatola della catena e la catena di carico. FUNZIONAMENTO Prima di utilizzare il prodotto è consigliabile che l'utente e il proprietario controllino tutte le normative appropriate e applicabili. Consultare il Manuale informativo sulla sicurezza del prodotto. L’operatore del paranco deve ricevere istruzioni precise riguardo ai suoi compiti e deve conoscere bene il funzionamento del paranco e aver letto attentamente la manualistica fornita dal produttore. Egli deve conoscere a fondo i metodi corretti per l’attacco dei carichi e avere una buona attitudine alle questioni riguardanti la sicurezza. L'operatore è tenuto a rifiutarsi di usare il paranco quando le condizioni non sono sicure. AVVERTENZA • • • • Il paranco non è stato progettato, né è adatto a sollevare, abbassare o spostare persone. Non sollevare mai carichi sopra le persone. La sbarra del gancio ha lo scopo di trattenere le imbracature o i dispositivi allentati. Fare attenzione per evitare che la sbarra sostenga in qualche modo il carico. Per avere informazioni generali sul funzionamento, consultare il Manuale informativo sulla sicurezza del prodotto. n Comandi del paranco n Funzionamento del quadro di comando pensile Il quadro di comando pensile costituisce un comando a distanza che consente all'operatore di controllare il posizionamento di un carico. Il quadro di comando pensile può avere da due a sei funzioni. I quadri di comando pensile a due funzioni controllano il movimento del paranco vero l’alto e verso il basso. I quadri di comando pensile a quattro funzioni controllano il movimento del carrello lungo la trave di supporto, oltre al funzionamento del paranco. I quadri di comando pensili a sei funzioni includono il controllo dei suddetti movimenti, più il controllo dell’unità ponte, consentendo il movimento del paranco in quattro direzioni. Durante il funzionamento applicare pressione uniforme e costante, per evitare avvii rapidi e arresti improvvisi. In questo modo si ottiene un controllo più uniforme dei carichi sospesi e si riducono le sollecitazioni sui componenti. n Arresto di emergenza (funzione opzionale) Fare riferimento al dis. MHP1649 a pagina 11 e MHP1547 a pagina 12. Se attivato, il pulsante di arresto di emergenza arresta immediatamente tutte le operazioni del carrello e del paranco. Dopo l'attivazione il pulsante dell'arresto di emergenza rimane premuto. Per reimpostare il pulsante di arresto di emergenza, ruotarlo in senso orario fino a quando non viene rilasciato e la molla ritorna nella posizione originale. Premere il pulsante “ON”. n Controllo fune (funzione opzionale) Il controllo fune fornisce all'operatore una postazione locale di azionamento del paranco. Le direzioni indicate di seguito sono quelle viste dal lato motore del paranco, guardando verso il controllo fune. Fai riferimento al dis. MHP3043 a pagina 11, A. Basso; B. Alto. 1. Per sollevare un carico, tirare verso il basso la fune destra. 2. Per abbassare un carico, tirare verso il basso la fune sinistra. 3. Per ottenere la massima velocità, tirare a fondo la fune. Per velocità inferiori, tirare leggermente la fune. 4. Per arrestare il movimento di sollevamento/abbassamento, rilasciare la fune. Il motore del paranco si arresta. n Conservazione del paranco 1. 2. 3. 4. 5. 6. Riporre sempre il paranco privo di carichi. Togliere tutto lo sporco e l’acqua. Lubrificare la catena, i perni e la sbarra del gancio. Sistemare in un luogo asciutto. Tappare l'apertura dell'ingresso aria del paranco. Prima di rimettere il paranco in servizio, seguire le istruzioni per i ‘Paranchi non utilizzati regolarmente’. Fare riferimento alla sezione “ISPEZIONE” a a pagina 7. Quadro di comando remoto a due funzioni (senza arresto di emergenza) Fare riferimento al dis. MHP2398 a pagina 11, A. Rosso – Alimentazione aria; B. Verde; C. Giallo; D. Carico di svolgimento; E. Carico di avvolgimento. Quadro di comando remoto a due funzioni (con arresto di emergenza) Fare riferimento al dis. MHP1649 a pagina 11, A. Maniglia del quadro pensile; B. Pulsante di arresto di emergenza; C. Pulsante “ON”; D. Leve funzione. Quadro di comando pensile remoto a quattro funzioni (illustrato solo con arresto di emergenza) Fare riferimento al dis. MHP1547 a pagina 12, A. Maniglia del quadro pensile; B. Pulsante arresto di emergenza; C. Pulsante “ON”; D. Leve di comando dell'argano;E. Leve di controllo carrello. 6 Modulo MHD56296 Edizione 5 IT ISPEZIONE 1. Controllare quotidianamente che il paranco non abbia perdite di olio. Riparare immediatamente eventuali perdite. 2. All'inizio di ciascun sollevamento azionare il paranco in entrambe le direzioni senza carico. Accertarsi che il motore funzioni liberamente e che il freno non presenti attriti. 3. Mantenere i rivestimenti dell'argano puliti da depositi di polvere e sporco che possono causare accumulo di calore e scintille. Le informazioni di ispezione sono basate in parte sul codice B30.16 degli American Standards of Mechanical Engineers Safety Codes. AVVERTENZA • • Prima di essere messe in esercizio, tutte le apparecchiature nuove o riparate devono essere ispezionate e collaudate da tecnici di manutenzione addestrati da Ingersoll Rand per garantire un funzionamento sicuro alle specifiche nominali. Non utilizzare mai un paranco quando risulta da un'ispezione che è danneggiato. Sulle attrezzature in uso regolare devono essere eseguite ispezioni frequenti e periodiche. Le ispezioni frequenti sono esami visivi eseguiti da operatori o da ispettori addestrati da Ingersoll Rand e comprendono le osservazioni effettuate durante l’uso di routine delle attrezzature. Le ispezioni periodiche sono ispezioni approfondite condotte da tecnici della manutenzione addestrati da Ingersoll Rand. L'ASME B30.16 stabilisce che gli intervalli di ispezione dipendono dalla natura dei componenti critici dei dispositivi e della gravosità di utilizzo. Per gli intervalli di manutenzione consigliati, fare riferimento alle tabelle ‘Classificazioni delle ispezioni’ e ‘Intervalli di manutenzione’ nel Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto. Un’attenta ispezione condotta regolarmente rivelerà la presenza di condizioni potenzialmente pericolose quando queste sono ancora ad uno stadio iniziale, permettendo di adottare le opportune misure correttive prima che una certa condizione diventi pericolosa. Le carenze rilevate durante l'ispezione, o annotate durante il funzionamento, devono essere segnalate al personale designato per verificare che sia intrapresa un'azione correttiva. È necessario determinare se una condizione costituisce un potenziale rischio per la sicurezza ed operare le opportune misure correttive dei possibili rischi segnalati e documentati da un rapporto scritto prima di mettere in funzione l’apparecchio. AVVERTENZA • Freni usurati o che non funzionano correttamente possono causare eccessivo accumulo di calore e scintille. 8. Ganci. Verificare l’eventuale presenza di usura o danni, se la gola è allargata, il fuso si è piegato o il gancio è storto. Sostituire se la sbarra del gancio scatta oltre la punta del gancio stesso. Controllare se i ganci ruotano liberamente. Sostituire i ganci che oltrepassano l'apertura della gola. Fare riferimento al dis. MHP0040 a pagina 12, A. Larghezza della gola. Sostituire i ganci che superano la torsione di 10°. Fare riferimento al dis. MHP0111 a pagina 12, A. Deformato NON UTILIZZARE; B. Normale Può essere utilizzato. Se la barra del gancio scatta oltre la punta, il gancio si è incurvato e deve essere sostituito. Per ulteriori informazioni, fare riferimento all'edizione più aggiornata di ASME B30.10 ‘GANCI‘. Verificare che i cuscinetti di supporto del gancio siano lubrificati e che non siano difettosi. Verificare che la rotazione sia scorrevole e senza blocchi. Consultare il Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto. 9. Barra del gancio. Assicurarsi che la barra del gancio sia presente e non danneggiata. Sostituirla se necessario. ATTENZIONE • Non utilizzare il paranco se la barra del gancio manca o è danneggiata. 10. Catena di carico. Controllare che ciascuna maglia non presenti curvature, rotture nelle parti saldate o sugli spallamenti, tacche trasversali e scanalature, spruzzi di saldatura, punteggiatura da corrosione, striature (minuscole righe parallele) e usura della catena, comprese le superfici del cuscinetto tra le maglie. MHP0102 a pagina 12, A. Diametro; B. Area saldata; C. Saldature in queste aree. Ispezionare visivamente la catena per quanto possibile. Ispezionare per verificare la presenza di usura, danni o corrosione. Se appare del danno, non utilizzare il paranco finché non è stato esaminato e ulteriormente controllato da un ispettore addestrato da Ingersoll Rand. Consultare il Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto. NOTA n Ispezioni frequenti I dispositivi in servizio continuo devono essere sottoposti a ‘Ispezione giornaliera’ a cura dell'operatore, all'inizio di ciascun turno, mentre durante il servizio regolare deve essere effettuata una ‘Ispezione trimestrale’ (ogni 90 giorni) per verificare la presenza di danni o malfunzionamenti. n 7. Freno. Durante il funzionamento testare il freno. Il freno deve essere in grado di sostenere il carico senza slittare. Quando il comando ritorna in folle, si deve disinserire. Se il freno non trattiene il carico o non si disinserisce correttamente quando il quadro di comando pensile non viene utilizzato, deve essere ispezionato ulteriormente. Consultare il Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto. Ispezione giornaliera Completare le ispezioni prima di iniziare i compiti quotidiani. Condurre ispezioni visive durante il funzionamento normale, per segni di danni o malfunzionamenti (ad esempio rumori anomali). 1. Ingrassatore. Regolare l'erogazione delle gocce dell'ingrassatore (ISO VG 32 [SAE 10W]) sulla linea dell'aria a 2-3 al minuto durante il funzionamento del paranco. 2. Area circostante. Verificare visivamente la presenza di perdite nel paranco. Non utilizzare il paranco nel caso in cui vengano rilevate perdite. Verificare che l'area circostante sia priva di superfici scivolose e di ostruzioni. 3. Tubi flessibili e raccordi. Ispezionare visivamente per rilevare eventuali danni, perdite d'aria e connessioni allentate. Riparare tutte le perdite o i danni e serrare le connessioni allentate prima di avviare le attività giornaliere. 4. Paranco. Verificare l’eventuale presenza di segni o rumori anomali (sfregamento, ecc.) che potrebbero indicare un potenziale problema. Verificare che tutti i comandi funzionino correttamente. Verificare l’avanzamento della catena attraverso il paranco e il blocco inferiore. Se la catena si inceppa, salta, è troppo rumorosa o “scatta”, pulirla e lubrificarla. Se il problema persiste, sostituire la catena. Non utilizzare il paranco finché non sono stati risolti tutti i problemi. 5. Limitatore superiore e inferiore. Verificare il funzionamento senza carico lentamente ad entrambi gli estremi della corsa. La corsa verso l'alto si deve arrestare quando il respingente di arresto del blocco inferiore colpisce l'interruttore di fine corsa del paranco. La corsa verso il basso si deve arrestare quando il respingente di arresto, collegato all'estremità della catena di carico scarica diminuisce attivando l'interruttore di fine corsa. 6. Comandi. Durante il funzionamento del paranco, verificare che la risposta al comando a pulsantiera sia rapida e senza problemi. Assicurarsi che i comandi ritornino in posizione neutra una volta rilasciati. Se la risposta è lenta o il movimento non è soddisfacente, non utilizzare il paranco in condizione di carico finché non sono stati risolti tutti i problemi. • Le ispezioni visive non possono stabilire le effettive dimensioni dell'usura della catena. Qualora si rilevassero segni di usura, ispezionare la catena facendo riferimento alle istruzioni contenute in “Ispezioni periodiche.” Consultare il Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto. 11. Legatura della catena di carico. Verificare che le saldature sui collegamenti di sostegno siano lontani dalla carrucola di carico. Reinstallare la catena, se necessario. Consultare il Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto. Assicurarsi che la catena non sia capovolta, curvata o ritorta. Regolare secondo necessità. Fare riferimento al dis. MHP0043 nel Manuale informativo sulla sicurezza del prodotto. 12. Etichette e targhette. verificare la presenza e la leggibilità delle etichette. Fare riferimento al manuale informativo sulle parti del prodotto per individuare le etichette corrette e la loro esatta collocazione. Sostituirle se danneggiate o mancanti. n Segnalazioni sulla catena di carico È necessario registrare le condizioni della catena di carico non più operativa, come parte di un programma di ispezione ad ampio raggio della catena. Registri accurati stabiliranno una relazione tra le osservazioni visive eseguite durante le ‘Ispezioni frequenti‘ e le effettive condizioni della fune di carico stabilite dalle ‘Ispezioni periodiche‘. Consultare le specifiche della catena sul Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto. n Paranchi non in uso regolare 1. Le attrezzature inattive per un periodo di oltre un mese, inferiore comunque ai sei mesi, devono essere ispezionate prima di essere rimesse in servizio, in conformità ai requisiti specificati nella sezione a pagina 7. 2. Le attrezzature che sono rimaste inutilizzate per un periodo superiore a sei mesi devono essere completamente ispezionate prima dell’uso, in conformità ai requisiti contenuti nella sezione ‘Ispezioni periodiche’. Consultare il Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto. 3. I dispositivi in attesa devono essere ispezionati almeno due volte l'anno, in base ai requisiti delle procedure della sezione ‘Ispezioni frequenti’. LUBRIFICAZIONE Per garantire un soddisfacente funzionamento continuativo del paranco, lubrificare tutti i punti che lo richiedono con un lubrificante adatto, ad intervalli appropriati, come indicato per ogni gruppo. Per gli intervalli di lubrificazione consigliati, fare riferimento alla tabella ‘Intervalli di manutenzione’ nel Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto. Usare soltanto i lubrificanti consigliati. Altri lubrificanti possono pregiudicare le prestazioni del prodotto. L'approvazione per l'utilizzo di altri lubrificanti deve essere ottenuta dal distributore Ingersoll Rand locale. La mancata osservanza di queste precauzioni può danneggiare l’argano e/o i suoi componenti. Modulo MHD56296 Edizione 5 7 IT INTERVALLO VERIFICHE DELLA LUBRIFICAZIONE Se utilizzato, controllare il flusso e il livello dell'ingrassatore delle linee d'aria (circa 2-3 gocce al minuto necessarie per una velocità massima del motore). All'inizio di ogni turno Lubrificare i componenti lubrificati dall'ingrassatore. Ogni mese Ispezionare e pulire o sostituire il filtro della linea dell'aria. Ogni anno Scaricare e rabboccare l'olio del riduttore del paranco. n Lubrificazione generale I ganci superiori e inferiori del paranco sono sostenuti da cuscinetti di spinta. Questi cuscinetti devono essere ricoperti regolarmente da grasso N. 68 Ingersoll Rand o da grasso universale N 2. La mancata lubrificazione adeguata può portare a guasti nei cuscinetti. 1. Lubrificare i ganci e i punti di articolazione della sbarra. Fare riferimento al dis. MHP1300 a pagina 12, A. Punto di articolazione della barra del gancio. Il gancio e la barra devono ruotare/muoversi liberamente. 2. Utilizzare lubrificante Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® o ISO VG220 (SAE 50W). 3. Lubrificare i cuscinetti del gancio applicando il grasso a più riprese tramite una pistola per ingrassaggio per raggiungere i raccordi presenti sui blocchi dei ganci. n Ingrassatore per linee pneumatiche AVVERTENZA • n Gruppi di ganci I paranchi pneumatici utilizzano olio per evitare un eccessivo accumulo di calore e usura che potrebbe provocare scintille. Controllare che i livelli dell'olio siano sempre corretti. Se viene utilizzato un ingrassatore, impostarlo in modo da fornire da 2 a 3 gocce al minuto e rabboccare utilizzando lubrificante ISO VG100 (SAE 30W) [viscosità minima 135 Cst a 40° C (104°F)]. Raccogliere sempre i lubrificanti in appositi contenitori e smaltirli nel modo corretto. n Carrello (funzione opzionale) n Gruppo ingranaggi riduttore Ingrassare i cuscinetti delle ruote e l'ingranaggio conduttore con grasso N. 68 Ingersoll Rand o con un normale grasso universale N 2. Per ulteriori informazioni relative alla lubrificazione, fare riferimento alla documentazione del produttore. Fare riferimento al dis. MHP3066 a pagina 12, A. Tappo di riempimento; B. Tappo di scarico; C. Tappo del livello dell'olio. Fare riferimento al dis. MHP3067 a pagina 12, A. Tappo di riempimento / livello dell'olio. Sostituire l'olio nell'alloggiamento del riduttore una volta all'anno. L'olio nell'alloggiamento del riduttore può essere utilizzato per un anno intero senza essere cambiato nei paranchi utilizzati con una frequenza normale. Tuttavia, l'olio va cambiato più spesso nei paranchi utilizzati molto frequentemente. Per garantire prestazioni corrette, la massima efficienza e una lunga durata, è essenziale mantenere il livello corretto dell’olio lubrificante. Usare sempre olio della qualità consigliata, poiché l’utilizzo di olio non adatto può provocare un eccessivo aumento della temperatura, perdita di efficienza e possibili danni agli ingranaggi. NOTA • Utilizzare unicamente olio sintetico. Tabella 5: Tipo di olio per il gruppo ingranaggi del riduttore Modelli LC2A015S LC2A030D LC2A035S LC2A040S Capacità oz litri 4,05 0,12 10,82 Olio LC2A060S 10,14 0,30 4,05 0,12 LC2A080D 10,82 0,32 10,14 • La mancata pulizia e corretta lubrificazione della catena di carico ne provocano la rapida usura e possibili guasti che possono produrre gravi lesioni, la morte o gravi danni materiali. 1. Lubrificare ciascun collegamento della catena di carico settimanalmente, o con maggiore frequenza, a seconda dell'intensità del servizio. 2. In ambienti corrosivi, lubrificare con maggiore frequenza. 3. Lubrificare ciascun collegamento della catena di carico e applicare un nuovo strato di lubrificante su quello esistente. 4. Lubrificare i ganci e i punti di articolazione della sbarra. 5. Se necessario, pulire la catena con un solvente privo di acidi per rimuovere la ruggine o gli accumuli di polvere abrasiva e lubrificarla. 6. Utilizzare lubrificante Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® o ISO da VG220 a 320 (da SAE 50W a 90 EP). Punti di utilizzo Gruppi di ganci Mobil SHC629 ISO VG 150 LC2A120D LC2A180T AVVERTENZA Tabella 6: Lubrificanti Ingersoll Rand 0,32 LC2A060Q n Catena di carico 0,30 Dimensioni Codice articolo 16 oz Lubri-Link Green® 5 Gal LLG-5 Cuscinetti di spinta ganci superiore e inferiore, cuscinetti ruote carrello e ingranaggio 8 LB 68 8 LB Ingrassatore per linee pneumatiche 1 Qt 29665 Catena di carico 1 pt 50P 1 Gal 50G LC2A250Q Per sostituire l'olio rimuovere il tappo di riempimento e aggiungere l'olio al gruppo del riduttore, quindi ricollocare il tappo. Consultare il Manuale informativo sulle parti del prodotto. n Guarnizioni e cuscinetti Se il paranco viene smontato, pulire a fondo tutte le parti e rivestire cuscinetti e guarnizioni di grasso pulito. Utilizzare una quantità di grasso sufficiente che garantisca un adeguato rivestimento protettivo. 8 Modulo MHD56296 Edizione 5 IT GARANZIA Garanzia limitata di Ingersoll Rand Ingersoll Rand Company ("IR") garantisce all'utente originale l'integrità dei materiali impiegati e l'accuratezza nella realizzazione dei prodotti per la gestione dei materiali (qui di seguito "Prodotti") per un periodo di un anno a partire dalla data di acquisto. IR si impegna, a propria discrezione, a (1) riparare gratuitamente tutti i Prodotti riconosciuti come difettosi, assumendosi le spese per le parti di ricambio e la manodopera, o a (2) sostituire detti Prodotti o rimborsare il prezzo d'acquisto con una ragionevole detrazione dovuta al deprezzamento in cambio del Prodotto stesso. È prevista la copertura delle riparazioni o delle sostituzioni per tutto il periodo di validità della garanzia originale. Nel caso in cui un prodotto presenti difetti nel periodo di un anno coperto dalla garanzia, è opportuno inviarlo a un concessionario autorizzato all'assistenza, trasporto prepagato con prova d'acquisto o certificato di garanzia. La presente garanzia non è applicabile nel caso in cui i danni ai Prodotti risultino, a parere di IR, conseguenti a utilizzo inadeguato o irregolare oppure a manutenzione impropria da parte dell'utente oppure laddove il malfunzionamento o difetto sia imputabile all'utilizzo di parti di ricambio non originali di IR. La responsabilità massima di IR è limitata al prezzo di acquisto del prodotto. In nessun caso IR sarà ritenuta responsabile di eventuali danni consequenziali, indiretti, incidentali o particolari di qualsivoglia natura derivanti dalla vendita o dall'utilizzo del prodotto dovuti a contratto, illecito o altrimenti cagionati. Nota: alcuni stati non consentono l'applicazione di limitazioni per i danni incidentali o consequenziali. Le suddette limitazioni, pertanto, potrebbero non essere valide. Questa garanzia fornisce diritti legali specifici ed è possibile che il cliente disponga di altri diritti che variano da stato a stato. Argano elettrico serie Fulcrum, codice prodotto 405-002: garanzia di 2 anni. Garanzia estesa per argani e paranchi Con questa opzione a pagamento è possibile estendere la garanzia standard per argani e paranchi Ingersoll Rand da un (1) anno a due (2) anni dalla data di acquisto. Restano in vigore tutte le altre disposizioni della garanzia standard. Per ulteriori informazioni o richieste di preventivi per garanzie non rientranti in questi parametri, contattare il rappresentante dell'assistenza clienti. IR NON FORNISCE ALTRE GARANZIE, CONDIZIONI O DICHIARAZIONI DI RESPONSABILITÀ DI ALCUN GENERE, ESPLICITE O IMPLICITE, PREVISTE LEGALMENTE O ALTRO, E RESPINGE TUTTE LE GARANZIE E CONDIZIONI IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Modulo MHD56296 Edizione 5 9 IT MATERIALE GRAFICO INFORMATIVO SUL PRODOTTO (Dis. MHP2661) A Air Out C Regulator D Air In B Lubricator E Filter (Dis. MHP0191) (Dis. MHP2660) 10 Modulo MHD56296 Edizione 5 IT MATERIALE GRAFICO INFORMATIVO SUL PRODOTTO (CONT.) (Dis. MHP2398) (Dis. MHP1299) Function Levers A DOWN B (Dis. MHP1649) UP (Dis. MHP3043) Modulo MHD56296 Edizione 5 11 IT MATERIALE GRAFICO INFORMATIVO SUL PRODOTTO (CONT.) B Emergency Stop Button C “ON” Button (Dis. MHP1300) Trolley E Control Levers A Pendant Handle Hoist D Control Levers (Dis. MHP1547) Throat Width A (Dis. MHP0040) (Dis. MHP3066) (Dis. MHP0111) (Dis. MHP3067) (Dis. MHP0102) 12 Modulo MHD56296 Edizione 5 IT NOTE DI SERVIZIO Modulo MHD56296 Edizione 5 13 IT NOTE DI SERVIZIO 14 Modulo MHD56296 Edizione 5 IT DECLARATION OF CONFORMITY (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (DA) OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (EL) ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (LT) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (LV) ATITIKTIES DEKLARACIJA (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Ingersoll Rand 529, Avenue Roger Salengro, 59450 Sin Le Noble, France Declare under our sole responsibility that the product: Pneumatic Hoists (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že produkt: Pneumatický kladkostroj (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Pneumatisk lift (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Kettenzugn (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Πνευματικός ανυψωτήρας (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Polipasto neumático (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Paineilmanostin (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Palans pneumatiques (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Pneumatikus emelő (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Paranco pneumatico (LT) Prisiimdami visà atsakomybæ pareiðkiame, kad gaminys: Pneimatiskās vinčas (LV) Deklarejam tikai uz musu atbildibu, ka šis ražojums: Pneumatiniai suktuvai (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Pneumatische takel (NO) Erklærer på ære og samvittighet at produktet: Pneumatiske vinsjer (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Guinchos Pneumáticos (PL) Przyjmując pełną odpowiedzialność, oświadczamy, że produkt: Wciągnik pneumatyczny (SK) Záväzne prehlasujeme, že výrobok: pneumatický kladkostroj (SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek: Pnevmatsko dvigalo (SV) Intygar enligt vårt ansvar att produkten: Tryckluftsdrivna lyftdon Model: LC2A015S()-E, LC2A030D()-E, LC2A035S()-E,, LC2A040S()-E, LC2A060S()-E, LC2A060Q()-E, LC2A080D()-E, LC2A120D()-E, LC2A180T()-E and LC2A250Q()-E / Serial Number Range: 08 04 52 and above (CS) Model: / Rozsah výrobních čísel: (DA) Model: / Serienummerområde: (DE) Modell: / Seriennummernbereich: (EL) Μοντέλο: / Κλίμακα σειριακών αριθμών: (ES) Modelo: / Números de serie: (FI) Malli: / Sarjanumeroalue: (FR) Modèle: / Gamme de numéros de série: (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány: (IT) Modello: / Gamma delle matricole: (LT) Modelis: / Serijos numeriø eilë: (LV) Modelis: / Sçrijas numuru diapazons: (NL) Model: / Serienummer: (NO) Modell: / Serienr: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (PL) Model: / Zakres numerów serii: (SK) Model: / Rozsah výrobných čísiel: (SL) Model: / Območje serijskih številk: (SV) Modell: / Serienummer, mellan: To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (machinery), 94/9/EC (ATEX) (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiv(er): (DE) auf das sich diese Erklärung bezieht, der folgenden Richtlinie entspricht: (EL) στο οποίο αναφέρεται αυτή η δήλωση, πληροί τις διατάξεις της Οδηγίας: (ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (FR) Objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelvek előírásainak: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (LT) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (LV) Kuriems taikoma ši deklaracija, atitinka šios direktyvos (-ų) nuostatas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i direktivene: (PT) Ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as provisões da(s) Directiva(s): (PL) Którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z wymogami dyrektyw: (SK) Na ktorý sa toto prehlásenie vzt’ahuje, je v súlade s ustanoveniami Smernice (Smerníc): (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, v skladu z določili smernic. : (SV) Som detta intyg avser, överensstämmer med följande direktiv: By using the following Principle Standards: EN ISO 12100-2; EN 14492-2; EN 13463-1; EN 13463-5; FEM 1.001; FEM 9.511; EN 983; EN ISO 13850 (CS) Použitím následujících zákonných norem: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (DE) Unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα: (ES) conforme a los siguientes estándares: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (FR) En observant les normes de principe suivantes: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazása mellett: (IT) Seguendo i principi standard indicati di seguito: (LT) Izmantojot šādus galvenos standartus: (LV) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (NO) Ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (PL) Spełniając wymogi nastźpujących głównych norm: (SK) Pri dodržaní nasledovných noriem: (SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SV) Genom att använda följande principstandard: Date: August, 2013 (CS) Datum: Srpen, 2013 (DA) Dato: August, 2013 (DE) Datum: August,2013 (EL) Ηµεροµηνία: Αύγουστος, 2013 (ES) Fecha: Agosto, 2013 (FI) Päiväys: Elokuu, 2013 (FR) Date: Août, 2013 (HU) Dátum: 2013 augusztus (IT) Data: Agosto, 2013 (LT) Datums: Augusts 2013 (LV) Datums: Rugpjūtis 2013 (NO) Dato: August, 2013 (NL) Datum: Augustus, 2013 (SV) Datum: Augusti, 2013 (PT) Data: Agosto, 2013 (PL) Data: Sierpień 2013 (SK) Dátum: August 2013 (SL) Datum: Avgust 2013. Approved By: (CS) Schválil: (DA) Godkendt af: (DE) Genehmigt von: (EL) Eγκρίθηκε από: (ES) Aprobado por: (FI) Hyväksytty: (FR) Approuvé par: (HU) Jóváhagyta: (IT) Approvato da: (LT) Apstiprināja: (LV) Patvirtinta: (NL) Goedgekeurd door: (NO) Godkjent av: (PT) Aprovado por: (PL) Zatwierdzone przez: (SK) Schválil: (SL) Odobril: (SV) Godkänt av: Jean-Luc Faillon - Douai, France Engineering Product Manager Modulo MHD56296 Edizione 5 15 www.ingersollrandproducts.com