WORKS OF · OPERE DI GIOACHINO ROSSINI published with the collaboration of the Center for Italian Opera Studies, The University of Chicago pubblicate con la collaborazione del Center for Italian Opera Studies, Università di Chicago General Editor · Direttore responsabile PHILIP GOSSETT Managing Editor · Redattrice coordinatrice PATRICIA B. BRAUNER Secretary of the Edition · Segretaria dell’edizione DANIELA MACCHIONE Editorial Board · Comitato di redazione MARCO BEGHELLI · STEFANO CASTELVECCHI ALBERTO RIZZUTI · CLAUDIO TOSCANI Honorary Committee · Comitato d’onore Lorenzo Bianconi · Mark Everist · Paolo Fabbri Paolo Gallarati · Fiamma Nicolodi · Franco Piperno BÄRENREITER KASSEL · BASEL · LONDON · NEW YORK · PRAHA 2008 II GIOACHINO ROSSINI Il barbiere di Siviglia [Almaviva o sia L’inutile precauzione] Commedia in due atti Libretto by · di Cesare Sterbini after · dalla commedia di Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais Edited by · A cura di PATRICIA B. BRAUNER BÄRENREITER KASSEL · BASEL · LONDON · NEW YORK · PRAHA BA 10506 III Works of Gioachino Rossini · Opere di Gioachino Rossini 1. Chamber Music without piano · Musica da camera senza pianoforte (2007) 2. Il barbiere di Siviglia [Almaviva, o sia L’inutile precauzione] (2008) The editorial work on this volume has been made possible by grants from the Andrew W. Mellon Foundation, the Packard Humanities Institute, Anthony and Lawrie Dean, and Michael and Geraldine Schlutz. Il lavoro redazionale per questo volume è stato reso possibile dai generosi contributi della Andrew W. Mellon Foundation, del Packard Humanities Institute, di Anthony e Lawrie Dean e di Michael e Geraldine Schlutz. Translation of the Preface from the English by Daniela Macchione Traduzione della Prefazione dall’inglese di Daniela Macchione © 2008 Bärenreiter-Verlag Karl Vötterle GmbH & Co. KG, Kassel Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved / Printed in Germany Vervielfältigungen jeglicher Art sind gesetzlich verboten. / Any unauthorized reproduction is prohibited by law. / È vietata qualsiasi riproduzione ai sensi di legge. ISMN 979-0-006-55200-9 IV CONTENTS · INDICE Editorial Policy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Criteri redazionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abbreviations · Abbreviazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Principal Sources · Fonti principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prefazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Facsimiles · Facsimili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Orchestra · Organico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Characters · Personaggi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Libretto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII VIII IX X XII XXXI L LV LV LVI Il barbiere di Siviglia [Almaviva o sia L’inutile precauzione] Sinfonia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACT I · ATTO I N. 1 Introduzione dell’Atto primo Piano, pianissimo senza parlar (Fiorello, Conte, Coro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [Recitativo] Dopo l’Introduzione Gente indiscreta! (Conte, Fiorello) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 2 Cavatina Figaro La ran la lera, la ran la là (Figaro) . . . . . . . . . . . . . [Recitativo] Dopo la Cavatina Figaro Ah, ah! che bella vita! (Figaro, Conte, Rosina, Bartolo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 3 [Canzone Conte] Se il mio nome saper voi bramate (Conte, Rosina, Figaro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [Recitativo] Dopo la Canzone Oh cielo!... Nella stanza convien dir (Conte, Figaro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 4 [Duetto Conte – Figaro] All’idea di quel metallo (Figaro, Conte). . . . [Recitativo] Dopo il Duetto Evviva il mio Padrone! (Fiorello) . . . . . . N. 5 [Cavatina Rosina] Una voce poco fa (Rosina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . [Recitativo] Dopo la Cavatina Rosina Sì, sì, la vincerò. (Rosina, Figaro, Bartolo, Berta, Ambrogio, Basilio) . . . . . . . . . . . N. 6 [Aria Basilio] La calunnia è un venticello (Basilio) . . . . . . . . . . . . . . . [Recitativo] Dopo l’Aria di Basilio Ah che ne dite? (Basilio, Bartolo, Figaro, Rosina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 7 [Duetto Rosina – Figaro] Dunque io son... tu non m’inganni... (Rosina, Figaro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [Recitativo] Dopo il Duetto Ora mi sento meglio. (Rosina, Bartolo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 8 [Aria Bartolo] A un Dottor della mia sorte (Bartolo) . . . . . . . . . . . . . [Recitativo] Dopo l’Aria Bartolo Brontola quanto vuoi (Rosina, Berta, Conte) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 9 Finale [Primo] Ehi di casa... buona gente... (Conte, Bartolo, Rosina, Berta, Basilio, Figaro, Ufficiale, Coro) . . . . . . . . . . . . . . . 3 40 78 79 101 108 110 111 141 142 155 159 171 174 187 189 215 216 V ACT II · ATTO II [Recitativo] Ma vedi il mio destino! (Bartolo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 10 [Duetto Conte – Bartolo] Pace e gioia sia con voi. (Conte, Bartolo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [Recitativo] Dopo il Duetto Insomma mio Signore (Bartolo, Conte, Rosina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 11 [Aria Rosina] Contro un cor che accende amore (Rosina, Conte) . . . . . [Recitativo] Dopo l’Aria Rosina Bella voce, bravissima! (Conte, Rosina, Bartolo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 12 [Arietta Bartolo] Quando mi sei vicina, amabile Rosina... (Bartolo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [Recitativo] Dopo l’Arietta Bartolo Bravo, Signor barbiere (Bartolo, Figaro, Rosina, Conte) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 13 Quintetto Don Basilio!... – (Cosa veggo!) (Rosina, Conte, Figaro, Bartolo, Basilio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [Recitativo] Dopo il Quintetto Ah disgraziato me.... (Bartolo, Berta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 14 [Aria Berta] Il vecchiotto cerca moglie (Berta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [Recitativo] Dopo l’Aria di Berta Dunque voi Don Alonso non conoscete affatto? (Bartolo, Basilio, Rosina) . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 15 Temporale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [Recitativo] Dopo il Temporale Alfine eccoci qua. (Figaro, Conte, Rosina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 16 Terzetto Ah qual colpo inaspettato! (Rosina, Figaro, Conte) . . . . . . . . [Recitativo] Dopo il Terzetto Ah disgraziati noi! (Figaro, Conte, Rosina, Basilio, Bartolo, Ufficiale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 17 [Recitativo Strumentato] Il Conte!... ah che mai sento!... (Bartolo, Conte) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [ed Aria Conte] Cessa di più resistere (Conte, Coro) . . . . . . . . . . . . . [Recitativo] Dopo l’Aria Conte Insomma, io ho tutti i torti? (Bartolo, Figaro, Basilio, Conte, Rosina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 18 Finaletto Secondo Di sì felice innesto (Figaro, Berta, Bartolo, Basilio, Rosina, Conte, Coro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI 332 333 343 346 361 362 363 366 420 421 431 434 443 444 462 464 466 488 489 Appendix I · Appendice I Vocal variants of Rossini · Varianti vocali di Rossini N. 5 Cavatina Rosina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 7 Duetto Rosina – Figaro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 16 Terzetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 503 507 508 Appendix II · Appendice II Recitativo ed Aria [Rosina] (N. 14bis) added by Rossini for · aggiunto da Rossini per Joséphine Fodor-Mainvielle (Venice, 1819) · (Venezia, 1819) N. 14bis Recitativo Ma forse, ohimè (Rosina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [Aria Rosina] Ah se è ver (Rosina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511 512 Appendix III · Appendice III Two documented revivals from 1816 · Due riprese documentate del 1816 Bologna 1816 [Recitativo] Dopo il Duetto (N. 10) Che vuol cantare? (Conte, Rosina, Bartolo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N. 11a Cavatina Rosina La mia pace, la mia calma (Rosina) . . . . . . . . . . 527 527 Florence 1816 · Firenze 1816 N. 8a Aria Bartolo by · di Pietro Romani Manca un foglio (Bartolo) . . 536 EDITORIAL POLICY Works of Gioachino Rossini (WGR) is an edition both rigorously faithful to authentic sources and suitable for performance. Each volume begins with an introduction, in English and Italian, consisting of the historical background of the work or works, an overview of the sources, and special problems in editing and performing. A Critical Commentary in English, published as a separate volume, provides detailed treatment of the sources as well as critical notes giving alternative readings and explaining editorial decisions. Derivative pianovocal reductions and orchestral and choral parts are available. All complete versions of a work attributable to the composer are included, one or more as the main text, the others in appendixes. The music is derived from a principal source, most frequently Rossini’s autograph manuscript. The following typographic conventions are used: Dynamic levels (p, ff, etc.), expressive indications (sottovoce, dolce, etc.), tempo indications (Andante), and other such directions (Solo, a 2, divisi, tr) present or extended from those present in the autograph are given in roman type. Stage directions, when derived from printed librettos, are given in roman type within parentheses. Where Rossini notates a dynamic level and “sf” simultaneously, in different parts, the “sf” is represented by an accent. Significant editorial additions to the score are differentiated typographically and, where appropriate, discussed in the Commentary: 1. In italics: dynamics, expressive indications, and other such directions (ff, sottovoce, a 2, tr, Andante), words corrected or supplied in the text. 2. In broken lines: slurs, crescendo and diminuendo signs. 3. In a smaller font: missing or altered notes (as in a chord); accidentals when there are alternative possibilities. 4. In square brackets: staccatos or accents for which there is no precise model in the primary source. The appearance of the music is modernized in a number of ways: 1. Current conventions for the order of instruments and voices are usually followed. The arrangement of the autograph or other principal source is given in the Commentary. 2. Vocal lines employ only treble, tenorized treble, and bass clefs. The original clefs, together with the range of each part, are specified in the list of characters. 3. Rossini’s use of accidentals is adapted to modern practice. When doubt exists about their interpretation small accidentals are introduced. 4. Rossini’s musical abbreviations (with the exception of abbreviated eighth notes, which WGR always writes out) and signs of repetition are realized according to modern conventions, as are his instructions for one instrumental part to be derived from another. Passages derived from preceding ones (e.g., “Come Sopra” or “Bis”) or notated equivocally (e.g., when violas are instructed to play “col Basso”) are indicated in the Commentary. 5. When two wind instruments are notated on a single staff, Rossini writes “Solo” to instruct one instrument (normally the first) to play alone; WGR adds, as needed, I (or occasionally III for trombones). When Rossini writes double stems instructing both in- struments to play the same part, WGR eliminates the second stem and indicates a 2. 6. Three trombones are normally written on a single staff. Rossini is not explicit as to which trombones should play when only one or two notes are present. In these cases, WGR specifies “I,” “II, III,” etc., seeking contemporary evidence from performing materials whenever possible. 7. Rossini notated bass drum, cymbals, and triangle on a regular five-line staff. WGR substitutes a single line: notes are printed on the line for a single instrument or for the combination (“Gran Cassa”) but, when the parts are rhythmically independent, below the line for bass drum, above the line for cymbals / triangle. 8. Abbreviations such as “fmo” (fortissimo), “And.no,” or “cres.” are modernized or expanded without comment. 9. Minor elements are normalized without note: whole rests are added to blank measures, the slur from grace note to principal note provided, necessary fermatas added vertically to parts that lack them, and other particulars. Rossini does not have a consistent way of notating triplets. WGR adopts these norms: a) when the notes are beamed, “3” is added; b) when they are not beamed, “3” with a bracket is added; c) when Rossini adds slurs to triplets, WGR favors his model with “3” inside the slur; d) in an obvious sequence of triplets, “3” is not repeated after the fi rst measure. On the other hand, certain aspects of Rossini’s notation have not been modernized: 1. Transposing instruments usually follow the principal source, but the notation of English horn is modernized. 2. Rossini’s manner of beaming notes is preserved wherever it can be musically justified. 3. Rossini’s typical closed accents and closed crescendo / diminuendo signs are respected. In editing the score of an opera or a vocal piece, the principal musical source is generally also considered to be the principal source for the literary text. In WGR, Rossini’s readings are usually favored over those of the libretto, or at least noted in the Commentary. Punctuation, generally lacking in Rossini’s autographs, is derived from the libretto without comment except when it conflicts with a mark present in the principal source; such cases are always mentioned in the Commentary. Syllabic division of words is modernized, as is the use of accents, apostrophes, and capital letters. Solo vocal lines for the most part follow precisely the principal source. Singers will find in the critical edition all the evidence they need to develop a personal interpretation of a rôle. Inconsistencies in orchestral and choral parts or in larger vocal ensembles, on the other hand, are not allowed to stand. WGR seeks musically acceptable readings as close as possible to the principal source. Where WGR adopts alternative readings to those in the principal source, the latter are noted in the Commentary (and footnoted in the score when very significant). Philip Gossett Patricia B. Brauner VII CRITERI REDAZIONALI Opere di Gioachino Rossini (WGR) è una pubblicazione rigorosamente fedele alle fonti autentiche e utilizzabile per l’esecuzione. Ciascun volume si apre con un’introduzione, in inglese e in italiano, che comprende il quadro storico del lavoro o dei lavori, una rassegna delle fonti e la disamina dei particolari problemi editoriali e di esecuzione. Un Commento Critico in inglese, pubblicato in un volume separato, presenta l’analisi dettagliata delle fonti e le Note Critiche, che forniscono lezioni alternative e spiegano le decisioni editoriali. Sono disponibili anche le riduzioni per canto e pianoforte e le parti orchestrali e corali. Tutte le versioni complete di un lavoro attribuibili al compositore vengono pubblicate, una o più nel testo principale, le altre in appendice. La musica è derivata da una fonte principale, quasi sempre il manoscritto autografo di Rossini. Le convenzioni grafiche utilizzate sono le seguenti: Sono segnate in tondo: dinamica (p, ff, ecc.), indicazioni espressive (sottovoce, dolce, ecc.), indicazioni di movimento (Andante) e altre simili prescrizioni (Solo, a 2, divisi, tr) presenti nell’autografo o da queste estese. Le didascalie, quando tratte dai libretti a stampa, sono messe tra parentesi. Dove Rossini ha segnato simultaneamente in parti diverse «sf» e un livello dinamico, «sf» è sostituito da un accento. Le aggiunte editoriali ritenute essenziali, descritte, quando necessario, nel Commento, vengono differenziate tipograficamente: 1. In corsivo: dinamica, indicazioni espressive e altre simili prescrizioni (ff, sottovoce, a 2, tr, Andante), parole corrette o integrate nel testo. 2. Tratteggiate: legature, forcelle di crescendo o diminuendo. 3. In corpo minore: note mancanti o cambiate (ad es. negli accordi); alterazioni quando vi siano plausibili alternative. 4. Tra parentesi quadre: staccati o accenti per i quali non esiste un modello nella fonte principale. L’aspetto della partitura è modernizzato in diversi modi: 1. Per l’ordine degli strumenti e delle voci sono state generalmente seguite le convenzioni correnti. La disposizione originale dell’autografo o di un altro fonte principale viene indicata nel Commento. 2. Le parti vocali usano soltanto chiavi di violino, di violino tenorizzata e di basso. Le chiavi originali, insieme all’estensione di ciascuna parte, sono specificate nell’elenco dei personaggi. 3. L’uso delle alterazioni di Rossini è adattato alla pratica moderna. Quando esistano dei dubbi sulla loro interpretazione vengono inseriti segni di alterazione in corpo minore. 4. Le abbreviazioni (ad eccezione delle crome abbreviate, che WGR scrive sempre per esteso) e i segni di ripetizione di Rossini vengono realizzati seguendo le convenzioni moderne, come pure le prescrizioni di ricavare una parte strumentale da un altro passo scritto per esteso. Sezioni derivate da altre precedenti (ad es. «Come Sopra» e «Bis») o la cui scrittura sia equivoca (ad es. quando si prescrive alle viole di suonare «col Basso») sono indicate nel Commento. 5. Quando due strumenti a fiato sono scritti su un unico pentagramma, Rossini scrive «Solo» per prescrivere l’esecuzione a un solo strumento (solitamente il primo); WGR aggiunge, dove occorre, I (occasionalmente III per i tromboni). Quando Rossini usa VIII gambi doppi per indicare a due strumenti di suonare la stessa parte, WGR elimina il secondo gambo e aggiunge in tondo a 2. 6. Tre tromboni solitamente sono segnati su un unico pentagramma. Rossini non sempre chiarisce quanti tromboni debbano suonare quando sono segnate soltanto una o due note. In queste situazioni, WGR indica «I», «II, III», ecc., cercando conferme in materiali d’esecuzione dell’epoca, quando possibile. 7. Rossini segna le parti per gran cassa, piatti e triangolo su un unico pentagramma. WGR si serve di una sola linea: le note sono stampate su quella linea per uno strumento solo o per una combinazione degli strumenti («Gran Cassa») ma, quando le parti sono ritmicamente indipendenti, le note al disotto della linea sono per la gran cassa, quelle al di sopra per piatti e triangolo. 8. Abbreviazioni come «fmo» (fortissimo), «And.no» e «cres.» sono state modernizzate o sciolte senza renderne conto nelle Note. 9. Sono normalizzati senza ricorrere alle Note: l’aggiunta di pause di intero nelle battute vuote, le legature tra acciaccatura e nota principale, le corone necessarie integrate in verticale alle varie parti che ne sono prive e altri particolari secondari. La notazione delle terzine in Rossini non è costante. WGR adotta le seguenti norme: a) quando le note sono collegate aggiunge «3»; b) quando le note non sono collegate aggiunge «3» e un segno di collegamento; c) quando Rossini segna una legatura sulle terzine, WGR adotta di preferenza il suo modello con «3» all’interno della legatura; d) nel caso di una successione evidente di terzine, «3» non viene più ripetuto dopo la prima battuta. Non sono stati modernizzati alcuni aspetti della notazione di Rossini: 1. La scrittura degli strumenti traspositori segue la fonte principale, tranne quella del corno inglese, che è modernizzata. 2. I tratti d’unione usati da Rossini per il collegamento di più note vengono mantenuti quando hanno una giustificazione musicale. 3. Gli accenti chiusi e le forcelle di crescendo / diminuendo chiuse sono rispettati. Nell’edizione di un’opera o di un pezzo vocale, la fonte musicale principale è generalmente considerata anche la fonte principale per il testo letterario. In WGR la lezione di Rossini è solitamente preferita a quella del libretto, o almeno registrata nel Commento Critico. La punteggiatura, generalmente assente negli autografi, viene desunta dal libretto senza Note, tranne quando sia in contraddizione con indicazioni presenti nella fonte principale; questi casi sono sempre registrati nel Commento Critico. La divisione in sillabe delle parole è modernizzata, come pure l’uso degli accenti, degli apostrofi e delle maiuscole. Le parti dei solisti vocali di norma seguono esattamente la fonte principale. I cantanti troveranno nell’edizione critica tutte le indicazioni di cui hanno bisogno per dare un’interpretazione personale di ogni parte. Non sono state invece conservate le disuguaglianze nelle parti orchestrali e corali, o nei concertati vocali. WGR punta a lezioni musicalmente accettabili, le più vicine possibili alla fonte principale. Quando WGR adotta soluzioni alternative a quelle nella fonte principale, queste ultime sono registrate nel Commento Critico (e a piè di pagina le più significative). Philip Gossett Patricia B. Brauner PREFACE Historical Background Il barbiere di Siviglia was Rossini’s first opera buffa for Rome, the capital of the Papal States,1 opening at the Nobil Teatro di Torre Argentina on 20 February 1816. 2 The Eternal City was not the place of most of Rossini’s work, although the very first opera attributed to the composer, Demetrio e Polibio (written during the period between 1808 and 1810) was performed in Rome at the Teatro Valle on 18 May 1812 (he was not directly involved with the performance, nor do we know exactly how much of the music he actually composed). There had been revivals of L’inganno felice (Teatro Valle, Carnival, 18131814), Tancredi (Teatro Apollo, 26 December 1814), and L’Italiana in Algeri under the name of Il naufragio felice (Teatro Valle, 14 January 1815). The first Rossini opera commissioned by a Roman theater was the dramma semiserio Torvaldo e Dorliska, which had its premiere at the Teatro Valle3 on 26 December 1815, during the same Carnival season in which he would compose Barbiere. La Cenerentola followed at the Teatro Valle the next year (25 January 1817), and Adelaide di Borgogna at the Teatro Argentina the Carnival after (27 December 1817), but then Rossini had no commissions for Rome until his Matilde di Shabran (Teatro Apollo, 24 February 1821). Rossini’s career as an opera composer really began with his five farse for Venice (1810-1812) and the success of La pietra del paragone for La Scala of Milan (26 September 1812). In 1815 he was called to Naples, where he was ultimately to become the music director of the royal theaters, and he produced for his fi rst opera at the Teatro San Carlo Elisabetta, regina d’Inghilterra (4 October 1815). The string of opere serie that followed for Naples—Otello, Armida, Mosè in Egitto, Ricciardo e Zoraide, Ermione, La donna del lago, Maometto II, and Zelmira—includes most of his great serious works. After his last opera for Italy, Semiramide (Venice, 3 February 1823), Rossini moved to Paris, where, after one final opera in Italian, Il viaggio a Reims (19 June 1825), he began working with the Paris Opéra, first revising three Italian works, Maometto II, Mosè in Egitto, and Viaggio, into Le Siège de Corinthe (9 October 1826), Moïse (26 March 1827), and Le Comte Ory (20 August 1828), then writing his masterpiece, Guillaume Tell (3 August 1829). But it is Barbiere, its subject chosen at the last minute, written in a very short time period, and considered a fiasco on opening night, it is Barbiere, born even under a different name, 4 that has remained 1 For a thorough treatment of Rossini’s creative relationship with Rome, see Annalisa Bini, “Rossini a Roma, ossia la comicità in trionfo,” in Rossini 1792–1992: Mostra storico-documentaria, ed. Mauro Bucarelli (Perugia, 1992), 139–60. See also the collection of essays in the Convegno di studi: Rossini a Roma – Rossini e Roma, held on 26 March 1992 and published by the Fondazione Marco Besso (Rome, 1992). 2 The question of the date of the premiere will be discussed later in this preface. 3 Francesco Sforza Cesarini, the impresario of the Teatro Argentina, also jointly managed the Teatro Valle with Pietro Cartoni from 1809 until 1816. See Enrico Celani, “Musica e musicisti in Roma (1750–1850),” Rivista musicale italiana XVIII (1911), 1–63; XX (1913), 33–88; XXII (1915), 1–56, 257–300: esp. XX (1913), 74-5. At that period, Celani was archivist for the Sforza Cesarini family. 4 The libretto for the Roman premiere, published by Puccinelli, has the title Almaviva o sia L’inutile precauzione. Although the librettos published for two Roman revivals (Teatro Valle, 3 November 1824, printed by Mordacchini, and Teatro Apollo, Carnival 1826, printed by Giunchi e Mordacchini) repeat the title page of Puccinelli, every other libretto, starting with the fi rst known revival in Bologna in the summer of 1816, uses the title Il barbiere di Siviglia. For a study of the publishing history of Roman librettos at the time of the Barbiere, see Daniela Macchione, XII continuously in the repertory of Italian opera for 192 years and counting. Roman Carnival In mid-May of 1815 Rossini wrote to the Milanese librettist Angelo Anelli, whose L’Italiana in Algeri he had previously set (Venice, Teatro San Benedetto, 22 May 1813), announcing that he had a commission from Rome for the next Carnival and requesting “a comic libretto of yours full of caprices. . . . If you have an old one adapt it; I am indifferent so long as it causes laughter.”5 On 8 June he again wrote Anelli, complaining about a libretto the poet had apparently offered, telling him to be in touch with the impresario of the Teatro Valle, and announcing his own imminent departure for Naples, 6 where he was about to take up his fi rst contractual obligations at the royal theaters. During his journey from Bologna to Naples he wrote twice to his mother. The first letter, dated 17 June, is from Florence. “I am happily arrived here where all is original and beautiful. The only things I lack to be happy are my loved ones. . . . Write me in Rome for Naples. . . .”7 Another letter is dated 26 June from Rome, where he had been warmly received: I have had an excellent trip. If you should see what a welcome I have in this place you would be enchanted. Cavalier Canova, Prince N. N. They all want me and I have visited them all, and like a good sovereign I have made them happy. The roads to Naples are secured by the constant passage of the troops, so I will arrive there with my trunk. 8 Finally, on 27 June, he reported to his mother: “I am happily arrived in Naples. Everything is beautiful. Everything surprises me.”9 A series of letters to Anna Guidarini from her son in Naples assures us that he remained there throughout the summer,10 preparing for the October premiere of Elisabetta, regina d’Inghilterra, as well as for 5 6 7 8 9 10 “Strumenti della ricerca storica. Gli ‘altri’ libretti: Il barbiere di Siviglia a Roma dopo il 1816,” Rivista italiana di musicologia XLI (2006), 261–71. Gioachino Rossini, Lettere e documenti, ed. Bruno Cagli and Sergio Ragni (Pesaro, 1992–2004), 4 vols., I: 91–2. The original Italian text is given in the Italian version of this Preface. Lettere e documenti prints critical texts of the documents, keeping Rossini’s original spelling and capitalization and indicating all editorial interventions in punctuation, which it keeps to a minimum. In the Preface and the Prefazione, we have punctuated the quotations where necessary for clarity and silently corrected mistakes in spelling. The quotations from Saverio Lamacchia, Il vero Figaro o sia il falso factotum. Riesame del “Barbiere” di Rossini (Turin, 2008), are already modernized, as Lamacchia says on p. 3. Lettere e documenti, I: 93–4. Lettere e documenti, IIIa: 80–1: Rossini had originally planned to leave for Naples on 17 May but postponed his departure, perhaps because of unstable political conditions in Naples (see Lettere e documenti, I: 90n). The Napoleonic King of Naples, Joachim Murat, had been defeated at the Battle of Tolentino, 2–3 May 1815, and Ferdinand IV was returned to the throne by the Treaty of Casalanza on 20 May. Lettere e documenti, IIIa: 82. Lettere e documenti, IIIa: 84. Letters dated 4, 18, and 25 July, 8, 23, and 30 August, and 12 and 26 September chronicle his life up to the premiere of Elisabetta, regina d’Inghilterra. See Lettere e documenti, IIIa: 85–97. PREFAZIONE Introduzione storica Il barbiere di Siviglia è la prima opera buffa scritta da Rossini per Roma, la capitale dello Stato Pontificio,1 dove fu tenuta a battesimo nel Nobil Teatro di Torre Argentina il 20 febbraio 1816. 2 La Città Eterna non fu la sede principale dell’attività di Rossini, sebbene già la prima opera attribuita al compositore, Demetrio e Polibio (composta tra il 1808 e il 1810) sia stata rappresentata a Roma al Teatro Valle il 18 maggio 1812 (il compositore non fu direttamente coinvolto nell’allestimento e non si sa con precisione quanto di quella musica fosse effettivamente opera sua). In seguito, a Roma furono allestite le riprese dell’Inganno felice (Teatro Valle, Carnevale 1813-1814), Tancredi (Teatro Apollo, 26 dicembre 1814) e L’Italiana in Algeri (Teatro Valle, 14 gennaio 1815), quest’ultima con il titolo Il naufragio felice. La prima opera commissionata a Rossini da un teatro romano fu il dramma semiserio Torvaldo e Dorliska, rappresentato per la prima volta al Teatro Valle3 il 26 dicembre 1815, nel corso della stessa stagione di Carnevale in cui fu composto il Barbiere. L’anno dopo fu la volta della Cenerentola al Teatro Valle (25 gennaio 1817) e nel Carnevale seguente di Adelaide di Borgogna al Teatro Argentina (27 dicembre 1817); dopodiché Rossini non ricevette più altre commissioni da teatri romani fino a Matilde di Shabran (Teatro Apollo, 24 febbraio 1821). La carriera di Rossini come compositore d’opera era in realtà già iniziata con le cinque farse scritte per Venezia (1810–1812) e con il successo della Pietra del paragone per La Scala di Milano (26 settembre 1812). Nel 1815 il compositore fu chiamato a Napoli, dove finì per ricoprire il ruolo di direttore musicale dei teatri reali, e come prima opera per il Teatro San Carlo compose Elisabetta, regina d’Inghilterra (4 ottobre 1815). Le opere serie scritte per Napoli, Otello, Armida, Mosè in Egitto, Ricciardo e Zoraide, Ermione, La donna del lago, Maometto II e Zelmira, rappresentano la maggior parte dei grandi lavori seri di Rossini. Dopo Semiramide (Venezia, 3 febbraio 1823), l’ultima opera scritta per l’Italia, Rossini si trasferì a Parigi. Qui, dopo Il viaggio a Reims (19 giugno 1825), l’ultima opera in lingua italiana, il compositore iniziò a lavorare per l’Opéra, prima trasformando tre dei suoi precedenti lavori italiani, Maometto II, Mosè in Egitto e Viaggio, in Le Siège de Corinthe (9 ottobre 1826), Moïse (26 marzo 1827) e Le Comte Ory (20 agosto 1828), e poi componendo il suo capolavoro, Guillaume Tell (3 agosto 1829). Ma è il Barbiere, con il soggetto scelto all’ultimo minuto, i tempi brevissimi di composizione e il fiasco della prima serata, è il Barbiere, nato persino sotto altro nome, 4 che è stato ed è ancora nel repertorio dell’opera italiana costantemente da 192 anni. 1 Per maggiori dettagli sul rapporto creativo di Rossini con la città di Roma, si rimanda ad Annalisa Bini, «Rossini a Roma, ossia la comicità in trionfo», in Rossini 1792–1992: Mostra storico-documentaria, a cura di Mauro Bucarelli (Perugia, 1992), 139–60. Si vedano inoltre i saggi raccolti in occasione del Convegno di studi: Rossini a Roma – Rossini e Roma, svoltosi a Roma il 26 marzo 1992 e pubblicati dalla Fondazione Marco Besso (Roma, 1992). 2 Sulla questione della data della prima si tornerà più avanti nel corso di questa Prefazione. 3 Francesco Sforza Cesarini, impresario del Teatro Argentina, dal 1809 fi no al 1816 gestì anche il Teatro Valle, in società con Pietro Cartoni. Si veda Enrico Celani, «Musica e musicisti in Roma (1750–1850)», Rivista musicale italiana XVIII (1911), 1–63; XX (1913), 33–88; XXII (1915), 1–56, 257-300: in particolare XX (1913), 74-5. Negli anni in cui scrisse il suo lavoro sulla musica a Roma, Enrico Celani era archivista della famiglia Sforza Cesarini. 4 Il libretto della prima rappresentazione romana, stampato da Puccinelli, Il Carnevale romano A metà maggio 1815 Rossini scrisse al librettista milanese Angelo Anelli, di cui aveva già messo in musica L’Italiana in Algeri (Venezia, Teatro San Benedetto, 22 maggio 1813), informandolo di aver ricevuto una commissione da Roma per il Carnevale seguente e chiedendogli «un tuo libro buffo pieno di capriccio. . . . Se ne hai uno vecchio accomodalo sono indiffere[nte] purché sia ridicolo». 5 L’8 giugno il compositore scrisse nuovamente al librettista lamentandosi di un libretto che il poeta pare gli avesse offerto. Rossini gli disse di mettersi in contatto con l’impresario del Teatro Valle, annunciando la sua partenza per Napoli, 6 dove avrebbe sottoscritto il suo primo impegno contrattuale con i teatri reali. Nel corso del viaggio da Bologna a Napoli il compositore scrisse alla madre due volte. La prima lettera, del 17 giugno, fu inviata da Firenze: «Sono giunto felicemente costà dove tutto è originale e bello. Non mancano che le care persone mie per esser felice. . . . Scrivetemi a Roma per Napoli . . .».7 La seconda lettera, del 26 giugno, Rossini la inviò da Roma, dove aveva ricevuto un’accoglienza calorosa: Ho fatto un eccelente viaggio. Se vedeste che accoglienza ho in questo paese restereste incantata. Il Cavalier Canova, il Principe N. N. Tutti mi vogliono ed io sono stato da tutti e come buon sovrano li ho felicitati. Le strade di Napoli sono garantite dal continuo passaggio delle truppe in conseguenza arriverò là col mio baule. 8 Infine, il 27 giugno Rossini informò la madre: «Sono giunto felicemente in Napoli. Tutto è bello. Tutto mi sorprende».9 Una serie di lettere inviate da Napoli dal compositore alla madre, Anna Guidarini, conferma che il compositore rimase in quella città per tutta 5 6 7 8 9 reca il titolo di Almaviva o sia L’inutile precauzione. Anche se i libretti stampati in occasione di due successive riprese romane (quello stampato da Mordacchini per la ripresa al Teatro Valle del 3 novembre 1824 e l’altro per la ripresa al Teatro Apollo il Carnevale 1826, stampato da Giunchi e Mordacchini) riutilizzano il frontespizio di Puccinelli, tutti gli altri libretti, a cominciare da quello della prima ripresa conosciuta, a Bologna nell’estate del 1816, utilizzano il titolo Il barbiere di Siviglia. Per uno studio della storia editoriale dei libretti romani all’epoca del Barbiere, si veda Daniela Macchione, «Strumenti della ricerca storica. Gli ‘altri’ libretti: Il barbiere di Siviglia a Roma dopo il 1816», Rivista italiana di musicologia XLI (2006), 261-71. Gioachino Rossini, Lettere e documenti, a cura di Bruno Cagli e Sergio Ragni (Pesaro, 1992–2004), 4 voll., I: 91–2. Lettere e documenti offre un’edizione critica dei testi rossiniani dove l’ortografia originale e l’uso delle maiuscole di Rossini sono preservati e gli interventi editoriali sulla punteggiatura sono mantenuti al minimo e tutti indicati. In questa Prefazione, come nella sua versione inglese «Preface», nelle citazioni dai documenti i segni d’interpunzione sono stati integrati laddove sia stato necessario per una maggior chiarezza e gli errori di ortografia sono stati tacitamente corretti. Le citazioni attinte da Saverio Lamacchia, Il vero Figaro o sia il falso factotum. Riesame del “Barbiere” di Rossini (Torino, 2008), sono state già modernizzate, come lo stesso Lamacchia precisa a p. 3 del suo lavoro. Lettere e documenti, I: 93–4. Lettere e documenti, IIIa: 80–1: Rossini in un primo momento aveva pensato di partire per Napoli il 17 maggio ma poi rimandò la partenza, forse a causa dell’instabilità politica a Napoli (si veda Lettere e documenti, I: 90n). Dopo la sconfitta di Gioachino Murat, il re di Napoli insediato da Napoleone, a Tolentino il 2–3 maggio 1815, Ferdinando IV ritornò sul trono del Regno delle due Sicilie con il Trattato di Casalanza del 20 maggio. Lettere e documenti, IIIa: 82. Lettere e documenti, IIIa: 84. XXXI 280 453 Ott. Cl. in Do a2 Fg. Cor. in Do a2 Trb. in Do BER. su! Zit to qua! Zit to là! su! Zit to qua! Zit to là! Zit to qua! Zit to là! Zit to qua! Zit to là! ROS. CONTE 8 FIG. BAR. ti te, a scol ta te, a scol ta te, a scol ta te, a scol ta CORO BAS. 8 I Vni II Vle Vc. e Cb. su! Zit car, car, to qua! Zit to là! sì, d’al ter car. sì, d’al ter car. te.