PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 1
KALEIDOSCOPEUROPE PROJECT
“KALEIDOSCOPEUROPE” Project is part of The EU-TURKEY Civil Society Dialogue Cultural
Bridges Programme funded by the European Union. The Project is led and coordinated
by the Italian Institute of Culture – Ankara. It has started in March, 2009 and is to be
completed in 22 months. The Project, as a kaleidoscope, presents different aspects of
the European and Turkish cultures in a colourful style, pointing out to the richness of
cultural similarities.
KaleidoscopEurope is composed of 7 main activities from different fields of arts: 1)
THEATRE: The Thousand Faces of Don Giovanni: Cultures at Crossroads: “Don Giovanni
and His Servant Pulcinella”, 2) OPERA: Young Artists and the Opera: "The Secret
Marriage", 3) DOCUMENTARY FILM: The Tree of Life "Seth's Journey to Otranto", 4)
ETHNO MUSIC: Hattusha Orchestral Ensemble and Workshops, 5) JAZZ, Mediterranean
Jazz, 6) ART PHOTO: European Tracks on Photography, 7) ART EDUCATION PROGRAMME: Venice and Istanbul.
In the KaleidoscopEurope Project, 13 different countries are taking active part (Italy,
Turkey, Portugal, Bulgaria, Poland, Hungary, Czech Republic, Lithuania, Slovakia, France,
Germany, Switzerland, Greece).
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 2
No culture can live if it tries to be exclusive.
Mahatma Gandhi
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 3
Honour Committee
Erol Belgin
Claudio Desderi
Nazan Erkman
Umberto Fanni
Rengin Gökmen
Yesim Gürer
Yekta Kara
Fortunato Ortombina
Fazıl Say
Ayhan Sicimoğlu
Bike Kocaoğlu
Cem Mansur
Gigliola Zecchi Balsamo
Michelangelo Zurletti
Thanks to
Evren Bilgenoğlu
Irem Bozkurt
Yalçin Çetinkaya
Tomas Chmelar
Ahmet Erenli
Güzin Gürel
Zdzislaw Lapinski
Gianni Letta
İ şın Metin
Bruno Pereira
Rima Rimsaite
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 4
Young Artists and Opera
The final result of the activity “Young Artists and the Opera” will be the performance
of the opera "Il matrimonio segreto" by the great Italian composer Domenico Cimarosa. This
will be the final step of an artistic, musical and human workshop, which will involve young
musicians, singers and artists from some of the most prestigious Universities in Turkey and in
the other European countries. The partners taking part to this activity are representatives of
many European countries with an ancient music tradition and high quality Conservatories.
One of the aims of the activity is to create an Euro-Mediterranean artistic workshop, where
the experience and cultural contribution of each single musician will be of fundamental
importance for the staging of the Italian opera. All the artists will share their human, cultural
and music experience and expertise. Music is a universal language through which a real
conversation between different cultures can be established, a language of knowledge and
brotherhood.
The opera “Il matrimonio segreto” (the secret marriage) with its freshness and peculiarity,
bearer of the Italian XVIII century culture, result to be a very suitable cultural stuff to be
embodied by young musicians. The plot of this opera, the vitality of the libretto and the
freshness, fluidity and kindness of the music, very actual still nowadays, are all elements
which can be appreciated both by young and less young artists and audience, rendering
this opera a long lasting successful masterpiece.
The gradual artistic path of young musicians bringing them to their professional growth
will occur also thanks to the exchange of cultural, national and regional experiences. All the
musicians are representatives of their countries, bringing their tradition and culture into an
international melting pot where music is the main universal language. This experience will
create a long lasting musical and cultural network, where Turkish and European musicians will
be real actors of the intercultural dialogue born with this activity. Beyond the musical aspect,
thanks also to the workshops, the social and human experience of this activity will contribute
to the development of a further step in the intercultural dialogue.
We think that a serious and structured work with the young generations can help in building
a solid cultural and human bridge between Europe and Turkey.
We would like to express our particular thanks to all the European, Turkish and Italian
institutions which have supported us in realizing this activity.
Damiano Giuranna
MusicaEuropa
President
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 5
Il Matrimonio segreto - Dramma giocoso in two acts
Libretto by Giovanni Bertati (1735-1815)
Music by Domenico Cimarosa (1749 - 1801)
Casa Ricordi Editions
Revision, according to the original tests by Franco Donatori
Vocal cast
Carolina Diana Mian
Elisetta Ana Carolina Varela Estrella
Fidalma Francesca De Giorgi
Paolino Federico Lepre
Geronimo Omar Montanari
Il Conte Nejat Isik Belen
Damiano Giuranna, conductor
World Youth Orchestra
Costume designer Gloria Leonetti
Light designer Anna Maria Baldini
Maestro at the piano Sean Kelly
August 12th 2010 - 19:00 Church of St. Simon and Juda
12. srpna 2010 – 19:00 Kostel Sv. Šimona a Judy
Dušní ulice, Praha 1
Free entrance Vstup volný
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 6
The Secret Marriage
Cimarosa and Mozart at the end of the XVIII century
After the first years in Saint Peterburg at the Court of Catherine II, at the end of 1791,
Domenico Cimarosa stopped in Vienna during his way back to Naples. There on February 7th
1791 The Secret Marriage was staged at the Burgtheater and immediately the encountered
success guaranteed the Italian composer to be inserted in all the lyric theatre repertories.
The work was particularly appreciated by the same commissioner of the opera, Leopold II.
According to a contemporary anecdote, after the première, Leopold would have required an
integral second performance, leaving of the singers only late in the night.
The Secret Marriage is the only work of the XVIII century which, since its debut, is regularly
performed up to nowadays, The only exception is the Mozart trilogy on librettos by Da Ponte.
The work had to depict the same idea of the opera buffa and an image of the whole XVIII
century, a time of lost harmony, made of moderation and reasonableness; a harmony that
found in the pleasantness of Cimarosa’s music a sonorous image. The Marriage is with no
doubt a masterpiece.
The scholar and writer Giovanni Bertati, the librettist of this opera, was a music poet born in
Martellago and active mainly in Venice, author of many librettos, among which Gazzaniga’s
Don Giovanni (Venice 1787) considered as a model by Lorenzo Da Ponte, Mozart’s librettist.
The libretto subject took its inspiration by sources from the French and English XVIII century,
inspired by William Hogarth’s picture cycle Le mariage à la mode and following this theme
through Colman and Garrik’s comedy The clandestine marriage and the following opérascomique.
The libretto shows a remarkable agility, “borrowing” scenic elements from Da Ponte. The
characters are simple, theatrically efficient and far away from the pre-romantic impulses or, at
least, from Mozart’s sculpture characters. In any case, this is a very functional libretto and,
above all, suitable for a composer who, even if involved in the revolution, was aiming to an
ideal of exact eurhythmy and to an ideal relationship between the classes, typical of the
Enlightenment, and definitely utopian for the time being..
The result is an opera with no dead points with many “tutti” passages and airs which appears
in a unique whole for the XVIII c. (the only other exception could be considered Mozart). This
splendid harmony, this exact symmetry, together with the exemplary management of the
terzetti, quartetti etc., made The Secret Marriage an ideal model for the XVIII th comic opera.
Like a clock mechanism, everything turns out to have a precise role, both from the musical
and sociological points of view, because everything seems shrouded in love for characters
with a sagacious use of fine irony. “It deals with a sweet tale, not even barely touched by its
improbability” (Degrada).
The fact that this work is out of time, un-attackable by ideologies, marks both the greatness
and the limit of Cimarosa’s work. Cimarosa is often considered the Italian Mozart. Of course,
the echo of Mozart in Cimarosa does not have the character of restlessness present in the last
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 7
works of the Salzburg genius, but the orchestra fluidity, the invented themes and an absolute
pleasantness of the singing line definitely anticipates the Rossini’s and Donizetti’s peculiarities.
Cimarosa does not open new roads but maybe he closes a historical period a few years after
Mozart’s death; from some points of view they were different musicians, despite they were
very close to each other for other aspects, like their fruitfulness, a certain orchestral features,
the rich musical themes constructions and a great attention on how to work with the voices.
There may have been an indirect exchange between the two musicians, as both of them
travelled across Europe and had the opportunity to feel the rapid circulation of ideas within
the XVIII century cultural Europe, which allowed cultural exchanges between different
countries. Mozart summarises the past and anticipates the future from one side, while
Cimarosa embodies one of the highest points of the clarté desire, which is one of the most
concrete dreams of the Enlightenment.
Has there been any true exchange between Mozart’s and Cimarosa’s works?
The answer has been given by a remarkable musicologist: between Cimarosa and Mozart
there has been a secret marriage.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 8
Synopsis
ACT ONE
In Bologna, in the home of the wealthy businessman Geronimo, Carolina and Paolino, one of
Geronimo’s business associates, are in love and got married in secret. Geronimo is speaking
about his matchmaking plans for his two daughters, Elisetta and Carolina.
In a letter Count Robinson informs Geronimo that he soon intends to marry her Elisetta, thus
making her a countess. Overjoyed by this news, the business man summons the household
members; he mistakes Carolina’s frowns for jealousy for Elisetta who, in turn, misinterprets her
sister’s behaviour and causes a quarrel. Aunt Fidalma also joins in, taking Elisetta’s side. Once
Carolina has left, Fidalma tells Elisetta of her own wedding plans, without revealing that the
person in question Paolino himself .
Count Robinson arrives with great pomp and mistakes the beautiful Carolina for his
bride-to-be; once he is told of his mistake, he cannot hide his disappointment. Paolino wants
to tell Geronimo everything but to do so he needs the Count’s support or even Fidalma’s,
whose praises he is singing.
Paolino does not manage to ask the Count for help because at that very moment, the tables
are turned and the Count himself asks Paolino for help, saying that he has no intention of
marrying Elisetta since he prefers Carolina.
Shortly after, Carolina meets the Count. The latter begins to court her, encouraged by what he
believes is the young girl’s desire to confide in him. However, the misunderstanding soon
becomes clear and Carolina refuses, without revealing the existence of her secret marriage.
Nevertheless, when left alone to reflect, it does not take the Count long to realise that another
lover lies behind the girl’s reluctance.
With Fidalma’s support, Elisetta is complaining to her father that the Count is not courting her
at all when Paolino arrives to say dinner is served. Carolina arrives, followed by the Count who
is trying to understand her true feelings and whilst doing so, voices his indifference towards
Elisetta. The latter, who is hiding, hears every word and comes out hiding, throwing
accusations at her sister who tries to explain but in vain. The argument attracts Fidalma, who
just adds to the general confusion and it is not until Geronimo arrives, followed by Paolino,
that everybody quietens down. However, peace is shorted-lived when Geronimo asks for an
explanation.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 9
ACT TWO
In his own rooms Geronimo is asking Count Robinson to explain what has happened. This he
does but not without considerable effort – he does not intend to marry Elisetta but Carolina
and for this he is willing to accept a dowry of fifty thousand scuds instead of the hundred
thousand as previously agreed. This new financial aspect immediately changes everything
and Geronimo is quick to relent, on the condition that Elisetta agrees.
Paolino arrives just in time to be told of this latest development. The young man decides to
make one more attempt with the help of Fidalma who arrives at that very moment. It does
not take much for them to misunderstand one another, but when Fidalma makes her
marriage plans clear, Paolino faints. The arrival of a very indignant Carolina just adds to the
confusion. When the young man finally manages to explain, there is no alternative but to
propose the only possible solution – running away together.
In his apartment the Count is arguing with an impatient Elisetta and is trying to discourage
her from her wedding plans by listing his many defects. Elisetta is upset and tells Fidalma that
she has noticed a certain enthusiasm between Carolina and Paolino. Together they come to
the conclusion that Carolina is at the root of the problems.
Geronimo is trying to dissuade Elisetta from marrying the Count while Fidalma opposes the
new project and wants him to send Carolina away. Knowing her brother’s weak points,
Fidalma asks that otherwise she will leave, taking all her things with her.
Geronimo is suddenly convinced and tells Carolina of his decision the moment he bursts in
the room. He then leaves the room without even giving her time to speak.
Carolina is overwrought. The Count arrives. In name of his love for her, he says he will fulfil the
young girl’s any wish, kissing her hand to seal his promise and it is thus that Fidalma, Elisetta
and Geronimo find them. The ensuing confusion is such that there is no room for
explanations.
Before leaving, Fidalma e Elisetta find a way to blacken poor Carolina’s name.
In one of the rooms, Geronimo gives Paolino a letter for the Mother Superior of a convent,
telling him to have four horses ready for dawn. He then goes to bed.
Paolino realises that this is the last chance for them to act and goes towards Carolina’s room.
However, the Count and Elisetta are also suspicious and wandering around the house.
Paolino accompanies Carolina outside her room. The couple are about to run away when
Elisetta comes out and forces them to go back in. The suspicious sister is convinced that
Carolina is with the Count and calls first Fidalma and then Geronimo.
Elisetta accuses the two alleged lovers and is annoyed when the Count comes out – but from
his own bedroom. So, Carolina must be with someone else and Elisetta calls her loudly. The
door opens and Carolina and Paolino kneel before her father, begging for mercy and finally
revealing their secret marriage. The amazement and outrage are great but, thanks the Count
Robinson’s intervention, who – in love with Carolina and to save her – declares himself ready
to marry Elisabeth. Geronimo forgives the young couple and everyone celebrates the newly
found harmony.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 10
IL MATRIMONIO SEGRETO
Dramma giocoso in due atti
Libretto di Giovanni Bertati (1735 -1815)
Musica di Domenico Cimarosa (1749 - 1801)
Personaggi
Signor Geronimo, ricco mercante
Elisetta e Carolina, sue figlie
Fidalma, sorella del signor Geronimo, vedova ricca
Conte Robinson
Paolino, giovine di negozio del signor Geronimo
La scena è in città, nella casa del signor Geronimo
ATTO PRIMO
SCENA PRIMA
Atto Primo
Sala che corrisponde a vari appartamenti.
Se m’ami, deh! t’affretta
L’arcano a palesar.
PAOLINO
Sì, sposa mia diletta,
Ti voglio consolar.
Paolino e Carolina
PAOLINO
Cara, non dubitar,
Mostrati pur serena.
Presto avrà fin la pena
Che va a turbarti il cor.
CAROLINA
Caro, mi fai sperar.
Mi mostrerò più lieta.
Ma sposa tua segreta
Nasconderò il dolor.
PAOLINO
Forse ne sei pentita?
CAROLINA
No, sposo mio, mia vita.
PAOLINO
Dunque perché non mostri
Il tuo primier contento?
CAROLINA
Perché vieppiù pavento
Quello che può arrivar.
A2
Se amor si gode in pace
Non v’è maggior contento;
Ma non v’è egual tormento
Se ognor s’ha da tremar.
CAROLINA
Lusinga, no, non c’è. La nostra unione
Lungo tempo segreta
Non può restar. E se si scopre avanti
Di quel che ha da scoprirsi,
Quale schiamazzo in casa,
Qual bisbiglio di fuori, o sposo amato!
Né un trasporto d’amor sarà scusato.
PAOLINO
Dici il ver; vedo tutto.
Ma senti: oggi la sorte
Occasion propizia a me presenta
Di svelar il segreto
Con meno di timore.
CAROLINA
Dimmi, sù, presto.
Ah!, mi consoli il core.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 11
PAOLINO
Mi è riuscito alla fine
Di poter soddisfare all’ambizione
Del signor Geronimo,
Che fanatico ognor s’è dimostrato
D’imparentarsi con un titolato.
CAROLINA
E così?
PAOLINO
Sarà sposa
Del conte Robinson,
mio protettore,
Tua sorella maggiore
Con centomila scudi. Or io d’entrambi
Avendo gl’interessi maneggiati,
Spero così d’avermeli obbligati.
CAROLINA
Bene, sì, bene assai
Il conte impegnerai
Perché sveli a mio padre il nostro arcano.
Ma quando egli verrà?
PAOLINO
Non è lontano.
Lo spero in questo giorno, anzi a momenti.
Ecco qua la sua lettera
Che al signore Geronimo
Io devo presentar. Ma parmi appunto
Di sentir la sua voce.
A casa è ritornato.
CAROLINA
È vero, è vero.
D’esser dunque tranquilla io presto spero.
Io ti lascio perché uniti
Che ci trovi non sta bene...
(per partire, poi ritorna)
Ah, tu sai ch’io vivo in pene
Se non son vicina a te!
PAOLINO
Vanne, sì, non è prudenza
Di lasciarci trovar soli...
(per partire, poi ritorna)
Ah, tu sai che il cor m’involi
Quando vai lontan da me.
CAROLINA
No non viene...
PAOLINO
Sì, sì, adesso.
A2
Dammi, dammi un altro amplesso.
Ah! pietade troveremo
Se il ciel barbaro non è.
(Carolina parte)
SCENA SECONDA
Atto Primo
Paolino, poi il Signor Geronimo.
PAOLINO
Ecco che qui sen vien. Bisogna intanto
Ch’io mi avvezzi a parlare in tuon sonoro
Per farmi intender bene.
Di sordità patisce assai sovente;
Ma dice di sentir s’anche non sente.
GERONIMO
(ad alcuni servi)
Non dovete sbagliar, gente ignorante.
Che cos’è questo “lei signor Geronimo”
In Italia i mercanti
Che han dei contanti, han titol d’illustrissimo;
E illustrissimo io sono; e va benissimo.
Oh! Paolino caro.
PAOLINO
Ecco una lettera
Del conte Robinson, che per espresso
Inclusa in una mia, venuta è adesso.
GERONIMO
Sì, son venuto adesso. E questa lettera
Di chi è? Chi la manda?
PAOLINO
(forte)
Il conte Robinsone.
GERONIMO
Il conte Robinson: sì, sì, ho capito.
La leggo volentieri.
(legge sottovoce)
Ah, ah... comincia bene...
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 12
Oh, oh... seguita meglio...
Ih ih! Ih ih...! Di gioia
Mi balza il cor nel petto!
PAOLINO
Ah ah, oh oh, ih ih, così ha già letto?
GERONIMO
Venite, Paolino, Venite ch’io vi abbracci. È vostro
merito
La buona riuscita. Io vi sono obbligato della vita.
PAOLINO
(Questo mi dà conforto.)
GERONIMO
Fra poco il conte genero
Sarà qui a sottoscrivere il contratto.
Elisetta è contessa: il tutto è fatto.
GERONIMO
Bene. Andate dunque
A stare in attenzione
Dell’arrivo del conte; ed ordinate
Tutto quel che vi par che vada bene
Per poterlo trattar come conviene.
(Paolino parte)
SCENA TERZA
Atto Primo
Il Signor Geronimo, indi Carolina, Elisetta, Fidalma e
Servitori.
GERONIMO
Orsù più non si tardi
A dar sì lieta nuova alla famiglia.
Elisetta! Fidalma! Carolina!
Figlie, sorella, amici, servitori,
Quanti in casa vi son vengano fuori.
CAROLINA
Signor padre...
ELISETTA
Signor...
FIDALMA
Fratello amato...
CAROLINA
Che avvenne?
ELISETTA
Cosa c’è?
FIDALMA
Che cosa è stato?
GERONIMO
Udite, tutti udite,
Le orecchie spalancate,
Di giubilo saltate,
Un matrimonio nobile
Per lei concluso è già
Signora contessina
Quest’oggi ella sarà,
Via bacia, mia carina
La mano al tuo papà.
Che saltino i denari,
La festa si prepari,
Godete tutti quanti
Di mia felicità.
Sorella mia, che dite?
Che dici tu, Elisetta?
(a Carolina)
Con quella bocca stretta
Per cosa stai tu là?
Via, via, che per te ancora
Tuo padre ha già pensato:
Un altro titolato
Sua sposa ti farà.
E stai col ciglio basso?
Non movi ancor la bocca?
Che sciocca! Oimé, che sciocca!
Fai rabbia in verità.
Invidia fai conoscere
Che dentro il cor ti sta.
(Parte)
SCENA QUARTA
Atto Primo
Elisetta, Carolina e Fidalma.
ELISETTA
Signora sorellina,
Ch’io le rammenti un poco ella permetta
Ch’io sono la maggior, lei la cadetta:
Che perciò le disdice
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 13
Quell’invidia che mostra;
E che in questa occasion meglio faria
Se mi pregasse della grazia mia.
Del di lei ingrandimento,
Sol mi dispiace che in questa occasione
Ha di se stessa troppa presunzione.
CAROLINA
Ah, ah! della sua grazia,
Quantunque singolare,
In verità non ne saprei che fare.
(per partire)
ELISETTA
Sentite la insolente?
Io son contessa, e siete voi un niente.
FIDALMA
Eccoci qua: noi siamo sempre a quella.
Tra sorella e sorella,
Chi per un po’ di fumo,
Chi per voler far troppo la vivace,
Un solo giorno qui non si sta in pace.
ELISETTA
Qual fumo ho io? Parlate.
CAROLINA
Qual io vivacità che condannate?
ELISETTA
Non ho fors’io ragione?
ELISETTA
Il voltarmi le spalle a questo modo
È un’altra impertinenza.
CAROLINA
Perdoni se ho mancato a sua Eccellenza.
Le faccio un inchino,
Contessa garbata.
Per essere dama
Si vede ch’è nata,
Per altro, per altro
Lei rider mi fa.
ELISETTA
Strillate, crepate,
Son dama e contessa.
Beffar se volete,
Beffate voi stessa.
Per altro, per altro,
Creanza non ha.
CAROLINA
Ho dunque torto io?
FIDALMA
Quel fumo, mia cara
È troppo eccedente.
Voi siete, carina,
Un poco insolente.
Vergogna! Vergogna!
Finitela già.
FIDALMA
No; non deve incitarvi.
CAROLINA
Sua serva non sono.
ELISETTA
Che? Forse io la incito?
ELISETTA
Son vostra maggiore.
CAROLINA
Che? Fors’io la strapazzo?
CAROLINA
Entrambe siam figlie
D’un sol genitore
FIDALMA
Sì, deve rispettarvi.
FIDALMA
No, niente, no, non fate un tal schiamazzo.
CAROLINA
Io di lei non ho invidia;
Non ho rincrescimento
ELISETTA
Stizzosa...
CAROLINA
Fumosa.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 14
FIDALMA
Finiam questa cosa,
Tacetevi là.
CAROLINA - ELISETTA
Non posso soffrire
La sua inciviltà.
FIDALMA
Codesto garrire
Fra voi ben non sta.
ELISETTA
Posso saper chi sia?
FIDALMA
No, è troppo presto. Ancor con chi vogl’io
Non mi sono spiegata.
ELISETTA
Ditemi questo almeno: è giovinotto?
FIDALMA
Giovane affatto affatto.
(Carolina parte)
ELISETTA
È bello?
SCENA QUINTA
Atto Primo
FIDALMA
Di Cupido egli è un ritratto.
Fidalma ed Elisetta.
FIDALMA
Chetatevi e scusatela. Tra poco
Voi già andate a marito, ella qui resta;
Così non vi sarà mai più molesta.
Io mi consolo intanto
Del vostro matrimonio; e voi fra poco...
Ma zitto... a voi il confido... Ah! Nol diceste,
Per carità.
ELISETTA
Fidatevi, fidatevi
Che segreta son io.
FIDALMA
Ve ne consolerete ancor del mio.
ELISETTA
Del vostro?
FIDALMA
Si, padrona di me stessa,
Ricca pel testamento del mio primo marito,
E in età giovanil, non crederei
Che mi diceste stolta
Se voglio maritarmi un’altra volta.
ELISETTA
No, cara la mia zia:
Anzi fate benissimo, e vi lodo.
ELISETTA
È nobile?
FIDALMA
Non voglio
Spiegarmi d’avvantaggio.
ELISETTA
È ricco...? Rispondete.
FIDALMA
Troppo curiosa, o cara mia, voi siete.
(Se mi stuzzica ancora un pocolino,
Vado or ora a scoprir ch’è Paolino.)
È vero che in casa
Io son la signora,
Che m’ama il fratello,
Che ognuno mi onora;
È vero ch’io godo
La mia libertà...
Ma con un marito
Via meglio si sta.
Sto fuori di casa?
Nessun mi dà pena;
All’ora ch’io voglio
Vo a pranzo, vo a cena;
A letto men vado
Se n’ho volontà...
Ma con un marito
Via meglio si sta.
Un qualche fastidio
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 15
È ver che si prova:
Non sempre la donna
Contenta si trova,
Bisogna soffrire
Qualcosa, si sa...
Ma con un marito
Via meglio si sta.
Mia cara ragazza,
Che andate a provarlo,
Fra poco saprete
Se il vero vi i parlo,
E dopo direte,
Son certa di già:
Che con un marito
Via meglio si sta.
(partono)
SCENA SESTA
Atto Primo
Nobile appartamento.
Il Signor Geronimo e Carolina.
GERONIMO
Prima che arrivi il Conte
Io voglio rallegrarti.
Vuol da tutte le parti
Oggi felicitarmi la mia sorte.
Senti... Ma ridi prima, e ridi forte.
CAROLINA
Non farei, s’io ridessi,
Che una cosa sforzata, e senza gusto.
GERONIMO
Sicuro ci avrai gusto.
Sposa d’un cavalier tu pur sarai:
Ridi, ridi, ragazza.
CAROLINA
(Oh, me meschina!
Qui nasce una rovina
Se Paolin non fa presto.)
SCENA SETTIMA
Atto Primo
Paolino e detti;
poi il Conte, Elisetta e Fidalma.
PAOLINO
(forte)
Signore, ecco qua il Conte.
GERONIMO
Il Conte? Oh! Presto, presto...
Rimettiamo il discorso...
Scendiamo ad incontrarlo fin abbasso.
PAOLINO
Ecco che ha più di noi veloce il passo.
CONTE
(da dentro)
Senza, senza cerimonie,
alla buona vengo avanti.
(fuori)
Riverisco tutti quanti
Non s’incomodin, non voglio
Complimenti far non soglio.
Sol dò al suocero un abbraccio,
(a Fidalma)
Servitore a lei mi faccio.
(ad Elisetta)
Dal dover non n’allontano,
Bacio a lei la bella mano...
(a Carolina)
Vengo a lei, sì vengo a lei,
Che ha quegli occhi cosi bei...
Paolino, amico mio,
Regna sol qui grazia e brio.
Bravo padre! Brave figlie!
Siete incanti, meraviglie,
Siete gioie... Ma scusate...
Ch’io respiri almen lasciate,
O il polmon si creperà.
ELISETTA - CAROLINA - FIDALMA
Prenda pure, prenda fiato,
Seguitare poi potrà.
PAOLINO
(Che fa troppo il caricato
Non s’avvede, e non lo sa.)
GERONIMO
(L’ho sentito l’ho ascoltato
Ma capito non l’ho già.)
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 16
GERONIMO - PAOLINO - ELISETTA - CAROLINA FIDALMA
(Che un tamburo abbia suonato
Mi è sembrato in verità.)
GERONIMO
Certo sarete stanco, io ve lo credo,
Conte genero amato. Ehi! Da sedere.
CONTE
No, no, non dico questo.
Non vo’ seder. Son fresco e son robusto,
E il correr per le poste a me non nuoce.
PAOLINO
Convien che alziate un poco più la voce.
CONTE
Con vostra permissione
Vado appresso alla sposa
Per farle un conveniente complimento.
GERONIMO
Oh, servitevi pure,
Che questo, Conte mio, ci va de jure.
Ed io che so che in tali incontri il padre
Importuno diventa,
Me ne andrò con Paolino
A far qualche altra cosa.
La sorella e la zia stian con la sposa.
(parte con Paolino)
SCENA OTTAVA
Atto Primo
Il Conte, Carolina, Fidalma ed Elisetta.
CONTE
(accostandosi a Carolina)
Permettetemi dunque,
Cara la mia sposina...
CAROLINA
Oh, no Signore.
Sbagliate. Io non son quella;
Quella che ha tanto onore è mia sorella.
CONTE Sbaglio ?
FIDALMA
Sicuramente.
CAROLINA
Di là, di là convien che vi voltiate.
FIDALMA
Di qua, di qua.
CONTE
(a Fidalma)
Voi dunque...
FIDALMA
No Signor sbagliate ancora.
CONTE
Sbaglio ancora?
ELISETTA
Sicuro.
Ma che il faccia da scherzo io mi figuro.
Quella son io che il ciel vi diede in sorte:
Quella son io che merita l’onore
Di stringervi la man di darvi il core.
CONTE
(Diamine!) Voi la sposa?
ELISETTA
Io sì, signor, son quella.
E vi par forse ch’io...
CONTE
No... ma... scusatemi...
Voi dunque certamente?
ELISETTA
Certo.
FIDALMA
Sicuro
CAROLINA
Indubitatamente.
CONTE
Il core m’ha ingannato
E rimango dolente e sconsolato.
(Sento in petto un freddo gelo
Che cercando mi va il cor.
Sol quell’altra, giusto cielo
Può ispirarmi un dolce ardor.)
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 17
ELISETTA
(Tal sorpresa intendo appieno
Cosa vuol significar.
Sento in petto un rio veleno
Che mi viene a lacerar.)
CAROLINA
(Freddo freddo egli è restato:
Lei confusa se ne sta.
così un poco castigato
Il suo orgoglio resterà.)
FIDALMA
In silenzio ognun qui resta,
E so ben quel che vuol dir.
Una torbida tempesta
Già mi sembra di scoprir.)
A4
(Un orgasmo ho dentro il seno,
Palpitando il cor mi va.
Più non vedo il ciel sereno,
Più non so quel che sarà.)
Ma non perdo il coraggio. Al Conte subito
Vado a raccomandarmi.
CAROLINA
Ma se sdegnasse il Conte
D’entrar in questo impegno?
PAOLINO
Di lui punto non dubito
Ma al caso disperato, o cara mia
A’ pie’ mi metterei della tua zia:
Sa essa cos’è amore
E del fratello suo possiede il core.
CAROLINA
In qualunque maniera
Non devi differir. Vedi là il Conte.
Cogli questo momento
Datti coraggio. Io mi ritiro intanto
Tutta tutta agitata.
T’assista amor, che la cagion n’è stata.
(parte)
SCENA DECIMA
Atto Primo
(partono)
Paolino e il Conte.
SCENA NONA
Atto Primo
Gabinetto.
CONTE
Amico mio, io vo di te cercando
Smanioso, ansioso, ch’è di già mezz’ora.
Ho di te gran bisogno.
Paolino e Carolina.
PAOLINO Ed io di voi.
CAROLINA
Ah, Paolino mio...
PAOLINO
Sposa mia cara...
CAROLINA
Di poterti aver solo
Io non vedeva l’ora.
Sappi che ogni dimora
È omai precipitosa:
Mio padre a un cavalier va a farmi sposa.
PAOLINO
Ci mancava ancor questa
Per più inasprirlo al caso!
CONTE
Tu sai che ho già disposto
Di richiamarti a casa
Fra pochi mesi, e darti del contante
Perché tu pur divenga un buon mercante.
PAOLINO
Ebbene, signor mio. Lo sbrigarvi sta a voi.
CONTE
Sentitemi dunque.
La sposa non mi piace e non la voglio.
PAOLINO
Che cosa dite mai?
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 18
CONTE
Dico assolutamente
Che non la voglio.
PAOLINO
E come mai potreste
Oggi disimpegnarvene?
CONTE
Facilissimo.
Invece di sposare la maggiore
Sposerò la cadetta:
Dei centomila invece per la dote,
Sol di cinquantamila io mi contento:
Ecco tutto aggiustato in un momento.
Quella, quella mi piace,
Quella m’ha innamorato. Ora, da bravo:
Vanne, fa’ presto, al padre ciò proponi
Sciogli, concludi, e poi di me disponi.
PAOLINO
(Me infelice!)
CONTE
Cos’hai?
PAOLINO
Niente, signore.
CONTE
Va dunque, va, fa’ presto.
Non posso più resistere
Mi sento incenerir!
PAOLINO
Quel foco che v’accende
Un altro forse offende.
(Ah, sento proprio il core
Che in sen mi va a languir!)
CONTE
Quel foco che mi accende
Da me più non dipende.
Non sposo la maggiore
Se credo di morir.
(partono)
SCENA UNDICESIMA
Atto Primo
Sala. Carolina, poi il Conte.
CAROLINA
Paolino ritarda
Con la risposta, ed io l’aspetto ansiosa;
CONTE
Oh, Carolina!
La sorte è a me propizia,
Perché lontani dall’altrui presenza
Io vi posso parlar con confidenza...
PAOLINO
(Misero me, che contrattempo è questo!)
Signor, deh, concedete...
Sdegnarvi io non vorrei.
Pensate, riflettete...
Il dispiacer di lei,
La civiltà, l’onore,
Di tutti lo stupore...
(Ah! Che mi vò a confondere,
Ah! Più non so che dir.)
CAROLINA
Ah! Questo è quello appunto
Che bramava ancor io.
CONTE
Tu cosa vai dicendo?
Tu cosa vai seccando?
Non star più discorrendo.
A te mi raccomando:
L’amabile cadetta
Mi stimola, m’affretta,
CAROLINA
Dite, dite, parlate; e voglia il cielo
Che le vostre parole
Diano al mio cuore di speranza un raggio.
CONTE
Lo bramavate, sì? (Ciò mi consola.)
Veramente Paolino
Ve lo dovea dir lui;
Ma pronta l’occasion trovando adesso,
Quello ch’ei vi diria vel dico io stesso.
CONTE
(Questa già m’ama anch’essa. Orsù, coraggio.)
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 19
CONTE
Io son venuto
Per sposar Elisetta. Ma che serve
Che venuto io ci sia
Quando non ho per lei che antipatia?
E quando a prima vista
M’avete fatto voi vostra conquista?
CAROLINA
Io! Cosa avete detto?
Che volete ch’io risponda?
Non so dire che Monsiù.
Se qualcuno mi parla inglese,
Ben convien ch’io mi confonda,
Non intendo che addidù.
Se poi vien qualche tedesco,
Vuol star fresco, oh, vuol star fresco!
Non intendo una parola.
Sono infatti una figliuola
Di buon fondo, e niente più.
CONTE
Voi cosa avete inteso?
(parte)
CAROLINA
È questo solo
Quel che avete da dirmi?
Atto Primo
CONTE
Questo, sì, questo.
CONTE
Io resto ancora attonito.
Ha equivocato lei?
Ho equivocato io?
Ma voglio seguitarla,
Ma il vo saper da lei.
Per poter pensar meglio ai casi miei.
SCENA DODICESIMA
CAROLINA
E nel momento istesso
Di dover adempiere a un sagro impegno
Manchereste di fede? Io scuso bene
Chiunque si lascia trasportar d’amore,
Ma non uno che manca al proprio onore.
CONTE
All’onor si rimedia
Sposando voi per lei.
Il Conte solo.
(parte)
SCENA TREDICESIMA
Atto Primo
Il Signor Geronimo, Elisetta, Fidalma, poi Paolino.
CAROLINA
Questa cosa accordar mai non potrei.
Perdonate, signor mio,
S’io vi lascio, e fo partenza.
Io per essere Eccellenza
Non mi sento volontà,
Tanto onore è riservato
A chi ha un merto singolare,
A chi in circolo sa stare
Con sussiego e gravità.
Io, meschina, vo alla buona.
Io cammino alla carlona,
Son piccina di figura,
Io non ho disinvoltura,
Non ho lingue, non so niente;
Farei torto veramente
Alla vostra nobiltà.
Se un mi parla alla francese,
GERONIMO
Tu mi dici che del Conte
Malcontenta sei del tratto.
Quello è un uomo molto astratto,
Lo conosco, e ben lo so.
ELISETTA
Ma un’occhiata almen graziosa
Ottenuta pur non ho.
FIDALMA
Veramente colla sposa
Trattar peggio non si può.
GERONIMO
Voi credete che i signori
Faccian come li plebei:
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 20
Voi credete che gli sposi
Faccian come i cicisbei,
Nossignore, tante cose,
Che si dicon smorfiose,
Non le fanno, signornò.
PAOLINO
Mio signore, se vi piace
Di vedere l’apparato,
Tutto quanto è preparato
con gran lustro e proprietà.
GERONIMO
Come? Come? Cos’hai detto?
CONTE
Voi dunque la mia brama
Potete contentar.
CAROLINA
Lasciatemi, vi prego,
Lasciatemi, deh! andar.
CONTE
Non lasciovi, mia bella,
Sortir da questa stanza
Se un raggio di speranza
Non date a questo cor.
(in questo, Elisetta in disparte)
PAOLINO
(parola per parola, forte)
Tutto... quanto... è preparato...
Nella... sala... del banchetto...
Con gran lustro... e proprietà.
GERONIMO
Vanne al diavolo, balordo!
Forse credi ch’io sia sordo?
Non patisco sordità.
A4
Andiam subito a vedere
La gran tavola e il dessere
Che onor grande mi/vi farà.
CAROLINA
Tornate, deh!, in voi stesso.
CONTE
Mio ben, v’amo all’eccesso.
CAROLINA
Pensate a mia sorella.
CONTE
Per lei non sento amor.
S’io sposo voi per quella
Non manco già al mio onor.
SCENA QUINDICESIMA
(partono)
Atto Primo
SCENA QUATTORDICESIMA
Elisetta che si avanza e detti, poi Fidalma.
Atto Primo
Carolina ed il Conte.
CAROLINA
Lasciatemi, signore,
Non state a infastidirmi.
CONTE
Se libero è quel core
Vi prego sol di dirmi.
CAROLINA
Che non ho amante alcuno
Vi posso assicurar.
ELISETTA
No, indegno, traditore.
No anima malnata!
No, trista disgraziata,
Mai questo non sarà.
Per questo tradimento
Che mi si viene a fare.
Io voglio sussurrare
La casa e la città.
CONTE
Strillate, non mi curo.
CAROLINA
Sentite...
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 21
ELISETTA
No fraschetta.
CAROLINA
Ma prima...
ELISETTA
Vo’ vendetta.
Che nera infedeltà!
CAROLINA - CONTE
In me/in lei non c’è reità.
FIDALMA
Che cosa è questo strepito?
Che cosa è questo chiasso?
ELISETTA
Di fede il mancatore
Con essa fa all’amore,
Ed io li ho colti qua.
FIDALMA
Uh! uh! Che mancamento!
Non credo a quel che sento.
A4
Elisetta
Io voglio sussurrare
La casa e la città.
FIDALMA
Io voglio esaminare
Il fatto come sta.
FIDALMA
Silenzio, silenzio
Che vien mio fratello.
Non s’ha per prudenza
Da fare un bordello.
L’affare delicato
È troppo da sé.
GERONIMO
Sentire mi parve
Un strepito, un chiasso.
Che fate? Gridate?
Ovvero è per spasso?
Che cosa è accaduto?
Ognun qui sta muto?
Di dirmi vi piaccia
Che diavolo c’è.
PAOLINO
(La cara mia sposa
Dal capo alle piante
Mi sembra tremante.
O povero me!)
A6
CONTE - CAROLINA - FIDALMA - ELISETTA
(Che tristo silenzio!
Così non va bene.
Parlare conviene:
Parlar si dé.)
CAROLINA
(a Fidalma)
Deh, fatela acchetare
GERONIMO - PAOLINO
(Che tristo silenzio!
Sospetto mi viene.
Vi son delle scene:
Saperlo si dé.)
Che il vero
lla non sa.
Conte
Lasciamola strillare:
Non me ne importa già.
GERONIMO
(a Carolina)
Orsù, saper conviene
Che fu? Che
cosa è stato.
SCENA SEDICESIMA
Atto Primo
Il Signor Geronimo che sopraggiunge e detti,
poi Paolino.
CAROLINA
Il fatto sol proviene
D’avere mal inteso
(additando Elisetta)
Equivoco ha lei preso,
E il Conte il motivò
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 22
ELISETTA
Ciò non è vero niente.
Il fatto è differente.
Parlate con mia zia,
Che anch’io poi parlerò.
Capite, se potete,
Qual sia la verità.
(partono)
FINE ATTO I
FIDALMA
Sappiate, fratel mio,
Che qui ci sta un imbroglio;
Ma adesso dir nol voglio,
Che bene ancor nol so.
ATTO SECONDO
SCENA PRIMA
Gabinetto.
GERONIMO
Io non capisco affatto.
Il Signor Geronimo, poi il Conte.
CONTE
(tirandolo da una parte)
Sappiate, con sua pace,
La sposa non mi piace
La sua minor sorella
Mi sembra la più bella.
Ma poi, ma poi con comodo
Il tutto vi dirò.
GERONIMO
Questa invero è curiosa!
Sembran d’accordo
In masticar parole
Perché io non intenda
Ma voglio ben capir questa faccenda.
Venite, sì, venite o Conte amato.
Mi volete ora dir quello ch’è stato?
GERONIMO
Eh! Andate tutti al diavolo,
Ba, ba, ci, ci, chiò, chiò...
Un balbettare è questo,
Chi intendere lo può?
CONTE
Anzi, men vengo apposta,
E dico il tutto
Senza riguardo alcuno.
PAOLINO
Ma che mistero è questo,
Chi intendere lo può?
CAROLINA - CONTE - ELISETTA - FIDALMA
Le orecchie non stancate,
Affanno non vi date.
Da me, da me saprete
Qual sia la verità.
GERONIMO
La testa m’imbrogliate.
La testa mi fendete.
Tacete, deh, tacete!
Andate via di qua.
PAOLINO
Per imbrogliar la testa
Che confusione è questa.
GERONIMO
No, non c’è alcuno.
CONTE
Alcun riguardo, ho detto.
Non ho di dirvi il tutto, e parlo schietto.
Vi dirò in primo luogo in stil laconico,
Che Elisetta sposar più non intendo.
GERONIMO
Non la volete più! Mia figlia? Quella
Per cui steso è il contratto?
Non la volete più? Voi siete un matto.
La vorrete benissimo.
La sposerete, signorsì. A Geronimo
Non se ne fan di queste. E non è un uomo
Geronimo da prendersi
Per un qualche babbeo.
E Geronimo dice e vi ripete,
Che la vorrete, e che la sposerete.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 23
CONTE
Ed al signor Geronimo
Io pur dico e ripeto
Che non la sposerò: ma che lo prego
Di mostrarsi contento
Che fra noi segua un accomodamento.
D’aggiustamenti non vuol parlar!)
GERONIMO
Ed io vi torno a dire in brevi accenti
Che non si parli d’accomodamenti.
Se fiato in corpo avete
Sì, sì, la sposerete.
Un bambolo non sono.
Veder ve la farò.
CONTE
(Proviamo un poco se si è calmato.)
CONTE
Se mi ascoltate un poco,
Si calmerà quel foco.
Ma poi se v’ostinate,
Anch’io mi ostinerò.
CONTE
Ebben, signore? M’ascolterete?
GERONIMO
La sposerete, amico.
GERONIMO
Via, dite pure quel che vi par.
CONTE
Io non la sposerò.
CONTE
Se invece di Elisetta
Mi date la cadetta,
Cinquantamila scudi
Vi voglio rilasciar.
GERONIMO
Sì, sì, sì, sì io dico.
CONTE
Io dico no, no, no.
A2
Con questo uom frenetico
Sfiatare io non mi vò.
(Si mettono a sedere, uno da una parte e l’altro dall’altra.)
GERONIMO
(Ora vedete che bricconata!
Chi se l’avrebbe mai immaginata?
Questa è un’azione da mascalzone,
Ed al suo impegno non dee mancar.)
CONTE
(Ora vedete che uom bilioso!
Come s’accende! Com’è impetuoso!
Non vuol sentire quel che vo’ dire,
GERONIMO
(Vediamo un poco se ci ha pensato.)
(si alza)
(si alza)
GERONIMO
Ebben, signore? La sposerete?
A2
Il mio discorso vi può calmar.
GERONIMO
Quest’è per quel ch’io sento
Quell’accomodamento
Che voi vorreste far...?
(va di nuovo a sedere)
Lasciatemi, mio caro
Lasciatemi pensar.
CONTE
Vi lascio, sì, pensar.
(va di nuovo a sedere)
GERONIMO
(Qua risparmio del bell’oro,
Qua si salva anche il decoro
Col baratto che vien fatto.
Signorsì, che bene andrà.)
CONTE
(Va l’amico ruminando,
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 24
Al risparmio va pensando.
È il boccone da ghiottone
Né scappar sel lascerà.)
PAOLINO
(Ella mi sembra
Che volga in sé qualche pensier molesto.
GERONIMO
Ci ho pensato, ci ho pensato.
PAOLINO
(Orsù coraggio.
Il tempo pressa; ed io me le avvicino.)
Se mi è permesso...
(Si alza.)
CONTE
Sentiremo, sentiremo.
FIDALMA
Addio, caro Paolino.
Non mi avete veduta altro che adesso?
(Si alza.)
GERONIMO
Il baratto, sì, faremo.
Ma con patto
ch’Elisetta
Ancor essa accorderà.
CONTE
S’è per questo, vado in fretta
A far sì che m’odierà.
A2
Siamo, siamo accomodati,
Ritorniam di buon’umore.
Abbracciamoci di core,
E speriam felicità.
(Geronimo parte.)
PAOLINO
Vi vidi pensierosa, e non mi parve
Di dover disturbarvi.
FIDALMA
Voi non mi disturbate.
Pensieroso, però, se non m’inganno,
Eravate anche voi?
PAOLINO
Questo è ben vero.
FIDALMA Paolino?
PAOLINO Signora?
FIDALMA
I pensier nostri
Da un’istessa cagion per avventura
Sarebbero prodotti?
SCENA SECONDA
Atto Secondo
PAOLINO
È ciò impossibile.
Paolino, poi Fidalma.
PAOLINO
Ecco che or ora scoppia
Da sé la cosa. Io sono rovinato,
Scacciato colla sposa e disperato.
Ma no. Mi resta ancora una speranza
Nel buon cor di Fidalma. A lei men volo
Benché tutto tremante...
Ma Fidalma qui giunge... Ecco l’istante.
FIDALMA
(Egli è qua solo;) (fermandosi in disparte)
FIDALMA
Non pesavate a me?
PAOLINO
Non so negarlo.
FIDALMA
Ed io pensava a voi.
Via non vi confondete
Parlatemi con tutta confidenza.
PAOLINO
Ah! Signora...
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 25
FIDALMA
Mi avrete
Pietosa e non crudel.
FIDALMA
Non è niente, sposo amato:
Quest’è effetto del piacer.
PAOLINO
La bontà vostra
Il mio merito eccede, e mi consola.
Ma con vostro fratello?
PAOLINO
Per pietà, che in svenimento
Io mi sento già cader.
(siede)
FIDALMA
Il fratel mio
Deve ben accordar quel che vogl’io.
FIDALMA
Quest’è effetto del contento:
Passerà: no, non temer...
Mio caro Paolino...
Ma certo è svenuto.
Porgiamogli aiuto.
C’è alcun di là?
PAOLINO
E non farà rumore?
FIDALMA
Quale rumor? Contento ei dee mostrarsene
Quando ancor non lo fosse.
SCENA TERZA
PAOLINO
Oh mio conforto!
Dunque quando?
Atto Secondo
FIDALMA
Prestissimo.
FIDALMA
(a Carolina)
L’amore e il contento
Vedete che
a....
PAOLINO
Anzi senza dimora.
FIDALMA
Ebbene: in questo punto
Vi do la mia parola
Che sarete mio sposo.
PAOLINO
Sposo?
FIDALMA
Si, caro mio.
PAOLINO Io?
FIDALMA
Sì, mio bene. Consolati, consolati...
Ma di color ti cangi? E che cos’hai?
PAOLINO
(Qual nuovo contrattempo è questo mai!)
Sento, oimé: che mi vien male,
Già mi manca quasi il fiato.
Carolina e detti.
CAROLINA
Ma cos’è? Cosa è accaduto?
Ma oddio! Che cos’è stato?
FIDALMA
Il povero giovine
Di me innamorato
Per gioia in deliquio
Vedete che sta.
Io vado a pigliare
Un certo elisire;
Non state a partire,
Restatevi qua.
(parte, poi ritorna)
CAROLINA
(Che creder, che dire
Da me non si sa.)
Giusto cielo! Qual’affanno!
Qual sospetto mi martella!
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 26
Su, ti scuoti. Su, favella,
Ch’io mi sento lacerar.
PAOLINO
(s’alza)
Carolina...! Deh, va via.
CAROLINA
Tu invaghito di mia zia
E mi vieni ad ingannar.
A2
PAOLINO
Taci, taci, che per ora
Non mi posso qui spiegar.
Carolina
Ci mancava questa ancora
Per più farmi delirar!
FIDALMA
Son qua pronta, son qua lesta...
Ma già in piedi ti ritrovo.
Per la gioia che ne provo
Questa man ti do a baciar.
PAOLINO
Non mi prendo tanto ardire.
CAROLINA
Mia signora, pian pianino.
SCENA QUARTA
Atto Secondo
Carolina e Paolino.
CAROLINA
Vanne, vanne: la seguita... No, arrestati.
Dimmi, tristo, su, dimmi:
Quante pensi sposarne? Ora comprendo
Perché a svelar non pensi
Il nodo clandestin che ci ha legati.
Perché sedurre
Una fanciulla onesta
Priva d’ogni esperienza e d’accortezza
Per farla poi crepar dall’amarezza?
PAOLINO
Mi ascolta, per pietà...
CAROLINA
Che vuoi ch’io ascolti?
Comprendo in questo istante
Il peso del mio fallo.
Mi senti: io corro adesso
A’ piedi di mio padre;
Svelerò quel che ho fatto,
A qualunque castigo
Mi renderò soggetta.
Di te poi, seduttor, tristo, spergiuro,
Segua quel che si voglia, io non mi curo.
(per partire)
FIDALMA
Bacia, bacia Paolino.
(a Carolina)
Non ci avete voi da entrar.
A3
CAROLINA - PAOLINO
Questa certa confidenza
Di fanciulle alla presenza
Che stia bene non mi par.
FIDALMA
Di qualunque alla presenza
Posso dar tal confidenza
A colui che ho da sposar.
(Fidalma parte. Carolina e Paolino mostrano di partire, ma poi si arrestano.)
PAOLINO
Ferma, ferma, ti prego...
CAROLINA
Oibò... Mi lascia.
PAOLINO
No, ti dico.
CAROLINA
Vo’ andar...
PAOLINO
Ascolta io dico.
CAROLINA
Io mi sento morir!
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 27
PAOLINO
Calmati un poco.
CAROLINA
(piangendo)
Così resterai libero;
Così la sposerai.
Ce n’andremo, cara sposa,
E staremo cheti là.
Come poi s’avrà da fare
Penseremo a mente cheta.
Sposa cara, sta pur lieta,
Che l’amor ne assisterà.
(parte)
PAOLINO
Ah, no.
Nell’inganno tu sei, ragion non senti.
SCENA QUINTA
Atto Secondo
CAROLINA
Cosa potresti dir?
PAOLINO
Dir che tua zia
Soltanto in quell’istante
Mi si scoperse amante;
E la sorpresa mia fu che mi tolse
L’uso dei sensi.
Or vanne a pubblicarmi
Qual seduttor. Rovinami.
CAROLINA
Ma non disse ella stessa
Che tu l’amavi?
PAOLINO
Equivocò Fidalma.
PAOLINO
Or sappi, sposa mia, che più maneggio
Non trovo al scoprimento
Per salvar il decoro; e a noi non resta
Che di fuggir.
Pria che spunti in ciel l’aurora
Cheti cheti, a lento passo,
Scenderemo fin abbasso
Che nessun ci sentirà.
Sortiremo pian pianino
Dalla porta del giardino:
Tutta pronta una carrozza
Là da noi si troverà.
Chiusi in quella il vetturino
Per schivar qualunque intoppo,
I cavalli di galoppo
Senza posa caccerà.
Da una vecchia mia parente
Buona donna, e assai pietosa,
Appartamenti.
Elisetta da una parte, indi il Conte dall’altra.
ELISETTA
Qua nulla si conclude,
Qua ognuno sta in silenzio;
Ed io mastico intanto amaro assenzio.
CONTE
(Qui la trovo alfin. Voglio provarmi
Se la posso ridurre a ricusarmi.)
Servo, servo umilissimo.
ELISETTA
Venite come sposo o mancatore?
CONTE
Vengo qual mi volete.
In primo luogo
Creder voi mi dovete il più sincero,
Il più ingenuo di tutti:
Che ho il core sulle labbra: e che son tale
Che di me pur io dico il bene e il male.
ELISETTA
Vediamone una prova. Per esempio:
Quel di far all’amor con mia sorella,
Essendo a me promesso,
Lo dite male o bene?
CONTE
Male, male, malissimo.
Ecco ch’io lo confesso. In certi incontri
Sono di un naturale
Facile a sdrucciolar.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 28
ELISETTA
Quando lo conoscerete,
è cosa facile
che possiate emendarvi
Che vo fuori di me stesso,
Casco in terra. oppur traballo,
Son più strambo di un cavallo.
Vado tutti a maltrattar.
CONTE
Oh! Lo credo impossibile
ELISETTA
Ora poi non credo niente,
Voi lo dite per scherzar.
ELISETTA
Voi mi sgomentereste
Se vi credessi in tutto.
CONTE
Basta…
Credete pure quello sol che vi piace.
Io con voi tratto
Da galantuomo,
e in termini assai schietti
Io vi avverto di aver dei gran difetti.
CONTE
Quando poi non lo credete,
Dico questo, e ve lo giuro:
Che a me nulla voi piacete,
Che non v’amo, e non vi curo,
Non vi posso tollerar.
(parte)
SCENA SESTA
CONTE
Son lunatico bilioso. Son soggetto all’emicrania:
Ho sovente certa smania
Che in delirio mi fa andar.
Son sonnambulo perfetto
Che dormendo vo a girar.
Sogno poi se sono a letto
Di dar calci, e di pugnar.
ELISETTA
Tutto questo? Bagatelle!
(Qui ci va della mia pelle...
Ma saprommi riguardar.)
CONTE
Piano. piano. Non e tutto,
Per gli amori ho un gran trasporto.
Per le donne casco morto.
E di questo che vi par?
ELISETTA
Questo è un vizio troppo brutto...
Ma il potrete un dì lasciar.
CONTE
Ma aspettate, mia signora:
Tutto detto non ho ancora.
Son vizioso giocatore,
Crapulone, bevitore:
Mi ubriaco spesso spesso,
Atto Secondo
Elisetta e Fidalma.
FIDALMA
Elisetta mia cara,
Vi trovo ben turbata!
ELISETTA
Se dagli occhi del Conte
Non si toglie ad un tratto Carolina,
Qui nasce una rovina.
FIDALMA
Ma se voi la credete
Invaghita del Conte, io poi vi dico.
Che forse, forse con ragion fondata
La credo di Paolino innamorata.
ELISETTA
Di quello non mi curo.
FIDALMA
Me ne curo ben io: né più mi sento
Di tenerlo celato.
ELISETTA
Dunque facciam che debba
Passar in un ritiro
Acciò non ci disturbi.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 29
FIDALMA
Cosa farete? Via, su, parlate.
FIDALMA
Ottimamente.
SCENA SETTIMA
Atto Secondo
Il Signor Geronimo e detti.
GERONIMO
Sei persuasa
Di rinunziar a questo matrimonio?
ELISETTA
Non sarà vero mai ch’io vi rinunzi
Perché poi mia sorella
Debba sposar il Conte.
GERONIMO
Si può fare un baratto
Per te vantaggiosissimo.
Anche tua zia
È della mia opinione.
FIDALMA
Anzi, dico di no. Si deve togliere
La causa del disordine.
Carolina fomenta
La passione del Conte; onde si deve
Farla sparir, mandarla in un ritiro;
E acchetàti che sian tutti i rumori,
Allora poi... Sì, allor venirà fuori.
ELISETTA
Avete ben capito?
GERONIMO
Sì, sì, parlate pure.
FIDALMA
E se questo non fate, il mio decoro
Non vuol che in questa casa
Io me ne resti più. Voi mi farete
De’ capitali miei restituzione,
E così finiremo ogni questione.
ELISETTA
Via, risolvete; via non tardate.
A2
Presto, anzi, subito si deve far.
GERONIMO
Ma non strillate tutte due unite.
Sento che il timpano voi mi ferite.
Parlate piano senza gridar.
ELISETTA - FIDALMA
Diremo dunque, diremo piano,
Che in un ritiro di qua lontano
Per metter ordine al gran disordine
La Carolina si dee mandar...
(piano )
Voi ci sentite?
GERONIMO
Che cosa dite?
(forte, all’orecchio)
ELISETTA
Abbiam parlato
(come sopra)
FIDALMA
Vi abbiamo detto...
GERONIMO
Sia maledetto questo strillar!
ELISETTA
In un ritiro la Carolina...
GERONIMO
Già v’ho capito, cara signora.
FIDALMA
Mandar dovete doman mattina...
ELISETTA
Avete inteso bene?
GERONIMO
Già v’ho capito ch’è un quarto d’ora.
GERONIMO
Sordo non son. Farò quanto conviene.
A3
FIDALMA - ELISETTA
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 30
O che fracasso di Satanasso
Tutta la casa farà tremar.
GERONIMO
Senza far chiasso, senza fracasso
Si può ben dire, si può parlar.
GERONIMO
Tu devi
Far la mia volontà.
CAROLINA
Fuori di tempo
È un ritiro per me.
(Fidalma ed Elisetta partono.)
SCENA OTTAVA
Atto Secondo
Il Signor Geronimo solo.
GERONIMO
In un ritiro? E perché in un ritiro
La devo far passar, se il mio interesse
Anzi vuol ch’io permetta
Che il Conte se la sposi!
No. Piano. E mia sorella
Se sdegnata perciò, dal mio negozio
Leva i suoi capitali? Ella è una scossa
Ch’oggi io non so se sostener la possa...
Dunque andrà in un ritiro.
SCENA NONA
GERONIMO
Soli due mesi
Ci starai, e non più...
CAROLINA
Deh! Padre mio.
GERONIMO
Orsù, mi secchi
Signora fraschettina.
Nel ritiro anderai doman mattina.
(parte)
SCENA DECIMA
Atto Secondo
Carolina sola.
Atto Secondo
Carolina in disparte, e detto.
CAROLINA
Ah, Signore! Ai pie’ vostri ecco una figlia...
GERONIMO
Che cos’hai? Che cos’è? Cos’è accaduto?
Alzati, e parla in piedi...
CAROLINA
Ah, no signore...
GERONIMO
Alzati ed ubbidisci al genitore.
Io però ti prevengo
In quello che vuoi dirmi.
Tua sorella e tua zia t’hanno già detto
Che devi in un ritiro
Passar doman mattina.
CAROLINA
Io in un ritiro? Ah! mio signor...
CAROLINA
Come tacerlo poi, se in un ritiro
Ad entrar son costretta...?
Misera...! In qual contrasto
Di pensieri mi trovo! Io son smarrita...
Cielo, deh, tu m’addita
Il consiglio miglior. Qualche speranza
Rendi al cor mio... Ma il core, oddio! mi dice:
Carolina infelice,
Pietà di te non sente il ciel tiranno...
Ah! Disperata io vo a morir d’affanno...
(per partire disperatamente, s’incontra nel Conte che
la trattiene)
SCENA UNDICESIMA
Atto Secondo
CONTE
Dove, dove mia cara
Con tanta agitazione? Oimé! Parlate,
Che avete? Che chiedete? Io son per voi
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 31
Col cor, col sangue, colla vita istessa;
Più di voi nulla al mondo or m’interessa.
GERONIMO
Ora da dubitar più non mi resta.
CAROLINA
Ah, potessi parlar!
CAROLINA
Ma signor...
CONTE
Chi vi trattiene?
Nel caso mio importante
D’uno che già
Mi si è scoperto amante.
Oh, questo caso
Esser non può che quello
Di scoprirgli un rival. Ma udite, o cara:
Un uom di mondo io sono:
S’egli è prima di me, ve lo perdono.
D’esser tardi arrivato
Incolperò la sorte mia rubella.
GERONIMO Taci là.
CONTE
Ma non sapete...
ELISETTA
Tacete voi, che ben vi sta.
FIDALMA
Tacete.
CONTE
Sì, v’amo; e questo amor, se a voi ciò piace,
d’ogni più bella azion sarà capace.
GERONIMO
Domani nel ritiro. E voi. signore,
O doman sposerete
Quella cui prometteste, o dell’affronto
Noi la vedrem se mi farò dar conto.
CAROLINA
Giuratemelo, Conte.
CONTE
Ma se...
CONTE
Io ve lo giuro
(in questo Elisetta, Fidalma ed il Signor Geronimo che
osservano)
Sull’onor mio, su questa bella mano
Ch’io vo’ baciar. Sentiamo ora l’arcano.
GERONIMO
Non vi do ascolto.
SCENA DODICESIMA
CAROLINA
Ma io...
ELISETTA
Voi in un ritiro.
Atto Secondo
Fidalma, Elisetta, il Signor Geronimo e detti.
ELISETTA
Còlti vi abbiam.
FIDALMA
Còlti vi abbiam sul fatto.
ELISETTA
(a Geronimo)
Vedete la sguaiata?
FIDALMA
Vedete la fraschetta’?
Tutti gli uomini alletta:
E la mano si lascia
Baciar da ognun che amore a lei protesta.
FIDALMA
In un ritiro.
CAROLINA
(Ah, ch’io pazza divento! Io già deliro!)
Deh, lasciate ch’io respiri,
Disgraziata, meschinella!
Io rival di mia sorella
No, non sono, ed il Ciel lo sa.
Incolpata son a torto.
(al Conte)
Deh, parlate voi, signore:
Sincerate il genitore,
Che a voi più si crederà.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 32
CONTE
Quest’amabile ragazza...
ELISETTA - FIDALMA
È un’astuta, è una sguaiata.
Siete parte interessata.
GERONIMO - ELISETTA - FIDALMA
Nel ritiro andar dovrà.
CAROLINA
Sol tre giorni alla partenza
Io vi chiedo per pietà.
Palesar la mia innocenza
Qualche cosa vi potrà.
FIDALMA
No: il ritiro è destinato.
ELISETTA
No: il ritiro è preparato.
GERONIMO
No: il ritiro è pronto già.
CAROLINA
Ma voi siete tanto cani
Senz’amor né carità!
Io mi perdo, mi confondo,
Il cervel da me sen va!
ELISETTA - FIDALMA - GERONIMO
Se cadesse ancora il mondo
Deve andarci, e ci anderà.
Al conte perdono
La sua infedeltà.
Se tolto è l’oggetto
Che il cor gl’incatena,
Con faccia serena
La man mi darà.
(partono)
SCENA QUATTORDICESIMA
Atto Secondo
Sala.
Tavolino con quattro lumi accesi.
Il Signor Geronimo e Paolino.
GERONIMO
Venite qua, Paolino. Questa lettera
Spedite per espresso
A Madama Intendente del ritiro
Che vedete qui scritto.
Eh? Cosa dite?
PAOLINO
Io non parlo, signor.
GERONIMO
Bene. Eseguite.
Io mi ritiro adesso. Andate pure.
Stanco oggi son di tante seccature.
(prende un lume ed entra nella sua stanza)
SCENA QUINDICESIMA
Atto Secondo
CONTE
Io divengo furibondo
S’anche un poco resto qua.
(Carolina, il Conte ed il Signor Geronimo partono per
diverse parti)
SCENA TREDICESIMA
Atto Secondo
Elisetta e Fidalma.
ELISETTA
Se son vendicata
Contenta già sono.
Paolino solo.
PAOLINO
E a risolversi adesso
Ad una pronta fuga
Forse ancor tarderà la sposa mia?
Io son perduto!
No, si risolverà. Per affrettarnela,
Vado nella sua stanza.
Non v’è più tempo: non v’è più speranza.
(prende un altro lume ed entra nella stanza
di Carolina)
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 33
SCENA SEDICESIMA
Atto Secondo
Il Conte, poi Elisetta
CONTE
Il parlar di Carolina
Penetrato m’è nel seno.
Ah, saper potessi almeno
Il segreto del suo cor!
Per sì amabile ragazza
Io non so quel che farei:
E salvarla ben vorrei
Dal domestico livor.
ELISETTA
(Ritirato io lo credeva
E lo trovo or qui vagante
Un sospetto stravagante
Mi fa nascere nel sen.)
(Finché venga domattina
In sospetto devo star.)
CONTE
(Questa furba sopraffina
Non vo’ farla sospettar)
(Si ritirano nelle proprie stanze, resta la scena oscura.)
SCENA ULTIMA – FINALE ATTO II
Atto Secondo
Paolino e Carolina dalla sua stanza, indi Elisetta, poi
Fidalma, poi il signor Geronimo ed infine il Conte,
tutti dalle rispettive loro stanze
PAOLINO
Deh, ti conforta, o cara.
Seguimi piano piano.
CONTE
(A trovarla me ne andrei
Se credessi di far ben.)
CAROLINA
Stendimi pur la mano
Che mi vacilla il pie’.
ELISETTA
Signor Conte, serva a lei
Che vuol dir che qui la trovo?
A2
Oh, che momento è questo
D’affanno e di timore!
Ma qui dobbiam far core,
Ch’altro per noi non c’è.
CONTE
Vuol dir questo, ch’io mi movo.
(s’avviano per partire)
ELISETTA
Che stia solo non conviene.
CONTE
Grazie, grazie, mia signora:
Vada pur, ch’io vado ancora.
Tempo è già di riposar.
PAOLINO
Zitto... Mi par sentire...
Sì, sento un uscio aprir.
A2
Potrebbe alcun venire:
Si tardi un po’ a partir.
(Si prendono un lume per cadauno)
ELISETTA
Buona notte al signor Conte.
CONTE
Dorma bene. Madamina.
ELISETTA
(rientrano nella stanza)
ELISETTA
(con lume)
Sotto voce qua vicino
Certo intesi a favellar.
Una porta pian pianino
Ho sentito poi serrar...
Ho sospetto... Vo’ scoprire.
(Va ad ascoltare alla porta di Carolina.)
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 34
A parlar pian pian si sente...
Vi sta il Conte certamente..
Io li voglio svergognar.
(Va a battere alla porta di Fidalma.)
Sortite, sortite.
Venite qui in fretta
Conte perfido, malnato!
Conte indegno, scellerato
Fuori, fuori vi vogliamo,
Che scoperto siete già.
FIDALMA
(di dentro)
Chi batte? Chi chiama?
CONTE
Qui dal Conte che si vuole?
Quai indegnissime parole?
Ecco il Conte: eccolo qua.
ELISETTA
Son io, Elisetta...
(va a battere alla porta del Signor Geronimo)
Aprite, deh, aprite,
Sortite signore
ELISETTA - FIDALMA - GERONIMO
Quale sbaglio! Qual errore!
Questa cosa come va?
Perdonate, mio signore;
Qui un equivoco ci sta.
GERONIMO
(di dentro)
Chi picchia sì forte?
Chi fa tal rumore?
CONTE
Ubriachi voi sarete.
ELISETTA
Venite qua fuori:
Si tratta d’onor.
(Sortono Fidalma ed il Signor Geronimo
con lume in mano.)
FIDALMA
Che cosa è accaduto ?
GERONIMO
Che cosa è mai nato?
FIDALMA
Io sono tremante
GERONIMO
Io son sconcertato.
ELISETTA
Il Conte sta chiuso
Con mia sorellina.
Si faccia rovina
Di quel traditor.
ELISETTA - FIDALMA - GERONIMO
(gridando alla porta di Carolina)
(esce il Conte dalla sua stanza)
GERONIMO - FIDALMA
(indicando Elisetta)
Io no certo: sarà lei.
ELISETTA
No signor: lo giurerei:
Qualcun altro vi sarà.
CONTE - GERONIMO
Stando in piedi questa sogna.
FIDALMA
Qua confonderla bisogna
E rossor ne proverà.
ELISETTA - FIDALMA - GERONIMO
Carolina, fuori, fuori...
Anche questa si vedrà.
(all’uscio di Carolina, la quale sorte con Paolino, e
vanno ad inginocchiarsi ai piedi
del Signor Geronimo)
CAROLINA - PAOLINO
Ah, signore, ai vostri piedi
A implorar veniam pietà!
CONTE - CAROLINA
Or che vedo io resto estatico!
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 35
ELISETTA - FIDALMA
Quest’è un’altra novità.
CAROLINA
Cosa s’intende?
FIDALMA
Cosa vuol dire?
CAROLINA - PAOLINO
Vi supplichiamo di compatire,
Che d’amor presi... Son già due mesi...
Il matrimonio fra noi seguì
CAROLINA - FIDALMA
Il matrimonio!
CAROLINA - PAOLINO
Signori sì.
CAROLINA
Ah, disgraziati! Qual tradimento!
Andate, o tristi: pietà non sento.
Più non son padre: vi son nemico.
Io vi discaccio, vi maledico,
Raminghi andate lontan da me.
CAROLINA - PAOLINO
Pietà, perdono. Colpa è d’amore.
FIDALMA
Pietà non s’abbia d’un traditore.
CONTE - ELISETTA
Deh’ Vi calmate. Deh! Vi placate,
Rimedio al fatto più già non c’è.
FIDALMA
Sian discacciati. Sian castigati.
Azion sì nera punir si de’.
CONTE
Ascoltate un uom di mondo,
Qui il gridar non fa alcun frutto:
Ma prudenza vuol che tutto
Anzi s’abbia d’aggiustar.
Il mio amor per Carolina
M’interessa a suo favore.
Perdonate a lor di core.
Ch’io Elisetta vo a sposar.
ELISETTA
M’interesso anch’io signore,
Deh! Lasciatevi placar.
CAROLINA
(a Fidalma)
Voi che dite?
FIDALMA
Voi che fate?
CONTE - PAOLINO - CAROLINA - ELISETTA
(tutti inginocchiati)
Perdonate, perdonate.
FIDALMA
Già che il caso è disperato,
Ci dobbiamo contentar.
CAROLINA
Bricconacci! Furfantacci...!
Son offeso, son sdegnato...
Ma... vi voglio perdonar.
PAOLINO - CAROLINA - CONTE - ELISETTA
Che trasporto d’allegrezza!
Che contento! Che dolcezza!
Io mi sento giubilar!
TUTTI
Oh che gioia! Oh che piacere!
Già contenti tutti siamo!
Queste nozze noi vogliamo
Con gran festa celebrar.
Che si chiamino i parenti,
Che s’invitino gli amici,
Che vi siano gli strumenti.
Che si suoni, che si canti.
Tutti quanti han da brillar.
FINE
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 36
Damiano Giuranna
Conductor
Since September 15, 2001, when he founded the World Youth Orchestra and soon after the
World Youth Chamber Orchestra, Damiano Giuranna has offered the world a new idea for
making music, which unites dedication to the art with dedication to social causes.
With the Mediterranean project World Youth Orchestra Mediterranean Tour The Euro
Mediterranean Brotherhood, supported by the Italian Presidency of the Council of Ministers
and the Italian Ministry of Foreign Affairs Damiano Giuranna intended to build acts of peace
through the sounds of the “Mediterranean lake”, the heart of the world, by taking the WYO on
tour in Palestine, Israel, Jordan, Tunisia, Algeria, Turkey, Slovenia and in important places like
the Greece Theatre at the Taormina Festival, Wise Auditorium, Neve-Shalom-Wahat al Salam,
Main Theatre-Hussein Cultural Centre, Al Qasaba Theatre, Givatayim Theatre, El Jem
Amphitheatre - El Jem International Festival, Algerian National Theatre, Ankara Bilkent
Auditorium, Bodrum Amphitheatre – Gumusluc International Festival, Istanbul Lufti Kirdar
Theatre. The enormous success this project encountered witnesses the necessity of renewal
and the need in the third millennium society to widespread the musical culture. Damiano
Giuranna decided to dedicate all his artistic and organizational talent to this great enterprise.
Today, thanks to his contribution the World Youth Orchestra has reached an artistic level
which allows it to be one of the most interesting international realities among youth
orchestras. Besides the Mediterranean project, now in its sixth year, Damiano Giuranna has
taken the WYO and the WYCO on tours in Italy, Germany, Malta, Estonia, Ireland and the
United States, Auditorium Parco della Musica, Konzerthaus, Manoel Theatre, Estonian National
Opera, Limerik University Hall, with great success of audience and critics.
In June 2005 Damiano Giuranna conducted the WYO in a special concert held at the United
Nations in New York in the General Assembly Hall. The concert was performed at the invitation
of UNICEF’s International Board and the Italian Mission to the United Nations and sponsored
by some of the most important European institutions.
Over the course of eight years, the orchestra has involved more than 800 young talents
coming from the five continents; prestigious tutors from important musical institutions such
as the Orchestra of La Scala Theatre, the Berliner Philharmoniker, the Maggio Musicale
Fiorentino, the Orchestra of the Academy of S. Cecilia, the Juilliard School of Music, the
Mozartueum of Salzburg, the Royal Academy of Music of London, and; and great artists such
as Alison Balsom, Alessio Boni, Douglas Boyd, Alan Buribayev, William Eddins, Bruno Giuranna,
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 37
Andrea Griminelli, Viviane Hagner, Francesco Manara, Fabrizio Meloni, Gulsin Onay, JeanGuihen Queyras, Alexander Rudin, Antonella Ruggiero, Mariana Sirbu, and Daniel Stabrawa.
Representatives from the most prestigious international institutions such as the United
Nations Secretary General Kofi Annan, the President of the European Commission, the Council
of Europe Secretary General and many others have supported the project.
Damiano Giuranna, born into a family of artists, completed his musical studies at the S. Cecilia
Conservatory of Music in Rome with the highest honors. He has been influenced by great
conductors such as: Carlo Maria Giulini, Gianluigi Gelmetti and Bruno Giuranna.
In July 2003 he has been awarded with the Silver Shield and Medal by the President of the
Italian Republic, assigned to personalities and institutions that have distinguished themselves
in the cultural and social realms.
Damiano Giuranna also dedicates himself to composing. His most recent works are: a suite for
orchestra Cantica di Nascite e di madri, and the pieces Le due lune and Il Ritmo del remo.
He is President of the Associazione MusicaEuropa and has served for two terms of office as
member of the Board of Directors of the Santa Cecilia Conservatory in Rome.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 38
Diana Mian
Soprano
Born in 1983 near Gorizia (Italy), Diana Mian
got the role of Fiordiligi (Così fan tutte) at
AsLiCo Competition in Milan in 2007. She won
the First Prize at the International Competition
“Giovan Battista Velluti” in Riviera del Brenta.
She has recently won the II Prize at the “Iris
Adami Corradetti” International Competition
in Padua. In 2005 at Teatro Verdi in Trieste she
participated at the theatrical performance
Laboratorio D’Annunzio, singing Tosti’s songs,
followed by exhibitions in Monfalcone,
Ravenna, Mantova. She sang Serpina in
Pergolesi's La serva padrona, Suor Infermiera in
Puccini's Suor Angelica at Teatro Verdi in
Trieste and Fiordiligi (Così fan tutte) in the
theatrical network of Lombardia. Last
engagements were two more productions
with Teatro Verdi of Trieste: La rondine by
Puccini (Yvette and Georgette) and Scugnizza,
following by her debut as Adina/L’elisir
d’amore in Chioggia and La bohème (Musetta)
at Teatro di Sassari. Recently she made her
debut in Venice/La Fenice for Romeo et Juliette
(Juliette) and Don Pasquale in Casalgrande
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 39
Ana Carolina Varela Estrella
Soprano
She was born in Quito-Ecuador and begins her
studies in the "Franz Liszt" conservatory with
the soprano Nancy Yanez in her country. She
studied in Italy with the soprano Ilaria Galgani
and the North American conductor Stephen
Kramer. She graduates with 10/10 under the
guide of the mezzo-soprano Ambra Vespasiani
and with the soprano Adriana Morelli for the
stage art. Her repertoire spaces from the
Baroque one, she has been invited to
participate in the "Festival Transeuropéennes"
in Rouen – France, the sacred music, she has
performed the G. B. Pergolesi’s “Stabat Mater”
conducted by Fabio Ciofini with the Baroque
Academy W. Hermans collaboration, she has
been "Maria" from the Valentino Bucchi’s
"Laudes Evangelii" conducted by Massimo
Gualtieri, and in front of the Pope Benedetto
XVI in Vatican she performed the Joaquin
Rodrigo’s "La Despedida de Azucena". She has
sung the world premiere of the contemporary
composer Pier Giuseppe Arcangeli’s
composition "Metrico LLanto". She has been
finalist of important international opera
contests: and the "Centro de
perfeccionamiento Placido Domingo" contest
in Spain. She has sung in the Rome’s " Castel
Sant'Angelo" and the "Teatro Manzoni", in
front of the Latin American countries in Italy
ambassadors in the and the Quito’s "Casa de
la Musica" one of the most important concert
halls in South America. Recently she offered an
opera’s airs and duets recital in the “Sala
Baldini" with Rolando Nicolosi.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 40
Francesca De Giorgi
Mezzosoprano
Born in Lecce, after having graduated in
Organ and with an intermidiate degree in
Piano, she has graduated in Singing at the “G.
Verdi” Conservatory in Milan with the highest
of marks. She has won several prizes in
important competitions, including: the “61th
EUROPEAN COMMUNITY COMPETITION”
(Spoleto, 2007), ”M.OLIVERO” (Milan, 2009),
“ASSAMI” (Milan, 2005), “R.ZANDONAI” (Riva
del Garda, 2005), “M.CANIGLIA” (Sulmona,
2006), “ROSETUM” (Milan, 2007), “T.SCHIPA”
(Lecce, 2007). She has performed the role of:
Rosina in "IL BARBIERE DI SIVIGLIA” (G.
ROSSINI); Vespetta in “PIMPINONE” (T.
ALBINONI); Angiolina in “LA CENERENTOLA”
(G. ROSSINI) in the theatres of Spoleto,
Perugia, Todi, Città di Castello and Assisi, and
in important Japanese stages as Kobe, Osaka,
Tokyo e Yokosuka; Der Trommler in “DER
KAISER VON ATLANTIS” (V. ULLMANN) for the
Jewish and Concentration Camp Music
Festival in Barletta, Fidalma in “MATRIMONIO
SEGRETO” (D.CIMAROSA) in Ankara Izmir and
Istanbul, Gianetta in “DON BUCEFALO” (A.
CAGNONI), Le Page de Herodias in “SALOME”
(R. STRAUSS), Magdelone in “AMICA” (P.
MASCAGNI), Giovanni in “PASSIONE DI GESU’
CRISTO” (A. SALIERI) for the Valle d’Itria
Festival in Martina Franca.
Numerous concerts: in Milan, in the Verdi Hall
of the Conservatory and in the Cathedral
interpreting Mozart’s Requiem conducted by
M° D. Renzetti, at Palazzo Visconti interpreting
Schubert's Lieder and at Palazzo Clerici with
"Six Nocturnes" by W.A.MOZART for the
Gioventù Musicale, in Rome with the World
Youth Orchestra conducted by M° D.
Giuranna, in the Basilica of Sant’Ambrogio in
Milan fo MilanoClassica and in Katowice
(Poland) with the Silesian Chamber Orchestra
conducted by M° M. Caldi, at the Sociale
Theatre in Como with "Les Nuits d'été" by H.
BERLIOZ, and then at Politeama Greco Theatre
in Lecce, at Comunale Theatre in Sulmona
with the Teatro Marrucino Orchestra and at
Sibiu (RO).
Recordings: Don Bucefalo ( A. Cagnoni), 2009
Dynamic CD, Amica (P. Mascagni), 2009 Naxos
DVD-Video, Salomè (R. Strauss), 2008 Dynamic
CD, Amica (P. Mascagni), 2008 Dynamic CD, Li
Zingari in Fiera (G. Paisiello), 2009
Bongiovanni CD. Coming soon: Der Kaiser von
Atlantis (V. Ullmann), Musikstrasse CD.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 41
Omar Montanari
Baritone
Baritone, born in Riccione (Italy), graduated at the G. Rossini
Conservatory in Lyric Singing with Prof. L. Macnez.
He then had the opportunity to continue studying with: M.
Melani, L. Gorla, W. Matteuzzi, M. Aspinall, A. Zedda, R.
Kabaivanska e R. Bruson.
In 2000 he made his début in: Dido and Aeneas by H. Purcell,
at the Pesaro Auditorium Pedrotti.
Since then, he has sung in: Puccini’s Gianni Schicchi in Cagli;
D. Cimarosa’s Il Matrimonio Segreto in Bilbao and Dordrecht
(Holland), where he also sang G. Rossini’s Barbiere di Siviglia;
G. Rossini’s Il Viaggio a Reims in Pesaro (Festival Giovane of
XXIII edition of Rossini Opera Festival).
V. Fioravanti’s Le Cantatrici Villane in Lecce; W.A. Mozart’s Le
Nozze di Figaro in Spoleto and Tokyo, with Carmela Remigio
e Roberta Canzian (2004 Japan Tour of the Teatro Lirico
Sperimentale ‘A. Belli’ Spoleto); F. Gnecco’s La Prova di
un’Opera Seria in Kyoto; G. Puccini’s Bohème in Spoleto; G.
Rossini’s L’Italiana in Algeri in Spoleto, Miskolci (Hungary) e
Kosice (Slovakia); C. Coccia’s Arrighetto in Pesaro, in the
framework of the XXVI edition of Rossini Opera Festival, in
Novara; P. Abbà Cornaglia’s Una partita a scacchi in
Alessandria; B. Maderna’s Satyricon in Roma and Aquila; W.
A. Mozart’s Don Giovanni in Bilbao; G. Donizetti’s Don
Pasquale in Fano; D. Scarlatti’s La Dirindina in Spoleto; G.
Donizetti’s Elisir d’Amore in Como; G. Rossini’s Barbiere di
Siviglia in Tokyo, with Antonino Siragusa and Sonia Ganassi
(Japan Tour 2007 Teatro Lirico Sperimentale ‘A. Belli’
Spoleto); D. Scarlatti’s La Dirindina and T. Albinoni’s
Pimpinone in Spoleto; W.A. Mozart’s Così fan tutte in Brescia,
Cremona, Como and Pavia; G. Rossini’s Barbiere di Siviglia in
Messina; G. Rossini’s La Cenerentola in Spoleto; G. Rossini’s
Barbiere di Siviglia in Doha, Qatar. G. Rossini’s La Cenerentola
in Tokyo, Osaka, Hamamatsu, Nagoya, with Antonino
Siragusa and Carmen Oprisanu (Japan Tour 2008 Teatro
Lirico Sperimentale ‘A. Belli’ Spoleto); G. Rossini’s La
Cenerentola for the Fondazione Tercas produced by
Massimo Ranieri in Atri, Fermo and Ortona; G. Rossini’s Il
Viaggio a Reims in Trento; La Cecchina ossia la buona figliola
in Sassari; J. Massenet’s Werther in the Royal Theatre in
Parma; G. Rossini’s Il Viaggio a Reims in Lugo di Romagna.
He won the 59th edition of the Contest for Young European
Lyric Singers “A. Belli” in Spoleto.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 42
Federico Lepre
Tenor
Graduated from the Conservatoire in Trieste.
At the start of his career he had many engagements as tenore solo for concert and church
music singing the most important compositions of this repertoire as Carmina Burana of
Orff, Requiem, Kronungsmesse and Vesperae
Solemnes de Confessore of Mozart, Petite
Messe Solennelle of Rossini, Te Deum of
Charpentier, some "cantate" and the Oratorio
di Natale of J.S. Bach, the Magnificat of Vivaldi,
Requiem of Donizetti, Verdi and Dvorak, Dixit
Dominus of Handel, Stabat Mater of Schubert
and Stabat Mater and Salve Regina of Haydn,
the Messa a tre voci maschili and La
Resurrezione di Cristo of Perosi, Il Vaticinio of
De Zorzi, Misa Criolla of Ramirez and also the
world première of Verdi's Messa Solenne in
Cremona in 2001.
He was the winner of same important
International Competitions including As.Li.Co
in Milan and San Remo Musica Classica in
2002.
He sang more than 30 different operas in
many theatres including Le Nozze di Figaro
(cond. Muti), Madama Butterfly and Vita at La
Scala in Milan; Elisir d'amore for the
Fondazione Toscanini of Parma (dir. Dara) and
in Lecce (dir. Tito Schipa Jr.); Rigoletto in Atri
(production of La Scala); Lucia di Lammermoor,
Maometto II (cond. Scimone, dir. Pizzi) at La
Fenice in Venise; La notte di un nevrastenico
and Cenerentola at the Politeama of Lecce; Il
Turco in Italia and Adriana Lecouvreur at the
Coccia of Novara (dir. De Tommasi); Don
Pasquale at the Festival in Fano and in Mikkeli
(Finland); L'Italiana in Algeri at The National
Opera of Athens (dir. Dara); Rita at the Teatro
Verdi of Trieste and Pagliacci in the theatre of
Trieste and at the Luglio Musicale Trapanese;
Le Campanule, Wozzeck (dir. Del Monaco),
Mosè in Egitto at the Opera of Rome and at
the Theatre Verdi of Sassari; Così fan tutte in
Dublin; Capuleti e Montecchi in San Paolo; Il
Barbiere di Siviglia at the Teatro Verdi of
Salerno and in all the big cities of Brazil, Il
Cappello di Paglia di Firenze at the Teatro Verdi
of Messina, Il Campiello in Teatro Sociale of
Rovigo. For the Scottish Opera he sang Falstaff
and Traviata (dir. Mc Vicar); Il Turco in Italia at
the Carlo Felice of Geneve; Die tote stadt at
the Teatro Massimo of Palermo (dir. Pizzi); La
Piccola Volpe Astuta at the Maggio Musicale
Fiorentino (cond. Ozawa, dir. Pelly); La
Sonnambula at the theatre Persio Flacco of
Volterra. And also Les Contes of Hoffmann,
Betly, Werther, Il matrimonio segreto, Turandot.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 43
Nejat isik belen
Baritone
Born in 1978, Ankara, Turkey. Completed his
singing education at the Hacettepe University
State Conservatory , graduating with the
second degree and the Master Program at the
Conservatory of “ Alfredo Casella” in L’Aquila
Italy.
He has participated in the Opera Studio of
Accademia Nazionale di Santa Cecilia, Rome in
2005 where he studied with Renata Scotto and
Silvana Bazzoni Bartoli and Cesare Scarton and
Mozarteum International Summer Academy of
Salzburg, Austria with Grace Bumbry, Elio
Battaglia and Helena Lazarska.
He made his debut as Papageno in W. A.
MOZART’ s " Die Zauberflote" staged by the
State Conservatory of Ankara in 2001. He sang
Carlos in Hugo Wolf’s unfinished opera
"Manuel Venegas" under the direction of Elio
Battaglia within the framework of “Hugo Wolf
Project” realised in honour of the composer’s
centenary in Salzburg, Austria in 2003. He sang
Don Chishiotte in "El Retablo di Maese Pedro"
of M. De FALLA in Rome,2005 with Rengim
Gokmen, in 2006 he was Il Conte at Mozart’s
"Le Nozze di Figaro" at Settimana Mozartiana
of Chieti with M° Claudio Desderi and in
Portugal in Teatro Villa Real with M° Jose
Ferriera Lobo, also he sang Leporello from
Mozart’s "Don Giovanni" in Portugal, the same
year, Escamillio at G. Bizet’s "Carmen" in
Sanremo Italy, with M° Filippe Bender,
Guglielmo at Mozart’s "Cosi fan Tutte" at Teatro
Bonci of Cesena. Colas in "Bastiene und
Bastien" of Mozart at Teatro Marrucino of
Chieti, Marullo in G. Verdi’s "Rigoletto" at Teatro
Bonci of Cesena with M° Fabrizio Carminati in
2007. In 2008 he sang Il Conte Robinson at D.
Cimarosa’s "Il Matrimonio Segreto" with M°
Fabio Maestri, Stordilano in "Il Cavaliere
Errante" of T. Traetta with M° Vito Clemente
and Don Bartolo in G. Rossini’s "Il Barbiere di
Siviglia" with M° Claudio Desderi, Il Poeta at A.
Salieri's "Prima la musica poi le parole" for
Teatro Marrucino of Chieti . Marcello at G.
Puccini's "La Boheme" with M° A. Pagliuca and
Enrico in "Lucia di Lammermoore" of G.
Donizetti directed by M° S. Seghedoni at
Cervinara, Italy. Conte di Ceprano in G. Verdi' s
"Rigoletto", Barone at La Traviata with M°
Claudio Desderi at Teatro Marrucino of Chieti,
Alidoro in La Cenerentola of Rossini at Teatro
Alfieri d’Asti, Marcello in Puccini’s La Boheme
at Salzburg Oper im Berg Festival and at
Ercolano, Italy directed by M° Alberto Veronesi
at 2009. He sang Monterone in Verdi’s
Rigoletto at Teatro Goldoni at Livorno under
the direction of M° G. Raffa, Pangloss and
Martin in Leonard Bernstein’s Candide in the
theatres of Giglio di Lucca, Alighieri di
Ravenna, Verdi di Pisa, Goldoni di Livorno
directed by M° Elio Boncompagni, again the
Conte di Ceprano in Rigoletto at Teatro Alfieri
di Asti with M° Guido Maria Guida in 2010.
He won the second prize at the Siemens
National Singing Competition in 2002,
Istanbul. In 2003, he won the third prize of the
opera section at the International Maria Callas
Grand Prix (Athens) and the first prize in
National Young Voices
Singing Contest in Ankara. The role of
Guglielmo in Mozart’s Cosi fan Tutte at the
Concorso Primo Palcoscenico at Cesena ( Italy),
2006, Katia Riciarelli Special Prise at the
International Singing Contest Mario Lanza at
Filignano ( Italy), 2007 and The Mansion of
Critic at the Ritorna Vincitor International
Singing Competition at Napoli ( Italy), 2007.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 44
The World Youth Orchestra
The World Youth Orchestra (WYO) founded on September 15, 2001 by MusicaEuropa is
composed by the best students from Universities, Academies and Conservatories,
representing many European counties and the five continents.
The WYO aims to be a witness of how the new generations of musicians can bring their
contribution in coping with the crucial social and cultural difficulties facing us in the third
millennium and create communication between different cultures and religions.
Thanks to its unique work, the WYO has been nominated UNICEF Goodwill Ambassador in
Rome in July 2002.
With the contribution of Maestro Damiano Giuranna the orchestra organizes master classes
and workshops with high and well known professionals working in some of the most
important orchestras all over the world: Teatro alla Scala, Accademia di S.Cecilia, Teatro
dell'Opera di Roma, Suisse Romande, Maggio Musicale Fiorentino, I Musici, Berliner Philarmoniker,
and from important Academies and Conservatories such as Juilliard School/Manhattan School,
Mozarteum Saltsburg, Conservatoire National Supérieur Musique et Danse de Lyon, Royal
Academy of Music London. The WYO has performed in important music institutions and
Festivals in Italy and in Europe, conducted by Douglas Boyd, Alan Buribayev, William Eddins
and Damiano Giuranna, with a positive response and success both from critics and audience.
To further promote the founding ideals of the World Youth Orchestra, MusicaEuropa created in
2003 a project on dialogue and brotherhood in the Mediterranean area: “World Youth
Orchestra – Mediterranean Tour.” The Project has united the contribution and collaboration
between the Italian Presidency of the Council of Ministers and the Italian Ministry of Foreign
Affairs and the Province of Rome, supported and sponsored by important local institutions
and companies. As first step of the project, in December 2003 the WYO conducted by
Damiano Giuranna made a tour with 14 concerts in Rome at the Auditorium Parco della
Musica, in Florence as guest of the City Council, at the Taormina Arte Festival, and in Genoa as
part of the world conference, "Children and the Mediterranean” which was part of the city's
inaugural ceremonies as one of two European Culture Capitals in 2004. The orchestra also
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 45
performed in Israel guest by the Rubin Academy of Jerusalem and in Ramallah, Palestine as
guests of the Ministry of Culture. In July 2004, the World Youth Orchestra – Mediterranean
Tour gave concerts in prestigious festival and important sites in Jordan, Palestine and Israel.
In July 2006 the Orchestra performed in Italy at Villa Adriana in Tivoli, in Tunisia at the Festival
of Symphonic Music – El Jem Ampitheatre, and in Algeria in the National Algerian Theatre, in
collaboration with the Ministry of Culture of Algeria. In July and August 2007 the World Youth
Orchestra encountered great success both of critics and audience with a tour in Turkey: at the
Konser Salonu at the Bilkent University in Ankara, in Bodrum for the 4th Classical Music
Festival, in Istanbul at the Lufti Kirdar Centre, as well as in Germany in Kassel for the Kultur
Sommer Nordhessen Festival and in Berlin at the Konzerthaus for the Young Euro Classic
Festival. All these concerts were performed under the baton of M° Damiano Giuranna and M°
Isin Metin, with the presence of the soloists Alison Balsom and Gülsin Onay. This project
received very positive critics by the media and by the press and was strongly supported also
by the political world.
The orchestra has been awarded with a Silver Medal and a Silver Plaque by the President of
the Italian Republic, Carlo Azeglio Ciampi, for outstanding cultural and social activities.
In June 2005, the World Youth Orchestra toured in Italy with performances in Rome and in
Reggio Emilia at the Teatro Valli. The World Youth Orchestra was also invited in June 2005 by
the UNICEF International Board and the Permanent Mission of Italy to the United Nations to
perform in a prestigious musical event at the United Nations in New York. The event -part of
the World Tour 2005- celebrated the 60th Anniversary of the United Nations and welcomed
the new UNICEF Executive Director. Representatives of pre-eminent world institutions have
given their support to the project including: the General Secretary of the United Nations, Kofi
Annan, the President of the European Union, and the General Secretary of the European
Council.
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 46
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 47
Musical Workshops
Deniz Toygur – strings
Damiano Giuranna – orchestra and opera
performing techniques
Silvia Giorgi – theatre and performing arts
World Youth Orchestra
I Violins
Celeste Williams § - Canada
Nevzat Kalender** - Turkey
Burcu Bilgenoglu - Turkey
Taylan Ergul - Turkey
Ebru Karagaac - Turkey
Burcu Ramazanoglu - Turkey
Anna Trolka - Poland
Ceren Turkmenoglu - Turkey
II Violins
Dalia Simaskaite* - Lithuania
Monica Vacatello** – Italy
Fatma Eylem Önder Basarir - Turkey
Roberta Bua – Italy
Marco Giglione - Italy
Diana Moisejenkaite - Turkey
Violas
Vidmante Andriunaite* - Lithuania
Marco Nirta** - Italy
Gulsah Kusku - Turkey
Urszula Lechowicz - Poland
Cellos
Narae Lee* - Korea
Erdem Akca** - Turkey
Miron Kovats - Hungary
Seung Yu Park - Korea
Double Basses
Burak Karaagac* - Turkey
Evren Sen - Turkey
Flutes
Emma Landarrabilco* – France
Catarina Isabel da Cunha Santos – Portugal
Oboes
Lorenzo Alessandrini* - Italy
Francesco Vassallo - Italy
Clarnets
Teddy Ezra* – Israel
Calogero Presti – Italy
Bassoons
Asami Mori* - Japan
Blandine Pagés - France
Horns
Luca Gatti* - Italy
Giuseppe Scalia – Italy
§ Leader
* Principal
** Co-principal
PROGRAMMA_soloinle:booklet 09/08/10 14:29 Page 48
MusicaEuropa
Via G. Bazzoni, 5
00195 Roma
Tel: +39 06 37512039 +39 06 37519234
Fax: + 39 06 37518397 +39 06 23328917
www.musicaeuropa.eu
www.worldyouthorchestra.com
Hacettepe Üniversitesi Ankara Devlet Konservatuvari
Bahriye Üçok Caddesi
Beşevler ANKARA
www.konser.hacettepe.edu.tr
This project is funded by the European Union and it is implemented by
Italian Institute of Culture - Ankara
KaleidoscopEurope Project Office
Mahatma Gandhi Avenue, No:32
GOP 06700 Ankara / TURKEY
Phone: +90 312 446 51 78 / Extension 26 or 25
Cellular Phone of the Project Office: +90 549 742 61 44
Fax: +90 312 446 51 76
for more information please contact
[email protected]
Scarica

KALEIDOSCOPEUROPE PROJECT