ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE L’USO E LA MANUTENZIONE INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSTALLATIONS-, GEBRAUCHSUND WARTUNGSHANDBUCH INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, EL USO Y EL MANTENIMIENTO GRILL - PIASTRE ELETTRICHE SINGOLE MEDIE E DOPPIE ELECTRIC GRILLS SINGLE MEDIUM AND DOUBLE MODELS GRILLES ELECTRIQUES INDIVIDUELLES MOYENNES ET DOUBLES GRILL - ELEKTROPLATTEN EINFACH MITTEL UND DOPPELT 07/01 GRILL - PLANCHAS ELÉCTRICAS SIMPLES MEDIAS Y DOBLES cod. 30879600 I • ATTENZIONE - leggere attentamente le seguenti istruzioni e conservarle per futuri riferimenti. - Tutte le operazioni relative al presente manuale devono essere eseguite da personale qualificato nel rispetto delle norme vigenti. INDICE Installazione - Collegamento elettrico ................................................................................. 1 Istruzione per l'uso - Regolazione e bilanciamento della piastra mobile ............................ 2 Pulizia ................................................................................................................................. 3 Manutenzione ..................................................................................................................... 4 Dati tecnici ........................................................................................................................ 21 Installation - Electrical connections ..................................................................................... 5 Operation - Mobile grill plate adjustment and positioning ................................................... 6 Cleaning .............................................................................................................................. 7 Mintenance ......................................................................................................................... 8 Technical specifications .................................................................................................... 21 - Nel caso di stoccaggio della merce per lunghi periodi prima dell’uso utilizzare ambienti asciutti con temperature comprese tra - 5 e + 40 °C. • USO PREVISTO - La presente apparecchiatura è destinata esclusivamente alla cottura di cibi ed è per uso professionale. TABLE DES MATIÈRES Installation - Raccordement electrique ................................................................................ 9 Instructions d'utilisation ..................................................................................................... 10 Nettoyage ........................................................................................................................... 11 Entretien ............................................................................................................................ 12 Caractéristiques techniques .............................................................................................. 21 INHALTSVERZEICHNIS 13 14 15 16 21 ÍNDICE Instalación - Conexión eléctrica ........................................................................................ Instrucciones de uso - Regulación y equilibrio de la plancha móvil .................................. Limpieza ............................................................................................................................ Mantenimiento .................................................................................................................. Datos técnicos .................................................................................................................. - Gli apparecchi sono costruiti in conformità alle direttive CEE 73/23 (bassa tensione), 89/336 (compatibilità elettromagnetica) come modificata dalla 93/68. • CONSERVAZIONE E STOCCAGGIO CONTENTS Installation - Anschluss an das Stromnetz ........................................................................ Gebrauchsanleitung - Einstellung und nivellierung der Beweglichen Platte ..................... Reinigung .......................................................................................................................... Wartung ............................................................................................................................ Technische Daten ............................................................................................................. • RIFERIMENTI NORMATIVI 17 18 19 20 21 • INSTALLAZIONE - Posizionamento: l’apparecchiatura deve essere installata in un ambiente aerato. Essa può essere posizionata a contatto con le pareti purché quest’ultime abbiano una buona resistenza al calore; in caso contrario interporre del materiale isolante oppure tenere l’apparecchio distanziato di almeno 3 cm. Alcune parti dell’apparecchiatura sono protette da una pellicola adesiva che deve essere tolta prima della messa in funzione; i residui di colla devono essere puliti accuratamente (non usare sostanze abrasive). • COLLEGAMENTO ELETTRICO - L’apparecchio è predisposto per il funzionamento con corrente alternata alla tensione riportata nello schema elettrico allegato e nella targhetta tecnica in prossimità del cavo di alimentazione. ALLACCIAMENTO DEL CAVO ELETTRICO DI ALIMENTAZIONE: nel caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti. - Se per qualsiasi ragione il cavo di alimentazione dovesse essere sostituito adottare cavi del tipo H07 RN-F. - L'apparecchio deve essere inserito in un sistema equipotenziale mediante collegamento al morsetto posizionato sul retro. GRILL 1 I I • PRIMA DI EFFETTUARE L’ALLACCIAMENTO ACCERTARSI CHE: 1 - Lampada segnalazione in tensione 2 - Lampada segnalazione intervento termostato 1. La valvola limitatrice e l’impianto possano sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta dati tecnici); 2. l’impianto di alimentazione sia munito di efficace presa di terra di protezione secondo le norme e le disposizioni vigenti; 3. la presa o l’interruttore onnipolare usati nell’allacciamento siano facilmente raggiungibili con l’apparecchiatura installata. - L’isolamento termico dell’apparecchio ed i residui grassi della lavorazione producono fumo. Consigliamo, al primo utilizzo, di riscaldare l’apparecchio a vuoto per circa 30 minuti alla massima temperatura. 3 - Regolazione termostato (sopra e sotto contemporaneamente) 4 - Regolazione termostato (parte sinistra - sopra e sotto contemporaneamente) 5 - Regolazione termostato (parte destra - sopra e sotto contemporaneamente) - Per mettere in funzione la piastra basta ruotare la manopola in senso orario nella posizione desiderata tenendo conto che 0 è la posizione di spento. - Due lampade spia segnalano il funzionamento dell’apparecchio: la 1 indica che l’apparecchio è collegato alla rete, la 2 indica l’inserimento delle resistenze; quando questa si spegne significa che la piastra ha raggiunto la temperatura predisposta. Durante il normale funzionamento essa si accenderà e spegnerà ad intermittenza. ISTRUZIONI PER L’USO PULIZIA • REGOLAZIONE E BILANCIAMENTO DELLA PIASTRA MOBILE - Gli apparecchi vengono forniti con la piastra superiore mobile bilanciata e regolata per lavorare in maniera stabile in ogni posizione. - Il riscaldamento è ottenuto su entrambe le piastre mediante resistenze corazzate comandate da un termostato per la regolazione della temperatura. La piastra fissa e la relativa piastra mobile funzionano sempre contemporaneamente; nei modelli doppi si può avere il funzionamento distinto delle due parti, destra e sinistra, avendo a disposizione due comandi indipendenti. • ATTENZIONE: NON PULIRE MAI L’APPARECCHIO CON UN GETTO D’ACQUA. • IMPORTANTE - Prima di ogni operazione disinserire elettricamente l’apparecchiatura. Per una lunga durata dell’apparecchio è necessario eseguire frequentemente un’accurata pulizia generale tenendo presente i seguenti consigli: • le parti in acciaio inox devono essere pulite con prodotti idonei non abrasivi reperibili comunemente in commercio. Non devono mai essere usate sostanze contenenti cloro (varechina etc.); • le parti verniciate e le parti cromate devono essere pulite con un panno inumidito con acqua e sapone o con acqua e detersivo liquido non corrosivo. Non usare mai paglietta metallica o detersivi contenenti sostanze abrasive; • IMPORTANTE 3 2 1 1 2 GRILL 2 4 5 2 1 - Qualora si riscontrino anomalie nel funzionamento è necessario fare controllare l’apparecchio da personale qualificato. GRILL 3 I GB MANUTENZIONE • IMPORTANT - read the following instructions carefully and keep in a safe place for future consultation. • IMPORTANTE - Prima di ogni operazione disinserire elettricamente l’apparecchiatura. Non è richiesta nessuna manutenzione particolare: occorre solo accertarsi dello stato dei conduttori, dei comandi e delle resistenze elettriche. I particolari che possono essere sostituiti sono facilmente raggiungibili intervenendo dal fondo. Usare solo ricambi originali. - All operations described in the present manual must be carried out by qualified personnel in compliance with current standards. • REFERENCE STANDARDS - The appliances are designed in compliance with the directives 73/23/EC (low tension), 89/336/EC (electromagnetic compatibility) and amendment 93/68/EC. • LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE DEVONO ESSERE ESEGUITE DA PERSONALE QUALIFICATO. • CONSERVATION AND STORAGE - In the event of prolonged disuse, store the appliance in a dry environment at a temperature between - 5 and + 40 °C. • INTENDED USE - The present appliance is designed exclusively for cooking food and is intended for professional applications. • INSTALLATION - Positioning: install the appliance in well-ventilated surroundings. The appliance may be installed against walls provided that the latter feature adequate heat resistance; otherwise fit suitable insulating panels, or ensure that there is a distance of at least 3 cm between the walls and appliance. Remove all plastic adhesive film from parts before using the appliance. Clean parts thoroughly to remove all adhesive residue (do not use abrasive substances). • ELECTRICAL CONNECTIONS La casa produttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo imputabili ad errori di trascrizione o stampa. Si riserva inoltre il diritto di apportare al prodotto quelle modifiche che ritiene utili o necessarie senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali. GRILL 4 - The appliance is designed for ac operation at the voltage indicated in the wiring diagram enclosed and on the dataplate in the vicinity of the power cable. POWER CABLE CONNECTION: in the case of direct connection to the mains supply, install a multi-pole switch on the power line with a contact spacing of at least 3 mm, and sized according to load requirements in compliance with current standards. - In the event of power cable replacement, use cables of type H07 RN-F. - The appliance must be connected to an equipotential system via the back terminal. GRILL 5 GB GB • BEFORE CONNECTING THE APPLIANCE TO THE POWER SUPPLY ENSURE THE FOLLOWING: 1 - Power indicator lamp 2 - Thermostat activation indicator lamp 3 - Thermostat control (upper and lower plates simultaneously) 1. the mains circuit breaker and electrical installation can withstand appliance loads (see appliance dataplate); 2. the electrical installation has a suitable earthing system in compliance with current standards; 3. the socket or multi-pole switch are easily accessible once the appliance has been installed. - The heat insulation material and residual grease on the appliance can produce fumes. Therefore prior to use, operate the grill under no load for approximately 30 minutes at maximum temperature. 4 - Thermostat control (left section - upper and lower plates simultaneously) 5 - Thermostat control (right section - upper and lower plates simultaneously) - To start the grill, turn the knob clockwise to the required setting (0 = OFF). - Two indicator lamps illuminate when the appliance is switched on: 1 indicates that the appliance is connected to the power supply, 2 indicates activation of resistances; this lamp switches off to indicate that the set temperature has been reached. The lamp switches on and off intermittently during normal operation. OPERATION CLEANING • MOBILE GRILL PLATE ADJUSTMENT AND POSITIONING - The appliance is supplied with an upper mobile plate which can be moved securely to all operating positions. - The two grill plates are heated by means of metal clad resistances controlled by a thermostat for temperature regulation. The fixed and mobile grill plates operate simultaneously; the double models feature independent right-hand and left-hand operation with two separate controls. • WARNING: NEVER USE WATER JETS TO CLEAN THE APPLIANCE. • IMPORTANT - Disconnect the appliance from the power supply before cleaning or maintenance. Carry out thorough cleaning of the appliance regularly taking into account the following: • clean stainless steel parts with suitable non-abrasive products available commercially. Never use substances containing chlorine (bleach etc.); • clean painted and chrome-finished parts with a cloth and soap and water, or water and a non-corrosive liquid detergent. Do not use scouring pads or detergents containing abrasive substances; • grill plates can be cleaned with steel wire brushes. • IMPORTANT 3 2 1 1 2 GRILL 6 4 5 2 1 - In the event of appliance operation problems, contact qualified personnel for maintenance operations. GRILL 7 GB F MAINTENANCE • ATTENTION - lire attentivement les instructions ci-dessous à conserver pour toute référence future. • IMPORTANT - Disconnect the appliance from the power supply before carrying out maintenance. No special maintenance is required: simply check the condition of the cables, controls and electrical resistances. Parts requiring replacement are easily accessible from the base of the appliance. Use original spare parts only. • MAINTENANCE OPERATIONS MUST BE CARRIED OUT EXCLUSIVELY BY QUALIFIED PERSONNEL. - Toutes les opérations évoquées dans ce manuel doivent être effectuées par un personnel qualifié dans le respect des normes en vigueur. • NORMES DE REFERENCE - Les appareils sont construits en conformité avec la directive CEE 73/23 (basse tension),89/336 (compatibilié electromagnetique) modification 93/68. • CONSERVATION ET REMISAGE - Si les appareils doivent être stockés pendant une longue période avant d’être utilisés, les entreposer dans un local sec à des températures allant de - 5° à + 40°. • UTILISATION PREVUE - Les appareils en objet sont prévus uniquement pour la cuisson professionnelle d’aliments. • INSTALLATION - Positionnement: les appareils doivent être installés dans un local bien ventilé. Il est possible de les placer contre un mur à condition que ce dernier possède une bonne résistance à la chaleur. A défaut prévoir un matériau isolant ou éloigner l’appareil d’au moins 3 cm. Certaines parties de l’appareil sont protégées par une pellicule qui doit être retirée avant utilisation. Les résidus de colle doivent être soigneusement éliminés (ne pas utiliser de substance abrasive). • RACCORDEMENT ELECTRIQUE - L’appareil est prévu pour fonctionner sur courant alternatif à la tension indiquée sur le schéma électrique joint au manuel et correspondant aux indications de la plaquette technique située à proximité du câble d’alimentation. RACCORDEMENT DU CABLE ELECTRIQUE D’ALIMENTATION. En cas de branchement direct au réseau électrique installer un interrupteur multipolaire présentant une ouverture minimum des contacts de 3 mm dimensionné en rapport avec la charge et respectant les normes en la matière. The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies in the present manual caused by transcription or printing errors. The manufacturer also reserves the right to carry out modifications when deemed necessary without altering the basic characteristics of the product. - Si pour une quelconque raison le câble d’alimentation devait être remplacé choisir des câbles du type H07 RN-F. GRILL 8 GRILL 9 - L'appareil doit être inclus dans un système equipotentiel par branchement au plot qui se trouve derrière. F F 1 - Lampe-témoin de tension. • AVANT DE PROCEDER AU RACCORDEMENT VERIFIER QUE: 2 - Lampe-témoin d’intervention thermostat 1. La soupape de réduction et l’installation électrique sont en mesure de supporter la charge de l’appareil (voir plaque des données techniques). 2. L’installation d’alimentation est équipée d’une mise à la terre efficace respectant les lois et normes en vigueur en la matière. 3. La prise et l’interrupteur multipolaire installés pour le raccordement sont d’accès facile une fois l’appareil installé. - L’isolation thermique de l’appareil et les résidus gras de cuisson produisent de la fumée. Nous conseillons à la première utilisation de chauffer l’appareil à vide pendant 30 minutes à la température maximum. 3 - Sélection thermostat (haut et bas simultanément) 4 - Sélection thermostat (grille gauche- haut et bas simultanément) 5 - Sélection thermostat (grille droite- haut et bas simultanément) - Pour faire fonctionner la grille il suffit de tourner la manette dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position désirée. “0” indique la position d’extinction. - Deux lampes-témoins signalent que l’appareil fonctionne. La lampe 1 signale que l’appareil est branché au réseau, la lampe 2 que les résistances sont allumées. L’extinction de la lampe 2 indique que les résistances ont atteint la température désirée. En cours de fonctionnement normal la lampe 2 s’allume et s’éteint par intermittence. INSTRUCTIONS D’UTILISATION NETTOYAGE • REGLAGE ET EQUILIBRAGE DE LA GRILLE MOBILE - Les appareils sont fournis avec la plaque supérieure mobile équilibrée et réglée pour travailler de façon stable dans toutes les positions. - Le chauffage est obtenu sur toutes les grilles par des résistances blindées commandées par un thermostat de réglage de la température. La grille fixe et la grille mobile correspondante fonctionnent toujours simultanément. Sur les modèles doubles il est possible d’avoir un fonctionnement séparé des deux parties, droite et gauche, grâce aux deux commandes indépendantes. • ATTENTION : NE JAMAIS LAVER L’APPAREIL AU JET D’EAU. • IMPORTANT - Avant toute intervention débrancher l’appareil. Pour garantir un fonctionnement idéal pendant longtemps, procéder à un lavage fréquent et soigné en tenant compte des consignes ci-après. • les parties en acier inox doivent être lavées à l’aide de produits adaptés non abrasifs standard. Ne jamais utiliser de produit contenant du chlore (Javel par exemple); • les parties peintes et chromées doivent être nettoyées à l’aide d’un linge humidifié d’eau mélangée à du savon ou à un autre détergent liquide non corrosif. Ne pas utiliser de paille métallique ou de détergent contenant une substance abrasive. • les grilles peuvent être nettoyées à l’aide de brosses en acier. • IMPORTANT - En cas d’anomalie de fonctionnement faire vérifier l’appareil par un personnel qualifié. 3 2 1 1 2 GRILL 10 4 5 2 1 GRILL 11 F D ENTRETIEN • ACHTUNG - Die nachstehenden Anleitungen aufmerksam durchlesen und für zukünftigen Bedarf aufbewahren. • IMPORTANT - Avant toute opération débrancher l’appareil. Aucun entretien particulier n’est nécessaire: il suffit de vérifier l’état des conducteurs, des commandes et des résistances électriques. Les pièces pouvant être remplacées sont facilement accessibles par le fond. N’utiliser que des pièces détachées d’origine. • LES OPERATIONS D’ENTRETIEN DOIVENT ETRE CONFIEES A UN PERSONNEL QUALIFIE. - Alle in vorliegendem Handbuch beschriebenen Eingriffe sind vorschriftsmäßig von Fachpersonal auszuführen. • NORMBEZÜGE - Die Geräte sind in Übereinstimmung mit den EWG-Richtlinien 73/23 (Niederspannung), 89/336 (Elektromagnetische Störfreiheit) und deren nachfolgenden Änderung (93/68) gefertigt. • LAGERUNG - Die Geräte vor dem Gebrauch in trockenen Räumen bei Temperaturen zwischen - 5 und + 40 °C lagern. • VORGESEHENER EINSATZ - Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für das professionale Kochen von Speisen ausgelegt. • INSTALLATION - Aufstellung: Das Gerät in einem gut belüfteten Raum aufstellen. Bei hitzebeständigen Wänden kann das Gerät direkt daran positioniert werden. Ansonsten die Wände mit Gerätekontakt isolieren bzw. einen Mindestabstand von 3 cm zwischen Gerät und Wand einhalten. Einige Geräteteile sind mit einer selbstklebenden Folie geschützt, die vor Inbetriebnahme zu entfernen ist. Hierbei sämtliche Klebstoffreste sorgfältig reinigen (keine Scheuermittel verwenden). • ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ Le constructeur décline toute responsabilité pour inexactitudes contenues dans cette notice dues à des erreurs de transcription ou d’imprimerie. La société se réserve la faculté d’apporter au produit toute modification retenue utile ou nécessaire sans en entacher les caractéristiques de base. GRILL 12 - Das Gerät ist für den Betrieb mit Wechselstrom bei der im beiliegenden Stromlaufplan und auf dem technischen Schild am Versorgungskabel angegebenen Spannung vorgerüstet. ANSCHLUSS DES VERSORGUNGSKABELS: Bei direktem Netzanschluß ist zwischen Gerät und Netz ein normgemäßer und auf die Belastung dimensionierter, allpoliger Schalter (Mindestöffnung zwischen den Kontakten 3 mm) zu installieren. - Bei Ersatz des Versorgungskabels sind Kabel Typ H07 RN-F zu verwenden. - Das Gerät muß über die an der Rückseite befindliche Klemme an ein isoelektrisches System angeschlossen werden. GRILL 13 D D • VOR DEM ANSCHLUSS ÜBERPRÜFEN, OB: 1 - Kontrollampe Spannungsanzeige 2 - Kontrollampe Betrieb Thermostat 1. Überströmventil und Anlage der Belastung des Geräts entsprechen (vgl. Schild mit technischen Daten), 2. das Stromnetz vorschriftsmäßig geerdet ist, 3 - Einstellung Thermostat (oben und unten gleichzeitig) 4 - Einstellung Thermostat (linker Teil - oben und unten gleichzeitig) 5 - Einstellung Thermostat (rechter Teil - oben und unten gleichzeitig) 3. der Anschlußstecker bzw. der allpolige Schalter bei installiertem Gerät leicht zugänglich sind. - Die Wärmeisolierung des Geräts und die fettigen Fertigungsrückstände verursachen Rauch. Es empfiehlt sich daher, das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme ca. 30 Minuten lang bei Höchsttemperatur ohne Speisen aufzuheizen. - Zum Einschalten der Platte den Griff im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position drehen. (0 = “Aus”). - Der Gerätebetrieb wird von zwei Kontrollampen angezeigt: die 1. leuchtet bei Anschluß an das Stromnetz, die 2. bei Einschalten des Widerstands. Die zweite Kontrollampe schaltet sich nach Erreichen der vorgegebenen Plattentemperatur ab. Während des normalen Betriebs schaltet sich diese Kontrollampe in Intervallen ein und ab. GEBRAUCHSANLEITUNG REINIGUNG • EINSTELLUNG UND NIVELLIERUNG DER BEWEGLICHEN PLATTE - Die obere Geräteplatte wird bereits nivelliert und eingestellt geliefert. Dies bedeutet, daß mit dem Gerät ohne vorherige Regulierung in jeder Position stabil gearbeitet werden kann. - Beide Platten werden mittels gepanzerter Widerstände aufgeheizt. Die Temperatureinstellung erfolgt über einen Thermostat. Die ortsfeste und die entsprechende bewegliche Platte funktionieren immer gleichzeitig. Die Doppelmodelle sind mit zwei voneinander unabhängigen Temperaturreglern ausgerüstet, über die die rechte und linke Platte separat geschaltet werden können. • ACHTUNG: DAS GERÄT NIEMALS MIT WASSERSTRAHL REINIGEN. • WICHTIG - Vor jedem Eingriff die Stromzufuhr unterbrechen. Das gesamte Gerät sollte unter Beachtung der nachstehenden Hinweise häufig und sorgfältig gereinigt werden: • Edelstahlteile: Für die Pflege von Edelstahl geeignete, nicht scheuernde Reinigungsmittel verwenden. Auf keinen Fall mit chlorhaltigen Produkte reinigen (Chlorbleiche etc.). • Lackierte und verchromte Teile: Zur Reinigung ein mit Wasser und Seife bzw. Wasser und einem nicht ätzenden flüssigen Reinigungsmittel angefeuchtetes Tuch verwenden. Nie mit Metallwolle oder Scheuermittel reinigen. • Die Platten mit Stahlbürsten reinigen. • WICHTIG 3 2 1 1 2 GRILL 14 4 5 2 1 - Bei Betriebsstörungen das Gerät von Fachpersonal kontrollieren lassen. GRILL 15 D E WARTUNG • ATENCIÓN - • WICHTIG - Vor jedem Eingriff die Stromzufuhr unterbrechen. Das Gerät ist wartungsarm ausgelegt. Nur die Leiter, Temperaturregelung und elektrischen Widerstände sind in regelmäßigen Abständen zu überprüfen. Die austauschbaren Bauteile sind von unten problemlos erreichbar. Nur Original-Ersatzteile verwenden. • DIE WARTUNGSARBEITEN DÜRFEN NUR VON FACHPERSONAL AUSGEFÜHRT WERDEN. leer atentamente las siguientes instrucciones y conservarlas para poderlas consultar en cualquier momento. - Todas las operaciones correspondientes al presente manual tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. • NORMAS DE REFERENCIA - Los equipos han sido fabricados en conformidad con las directivas CEE 73/23 (Baja tensión), 89/336 (compatibilitad electromagética) y modificación 93/68. • CONSERVACIÓN Y ALMACENAMIENTO - Si el producto, antes de usarse, se almacena durante largos periodos, se recomienda guardarlo en lugares secos a una temperatura comprendida entre - 5 y +40°C. • USO PREVISTO - Este equipo sirve exclusivamente para cocer alimentos y es de uso profesional. • INSTALACIÓN - Colocación: el equipo se tiene que instalar en un lugar ventilado. Se puede colocar en contacto con las paredes a condición de que éstas sean resistentes al calor; en caso contrario, se tiene que interponer un material aislante o mantener el equipo a una distancia mínima de 3 cm. Algunas partes del equipo están protegidas con una película adhesiva que se ha de quitar antes de su puesta en marcha; luego, hay que lavar esmeradamente los residuos de cola (no utilizar sustancias abrasivas). • CONEXIÓN ELÉCTRICA - El equipo está preparado para funcionar con corriente alterna a la tensión indicada en el esquema eléctrico adjunto y en la tarjeta técnica situada cerca del cable de alimentación. CONEXIÓN DEL CABLE ELÉCTRICO DE ALIMENTACIÓN: si el equipo se conecta directamente a la red, es necesario instalar, entre éste y la red, un interruptor omnipolar con una abertura mínima entre los contactos de 3 mm, con las medidas adecuadas a la carga y según establecen las normas vigentes. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Ungenauigkeiten in diesem Handbuch aufgrund von Übertragungs- oder Druckfehlern. Er behält sich desweiteren das Recht vor, am Produkt verbessernde bzw. notwendige Änderungen vorzunehmen, die die wesentlichen Eigenschaften des Geräts nicht beeinträchtigen. - Si, por cualquier razón, se tiene que sustituir el cable de alimentación, hay que emplear con cables del tipo H07 RN-F. GRILL 16 GRILL 17 - El aparato debe instalarse en un sistema equipotencial. La connexión se lleva a cabo mediante el tornillo ubicado cerca de la entrada del cable èlèctrico debajo del fondo. E E • ANTES DE EFECTUAR LA CONEXIÓN, CONTROLAR QUE: 1 - Testigo de tensión 2 - Testigo de intervención del termostato 1. la válvula de seguridad y la instalación puedan soportar la carga del equipo (véase la etiqueta con los datos técnicos); 2. la instalación de alimentación posea una toma de tierra eficaz según las normas y disposiciones vigentes; 3. la toma o el interruptor omnipolar utilizados en la conexión se puedan alcanzar con extrema facilidad incluso con el equipo instalado. - El aislamiento térmico del equipo y las grasas residuales del trabajo producen humo. Por lo tanto, al utilizar el equipo por primera vez, se aconseja calentarlo en vacío a la temperatura máxima durante 30 minutos. 3 - Regulación del termostato (encima y debajo simultáneamente) 4 - Regulación del termostato (parte izquierda - encima y debajo simultáneamente) 5 - Regulación del termostato (parte derecha - encima y debajo simultáneamente) - Para poner en marcha la plancha basta girar el mando hacia la derecha hasta la posición deseada, teniendo en cuenta que el 0 corresponde a la posición de apagado. - Dos testigos señalan el funcionamiento del equipo: el primero indica que el equipo se encuentra bajo tensión y el segundo indica que se han activado las resistencias; cuando éste se apaga, significa que se ha alcanzado la temperatura deseada. Durante el funcionamiento normal del equipo, este testigo se enciende de manera intermitente. INSTRUCCIONES DE USO LIMPIEZA • REGULACIÓN Y EQUILIBRIO DE LA PLANCHA MÓVIL - Los equipos se suministran con la plancha superior móvil equilibrada y regulada para poder trabajar de manera estable en cualquier posición. - El calentamiento se obtiene, en las dos planchas, mediante resistencias blindadas activadas por un termostato que regula la temperatura. La plancha fija y la plancha móvil funcionan siempre de manera simultánea; en los modelos dobles se puede obtener el funcionamiento separado de las dos partes, derecha e izquierda, ya que existen dos mandos independientes. • ATENCIÓN: NO LIMPIAR NUNCA EL EQUIPO CON UN CHORRO DE AGUA. • IMPORTANTE - Antes de efectuar cualquier operación, desenchufar el equipo. Para una larga duración del equipo, es necesario efectuar con frecuencia una limpieza general esmerada teniendo presente que: • las partes de acero inoxidable se tienen que limpiar con productos adecuados y no abrasivos de venta en cualquier tienda. No utilizar nunca sustancias que contengan cloro (lejía u otras); • las partes pintadas y cromadas se tienen que limpiar con un trapo mojado con agua y un detergente sólido o líquido no corrosivo. No utilizar nunca un estropajo metálico ni detergentes que contengan sustancias abrasivas; • las planchas se pueden limpiar con cepillos de acero. • IMPORTANTE 3 2 1 1 2 GRILL 18 4 5 2 1 - Quando se detecten anomalías de funcionamiento, hacer controlar el equipo por personal cualificado. GRILL 19 E MANTENIMIENTO ATTENZIONE • ATTENTION • ATTENTION • ACHTUNG • ATTENCIÓN • IMPORTANTE Mod. PD/LD - ST - SX - VTR - Antes de efectuar cualquier operación, hay que desenchufar el equipo. No se requiere ningún tipo de mantenimiento especial: sólo hay que controlar el estado de los conductores, los mandos y las resistencias eléctricas. Todas las piezas que se pueden cambiar son fácilmente accesibles desde el fondo. Utilizar sólo piezas de recambio originales. • LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO TIENEN QUE SER EFECTUADAS POR PERSONAL CUALIFICADO. V 400/3 + N + T nero/black/noir/schwarz/negro nero/black/noir/schwarz/negro marrone/brown/marron/braun/marrón blu/blue/bleu/blau/azul L1 L2 L3 N giallo-verde/yellow-green/jaune-vert/gelb-grün/amarillo-verde V 230/1 + T nero/black/noir/schwarz/negro nero/black/noir/schwarz/negro L1 marrone/brown/marron/braun/marrón blu/blue/bleu/blau/azul L2 giallo-verde/yellow-green/jaune-vert/gelb-grün/amarillo-verde V 230/3 + T nero/black/noir/schwarz/negro nero/black/noir/schwarz/negro L1 L2 marrone/brown/marron/braun/marrón blu/blue/bleu/blau/azul giallo-verde/yellow-green/jaune-vert/gelb-grün/amarillo-verde El fabricante declina toda responsabilidad por las posibles incorrecciones presentes en este folleto debidas a errores de transcripción o de imprenta. El fabricante se reserva el derecho de aportar, sin previo aviso, cualquier modificación del producto que considere útil o necesaria para mejorarlo sin cambiar, pero, sus características esenciales. GRILL 20 GRILL 21 L3 GRILL 22 GRILL 23 2 4 L2 3 5 1 5 1 7 6 2 L1 L2 3 3 N 4 5 1 7 6 2 3 4 5 V 230 3 ~ 8,5 A (PD/LD - ST - SX) V 230 3 ~ 7 A (PD/VTR) 1. Morsettiera arrivo linea 2. Interruttore 3. Termostato 4. Resistenza superiore 230 V - 700 W 5. Resistenza inferiore 230 V - 1000 W PD/VTR (700 W) 6. Lampada spia (termostato) 7. Lampada spia (linea) 8. Morsettiera di derivazione 9. Termofusibile 2 L1 1 N 2 5 3 7 6 N 2 1. Caja de bornes llegada línea 2. Interruptor 3. Termostato 4. Resistencia superior 230 V - 700 (1000) W 5. Resistencia inferior 230 V - 1000 (1500) W 6. Testigo (termostato) 7. Testigo (línea) 8. Caja de bornes de derivación 9. Termofusibile PLANCHA DE COCCIÓN modelo PS(PM)/LD-ST-SX-VTR Esquema eléctrico 1. Klemmenbrett Linieneingang 2. Schalter 3. Thermostat 4. Oberer Widerstand 230 V - 700 (1000) W 5. Unterer Widerstand 230 V - 1000 (1500) W 6. Kontrollampe (Thermostat) 7. Kontrollampe (Linie) 8. Abzweigklemmenbrett 9. Thermoschmelzdraht 1. Bornier d’arrivée 2. Interrupteur 3. Thermostat 4. Résistance supérieure à 230 V - 700 (1000) W 5. Résistance inférieure à 230 V - 1000 (1500) W 6. Lampe-témoin (thermostat) 7. Lampe-témoin (ligne) 8. Bornier de dérivation 9. Thermofusible 1. Caja de bornes llegada línea 2. Interruptor 3. Termostato 4. Resistencia 230 V - 1000 (1500) W 5. Testigo (termostato) 6. Testigo (línea) 7. Caja de bornes de derivación 8. Termofusibile Dos modelos: medias/dobles PLANCHA DE COCCIÓN modelo TOP/LD-LS-LX-VTR Esquema eléctrico KOCHPLATTE Modell TOP/LD-LS-LX-VTR Stromlaufplan 1. Klemmenbrett Linieneingang 2. Schalter 3. Thermostat 4. Widerstand 230 V - 1000 (1500) W 5. Kontrollampe (Thermostat) 6. Kontrollampe (Linie) 7. Abzweigklemmenbrett 8. Thermoschmelzdraht Zwei Modellen: mittel/doppelt 1. Bornier d’arrivée 2. Interrupteur 3. Thermostat 4. Résistance 230 V - 1000 (1500) W 5. Lampe-témoin (thermostat) 6. Lampe-témoin (ligne) 7. Bornier de dérivation 8. Thermofusible Deux modelles: simple/double GRILLE DE CUISSON modèle TOP/LD-LS-LX-VTR Schéma électrique GRILL model TOP/LD-LS-LX-VTR Wiring diagram Due modelli: singola/doppia 1. Morsettiera arrivo linea 2. Interruttore 3. Termostato 4. Resistenza 230 V - 1000 (1500) W 5. Lampada spia (termostato) 6. Lampada spia (linea) 7. Morsettiera di derivazione 8. Termofusibile GRILLE DE CUISSON modèle PS(PM)/LD-ST-SX-VTR Schéma électrique 1. Klemmenbrett Linieneingang 2. Schalter 3. Thermostat 4. Oberer Widerstand 230 V - 700 W 5. Unterer Widerstand 230 V - 1000 (700) W 6. Kontrollampe (Thermostat) 7. Kontrollampe (Linie) 8. Abzweigklemmenbrett 9. Thermoschmelzdraht 1. Caja de bornes llegada línea 2. Interruptor 3. Termostato 4. Resistencia superior 230 V - 700 W 5. Resistencia inferior 230 V - 1000 (700) W 6. Testigo (termostato) 7. Testigo (línea) 8. Caja de bornes de derivación 9. Termofusibile L1 1 2 6 3 1. Terminal block - power supply 2. Switch 3. Thermostat 4. Resistance 230 V - 1000 (1500) W 5. Indicator lamp (thermostat) 6. Indicator lamp (power supply) 7. Terminal block (connections) 8. Thermofuse Two models: single/double KOCHPLATTE Modell PS(PM)/LD-ST-SX-VTR Stromlaufplan PLANCHA DE COCCIÓN modelo PD/LD-ST-SX-VTR Esquema eléctrico 1 8 5 PS/TOP - V 230 ~ - 1000 W - 4,3 A PD/TOP - V 230 ~ - 2000 W - 8,7 A PMT/VTR - V 230 ~ - 1500 W - 6,5 A PDT/VTR - V 230 ~ - 2000 W - 8,7 A 2 6 3 5 7 4 PIASTRA DI COTTURA modello TOP/LD-LS-LX-VTR Schema elettrico 8 7 4 1. Terminal block - power supply 2. Switch 3. Thermostat 4. Upper plate resistance 230 V - 700 (1000) W 5. Lower plate resistance 230 V - 1000 (1500) W 6. Indicator lamp (thermostat) 7. Indicator lamp (power supply) 8. Terminal block (connections) 9. Thermofuse GRILL model PS(PM)/LD-ST-SX-VTR Wiring diagram 1. Morsettiera arrivo linea 2. Interruttore 3. Termostato 4. Resistenza superiore 230 V - 700 (1000) W 5. Resistenza inferiore 230 V - 1000 (1500) W PD/VTR (1000 W) 6. Lampada spia (termostato) 7. Lampada spia (linea) 8. Morsettiera di derivazione 9. Termofusibile PIASTRA DI COTTURA modello PS(PM)/LD-ST-SX-VTR Schema elettrico PS/LD-ST-SX - V 230 ~ - 1700 W - 7,4 A PM/LD-ST-SX - V 230 ~ - 2500 W - 10,9 A PM/VTR - V 230 ~ - 2000 W - 8,7 A 1 9 8 4 KOCHPLATTE Modell PD/LD-ST-SX-VTR Stromlaufplan 1. Bornier d’arrivée 2. Interrupteur 3. Thermostat 4. Résistance supérieure à 230 V - 700 W 5. Résistance inférieure à 230 V - 1000 (700) W 6. Lampe-témoin (thermostat) 7. Lampe-témoin (ligne) 8. Bornier de dérivation 9. Thermofusible GRILLE DE CUISSON modèle PD/LD-ST-SX-VTR Schéma électrique 1. Terminal block - power supply 2. Switch 3. Thermostat 4. Upper plate resistance 230 V - 700 W 5. Lower plate resistance 230 V - 1000 W (700) W 6. Indicator lamp (thermostat) 7. Indicator lamp (power supply) 8. Terminal block (connections) 9. Thermofuse GRILL model PD/LD-ST-SX - VTR Wiring diagram 3 V 400 2N ~ 8,5 A (PD/LD - ST - SX) V 400 2N ~ 7 A (PD/VTR) 5 L1 L2 L3 2 9 8 4 PIASTRA DI COTTURA modello PD/LD-ST-SX Schema elettrico V 230 ~ 14,8 A (PD/LD - ST - SX) V 230 ~ 12 A (PD/VTR) L1 1 2 9 8 4 e dalle seguenti norme : and with the following standards : und mit den folgenden Normen - gleichlautend sind : et aux normes suivantes : sono conformi a quanto prescritto dalle seguenti direttive : are corresponding to what prescritted by following directives : mit der Vorschriften folgenden Richtilinien : sont conformes aux prescrits des directives suivantes : Berto’s spa Via del Commercio, 17-27 35036 Montegrotto Terme Padova – Italy IL LEGALE RAPPRESENTANTE EN 60 335-1 EN 60 335-2-38 EN 55014 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 73/23/CEE 89/336/CEE 93/68/CEE Mod. PSR/LD • PSL/LD • PST/R • PST/L • PMR/LD • PML/LD • PDR/PD • PDM/LD Mod. PDL/LD • PDT/R • PDT/M • PDT/L • PSR/ST • PSL/ST • PMR/ST • PML/ST Mod. PDR/ST • PDM/ST • PDL/ST • PDT/LS • PM/VTR • PMR/VTR • PMT/VTR Mod. PD/VTR • PDR/VTR • PDT/VTR • PSL/SX • PDL/SX • PDT/SX PIASTRE ELETTRICHE ELECTRIC CONTACT GRILLS GRILS ELECTRIQUES ELEKTRO-GRILLPLATTEN Le signataire, representant de la BERTO’S S.p.A., declare que les appareils indiqués ci-dessous Der Unterzeichnende, gesetzliche Vertreter der BERTO’S S.p.A., erklaert, daß die untergenannten Geraete Il sottoscritto, legale rappresentante della BERTO’S S.p.A., dichiara che le apparecchiature sottoindicate The undersigned, legal rapresentative of BERTO’S S.p.A., declares that all under mentioned units Montegrotto, li 02/01/96 IT GB DE FR FR GB CONFORMITY DECLARATION DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE ÜBEREINSTIMMUNGS BESCHEINIGUNS IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ