Informazioni sul
prodotto
IT
Modelli di Paranchi Industriali Pneumatici
Liftchain
LC2A015S, LC2A030D, LC2A035S, LC2A040S, LC2A060S, LC2A060Q,
LC2A080D, LC2A120D, LC2A180T e LC2A250Q
(Dis. MHP2659)
Save These Instructions
Modulo MHD56296
Edizione 5
Agosto 2013
71441299
© 2013 Ingersoll-Rand
IT
La manutenzione delIngersoll Rand prodotto deve essere eseguita solo da tecnici esperto. Per maggiori informazioni rivolgersi al distributore più vicino
Ingersoll Rand.
L'impiego di ricambi non originali Ingersoll Rand potrebbe comportare rischi per la sicurezza, peggioramento delle prestazioni, maggiore frequenza di interventi di
manutenzione, nonché determinare l'annullamento della garanzia. La lingua originale del presente manuale è l'inglese.
È possibile scaricare i manuali dal sito Web www.ingersollrandproducts.com.
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi alla sede o al distributore Ingersoll Rand più vicini.
Tabella 1: Manuali informativi sul prodotto
Pubblicazione
Numero di codice/
Documento
Manuale informativo sulla sicurezza del prodotto
MHD56295
Manuale informativo delle parti del prodotto
MHD56297
Numero di codice/
Documento
Pubblicazione
Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto
MHD56279
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
I paranchi LC2A Liftchain sono pneumatici e progettati per le applicazioni industriali.
Questi paranchi possono essere fissati tramite gancio sull’albero di sospensione di
un carrello, su una struttura di supporto fissa o su qualsiasi supporto che sia in grado
di reggere sia il carico che il peso del paranco.
Il freno a disco è applicato a molla e a rilascio pneumatico quando viene azionato il
paranco. In caso di perdita di pressione pneumatica, il freno si innesta
automaticamente. Gli interruttori di fine corsa superiore e inferiore sono
completamente integrati nel corpo del paranco.
È possibile fissare la linea di alimentazione dell'aria al paranco tramite staffe e carrelli
per cavi o sistemi di altro tipo che fanno sì che le linee pneumatiche non si
attorciglino o si pieghino, protette da compressioni o schiacciamenti provocati da
altre apparecchiature.
Il kit di protezione dal sovraccarico opzionale è completamente integrato nel corpo
del motore.
I paranchi LC2A Liftchain sono dotati di motore a riduzione collegato all'albero del
pignone che aziona a sua volta l'ingranaggio planetario del riduttore. L'uscita
dall'ingranaggio di riduzione a planetaria aziona la ruota dentata della catena di
carico. L'albero del pignone dal riduttore planetario è inoltre accoppiato ai dischi
del freno.
2
L'arresto di emergenza e la valvola di arresto principale dell'aria del quadro di
comando pensile sono disponibili nel Pacchetto europeo (-E).
I paranchi LC2A sono conformi ai più recenti standard europei, classificazione
FEM 1 Bm.
Modulo MHD56296 Edizione 5
IT
SPECIFICHE
Spiegazione dei codici dei modelli
Esempio: LC2A015SIP3RU3M2A-E
Capacità del paranco pneumatico Liftchain e rinvii della catena
LC2A015S = 1500 kg (3,300 lb), rinvio unico
LC2A015S
I
P3
RU
LC2A030D
=
LC2A035S
LC2A040S
LC2A060Q
LC2A060S
LC2A080D
LC2A120D
LC2A180T
LC2A250Q
=
=
=
=
=
=
=
=
3000 kg (6,600 lb), due rinvii
3500 kg (7,700 lb), rinvio unico
4000 kg (8,800 lb), rinvio unico
6000 kg (13,200 lb), quattro rinvii
6000 kg (13,200 lb), rinvio unico
8000 kg (17,600 lb), due rinvii
12,000 kg (26,500 lb), due rinvii
18,000 kg (39,700 lb), tre rinvii
25,000 kg (55,000 lb), quattro rinvii
=
Industriale
=
=
Controllo fune
Comando pensile 1 motore
=
Comando pensile 2 motori
=
=
=
=
=
=
=
=
Aggetto fisso
Gancio superiore snodato
Carrello universale rigido semplice (trave piatta o rastremata) da 1500 a 8000 kg
Carrello rigido semplice (trave piatta) da 12,000 a 25,000 kg
Carrello rigido semplice (trave rastremata) da 12,000 a 25,000 kg
Carrello universale rigido ad ingranaggi (trave piatta o rastremata) da 1500 a 8000 kg
Carrello rigido ad ingranaggi (trave piatta) da 12,000 a 25,000 kg
Carrello rigido ad ingranaggi (trave rastremata) da 12,000 a 25,000 kg
=
Carrello universale rigido motorizzato (trave piatta o rastremata) da 1500 a 8000 kg
=
=
=
=
=
Carrello rigido motorizzato (trave piatta) da 12,000 a 25,000 kg
Carrello rigido motorizzato (trave rastremata) da 12,000 a 25,000 kg
Carrello universale (paletta) motorizzato (trave piatta o rastremata) da 1500 a 8000 kg
Carrello (paletta) motorizzato (trave piatta) da 12,000 a 25,000 kg
Carrello (paletta) motorizzato (trave rastremata) da 12,000 a 25,000 kg
3M
=
3 metri (standard) 10 ft
X
=
Specificare lunghezza
2
=
2 metri (standard) 6 ft
XX
=
Specificare lunghezza [max 20 m (66 ft)]
A
=
Tazza per catena standard
B
=
C
D
J
K
LM
M
P
QZ
T1
W
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Contenitore per catena grande
Container per catena extra grande
Contenitore per catena XXL
Aria Accessori Linea; J1 = filtro, J2 = Lubrificatore, J3 = Regolatore, J12 ..
Comando pensile in ghisa
A bassa temperatura (-20 ° C) Certificato (comprende 3,1 certificati di tracciabilità dei materiali)
Materiale Certificato di tracciabilità Secondo EN 10204 3.1 do Principali portanti partico
Vernice marina (150 µ DFT)
Vernice fuoribordo (290 µ DFT)
Pacchetto Spark Resistance (ATEX Zona 1)
Testimone di prova; W1 = ABS, W2 = DNV, W3 = LRS, W4 = cliente
3M
2
A
-
E
Applicazione
I
Tipo di controllo
C1
P2
P3
Sospensione
A
C
PU
PE
PN
GU
GE
GN
RU
RE
RN
VU
VE
VN
Sollevamento carichi
a catena
Quadro di comando
pensile
Opzioni
Pacchetto europeo
-E
=
Conforme alla Direttiva europea sui macchinari e comprende: Arresti di emergenza (E-Stop) sul comando pensile,
valvola principale di arresto aria e dispositivo di protezione da sovraccarico
Modulo MHD56296 Edizione 5
3
IT
Tabella 2: Specifiche
Modello di
paranco
Dimens
Peso netto unità con
Livello di
ioni Dimensio
Peso della catena
Capacità
sollevamento standard pressione
Rinvii
ingress ni catena per metro di sollevamento
nominale
di 3 m (10 ft)
sonora*
catena di carico o aria
in tonnellate
BSP
mm
lb
kg
lb
kg
dB(A)
LC2A015S
1,5
1
LC2A030D
3
2
LC2A035S
3.5
1
LC2A040S
4
1
LC2A060S
6
1
LC2A060Q
6
4
LC2A080D
8
2
LC2A120D
12
2
LC2A180T
18
3
LC2A250Q
25
4
3,3
1,5
84
38
6,6
3,0
106
48
Altezza libera minima
mm
409
21,6
549
3/4
8 x 24
1
13 x 36
8,4
3,8
198
90
76
22,8
581
16 x 45
12,5
5,7
275
125
84
28,2
717
8 X 24
13,2
6,0
163
74
85
25,7
653
13 x 36
16,7
7,6
260
118
82
31,8
807
25,1
11,4
374
170
37,6
17,1
609
277
50,6
23.0
713
324
3/4
1
16 x 45
85
In
16,1
84
37,2
945
41,8
1063
45,5
1156
* Le misurazioni sonore sono conformi alla norma EN 14492–2. Le letture indicate sono basate su un livello di rumorosità media sulla configurazione di ciascun prodotto,
proporzionale al tempo di utilizzo in un ciclo regolare.
Tabella 3: Specifiche
Modello di paranco
Consumo medio di aria a carico Velocità max di sollevamento con
Velocità di sollevamento a vuoto
nominale
carico nominale
6.3 bar
scfm
LC2A015S
6.3 bar
m³/min
Velocità max di abbassamento
con carico nominale
6.3 bar
6.3 bar
ft/min
m/min
ft/min
m/min
ft/min
m/min
20.3
6.2
36.1
11
49
15
9.8
3
18
5.5
26.2
8
4
141
4
LC2A035S
148
4.2
11.8
3.6
21
6.4
13
LC2A040S
159
4.5
12.8
3.9
23
7
30
9
LC2A060S
184
5.2
7.2
2.2
11.8
3.6
17.7
5.4
LC2A060Q
184
5.2
4.8
1.5
8.2
2.5
6.6
2.2
LC2A080D
159
4.5
5.9
1.8
11.5
3.5
14.4
4.4
LC2A120D
184
5.2
3.6
1.1
5.9
1.8
8.9
2.7
2.3
0.7
3.9
1.2
3.0
0.9
1.6
0.5
3.0
.09
2.0
0.6
LC2A030D
LC2A180T
LC2A250Q
177
5.0
Tabella 4: Specifiche carrello
Modello
Tipo
motore
carrello
Velocità di
spostamento
carico nominale
ft/min
LC2A015S
55,8
LC2A030D
m/min
68,9
LC2A040S
LC2A060S
49,2
72,2
39,4
12,0
LC2A180T
49,2
15,0
LC2A250Q
39,4
12,0
LC2A120D
m/min
21,0
15,0
A palette
LC2A080D
*
ft/min
17,0
LC2A035S
LC2A060Q
Velocità di
spostamento
a vuoto
49,2
59,0
22,0
15,0
18,0
Altezza libera minima
in
mm
17,64
448
23,78
604
23,23
590
28,78
731
27,36
695
31,97
812
38,43
976
46,85
1190
48,66
1236
Assorbimento aria
trolley a motore
scfm
m³/min
Regolazione
Raggio
Min/Max
minimo di
flangia
curva
trolley
mm
m
lb
82–200
1
198,0
90
215,6
98
308,0
140
550,0
250
440,0
200
534,6
243
80–200*
46
2
1,3
100–310
3
130–310
67
1,9
Peso totale con
sollevamento
standard
140–310
5
kg
737,0
335
1434,4
652
1540,0
700
Opzionale 200 - 310
n Informazioni sulla capacità
n ATEX
I paranchi LC2A sono stati progettati per sollevare al carico nominale con un fattore
di sicurezza minimo di 5:1.
Per conoscere la specifica denominazione ATEX, fare riferimento all'etichetta
sulprodotto, posizionata accanto o sulla targhetta dati (nome). I prodotti
noncontrassegnati in questo modo, non sono adatti all'utilizzo in
atmosferepotenzialmente esplosive (ATEX). Per ulteriori spiegazioni fare riferimento
ai manuali di informazioni sulla sicurezza e manutenzione del prodotto.
n Tracciabilità
Le parti che reggono carichi sono documentate per fornire tracciabilità. La
documentazione comprende le proprietà chimiche e fisiche delle materie prime, i
trattamenti a caldo, gli indurimenti, i test di trazione e di Charpy, in base a quanto
richiesto per la parte. Requirements must be stated when re-ordering parts for
continued certification.
4
II 2 GD c IIB 135°C X
Modulo MHD56296 Edizione 5
IT
INSTALLAZIONE
Prima di procedere all’installazione del prodotto, verificare attentamente la presenza
di eventuali danni dovuti al trasporto. I prodotti spediti sono accuratamente
lubrificati in fabbrica. Prima di mettere in funzione il prodotto controllare i livelli
dell'olio e regolare se necessario. Per conoscere gli oli e gli intervalli di lubrificazione
consigliati, fare riferimento alla sezione “LUBRIFICAZIONE” a pagina 7.
AVVERTENZA
•
Prima dell'installazione fare riferimento al Manuale informativo sulla
sicurezza del prodotto per tutte le relative sezioni del Manuale.
ATTENZIONE
•
Si consiglia ai proprietari e agli utenti di controllare, prima di installare o
di mettere in funzione il prodotto, le norme locali specifiche e le altre norme,
ivi incluse quelle dell’American National Standards Institute e/o dell’OSHA.
n Montaggio
Verificare che il paranco sia installato nel modo corretto. Un po' di tempo e di
applicazione in più possono contribuire notevolmente a prevenire incidenti e ad
ottimizzare il funzionamento.
Assicurarsi sempre che la struttura di sostegno da cui viene sospeso il paranco sia
sufficientemente robusta da sorreggere il peso del paranco più quello del carico
nominale massimo, più un fattore abbondante pari ad almeno il 500% della somma
dei pesi.
n
Condotti dell’aria
Il diametro interno dei tubi pneumatici del paranco non dev’essere inferiore al
diametro riportato nella sezione Tabella 2 ‘Specifiche’ a pagina 4. Prima di eseguire
le connessioni finali, tutte le linee di alimentazione dell'aria devono essere spurgate
con aria o azoto pulito e privo di condensa, prima della connessione dell'ingresso
del paranco. Ove lo consentano le condizioni di installazione, le tubazioni dovranno
essere quanto più possibile corte e diritte. Tubi di trasmissione lunghi ed un uso
eccessivo di connettori di raccordo, gomiti, raccordi a T, valvole a globo, ecc.
provocano una riduzione della pressione a causa delle restrizioni e dell’attrito che si
determina sulla superficie delle tubazioni.
n
Ingrassatore per linee pneumatiche
È possibile azionare il motore pneumatico senza lubrificazione. Se viene utilizzato
un ingrassatore dei condotti dell'aria, deve essere rabboccato quotidianamente; fare
riferimento alla sezione “LUBRIFICAZIONE”a pagina 7 . L'ingrassatore deve essere
dotato di un ingresso e un'uscita larghi quanto l'ingresso del motore. Installare
l'ingrassatore il più vicino possibile all'ingresso dell'aria del motore.
ATTENZIONE
•
•
n
L'ingrassatore deve essere posizionato a non oltre 3 m (10 ft) dal motore.
Arrestare l’alimentazione dell’aria prima di riempire l’ingrassatore per
linee pneumatiche.
Filtro del condotto dell’aria
Se il paranco è sospeso a un gancio superiore, la struttura di sostegno deve poggiare
completamente nella sella del gancio ed essere centrata direttamente al di sopra
dello stelo del gancio. Non usare strutture di sostegno che fanno inclinare
lateralmente il paranco.
Posizionare il depuratore/filtro in modo pratico accanto alla porta di ingresso
dell'aria del motore, ma a monte dell'ingrassatore per prevenire l'ingresso dello
sporco nel motore. Il depuratore/filtro deve fornire un filtraggio di 20 micron e deve
includere un separatore di condensa. Pulire il depuratore/filtro periodicamente per
preservarne l'efficienza operativa.
n
n
Paranco fissato su gancio
Collocare il gancio sulla struttura di fissaggio. Assicurarsi che la barra del gancio sia
inserita.
n
Paranco montato su carrello
Quando si installa un carrello su una trave, misurare la flangia della trave e installare
temporaneamente il carrello sul paranco per determinare la distribuzione esatta e
la disposizione dei distanziali. Regolare i distanziali in base ai dati della
documentazione del produttore, per la corretta distanza tra la flangia della ruota e
la trave. Il numero di distanziali tra la piastra laterale del carrello e l'aletta di
montaggio sul paranco deve essere identico per le quattro posizioni per tenere il
paranco centrato sotto la trave a I. I restanti distanziali devono essere distribuiti
uniformemente verso l’esterno delle piastre laterali.
AVVERTENZA
•
Tra la testa di ciascun bullone della staffa di ciascun carrello e la staffa del
carrello e tra ciascun dado del bullone di ciascun carrello e la staffa del
carrello deve essere utilizzato almeno un distanziale di montaggio. La
mancata osservanza della procedura può provocare la caduta del paranco
se utilizzato in modo non corretto.
Verificare che i bulloni o i dadi del carrello siano serrati in base alle specifiche del
produttore. Per l'installazione del paranco e del carrello sulla trave, accertarsi che le
piastre laterali siano parallele e verticali.
Dopo l'installazione verificare che i fermi della trave siano in posizione, azionare il
carrello sull'intera lunghezza della trave con un carico di capacità sospeso 10-15 cm
(4 -6 in) dal pavimento.
ATTENZIONE
•
Per evitare che il carico sbilanciato possa danneggiare il carrello, centrare
il paranco sotto il carrello.
NOTA
•
Le ruote del carrello scorrono sulla parte superiore del bordo inferiore della
trave.
n Alimentazione aria
L'alimentazione dell'aria deve essere pulita, priva di condensa e lubrificata per
garantire prestazioni ottimali al motore. Le particelle estranee, la condensa e la
mancanza di lubrificazione sono le cause principali dell'usura e dell'arresto
prematuro del motore. L'utilizzo di un filtro dell'aria, di un ingrassatore e di un
separatore di condensa migliora le prestazioni del paranco riducendo i tempi di
fermo non pianificati.
Fare riferimento alla Tabella 2 ‘Specifiche’ a pagina 4. Qualora l'alimentazione
dell'aria fosse diversa da quella consigliata, le prestazioni del paranco potrebbero
variare. La temperatura dell'aria compressa non deve superare i 65° C (149° F)
all'ingresso dell'aria del motore. Per l'utilizzo a temperature più elevate, contattare
il produttore.
Umidità nelle tubazioni pneumatiche
L’umidità che penetra nel motore pneumatico attraverso il circuito di alimentazione
dell’aria rappresenta il principale fattore che determina gli intervalli di tempo fra le
revisioni. I separatori di condensa possono aiutare ad eliminare l’umidità. Altri
metodi, quali un serbatoio dell'aria che raccoglie la condensa prima che raggiunga
il motore o un postrefrigeratore sul compressore che raffredda l'aria per condensare
e raccoglie la condensa prima della distribuzione tramite le linee di alimentazione,
possono risultare comunque utili.
n Motore
Per prestazioni ottimali e durata massima delle parti, azionare il motore pneumatico
rispettando le specifiche di esercizio fornite. Fare riferimento alla sezione
“SPECIFICHE”a pagina 4 . Il motore pneumatico deve essere installato il più vicino
possibile al compressore o al serbatoio dell'aria. Fai riferimento al dis. MHP2661
a pagina 10 per le connessioni della porta del motore.
n
Arresto di emergenza e dispositivo anti sovraccarico (funzione
opzionale)
La protezione contro i sovraccarichi è integrata al corpo del motore ed è di serie sulle
versioni E. Il dispositivo anti-sovraccarico si basa sul rilevamento della differenza di
pressione dell'aria tra ingresso e uscita. Esso consiste di una valvola normalmente
chiusa. La valvola rileva la pressione motore in ingresso e in uscita e confronta la
differenza di pressione con il valore di riferimento determinato dalla regolazione
della molla. Se la differenza di pressione supera il valore di riferimento, viene attivato
l’arresto di emergenza. L’aria viene quindi scaricata e il funzionamento del paranco
viene bloccato.
La linea di alimentazione dell'aria è connessa alla valvola di controllo dell'aria.
Quando viene attivata la valvola dell'arresto di emergenza o di sovraccarico, tutti i
movimenti del paranco vengono arrestati.
Il dispositivo di protezione dal sovraccarico è regolato in fabbrica al 120% del carico
di esercizio sicuro (SWL). Inoltre, nei modelli utilizzati in miniera, può funzionare su
entrambi i lati grazie a due ganci terminali. Per le procedure di regolazione fare
riferimento alla sezione “MANUTENZIONE” del Manuale informativo sulla
manutenzione del prodotto.
Fare riferimento al dis. MHP1649 a pagina 11 e il dis. MHP1547 a pagina 12, A.
Impugnatura del quadro di comando pensile; B. Pulsante arresto di emergenza; C.
Pulsante “ON”; D. Leve di controllo paranco; E. Leve di controllo carrello.
n
Procedure di avvio
Per i paranchi inutilizzati per periodi di tempo prolungati sono necessarie le seguenti
procedure di avvio.
1. Ispezionare il paranco in base ai requisiti di ’Paranchi non utilizzati regolarmente’
nella sezione ’ISPEZIONE’a pagina 7 .
2. Iniettare una piccola quantità di olio ISO VG 32 (SAE 10W) nella porta di ingresso
del motore.
3. Azionare il motore per 10 secondi in entrambe le direzioni per eliminare le
impurità.
4. Il paranco è ora pronto per l'uso normale.
Fai riferimento al dis. MHP0191 a pagina 10, A. Uscita dell’aria; B. Ingrassatore; C.
Regolatore; D. Ingresso aria; E. Filtro.
Modulo MHD56296 Edizione 5
5
IT
n
n
Valvola principale di arresto dell'aria
La valvola principale di arresto dell'aria è completamente integrata nel corpo del
motore ed è standard sulle versioni E.
n Scatola della catena
Fai riferimento al dis. MHP2658 nel Manuale informativo delle parti del prodotto.
Verificare le dimensioni della scatola della catena per assicurarsi che la lunghezza
della catena di carico sia inferiore o pari alla capienza della scatola. Se necessario,
sostituirla con una scatola più grande.
Quando si utilizza una tazza della catena, fissarne sempre l’estremità libera al
paranco. Installare un respingente sul nono anello dall'estremità della catena.
Attaccare la scatola della catena al paranco. Azionare il blocco inferiore al punto più
basso e azionare il paranco nella direzione ‘SU‘ per riavvolgere la catena nella scatola.
AVVERTENZA
•
Lasciare che la catena si impili naturalmente nella sua scatola. La catena di
carico che non si impila naturalmente può sfregare eccessivamente,
causando scintille.
Fare riferimento alla sezione “MANUTENZIONE” del Manuale informativo sulla
manutenzione del prodotto.
1. Sui paranchi sprovvisti di secchio della catena, far scorrere la rondella del
respingente e del fine corsa sulla catena.
2. Installare il fine corsa come descritto nella sezione ‘Sostituzione catena di carico‘.
3. Azionare il paranco lentamente in entrambe le direzioni per verificare che si
attivino gli arresti di fine corsa e che il paranco smetta di funzionare.
n Quadro di comando pensile
Verificare che tutti i collegamenti flessibili siano sigillati e che i tubi flessibili non
siano curvati o piegati. Fare riferimento al dis. MHP1299 a pagina 11 per i
collegamenti del flessibile. Sono disponibili comandi pensili lunghi fino a 20 m (66
ft). Per l'utilizzo di quadri di comando pensili più lunghi di 20 m (66 ft), contattare il
produttore.
ATTENZIONE
•
NOTA
•
Fissaggio dell'arresto di fine corsa
Per evitare di danneggiare il tubo flessibile del quadro di comando pensile,
assicurarsi che la catena antitrazione, e non i tubi flessibili, sostenga il peso
del comando pensile.
Accertarsi che la catena di bilanciamento sia regolata in modo tale da non
consentire il contatto tra la scatola della catena e la catena di carico.
FUNZIONAMENTO
Prima di utilizzare il prodotto è consigliabile che l'utente e il proprietario controllino
tutte le normative appropriate e applicabili. Consultare il Manuale informativo sulla
sicurezza del prodotto.
L’operatore del paranco deve ricevere istruzioni precise riguardo ai suoi compiti e
deve conoscere bene il funzionamento del paranco e aver letto attentamente la
manualistica fornita dal produttore. Egli deve conoscere a fondo i metodi corretti
per l’attacco dei carichi e avere una buona attitudine alle questioni riguardanti la
sicurezza. L'operatore è tenuto a rifiutarsi di usare il paranco quando le condizioni
non sono sicure.
AVVERTENZA
•
•
•
•
Il paranco non è stato progettato, né è adatto a sollevare, abbassare o
spostare persone.
Non sollevare mai carichi sopra le persone.
La sbarra del gancio ha lo scopo di trattenere le imbracature o i dispositivi
allentati. Fare attenzione per evitare che la sbarra sostenga in qualche
modo il carico.
Per avere informazioni generali sul funzionamento, consultare il Manuale
informativo sulla sicurezza del prodotto.
n Comandi del paranco
n
Funzionamento del quadro di comando pensile
Il quadro di comando pensile costituisce un comando a distanza che consente
all'operatore di controllare il posizionamento di un carico. Il quadro di comando
pensile può avere da due a sei funzioni. I quadri di comando pensile a due funzioni
controllano il movimento del paranco vero l’alto e verso il basso. I quadri di comando
pensile a quattro funzioni controllano il movimento del carrello lungo la trave di
supporto, oltre al funzionamento del paranco. I quadri di comando pensili a sei
funzioni includono il controllo dei suddetti movimenti, più il controllo dell’unità
ponte, consentendo il movimento del paranco in quattro direzioni. Durante il
funzionamento applicare pressione uniforme e costante, per evitare avvii rapidi e
arresti improvvisi. In questo modo si ottiene un controllo più uniforme dei carichi
sospesi e si riducono le sollecitazioni sui componenti.
n
Arresto di emergenza (funzione opzionale)
Fare riferimento al dis. MHP1649 a pagina 11 e MHP1547 a pagina 12.
Se attivato, il pulsante di arresto di emergenza arresta immediatamente tutte le
operazioni del carrello e del paranco. Dopo l'attivazione il pulsante dell'arresto di
emergenza rimane premuto. Per reimpostare il pulsante di arresto di emergenza,
ruotarlo in senso orario fino a quando non viene rilasciato e la molla ritorna nella
posizione originale. Premere il pulsante “ON”.
n
Controllo fune (funzione opzionale)
Il controllo fune fornisce all'operatore una postazione locale di azionamento del
paranco. Le direzioni indicate di seguito sono quelle viste dal lato motore del
paranco, guardando verso il controllo fune. Fai riferimento al dis. MHP3043
a pagina 11, A. Basso; B. Alto.
1. Per sollevare un carico, tirare verso il basso la fune destra.
2. Per abbassare un carico, tirare verso il basso la fune sinistra.
3. Per ottenere la massima velocità, tirare a fondo la fune. Per velocità inferiori,
tirare leggermente la fune.
4. Per arrestare il movimento di sollevamento/abbassamento, rilasciare la fune. Il
motore del paranco si arresta.
n Conservazione del paranco
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Riporre sempre il paranco privo di carichi.
Togliere tutto lo sporco e l’acqua.
Lubrificare la catena, i perni e la sbarra del gancio.
Sistemare in un luogo asciutto.
Tappare l'apertura dell'ingresso aria del paranco.
Prima di rimettere il paranco in servizio, seguire le istruzioni per i ‘Paranchi non
utilizzati regolarmente’. Fare riferimento alla sezione “ISPEZIONE” a
a pagina 7.
Quadro di comando remoto a due funzioni (senza arresto di emergenza)
Fare riferimento al dis. MHP2398 a pagina 11, A. Rosso – Alimentazione aria; B.
Verde; C. Giallo; D. Carico di svolgimento; E. Carico di avvolgimento.
Quadro di comando remoto a due funzioni (con arresto di emergenza)
Fare riferimento al dis. MHP1649 a pagina 11, A. Maniglia del quadro pensile; B.
Pulsante di arresto di emergenza; C. Pulsante “ON”; D. Leve funzione.
Quadro di comando pensile remoto a quattro funzioni (illustrato solo con arresto
di emergenza)
Fare riferimento al dis. MHP1547 a pagina 12, A. Maniglia del quadro pensile; B.
Pulsante arresto di emergenza; C. Pulsante “ON”; D. Leve di comando
dell'argano;E. Leve di controllo carrello.
6
Modulo MHD56296 Edizione 5
IT
ISPEZIONE
1. Controllare quotidianamente che il paranco non abbia perdite di olio. Riparare
immediatamente eventuali perdite.
2. All'inizio di ciascun sollevamento azionare il paranco in entrambe le direzioni
senza carico. Accertarsi che il motore funzioni liberamente e che il freno non
presenti attriti.
3. Mantenere i rivestimenti dell'argano puliti da depositi di polvere e sporco che
possono causare accumulo di calore e scintille.
Le informazioni di ispezione sono basate in parte sul codice B30.16 degli American
Standards of Mechanical Engineers Safety Codes.
AVVERTENZA
•
•
Prima di essere messe in esercizio, tutte le apparecchiature nuove o riparate
devono essere ispezionate e collaudate da tecnici di manutenzione
addestrati da Ingersoll Rand per garantire un funzionamento sicuro alle
specifiche nominali.
Non utilizzare mai un paranco quando risulta da un'ispezione che è
danneggiato.
Sulle attrezzature in uso regolare devono essere eseguite ispezioni frequenti e
periodiche. Le ispezioni frequenti sono esami visivi eseguiti da operatori o da
ispettori addestrati da Ingersoll Rand e comprendono le osservazioni effettuate
durante l’uso di routine delle attrezzature. Le ispezioni periodiche sono ispezioni
approfondite condotte da tecnici della manutenzione addestrati da
Ingersoll Rand. L'ASME B30.16 stabilisce che gli intervalli di ispezione dipendono
dalla natura dei componenti critici dei dispositivi e della gravosità di utilizzo. Per gli
intervalli di manutenzione consigliati, fare riferimento alle tabelle ‘Classificazioni
delle ispezioni’ e ‘Intervalli di manutenzione’ nel Manuale informativo sulla
manutenzione del prodotto.
Un’attenta ispezione condotta regolarmente rivelerà la presenza di condizioni
potenzialmente pericolose quando queste sono ancora ad uno stadio iniziale,
permettendo di adottare le opportune misure correttive prima che una certa
condizione diventi pericolosa.
Le carenze rilevate durante l'ispezione, o annotate durante il funzionamento,
devono essere segnalate al personale designato per verificare che sia intrapresa
un'azione correttiva. È necessario determinare se una condizione costituisce un
potenziale rischio per la sicurezza ed operare le opportune misure correttive dei
possibili rischi segnalati e documentati da un rapporto scritto prima di mettere in
funzione l’apparecchio.
AVVERTENZA
•
Freni usurati o che non funzionano correttamente possono causare
eccessivo accumulo di calore e scintille.
8. Ganci. Verificare l’eventuale presenza di usura o danni, se la gola è allargata, il
fuso si è piegato o il gancio è storto. Sostituire se la sbarra del gancio scatta oltre
la punta del gancio stesso. Controllare se i ganci ruotano liberamente. Sostituire
i ganci che oltrepassano l'apertura della gola. Fare riferimento al dis. MHP0040
a pagina 12, A. Larghezza della gola. Sostituire i ganci che superano la torsione
di 10°. Fare riferimento al dis. MHP0111 a pagina 12, A. Deformato NON
UTILIZZARE; B. Normale Può essere utilizzato. Se la barra del gancio scatta oltre
la punta, il gancio si è incurvato e deve essere sostituito. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento all'edizione più aggiornata di ASME B30.10
‘GANCI‘. Verificare che i cuscinetti di supporto del gancio siano lubrificati e che
non siano difettosi. Verificare che la rotazione sia scorrevole e senza blocchi.
Consultare il Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto.
9. Barra del gancio. Assicurarsi che la barra del gancio sia presente e non
danneggiata. Sostituirla se necessario.
ATTENZIONE
•
Non utilizzare il paranco se la barra del gancio manca o è danneggiata.
10. Catena di carico. Controllare che ciascuna maglia non presenti curvature,
rotture nelle parti saldate o sugli spallamenti, tacche trasversali e scanalature,
spruzzi di saldatura, punteggiatura da corrosione, striature (minuscole righe
parallele) e usura della catena, comprese le superfici del cuscinetto tra le maglie.
MHP0102 a pagina 12, A. Diametro; B. Area saldata; C. Saldature in queste aree.
Ispezionare visivamente la catena per quanto possibile. Ispezionare per
verificare la presenza di usura, danni o corrosione. Se appare del danno, non
utilizzare il paranco finché non è stato esaminato e ulteriormente controllato da
un ispettore addestrato da Ingersoll Rand. Consultare il Manuale informativo
sulla manutenzione del prodotto.
NOTA
n Ispezioni frequenti
I dispositivi in servizio continuo devono essere sottoposti a ‘Ispezione giornaliera’ a
cura dell'operatore, all'inizio di ciascun turno, mentre durante il servizio regolare
deve essere effettuata una ‘Ispezione trimestrale’ (ogni 90 giorni) per verificare la
presenza di danni o malfunzionamenti.
n
7. Freno. Durante il funzionamento testare il freno. Il freno deve essere in grado
di sostenere il carico senza slittare. Quando il comando ritorna in folle, si deve
disinserire. Se il freno non trattiene il carico o non si disinserisce correttamente
quando il quadro di comando pensile non viene utilizzato, deve essere
ispezionato ulteriormente. Consultare il Manuale informativo sulla
manutenzione del prodotto.
Ispezione giornaliera
Completare le ispezioni prima di iniziare i compiti quotidiani. Condurre ispezioni
visive durante il funzionamento normale, per segni di danni o malfunzionamenti (ad
esempio rumori anomali).
1. Ingrassatore. Regolare l'erogazione delle gocce dell'ingrassatore (ISO VG 32
[SAE 10W]) sulla linea dell'aria a 2-3 al minuto durante il funzionamento del
paranco.
2. Area circostante. Verificare visivamente la presenza di perdite nel paranco. Non
utilizzare il paranco nel caso in cui vengano rilevate perdite. Verificare che l'area
circostante sia priva di superfici scivolose e di ostruzioni.
3. Tubi flessibili e raccordi. Ispezionare visivamente per rilevare eventuali danni,
perdite d'aria e connessioni allentate. Riparare tutte le perdite o i danni e serrare
le connessioni allentate prima di avviare le attività giornaliere.
4. Paranco. Verificare l’eventuale presenza di segni o rumori anomali
(sfregamento, ecc.) che potrebbero indicare un potenziale problema. Verificare
che tutti i comandi funzionino correttamente. Verificare l’avanzamento della
catena attraverso il paranco e il blocco inferiore. Se la catena si inceppa, salta, è
troppo rumorosa o “scatta”, pulirla e lubrificarla. Se il problema persiste,
sostituire la catena. Non utilizzare il paranco finché non sono stati risolti tutti i
problemi.
5. Limitatore superiore e inferiore. Verificare il funzionamento senza carico
lentamente ad entrambi gli estremi della corsa. La corsa verso l'alto si deve
arrestare quando il respingente di arresto del blocco inferiore colpisce
l'interruttore di fine corsa del paranco. La corsa verso il basso si deve arrestare
quando il respingente di arresto, collegato all'estremità della catena di carico
scarica diminuisce attivando l'interruttore di fine corsa.
6. Comandi. Durante il funzionamento del paranco, verificare che la risposta al
comando a pulsantiera sia rapida e senza problemi. Assicurarsi che i comandi
ritornino in posizione neutra una volta rilasciati. Se la risposta è lenta o il
movimento non è soddisfacente, non utilizzare il paranco in condizione di carico
finché non sono stati risolti tutti i problemi.
•
Le ispezioni visive non possono stabilire le effettive dimensioni dell'usura
della catena. Qualora si rilevassero segni di usura, ispezionare la catena
facendo riferimento alle istruzioni contenute in “Ispezioni periodiche.”
Consultare il Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto.
11. Legatura della catena di carico. Verificare che le saldature sui collegamenti di
sostegno siano lontani dalla carrucola di carico. Reinstallare la catena, se
necessario. Consultare il Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto.
Assicurarsi che la catena non sia capovolta, curvata o ritorta. Regolare secondo
necessità. Fare riferimento al dis. MHP0043 nel Manuale informativo sulla
sicurezza del prodotto.
12. Etichette e targhette. verificare la presenza e la leggibilità delle etichette. Fare
riferimento al manuale informativo sulle parti del prodotto per individuare le
etichette corrette e la loro esatta collocazione. Sostituirle se danneggiate o
mancanti.
n Segnalazioni sulla catena di carico
È necessario registrare le condizioni della catena di carico non più operativa, come
parte di un programma di ispezione ad ampio raggio della catena. Registri accurati
stabiliranno una relazione tra le osservazioni visive eseguite durante le ‘Ispezioni
frequenti‘ e le effettive condizioni della fune di carico stabilite dalle ‘Ispezioni
periodiche‘. Consultare le specifiche della catena sul Manuale informativo sulla
manutenzione del prodotto.
n Paranchi non in uso regolare
1. Le attrezzature inattive per un periodo di oltre un mese, inferiore comunque ai
sei mesi, devono essere ispezionate prima di essere rimesse in servizio, in
conformità ai requisiti specificati nella sezione a pagina 7.
2. Le attrezzature che sono rimaste inutilizzate per un periodo superiore a sei mesi
devono essere completamente ispezionate prima dell’uso, in conformità ai
requisiti contenuti nella sezione ‘Ispezioni periodiche’. Consultare il Manuale
informativo sulla manutenzione del prodotto.
3. I dispositivi in attesa devono essere ispezionati almeno due volte l'anno, in base
ai requisiti delle procedure della sezione ‘Ispezioni frequenti’.
LUBRIFICAZIONE
Per garantire un soddisfacente funzionamento continuativo del paranco, lubrificare
tutti i punti che lo richiedono con un lubrificante adatto, ad intervalli appropriati,
come indicato per ogni gruppo.
Per gli intervalli di lubrificazione consigliati, fare riferimento alla tabella ‘Intervalli di
manutenzione’ nel Manuale informativo sulla manutenzione del prodotto. Usare
soltanto i lubrificanti consigliati. Altri lubrificanti possono pregiudicare le prestazioni
del prodotto. L'approvazione per l'utilizzo di altri lubrificanti deve essere ottenuta
dal distributore Ingersoll Rand locale. La mancata osservanza di queste precauzioni
può danneggiare l’argano e/o i suoi componenti.
Modulo MHD56296 Edizione 5
7
IT
INTERVALLO
VERIFICHE DELLA LUBRIFICAZIONE
Se utilizzato, controllare il flusso e il livello
dell'ingrassatore delle linee d'aria (circa 2-3 gocce al
minuto necessarie per una velocità massima del
motore).
All'inizio di ogni turno
Lubrificare i componenti lubrificati dall'ingrassatore.
Ogni mese
Ispezionare e pulire o sostituire il filtro della linea
dell'aria.
Ogni anno
Scaricare e rabboccare l'olio del riduttore del paranco.
n Lubrificazione generale
I ganci superiori e inferiori del paranco sono sostenuti da cuscinetti di spinta. Questi
cuscinetti devono essere ricoperti regolarmente da grasso N. 68 Ingersoll Rand o
da grasso universale N 2. La mancata lubrificazione adeguata può portare a guasti
nei cuscinetti.
1. Lubrificare i ganci e i punti di articolazione della sbarra. Fare riferimento al dis.
MHP1300 a pagina 12, A. Punto di articolazione della barra del gancio. Il gancio
e la barra devono ruotare/muoversi liberamente.
2. Utilizzare lubrificante Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® o ISO VG220 (SAE
50W).
3. Lubrificare i cuscinetti del gancio applicando il grasso a più riprese tramite una
pistola per ingrassaggio per raggiungere i raccordi presenti sui blocchi dei ganci.
n Ingrassatore per linee pneumatiche
AVVERTENZA
•
n Gruppi di ganci
I paranchi pneumatici utilizzano olio per evitare un eccessivo accumulo di
calore e usura che potrebbe provocare scintille. Controllare che i livelli
dell'olio siano sempre corretti.
Se viene utilizzato un ingrassatore, impostarlo in modo da fornire da 2 a 3 gocce al
minuto e rabboccare utilizzando lubrificante ISO VG100 (SAE 30W) [viscosità minima
135 Cst a 40° C (104°F)].
Raccogliere sempre i lubrificanti in appositi contenitori e smaltirli nel modo corretto.
n Carrello (funzione opzionale)
n Gruppo ingranaggi riduttore
Ingrassare i cuscinetti delle ruote e l'ingranaggio conduttore con grasso N. 68
Ingersoll Rand o con un normale grasso universale N 2. Per ulteriori informazioni
relative alla lubrificazione, fare riferimento alla documentazione del produttore.
Fare riferimento al dis. MHP3066 a pagina 12, A. Tappo di riempimento; B. Tappo
di scarico; C. Tappo del livello dell'olio. Fare riferimento al dis. MHP3067
a pagina 12, A. Tappo di riempimento / livello dell'olio.
Sostituire l'olio nell'alloggiamento del riduttore una volta all'anno. L'olio
nell'alloggiamento del riduttore può essere utilizzato per un anno intero senza
essere cambiato nei paranchi utilizzati con una frequenza normale. Tuttavia, l'olio
va cambiato più spesso nei paranchi utilizzati molto frequentemente.
Per garantire prestazioni corrette, la massima efficienza e una lunga durata, è
essenziale mantenere il livello corretto dell’olio lubrificante. Usare sempre olio della
qualità consigliata, poiché l’utilizzo di olio non adatto può provocare un eccessivo
aumento della temperatura, perdita di efficienza e possibili danni agli ingranaggi.
NOTA
•
Utilizzare unicamente olio sintetico.
Tabella 5: Tipo di olio per il gruppo ingranaggi del riduttore
Modelli
LC2A015S
LC2A030D
LC2A035S
LC2A040S
Capacità
oz
litri
4,05
0,12
10,82
Olio
LC2A060S
10,14
0,30
4,05
0,12
LC2A080D
10,82
0,32
10,14
•
La mancata pulizia e corretta lubrificazione della catena di carico ne
provocano la rapida usura e possibili guasti che possono produrre gravi
lesioni, la morte o gravi danni materiali.
1. Lubrificare ciascun collegamento della catena di carico settimanalmente, o con
maggiore frequenza, a seconda dell'intensità del servizio.
2. In ambienti corrosivi, lubrificare con maggiore frequenza.
3. Lubrificare ciascun collegamento della catena di carico e applicare un nuovo
strato di lubrificante su quello esistente.
4. Lubrificare i ganci e i punti di articolazione della sbarra.
5. Se necessario, pulire la catena con un solvente privo di acidi per rimuovere la
ruggine o gli accumuli di polvere abrasiva e lubrificarla.
6. Utilizzare lubrificante Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® o ISO da VG220 a 320
(da SAE 50W a 90 EP).
Punti di utilizzo
Gruppi di ganci
Mobil SHC629 ISO VG 150
LC2A120D
LC2A180T
AVVERTENZA
Tabella 6: Lubrificanti Ingersoll Rand
0,32
LC2A060Q
n Catena di carico
0,30
Dimensioni
Codice articolo
16 oz
Lubri-Link Green®
5 Gal
LLG-5
Cuscinetti di spinta ganci superiore e
inferiore, cuscinetti ruote carrello e
ingranaggio
8 LB
68 8 LB
Ingrassatore per linee pneumatiche
1 Qt
29665
Catena di carico
1 pt
50P
1 Gal
50G
LC2A250Q
Per sostituire l'olio rimuovere il tappo di riempimento e aggiungere l'olio al gruppo
del riduttore, quindi ricollocare il tappo. Consultare il Manuale informativo sulle parti
del prodotto.
n Guarnizioni e cuscinetti
Se il paranco viene smontato, pulire a fondo tutte le parti e rivestire cuscinetti e
guarnizioni di grasso pulito. Utilizzare una quantità di grasso sufficiente che
garantisca un adeguato rivestimento protettivo.
8
Modulo MHD56296 Edizione 5
IT
GARANZIA
Garanzia limitata di Ingersoll Rand
Ingersoll Rand Company ("IR") garantisce all'utente originale l'integrità dei
materiali impiegati e l'accuratezza nella realizzazione dei prodotti per la gestione
dei materiali (qui di seguito "Prodotti") per un periodo di un anno a partire dalla data
di acquisto. IR si impegna, a propria discrezione, a (1) riparare gratuitamente tutti i
Prodotti riconosciuti come difettosi, assumendosi le spese per le parti di ricambio e
la manodopera, o a (2) sostituire detti Prodotti o rimborsare il prezzo d'acquisto con
una ragionevole detrazione dovuta al deprezzamento in cambio del Prodotto stesso.
È prevista la copertura delle riparazioni o delle sostituzioni per tutto il periodo di
validità della garanzia originale.
Nel caso in cui un prodotto presenti difetti nel periodo di un anno coperto dalla
garanzia, è opportuno inviarlo a un concessionario autorizzato all'assistenza,
trasporto prepagato con prova d'acquisto o certificato di garanzia. La presente
garanzia non è applicabile nel caso in cui i danni ai Prodotti risultino, a parere di IR,
conseguenti a utilizzo inadeguato o irregolare oppure a manutenzione impropria
da parte dell'utente oppure laddove il malfunzionamento o difetto sia imputabile
all'utilizzo di parti di ricambio non originali di IR.
La responsabilità massima di IR è limitata al prezzo di acquisto del prodotto. In
nessun caso IR sarà ritenuta responsabile di eventuali danni consequenziali, indiretti,
incidentali o particolari di qualsivoglia natura derivanti dalla vendita o dall'utilizzo
del prodotto dovuti a contratto, illecito o altrimenti cagionati.
Nota: alcuni stati non consentono l'applicazione di limitazioni per i danni incidentali
o consequenziali. Le suddette limitazioni, pertanto, potrebbero non essere valide.
Questa garanzia fornisce diritti legali specifici ed è possibile che il cliente disponga
di altri diritti che variano da stato a stato.
Argano elettrico serie Fulcrum, codice prodotto 405-002: garanzia di 2 anni.
Garanzia estesa per argani e paranchi
Con questa opzione a pagamento è possibile estendere la garanzia standard per
argani e paranchi Ingersoll Rand da un (1) anno a due (2) anni dalla data di acquisto.
Restano in vigore tutte le altre disposizioni della garanzia standard. Per ulteriori
informazioni o richieste di preventivi per garanzie non rientranti in questi parametri,
contattare il rappresentante dell'assistenza clienti.
IR NON FORNISCE ALTRE GARANZIE, CONDIZIONI O DICHIARAZIONI DI
RESPONSABILITÀ DI ALCUN GENERE, ESPLICITE O IMPLICITE, PREVISTE
LEGALMENTE O ALTRO, E RESPINGE TUTTE LE GARANZIE E CONDIZIONI
IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.
Modulo MHD56296 Edizione 5
9
IT
MATERIALE GRAFICO INFORMATIVO SUL PRODOTTO
(Dis. MHP2661)
A
Air Out
C
Regulator
D
Air In
B
Lubricator
E
Filter
(Dis. MHP0191)
(Dis. MHP2660)
10
Modulo MHD56296 Edizione 5
IT
MATERIALE GRAFICO INFORMATIVO SUL PRODOTTO (CONT.)
(Dis. MHP2398)
(Dis. MHP1299)
Function
Levers
A
DOWN
B
(Dis. MHP1649)
UP
(Dis. MHP3043)
Modulo MHD56296 Edizione 5
11
IT
MATERIALE GRAFICO INFORMATIVO SUL PRODOTTO (CONT.)
B
Emergency
Stop Button
C
“ON”
Button
(Dis. MHP1300)
Trolley
E Control
Levers
A
Pendant
Handle
Hoist
D Control
Levers
(Dis. MHP1547)
Throat
Width
A
(Dis. MHP0040)
(Dis. MHP3066)
(Dis. MHP0111)
(Dis. MHP3067)
(Dis. MHP0102)
12
Modulo MHD56296 Edizione 5
IT
NOTE DI SERVIZIO
Modulo MHD56296 Edizione 5
13
IT
NOTE DI SERVIZIO
14
Modulo MHD56296 Edizione 5
IT
DECLARATION OF CONFORMITY
(CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (DA) OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (EL) ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ (ES)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (HU) MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (LT) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (LV) ATITIKTIES DEKLARACIJA (NL) SCHRIFTELIJKE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SK)
PREHLÁSENIE O ZHODE (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Ingersoll Rand
529, Avenue Roger Salengro, 59450 Sin Le Noble, France
Declare under our sole responsibility that the product: Pneumatic Hoists
(CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že produkt: Pneumatický kladkostroj (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Pneumatisk lift
(DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Kettenzugn (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν:
Πνευματικός ανυψωτήρας (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Polipasto neumático (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin
täyden vastuun siitä, että tuote: Paineilmanostin (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Palans pneumatiques (HU) Kizárólagos
felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Pneumatikus emelő (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Paranco
pneumatico (LT) Prisiimdami visà atsakomybæ pareiðkiame, kad gaminys: Pneimatiskās vinčas (LV) Deklarejam tikai uz musu atbildibu, ka šis ražojums:
Pneumatiniai suktuvai (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Pneumatische takel (NO) Erklærer på ære og samvittighet at
produktet: Pneumatiske vinsjer (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Guinchos Pneumáticos (PL) Przyjmując pełną
odpowiedzialność, oświadczamy, że produkt: Wciągnik pneumatyczny (SK) Záväzne prehlasujeme, že výrobok: pneumatický kladkostroj (SL) Pod polno
odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek: Pnevmatsko dvigalo (SV) Intygar enligt vårt ansvar att produkten: Tryckluftsdrivna lyftdon
Model: LC2A015S()-E, LC2A030D()-E, LC2A035S()-E,, LC2A040S()-E, LC2A060S()-E, LC2A060Q()-E, LC2A080D()-E, LC2A120D()-E, LC2A180T()-E and
LC2A250Q()-E / Serial Number Range: 08 04 52 and above
(CS) Model: / Rozsah výrobních čísel: (DA) Model: / Serienummerområde: (DE) Modell: / Seriennummernbereich: (EL) Μοντέλο: / Κλίμακα σειριακών αριθμών:
(ES) Modelo: / Números de serie: (FI) Malli: / Sarjanumeroalue: (FR) Modèle: / Gamme de numéros de série: (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány: (IT)
Modello: / Gamma delle matricole: (LT) Modelis: / Serijos numeriø eilë: (LV) Modelis: / Sçrijas numuru diapazons: (NL) Model: / Serienummer: (NO) Modell: /
Serienr: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (PL) Model: / Zakres numerów serii: (SK) Model: / Rozsah výrobných čísiel: (SL) Model: / Območje serijskih
številk: (SV) Modell: / Serienummer, mellan:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (machinery), 94/9/EC (ATEX)
(CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende
direktiv(er): (DE) auf das sich diese Erklärung bezieht, der folgenden Richtlinie entspricht: (EL) στο οποίο αναφέρεται αυτή η δήλωση, πληροί τις διατάξεις της
Οδηγίας: (ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää
direktiiveissä: (FR) Objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő
irányelvek előírásainak: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (LT) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst
direktīvas(u) nosacījumiem: (LV) Kuriems taikoma ši deklaracija, atitinka šios direktyvos (-ų) nuostatas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt
met de bepalingen van directieven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i direktivene: (PT) Ao qual se refere a presente declaração,
está de acordo com as provisões da(s) Directiva(s): (PL) Którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z wymogami dyrektyw: (SK) Na ktorý sa toto prehlásenie
vzt’ahuje, je v súlade s ustanoveniami Smernice (Smerníc): (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, v skladu z določili smernic. : (SV) Som detta intyg
avser, överensstämmer med följande direktiv:
By using the following Principle Standards: EN ISO 12100-2; EN 14492-2; EN 13463-1; EN 13463-5; FEM 1.001; FEM 9.511; EN 983; EN ISO 13850
(CS) Použitím následujících zákonných norem: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (DE) Unter Anlehnung an die folgenden
Grundnormen entsprechen: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα: (ES) conforme a los siguientes estándares: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia
perusnormeja käytettäessä: (FR) En observant les normes de principe suivantes: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazása mellett: (IT) Seguendo i principi
standard indicati di seguito: (LT) Izmantojot šādus galvenos standartus: (LV) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (NL) overeenkomstig de volgende
hoofdstandaards: (NO) Ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (PL) Spełniając wymogi nastźpujących
głównych norm: (SK) Pri dodržaní nasledovných noriem: (SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SV) Genom att använda följande principstandard:
Date: August, 2013
(CS) Datum: Srpen, 2013 (DA) Dato: August, 2013 (DE) Datum: August,2013 (EL) Ηµεροµηνία: Αύγουστος, 2013 (ES) Fecha: Agosto, 2013 (FI) Päiväys: Elokuu,
2013 (FR) Date: Août, 2013 (HU) Dátum: 2013 augusztus (IT) Data: Agosto, 2013 (LT) Datums: Augusts 2013 (LV) Datums: Rugpjūtis 2013 (NO) Dato:
August, 2013 (NL) Datum: Augustus, 2013 (SV) Datum: Augusti, 2013 (PT) Data: Agosto, 2013 (PL) Data: Sierpień 2013 (SK) Dátum: August 2013 (SL)
Datum: Avgust 2013.
Approved By:
(CS) Schválil: (DA) Godkendt af: (DE) Genehmigt von: (EL) Eγκρίθηκε από: (ES) Aprobado por: (FI) Hyväksytty: (FR) Approuvé par: (HU) Jóváhagyta: (IT)
Approvato da: (LT) Apstiprināja: (LV) Patvirtinta: (NL) Goedgekeurd door: (NO) Godkjent av: (PT) Aprovado por: (PL) Zatwierdzone przez: (SK) Schválil:
(SL) Odobril: (SV) Godkänt av:
Jean-Luc Faillon - Douai, France
Engineering Product Manager
Modulo MHD56296 Edizione 5
15
www.ingersollrandproducts.com
Scarica

Informazioni sul prodotto