PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 1 KALEIDOSCOPEUROPE PROJECT “KALEIDOSCOPEUROPE” Project is part of The EU-TURKEY Civil Society Dialogue Cultural Bridges Programme funded by the European Union. The Project is led and coordinated by the Italian Institute of Culture – Ankara. It has started in March, 2009 and is to be completed in 22 months. The Project, as a kaleidoscope, presents different aspects of the European and Turkish cultures in a colourful style, pointing out to the richness of cultural similarities. KaleidoscopEurope is composed of 7 main activities from different fields of arts: 1) THEATRE: The Thousand Faces of Don Giovanni: Cultures at Crossroads: “Don Giovanni and His Servant Pulcinella”, 2) OPERA: Young Artists and the Opera: "The Secret Marriage", 3) DOCUMENTARY FILM: The Tree of Life "Seth's Journey to Otranto", 4) ETHNO MUSIC: Hattusha Orchestral Ensemble and Workshops, 5) JAZZ, Mediterranean Jazz, 6) ART PHOTO: European Tracks on Photography, 7) ART EDUCATION PROGRAMME: Venice and Istanbul. In the KaleidoscopEurope Project, 13 different countries are taking active part (Italy, Turkey, Portugal, Bulgaria, Poland, Hungary, Czech Republic, Lithuania, Slovakia, France, Germany, Switzerland, Greece). PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 2 No culture can live if it tries to be exclusive. Mahatma Gandhi PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 3 Honour Committee Erol Belgin Claudio Desderi Nazan Erkman Umberto Fanni Rengin Gökmen Yesim Gürer Yekta Kara Fortunato Ortombina Fazıl Say Ayhan Sicimoğlu Bike Kocaoğlu Cem Mansur Gigliola Zecchi Balsamo Michelangelo Zurletti Thanks to Evren Bilgenoğlu Irem Bozkurt Yalçin Çetinkaya Tomas Chmelar Ahmet Erenli Güzin Gürel Zdzislaw Lapinski Gianni Letta İ şın Metin Bruno Pereira Rima Rimsaite PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 4 Young Artists and Opera The final result of the activity “Young Artists and the Opera” will be the performance of the opera "Il matrimonio segreto" by the great Italian composer Domenico Cimarosa. This will be the final step of an artistic, musical and human workshop, which will involve young musicians, singers and artists from some of the most prestigious Universities in Turkey and in the other European countries. The partners taking part to this activity are representatives of many European countries with an ancient music tradition and high quality Conservatories. One of the aims of the activity is to create an Euro-Mediterranean artistic workshop, where the experience and cultural contribution of each single musician will be of fundamental importance for the staging of the Italian opera. All the artists will share their human, cultural and music experience and expertise. Music is a universal language through which a real conversation between different cultures can be established, a language of knowledge and brotherhood. The opera “Il matrimonio segreto” (the secret marriage) with its freshness and peculiarity, bearer of the Italian XVIII century culture, result to be a very suitable cultural stuff to be embodied by young musicians. The plot of this opera, the vitality of the libretto and the freshness, fluidity and kindness of the music, very actual still nowadays, are all elements which can be appreciated both by young and less young artists and audience, rendering this opera a long lasting successful masterpiece. The gradual artistic path of young musicians bringing them to their professional growth will occur also thanks to the exchange of cultural, national and regional experiences. All the musicians are representatives of their countries, bringing their tradition and culture into an international melting pot where music is the main universal language. This experience will create a long lasting musical and cultural network, where Turkish and European musicians will be real actors of the intercultural dialogue born with this activity. Beyond the musical aspect, thanks also to the workshops, the social and human experience of this activity will contribute to the development of a further step in the intercultural dialogue. We think that a serious and structured work with the young generations can help in building a solid cultural and human bridge between Europe and Turkey. We would like to express our particular thanks to all the European, Turkish and Italian institutions which have supported us in realizing this activity. Damiano Giuranna MusicaEuropa President PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 5 Il Matrimonio segreto - Dramma giocoso in two acts Libretto by Giovanni Bertati (1735-1815) Music by Domenico Cimarosa (1749 - 1801) Casa Ricordi Editions Revision, according to the original tests by Franco Donatori Vocal cast Carolina Diana Mian Elisetta Ana Carolina Varela Estrella Fidalma Francesca De Giorgi Paolino Federico Lepre Geronimo Omar Montanari Il Conte Nejat Isik Belen Damiano Giuranna, conductor World Youth Orchestra Costume designer Gloria Leonetti Light designer Anna Maria Baldini Maestro at the piano Sean Kelly August 12th 2010 - 19:00 Church of St. Simon and Juda 12. srpna 2010 – 19:00 Kostel Sv. Šimona a Judy Dušní ulice, Praha 1 Free entrance Vstup volný PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 6 The Secret Marriage Cimarosa and Mozart at the end of the XVIII century After the first years in Saint Peterburg at the Court of Catherine II, at the end of 1791, Domenico Cimarosa stopped in Vienna during his way back to Naples. There on February 7th 1791 The Secret Marriage was staged at the Burgtheater and immediately the encountered success guaranteed the Italian composer to be inserted in all the lyric theatre repertories. The work was particularly appreciated by the same commissioner of the opera, Leopold II. According to a contemporary anecdote, after the première, Leopold would have required an integral second performance, leaving of the singers only late in the night. The Secret Marriage is the only work of the XVIII century which, since its debut, is regularly performed up to nowadays, The only exception is the Mozart trilogy on librettos by Da Ponte. The work had to depict the same idea of the opera buffa and an image of the whole XVIII century, a time of lost harmony, made of moderation and reasonableness; a harmony that found in the pleasantness of Cimarosa’s music a sonorous image. The Marriage is with no doubt a masterpiece. The scholar and writer Giovanni Bertati, the librettist of this opera, was a music poet born in Martellago and active mainly in Venice, author of many librettos, among which Gazzaniga’s Don Giovanni (Venice 1787) considered as a model by Lorenzo Da Ponte, Mozart’s librettist. The libretto subject took its inspiration by sources from the French and English XVIII century, inspired by William Hogarth’s picture cycle Le mariage à la mode and following this theme through Colman and Garrik’s comedy The clandestine marriage and the following opérascomique. The libretto shows a remarkable agility, “borrowing” scenic elements from Da Ponte. The characters are simple, theatrically efficient and far away from the pre-romantic impulses or, at least, from Mozart’s sculpture characters. In any case, this is a very functional libretto and, above all, suitable for a composer who, even if involved in the revolution, was aiming to an ideal of exact eurhythmy and to an ideal relationship between the classes, typical of the Enlightenment, and definitely utopian for the time being.. The result is an opera with no dead points with many “tutti” passages and airs which appears in a unique whole for the XVIII c. (the only other exception could be considered Mozart). This splendid harmony, this exact symmetry, together with the exemplary management of the terzetti, quartetti etc., made The Secret Marriage an ideal model for the XVIII th comic opera. Like a clock mechanism, everything turns out to have a precise role, both from the musical and sociological points of view, because everything seems shrouded in love for characters with a sagacious use of fine irony. “It deals with a sweet tale, not even barely touched by its improbability” (Degrada). The fact that this work is out of time, un-attackable by ideologies, marks both the greatness and the limit of Cimarosa’s work. Cimarosa is often considered the Italian Mozart. Of course, the echo of Mozart in Cimarosa does not have the character of restlessness present in the last PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 7 works of the Salzburg genius, but the orchestra fluidity, the invented themes and an absolute pleasantness of the singing line definitely anticipates the Rossini’s and Donizetti’s peculiarities. Cimarosa does not open new roads but maybe he closes a historical period a few years after Mozart’s death; from some points of view they were different musicians, despite they were very close to each other for other aspects, like their fruitfulness, a certain orchestral features, the rich musical themes constructions and a great attention on how to work with the voices. There may have been an indirect exchange between the two musicians, as both of them travelled across Europe and had the opportunity to feel the rapid circulation of ideas within the XVIII century cultural Europe, which allowed cultural exchanges between different countries. Mozart summarises the past and anticipates the future from one side, while Cimarosa embodies one of the highest points of the clarté desire, which is one of the most concrete dreams of the Enlightenment. Has there been any true exchange between Mozart’s and Cimarosa’s works? The answer has been given by a remarkable musicologist: between Cimarosa and Mozart there has been a secret marriage. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 8 Synopsis ACT ONE In Bologna, in the home of the wealthy businessman Geronimo, Carolina and Paolino, one of Geronimo’s business associates, are in love and got married in secret. Geronimo is speaking about his matchmaking plans for his two daughters, Elisetta and Carolina. In a letter Count Robinson informs Geronimo that he soon intends to marry her Elisetta, thus making her a countess. Overjoyed by this news, the business man summons the household members; he mistakes Carolina’s frowns for jealousy for Elisetta who, in turn, misinterprets her sister’s behaviour and causes a quarrel. Aunt Fidalma also joins in, taking Elisetta’s side. Once Carolina has left, Fidalma tells Elisetta of her own wedding plans, without revealing that the person in question Paolino himself . Count Robinson arrives with great pomp and mistakes the beautiful Carolina for his bride-to-be; once he is told of his mistake, he cannot hide his disappointment. Paolino wants to tell Geronimo everything but to do so he needs the Count’s support or even Fidalma’s, whose praises he is singing. Paolino does not manage to ask the Count for help because at that very moment, the tables are turned and the Count himself asks Paolino for help, saying that he has no intention of marrying Elisetta since he prefers Carolina. Shortly after, Carolina meets the Count. The latter begins to court her, encouraged by what he believes is the young girl’s desire to confide in him. However, the misunderstanding soon becomes clear and Carolina refuses, without revealing the existence of her secret marriage. Nevertheless, when left alone to reflect, it does not take the Count long to realise that another lover lies behind the girl’s reluctance. With Fidalma’s support, Elisetta is complaining to her father that the Count is not courting her at all when Paolino arrives to say dinner is served. Carolina arrives, followed by the Count who is trying to understand her true feelings and whilst doing so, voices his indifference towards Elisetta. The latter, who is hiding, hears every word and comes out hiding, throwing accusations at her sister who tries to explain but in vain. The argument attracts Fidalma, who just adds to the general confusion and it is not until Geronimo arrives, followed by Paolino, that everybody quietens down. However, peace is shorted-lived when Geronimo asks for an explanation. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 9 ACT TWO In his own rooms Geronimo is asking Count Robinson to explain what has happened. This he does but not without considerable effort – he does not intend to marry Elisetta but Carolina and for this he is willing to accept a dowry of fifty thousand scuds instead of the hundred thousand as previously agreed. This new financial aspect immediately changes everything and Geronimo is quick to relent, on the condition that Elisetta agrees. Paolino arrives just in time to be told of this latest development. The young man decides to make one more attempt with the help of Fidalma who arrives at that very moment. It does not take much for them to misunderstand one another, but when Fidalma makes her marriage plans clear, Paolino faints. The arrival of a very indignant Carolina just adds to the confusion. When the young man finally manages to explain, there is no alternative but to propose the only possible solution – running away together. In his apartment the Count is arguing with an impatient Elisetta and is trying to discourage her from her wedding plans by listing his many defects. Elisetta is upset and tells Fidalma that she has noticed a certain enthusiasm between Carolina and Paolino. Together they come to the conclusion that Carolina is at the root of the problems. Geronimo is trying to dissuade Elisetta from marrying the Count while Fidalma opposes the new project and wants him to send Carolina away. Knowing her brother’s weak points, Fidalma asks that otherwise she will leave, taking all her things with her. Geronimo is suddenly convinced and tells Carolina of his decision the moment he bursts in the room. He then leaves the room without even giving her time to speak. Carolina is overwrought. The Count arrives. In name of his love for her, he says he will fulfil the young girl’s any wish, kissing her hand to seal his promise and it is thus that Fidalma, Elisetta and Geronimo find them. The ensuing confusion is such that there is no room for explanations. Before leaving, Fidalma e Elisetta find a way to blacken poor Carolina’s name. In one of the rooms, Geronimo gives Paolino a letter for the Mother Superior of a convent, telling him to have four horses ready for dawn. He then goes to bed. Paolino realises that this is the last chance for them to act and goes towards Carolina’s room. However, the Count and Elisetta are also suspicious and wandering around the house. Paolino accompanies Carolina outside her room. The couple are about to run away when Elisetta comes out and forces them to go back in. The suspicious sister is convinced that Carolina is with the Count and calls first Fidalma and then Geronimo. Elisetta accuses the two alleged lovers and is annoyed when the Count comes out – but from his own bedroom. So, Carolina must be with someone else and Elisetta calls her loudly. The door opens and Carolina and Paolino kneel before her father, begging for mercy and finally revealing their secret marriage. The amazement and outrage are great but, thanks the Count Robinson’s intervention, who – in love with Carolina and to save her – declares himself ready to marry Elisabeth. Geronimo forgives the young couple and everyone celebrates the newly found harmony. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 10 IL MATRIMONIO SEGRETO Dramma giocoso in due atti Libretto di Giovanni Bertati (1735 -1815) Musica di Domenico Cimarosa (1749 - 1801) Personaggi Signor Geronimo, ricco mercante Elisetta e Carolina, sue figlie Fidalma, sorella del signor Geronimo, vedova ricca Conte Robinson Paolino, giovine di negozio del signor Geronimo La scena è in città, nella casa del signor Geronimo ATTO PRIMO SCENA PRIMA Atto Primo Sala che corrisponde a vari appartamenti. Se m’ami, deh! t’affretta L’arcano a palesar. PAOLINO Sì, sposa mia diletta, Ti voglio consolar. Paolino e Carolina PAOLINO Cara, non dubitar, Mostrati pur serena. Presto avrà fin la pena Che va a turbarti il cor. CAROLINA Caro, mi fai sperar. Mi mostrerò più lieta. Ma sposa tua segreta Nasconderò il dolor. PAOLINO Forse ne sei pentita? CAROLINA No, sposo mio, mia vita. PAOLINO Dunque perché non mostri Il tuo primier contento? CAROLINA Perché vieppiù pavento Quello che può arrivar. A2 Se amor si gode in pace Non v’è maggior contento; Ma non v’è egual tormento Se ognor s’ha da tremar. CAROLINA Lusinga, no, non c’è. La nostra unione Lungo tempo segreta Non può restar. E se si scopre avanti Di quel che ha da scoprirsi, Quale schiamazzo in casa, Qual bisbiglio di fuori, o sposo amato! Né un trasporto d’amor sarà scusato. PAOLINO Dici il ver; vedo tutto. Ma senti: oggi la sorte Occasion propizia a me presenta Di svelar il segreto Con meno di timore. CAROLINA Dimmi, sù, presto. Ah!, mi consoli il core. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 11 PAOLINO Mi è riuscito alla fine Di poter soddisfare all’ambizione Del signor Geronimo, Che fanatico ognor s’è dimostrato D’imparentarsi con un titolato. CAROLINA E così? PAOLINO Sarà sposa Del conte Robinson, mio protettore, Tua sorella maggiore Con centomila scudi. Or io d’entrambi Avendo gl’interessi maneggiati, Spero così d’avermeli obbligati. CAROLINA Bene, sì, bene assai Il conte impegnerai Perché sveli a mio padre il nostro arcano. Ma quando egli verrà? PAOLINO Non è lontano. Lo spero in questo giorno, anzi a momenti. Ecco qua la sua lettera Che al signore Geronimo Io devo presentar. Ma parmi appunto Di sentir la sua voce. A casa è ritornato. CAROLINA È vero, è vero. D’esser dunque tranquilla io presto spero. Io ti lascio perché uniti Che ci trovi non sta bene... (per partire, poi ritorna) Ah, tu sai ch’io vivo in pene Se non son vicina a te! PAOLINO Vanne, sì, non è prudenza Di lasciarci trovar soli... (per partire, poi ritorna) Ah, tu sai che il cor m’involi Quando vai lontan da me. CAROLINA No non viene... PAOLINO Sì, sì, adesso. A2 Dammi, dammi un altro amplesso. Ah! pietade troveremo Se il ciel barbaro non è. (Carolina parte) SCENA SECONDA Atto Primo Paolino, poi il Signor Geronimo. PAOLINO Ecco che qui sen vien. Bisogna intanto Ch’io mi avvezzi a parlare in tuon sonoro Per farmi intender bene. Di sordità patisce assai sovente; Ma dice di sentir s’anche non sente. GERONIMO (ad alcuni servi) Non dovete sbagliar, gente ignorante. Che cos’è questo “lei signor Geronimo” In Italia i mercanti Che han dei contanti, han titol d’illustrissimo; E illustrissimo io sono; e va benissimo. Oh! Paolino caro. PAOLINO Ecco una lettera Del conte Robinson, che per espresso Inclusa in una mia, venuta è adesso. GERONIMO Sì, son venuto adesso. E questa lettera Di chi è? Chi la manda? PAOLINO (forte) Il conte Robinsone. GERONIMO Il conte Robinson: sì, sì, ho capito. La leggo volentieri. (legge sottovoce) Ah, ah... comincia bene... PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 12 Oh, oh... seguita meglio... Ih ih! Ih ih...! Di gioia Mi balza il cor nel petto! PAOLINO Ah ah, oh oh, ih ih, così ha già letto? GERONIMO Venite, Paolino, Venite ch’io vi abbracci. È vostro merito La buona riuscita. Io vi sono obbligato della vita. PAOLINO (Questo mi dà conforto.) GERONIMO Fra poco il conte genero Sarà qui a sottoscrivere il contratto. Elisetta è contessa: il tutto è fatto. GERONIMO Bene. Andate dunque A stare in attenzione Dell’arrivo del conte; ed ordinate Tutto quel che vi par che vada bene Per poterlo trattar come conviene. (Paolino parte) SCENA TERZA Atto Primo Il Signor Geronimo, indi Carolina, Elisetta, Fidalma e Servitori. GERONIMO Orsù più non si tardi A dar sì lieta nuova alla famiglia. Elisetta! Fidalma! Carolina! Figlie, sorella, amici, servitori, Quanti in casa vi son vengano fuori. CAROLINA Signor padre... ELISETTA Signor... FIDALMA Fratello amato... CAROLINA Che avvenne? ELISETTA Cosa c’è? FIDALMA Che cosa è stato? GERONIMO Udite, tutti udite, Le orecchie spalancate, Di giubilo saltate, Un matrimonio nobile Per lei concluso è già Signora contessina Quest’oggi ella sarà, Via bacia, mia carina La mano al tuo papà. Che saltino i denari, La festa si prepari, Godete tutti quanti Di mia felicità. Sorella mia, che dite? Che dici tu, Elisetta? (a Carolina) Con quella bocca stretta Per cosa stai tu là? Via, via, che per te ancora Tuo padre ha già pensato: Un altro titolato Sua sposa ti farà. E stai col ciglio basso? Non movi ancor la bocca? Che sciocca! Oimé, che sciocca! Fai rabbia in verità. Invidia fai conoscere Che dentro il cor ti sta. (Parte) SCENA QUARTA Atto Primo Elisetta, Carolina e Fidalma. ELISETTA Signora sorellina, Ch’io le rammenti un poco ella permetta Ch’io sono la maggior, lei la cadetta: Che perciò le disdice PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 13 Quell’invidia che mostra; E che in questa occasion meglio faria Se mi pregasse della grazia mia. Del di lei ingrandimento, Sol mi dispiace che in questa occasione Ha di se stessa troppa presunzione. CAROLINA Ah, ah! della sua grazia, Quantunque singolare, In verità non ne saprei che fare. (per partire) ELISETTA Sentite la insolente? Io son contessa, e siete voi un niente. FIDALMA Eccoci qua: noi siamo sempre a quella. Tra sorella e sorella, Chi per un po’ di fumo, Chi per voler far troppo la vivace, Un solo giorno qui non si sta in pace. ELISETTA Qual fumo ho io? Parlate. CAROLINA Qual io vivacità che condannate? ELISETTA Non ho fors’io ragione? ELISETTA Il voltarmi le spalle a questo modo È un’altra impertinenza. CAROLINA Perdoni se ho mancato a sua Eccellenza. Le faccio un inchino, Contessa garbata. Per essere dama Si vede ch’è nata, Per altro, per altro Lei rider mi fa. ELISETTA Strillate, crepate, Son dama e contessa. Beffar se volete, Beffate voi stessa. Per altro, per altro, Creanza non ha. CAROLINA Ho dunque torto io? FIDALMA Quel fumo, mia cara È troppo eccedente. Voi siete, carina, Un poco insolente. Vergogna! Vergogna! Finitela già. FIDALMA No; non deve incitarvi. CAROLINA Sua serva non sono. ELISETTA Che? Forse io la incito? ELISETTA Son vostra maggiore. CAROLINA Che? Fors’io la strapazzo? CAROLINA Entrambe siam figlie D’un sol genitore FIDALMA Sì, deve rispettarvi. FIDALMA No, niente, no, non fate un tal schiamazzo. CAROLINA Io di lei non ho invidia; Non ho rincrescimento ELISETTA Stizzosa... CAROLINA Fumosa. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 14 FIDALMA Finiam questa cosa, Tacetevi là. CAROLINA - ELISETTA Non posso soffrire La sua inciviltà. FIDALMA Codesto garrire Fra voi ben non sta. ELISETTA Posso saper chi sia? FIDALMA No, è troppo presto. Ancor con chi vogl’io Non mi sono spiegata. ELISETTA Ditemi questo almeno: è giovinotto? FIDALMA Giovane affatto affatto. (Carolina parte) ELISETTA È bello? SCENA QUINTA Atto Primo FIDALMA Di Cupido egli è un ritratto. Fidalma ed Elisetta. FIDALMA Chetatevi e scusatela. Tra poco Voi già andate a marito, ella qui resta; Così non vi sarà mai più molesta. Io mi consolo intanto Del vostro matrimonio; e voi fra poco... Ma zitto... a voi il confido... Ah! Nol diceste, Per carità. ELISETTA Fidatevi, fidatevi Che segreta son io. FIDALMA Ve ne consolerete ancor del mio. ELISETTA Del vostro? FIDALMA Si, padrona di me stessa, Ricca pel testamento del mio primo marito, E in età giovanil, non crederei Che mi diceste stolta Se voglio maritarmi un’altra volta. ELISETTA No, cara la mia zia: Anzi fate benissimo, e vi lodo. ELISETTA È nobile? FIDALMA Non voglio Spiegarmi d’avvantaggio. ELISETTA È ricco...? Rispondete. FIDALMA Troppo curiosa, o cara mia, voi siete. (Se mi stuzzica ancora un pocolino, Vado or ora a scoprir ch’è Paolino.) È vero che in casa Io son la signora, Che m’ama il fratello, Che ognuno mi onora; È vero ch’io godo La mia libertà... Ma con un marito Via meglio si sta. Sto fuori di casa? Nessun mi dà pena; All’ora ch’io voglio Vo a pranzo, vo a cena; A letto men vado Se n’ho volontà... Ma con un marito Via meglio si sta. Un qualche fastidio PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 15 È ver che si prova: Non sempre la donna Contenta si trova, Bisogna soffrire Qualcosa, si sa... Ma con un marito Via meglio si sta. Mia cara ragazza, Che andate a provarlo, Fra poco saprete Se il vero vi i parlo, E dopo direte, Son certa di già: Che con un marito Via meglio si sta. (partono) SCENA SESTA Atto Primo Nobile appartamento. Il Signor Geronimo e Carolina. GERONIMO Prima che arrivi il Conte Io voglio rallegrarti. Vuol da tutte le parti Oggi felicitarmi la mia sorte. Senti... Ma ridi prima, e ridi forte. CAROLINA Non farei, s’io ridessi, Che una cosa sforzata, e senza gusto. GERONIMO Sicuro ci avrai gusto. Sposa d’un cavalier tu pur sarai: Ridi, ridi, ragazza. CAROLINA (Oh, me meschina! Qui nasce una rovina Se Paolin non fa presto.) SCENA SETTIMA Atto Primo Paolino e detti; poi il Conte, Elisetta e Fidalma. PAOLINO (forte) Signore, ecco qua il Conte. GERONIMO Il Conte? Oh! Presto, presto... Rimettiamo il discorso... Scendiamo ad incontrarlo fin abbasso. PAOLINO Ecco che ha più di noi veloce il passo. CONTE (da dentro) Senza, senza cerimonie, alla buona vengo avanti. (fuori) Riverisco tutti quanti Non s’incomodin, non voglio Complimenti far non soglio. Sol dò al suocero un abbraccio, (a Fidalma) Servitore a lei mi faccio. (ad Elisetta) Dal dover non n’allontano, Bacio a lei la bella mano... (a Carolina) Vengo a lei, sì vengo a lei, Che ha quegli occhi cosi bei... Paolino, amico mio, Regna sol qui grazia e brio. Bravo padre! Brave figlie! Siete incanti, meraviglie, Siete gioie... Ma scusate... Ch’io respiri almen lasciate, O il polmon si creperà. ELISETTA - CAROLINA - FIDALMA Prenda pure, prenda fiato, Seguitare poi potrà. PAOLINO (Che fa troppo il caricato Non s’avvede, e non lo sa.) GERONIMO (L’ho sentito l’ho ascoltato Ma capito non l’ho già.) PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 16 GERONIMO - PAOLINO - ELISETTA - CAROLINA FIDALMA (Che un tamburo abbia suonato Mi è sembrato in verità.) GERONIMO Certo sarete stanco, io ve lo credo, Conte genero amato. Ehi! Da sedere. CONTE No, no, non dico questo. Non vo’ seder. Son fresco e son robusto, E il correr per le poste a me non nuoce. PAOLINO Convien che alziate un poco più la voce. CONTE Con vostra permissione Vado appresso alla sposa Per farle un conveniente complimento. GERONIMO Oh, servitevi pure, Che questo, Conte mio, ci va de jure. Ed io che so che in tali incontri il padre Importuno diventa, Me ne andrò con Paolino A far qualche altra cosa. La sorella e la zia stian con la sposa. (parte con Paolino) SCENA OTTAVA Atto Primo Il Conte, Carolina, Fidalma ed Elisetta. CONTE (accostandosi a Carolina) Permettetemi dunque, Cara la mia sposina... CAROLINA Oh, no Signore. Sbagliate. Io non son quella; Quella che ha tanto onore è mia sorella. CONTE Sbaglio ? FIDALMA Sicuramente. CAROLINA Di là, di là convien che vi voltiate. FIDALMA Di qua, di qua. CONTE (a Fidalma) Voi dunque... FIDALMA No Signor sbagliate ancora. CONTE Sbaglio ancora? ELISETTA Sicuro. Ma che il faccia da scherzo io mi figuro. Quella son io che il ciel vi diede in sorte: Quella son io che merita l’onore Di stringervi la man di darvi il core. CONTE (Diamine!) Voi la sposa? ELISETTA Io sì, signor, son quella. E vi par forse ch’io... CONTE No... ma... scusatemi... Voi dunque certamente? ELISETTA Certo. FIDALMA Sicuro CAROLINA Indubitatamente. CONTE Il core m’ha ingannato E rimango dolente e sconsolato. (Sento in petto un freddo gelo Che cercando mi va il cor. Sol quell’altra, giusto cielo Può ispirarmi un dolce ardor.) PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 17 ELISETTA (Tal sorpresa intendo appieno Cosa vuol significar. Sento in petto un rio veleno Che mi viene a lacerar.) CAROLINA (Freddo freddo egli è restato: Lei confusa se ne sta. così un poco castigato Il suo orgoglio resterà.) FIDALMA In silenzio ognun qui resta, E so ben quel che vuol dir. Una torbida tempesta Già mi sembra di scoprir.) A4 (Un orgasmo ho dentro il seno, Palpitando il cor mi va. Più non vedo il ciel sereno, Più non so quel che sarà.) Ma non perdo il coraggio. Al Conte subito Vado a raccomandarmi. CAROLINA Ma se sdegnasse il Conte D’entrar in questo impegno? PAOLINO Di lui punto non dubito Ma al caso disperato, o cara mia A’ pie’ mi metterei della tua zia: Sa essa cos’è amore E del fratello suo possiede il core. CAROLINA In qualunque maniera Non devi differir. Vedi là il Conte. Cogli questo momento Datti coraggio. Io mi ritiro intanto Tutta tutta agitata. T’assista amor, che la cagion n’è stata. (parte) SCENA DECIMA Atto Primo (partono) Paolino e il Conte. SCENA NONA Atto Primo Gabinetto. CONTE Amico mio, io vo di te cercando Smanioso, ansioso, ch’è di già mezz’ora. Ho di te gran bisogno. Paolino e Carolina. PAOLINO Ed io di voi. CAROLINA Ah, Paolino mio... PAOLINO Sposa mia cara... CAROLINA Di poterti aver solo Io non vedeva l’ora. Sappi che ogni dimora È omai precipitosa: Mio padre a un cavalier va a farmi sposa. PAOLINO Ci mancava ancor questa Per più inasprirlo al caso! CONTE Tu sai che ho già disposto Di richiamarti a casa Fra pochi mesi, e darti del contante Perché tu pur divenga un buon mercante. PAOLINO Ebbene, signor mio. Lo sbrigarvi sta a voi. CONTE Sentitemi dunque. La sposa non mi piace e non la voglio. PAOLINO Che cosa dite mai? PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 18 CONTE Dico assolutamente Che non la voglio. PAOLINO E come mai potreste Oggi disimpegnarvene? CONTE Facilissimo. Invece di sposare la maggiore Sposerò la cadetta: Dei centomila invece per la dote, Sol di cinquantamila io mi contento: Ecco tutto aggiustato in un momento. Quella, quella mi piace, Quella m’ha innamorato. Ora, da bravo: Vanne, fa’ presto, al padre ciò proponi Sciogli, concludi, e poi di me disponi. PAOLINO (Me infelice!) CONTE Cos’hai? PAOLINO Niente, signore. CONTE Va dunque, va, fa’ presto. Non posso più resistere Mi sento incenerir! PAOLINO Quel foco che v’accende Un altro forse offende. (Ah, sento proprio il core Che in sen mi va a languir!) CONTE Quel foco che mi accende Da me più non dipende. Non sposo la maggiore Se credo di morir. (partono) SCENA UNDICESIMA Atto Primo Sala. Carolina, poi il Conte. CAROLINA Paolino ritarda Con la risposta, ed io l’aspetto ansiosa; CONTE Oh, Carolina! La sorte è a me propizia, Perché lontani dall’altrui presenza Io vi posso parlar con confidenza... PAOLINO (Misero me, che contrattempo è questo!) Signor, deh, concedete... Sdegnarvi io non vorrei. Pensate, riflettete... Il dispiacer di lei, La civiltà, l’onore, Di tutti lo stupore... (Ah! Che mi vò a confondere, Ah! Più non so che dir.) CAROLINA Ah! Questo è quello appunto Che bramava ancor io. CONTE Tu cosa vai dicendo? Tu cosa vai seccando? Non star più discorrendo. A te mi raccomando: L’amabile cadetta Mi stimola, m’affretta, CAROLINA Dite, dite, parlate; e voglia il cielo Che le vostre parole Diano al mio cuore di speranza un raggio. CONTE Lo bramavate, sì? (Ciò mi consola.) Veramente Paolino Ve lo dovea dir lui; Ma pronta l’occasion trovando adesso, Quello ch’ei vi diria vel dico io stesso. CONTE (Questa già m’ama anch’essa. Orsù, coraggio.) PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 19 CONTE Io son venuto Per sposar Elisetta. Ma che serve Che venuto io ci sia Quando non ho per lei che antipatia? E quando a prima vista M’avete fatto voi vostra conquista? CAROLINA Io! Cosa avete detto? Che volete ch’io risponda? Non so dire che Monsiù. Se qualcuno mi parla inglese, Ben convien ch’io mi confonda, Non intendo che addidù. Se poi vien qualche tedesco, Vuol star fresco, oh, vuol star fresco! Non intendo una parola. Sono infatti una figliuola Di buon fondo, e niente più. CONTE Voi cosa avete inteso? (parte) CAROLINA È questo solo Quel che avete da dirmi? Atto Primo CONTE Questo, sì, questo. CONTE Io resto ancora attonito. Ha equivocato lei? Ho equivocato io? Ma voglio seguitarla, Ma il vo saper da lei. Per poter pensar meglio ai casi miei. SCENA DODICESIMA CAROLINA E nel momento istesso Di dover adempiere a un sagro impegno Manchereste di fede? Io scuso bene Chiunque si lascia trasportar d’amore, Ma non uno che manca al proprio onore. CONTE All’onor si rimedia Sposando voi per lei. Il Conte solo. (parte) SCENA TREDICESIMA Atto Primo Il Signor Geronimo, Elisetta, Fidalma, poi Paolino. CAROLINA Questa cosa accordar mai non potrei. Perdonate, signor mio, S’io vi lascio, e fo partenza. Io per essere Eccellenza Non mi sento volontà, Tanto onore è riservato A chi ha un merto singolare, A chi in circolo sa stare Con sussiego e gravità. Io, meschina, vo alla buona. Io cammino alla carlona, Son piccina di figura, Io non ho disinvoltura, Non ho lingue, non so niente; Farei torto veramente Alla vostra nobiltà. Se un mi parla alla francese, GERONIMO Tu mi dici che del Conte Malcontenta sei del tratto. Quello è un uomo molto astratto, Lo conosco, e ben lo so. ELISETTA Ma un’occhiata almen graziosa Ottenuta pur non ho. FIDALMA Veramente colla sposa Trattar peggio non si può. GERONIMO Voi credete che i signori Faccian come li plebei: PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 20 Voi credete che gli sposi Faccian come i cicisbei, Nossignore, tante cose, Che si dicon smorfiose, Non le fanno, signornò. PAOLINO Mio signore, se vi piace Di vedere l’apparato, Tutto quanto è preparato con gran lustro e proprietà. GERONIMO Come? Come? Cos’hai detto? CONTE Voi dunque la mia brama Potete contentar. CAROLINA Lasciatemi, vi prego, Lasciatemi, deh! andar. CONTE Non lasciovi, mia bella, Sortir da questa stanza Se un raggio di speranza Non date a questo cor. (in questo, Elisetta in disparte) PAOLINO (parola per parola, forte) Tutto... quanto... è preparato... Nella... sala... del banchetto... Con gran lustro... e proprietà. GERONIMO Vanne al diavolo, balordo! Forse credi ch’io sia sordo? Non patisco sordità. A4 Andiam subito a vedere La gran tavola e il dessere Che onor grande mi/vi farà. CAROLINA Tornate, deh!, in voi stesso. CONTE Mio ben, v’amo all’eccesso. CAROLINA Pensate a mia sorella. CONTE Per lei non sento amor. S’io sposo voi per quella Non manco già al mio onor. SCENA QUINDICESIMA (partono) Atto Primo SCENA QUATTORDICESIMA Elisetta che si avanza e detti, poi Fidalma. Atto Primo Carolina ed il Conte. CAROLINA Lasciatemi, signore, Non state a infastidirmi. CONTE Se libero è quel core Vi prego sol di dirmi. CAROLINA Che non ho amante alcuno Vi posso assicurar. ELISETTA No, indegno, traditore. No anima malnata! No, trista disgraziata, Mai questo non sarà. Per questo tradimento Che mi si viene a fare. Io voglio sussurrare La casa e la città. CONTE Strillate, non mi curo. CAROLINA Sentite... PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 21 ELISETTA No fraschetta. CAROLINA Ma prima... ELISETTA Vo’ vendetta. Che nera infedeltà! CAROLINA - CONTE In me/in lei non c’è reità. FIDALMA Che cosa è questo strepito? Che cosa è questo chiasso? ELISETTA Di fede il mancatore Con essa fa all’amore, Ed io li ho colti qua. FIDALMA Uh! uh! Che mancamento! Non credo a quel che sento. A4 Elisetta Io voglio sussurrare La casa e la città. FIDALMA Io voglio esaminare Il fatto come sta. FIDALMA Silenzio, silenzio Che vien mio fratello. Non s’ha per prudenza Da fare un bordello. L’affare delicato È troppo da sé. GERONIMO Sentire mi parve Un strepito, un chiasso. Che fate? Gridate? Ovvero è per spasso? Che cosa è accaduto? Ognun qui sta muto? Di dirmi vi piaccia Che diavolo c’è. PAOLINO (La cara mia sposa Dal capo alle piante Mi sembra tremante. O povero me!) A6 CONTE - CAROLINA - FIDALMA - ELISETTA (Che tristo silenzio! Così non va bene. Parlare conviene: Parlar si dé.) CAROLINA (a Fidalma) Deh, fatela acchetare GERONIMO - PAOLINO (Che tristo silenzio! Sospetto mi viene. Vi son delle scene: Saperlo si dé.) Che il vero lla non sa. Conte Lasciamola strillare: Non me ne importa già. GERONIMO (a Carolina) Orsù, saper conviene Che fu? Che cosa è stato. SCENA SEDICESIMA Atto Primo Il Signor Geronimo che sopraggiunge e detti, poi Paolino. CAROLINA Il fatto sol proviene D’avere mal inteso (additando Elisetta) Equivoco ha lei preso, E il Conte il motivò PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 22 ELISETTA Ciò non è vero niente. Il fatto è differente. Parlate con mia zia, Che anch’io poi parlerò. Capite, se potete, Qual sia la verità. (partono) FINE ATTO I FIDALMA Sappiate, fratel mio, Che qui ci sta un imbroglio; Ma adesso dir nol voglio, Che bene ancor nol so. ATTO SECONDO SCENA PRIMA Gabinetto. GERONIMO Io non capisco affatto. Il Signor Geronimo, poi il Conte. CONTE (tirandolo da una parte) Sappiate, con sua pace, La sposa non mi piace La sua minor sorella Mi sembra la più bella. Ma poi, ma poi con comodo Il tutto vi dirò. GERONIMO Questa invero è curiosa! Sembran d’accordo In masticar parole Perché io non intenda Ma voglio ben capir questa faccenda. Venite, sì, venite o Conte amato. Mi volete ora dir quello ch’è stato? GERONIMO Eh! Andate tutti al diavolo, Ba, ba, ci, ci, chiò, chiò... Un balbettare è questo, Chi intendere lo può? CONTE Anzi, men vengo apposta, E dico il tutto Senza riguardo alcuno. PAOLINO Ma che mistero è questo, Chi intendere lo può? CAROLINA - CONTE - ELISETTA - FIDALMA Le orecchie non stancate, Affanno non vi date. Da me, da me saprete Qual sia la verità. GERONIMO La testa m’imbrogliate. La testa mi fendete. Tacete, deh, tacete! Andate via di qua. PAOLINO Per imbrogliar la testa Che confusione è questa. GERONIMO No, non c’è alcuno. CONTE Alcun riguardo, ho detto. Non ho di dirvi il tutto, e parlo schietto. Vi dirò in primo luogo in stil laconico, Che Elisetta sposar più non intendo. GERONIMO Non la volete più! Mia figlia? Quella Per cui steso è il contratto? Non la volete più? Voi siete un matto. La vorrete benissimo. La sposerete, signorsì. A Geronimo Non se ne fan di queste. E non è un uomo Geronimo da prendersi Per un qualche babbeo. E Geronimo dice e vi ripete, Che la vorrete, e che la sposerete. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 23 CONTE Ed al signor Geronimo Io pur dico e ripeto Che non la sposerò: ma che lo prego Di mostrarsi contento Che fra noi segua un accomodamento. D’aggiustamenti non vuol parlar!) GERONIMO Ed io vi torno a dire in brevi accenti Che non si parli d’accomodamenti. Se fiato in corpo avete Sì, sì, la sposerete. Un bambolo non sono. Veder ve la farò. CONTE (Proviamo un poco se si è calmato.) CONTE Se mi ascoltate un poco, Si calmerà quel foco. Ma poi se v’ostinate, Anch’io mi ostinerò. CONTE Ebben, signore? M’ascolterete? GERONIMO La sposerete, amico. GERONIMO Via, dite pure quel che vi par. CONTE Io non la sposerò. CONTE Se invece di Elisetta Mi date la cadetta, Cinquantamila scudi Vi voglio rilasciar. GERONIMO Sì, sì, sì, sì io dico. CONTE Io dico no, no, no. A2 Con questo uom frenetico Sfiatare io non mi vò. (Si mettono a sedere, uno da una parte e l’altro dall’altra.) GERONIMO (Ora vedete che bricconata! Chi se l’avrebbe mai immaginata? Questa è un’azione da mascalzone, Ed al suo impegno non dee mancar.) CONTE (Ora vedete che uom bilioso! Come s’accende! Com’è impetuoso! Non vuol sentire quel che vo’ dire, GERONIMO (Vediamo un poco se ci ha pensato.) (si alza) (si alza) GERONIMO Ebben, signore? La sposerete? A2 Il mio discorso vi può calmar. GERONIMO Quest’è per quel ch’io sento Quell’accomodamento Che voi vorreste far...? (va di nuovo a sedere) Lasciatemi, mio caro Lasciatemi pensar. CONTE Vi lascio, sì, pensar. (va di nuovo a sedere) GERONIMO (Qua risparmio del bell’oro, Qua si salva anche il decoro Col baratto che vien fatto. Signorsì, che bene andrà.) CONTE (Va l’amico ruminando, PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 24 Al risparmio va pensando. È il boccone da ghiottone Né scappar sel lascerà.) PAOLINO (Ella mi sembra Che volga in sé qualche pensier molesto. GERONIMO Ci ho pensato, ci ho pensato. PAOLINO (Orsù coraggio. Il tempo pressa; ed io me le avvicino.) Se mi è permesso... (Si alza.) CONTE Sentiremo, sentiremo. FIDALMA Addio, caro Paolino. Non mi avete veduta altro che adesso? (Si alza.) GERONIMO Il baratto, sì, faremo. Ma con patto ch’Elisetta Ancor essa accorderà. CONTE S’è per questo, vado in fretta A far sì che m’odierà. A2 Siamo, siamo accomodati, Ritorniam di buon’umore. Abbracciamoci di core, E speriam felicità. (Geronimo parte.) PAOLINO Vi vidi pensierosa, e non mi parve Di dover disturbarvi. FIDALMA Voi non mi disturbate. Pensieroso, però, se non m’inganno, Eravate anche voi? PAOLINO Questo è ben vero. FIDALMA Paolino? PAOLINO Signora? FIDALMA I pensier nostri Da un’istessa cagion per avventura Sarebbero prodotti? SCENA SECONDA Atto Secondo PAOLINO È ciò impossibile. Paolino, poi Fidalma. PAOLINO Ecco che or ora scoppia Da sé la cosa. Io sono rovinato, Scacciato colla sposa e disperato. Ma no. Mi resta ancora una speranza Nel buon cor di Fidalma. A lei men volo Benché tutto tremante... Ma Fidalma qui giunge... Ecco l’istante. FIDALMA (Egli è qua solo;) (fermandosi in disparte) FIDALMA Non pesavate a me? PAOLINO Non so negarlo. FIDALMA Ed io pensava a voi. Via non vi confondete Parlatemi con tutta confidenza. PAOLINO Ah! Signora... PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 25 FIDALMA Mi avrete Pietosa e non crudel. FIDALMA Non è niente, sposo amato: Quest’è effetto del piacer. PAOLINO La bontà vostra Il mio merito eccede, e mi consola. Ma con vostro fratello? PAOLINO Per pietà, che in svenimento Io mi sento già cader. (siede) FIDALMA Il fratel mio Deve ben accordar quel che vogl’io. FIDALMA Quest’è effetto del contento: Passerà: no, non temer... Mio caro Paolino... Ma certo è svenuto. Porgiamogli aiuto. C’è alcun di là? PAOLINO E non farà rumore? FIDALMA Quale rumor? Contento ei dee mostrarsene Quando ancor non lo fosse. SCENA TERZA PAOLINO Oh mio conforto! Dunque quando? Atto Secondo FIDALMA Prestissimo. FIDALMA (a Carolina) L’amore e il contento Vedete che a.... PAOLINO Anzi senza dimora. FIDALMA Ebbene: in questo punto Vi do la mia parola Che sarete mio sposo. PAOLINO Sposo? FIDALMA Si, caro mio. PAOLINO Io? FIDALMA Sì, mio bene. Consolati, consolati... Ma di color ti cangi? E che cos’hai? PAOLINO (Qual nuovo contrattempo è questo mai!) Sento, oimé: che mi vien male, Già mi manca quasi il fiato. Carolina e detti. CAROLINA Ma cos’è? Cosa è accaduto? Ma oddio! Che cos’è stato? FIDALMA Il povero giovine Di me innamorato Per gioia in deliquio Vedete che sta. Io vado a pigliare Un certo elisire; Non state a partire, Restatevi qua. (parte, poi ritorna) CAROLINA (Che creder, che dire Da me non si sa.) Giusto cielo! Qual’affanno! Qual sospetto mi martella! PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 26 Su, ti scuoti. Su, favella, Ch’io mi sento lacerar. PAOLINO (s’alza) Carolina...! Deh, va via. CAROLINA Tu invaghito di mia zia E mi vieni ad ingannar. A2 PAOLINO Taci, taci, che per ora Non mi posso qui spiegar. Carolina Ci mancava questa ancora Per più farmi delirar! FIDALMA Son qua pronta, son qua lesta... Ma già in piedi ti ritrovo. Per la gioia che ne provo Questa man ti do a baciar. PAOLINO Non mi prendo tanto ardire. CAROLINA Mia signora, pian pianino. SCENA QUARTA Atto Secondo Carolina e Paolino. CAROLINA Vanne, vanne: la seguita... No, arrestati. Dimmi, tristo, su, dimmi: Quante pensi sposarne? Ora comprendo Perché a svelar non pensi Il nodo clandestin che ci ha legati. Perché sedurre Una fanciulla onesta Priva d’ogni esperienza e d’accortezza Per farla poi crepar dall’amarezza? PAOLINO Mi ascolta, per pietà... CAROLINA Che vuoi ch’io ascolti? Comprendo in questo istante Il peso del mio fallo. Mi senti: io corro adesso A’ piedi di mio padre; Svelerò quel che ho fatto, A qualunque castigo Mi renderò soggetta. Di te poi, seduttor, tristo, spergiuro, Segua quel che si voglia, io non mi curo. (per partire) FIDALMA Bacia, bacia Paolino. (a Carolina) Non ci avete voi da entrar. A3 CAROLINA - PAOLINO Questa certa confidenza Di fanciulle alla presenza Che stia bene non mi par. FIDALMA Di qualunque alla presenza Posso dar tal confidenza A colui che ho da sposar. (Fidalma parte. Carolina e Paolino mostrano di partire, ma poi si arrestano.) PAOLINO Ferma, ferma, ti prego... CAROLINA Oibò... Mi lascia. PAOLINO No, ti dico. CAROLINA Vo’ andar... PAOLINO Ascolta io dico. CAROLINA Io mi sento morir! PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 27 PAOLINO Calmati un poco. CAROLINA (piangendo) Così resterai libero; Così la sposerai. Ce n’andremo, cara sposa, E staremo cheti là. Come poi s’avrà da fare Penseremo a mente cheta. Sposa cara, sta pur lieta, Che l’amor ne assisterà. (parte) PAOLINO Ah, no. Nell’inganno tu sei, ragion non senti. SCENA QUINTA Atto Secondo CAROLINA Cosa potresti dir? PAOLINO Dir che tua zia Soltanto in quell’istante Mi si scoperse amante; E la sorpresa mia fu che mi tolse L’uso dei sensi. Or vanne a pubblicarmi Qual seduttor. Rovinami. CAROLINA Ma non disse ella stessa Che tu l’amavi? PAOLINO Equivocò Fidalma. PAOLINO Or sappi, sposa mia, che più maneggio Non trovo al scoprimento Per salvar il decoro; e a noi non resta Che di fuggir. Pria che spunti in ciel l’aurora Cheti cheti, a lento passo, Scenderemo fin abbasso Che nessun ci sentirà. Sortiremo pian pianino Dalla porta del giardino: Tutta pronta una carrozza Là da noi si troverà. Chiusi in quella il vetturino Per schivar qualunque intoppo, I cavalli di galoppo Senza posa caccerà. Da una vecchia mia parente Buona donna, e assai pietosa, Appartamenti. Elisetta da una parte, indi il Conte dall’altra. ELISETTA Qua nulla si conclude, Qua ognuno sta in silenzio; Ed io mastico intanto amaro assenzio. CONTE (Qui la trovo alfin. Voglio provarmi Se la posso ridurre a ricusarmi.) Servo, servo umilissimo. ELISETTA Venite come sposo o mancatore? CONTE Vengo qual mi volete. In primo luogo Creder voi mi dovete il più sincero, Il più ingenuo di tutti: Che ho il core sulle labbra: e che son tale Che di me pur io dico il bene e il male. ELISETTA Vediamone una prova. Per esempio: Quel di far all’amor con mia sorella, Essendo a me promesso, Lo dite male o bene? CONTE Male, male, malissimo. Ecco ch’io lo confesso. In certi incontri Sono di un naturale Facile a sdrucciolar. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 28 ELISETTA Quando lo conoscerete, è cosa facile che possiate emendarvi Che vo fuori di me stesso, Casco in terra. oppur traballo, Son più strambo di un cavallo. Vado tutti a maltrattar. CONTE Oh! Lo credo impossibile ELISETTA Ora poi non credo niente, Voi lo dite per scherzar. ELISETTA Voi mi sgomentereste Se vi credessi in tutto. CONTE Basta… Credete pure quello sol che vi piace. Io con voi tratto Da galantuomo, e in termini assai schietti Io vi avverto di aver dei gran difetti. CONTE Quando poi non lo credete, Dico questo, e ve lo giuro: Che a me nulla voi piacete, Che non v’amo, e non vi curo, Non vi posso tollerar. (parte) SCENA SESTA CONTE Son lunatico bilioso. Son soggetto all’emicrania: Ho sovente certa smania Che in delirio mi fa andar. Son sonnambulo perfetto Che dormendo vo a girar. Sogno poi se sono a letto Di dar calci, e di pugnar. ELISETTA Tutto questo? Bagatelle! (Qui ci va della mia pelle... Ma saprommi riguardar.) CONTE Piano. piano. Non e tutto, Per gli amori ho un gran trasporto. Per le donne casco morto. E di questo che vi par? ELISETTA Questo è un vizio troppo brutto... Ma il potrete un dì lasciar. CONTE Ma aspettate, mia signora: Tutto detto non ho ancora. Son vizioso giocatore, Crapulone, bevitore: Mi ubriaco spesso spesso, Atto Secondo Elisetta e Fidalma. FIDALMA Elisetta mia cara, Vi trovo ben turbata! ELISETTA Se dagli occhi del Conte Non si toglie ad un tratto Carolina, Qui nasce una rovina. FIDALMA Ma se voi la credete Invaghita del Conte, io poi vi dico. Che forse, forse con ragion fondata La credo di Paolino innamorata. ELISETTA Di quello non mi curo. FIDALMA Me ne curo ben io: né più mi sento Di tenerlo celato. ELISETTA Dunque facciam che debba Passar in un ritiro Acciò non ci disturbi. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 29 FIDALMA Cosa farete? Via, su, parlate. FIDALMA Ottimamente. SCENA SETTIMA Atto Secondo Il Signor Geronimo e detti. GERONIMO Sei persuasa Di rinunziar a questo matrimonio? ELISETTA Non sarà vero mai ch’io vi rinunzi Perché poi mia sorella Debba sposar il Conte. GERONIMO Si può fare un baratto Per te vantaggiosissimo. Anche tua zia È della mia opinione. FIDALMA Anzi, dico di no. Si deve togliere La causa del disordine. Carolina fomenta La passione del Conte; onde si deve Farla sparir, mandarla in un ritiro; E acchetàti che sian tutti i rumori, Allora poi... Sì, allor venirà fuori. ELISETTA Avete ben capito? GERONIMO Sì, sì, parlate pure. FIDALMA E se questo non fate, il mio decoro Non vuol che in questa casa Io me ne resti più. Voi mi farete De’ capitali miei restituzione, E così finiremo ogni questione. ELISETTA Via, risolvete; via non tardate. A2 Presto, anzi, subito si deve far. GERONIMO Ma non strillate tutte due unite. Sento che il timpano voi mi ferite. Parlate piano senza gridar. ELISETTA - FIDALMA Diremo dunque, diremo piano, Che in un ritiro di qua lontano Per metter ordine al gran disordine La Carolina si dee mandar... (piano ) Voi ci sentite? GERONIMO Che cosa dite? (forte, all’orecchio) ELISETTA Abbiam parlato (come sopra) FIDALMA Vi abbiamo detto... GERONIMO Sia maledetto questo strillar! ELISETTA In un ritiro la Carolina... GERONIMO Già v’ho capito, cara signora. FIDALMA Mandar dovete doman mattina... ELISETTA Avete inteso bene? GERONIMO Già v’ho capito ch’è un quarto d’ora. GERONIMO Sordo non son. Farò quanto conviene. A3 FIDALMA - ELISETTA PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 30 O che fracasso di Satanasso Tutta la casa farà tremar. GERONIMO Senza far chiasso, senza fracasso Si può ben dire, si può parlar. GERONIMO Tu devi Far la mia volontà. CAROLINA Fuori di tempo È un ritiro per me. (Fidalma ed Elisetta partono.) SCENA OTTAVA Atto Secondo Il Signor Geronimo solo. GERONIMO In un ritiro? E perché in un ritiro La devo far passar, se il mio interesse Anzi vuol ch’io permetta Che il Conte se la sposi! No. Piano. E mia sorella Se sdegnata perciò, dal mio negozio Leva i suoi capitali? Ella è una scossa Ch’oggi io non so se sostener la possa... Dunque andrà in un ritiro. SCENA NONA GERONIMO Soli due mesi Ci starai, e non più... CAROLINA Deh! Padre mio. GERONIMO Orsù, mi secchi Signora fraschettina. Nel ritiro anderai doman mattina. (parte) SCENA DECIMA Atto Secondo Carolina sola. Atto Secondo Carolina in disparte, e detto. CAROLINA Ah, Signore! Ai pie’ vostri ecco una figlia... GERONIMO Che cos’hai? Che cos’è? Cos’è accaduto? Alzati, e parla in piedi... CAROLINA Ah, no signore... GERONIMO Alzati ed ubbidisci al genitore. Io però ti prevengo In quello che vuoi dirmi. Tua sorella e tua zia t’hanno già detto Che devi in un ritiro Passar doman mattina. CAROLINA Io in un ritiro? Ah! mio signor... CAROLINA Come tacerlo poi, se in un ritiro Ad entrar son costretta...? Misera...! In qual contrasto Di pensieri mi trovo! Io son smarrita... Cielo, deh, tu m’addita Il consiglio miglior. Qualche speranza Rendi al cor mio... Ma il core, oddio! mi dice: Carolina infelice, Pietà di te non sente il ciel tiranno... Ah! Disperata io vo a morir d’affanno... (per partire disperatamente, s’incontra nel Conte che la trattiene) SCENA UNDICESIMA Atto Secondo CONTE Dove, dove mia cara Con tanta agitazione? Oimé! Parlate, Che avete? Che chiedete? Io son per voi PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 31 Col cor, col sangue, colla vita istessa; Più di voi nulla al mondo or m’interessa. GERONIMO Ora da dubitar più non mi resta. CAROLINA Ah, potessi parlar! CAROLINA Ma signor... CONTE Chi vi trattiene? Nel caso mio importante D’uno che già Mi si è scoperto amante. Oh, questo caso Esser non può che quello Di scoprirgli un rival. Ma udite, o cara: Un uom di mondo io sono: S’egli è prima di me, ve lo perdono. D’esser tardi arrivato Incolperò la sorte mia rubella. GERONIMO Taci là. CONTE Ma non sapete... ELISETTA Tacete voi, che ben vi sta. FIDALMA Tacete. CONTE Sì, v’amo; e questo amor, se a voi ciò piace, d’ogni più bella azion sarà capace. GERONIMO Domani nel ritiro. E voi. signore, O doman sposerete Quella cui prometteste, o dell’affronto Noi la vedrem se mi farò dar conto. CAROLINA Giuratemelo, Conte. CONTE Ma se... CONTE Io ve lo giuro (in questo Elisetta, Fidalma ed il Signor Geronimo che osservano) Sull’onor mio, su questa bella mano Ch’io vo’ baciar. Sentiamo ora l’arcano. GERONIMO Non vi do ascolto. SCENA DODICESIMA CAROLINA Ma io... ELISETTA Voi in un ritiro. Atto Secondo Fidalma, Elisetta, il Signor Geronimo e detti. ELISETTA Còlti vi abbiam. FIDALMA Còlti vi abbiam sul fatto. ELISETTA (a Geronimo) Vedete la sguaiata? FIDALMA Vedete la fraschetta’? Tutti gli uomini alletta: E la mano si lascia Baciar da ognun che amore a lei protesta. FIDALMA In un ritiro. CAROLINA (Ah, ch’io pazza divento! Io già deliro!) Deh, lasciate ch’io respiri, Disgraziata, meschinella! Io rival di mia sorella No, non sono, ed il Ciel lo sa. Incolpata son a torto. (al Conte) Deh, parlate voi, signore: Sincerate il genitore, Che a voi più si crederà. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 32 CONTE Quest’amabile ragazza... ELISETTA - FIDALMA È un’astuta, è una sguaiata. Siete parte interessata. GERONIMO - ELISETTA - FIDALMA Nel ritiro andar dovrà. CAROLINA Sol tre giorni alla partenza Io vi chiedo per pietà. Palesar la mia innocenza Qualche cosa vi potrà. FIDALMA No: il ritiro è destinato. ELISETTA No: il ritiro è preparato. GERONIMO No: il ritiro è pronto già. CAROLINA Ma voi siete tanto cani Senz’amor né carità! Io mi perdo, mi confondo, Il cervel da me sen va! ELISETTA - FIDALMA - GERONIMO Se cadesse ancora il mondo Deve andarci, e ci anderà. Al conte perdono La sua infedeltà. Se tolto è l’oggetto Che il cor gl’incatena, Con faccia serena La man mi darà. (partono) SCENA QUATTORDICESIMA Atto Secondo Sala. Tavolino con quattro lumi accesi. Il Signor Geronimo e Paolino. GERONIMO Venite qua, Paolino. Questa lettera Spedite per espresso A Madama Intendente del ritiro Che vedete qui scritto. Eh? Cosa dite? PAOLINO Io non parlo, signor. GERONIMO Bene. Eseguite. Io mi ritiro adesso. Andate pure. Stanco oggi son di tante seccature. (prende un lume ed entra nella sua stanza) SCENA QUINDICESIMA Atto Secondo CONTE Io divengo furibondo S’anche un poco resto qua. (Carolina, il Conte ed il Signor Geronimo partono per diverse parti) SCENA TREDICESIMA Atto Secondo Elisetta e Fidalma. ELISETTA Se son vendicata Contenta già sono. Paolino solo. PAOLINO E a risolversi adesso Ad una pronta fuga Forse ancor tarderà la sposa mia? Io son perduto! No, si risolverà. Per affrettarnela, Vado nella sua stanza. Non v’è più tempo: non v’è più speranza. (prende un altro lume ed entra nella stanza di Carolina) PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 33 SCENA SEDICESIMA Atto Secondo Il Conte, poi Elisetta CONTE Il parlar di Carolina Penetrato m’è nel seno. Ah, saper potessi almeno Il segreto del suo cor! Per sì amabile ragazza Io non so quel che farei: E salvarla ben vorrei Dal domestico livor. ELISETTA (Ritirato io lo credeva E lo trovo or qui vagante Un sospetto stravagante Mi fa nascere nel sen.) (Finché venga domattina In sospetto devo star.) CONTE (Questa furba sopraffina Non vo’ farla sospettar) (Si ritirano nelle proprie stanze, resta la scena oscura.) SCENA ULTIMA – FINALE ATTO II Atto Secondo Paolino e Carolina dalla sua stanza, indi Elisetta, poi Fidalma, poi il signor Geronimo ed infine il Conte, tutti dalle rispettive loro stanze PAOLINO Deh, ti conforta, o cara. Seguimi piano piano. CONTE (A trovarla me ne andrei Se credessi di far ben.) CAROLINA Stendimi pur la mano Che mi vacilla il pie’. ELISETTA Signor Conte, serva a lei Che vuol dir che qui la trovo? A2 Oh, che momento è questo D’affanno e di timore! Ma qui dobbiam far core, Ch’altro per noi non c’è. CONTE Vuol dir questo, ch’io mi movo. (s’avviano per partire) ELISETTA Che stia solo non conviene. CONTE Grazie, grazie, mia signora: Vada pur, ch’io vado ancora. Tempo è già di riposar. PAOLINO Zitto... Mi par sentire... Sì, sento un uscio aprir. A2 Potrebbe alcun venire: Si tardi un po’ a partir. (Si prendono un lume per cadauno) ELISETTA Buona notte al signor Conte. CONTE Dorma bene. Madamina. ELISETTA (rientrano nella stanza) ELISETTA (con lume) Sotto voce qua vicino Certo intesi a favellar. Una porta pian pianino Ho sentito poi serrar... Ho sospetto... Vo’ scoprire. (Va ad ascoltare alla porta di Carolina.) PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 34 A parlar pian pian si sente... Vi sta il Conte certamente.. Io li voglio svergognar. (Va a battere alla porta di Fidalma.) Sortite, sortite. Venite qui in fretta Conte perfido, malnato! Conte indegno, scellerato Fuori, fuori vi vogliamo, Che scoperto siete già. FIDALMA (di dentro) Chi batte? Chi chiama? CONTE Qui dal Conte che si vuole? Quai indegnissime parole? Ecco il Conte: eccolo qua. ELISETTA Son io, Elisetta... (va a battere alla porta del Signor Geronimo) Aprite, deh, aprite, Sortite signore ELISETTA - FIDALMA - GERONIMO Quale sbaglio! Qual errore! Questa cosa come va? Perdonate, mio signore; Qui un equivoco ci sta. GERONIMO (di dentro) Chi picchia sì forte? Chi fa tal rumore? CONTE Ubriachi voi sarete. ELISETTA Venite qua fuori: Si tratta d’onor. (Sortono Fidalma ed il Signor Geronimo con lume in mano.) FIDALMA Che cosa è accaduto ? GERONIMO Che cosa è mai nato? FIDALMA Io sono tremante GERONIMO Io son sconcertato. ELISETTA Il Conte sta chiuso Con mia sorellina. Si faccia rovina Di quel traditor. ELISETTA - FIDALMA - GERONIMO (gridando alla porta di Carolina) (esce il Conte dalla sua stanza) GERONIMO - FIDALMA (indicando Elisetta) Io no certo: sarà lei. ELISETTA No signor: lo giurerei: Qualcun altro vi sarà. CONTE - GERONIMO Stando in piedi questa sogna. FIDALMA Qua confonderla bisogna E rossor ne proverà. ELISETTA - FIDALMA - GERONIMO Carolina, fuori, fuori... Anche questa si vedrà. (all’uscio di Carolina, la quale sorte con Paolino, e vanno ad inginocchiarsi ai piedi del Signor Geronimo) CAROLINA - PAOLINO Ah, signore, ai vostri piedi A implorar veniam pietà! CONTE - CAROLINA Or che vedo io resto estatico! PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 35 ELISETTA - FIDALMA Quest’è un’altra novità. CAROLINA Cosa s’intende? FIDALMA Cosa vuol dire? CAROLINA - PAOLINO Vi supplichiamo di compatire, Che d’amor presi... Son già due mesi... Il matrimonio fra noi seguì CAROLINA - FIDALMA Il matrimonio! CAROLINA - PAOLINO Signori sì. CAROLINA Ah, disgraziati! Qual tradimento! Andate, o tristi: pietà non sento. Più non son padre: vi son nemico. Io vi discaccio, vi maledico, Raminghi andate lontan da me. CAROLINA - PAOLINO Pietà, perdono. Colpa è d’amore. FIDALMA Pietà non s’abbia d’un traditore. CONTE - ELISETTA Deh’ Vi calmate. Deh! Vi placate, Rimedio al fatto più già non c’è. FIDALMA Sian discacciati. Sian castigati. Azion sì nera punir si de’. CONTE Ascoltate un uom di mondo, Qui il gridar non fa alcun frutto: Ma prudenza vuol che tutto Anzi s’abbia d’aggiustar. Il mio amor per Carolina M’interessa a suo favore. Perdonate a lor di core. Ch’io Elisetta vo a sposar. ELISETTA M’interesso anch’io signore, Deh! Lasciatevi placar. CAROLINA (a Fidalma) Voi che dite? FIDALMA Voi che fate? CONTE - PAOLINO - CAROLINA - ELISETTA (tutti inginocchiati) Perdonate, perdonate. FIDALMA Già che il caso è disperato, Ci dobbiamo contentar. CAROLINA Bricconacci! Furfantacci...! Son offeso, son sdegnato... Ma... vi voglio perdonar. PAOLINO - CAROLINA - CONTE - ELISETTA Che trasporto d’allegrezza! Che contento! Che dolcezza! Io mi sento giubilar! TUTTI Oh che gioia! Oh che piacere! Già contenti tutti siamo! Queste nozze noi vogliamo Con gran festa celebrar. Che si chiamino i parenti, Che s’invitino gli amici, Che vi siano gli strumenti. Che si suoni, che si canti. Tutti quanti han da brillar. FINE PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 36 Damiano Giuranna Conductor Since September 15, 2001, when he founded the World Youth Orchestra and soon after the World Youth Chamber Orchestra, Damiano Giuranna has offered the world a new idea for making music, which unites dedication to the art with dedication to social causes. With the Mediterranean project World Youth Orchestra Mediterranean Tour The Euro Mediterranean Brotherhood, supported by the Italian Presidency of the Council of Ministers and the Italian Ministry of Foreign Affairs Damiano Giuranna intended to build acts of peace through the sounds of the “Mediterranean lake”, the heart of the world, by taking the WYO on tour in Palestine, Israel, Jordan, Tunisia, Algeria, Turkey, Slovenia and in important places like the Greece Theatre at the Taormina Festival, Wise Auditorium, Neve-Shalom-Wahat al Salam, Main Theatre-Hussein Cultural Centre, Al Qasaba Theatre, Givatayim Theatre, El Jem Amphitheatre - El Jem International Festival, Algerian National Theatre, Ankara Bilkent Auditorium, Bodrum Amphitheatre – Gumusluc International Festival, Istanbul Lufti Kirdar Theatre. The enormous success this project encountered witnesses the necessity of renewal and the need in the third millennium society to widespread the musical culture. Damiano Giuranna decided to dedicate all his artistic and organizational talent to this great enterprise. Today, thanks to his contribution the World Youth Orchestra has reached an artistic level which allows it to be one of the most interesting international realities among youth orchestras. Besides the Mediterranean project, now in its sixth year, Damiano Giuranna has taken the WYO and the WYCO on tours in Italy, Germany, Malta, Estonia, Ireland and the United States, Auditorium Parco della Musica, Konzerthaus, Manoel Theatre, Estonian National Opera, Limerik University Hall, with great success of audience and critics. In June 2005 Damiano Giuranna conducted the WYO in a special concert held at the United Nations in New York in the General Assembly Hall. The concert was performed at the invitation of UNICEF’s International Board and the Italian Mission to the United Nations and sponsored by some of the most important European institutions. Over the course of eight years, the orchestra has involved more than 800 young talents coming from the five continents; prestigious tutors from important musical institutions such as the Orchestra of La Scala Theatre, the Berliner Philharmoniker, the Maggio Musicale Fiorentino, the Orchestra of the Academy of S. Cecilia, the Juilliard School of Music, the Mozartueum of Salzburg, the Royal Academy of Music of London, and; and great artists such as Alison Balsom, Alessio Boni, Douglas Boyd, Alan Buribayev, William Eddins, Bruno Giuranna, PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 37 Andrea Griminelli, Viviane Hagner, Francesco Manara, Fabrizio Meloni, Gulsin Onay, JeanGuihen Queyras, Alexander Rudin, Antonella Ruggiero, Mariana Sirbu, and Daniel Stabrawa. Representatives from the most prestigious international institutions such as the United Nations Secretary General Kofi Annan, the President of the European Commission, the Council of Europe Secretary General and many others have supported the project. Damiano Giuranna, born into a family of artists, completed his musical studies at the S. Cecilia Conservatory of Music in Rome with the highest honors. He has been influenced by great conductors such as: Carlo Maria Giulini, Gianluigi Gelmetti and Bruno Giuranna. In July 2003 he has been awarded with the Silver Shield and Medal by the President of the Italian Republic, assigned to personalities and institutions that have distinguished themselves in the cultural and social realms. Damiano Giuranna also dedicates himself to composing. His most recent works are: a suite for orchestra Cantica di Nascite e di madri, and the pieces Le due lune and Il Ritmo del remo. He is President of the Associazione MusicaEuropa and has served for two terms of office as member of the Board of Directors of the Santa Cecilia Conservatory in Rome. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 38 Diana Mian Soprano Born in 1983 near Gorizia (Italy), Diana Mian got the role of Fiordiligi (Così fan tutte) at AsLiCo Competition in Milan in 2007. She won the First Prize at the International Competition “Giovan Battista Velluti” in Riviera del Brenta. She has recently won the II Prize at the “Iris Adami Corradetti” International Competition in Padua. In 2005 at Teatro Verdi in Trieste she participated at the theatrical performance Laboratorio D’Annunzio, singing Tosti’s songs, followed by exhibitions in Monfalcone, Ravenna, Mantova. She sang Serpina in Pergolesi's La serva padrona, Suor Infermiera in Puccini's Suor Angelica at Teatro Verdi in Trieste and Fiordiligi (Così fan tutte) in the theatrical network of Lombardia. Last engagements were two more productions with Teatro Verdi of Trieste: La rondine by Puccini (Yvette and Georgette) and Scugnizza, following by her debut as Adina/L’elisir d’amore in Chioggia and La bohème (Musetta) at Teatro di Sassari. Recently she made her debut in Venice/La Fenice for Romeo et Juliette (Juliette) and Don Pasquale in Casalgrande PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 39 Ana Carolina Varela Estrella Soprano She was born in Quito-Ecuador and begins her studies in the "Franz Liszt" conservatory with the soprano Nancy Yanez in her country. She studied in Italy with the soprano Ilaria Galgani and the North American conductor Stephen Kramer. She graduates with 10/10 under the guide of the mezzo-soprano Ambra Vespasiani and with the soprano Adriana Morelli for the stage art. Her repertoire spaces from the Baroque one, she has been invited to participate in the "Festival Transeuropéennes" in Rouen – France, the sacred music, she has performed the G. B. Pergolesi’s “Stabat Mater” conducted by Fabio Ciofini with the Baroque Academy W. Hermans collaboration, she has been "Maria" from the Valentino Bucchi’s "Laudes Evangelii" conducted by Massimo Gualtieri, and in front of the Pope Benedetto XVI in Vatican she performed the Joaquin Rodrigo’s "La Despedida de Azucena". She has sung the world premiere of the contemporary composer Pier Giuseppe Arcangeli’s composition "Metrico LLanto". She has been finalist of important international opera contests: and the "Centro de perfeccionamiento Placido Domingo" contest in Spain. She has sung in the Rome’s " Castel Sant'Angelo" and the "Teatro Manzoni", in front of the Latin American countries in Italy ambassadors in the and the Quito’s "Casa de la Musica" one of the most important concert halls in South America. Recently she offered an opera’s airs and duets recital in the “Sala Baldini" with Rolando Nicolosi. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 40 Francesca De Giorgi Mezzosoprano Born in Lecce, after having graduated in Organ and with an intermidiate degree in Piano, she has graduated in Singing at the “G. Verdi” Conservatory in Milan with the highest of marks. She has won several prizes in important competitions, including: the “61th EUROPEAN COMMUNITY COMPETITION” (Spoleto, 2007), ”M.OLIVERO” (Milan, 2009), “ASSAMI” (Milan, 2005), “R.ZANDONAI” (Riva del Garda, 2005), “M.CANIGLIA” (Sulmona, 2006), “ROSETUM” (Milan, 2007), “T.SCHIPA” (Lecce, 2007). She has performed the role of: Rosina in "IL BARBIERE DI SIVIGLIA” (G. ROSSINI); Vespetta in “PIMPINONE” (T. ALBINONI); Angiolina in “LA CENERENTOLA” (G. ROSSINI) in the theatres of Spoleto, Perugia, Todi, Città di Castello and Assisi, and in important Japanese stages as Kobe, Osaka, Tokyo e Yokosuka; Der Trommler in “DER KAISER VON ATLANTIS” (V. ULLMANN) for the Jewish and Concentration Camp Music Festival in Barletta, Fidalma in “MATRIMONIO SEGRETO” (D.CIMAROSA) in Ankara Izmir and Istanbul, Gianetta in “DON BUCEFALO” (A. CAGNONI), Le Page de Herodias in “SALOME” (R. STRAUSS), Magdelone in “AMICA” (P. MASCAGNI), Giovanni in “PASSIONE DI GESU’ CRISTO” (A. SALIERI) for the Valle d’Itria Festival in Martina Franca. Numerous concerts: in Milan, in the Verdi Hall of the Conservatory and in the Cathedral interpreting Mozart’s Requiem conducted by M° D. Renzetti, at Palazzo Visconti interpreting Schubert's Lieder and at Palazzo Clerici with "Six Nocturnes" by W.A.MOZART for the Gioventù Musicale, in Rome with the World Youth Orchestra conducted by M° D. Giuranna, in the Basilica of Sant’Ambrogio in Milan fo MilanoClassica and in Katowice (Poland) with the Silesian Chamber Orchestra conducted by M° M. Caldi, at the Sociale Theatre in Como with "Les Nuits d'été" by H. BERLIOZ, and then at Politeama Greco Theatre in Lecce, at Comunale Theatre in Sulmona with the Teatro Marrucino Orchestra and at Sibiu (RO). Recordings: Don Bucefalo ( A. Cagnoni), 2009 Dynamic CD, Amica (P. Mascagni), 2009 Naxos DVD-Video, Salomè (R. Strauss), 2008 Dynamic CD, Amica (P. Mascagni), 2008 Dynamic CD, Li Zingari in Fiera (G. Paisiello), 2009 Bongiovanni CD. Coming soon: Der Kaiser von Atlantis (V. Ullmann), Musikstrasse CD. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 41 Omar Montanari Baritone Baritone, born in Riccione (Italy), graduated at the G. Rossini Conservatory in Lyric Singing with Prof. L. Macnez. He then had the opportunity to continue studying with: M. Melani, L. Gorla, W. Matteuzzi, M. Aspinall, A. Zedda, R. Kabaivanska e R. Bruson. In 2000 he made his début in: Dido and Aeneas by H. Purcell, at the Pesaro Auditorium Pedrotti. Since then, he has sung in: Puccini’s Gianni Schicchi in Cagli; D. Cimarosa’s Il Matrimonio Segreto in Bilbao and Dordrecht (Holland), where he also sang G. Rossini’s Barbiere di Siviglia; G. Rossini’s Il Viaggio a Reims in Pesaro (Festival Giovane of XXIII edition of Rossini Opera Festival). V. Fioravanti’s Le Cantatrici Villane in Lecce; W.A. Mozart’s Le Nozze di Figaro in Spoleto and Tokyo, with Carmela Remigio e Roberta Canzian (2004 Japan Tour of the Teatro Lirico Sperimentale ‘A. Belli’ Spoleto); F. Gnecco’s La Prova di un’Opera Seria in Kyoto; G. Puccini’s Bohème in Spoleto; G. Rossini’s L’Italiana in Algeri in Spoleto, Miskolci (Hungary) e Kosice (Slovakia); C. Coccia’s Arrighetto in Pesaro, in the framework of the XXVI edition of Rossini Opera Festival, in Novara; P. Abbà Cornaglia’s Una partita a scacchi in Alessandria; B. Maderna’s Satyricon in Roma and Aquila; W. A. Mozart’s Don Giovanni in Bilbao; G. Donizetti’s Don Pasquale in Fano; D. Scarlatti’s La Dirindina in Spoleto; G. Donizetti’s Elisir d’Amore in Como; G. Rossini’s Barbiere di Siviglia in Tokyo, with Antonino Siragusa and Sonia Ganassi (Japan Tour 2007 Teatro Lirico Sperimentale ‘A. Belli’ Spoleto); D. Scarlatti’s La Dirindina and T. Albinoni’s Pimpinone in Spoleto; W.A. Mozart’s Così fan tutte in Brescia, Cremona, Como and Pavia; G. Rossini’s Barbiere di Siviglia in Messina; G. Rossini’s La Cenerentola in Spoleto; G. Rossini’s Barbiere di Siviglia in Doha, Qatar. G. Rossini’s La Cenerentola in Tokyo, Osaka, Hamamatsu, Nagoya, with Antonino Siragusa and Carmen Oprisanu (Japan Tour 2008 Teatro Lirico Sperimentale ‘A. Belli’ Spoleto); G. Rossini’s La Cenerentola for the Fondazione Tercas produced by Massimo Ranieri in Atri, Fermo and Ortona; G. Rossini’s Il Viaggio a Reims in Trento; La Cecchina ossia la buona figliola in Sassari; J. Massenet’s Werther in the Royal Theatre in Parma; G. Rossini’s Il Viaggio a Reims in Lugo di Romagna. He won the 59th edition of the Contest for Young European Lyric Singers “A. Belli” in Spoleto. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 42 Federico Lepre Tenor Graduated from the Conservatoire in Trieste. At the start of his career he had many engagements as tenore solo for concert and church music singing the most important compositions of this repertoire as Carmina Burana of Orff, Requiem, Kronungsmesse and Vesperae Solemnes de Confessore of Mozart, Petite Messe Solennelle of Rossini, Te Deum of Charpentier, some "cantate" and the Oratorio di Natale of J.S. Bach, the Magnificat of Vivaldi, Requiem of Donizetti, Verdi and Dvorak, Dixit Dominus of Handel, Stabat Mater of Schubert and Stabat Mater and Salve Regina of Haydn, the Messa a tre voci maschili and La Resurrezione di Cristo of Perosi, Il Vaticinio of De Zorzi, Misa Criolla of Ramirez and also the world première of Verdi's Messa Solenne in Cremona in 2001. He was the winner of same important International Competitions including As.Li.Co in Milan and San Remo Musica Classica in 2002. He sang more than 30 different operas in many theatres including Le Nozze di Figaro (cond. Muti), Madama Butterfly and Vita at La Scala in Milan; Elisir d'amore for the Fondazione Toscanini of Parma (dir. Dara) and in Lecce (dir. Tito Schipa Jr.); Rigoletto in Atri (production of La Scala); Lucia di Lammermoor, Maometto II (cond. Scimone, dir. Pizzi) at La Fenice in Venise; La notte di un nevrastenico and Cenerentola at the Politeama of Lecce; Il Turco in Italia and Adriana Lecouvreur at the Coccia of Novara (dir. De Tommasi); Don Pasquale at the Festival in Fano and in Mikkeli (Finland); L'Italiana in Algeri at The National Opera of Athens (dir. Dara); Rita at the Teatro Verdi of Trieste and Pagliacci in the theatre of Trieste and at the Luglio Musicale Trapanese; Le Campanule, Wozzeck (dir. Del Monaco), Mosè in Egitto at the Opera of Rome and at the Theatre Verdi of Sassari; Così fan tutte in Dublin; Capuleti e Montecchi in San Paolo; Il Barbiere di Siviglia at the Teatro Verdi of Salerno and in all the big cities of Brazil, Il Cappello di Paglia di Firenze at the Teatro Verdi of Messina, Il Campiello in Teatro Sociale of Rovigo. For the Scottish Opera he sang Falstaff and Traviata (dir. Mc Vicar); Il Turco in Italia at the Carlo Felice of Geneve; Die tote stadt at the Teatro Massimo of Palermo (dir. Pizzi); La Piccola Volpe Astuta at the Maggio Musicale Fiorentino (cond. Ozawa, dir. Pelly); La Sonnambula at the theatre Persio Flacco of Volterra. And also Les Contes of Hoffmann, Betly, Werther, Il matrimonio segreto, Turandot. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 43 Nejat isik belen Baritone Born in 1978, Ankara, Turkey. Completed his singing education at the Hacettepe University State Conservatory , graduating with the second degree and the Master Program at the Conservatory of “ Alfredo Casella” in L’Aquila Italy. He has participated in the Opera Studio of Accademia Nazionale di Santa Cecilia, Rome in 2005 where he studied with Renata Scotto and Silvana Bazzoni Bartoli and Cesare Scarton and Mozarteum International Summer Academy of Salzburg, Austria with Grace Bumbry, Elio Battaglia and Helena Lazarska. He made his debut as Papageno in W. A. MOZART’ s " Die Zauberflote" staged by the State Conservatory of Ankara in 2001. He sang Carlos in Hugo Wolf’s unfinished opera "Manuel Venegas" under the direction of Elio Battaglia within the framework of “Hugo Wolf Project” realised in honour of the composer’s centenary in Salzburg, Austria in 2003. He sang Don Chishiotte in "El Retablo di Maese Pedro" of M. De FALLA in Rome,2005 with Rengim Gokmen, in 2006 he was Il Conte at Mozart’s "Le Nozze di Figaro" at Settimana Mozartiana of Chieti with M° Claudio Desderi and in Portugal in Teatro Villa Real with M° Jose Ferriera Lobo, also he sang Leporello from Mozart’s "Don Giovanni" in Portugal, the same year, Escamillio at G. Bizet’s "Carmen" in Sanremo Italy, with M° Filippe Bender, Guglielmo at Mozart’s "Cosi fan Tutte" at Teatro Bonci of Cesena. Colas in "Bastiene und Bastien" of Mozart at Teatro Marrucino of Chieti, Marullo in G. Verdi’s "Rigoletto" at Teatro Bonci of Cesena with M° Fabrizio Carminati in 2007. In 2008 he sang Il Conte Robinson at D. Cimarosa’s "Il Matrimonio Segreto" with M° Fabio Maestri, Stordilano in "Il Cavaliere Errante" of T. Traetta with M° Vito Clemente and Don Bartolo in G. Rossini’s "Il Barbiere di Siviglia" with M° Claudio Desderi, Il Poeta at A. Salieri's "Prima la musica poi le parole" for Teatro Marrucino of Chieti . Marcello at G. Puccini's "La Boheme" with M° A. Pagliuca and Enrico in "Lucia di Lammermoore" of G. Donizetti directed by M° S. Seghedoni at Cervinara, Italy. Conte di Ceprano in G. Verdi' s "Rigoletto", Barone at La Traviata with M° Claudio Desderi at Teatro Marrucino of Chieti, Alidoro in La Cenerentola of Rossini at Teatro Alfieri d’Asti, Marcello in Puccini’s La Boheme at Salzburg Oper im Berg Festival and at Ercolano, Italy directed by M° Alberto Veronesi at 2009. He sang Monterone in Verdi’s Rigoletto at Teatro Goldoni at Livorno under the direction of M° G. Raffa, Pangloss and Martin in Leonard Bernstein’s Candide in the theatres of Giglio di Lucca, Alighieri di Ravenna, Verdi di Pisa, Goldoni di Livorno directed by M° Elio Boncompagni, again the Conte di Ceprano in Rigoletto at Teatro Alfieri di Asti with M° Guido Maria Guida in 2010. He won the second prize at the Siemens National Singing Competition in 2002, Istanbul. In 2003, he won the third prize of the opera section at the International Maria Callas Grand Prix (Athens) and the first prize in National Young Voices Singing Contest in Ankara. The role of Guglielmo in Mozart’s Cosi fan Tutte at the Concorso Primo Palcoscenico at Cesena ( Italy), 2006, Katia Riciarelli Special Prise at the International Singing Contest Mario Lanza at Filignano ( Italy), 2007 and The Mansion of Critic at the Ritorna Vincitor International Singing Competition at Napoli ( Italy), 2007. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 44 The World Youth Orchestra The World Youth Orchestra (WYO) founded on September 15, 2001 by MusicaEuropa is composed by the best students from Universities, Academies and Conservatories, representing many European counties and the five continents. The WYO aims to be a witness of how the new generations of musicians can bring their contribution in coping with the crucial social and cultural difficulties facing us in the third millennium and create communication between different cultures and religions. Thanks to its unique work, the WYO has been nominated UNICEF Goodwill Ambassador in Rome in July 2002. With the contribution of Maestro Damiano Giuranna the orchestra organizes master classes and workshops with high and well known professionals working in some of the most important orchestras all over the world: Teatro alla Scala, Accademia di S.Cecilia, Teatro dell'Opera di Roma, Suisse Romande, Maggio Musicale Fiorentino, I Musici, Berliner Philarmoniker, and from important Academies and Conservatories such as Juilliard School/Manhattan School, Mozarteum Saltsburg, Conservatoire National Supérieur Musique et Danse de Lyon, Royal Academy of Music London. The WYO has performed in important music institutions and Festivals in Italy and in Europe, conducted by Douglas Boyd, Alan Buribayev, William Eddins and Damiano Giuranna, with a positive response and success both from critics and audience. To further promote the founding ideals of the World Youth Orchestra, MusicaEuropa created in 2003 a project on dialogue and brotherhood in the Mediterranean area: “World Youth Orchestra – Mediterranean Tour.” The Project has united the contribution and collaboration between the Italian Presidency of the Council of Ministers and the Italian Ministry of Foreign Affairs and the Province of Rome, supported and sponsored by important local institutions and companies. As first step of the project, in December 2003 the WYO conducted by Damiano Giuranna made a tour with 14 concerts in Rome at the Auditorium Parco della Musica, in Florence as guest of the City Council, at the Taormina Arte Festival, and in Genoa as part of the world conference, "Children and the Mediterranean” which was part of the city's inaugural ceremonies as one of two European Culture Capitals in 2004. The orchestra also PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 45 performed in Israel guest by the Rubin Academy of Jerusalem and in Ramallah, Palestine as guests of the Ministry of Culture. In July 2004, the World Youth Orchestra – Mediterranean Tour gave concerts in prestigious festival and important sites in Jordan, Palestine and Israel. In July 2006 the Orchestra performed in Italy at Villa Adriana in Tivoli, in Tunisia at the Festival of Symphonic Music – El Jem Ampitheatre, and in Algeria in the National Algerian Theatre, in collaboration with the Ministry of Culture of Algeria. In July and August 2007 the World Youth Orchestra encountered great success both of critics and audience with a tour in Turkey: at the Konser Salonu at the Bilkent University in Ankara, in Bodrum for the 4th Classical Music Festival, in Istanbul at the Lufti Kirdar Centre, as well as in Germany in Kassel for the Kultur Sommer Nordhessen Festival and in Berlin at the Konzerthaus for the Young Euro Classic Festival. All these concerts were performed under the baton of M° Damiano Giuranna and M° Isin Metin, with the presence of the soloists Alison Balsom and Gülsin Onay. This project received very positive critics by the media and by the press and was strongly supported also by the political world. The orchestra has been awarded with a Silver Medal and a Silver Plaque by the President of the Italian Republic, Carlo Azeglio Ciampi, for outstanding cultural and social activities. In June 2005, the World Youth Orchestra toured in Italy with performances in Rome and in Reggio Emilia at the Teatro Valli. The World Youth Orchestra was also invited in June 2005 by the UNICEF International Board and the Permanent Mission of Italy to the United Nations to perform in a prestigious musical event at the United Nations in New York. The event -part of the World Tour 2005- celebrated the 60th Anniversary of the United Nations and welcomed the new UNICEF Executive Director. Representatives of pre-eminent world institutions have given their support to the project including: the General Secretary of the United Nations, Kofi Annan, the President of the European Union, and the General Secretary of the European Council. PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 46 PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 47 Musical Workshops Deniz Toygur – strings Damiano Giuranna – orchestra and opera performing techniques Silvia Giorgi – theatre and performing arts World Youth Orchestra I Violins Celeste Williams § - Canada Nevzat Kalender** - Turkey Burcu Bilgenoglu - Turkey Taylan Ergul - Turkey Ebru Karagaac - Turkey Burcu Ramazanoglu - Turkey Anna Trolka - Poland Ceren Turkmenoglu - Turkey II Violins Dalia Simaskaite* - Lithuania Monica Vacatello** – Italy Fatma Eylem Önder Basarir - Turkey Roberta Bua – Italy Marco Giglione - Italy Diana Moisejenkaite - Turkey Violas Vidmante Andriunaite* - Lithuania Marco Nirta** - Italy Gulsah Kusku - Turkey Urszula Lechowicz - Poland Cellos Narae Lee* - Korea Erdem Akca** - Turkey Miron Kovats - Hungary Seung Yu Park - Korea Double Basses Burak Karaagac* - Turkey Evren Sen - Turkey Flutes Emma Landarrabilco* – France Catarina Isabel da Cunha Santos – Portugal Oboes Lorenzo Alessandrini* - Italy Francesco Vassallo - Italy Clarnets Teddy Ezra* – Israel Calogero Presti – Italy Bassoons Asami Mori* - Japan Blandine Pagés - France Horns Luca Gatti* - Italy Giuseppe Scalia – Italy § Leader * Principal ** Co-principal PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 48 MusicaEuropa Via G. Bazzoni, 5 00195 Roma Tel: +39 06 37512039 +39 06 37519234 Fax: + 39 06 37518397 +39 06 23328917 www.musicaeuropa.eu www.worldyouthorchestra.com Hacettepe Üniversitesi Ankara Devlet Konservatuvari Bahriye Üçok Caddesi Beşevler ANKARA www.konser.hacettepe.edu.tr This project is funded by the European Union and it is implemented by Italian Institute of Culture - Ankara KaleidoscopEurope Project Office Mahatma Gandhi Avenue, No:32 GOP 06700 Ankara / TURKEY Phone: +90 312 446 51 78 / Extension 26 or 25 Cellular Phone of the Project Office: +90 549 742 61 44 Fax: +90 312 446 51 76 for more information please contact [email protected]