Affari generali (organi di gestione
e servizi, finanze, tributi e
patrimonio)
Allgemeine
Angelegenheiten
(Verwaltungsorgane und -dienste,
Finanzen, Steuern und Vermögen)
Rapporti istituzionali, servizio stampa e
comunicazioni
Institutionelle Zusammenarbeit, Presseund Öffentlichkeitsarbeit
Sul piano istituzionale si è attribuita, nel corso
del 2012, grande importanza soprattutto ai
rapporti professionali e di partenariato con la
Provincia autonoma di Bolzano, la Comunità
comprensoriale del Burgraviato ed i comuni
limitrofi. Sono state ricevute in municipio
numerose delegazioni di altri comuni, alle quali
sono state fornite puntuali informazioni. Il
Comune di Merano ha svolto un ruolo attivo a
livello di Consorzio dei Comuni nonché in seno
al neoistituito Consiglio dei Comuni. Inoltre ci
sono stati uno scambio costruttivo di
informazioni ed una stretta collaborazione
anche con altri enti pubblici, quali l’Azienda di
cura, soggiorno e turismo, nonché con soggetti
privati che operano nell’interesse della
collettività. Ha inoltre rivestito un ruolo
importante la collaborazione con la Difesa
civica della Provincia. Va inoltre menzionata
l’intensa collaborazione con le diverse società a
partecipazione comunale. Anche i rapporti di
gemellaggio con la città di Salisburgo sono
proseguiti con progetti concreti.
Auf
institutioneller
Ebene
wurde
im
vergangenen Jahr vor allem den aktiven
partnerschaftlich-professionellen Beziehungen
zum Land Südtirol, der Bezirksgemeinschaft
Burggrafenamt
und
den
umliegenden
Gemeinden
eine
große
Wichtigkeit
beigemessen. Empfangen und informiert
wurden im Meraner Rathaus zahlreiche
Delegationen aus anderen Kommunen. Im
Südtiroler Gemeindenverband sowie im Rat der
Gemeinden ist eine aktive Rolle übernommen
worden.
Ein
konstruktiver
Informationsaustausch
sowie
eine
rege
Zusammenarbeit standen auch mit anderen
öffentlich-rechtlichen Körperschaften wie der
Kurverwaltung sowie mit privaten Akteuren, die
im Allgemeinwohl handeln, am Programm. Eine
besondere
Rolle
nahm
weiterhin
die
Kooperation
mit
der
Südtiroler
Volksanwaltschaft ein. Nicht zuletzt wurde auch
mit den verschiedenen Gesellschaften mit
Gemeindebeteiligung
intensiv
zusammengearbeitet.
Das
besondere
Verhältnis zur Partnerstadt Salzburg wurde
einmal mehr durch konkrete Maßnahmen
gepflegt.
Die Medien- und Öffentlichkeitsarbeit fußte
weiterhin
auf
der
institutionellen
Kommunikationsaufgabe, der Funktion als
zweisprachiger Nachrichtenagentur und der
Tätigkeit als Vermittler zwischen Verwaltung
und Medien. Die entsprechenden Maßnahmen
wurden zeit- und zielgerecht umgesetzt, was
vor dem Hintergrund des ständigen Wandels in
der
Medienwelt
einer
kontinuierlichen
Anpassung
an
die
Rahmenbedingungen
bedurfte. Als wichtiger Kommunikationskanal
wurde
das
viel
beachtete
eigene
Internetangebot erachtet, welches bezüglich
des Inhaltes quantitativ und qualitativ erweitert
wurde – eine Weiterentwicklung bezüglich
Technologie wurde vorbereitet. Im Rahmen der
Öffentlichkeitsarbeit
und
über
das
Informationsblatt „Meraner Nachrichten“ wurde
versucht, den Bürgerinnen und Bürgern die
umfangreichen Dienste der Stadtgemeinde
Meran näher zu bringen. Die vielfältige
Medienlandschaft (ganz konkret auch jene in
Meran) wurde dabei – auch im Sinne der
institutionellen
Transparenzund
Informationspflicht
–
gezielt
als
I rapporti con i media e l’attività di pubbliche
relazioni hanno continuato ad essere finalizzati
all’assolvimento del mandato istituzionale in
materia di comunicazione nonché della
funzione di agenzia di stampa bilingue e di
tramite fra l’Amministrazione ed i media. Gli
interventi in questo campo sono stati attuati
puntualmente ed in maniera mirata in un
panorama mediatico in costante evoluzione ed
hanno richiesto un continuo adeguamento alla
situazione contingente. In tal senso il sito
Internet istituzionale, che registra un gran
numero di accessi, è visto come un importante
canale di comunicazione che è stato potenziato
in termini quantitativi e qualitativi per quanto
riguarda i contenuti, mentre si sono svolti i
preparativi in vista di un aggiornamento sotto il
profilo tecnologico. Nell’ambito dell’attività di
pubbliche relazioni e sulle pagine del periodico
Merano Notizie si è cercato di far conoscere
meglio alla cittadinanza l’ampia offerta di
servizi del Comune di Merano. Infine il vasto
panorama dei mass media ha rappresentato
un’ulteriore risorsa alla quale fare ricorso in
maniera mirata, in ossequio al principio della
1
trasparenza e dell’obbligo d’informazione, per
raggiungere quotidianamente la popolazione
con notizie aggiornate e anche con
approfondimenti di attualità.
Merano vanta una gran numero di associazioni,
organizzazioni e singole persone che si attivano
a titolo onorifico a vantaggio dell’intera
comunità. Questa fitta rete di attività si
estende in molti settori, dal sociale allo sport,
dalla cultura all’ambiente, ma anche al tempo
libero, alla protezione civile ecc., e rappresenta
un prezioso capitale sociale che merita grande
apprezzamento e sostegno. Il Comune di
Merano ha creato i presupposti perché tutte
queste realtà che agiscono mediante forme di
volontariato possano continuare a lavorare con
impegno al servizio della comunità. Le
associazioni e le organizzazioni sono state
pertanto sostenute mediante la concessione di
contributi e anche mediante la messa a
disposizione di attrezzature e servizi, nei limiti
delle possibilità finanziarie previste dal Bilancio
comunale.
Kommunikationskanal
genutzt,
um
tagesaktuelle
Meldungen
und
auch
Hintergrundinformationen an die Bevölkerung
weiterzugeben.
Meran verfügt über eine große Zahl an
Verbänden, Vereinen und Einzelpersonen, die
sich ehrenamtlich für das Allgemeinwohl
einsetzen. Dieses Netzwerk in den Bereichen
Soziales, Sport, Kultur, Umwelt, Freizeit,
Zivilschutz
usw.
stellt
ein
wertvolles
gesellschaftliches Kapital dar, welches große
Anerkennung und Unterstützung verdient. Die
Stadtgemeinde schaffte auch im vergangenen
Jahr die Rahmenbedingungen, damit die
genannten Freiwilligen und Ehrenamtlichen
weiterhin
engagiert
im
Dienste
der
Gemeinschaft arbeiten können. So wurden die
Vereine und Verbände – im Rahmen der
finanziellen
Möglichkeiten
des
Gemeindehaushaltes – durch Zuwendungen in
Form von Beiträgen und auch durch
Sachleistungen unterstützt.
Comitati di quartiere
Stadtviertel
L’impegno dell’Assessorato è stato quello di
dare una sempre maggior omogeneità di
struttura e funzionamento ai singoli comitati di
quartiere, una loro più precisa identità nei
confronti dell’amministrazione comunale e una
loro capacità di programmare e realizzare
iniziative ed attività all’interno del loro
quartiere.
Nell’anno 2012 i comitati di quartiere di S. M.
Assunta e del rione Steinach hanno rinnovato i
loro direttivi, mentre sono state gettate le basi
per far nascere un nuovo comitato: quello del
rione musicisti.
Das Referat war 2012 insbesondere bemüht,
den Aufbau und die Geschäftsordnung der
einzelnen Stadtviertelkomitees stärker zu
vereinheitlichen, ihnen eine präzisere Identität
gegenüber der Stadtverwaltung zu verleihen
und sie in die Lage zu versetzen, Initiativen
und
sonstige
Aktivitäten
in
ihrem
Referenzgebiet zu planen und zu verwirklichen.
Im Laufe des Jahres 2012 haben die
Stadtviertelkomitees Maria Himmelfahrt und
Steinach ihr Führungsgremium erneuert.
Außerdem wurde der Grundstein für die
Bildung eines neuen Stadtviertelkomitees für
das Musikerviertel gelegt.
Die Tätigkeit der Stadtviertelkomitees wurde
durch die Gewährung von projektbezogenen
Zuschüssen in Höhe von rund 7.000 Euro sowie
durch
die
Ausstattung
mit
einem
Kassenbestand von 1.450 Euro unterstützt,
während sich die Ausgabe für die Miete und die
Nebenkosten der verschiedenen Sitze auf
26.000 Euro beliefen.
Bei der Stadtverwaltung sind insgesamt 171
Anträge seitens der Stadtviertelkomitees
eingegangen. Alle Referate mussten dafür
bereichsübergreifend aktiv werden.
Im Lauf des Jahres wurden vier Konferenzen
der Stadtviertelvorsitzenden zu verschiedenen
Themen
abgehalten
und
mit
den
verschiedenen Stadtviertelkomitees standen
insgesamt 33 Treffen auf dem Plan.
Das Klima während der zahlreichen Treffen war
unter Wahrung der jeweiligen Zuständigkeiten
L’attività dei comitati è stata sostenuta con ca.
7.000 euro di contributi straordinari e con una
dotazione di fondo cassa di 1.450 euro, mentre
ammontano a 26.000 euro le spese relative agli
affitti e le spese condominiali delle varie sedi.
Le richieste di intervento da parte dei comitati
sono state 171 ed hanno interessato
trasversalmente tutti gli assessorati.
Nel corso dell’anno le conferenze dei presidenti
su varie tematiche sono state attivate per 4
volte, mentre sono stati 33 gli incontri
programmati con i vari comitati.
I numerosi incontri si sono svolti in un clima di
fattiva collaborazione e sereno confronto nel
2
rispetto delle competenze reciproche e con
l’impegno di affrontare e risolvere i problemi
dei singoli quartieri.
von
tatkräftiger
Zusammenarbeit
sachlicher Argumentation gekennzeichnet.
war es dabei, sich den Problemen
einzelnen Stadtviertelkomitees zu stellen
sie zu lösen.
Organizzazione e innovazione
Organisation und Innovation
L’Unità speciale sviluppo organizzativo e
innovazione è stata istituita con deliberazione
della Giunta comunale n. 33 del 2 febbraio
2010 allo scopo di realizzare obiettivi specifici
intersettoriali. Gli ambiti di competenza
dell’unità
speciale
si
riallacciano
alle
microcompetenze
approvate
con
il
Regolamento di organizzazione del Comune di
Merano e possono essere così sintetizzate:
strutture organizzative, strategie, identità e
valori, organizzazione di processi e flussi,
funzioni e risorse, gestione integrata del
personale e comunicazione interna. L’Unità
speciale non dispone di un proprio organico,
ma è formata da un gruppo di lavoro composto
da sei dipendenti appartenenti a diverse unità
organizzative dell’Amministrazione comunale.
Die Sondereinheit Organisationsentwicklung
und Innovation wurde erstmals mit Beschluss
des Gemeindeausschusses Nr. 33 vom 2.
Februar 2010 eingeführt. Sie dient der
Erreichung spezifischer, bereichsübergreifender
Ziele. Die Aufgabenbereiche, denen sich die
Sondereinheit vornehmlich gewidmet hat,
knüpfen an die mit der Organisationsordnung
der Stadtgemeinde Meran genehmigten
Mikroaufgaben an und können wie folgt
zusammengefasst
werden:
Organisationsaufbau, Strategien, Identität und
Werte, Ablauf- und Prozessorganisation,
Funktionen und Ressourcen, integriertes
Personalmanagement
und
interne
Kommunikation. Die Sondereinheit verfügt über
kein eigenes Personal, sondern besteht aus
einer Arbeitsgruppe, die sich aus sechs
Bediensteten
verschiedener
Organisationseinheiten der Stadtverwaltung
zusammensetzt.
Im Jahr 2012 wurden verschiedenste
ämterübergreifende
Problemkreise
(Bestimmung
von
Zuständigkeiten
und
Zuteilung von Verfahren, Corporate Design,
Ausarbeitung eines Konzeptes für die
Veröffentlichung der Telefonnummern der
Stadtverwaltung usw.) sowie organisatorische
Angelegenheiten (Zuweisung von Büroräumen,
Ankauf
von
Ausstattungsund
Einrichtungsgegenständen usw.) angegangen
und gelöst.
Gemeinsam mit dem Personal des Amtes für
Schulen und Bildung wurden die verschiedenen
internen
Verfahren
in
organisatorischer
Hinsicht unter die Lupe genommen und die
Zuständigkeitsbereiche sowie die Zuteilung der
Mikroaufgaben analysiert. Das Projekt wurde
vor Jahresablauf abgeschlossen und hat zu
einer
vollständigen
Reorganisation
der
Zuständigkeiten
geführt.
Dabei
wurden
insgesamt acht Makroprozesse für drei
unterschiedliche Arbeitsbereiche (Beziehungen
zu den Bürgerinnen und Bürgern, Hilfsdienste
für Kinder im Vorschul- und Schulalter und
unterstützende Verwaltungsdienste) bestimmt.
Mit
besonderer
Aufmerksamkeit
und
Engagement
wurden
ferner
weiterhin
Dienstchartas für die Stadtgemeinde Meran
ausgearbeitet. Im Laufe des Jahres wurden
insbesondere drei Dienstchartas fertiggestellt:
Nel 2012 sono state affrontate e risolte diverse
problematiche
trasversali
a
più
uffici
(definizione di competenze e assegnazione di
procedimenti, corporate design, elaborazione di
un progetto per la pubblicazione dei numeri
telefonici dell’amministrazione comunale ecc.)
nonché questioni organizzative (assegnazione
di uffici, acquisto di attrezzature e arredi ecc.).
Con il personale dell’Ufficio scuola e istruzione
è stata seguita un’analisi organizzativa dei vari
processi interni, analizzando gli ambiti di
competenza
e
l’assegnazione
delle
microcompetenze. Il progetto è stato concluso
entro
l’anno
e
ha
portato
a
una
riorganizzazione completa delle competenze,
individuando
complessivamente
8
macroprocessi per tre distinte aree di lavoro
(rapporti con il pubblico,
servizi ausiliari
nell’ambito prescolastico e scolastico e servizi
di supporto amministrativo).
Si è inoltre continuato a porre particolare
attenzione ed impegno nella realizzazione di
carte dei servizi di cui si è voluto dotare il
Comune. In particolare nel corso dell’anno
sono state pubblicate 3 carte dei servizi: a
und
Ziel
der
und
3
giugno sono state presentate le carte dei
servizi per l’assistenza domiciliare e per il
Centro diurno per persone anziane del Comune
di Merano, a fine ottobre quella dei Servizi
cimiteriali.
Contemporaneamente,
nella
seconda metà dell’anno, sono iniziati i lavori
per l’elaborazione della carta dei servizi per
l’Archivio storico e per il settore dello sport.
Im Juni wurden die Dienstcharta des
Hauspflegedienstes und die Dienstcharta der
Tagesstätte für Seniorinnen und Senioren der
Stadtgemeinde
Meran
vorgestellt,
Ende
Oktober die Dienstcharta der Friedhofsdienste.
Gleichzeitig wurde in der zweiten Hälfte des
Jahres mit der Ausarbeitung der Dienstcharta
des Stadtarchivs und für den Bereich Sport
begonnen.
Le carte dei servizi sono uno strumento di
modernizzazione amministrativa ispirato ai
principi del controllo di qualità e del
miglioramento qualitativo dei servizi pubblici.
In esse sono elencati e descritti i servizi erogati
dal Comune di Merano, i requisiti per accedervi
e gli standard qualitativi che il Comune
s’impegna a garantire. Le carte dei servizi
includono tra l’altro una rilevazione del grado di
soddisfazione dell’utenza, effettuata per tutti e
due i settori, che hanno riportato risultati di
gradimento decisamente elevati.
Dienstchartas sind ein Instrument zur
Verwaltungsmodernisierung, das sich an den
Prinzipien der Qualitätssicherung und verbesserung öffentlicher Leistungen orientiert.
Konkret handelt es sich dabei um ein
Dokument, in dem die von der Stadtgemeinde
angebotenen
Leistungen
und
die
Zugangsvoraussetzungen zur Nutzung dieses
Angebots auflistet und beschrieben sind. Die
Stadtgemeinde verpflichtet sich, die darin
enthaltenen Qualitätsstandards einzuhalten. In
den Dienstchartas ist unter anderem auch eine
Erhebung
des
Zufriedenheitsgrades
der
Kundinnen und Kunden enthalten, die für beide
Bereiche durchgeführt worden ist und einen
sehr hohen Beliebtheitsgrad ergeben hat.
Schließlich hat diese Organisationseinheit zur
Erneuerung des Verwaltungsaufbaus eng mit
dem Personalreferat zusammengearbeitet.
Unter
Berücksichtigung
der
Kriterien
„Rechtslage“, „Zweckmäßigkeit“ und „Kosten“
wurden die Schwachstellen bestimmt und
verschiedene Lösungen erarbeitet. Mit dem
Beschluss Nr. 436 vom 20. November 2012 hat
der Gemeindeausschuss die Änderungen am
Verwaltungsaufbau
und
an
den
entsprechenden
Aufgabenbereichen
genehmigt. Dabei wurde die Anzahl der
Führungspositionen durch die Kürzung von drei
Organisationseinheiten/Dienststellen reduziert.
Infine l’unità ha collaborato in modo stretto con
l’Assessorato al personale alla revisione della
struttura organizzativa. Tenendo conto dei
criteri “quadro normativo”, “funzionalità” e
“costi” sono state individuate delle criticità e
elaborate diverse soluzioni. Con deliberazione
di Giunta n. 436 del 20 novembre 2012 sono
state approvate le modifiche alla struttura
organizzativa e alle relative macrocompetenze,
prevedendo anche una riduzione delle posizioni
dirigenziali,
riducendole
di
tre
unità
organizzative/servizi.
Informatica e statistica
Informatik und Statistik
Anche nel corso del 2012 l’attività svolta dal
Centro elaborazione dati è stata varia e
differenziata e diviene anno dopo anno più
complessa. All’attività ordinaria si aggiungono
la gestione di nuovi e impegnativi progetti e la
richiesta di maggiore supporto tecnico
all’utenza delle diverse applicazioni software.
Wie für die Jahre zuvor wird festgehalten, dass
die Tätigkeit in der Datenverarbeitung der
Stadtgemeinde Meran sehr vielfältig ist und
immer komplexer wird. Neben der ordentlichen
Tätigkeit sind neue arbeitsintensive Projekte zu
bewältigen und mehr technischer Support für
die
Benutzer
bei
den
verschiedenen
Anwendungen zu geben.
Im Bereich der E-Government-Dienste hat die
Stadtgemeinde Meran im Jahr 2012 weitere
Akzente gesetzt; dies betrifft die konkrete
Anwendung der E-Government-Dienste für die
Beitragsvergabe,
die
urbanistische
Zweckbestimmung, die Besetzung öffentlichen
Grundes,
die
Bescheinigung
über
die
Nel campo dell’e-government il Comune di
Merano ha intrapreso ulteriori passi decisivi:
nel corso dell’anno sono stati attivati nuovi
servizi di e-government tra l’altro per quanto
riguarda la concessione di contributi, le
destinazioni
urbanistiche
nonché,
le
occupazioni di suolo pubblico, i certificati di
4
condizione abitativa e le autocertificazioni
anagrafiche.
Sono
state
costantemente
aggiornate le descrizioni dei servizi e la
modulistica disponibile sul sito Internet e sono
stati predisposti i relativi link con la Rete civica.
Sono state effettuate nuove installazioni di
software nel settore dell’assistenza domiciliare
nell’ambito dell’implementazione del sistema di
programmazione dei tragitti da assegnare al
personale addetto. Il software del cimitero è
stato aggiornato con l’integrazione della
modulistica. Anche il programma della Polizia
municipale per la gestione dei mercati è stato
integrato
con l’introduzione
dell’opzione
“prepagato”. Infine sono stati installati due
nuovi tabelloni elettronici per la gestione dei
flussi di traffico.
Nel 2011 l’Amministrazione aveva deciso di
creare isole wireless gratuite in luoghi pubblici
di particolare interesse. Nel 2012 sono stati
realizzati sette punti Wi-Fi, sei dei quali con
collegamento in fibra ottica alla rete Internet. Il
collegamento di quattro linee dati alla rete in
fibra ottica dell’Azienda Energetica consentirà
in futuro di conseguire un notevole risparmio.
Sempre al fine di contenere la spesa è stata
effettuata una revisione dei contratti e delle
formule tariffarie dei cellulari di servizio.
Nel 2012 hanno preso il via i lavori di
virtualizzazione del server Citrix ed è inoltre
stato predisposto l’hardware necessario per
poter procedere in futuro alla virtualizzazione
dei vari server del Comune di Merano. Nel
settore della posta elettronica e dei dispositivi
portatili è stato reso possibile per gli assessori
e le assessore leggere le e-mail dai propri
iPhone o smartphone o da computer esterni al
municipio. Inoltre è stato ristrutturato e
ottimizzato il sistema di archiviazione della
posta elettronica.
Wohnverhältnisse
und
die
Selbstbescheinigungen bei den demografischen
Diensten. Die Dienstbeschreibungen und
Formulare
auf
der
Webseite
werden
kontinuierlich
überarbeitet
und
die
notwendigen Links mit dem Bürgernetz
durchgeführt.
Weitere Programminstallationen wurden im
Hauspflegedienst
im
Rahmen
der
Implementierung des Tourenplans getätigt,
beim
Friedhofsprogramm
erfolgte
eine
Integration der verschiedenen Formulare, bei
der Stadtpolizei wurde beim Marktprogramm
das Prepaid-System eingeführt und für die
Verbesserung des Verkehrsflusses erfolgte die
Installation von zwei Infotafeln.
Die Verwaltung hat im Jahre 2011 beschlossen,
Wifi-Punkte an den öffentlich relevanten
Plätzen einzurichten. Diese Installation wurde
im Jahre 2012 bei 7 Punkten verwirklicht,
wobei in 6 Fällen eine Glasfaserverbindung den
Anschluss an das Internet gewährt. Durch die
Anbindung von 4 Datenlinien an das
Glasfasernetz der Etschwerke können für die
Zukunft erhebliche Ersparnisse erzielt werden;
dies kann in Zukunft auch durch die
durchgeführte Überprüfung, bzw. Änderung
der Tarife der Mobiltelefone erreicht werden.
Im Jahre 2012 konnte mit der Virtualisierung
der Citrixserver begonnen werden und es
wurde die Hardware für die zukünftige
Virtualisierung der verschiedenen Server der
Gemeinde Meran vorbereitet. Im Bereich E-Mail
und
mobile
Geräte
haben
die
GemeindereferentInnen nun die Möglichkeit EMails über iPhone, Smartphone und externe
Computer abzurufen, die Archivierung der EMails wurde umstrukturiert und verbessert.
Nel marzo 2012 sono state completate entro i
termini previsti le operazioni relative al
censimento generale della popolazione 2011
con un totale di 37.368 persone censite. Il
passo successivo consisterà nella revisione dei
dati anagrafici, che dovrà essere completata
entro il 31 dicembre 2013. Per la prima volta,
nei mesi da aprile a giugno, è stato effettuato
nell’ambito del censimento un controllo di
qualità presso varie amministrazioni comunali,
fra cui quella meranese.
Im März 2012 erfolgt termingerecht der
Abschluss der allgemeinen Volkszählung 2011,
wobei 37.368 Personen gezählt wurden. Als
anschließende Arbeit fällt nun die Revision des
Meldeamtes an, welche bis zum 31.12.2013
abgeschlossen sein muss. Das erste Mal wurde
im Rahmen der Volkszählung von April bis Juni
eine
Qualitätskontrolle
für
verschiedene
Gemeinden, darunter auch für die Gemeinde
Meran durchgeführt.
L’anno scorso sono state acquistate le seguenti
apparecchiature informatiche: 42 computer e
otto stampanti. Inoltre alla fine del 2012 sono
Im vergangenen Jahr erfolgt der Ankauf
folgender Hardware: 42 Computer und 8
Drucker. Nachdem das Zeiterfassungssystem
5
stati sostituiti tutti i terminali del sistema di
rilevazione presenze, risalenti all’anno 2000 e
dei quali non era più possibile garantire la
manutenzione.
Partecipazione a corsi: nel 2012 sono stati
organizzati ulteriori corsi sulla gestione
documentale digitalizzata e sulla tutela della
privacy per il personale comunale che lavora al
computer. Il personale del CED ha invece
frequentato corsi su Linux Enterprise, IDM,
Notes, Citrix e Oracle; la formazione si è svolta
secondo la formula del training on the job,
utilizzando i potenti server e le applicazioni di
cui dispone il Comune di Merano.
der Stadtgemeinde Meran vom Jahre 2000
stammt und die Geräte nicht mehr gewartet
werden können, erfolgte Ende 2012 der
Austausch aller Stempelgeräte.
Teilnahme an Kursen: Im Jahre 2012 fanden
wiederum für die Computerbenutzer der
Stadtgemeinde
Kurse
für
die
digitale
Dokumentenverwaltung
und
für
den
Datenschutz statt. Für die Mitarbeiter der
Datenverarbeitung wurde für Linux Enterprise,
IDM, Notes, Citrix und Oracle ein Training on
the Job mit den vorhandenen produktiven
Servern und Applikationen der Gemeinde
Meran organisiert.
Personale
Personal
L’Assessorato al personale tratta tutte le
problematiche inerenti al diritto al lavoro.
Si articola in sei settori: selezione e assunzione
di personale, amministrazione generale del
personale, rilevazione presenze, stipendi,
pensioni e formazione. Inoltre segue le
relazioni sindacali, le pari opportunità tra
lavoratori e lavoratrici, l’organizzazione del
lavoro ed è la struttura organizzativa preposta
ai procedimenti disciplinari.
Das Gemeindereferat für Personal beschäftigt
sich mit allen Themenkreisen des Arbeitsrechts.
Es ist in sechs Bereiche gegliedert:
Personalauswahl und -aufnahme, allgemeine
Personalverwaltung,
Arbeitszeiterfassung,
Gehälter, Pensionen und Berufsausbildung.
Ferner pflegt das Referat die Beziehungen zu
den
Gewerkschaften,
gewährleistet
die
Chancengleichheit von Frauen und Männern
am Arbeitsplatz, beschäftigt sich mit der
Arbeitsorganisation
und
ist
für
Disziplinarverfahren zuständig.
Im Jahr 2012 wurde ein Ausgabenbetrag von
insgesamt
18.310.176,04 Euro
für
Personalkosten gebunden. Das sind rund
38,70 % der laufenden Ausgaben, Titel 1 des
Ausgabenteils. Die Ausgabe für die regionale
Wertschöpfungssteuer IRAP auf die Gehälter
belief sich hingegen auf 1.146.614,93 Euro.
Dieser Betrag wird jedoch nicht mehr zu den
Personalkosten gezählt, sondern unter Steuern
und Abgaben verbucht.
Bei einem Vergleich mit dem Jahr 2011
(Ausgabenbetrag 18.311.660,00 Euro) ergibt
sich ein minimaler Anstieg um 1.483,96 Euro
(0,0081 %): ein gutes Ergebnis, das einer
rigorosen Planung zu verdanken ist.
Zur Umsetzung des bereichsübergreifenden
Kollektivvertrags vom 15. November 2011 in
Bezug auf den wirtschaftlichen Teil wurden
Anfang 2012 Nachzahlungen in Höhe von
328.521,00 Euro für den Zeitraum vom 1. Juli
2009 bis zum 31. Dezember 2011 an die
Bediensteten ausgezahlt.
Eben
mit
dem
Ziel,
Personalkosten
einzusparen, wurde eine Kostenanalyse erstellt
und auf dieser Grundlage wurden verschiedene
Einsparungsmaßnahmen vorgeschlagen. Eine
dieser Maßnahmen war die weitere Reduzierung
der
Überstunden
und
des
entsprechenden
Zeitausgleichs.
Dadurch
konnten mit einer Einsparung von rund
Nel 2012 la spesa riferita al personale
ammonta a 18.310.176,04 euro, pari al
38,70% circa della spesa corrente al titolo I
delle uscite. La spesa relativa all’IRAP sulle
retribuzioni ammonta a 1.146.614,93 euro, ma
non viene contabilizzata come spesa per il
personale, bensì alla voce imposte e tributi.
Il raffronto con il 2011 (spesa pari a
18.311.660,00 euro) presenta un piccolissimo
aumento di 1.483,96 euro (0,0081%). È un
ottimo risultato che scaturisce da una rigorosa
pianificazione.
In applicazione del contratto collettivo
intercompartimentale del 15 novembre 2011,
riguardo alla parte economica, all’inizio
dell’anno 2012 sono stati liquidati degli arretrati
stipendiali per il periodo dall’1 luglio 2009 al 31
dicembre
2011
per
un
importo
di
328.521,00 euro.
Proprio per perseguire la strada del
contenimento delle spese si è provveduto ad
un’analisi dei costi e di conseguenza a proporre
diverse misure d’intervento. Una di queste è
stata
un’ulteriore
riduzione
delle
ore
straordinarie e dei riposi compensativi,
ottenendo dei risultati significativi, cioè un
risparmio di ca. 50.000,00 euro in confronto
6
alla spesa programmata (130.250,00 euro).
Di seguito un prospetto che
l’andamento delle ore straordinarie:
evidenzia
50.000,00 Euro
im
Vergleich
zur
voraussichtlichen Ausgabe (130.250,00 Euro)
beachtliche Ergebnisse erzielt werden.
Die nachstehende Übersicht verdeutlicht die
Entwicklung der Überstunden in den letzten
Jahren:
Ore straordinarie
totale
recupero
pagato
di cui per elezioni
Überstunden
Insgesamt
Zeitausgleich
Bezahlte
Std.
davon für
Wahlen
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
18.001
13.554
11.614
12.771
11.820
13.248
11.778
9.013
8.020
8.639
6.001
4.837
5.649
4.376
4.494
4.071
3.990
4.508
9.362
7.553
6.777
7.122
7.444
8.754
7.707
5.023
3.512
931
1.995
1.286
0
1.787
2.143
1.406
799
0
Sono stati altresì rispettati gli accordi sul
finanziamento dei Comuni (Patto di stabilità)
degli ultimi anni. Per il Comune di Merano
significa, in concreto, poter avere al massimo
un organico complessivo di 370,67 risorse
equivalenti a tempo pieno. Al 31 dicembre
2012 l’organico ammontava a 360,53.
Al 31 dicembre 2012 erano complessivamente
in servizio presso il Comune di Merano 405
persone (211 donne e 194 uomini), di cui 387
di ruolo (198 donne e 189 uomini) e 18 con
contratto a termine (8 in qualità di supplenti e
10 provvisori/e a tempo determinato). 297
dipendenti lavorano a tempo pieno e 108 a
tempo parziale. 4 dipendenti lavorano per una
parte del loro orario di lavoro in telelavoro.
La quota di assunzioni obbligatorie per persone
appartenenti alle categorie protette (7%)
prevista dalla legge n. 68/99 nell’anno 2012 è
stata confermata. Durante l’anno 2012 sei
persone hanno dato le dimissioni, tre persone
sono state collocate a riposo e purtroppo una
persona è deceduta.
Sempre nell’anno 2012 sono stati espletati 4
concorsi pubblici e formate 6 graduatorie per
assunzioni a tempo determinato. In tutto sono
state esaminate 109 domande di ammissione a
procedure di selezione. Nel corso dell’anno
sono state effettuate 10 assunzioni di
personale con rapporto di lavoro a tempo
indeterminato e 10 assunzioni a tempo
determinato. Da questi dati si evince che
di cui per censimento
davon f. Volkszähl.
298
Ferner wurden die Kriterien, die in den letzten
Jahren in den Abkommen zur Finanzierung der
Gemeinden
festgelegt
worden
sind
(Stabilitätspakt),
eingehalten.
Für
die
Stadtgemeinde Meran bedeutet das konkret,
dass sie höchstens ein Personalkontingent von
370,67 Vollzeitäquivalenten beschäftigen darf.
Am 31. Dezember 2012 waren bei der
Stadtgemeinde
Meran
360,53
Vollzeitäquivalente angestellt.
Am 31. Dezember 2012 waren insgesamt 405
Personen (211 Frauen und 194 Männer) bei
der Stadtgemeinde Meran im Dienst, davon
waren 387 (198 Frauen und 189 Männer) in
Planstelle und 18 hatten einen befristeten
Vertrag
(acht
Ersatzkräfte
und
zehn
provisorische befristete Anstellungen). 297
Bedienstete waren in Vollzeit und 108 in
Teilzeit beschäftigt. Für einen Teil ihrer
Arbeitsstunden verrichten vier Bedienstete
Telearbeit.
Die vom Gesetz Nr. 68/99 vorgesehene
Pflichtquote von Beschäftigten (7 %), die der
Kategorie der Menschen mit Behinderung
angehören, konnte eingehalten werden.
Während des Jahres 2012 haben sechs
Personen gekündigt, drei wurden in den
Ruhestand versetzt und eine Person ist leider
verstorben.
Im Laufe des Jahres 2012 wurden ferner vier
öffentliche Wettbewerbe abgewickelt und sechs
Rangordnungen für befristete Aufnahmen
erstellt. Insgesamt wurden 109 Gesuche um
Zulassung zu den Auswahlverfahren bearbeitet.
Im Lauf des Jahres wurden zehn Personen
unbefristet und zehn befristet eingestellt. Diese
Daten zeigen, dass das Personalreferat
bestrebt ist, unsichere Arbeitsplätze zu
7
l’Assessorato sostiene una politica della
riduzione del precariato a favore del posto di
lavoro di ruolo che tende a garantire stabilità
ai/alle
dipendenti
favorendo
maggiore
professionalità e competenze nei nostri uffici.
All’Assessorato al personale competono anche
misure di sostegno nel settore mercato del
lavoro.
La legge provinciale n. 11/86 in materia di
impiego di persone disoccupate ci ha permesso
l’impiego di 16 persone attraverso l’avvio di 8
progetti. La loro collocazione è stata nei settori
Edilizia privata, ICI, Museo civico e Archivio,
Biblioteca civica e Giardinerie.
La
spesa
complessiva
è
stata
di
121.746,46 euro. Con l’Ufficio provinciale del
lavoro sono state stipulate convenzioni di
affidamento, mediante le quali è stata data
l’opportunità di inserimento temporaneo nel
mondo del lavoro a 7 persone con disabilità.
Inoltre il Comune ha stipulato una convenzione
con il Tribunale di Bolzano per lo svolgimento
del lavoro di pubblica utilità ai sensi dell'articolo
54 del decreto legislativo del 28 agosto 2000,
n. 274 e dell'articolo 2 del decreto ministeriale
del 26 marzo 2001. Tale norma prevede che
persone condannate dal Tribunale possano
svolgere lavori di pubblica utilità presso enti
pubblici. Nell’anno 2012 è stata data tale
possibilità a 23 persone nei diversi servizi del
Comune.
A 58 alunni/e e studenti è stata data la
possibilità di espletare uno stage presso il
nostro Comune. Innovativa è stata la
partecipazione al progetto “Tic-tac-talent”,
promosso dalla Comunità comprensoriale del
Burgraviato -Distretto sociale di Merano,
mediante il quale il Comune di Merano ha dato
la possibilità a 47 giovani tra i 14 e 19 anni di
acquisire esperienza lavorativa per 15 ore
ciascuno/a durante il periodo estivo. Hanno
potuto
così
conoscere
l’operato
dell’Amministrazione comunale e nel contempo
raccogliere dei punti spendibili in vari negozi di
Merano.
Per garantire un costante aggiornamento del
personale e al fine di migliorare la
professionalità e per affrontare anche con
consapevolezza e motivazione le nuove sfide,
nell’anno 2012 il personale ha partecipato a
183 diversi corsi di formazione e conferenze,
ha frequentato prevalentemente iniziative di
aggiornamento esterne finalizzate alla crescita
personale (competenze sociali) e professionale
reduzieren und der Personalaufnahme in
Planstelle den Vorzug zu geben. Den
Bediensteten wird dadurch eine gewisse
Stabilität garantiert und gleichzeitig werden
Professionalität
und
Kompetenzen
der
Gemeindeämter gefördert.
Zu den Zuständigkeiten des Personalreferats
gehören
auch
arbeitsmarktunterstützende
Maßnahmen.
In
Anwendung
des
Landesgesetzes
Nr. 11/1986 zur Eingliederung von Arbeitslosen
konnten 16 Personen für acht Projekte in den
Bereichen Privatbauten, Immobiliensteuer,
Museum und Archiv, Stadtbibliothek und
Stadtgärtnerei beschäftigt werden.
Insgesamt wurden dafür 121.746,46 Euro
ausgegeben. Ferner konnte 2012 auf der
Grundlage von Anvertrauungsabkommen mit
dem Arbeitsamt des Landes sieben Personen
mit Behinderung die Möglichkeit einer
vorübergehenden
Eingliederung
in
die
Arbeitswelt geboten werden.
Die
Stadtgemeinde
Meran
hat
eine
Vereinbarung mit dem Bozner Landesgericht
für die Erledigung von gemeinnützigen
Arbeiten im Sinne von Artikel 54 des
gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 274 vom 28.
August 2000 und des Ministerialdekrets vom
26. März 2001 getroffen. Aufgrund dieser
Vereinbarung können Personen, die vom
Landesgericht
verurteilt
wurden,
gemeinnützige Arbeiten bei den öffentlichen
Körperschaften verrichten. 2012 wurden bei
der Meraner Stadtverwaltung demnach 23
Personen mit der Verrichtung verschiedener
Dienste betraut.
58
Schülerinnen
und
Schüler
sowie
Studentinnen und Studenten konnten bei der
Stadtgemeinde
Meran
ein
Praktikum
absolvieren. Innovativ war die Beteiligung der
Stadtgemeinde an dem vom Meraner
Sozialsprengel
der
Bezirksgemeinschaft
Burggrafenamt geförderten Projekt „Tic Tac
Talent“. Im Rahmen dieses Projektes hatten 47
Jugendliche zwischen 14 und 19 Jahren die
Möglichkeit, während der Sommermonate für
jeweils 15 Stunden Berufserfahrung zu
sammeln, Einblicke in die Tätigkeiten der
Stadtverwaltung zu erhalten und dabei Punkte
zu sammeln, die dann in verschiedenen
Meraner Geschäften eingelöst werden konnten.
2012 haben Bedienstete der Stadtgemeinde
Meran
an
183
verschiedenen
Fortbildungskursen
und
Vorträgen
teilgenommen.
Vorwiegend
haben
die
Bediensteten
an
externen,
vom
Gemeindenverband
und
anderen
Fortbildungseinrichtungen
organisierten
Fortbildungsveranstaltungen zur persönlichen
Weiterentwicklung (soziale Kompetenzen) und
8
(competenze
tecniche),
organizzate
dal
Consorzio del Comuni e da altri centri di
formazione e aggiornamento. Anche nell’anno
di riferimento l’Ufficio personale ha cercato, nei
limiti delle risorse a disposizione, di puntare su
cosiddetti
corsi
in-house,
organizzando
direttamente in sede 30 seminari o cicli di corsi
di formazione e altri 9 corsi per la sicurezza sul
posto di lavoro. Nel complesso nel 2012 sono
stati investiti nella formazione del personale
110.103,7,00 euro.
In applicazione alla legge regionale n. 2/2012
sono state elaborate e approvate con
deliberazione del Consiglio comunale n. 81 del
12 dicembre 2012 delle direttive concernenti i
dati da rendere pubblici sul sito Internet al fine
di una maggiore trasparenza. La pubblicazione
dei dati riferiti all’attività delle strutture e del
personale dipendente, gli indicatori relativi agli
andamenti gestionali, le retribuzioni, dati
relativi alle assenze ecc. avverrà dal 2013 con
diverse scadenze.
L’impegno da parte dell’Assessorato al
personale
nell’anno
2012
è
stato
particolarmente caratterizzato da un’analisi e
conseguente
revisione
della
struttura
organizzativa. Tenendo conto dei criteri
“quadro normativo”, “funzionalità” e “costi”
sono state individuate delle criticità e elaborate
diverse soluzioni. Con deliberazione di Giunta
n. 436 del 20 novembre 2012 sono state
approvate
le
modifiche
alla
struttura
organizzativa e alle relative macrocompetenze
prevedendo anche una riduzione delle posizioni
dirigenziali,
riducendo
3
unità
organizzative/servizi. Sono state quindi gestite
tutte le procedure per la nomina dei direttori e
delle direttrici delle ripartizioni (5) e degli uffici
(9) e dei/delle responsabili di servizio (11). Il
tutto è stato concluso entro i termini previsti,
garantendo così la funzionalità dell’apparato
amministrativo.
Inoltre
è
stato
rivisto
il
sistema
dell’assegnazione delle indennità di libera
professione al personale tecnico e alle avvocate
e agli avvocati. Dopo un’analisi dell’attuale
sistema e un paragone con quello di altri enti,
sono state rielaborate le modalità di
assegnazione e i criteri di valutazione,
approvati poi con deliberazione di Giunta n.
zur
beruflichen
Fortbildung
(fachliche
Kompetenzen) teilgenommen. Ziel war es, dem
Personal
kontinuierliche
Fortbildungsmöglichkeiten zu bieten, die
Professionalität zu verbessern und den neuen
Herausforderungen
mit
gestärktem
Bewusstsein und Motivation zu begegnen. Auch
dieses Jahr hat das Personalamt versucht, im
Rahmen der zur Verfügung stehenden
Ressourcen
auf
hausinterne
Fortbildungsveranstaltungen
zu
setzen.
Entsprechend wurden intern 30 Seminare bzw.
Fortbildungslehrgänge und weitere neun Kurse
über Sicherheit am Arbeitsplatz organisiert. Im
Jahr 2012 wurden insgesamt 110.103,70 Euro
in die Fortbildung der Bediensteten investiert.
Mit Ratsbeschluss Nr. 81 vom 12. Dezember
2012
wurden
gemäß
Regionalgesetz
Nr. 2/2012 Leitlinien zur Veröffentlichung von
Daten
im
Internet
ausgearbeitet
und
genehmigt,
um
die
Transparenz
der
Stadtverwaltung zu gewährleisten. Ab 2013
wird demnach zu verschiedenen Fristen mit der
Veröffentlichung
von
Daten
über
die
Tätigkeiten
der
verschiedenen
Organisationseinheiten und des Personals, die
Indikatoren der Verwaltungsergebnisse, die
Gehälter, die Daten über die Abwesenheiten
usw. begonnen.
Insbesondere war das Personalreferat 2012 mit
der genauen Analyse und der entsprechenden
Erneuerung
des
Verwaltungsaufbaus
beschäftigt.
Unter
Berücksichtigung
der
Kriterien „Rechtslage“, „Zweckmäßigkeit“ und
„Kosten“ wurden die Schwachstellen bestimmt
und verschiedene Lösungen erarbeitet. Mit
dem Beschluss Nr. 436 vom 20. November
2012 hat der Gemeindeausschuss die
Änderungen am Verwaltungsaufbau und an
den
entsprechenden
Aufgabenbereichen
genehmigt. Dabei wurde die Anzahl der
Führungspositionen durch die Kürzung von drei
Organisationseinheiten/Dienststellen reduziert.
Ferner wurden die Verfahren zur Ernennung
der Direktorinnen und Direktoren der
Abteilungen (5) und der Ämter (9) sowie der
Dienststellenleiterinnen und Dienststellenleiter
(11) abgewickelt. Diese Verfahren konnten
allesamt in den vorgesehenen Fristen
abgeschlossen
werden,
so
dass
der
reibungslose Ablauf der Verwaltungstätigkeit
gewährleistet werden konnte.
Ferner wurde die Regelung für die Zuweisung
der Freiberuflerzulage an das technische
Personal und an die Anwältinnen und Anwälte
überarbeitet. Nach einer eingehenden Analyse
der bestehenden Regelung und einem
Vergleich mit den Regelungen anderer
Körperschaften wurden die Modalitäten und
Kriterien für die Zuweisung überarbeitet und
9
263 del 10 luglio 2012 per il personale tecnico
e con deliberazione di Giunta n. 536 del 18
dicembre 2012 per le avvocate e gli avvocati.
anschließend vom Gemeindeausschuss mit
dem Beschluss Nr. 263 vom 10. Juli 2012 für
das technische Personal und mit dem
Beschluss Nr. 536 vom 18. Dezember 2012 für
die Anwältinnen und Anwälte genehmigt.
Servizi amministrativi
cittadine e ai cittadini
alle
Verwaltungsdienste - BürgerInnenservice
Per quanto riguarda la Ripartizione Affari
generali, ed in particolare alcuni servizi, il 2012
si può sintetizzare con le seguenti cifre:
Die Tätigkeit der Abteilung Allgemeine
Angelegenheiten und der ihr untergeordneten
Dienststellen im Jahr 2012 lässt sich in
folgenden Zahlen zusammenfassen:
Der Gemeinderat ist zu 43 Sitzungen
zusammengetreten und hat insgesamt 85
Beschlüsse genehmigt.
Der Gemeindeausschuss hat im Rahmen von
57 Sitzungen 554 Beschlüsse gefasst.
Die drei Fachkommissionen im Gemeinderat
sind wie folgt zusammengetreten: die
Kommission
für
Fragen
des
Verwaltungsaufbaus, des Haushalts und der
Finanzen zu 12 Sitzungen, die Kommission für
die Bereiche Gebiets- und Städteplanung,
öffentliche Arbeiten, Bauvergaben, Verkehr und
Umweltfragen zu 7 Sitzungen und die
Kommission für die Bereiche Soziales und
Kultur zu 5 Sitzungen.
Die FraktionssprecherInnenkonferenz wurde zu
5 Sitzungen einberufen.
Im Laufe von 2012 hat die Stadtverwaltung
182 Anfragen der Gemeinderäte und -rätinnen
erhalten: 38 davon waren mündlich zu
beantworten, 4 Anfragen kamen von der
Volksanwältin. Ferner hat die Stadtverwaltung
13 an den Südtiroler Landtag gerichtete
Mitteilungen verfasst.
Die Dienststelle Post und Protokoll hat 40.788
Dokumente protokolliert, wovon 20.051 zur
Eingangspost und 19.737 zur Ausgangspost
gehörten. Rechnungen sind von dieser Statistik
ausgenommen. Für den Postversand hat die
Stadtverwaltung 81.011,97 Euro ausgegeben.
Wie bekannt, wickelt diese Dienststelle sowohl
für die Stadtverwaltung als auch für andere
Einrichtungen und für die Einhebungsstelle
Equitalia Zustellungen ab und verwahrt
Dokumente. Allein für Equitalia hat sie im
vergangenen Jahr 6989 Akte verwahrt (im Jahr
2011 waren es 3.304).
Der
mit
vier
Fachkräften
besetzte
Übersetzungsdienst hat auch im Jahr 2012 eine
wichtige
interne
Beratungsfunktion
in
sprachlichen Fragen ausübt. Besonderes
Augenmerk wird dabei stets auf den Gebrauch
einer bürgernahen, leicht verständlichen und
nicht sexistischen Sprache gelegt.
-
Servizio
nel corso del 2012 si sono avute 43 sedute del
Consiglio comunale e sono state approvate 85
deliberazioni;
la Giunta comunale si è riunita 57 volte ed ha
adottato 554 deliberazioni;
le tre diverse Commissioni consiliari si sono
così riunite: la Commissione affari istituzionali,
bilancio e finanze per 12 volte, quella per il
territorio, lavori pubblici, appalti, traffico e
ambiente per 7 volte e quella per gli affari
sociali e culturali per 5 volte.
La Conferenza dei capigruppo è stata
convocata 5 volte.
L’Amministrazione comunale nel corso del 2012
ha ricevuto 182 interrogazioni, di cui 38 a
risposta orale, da parte dei consiglieri
comunali, 4 richieste inviate dalla Difensora
civica ed ha predisposto 13 comunicazioni per il
Consiglio provinciale.
Il Servizio protocollo ha protocollato 40.788
documenti, di cui 21.051 in entrata e 19.737 in
uscita, fatture escluse. Il Comune ha speso per
invio di corrispondenza un importo di Euro
81.011,97.
Il Servizio in oggetto, si ricorda, svolge anche
l’attività di notificazione, nonché di deposito,
sia per l’Amministrazione comunale sia per
conto di altri enti che di Equitalia, i cui atti di
deposito solo di quest’ultima sono stati nel
2012 ben 6989 (nel 2011 furono 3.304).
Anche nel 2012 il Servizio traduzioni del
Comune di Merano, affidato a un team di
quattro esperti/e, ha svolto un’importante
funzione di consulenza interna su questioni
linguistiche.
Particolare
attenzione
è
costantemente rivolta alla semplificazione del
linguaggio amministrativo e all’uso di un
linguaggio non sessista.
10
Per quanto riguarda la tipologia dei testi
tradotti, si è trattato prevalentemente di
deliberazioni, determinazioni, regolamenti,
verbali e corrispondenza. Nel 2012 sono state
tradotte verso l’italiano o il tedesco 1.678
cartelle di testo, mentre altre 4.655 cartelle
sono state sottoposte a revisione.
Per offrire un servizio di qualità nella
pubblicazione del bollettino comunale Merano
Notizie, anche nel 2012 le traduzioni degli
articoli sono state effettuate dall'ufficio.
Fra le altre diverse pubblicazioni tradotte
interamente dal Servizio traduzioni comunale si
ricordano la carta dei servizi dell’Archivio
storico, la guida “Letteratura e villeggiatura”,
l’opuscolo per la rassegna "Merano Jazz", le
Linee guida per l’arredo urbano e lo studio di
fattibilità per il parcheggio in caverna sotto
Monte Benedetto. Inoltre l’ufficio ha curato la
traduzione delle modifiche al Regolamento di
polizia urbana e al Regolamento edilizio.
Bei den übersetzten Texten handelte es sich
vorwiegend um Beschlüsse, Verfügungen,
Verordnungen, Protokolle und allgemeinen
Schriftverkehr. Im Jahr 2012 wurden 1.678
Normseiten ins Deutsche oder ins Italienische
übersetzt. Weitere 4.655 Normseiten wurden
lektoriert bzw. korrekturgelesen.
Der Dienst hat 2012 auch die Übersetzung der
Artikel
des
Gemeindeblatts
Meraner
Nachrichten übernommen und somit ein
qualitativ hochwertiges Ergebnis gewährleistet.
Unter den verschiedenen Veröffentlichungen,
die
vollständig
vom
internen
Übersetzungsdienst übersetzt wurden, sind
insbesondere zu erwähnen: die Dienstcharta
des Stadtarchivs, der Führer zum Themenweg
„Literatur und Kur“, das Programmheft für
„Meran
Jazz“,
die
Leitlinien
für
die
Stadtmöblierung sowie die Machbarkeitsstudie
für den Kavernenparkplatz im Küchelberg.
Außerdem wurden im Zuge der Überarbeitung
der Stadtpolizeiordnung und der städtischen
Bauordnung
die nötigen Übersetzungen
geliefert.
Comitato pari opportunità
Komitee für Chancengleichheit
Nel corso del 2012 il Comitato pari opportunità
ha lavorato principalmente alla realizzazione
degli obiettivi del Piano triennale di azioni
positive 2010-12, concentrandosi in particolare
sugli obiettivi la cui realizzazione era stata
pianificata per il 2012. Il progetto più corposo al
quale il CPO ha lavorato è stata la
predisposizione di un “Codice di comportamento
per la tutela della dignità delle persone che
lavorano ed operano presso il Comune di
Merano”. Il codice, la cui adozione per i comuni
dell’entità numerica di quello di Merano è
prescritta dal vigente contratto collettivo
intercompartimentale, è stato “pensato” dal
CPO assieme ai responsabili politici competenti
e ai vertici dell’Amministrazione: raggiunto un
consenso in merito a modalità e finalità, il CPO
ha provveduto alla stesura materiale dello
stesso. Nella fase successiva è stato coinvolto
anche il Comune di Bolzano ai fini di un
percorso
congiunto di
approvazione e
implementazione del codice da parte delle due
amministrazioni.
2012 hat das Komitee für Chancengleichheit
vor allem an der Umsetzung der Ziele des
Dreijahresplans der positiven Aktionen im
Bereich
Chancengleichheit
2010-2012
gearbeitet. Insbesondere hat sich das Komitee
dabei auf die Ziele konzentriert, deren
Umsetzung für 2012 geplant war. Das
umfangreichste Projekt, an dem das Komitee
für Chancengleichheit gearbeitet hat, war die
Ausarbeitung von „Verhaltensrichtlinien zum
Schutz der Würde der bei der Stadtgemeinde
Meran beschäftigten und tätigen Personen“.
Diese Verhaltensrichtlinien, deren Ausarbeitung
laut
geltendem
bereichsübergreifenden
Kollektivvertrag für alle Gemeinden mit einer
Einwohnerzahl
wie
jener
von
Meran
vorgeschrieben ist, wurde vom Komitee für
Chancengleichheit
gemeinsam
mit
den
zuständigen politischen Referenten und der
Führungsspitze der Stadtverwaltung in seinen
Grundzügen entworfen. Nachdem sich alle
Beteiligten auf die Modalitäten und Zwecke
geeinigt hatten, ist das Komitee für
Chancengleichheit zur
Ausarbeitung der
Richtlinien
im
Detail
übergegangen.
Anschließend wurde auch die Stadtgemeinde
Bozen involviert, um mit ihr bis zur
Genehmigung und Implementierung der
Verhaltensrichtlinien
bei
beiden
Stadtverwaltungen zusammenzuarbeiten.
2012 hat das Komitee ein innovatives
Pilotprojekt
namens
„Maggiordonna
–
Nel 2012 il CPO ha promosso un’innovativa
iniziativa di conciliazione famiglia-lavoro
11
introducendo in via sperimentale il progetto
Maggiordonna, una specie di “maggiordomo
aziendale” che consiste in un servizio di
lavanderia, stiratura e cucitura offerto al
personale comunale, che se ne può servire a
proprie spese e al di fuori dell’orario di lavoro
ma
all’interno
del
palazzo
comunale,
ottimizzando quindi tempi e spostamenti.
Anche nel 2012, infine, sono state organizzate
manifestazioni volte a sottolineare l’importanza
di alcune ricorrenze: per la Giornata della
donna è stato proposto al personale comunale
un incontro con una avvocata che ha illustrato
gli aspetti economici nella vita delle donne,
mentre in occasione del 25 novembre, giornata
internazionale contro la violenza contro le
donne, il Comune ha, come ormai da
tradizione, aderito alla Campagna del Fiocco
bianco.
Betriebsbutler“ zur Vereinbarung von Familie
und Beruf gestartet. Es handelt sich dabei um
einen internen Wasch-, Bügel- und Nähservice
für Gemeindebedienstete. Sie können diesen
Service außerhalb der Arbeitszeiten auf eigene
Kosten nutzen. Dadurch, dass er ihnen im
Rathaus, also direkt an ihrem Arbeitsplatz zur
Verfügung steht, sparen sie sich den Aufwand
und die Zeit, die sie sonst dafür aufwenden
müssten.
2012 wurde das Komitee für Chancengleichheit
dazu
aufgefordert,
mit
einer
eigenen
Vertreterin an der internen Arbeitsgruppe, die
an der Erstellung des Aktionsplans für die
Gleichstellung von Frauen und Männern
arbeitet, teilzunehmen. Dieser Aktionsplan ist
in
der
Europäischen
Charta
für
die
Gleichstellung von Frauen und Männern auf
lokaler Ebene, die der Meraner Gemeinderat
2009 genehmigt hat, vorgesehenen. Der Plan
soll eine Reihe von positiven Aktionen zur
Reduzierung der ungleichen Chancen von Frau
und Mann enthalten. Das Referat für
Frauenfragen verpflichtet sich, diese Aktionen
entweder direkt oder gemeinsam mit anderen
Körperschaften, Institutionen, öffentlichen und
privaten Einrichtungen sowie mit den
Bürgerinnen und Bürgern in die Tat
umzusetzen.
Das Komitee für Chancengleichheit hat auch
2012
die
monatlichen
Sprechstunden
fortgesetzt und die Synergien mit der
Gleichstellungsrätin des Landes ausgebaut.
Außerdem hat es an den Kommissionen für
Teilzeit und für Telearbeit teilgenommen.
Schließlich wurden auch 2012 Veranstaltungen
zur Betonung einiger wichtiger Jahrestage
organisiert: So wurde dem Gemeindepersonal
zum Tag der Frau der Vortrag einer Anwältin
zur Erläuterung wichtiger wirtschaftlicher
Aspekte im Leben einer Frau angeboten,
während sich die Meraner Stadtverwaltung, wie
es mittlerweile schon zur Tradition geworden
ist, am 25. November, dem Internationalen
Tag gegen die Gewalt an Frauen, an der
Weiße-Schleife-Kampagne beteiligt hat.
Consulta comunale elettiva per le
cittadine e i cittadini stranieri extra UE ed
apolidi residenti a Merano
Beirat der in Meran ansässigen Nicht-EUBürgerInnen und staatenlosen
BürgerInnen
L’attuale Consulta, eletta in data 19 aprile 2009,
ai sensi dell’art. 12 dello Statuto della Consulta
rimane in carica 4 anni e nell’agosto del 2012 fu
deciso di indire le elezioni per il rinnovo al 16
dicembre 2012.
Per favorire la massima partecipazione dei
cittadini stranieri alla Consulta il 27 settembre
Der zur Zeit amtierende Beirat wurde am 19.
April 2009 gewählt und bleibt gemäß Art. 12
der Satzung des Beirates vier Jahre lang im
Amt. Im August 2012 wurden Neuwahlen für
den 16. Dezember 2012 angesetzt.
Um die Beteiligung der ausländischen
MitbürgerInnen am Beirat zu fördern wurde am
Nel 2012 il CPO è stato chiamato a far parte,
con una propria rappresentante, del gruppo di
lavoro interno al Comune che lavora alla
stesura del Piano territoriale di azione per
l’Uguaglianza, previsto dalla Carta europea per
l’uguaglianza tra donne e uomini nella vita
locale e regionale, approvata dal Consiglio
comunale di Merano nel 2009. Tale Piano
dovrà contenere tutta una serie di azioni
positive, volte alla riduzione delle disparità di
genere, che l’Assessorato alle politiche
femminili si impegna a realizzare direttamente
o in sinergia con gli altri enti, istituzioni,
soggetti pubblici e privati nonché cittadini/e.
Il CPO ha effettuato anche nel 2012 l’attività di
sportello mensile, rafforzando le sinergie con la
Consigliera provinciale di parità. È stato inoltre
coinvolto nella commissione part time e nella
commissione telelavoro.
12
2012
furono
apportate
Regolamento della stessa.
modifiche
al
27. September 2012 dessen Wahlordnung
abgeändert.
Pur avendo organizzato una festa aperta alla
cittadinanza per sensibilizzare la popolazione
straniera alle elezioni della Consulta, allo
scadere del termine per la presentazione delle
candidature non si è riusciti ad ottenere il
numero sufficiente di sottoscrizioni per le
candidature e non tutti i Paesi extra UE sono
stati rappresentati e quindi il rinnovo della
Consulta è stato rinviato al 2013.
Es wurde ein Fest organisiert, das für alle
Bürgerinnen und Bürger öffentlich zugänglich
war und dazu dienen sollte, die ausländischen
Bürgerinnen und Bürger zur Wahl des Beirates
zu sensibilisieren. Trotzdem konnten während
der Einreichfrist der Kandidaturen nicht
genügend Unterschriften gesammelt werden
und nicht alle Nicht-EU-Staaten waren
vertreten. Daher wurde die Neuwahl des
Beirates auf 2013 vertagt.
Im Jahr 2012 hat sich der Beirat nur im ersten
Semester
versammelt,
wobei
auch
in
Anwesenheit
der
Patronate,
Steuerbeistandszentren
und
der
Caritas
mehrmals Sachverhalte im Zusammenhang mit
den Müllgebühren und der Altersvorsorge
behandelt wurden. Die Zusammenarbeit mit
der Caritas wurde aufrechterhalten, um ein
Projekt
zu
entwickeln,
das
ein
Zusammenwirken
der
auf
Meraner
Gemeindegebiet
gebotenen
Dienste
ermöglichen sollte.
Nel 2012 la Consulta si è riunita soltanto nel
corso del primo semestre trattando più volte,
anche alla presenza di patronati, CAF e Caritas,
le problematiche legate alla tassa asporto rifiuti
e all'aspetto pensionistico. E’ continuato il
rapporto di collaborazione con la Caritas, al fine
di sviluppare un progetto di interazione tra i
servizi offerti sul territorio meranese.
Servizio demografico
Meldeamtliche Dienste
A partire dal mese di gennaio 2012 i dipendenti
dell’Anagrafe, nel quadro del censimento del
2011, hanno confrontato i dati delle persone
censite nel programma dell’ISTAT con i dati
dell’Anagrafe. Inoltre i dipendenti dell’anagrafe,
forti di un’esperienza pluriennale nel campo,
hanno contribuito all’individuazione delle
persone ancora da censire e hanno curato il
censimento dei fogli di convivenza.
Presso
l’Ufficio
del/la
cittadino/a
l’Amministrazione
comunale
ha
offerto
consulenza relativa al censimento e, su
appuntamento, assistenza alla compilazione dei
moduli. I cittadini e le cittadine avevano la
possibilità di consegnare i questionari all’Ufficio
del/la cittadino/a da dove venivano poi inoltrati
ai rilevatori competenti per l’iter successivo. Il
censimento è stato concluso all’inizio del mese
di marzo entro i termini previsti e ora l’Ufficio
anagrafe dovrà effettuare la revisione entro il
31 dicembre 2013. L’Istat ha fornito i dati del
censimento a fine settembre 2012 e a metà
ottobre l’Ufficio anagrafe ha potuto dare avvio
ai lavori di revisione.
Gli utenti totali che si sono rivolti all’URP nel
2012 sono stati 8.165, con una media
giornaliera di 38 cittadini. Le richieste usuali
sono state come sempre molteplici e varie,
comprese le domande relative ai diversi bonus
sociali. Le domande inoltrate relative al bonus
energia sono state 430, per il bonus sulla tassa
Im Rahmen der Volkszählung 2011 haben die
Meldeamtsbeamten ab Jänner 2012 die Daten
der gezählten Personen im Programm des
ISTAT mit den Meldeamtsdaten abgeglichen.
Weiters
waren
die
Meldesamtsbeamten
aufgrund der langjährigen Erfahrung bei der
Suche nach den noch zu zählenden Personen
behilflich und waren für die Zählung der
Gemeinschaftsbögen zuständig.
Im Bürgeramt wurde von der Stadtgemeinde
die Beratung für die Volkszählung angeboten
und es wurden mit Terminvereinbarung auch
Fragebögen gemeinsam mit den Bürgerinnen
und Bürgern ausgefüllt. Die Fragebögen
konnten beim Bürgeramt abgegeben werden
und wurden dann für die Weiterbearbeitung an
die zuständigen Erheber weitergeleitet. Die
Volkszählung wurde termingerecht Anfang
März beendet und das Meldeamt hat nun bis
zum 31.12.2013 die Revision zu erledigen. Vom
Istat wurden die Daten der Zählung Ende
September 2012 geliefert und es konnte Mitte
Oktober mit den Arbeiten für die Revision des
Meldeamtes begonnen werden.
Im Jahr 2012 haben sich insgesamt 8.165
Bürgerinnen und Bürger, d. h. durchschnittlich
38 pro Tag, an das Bürgeramt gewandt. Die
Wünsche und Fragen waren sehr weit gestreut,
unter anderem ging es um die verschiedenen
Sozialvergütungen. Für den Energiebonus
wurden 430 Anträge eingereicht, während es
13
dei rifiuti 216 e per il bonus gas 277. L’ufficio
ha inoltre provveduto alla raccolta di 61 tra
reclami e segnalazioni. Ogni segnalazione è
stata inviata alle direzioni preposte per e-mail.
Il servizio SMS ha raggiunto nell’anno 2012 un
totale di 1181 iscrizioni. Nel 2012 l’Ufficio ha
inviato un totale di 1021 sms.
I buoni del Taxi Rosa rimborsati nel 2012 sono
stati 976 e del servizio hanno usufruito 212
utenti.
Anche per il 2012 è proseguita la
collaborazione con il Centro Casa per l’attività
di informazione e supporto di chi è alle prese
con acquisto o affitto di immobili, così come il
sostegno alla Banca del Tempo, che offre ai
cittadini e alle cittadine la possibilità di gestire
meglio i propri impegni quotidiani.
A proposito dell’Ufficio anagrafe, il numero
degli utenti serviti dai vari sportelli è stato nel
2012 di circa 35.000 unità, mentre gli utenti
serviti a domicilio sono stati 119. Le pratiche
d’iscrizione anagrafica sono state 1.214,
mentre le cancellazioni sono state 894. Le
certificazioni anagrafiche rilasciate dall’anagrafe
sono state 15.379 mentre le carte identità
emesse sono state nel 2012 7.679 (+ 1.318).
Le pratiche relative ai cittadini italiani residenti
all’estero (A.I.R.E.) sono state 494.
Notevole come sempre anche l’impegno
dell’Ufficio di stato civile, con le denunce di
nascita (537, - 24/2011), le pratiche relative ai
matrimoni (317, - 2), alla cittadinanza (172, +
64) e ai decessi (655, + 100).
für den Müllbonus 216 und für den Gasbonus
277 waren. Das Amt hat ferner 61 Vorschläge
bzw. Beschwerden entgegengenommen und
per E-Mail an die zuständigen Amtsdirektionen
weitergeleitet.
Der SMS-Dienst wurde im Laufe des Jahres
2012 von insgesamt 1181 Personen in
Anspruch genommen. Das Amt hat 2012
insgesamt 1021 SMS versandt.
Die
Fahrtkostenrückerstattung
für
das
Frauennachttaxi wurde 2012 von 212 Frauen
für 976 Fahrten in Anspruch genommen.
Auch 2012 wurde die Zusammenarbeit mit dem
Südtiroler Mieterschutz bei der Beratung in
allen Fragen rund um Kauf und Miete von
Immobilien fortgesetzt. Die Zeitbank wurde
ebenfalls weiter gefördert. Sie ermöglicht es
den Bürgerinnen und Bürgern, wieder mehr
Zeit für ihr Privatleben zu haben.
Zum Meldeamt ist noch anzumerken, dass sich
im Jahr 2012 rund 35.000 Personen an die
Schalter gewandt haben, während 119
BürgerInnen zu Hause betreut wurden. 1.214
Personen haben sich in die Melderegister
eintragen lassen, 894 haben sich streichen
lassen.
Das
Meldeamt
hat
15.379
meldeamtliche Bescheinigungen ausgestellt. Im
Jahr
2012
wurden
ferner
7.679
Personalausweise ausgestellt (+ 1.318).
Außerdem
wurden
494
Anträge
von
italienischen
Staatsbürgerinnen
und
Staatsbürgern, die im Ausland ansässig sind,
bearbeitet.
Auch das Standesamt hat eine beträchtliche
Arbeit geleistet und Geburtsanzeigen (537, 24/2011), Trauungs- und Scheidungsurkunden
(317, - 2), Akten im Zusammenhang mit
Todesfällen
(655,
+
100)
sowie
Staatsbürgerschaftsanträge (172, + 64)
bearbeitet.
Avvocatura
Bereich Anwaltschaft
I procedimenti pendenti nel 2012 sono 121.
Nell’anno 2012 sono state aperte 26 cause in
vari gradi di giudizio, di cui una chiusa nello
stesso anno. Delle 26 cause pendenti, 10
riguardano il settore amministrativo, 14 il civile,
una il tributario e un ricorso è stato presentato
avanti il Presidente della Repubblica.
Im Jahr 2012 waren insgesamt 121 Verfahren
anhängig.
Es wurden 26 Verfahren vor verschiedenen
Instanzen eröffnet und eines davon wurde
noch im selben Jahr abgeschlossen. Von den
26 anhängigen Verfahren betreffen 10 das
Verwaltungsrecht, 14 das Zivilrecht, eines das
Steuerrecht und bei einem handelt es sich um
einen Rekurs, der vor dem Staatspräsidenten
erhoben wurde.
Delle 26 procedure aperte nel 2012, 18 sono
state affidate per la trattazione all’Avvocatura
comunale.
Dei rimanenti 8 procedimenti, affidati
all’esterno, 4 riguardano sinistri per i quali,
18 der 26 im Jahr 2012 eröffneten Verfahren
wurden der Anwaltschaft der Stadtgemeinde in
Auftrag gegeben.
Von den übrigen 8 Verfahren, mit denen
externe Anwälte betraut wurden, betreffen 4
14
secondo le condizioni di polizza, la compagnia
assicuratrice del Comune di Merano è tenuta a
gestire le vertenze per conto dello stesso,
senza
alcuna
spesa
a
carico
dell'Amministrazione, avendo diritto di nomina
del patrocinatore; 4 procedimenti sono stati
affidati a professionisti del libero foro, per le
motivazioni indicate nelle rispettive delibere
d’incarico, ossia una per assenza giustificata di
entrambe le avvocate; una perché instaurata
dinanzi alla Corte di Cassazione, in relazione
alla quale l’avvocata in servizio non possedeva i
requisiti necessari per il patrocinio; una perché
al rientro dalla maternità dell’unica avvocata
rimasta in servizio si era concentrato in capo
alla stessa un eccessivo carico di lavoro da
smaltire entro un breve periodo, sicché non
residuava il tempo sufficiente per affrontare
con scrupolo lo studio di questa ulteriore
controversia, anche in considerazione del fatto
che detta avvocata era rientrata con orario
ridotto; una perché l’unica avvocata in servizio
in quel periodo, dott. Pallhuber, lamentava un
eccessivo carico di lavoro incompatibile con un
ulteriore affidamento.
Nel 2012 sono stati decisi e conclusi in tutto 42
procedimenti. Dei 42 procedimenti conclusi, 14
riguardano procedure avanti le Corti superiori
affidate a professionisti esterni anni or sono. Si
tratta di incarichi conferiti a professionisti del
libero foro in quanto nessun/a avvocato/a in
servizio presso l’avvocatura del Comune
possedeva
il
requisito
temporale
per
patrocinare dinanzi alle Corti superiori. Una
sola causa riguarda un sinistro e la stessa è
stata conferita al legale della compagnia
assicuratrice del Comune, che secondo le
condizioni di polizza è tenuta a gestire le
vertenze per conto dello stesso.
Le
restanti
27
sono
state
seguite
dall’Avvocatura comunale.
Di detti 42 procedimenti 30 si sono conclusi
con la vittoria del Comune di Merano, 2 si sono
conclusi con una transazione, 1 con la rinuncia
della
controparte
al
procedimento,
3
procedimenti parzialmente accolti, 4 fallimenti,
peraltro con importi a credito del Comune assai
esigui, sono stati chiusi, 2 procedure esecutive
terminate senza esito per insolvibilità dei
debitori.
Schadensfälle, die nach den Bedingungen in
den Versicherungspolicen von der Versicherung
der Stadtgemeinde in ihrem Auftrag betreut
werden müssen, wobei der Stadtverwaltung
keine Ausgaben entstehen und sie das Recht
auf Ernennung des Rechtsbeistandes hat. 4
Verfahren wurden hingegen freien Anwältinnen
bzw. Anwälten übertragen. Die Gründe dafür
sind in den entsprechenden Beschlüssen zu
deren Beauftragung angeführt: Beim ersten
Verfahren waren die beiden Anwältinnen
gerechtfertigt abwesend; beim nächsten
handelte es sich um ein Verfahren vor dem
Kassationsgerichtshof und die Anwältin im
Dienst erfüllte nicht die erforderlichen
Voraussetzungen für eine Vertretung der
Stadtgemeinde vor dieser Instanz; ein weiteres
Verfahren musste nach außen vergeben
werden, da die Arbeitsbelastung der einzigen
im Dienst verbliebenen Anwältin nach ihrer
Rückkehr vom Mutterschaftsurlaub mit einer
verkürzten Arbeitszeit zu hoch war und zu viel
Arbeit in kurzer Zeit erledigt werden musste, so
dass sie nicht genügend Zeit hatte, sich
gründlich in die Verfahrensakten einzulesen;
das vierte Verfahren wurde hingegen nach
außen vergeben, da die einzige Anwältin, die
zum damaligen Zeitpunkt im Dienst war, Dr.in
Pallhuber, über eine zu hohe Arbeitsbelastung
klagte und es für sie deshalb unmöglich war,
ein weiteres Verfahren zu übernehmen.
2012 wurden insgesamt 42 Verfahren
entschieden und abgeschlossen. Von den 42
abgeschlossenen Gerichtsverfahren betrafen 14
Verfahren Streitigkeiten vor den höheren
Gerichtsinstanzen, die schon vor Jahren an
externe Anwältinnen und Anwälte vergeben
worden waren, da die Anwältinnen der
internen Anwaltschaft dafür noch nicht die
erforderlichen
zeitlichen
Voraussetzungen
erfüllten. Ein einziger Streitfall betraf einen
Schadensfall. Dieser wurde dem Anwalt der
Versicherungsgesellschaft der Stadtgemeinde
übertragen, die laut Versicherungsbedingungen
zur Betreuung des Streitfalls für die
Stadtverwaltung verpflichtet ist.
Die restlichen 27 Verfahren wurden von der
Gemeindeanwaltschaft betreut.
30 der oben genannten 42 Verfahren hat die
Stadtgemeinde Meran gewonnen, zwei wurden
durch Vergleich und eines aufgrund des
Verzichts der Gegenpartei beigelegt, in drei
Verfahren hat das Gericht den Anträgen der
Stadtgemeinde zum Teil stattgegeben, vier
Konkursverfahren wurden eingestellt, allerdings
nur mit äußerst geringen Kreditsummen
zugunsten der Stadtverwaltung, und ebenso
wurden zwei Vollstreckungsverfahren wegen
Zahlungsunfähigkeit der Schuldner ergebnislos
eingestellt.
15
Oltre all'attività giudiziale i legali del Comune
hanno seguito diverse vertenze in sede
stragiudiziale,
evitando
l'insorgere
di
controversie giudiziali e, in particolare per
quanto riguarda gli ingenti oneri di
urbanizzazione dovuti dalla Investbau, fallita,
ottenendo addirittura il pagamento integrale
degli stessi con il versamento della rata a saldo
pari a 322.193,98 euro relativo a un edificio
terminato dal fallimento.
Nell’anno di riferimento 2012 l’Avvocatura
comunale ha elaborato numerosi pareri legali –
in forma orale e scritta – per conto dei vari
uffici
dell’Amministrazione,
prestando
consulenza e assistenza per l’adozione di
provvedimenti amministrativi particolarmente
complessi o forieri di controversia; ha redatto
contratti e provvedimenti complessi per conto
di altri uffici, ha partecipato a tutti gli incontri
su richiesta dei singoli dirigenti, prestando in
tali occasioni la dovuta assistenza; ha
esaminato e corretto i testi di regolamento
redatti da altri uffici e sottoposti al suo vaglio.
Die Gemeindeanwaltschaft hat neben den
Verfahren
vor
Gericht
auch
einige
außergerichtliche Streitfälle betreut und damit
die
Einleitung
von
Gerichtsverfahren
abgewendet. Insbesondere konnte sie sogar
erreichen, dass die in Konkurs geratene Firma
Investbau ihre noch ausstehenden Schulden in
Höhe
von
322.193,98 Euro
an
Erschließungskosten
für
ein
von
der
Konkursverwaltung fertiggestelltes Gebäude
beglichen hat.
Die Anwaltschaft hat im Bezugsjahr 2012 im
Auftrag
verschiedener
Ämter
der
Stadtverwaltung zahlreiche schriftliche und
mündliche Rechtsgutachten abgegeben und die
Ämter
bei
besonders
komplexen
Verwaltungsmaßnahmen,
die
zu
Rechtstreitigkeiten führen können, beraten und
ihnen Beistand geleistet. Ferner hat sie für
andere Ämter Verträge und komplexe
Maßnahmen aufgesetzt. Auf Ersuchen einzelner
Führungskräfte hat die Gemeindeanwaltschaft
an Versammlungen teilgenommen und ist
ihnen beratend zur Seite gestanden. Außerdem
hat sie die Texte von Verordnungen, die
andere Ämter entworfen und ihr zur rechtlichen
Prüfung vorgelegt haben, genau analysiert und
ausgebessert.
Settore legale, contratti e gare
Bereich
Rechtsamt,
Wettbewerbe
Verträge
und
Dal 1° gennaio 2012 al 31 dicembre 2012
l’Ufficio legale e contratti ha espletato in tutto
28 gare riguardanti appalti di lavori servizi e
forniture.
Le pratiche di sinistri seguite dall’ufficio sono
state 245.
Gli atti inseriti a repertorio sono stati 561, gli
atti registrati 61, tra cui molti predisposti
dall’ufficio. Le domande tavolari presentate
sono state 10.
Das Rechtsamt hat vom 1. Jänner bis 31.
Dezember 2012 insgesamt 28 öffentliche
Ausschreibungen
von
Bauaufträgen,
Dienstleistungen und Lieferungen abgewickelt.
Außerdem hat das Amt 245 Schadensfälle
betreut.
561 Akten wurden in die Urkundensammlung
der Stadtverwaltung aufgenommen und 61
Akten, viele vom Rechtsamt selbst erstellt,
wurden
registriert.
Die
gestellten
Grundbuchsanträge waren hingegen 10.
Servizi finanziari
Finanzdienste
Il patto di stabilità e di crescita previsto
dall’accordo sulla finanza locale, ai sensi della
legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, si
basa sulle modalità del saldo finanziario
espresso in termini di competenza mista e si
riferisce a tutti i comuni e alle comunità
comprensoriali. L’obiettivo di risparmio stabilito
per i 116 comuni per il 2012 ammonta a 12
milioni di euro. Al fine del raggiungimento di
questo obiettivo ciascun comune è tenuto a
raggiungere un determinato saldo obiettivo.
Nel caso del Comune di Merano il saldo
obiettivo ammontava a 821.018,36 euro ed è
Der Stabilitäts- und Wachstumspakt, der
gemäß Landesgesetz Nr. 6 vom 14. Februar
1992 sowie in der Vereinbarung für die
Gemeindenfinanzierung vorgesehen ist, basiert
auf die Modalitäten des Finanzsaldos nach
gemischter Kompetenz und bezieht sich auf
alle Gemeinden und Bezirksgemeinschaften.
Das definierte Sparziel für die 116 Gemeinden
für das Jahr 2012 beläuft sich auf 12 Millionen.
Um dieses Sparziel zu erreichen wird jeder
Gemeinde ein Zielsaldo vorgegeben. Im
unserem Falle wurde der Gemeinde Meran für
das Jahr 2012 ein Zielsaldo von 821.018,36
16
stato raggiunto senza difficoltà.
Il nostro Comune, come risulta dai dati del
Bilancio consuntivo 2012 a disposizione, ha
raggiunto in pieno il rispetto del patto di
stabilità. Il saldo finanziario 2012 ammonta a
24.091.095,25 euro. Si tratta di un risultato del
tutto positivo, raggiunto grazie ad un continuo
monitoraggio della spesa corrente e ad una
politica attenta alle entrate comunali.
L’esercizio 2012 presenta un avanzo di
amministrazione
di
8.367.249,86
euro;
ovviamente tale risultato positivo va valutato
favorevolmente visto che rappresenta la sintesi
finanziaria della gestione dell’Ente. Un’attenta
gestione della spesa corrente (49.877.807,00
euro previsti, impegnati 47.315.272,77 euro)
unita ad un buon andamento delle entrate
correnti (+2.296.236,63) ha reso possibile tale
risultato. In generale si può affermare che
sono stati premiati gli sforzi della Giunta
comunale di contenere l’aumento delle spese
correnti, anche nell’ottica del patto di stabilità
come sopra descritto.
Dall’analisi delle singole voci di spesa si evince
che la spesa del personale è rimasta stabile,
mentre quella riferita agli acquisti per beni di
consumo è leggermente diminuita (-0,96). Le
spese per prestazioni di servizi sono aumentate
del 3,3% (vedi costi energia). Sono invece
calate le spese per affitti (-8,33%), per
interessi passivi (-7,5%) e per trasferimenti (3,3%).
Per quanto riguarda le spese straordinarie,
anch’esse sono diminuite del 7,2%.
In relazione alle entrate correnti c’è da
segnalare che sono aumentate in modo
complessivo
di
2.296.236,63 euro
raggiungendo la somma complessiva di
64.421.203,76 euro. Le entrate tributarie sono
aumentate del 41,3% grazie al gettito IMU. La
voce “Trasferimenti dalla Provincia e dallo
Stato” è diminuita del 14,4%. Il gettito
complessivo
si
assesta
pertanto
su
28.040.953,32 euro.
Le entrate extratributarie hanno registrato un
aumento del 15,3% dovuto all’aumento degli
utili AE.
Per
quanto
riguarda
le
tariffe,
l’Amministrazione comunale persegue la
politica del contenimento, senza mai perdere di
vista il fattore sociale e la qualità dei servizi
erogati.
Euro vorgegeben, welches auch problemlos
erreicht wurde.
Die Stadtgemeinde Meran hat – wie aus den
vorliegenden Daten der Endabrechnung 2012
hervorgeht – den Stabilitätspakt voll und ganz
eingehalten. Das Finanzsaldo 2012 beläuft sich
auf 24.091.095,25 Euro. Dabei handelt es sich
um ein sehr erfreuliches Ergebnis, das durch
die ständige Überwachung der laufenden
Ausgaben
und
eine
umsichtige
Einnahmenpolitik der Stadtverwaltung erreicht
werden konnte.
Im
Geschäftsjahr
2012
wurde
ein
Haushaltsüberschuss von 8.367.249,86 Euro
ausgewiesen. Dieses gute Ergebnis ist natürlich
positiv zu sehen, da es als Zusammenfassung
der finanziellen Verwaltung der Stadtgemeinde
zu betrachten ist. Eine umsichtige Verwaltung
der laufenden Ausgaben (49.877.807,00 Euro
veranschlagt, 47.315.272,77 Euro gebunden)
und der gute Verlauf der laufenden Einnahmen
(+ 2.296.236,63 Euro) haben dieses Ergebnis
ermöglicht. Im Allgemeinen lässt sich
behaupten, dass die Bemühungen des
Gemeindeausschusses, die Zunahme der
laufenden Ausgaben auch im Hinblick auf den
bereits genannten Stabilitätspakt zu drosseln,
von Erfolg gekrönt waren.
Eine Prüfung der einzelnen Ausgabeposten hat
ergeben, dass die Personalkosten stabil
geblieben sind, jene für den Ankauf von
Konsumgütern leicht gesunken sind (-0,96).
Die Ausgaben für die Erbringung von
Dienstleistungen sind gestiegen (3,3 %), siehe
Energiekosten. Die Kosten für Mieten (8,33 %), Sollzinsen (-7,5 %) und solche für
Zuwendungen
(-3,3 %)
sind
hingegen
gesunken.
Zu den außerordentlichen Ausgaben ist ebenso
anzumerken, dass sie um 7,2 % gesunken
sind.
Zu den laufenden Einnahmen ist anzumerken,
dass sie insgesamt um 2.296.236,63 Euro
gestiegen sind und die Gesamtsumme von
64.421.203,76 Euro
erreichen.
Die
Steuereinnahmen sind um 41,3 % gestiegen,
was
auf
die
Immobiliensteuer
(IMU)
zurückzuführen ist. Der Posten „Übertragungen
von Landesverwaltung und Staat“ ist um
14,4 % gefallen. Somit beläuft sich der
Gesamtbetrag
auf
insgesamt
28.040.953,32 Euro.
Die außersteuerlichen Einnahmen sind dank
der Gewinne der Etschwerke um 15,3 %
gestiegen.
Hinsichtlich
der
Gebühren
strebt
die
Stadtverwaltung weiterhin eine Eindämmung
an, ohne dabei jemals den sozialen Faktor und
die Qualität der erbrachten Dienstleistungen
aus dem Auge zu verlieren.
17
Per quanto riguarda le entrate in conto capitale
va segnalato che nell’anno 2012 sono stati
accesi finanziamenti tramite il “fondo rotazione
investimenti” per 2.588.000,00 euro che
vengono utilizzati per finanziare i seguenti
investimenti: scuola materna di Sinigo
(1.138.000,00
euro),
scuola
Schweitzer
(1.000.000,00 euro) e acquedotto di Vallelunga
(450.000,00 euro).
Per le rimanenti spese in conto capitale si
rimanda all’elenco allegato alla relazione al
conto consuntivo, in mano ai consiglieri e alle
consigliere, dove sono elencati singolarmente
tutti i capitoli di spesa riferiti agli investimenti
impegnati nel 2012.
Bei den Einnahmen auf Kapitalkonto ist
hingegen zu erwähnen, dass 2012 über den
Rotationsfonds für Investitionen Gelder in Höhe
von 2.588.000,00 Euro aufgenommen wurden,
um folgende Investitionen zu decken: für den
Kindergarten in Sinich (1.138.000,00 Euro), für
die Schweitzer-Schule (1.000.000,00 Euro) und
für
die
Trinkwasserleitung
Longfall
(450.000,00 Euro).
Für die übrigen Ausgaben auf Kapitalkonto
verweisen wir auf die Liste, die den
Gemeinderätinnen und Gemeinderäten mit
dem Bericht zur Endabrechnung ausgehändigt
wurde. Darin sind alle Ausgabenkapitel mit
dem Verweis auf die im Jahr 2012 gebundenen
Geldmittel einzeln angeführt.
Tasse e tributi
Steuern und Gebühren
Nel 2012 è entrata in vigore l’IMU (imposta
municipale propria).
L’introduzione del nuovo tributo ha coinciso
con la rivisitazione dei criteri in base ai quali
veniva determinata la quota pro capite per i
Comuni altoatesini. Questa e altre modifiche
della finanza locale hanno notevolmente
penalizzato il Comune di Merano, il quale, per
garantire le necessarie coperture di bilancio,
non solo si è trovato nell’impossibilità di
prevedere delle aliquote del nuovo tributo
inferiori a quelle base previste dalla normativa
nazionale, ma ha dovuto altresì prevedere
l’aliquota massima per gli immobili non locati.
Agevolazioni sono state previste per le
abitazioni principali abitate dal soggetto
passivo o dai suoi familiari con disabilità gravi e
per persone anziane o disabili, che hanno
trasferito la residenza in istituti di ricovero o
sanitari a seguito di ricovero permanente.
2012 ist die Gemeindesteuer auf Immobilien
(IMU) in Kraft getreten.
Die Einführung dieser neuen Steuer ist mit der
Überarbeitung der Kriterien zur Bestimmung
der Pro-Kopf-Quote
für die Südtiroler
Gemeinden zusammengefallen. Diese und
andere Veränderungen in Bezug auf die
Lokalfinanzen haben die Stadtgemeinde Meran
stark geschädigt. Um dennoch eine Deckung
der nötigen Haushaltsausgaben gewährleisten
können, war es der Stadtverwaltung demnach
nicht
nur
unmöglich,
die
staatlich
vorgesehenen Basissteuersätze für die neue
Steuer zu senken: Für die nicht vermieteten
Immobilien war sie sogar gezwungen, den
höchsten
Steuersatz
anzuwenden.
Vergünstigungen konnten lediglich für die
Hauptwohnungen vorgesehen werden, die von
dem bzw. der Steuerpflichtigen oder von
seinen
schwer
behinderten
Verwandten
bewohnt werden sowie für ältere Menschen
und Menschen mit Behinderungen, die ihren
Wohnsitz in ein Heim verlegt haben, in dem sie
fest aufgenommen wurden.
Trotz der unsicheren Gesetzeslage und der
Notwendigkeit,
die
Datenbank
radikal
abzuändern, ist es der Dienststelle dennoch
gelungen, die geschuldete Steuer, und zwar
sowohl die Beträge für die Anzahlung als auch
für
den
Saldo,
für
über
16.000
Steuerzahlerinnen und Steuerzahler im Voraus
zu berechnen. 1.500 Steuerzahlerinnen und
Steuerzahlern wurden hingegen allgemeine
Informationen zur Steuer zugesandt.
Was die Beträge betrifft, hat die neue Steuer
einen
Steuerertrag
von
rund
10.700.000,00 Euro
eingebracht,
3.200.000,00 Euro davon bezogen auf die
Hauptwohnungen und das entsprechende
Zubehör.
Was den Bereich Werbung angeht, wurde im
Nonostante l’incertezza del quadro normativo e
la necessità di modificare “pesantemente” la
banca dati, il Servizio tributi è riuscito
comunque ad inviare a più di 16.000
contribuenti sia il precalcolo dell’acconto che
quello del saldo, mentre circa 1.500
contribuenti
si
sono
visti/e
recapitare
un’informativa generica.
Relativamente agli importi, il nuovo tributo ha
comportato un gettito di ca. 10.700.000,00
euro di cui ca. 3.200.000,00 euro relativi
all’abitazione principale e alle relative
pertinenze.
Per quanto riguarda il settore della pubblicità,
18
nel corso del 2012 ha avuto inizio un’attività di
censimento sul territorio comunale relativo a
tutti i mezzi pubblicitari installati. Questa
attività proseguirà anche nel corso del 2013 ed
è finalizzata all’aggiornamento della banca dati
del Servizio.
Laufe von 2012 mit der Erhebung aller
Werbeanlagen,
die
im
Gemeindegebiet
angebracht bzw. aufgestellt sind, begonnen.
Diese Tätigkeit, die auch 2013 fortgesetzt wird,
dient der Aktualisierung der entsprechenden
Datenbank der Dienststelle.
Patrimonio comunale
Gemeindevermögen
Si è conclusa nell’anno 2012 la procedura di
ricognizione di tutte le particelle fondiarie ed
edificiali del Comune di Merano. Questa banca
dati, che contiene dati catastali e tavolari,
accertamenti urbanistici ed edilizi, verifica
vincoli e aggravi e in molti casi esiti di
sopralluoghi, permetterà all’Ente di individuare
i singoli beni immobili non strumentali
all’esercizio delle proprie funzioni istituzionali,
suscettibili di valorizzazione ovvero di
dismissione
(piano
delle
alienazioni
e
valorizzazioni immobiliari).
2012 konnte das Verfahren zur Erfassung aller
Grund- und Bauparzellen im Eigentum der
Stadtgemeinde Meran abgeschlossen werden.
Diese Datenbank enthält die Kataster- und
Grundbuchsdaten, die Ermittlungen in Bezug
auf die Raumordnung und Stadtplanung sowie
auf die private Bautätigkeit, die Überprüfung
von Bindungen und Lasten und in vielen Fällen
auch die Ergebnisse von Lokalaugenscheinen.
Sie wird es der Stadtverwaltung ermöglichen,
die einzelnen nicht für die Ausübung der
institutionellen Aufgaben der Stadtverwaltung
erforderlichen
unbeweglichen
Güter
zu
bestimmen, die aufgewertet oder veräußert
werden können (Plan zur Veräußerung und
Aufwertung der unbeweglichen Güter).
Im Laufe des Jahres wurde auch die Studie zur
Gewährleistung einer höheren Energieeffizienz
der Gebäude im Eigentum der Stadtgemeinde
abgeschlossen und das Ergebnis dieser Studie
wurde dem Gemeindeausschuss unterbreitet.
Die Führungskraft des Amtes wird 2013
entsprechende Maßnahmen treffen und dieses
Projekt in die Wirklichkeit umsetzen.
Nel corso dell’anno si è portato a termine
anche lo studio diretto a garantire una
maggiore efficienza energetica negli edifici di
proprietà comunale. Il risultato di questo lavoro
è stato presentato alla Giunta e verrà attuato
nel corso dell’anno 2013 attraverso vari
provvedimenti dirigenziali.
- Locazioni e concessioni passive e attive
Proseguendo nell’obiettivo di ridurre l’incidenza
dei canoni di locazione sul bilancio del Comune
e conformemente alla normativa statale di
contenimento della spesa, si è nuovamente
stipulato il contratto di usufrutto per casa
Merchiori prevedendo una considerevole
riduzione del corrispettivo.
Contemporaneamente i nuovi contratti di
locazione commerciale attiva sono stati offerti a
valore di mercato determinando quindi per
l’Amministrazione comunale un maggior
introito. Attualmente il Comune gestisce 298
alloggi sociali di cui 18 assegnati nel corso del
2012 e 47 locazioni commerciali
- Comodati
Oltre a garantire un adeguato numero di locali
e aree per le varie associazioni culturali e
sportive, si sono ottenuti in restituzione due
- An- und Vermietungen, aktive und passive
Konzessionen
Ziel des Amtes ist es, das Gewicht der
Ausgaben für Mietzinsen im Rahmen der
gesamten
Haushaltsausgaben
der
Stadtverwaltung weiterhin zu reduzieren und in
Übereinstimmung
mit
den
staatlichen
Bestimmungen zur Ausgabenkürzung wurde
wieder ein Vertrag für das Fruchtgenussrecht
am Melchiori-Haus abgeschlossen. Das Entgelt,
das die Stadtgemeinde dafür bezahlen muss,
konnte dabei beträchtlich reduziert werden.
Gleichzeitig hat das Amt die gewerblichen
Räumlichkeiten der Stadtverwaltung beim
Abschluss
der
neuen
Mietverträge
zu
Marktpreisen angeboten. Dadurch konnte eine
Erhöhung der Einnahmen erzielt werden.
Derzeit verwaltet die Stadtgemeinde 298
Sozialwohnungen, 18 davon hat sie im Laufe
von 2012 zugewiesen. Außerdem verwaltet sie
47
Mietverträge
für
gewerbliche
Räumlichkeiten.
- Leihverträge
Für die verschiedenen Kultur- und Sportvereine
wurde
eine
angemessene
Anzahl
an
Räumlichkeiten und Flächen sichergestellt.
19
locali presso il deposito SASA di via Foro Boario
che sono stati destinati a scopi culturali.
- Assegnazioni di aree
Relativamente all’ex area Bosin si è completata
la procedura di modifica sostanziale del piano
di attuazione, prevedendo, tra l’altro, il
parcheggio pubblico. Si è assegnato circa il
70% dell’intera area.
In materia di edilizia abitativa agevolata
attualmente l’ufficio segue 12 cooperative
edilizie di prossima assegnazione. Nel corso
dell’anno si è proceduto all’assegnazione
definitiva del terreno a 4 cooperative.
- Contrattualistica
Oltre alle assegnazioni e contratti di permuta in
zona Bosin si è stipulato il contratto di
compravendita per il terreno utile alla
costruzione della scuola di Sinigo.
Außerdem hat die Stadtverwaltung zwei
Räumlichkeiten im Depot der SASA in der
Viehmarktstraße zurückerhalten, die sie nun für
kulturelle Zwecke zugewiesen hat.
- Zuweisung von Flächen
Das Verfahren zur wesentlichen Abänderung
des Durchführungsplans in Bezug auf das
Gelände der früheren Bosin-Kaserne wurde
abgeschlossen. Dabei wurde unter anderem ein
öffentlicher Parkplatz vorgesehen. Ein Anteil
von rund 70 % des gesamten Areals wurde
zugewiesen.
Im Bereich des geförderten Wohnbaus betreut
das Amt derzeit 12 Wohnbaugenossenschaften.
Die Zuweisung der entsprechenden Flächen
steht mittlerweile kurz bevor. Vier weiteren
Wohnbaugenossenschaften wurden im Laufe
des Jahres die Grundflächen endgültig
zugewiesen.
- Vertragswesen
Über die Zuweisungen und die Leihverträge für
das
Bosin-Gelände
hinaus
wurde
ein
Kaufvertrag für den Erwerb des Grundstücks
für den Bau der Schule in Sinich
abgeschlossen.
Cimitero
Städtischer Friedhof
In concomitanza con la celebrazione della festa
di Ognissanti è stata pubblicata la carta dei
servizi cimiteriali che costituisce un importante
strumento di trasparenza ed informazione per
orientare la cittadinanza nelle molteplici attività
e servizi offerti.
Die Dienstcharta der Friedhofsdienste der
Stadtgemeinde
Meran
wurde
zu
den
Feierlichkeiten an Allerheiligen veröffentlicht.
Sie stellt ein wichtiges Instrument zur
Gewährleistung
der
Transparenz
und
Information dar. Als Orientierungshilfe soll sie
den Bürgerinnen und Bürgern einen Überblick
über die vielfältigen Dienste, die von der
Stadtverwaltung in diesem Bereich angeboten
werden, bieten.
Das Verfahren zur Genehmigung des Projektes,
das den Bau der Arkadengräber im Jahr 2013
ermöglichen wird, wurde abgeschlossen. Das
Vertragsamt wurde mit der Ausschreibung
eines entsprechenden Wettbewerbs innerhalb
der ersten Jahreshälfte 2013 beauftragt.
Es wurde mit dem Bau des Notausgangs für die
neue MEBO-Ausfahrt begonnen und gleichzeitig
wurde das Verfahren zur Optimierung des
Geländes
der
Friedhofsdienste,
Eingang
Viehmarktstraße, eingeleitet. Hier sollen einige
Abfallund
Wertstoffinseln
eingerichtet
werden.
Der
Verbrennungsofen
wird
abgerissen und das Gebäude, in dem er
untergebracht war, wird saniert und als
Abstellraum für den Fuhrpark des Friedhofs
bestimmt. Gleichzeitig wurde vorerst die
Möglichkeit geprüft, bei dieser Gelegenheit
auch den Friedhof durch den Abriss der
bestehenden Umfassungsmauer und die
Errichtung einer neuen zu erweitern. Die dafür
erforderlichen Geldmittel wurden bereits mit
Si
è
conclusa
la
procedura
relativa
all’approvazione del progetto che consentirà la
realizzazione delle tombe ad arcata nel corso
del 2013. L’Ufficio contratti è stato incaricato di
esperire una gara entro il primo semestre del
2013.
Sono stati avviati i lavori inerenti alla
realizzazione dell’accesso di emergenza per la
nuova variante di allacciamento alla Mebo che
in concomitanza ha portato ad avviare l’iter
burocratico relativo all’ottimizzazione dell’area
di servizio cimiteriale, ingresso da via Foro
Boario, mediante la realizzazione di singoli
spazi per il deposito di rifiuti di varia tipologia,
nonché l’abbattimento del vecchio forno
inceneritore onde consentire il ripristino del
manufatto che lo contiene, da adibire a
ricovero dei mezzi in dotazione. Nel contempo
si è intrapresa una prima fase di analisi
sull’opportunità di provvedere in questa
circostanza anche all’ampliamento del cimitero
mediante costruzione del muro cimiteriale e
20
relativo abbattimento dell’attuale. All’uopo è
già stata stanziata la somma necessaria
mediante stesura di apposita determinazione.
Tale ampliamento consentirà di disporre
dell’area necessaria alla sepoltura delle persone
appartenenti ad altre confessioni, alla
dispersione delle ceneri, e di disporre di
sufficiente terreno per eventi straordinari che
possano richiedere un gran numero di
inumazioni (decreto del Presidente della
Repubblica del 10 settembre 1990, n. 285, art.
58, comma 2).
L’Amministrazione ha attivamente collaborato
con i colleghi e le colleghe di Bolzano e
Bressanone e con l’ufficio preposto della
Provincia
(Igiene
e
salute
pubblica)
all’elaborazione del regolamento di esecuzione
della legge provinciale in materia di cimiteri e
cremazione, che è stato approvato con decreto
del Presidente della Giunta provinciale del 17
dicembre 2012, n. 46, entrato in vigore dall’11
gennaio 2013. Nel corso del 2013 si
provvederà alla stesura del nuovo regolamento
cimiteriale.
einer
entsprechenden
Verfügung
der
Führungskraft
gebunden.
Durch
diese
Erweiterung wird Platz für die Bestattung von
Angehörigen anderer Religionen sowie für das
Verstreuen der Asche geschaffen. Außerdem
steht dann genügend Grund für Notfälle zur
Verfügung,
wenn
es
aufgrund
von
außerordentlichen Ereignissen notwendig sein
sollte, eine große Zahl von Leichen zu
bestatten (Dekret des Präsidenten der Republik
Nr. 285 vom 10. September 1990, Artikel 58,
Absatz 2).
Die Stadtverwaltung hat bei der Ausarbeitung
der
Durchführungsverordnung
zum
Landesgesetz
für
die
Bereiche
Bestattungswesen und Feuerbestattung aktiv
mit den Kolleginnen und Kollegen aus Bozen
und Brixen sowie mit dem zuständigen
Landesamt (Amt für Hygiene und öffentliche
Gesundheit) zusammengearbeitet. Besagte
Verordnung wurde dann mit Dekret des
Landeshauptmanns Nr. 46 vom 17. Dezember
2012 genehmigt und ist am 11. Jänner 2013 in
Kraft getreten. Im Laufe des Jahres 2013 wird
die neue Bestattungsverordnung ausgearbeitet.
Macello
Städtischer Schlachthof
Nell’ottobre del 2012 è entrato in funzione il
nuovo sistema di raffreddamento delle celle
frigorifere passando dalla condensazione ad
acqua alla condensazione ad aria. Ciò
comporterà un risparmio di circa l’80% dei
costi dell’acqua, sino ad ora una delle voci più
onerose del relativo bilancio.
Sempre nel mese di agosto 2012 sono state
approvate le nuove tariffe di macellazione con
l’introduzione anche del nuovo servizio di
sezionamento carne, eseguito dal personale del
civico macello.
Im Oktober 2012 wurde das neue Kühlsystem
der Kühlzellen in Betrieb genommen: Früher
beruhte das System auf der Kondensation von
Wasser, heute werden die Kühlzellen durch
Luftkondensation gekühlt. Dadurch können
rund 80 % der Wasserkosten, bislang einer der
höchsten Ausgabenposten der entsprechenden
Bilanz, eingespart werden.
Im August 2012 wurde die Vereinbarung
zwischen
den
15
Gemeinden
der
Bezirksgemeinschaft
genehmigt.
Die
Gemeinden verpflichten sich darin, sich an den
Betriebskosten der Einrichtung durch die
Bezahlung
eines
Solidaritätsbeitrags
zu
beteiligen.
Ebenfalls im August 2012 wurden die neuen
Tarife für die Schlachtungen genehmigt und es
wurde auch ein neuer Fleischzerlegungsdienst,
den das Personal des städtischen Schlachthofs
übernimmt, eingeführt.
Servizio economato
Dienststelle Ökonomat
Nell’agosto del 2012 è stata approvata la
convenzione tra 15 Comuni della Comunità
comprensoriale,
che
si
impegnano
a
partecipare ai costi gestionali della struttura
mediante contributo di solidarietà.
Progetto di riorganizzazione
macchine e del parcheggio
del
parco
È obiettivo di questa Amministrazione
procedere all’acquisto di veicoli a basso impatto
ambientale. Si è già eseguita un’analisi di
mercato delle auto elettriche esistenti al
momento e si è ritenuto più conveniente
rinviare l’acquisto all’anno in corso in quanto è
previsto il lancio, sul mercato, di un nuovo
Projekt zur Reorganisation des Fuhrparks
Die Stadtverwaltung beabsichtigt, künftig
Fahrzeuge mit geringer Umweltbelastung
anzukaufen.
Es
wurde
bereits
eine
entsprechende Marktanalyse über die derzeit
auf dem Markt verfügbaren Elektroautos
durchgeführt. Da 2013 ein neues Modell auf
den Markt kommen soll, wurde es für sinnvoll
erachtet, das laufende Jahr für den Ankauf
21
modello.
Sono stati venduti tramite asta 5 veicoli
dismessi (4 scooter Vespa e 1 Yamaha Neo’s)
con un introito complessivo di 2.600,00 euro.
Acquisti
Le spese relative all’acquisto di materiale di
cancelleria e di consumabili per stampanti,
fotocopiatori e fax sono state ridotte di circa il
12%. Il raggiungimento di questo risultato è
stato possibile grazie a un’accurata e attenta
procedura di acquisto, per l’aumento di toner
rigenerati e per il riciclo di materiale usato
(p. es. contenitori dox, cartelline trasparenti), e
alla procedura di sensibilizzazione nei confronti
dei/delle vari/e dirigenti.
Acquisti ecologici
È proseguito il percorso intrapreso già da alcuni
anni al fine di incentivare l’acquisto di prodotti
ecologici certificati (Ecolabel, Blauer Engel,
EMAS, FSC) tenendo conto del rapporto
qualità/prezzo.
Servizio di pulizia
Sono state preparate le pratiche per le gare e
gli incarichi inerenti al servizio di pulizia in 14
strutture comunali (durata degli incarichi: 24
mesi, prorogabili di ulteriori 12 mesi).
abzuwarten.
Fünf Fahrzeuge, die nicht mehr gebraucht
werden (vier der Marke Vespa und eine
Yamaha Neo’s), wurden mit einer Einnahme
von insgesamt 2.600,00 Euro im Rahmen einer
öffentlichen Versteigerung veräußert.
Ankäufe
Die Ausgaben für den Ankauf von Bürobedarf
und Verbrauchsmaterial für Drucker sowie für
Kopier- und Faxgeräte konnten um rund 12 %
gesenkt werden. Erreicht wurde dieses
Ergebnis
durch
die
Umsetzung
eines
wohlbedachten
und
sorgfältigen
Ankaufverfahrens, durch die verstärkte Wahl
von regenerierten Druckerpatronen, durch die
Wiederverwertung von gebrauchtem Material
(z. B. Ordner, Klarsichthüllen usw.) sowie
durch die Sensibilisierung der verschiedenen
Führungskräfte.
Ökologische Ankäufe
Der vor einigen Jahren eingeleitete Prozess,
den Ankauf von Produkten mit zertifizierten
Umweltsiegeln (Ecolabel, Blauer Engel, EMAS,
FSC)
zu
forcieren,
wurde
unter
Berücksichtigung von Preis und Qualität
weitergeführt.
Reinigungsdienst
Es wurden die Akten für die Wettbewerbe und
die Aufträge für den Reinigungsdienst in 14
kommunalen Einrichtungen vorbereitet (Dauer
der Aufträge: 24 Monate, um weitere 12
Monate verlängerbar).
22
Territorio, ambiente
edilizia e servizi tecnici
e
sport,
Gebiet,
Umwelt
und
Sport,
Bauwesen und technische Dienste
Urbanistica, pianificazione del territorio e
GIS
Raumordnung, Stadtplanung und GIS
Tra le varie azioni e procedimenti in capo
all’ufficio si segnalano l’adozione di cinque
modifiche al Piano urbanistico comunale (PUC),
tutte elaborate dall’ufficio competente, e
l'attività di predisposizione del bando di
concorso per la redazione del Masterplan, con
indizione della relativa gara, a cui farà seguito
la determinazione del vincitore nel mese di
maggio. Si segnala la forte e qualificata
partecipazione alla gara, che ha visto
candidarsi studi professionali provenienti da
varie regioni italiane, segno del forte interesse
che il progetto ha suscitato nella sua sostanza
e nella sua definizione.
Von den verschiedenen Tätigkeiten und
Verfahren, die zu den Aufgaben des Amtes
gehören, sind fünf Abänderungen des Meraner
Bauleitplans zu erwähnen, die allesamt vom
zuständigen Amt ausgearbeitet wurden. Zu
nennen sind außerdem die Vorbereitungen des
Wettbewerbs für die Ausarbeitung des
Masterplans
mit
Durchführung
der
entsprechenden Ausschreibung, auf die nun im
Monat Mai die Auswahl des Siegers folgen
wird. Die Zahl der qualifizierten Bewerber, die
am Wettbewerb teilgenommen haben, war mit
Planungsbüros aus verschiedenen Regionen
Italiens bemerkenswert hoch, ein Zeichen für
das große Interesse, das dieses Projekt in
seinen Grundzügen und in seiner Definition
geweckt hat.
In Durchführung der Programme für die
Nutzung und Aufwertung bestehender, alter
Bausubstanz wurden fünf Änderungen - zwei
wesentliche und drei unwesentliche - an den
Durchführungsplänen vorgenommen und es
wurden nach einigen Jahren des Stillstandes in
diesem
Bereich
wieder
zwei
neue
Wiedergewinnungspläne genehmigt. Die neue
Regelung der Bautätigkeit in den betroffenen
Zonen ist großzügiger als die derzeit für diese
Zonen geltenden Landesbestimmungen, die
nur geringfügige Bauvorhaben gestatten. Die
Pläne
erweisen
sich
somit
als
ein
unentbehrliches Instrument zur baulichen
Wiedergewinnung,
Aufwertung
und
Wiederbelebung dieser Zonen. Das Amt ist
ferner der Aufforderung nachgekommen, zum
Durchführungsplan für den Bereich des Hotels
Therme Stellung zu nehmen. Angesichts der
aufgezeigten Mängel hat der Gemeinderat den
Plan negativ begutachtet und dem Land seine
Änderungsvorschläge unterbreitet.
Seit nunmehr zwei Jahren arbeitet das Amt an
einer
diachronischen
Fassung
der
Durchführungsbestimmungen
zu
den
verschiedenen Durchführungsplänen, die als
Teil eines umfassenderen Projektes alle
Änderungen veranschaulichen soll, die im
Laufe der Zeit erfolgt sind. Dieses ehrgeizige
Projekt wurde auch im vergangenen Jahr
fortgesetzt und erforderte komplexe, mühsame
Aktenrecherchen. Es wird sich jedoch als
In attuazione dei programmi di recupero e
valorizzazione del patrimonio architettonico
esistente sono state inoltre apportate cinque
modifiche ai piani urbanistici attuativi, di cui
due sostanziali e tre non sostanziali, e si è
pervenuti all'adozione di due piani di recupero,
ad alcuni anni di distanza dalle ultime iniziative
dell'Amministrazione in questo settore, piani
che dispongono la disciplina edificatoria per le
zone interessate, con ciò potendosi andare
oltre i limitati interventi che oggi, da legge
provinciale, sono ammessi per le citate zone. I
piani
rappresentano
effettivamente
lo
strumento indispensabile per un'azione di
recupero
edilizio,
di
riqualificazione
e
rivitalizzazione delle relative zone. L'ufficio ha
istruito la richiesta di parere in merito
all'adozione del piano di attuazione per la zona
dell'Hotel Terme, con conseguente parere
negativo del Consiglio comunale a fronte delle
carenze riscontrate e richiesta di riforma del
piano secondo versione alternativa.
L'ufficio ha proseguito nell'opera, intrapresa
due anni fa e parte di un più vasto progetto in
questa direzione, di stesura delle norme di
attuazione di diversi piani attuativi in forma
diacronica, ovvero rendendo evidenti tutte le
modifiche a cui nel tempo le norme sono state
sottoposte. Si tratta di un lavoro complesso,
che ha impegnato l'ufficio in un faticoso lavoro
di raccolta e ricostruzione documentale, che si
presenta tuttavia come estremamente utile,
23
perché consente non solo di apprezzare
l'evoluzione storica delle norme di attuazione
ma anche di risalire velocemente allo stato in
essere in relazione al periodo oggetto delle
indagini. Le norme in parola sono pubblicate
nel sito del Comune.
Le ultime foto aeree del territorio comunale
sono divenute accessibili (visione e stampa) sul
sito comunale, mentre è di prossima consegna
l'aggiornamento della carta tecnica comunale
alla data di loro esecuzione. Nel settore GIS,
inoltre, è stato creato un nuovo servizio WEB,
denominato INFO-Giovani, contenente la
segnalazione di servizi e strutture varie rivolte
alla gioventù, e sono state realizzate molteplici
mappature del territorio secondo finalità
diverse, p.e. di sussidio a pubblicazioni
comunali e di verifica demografica-statistica di
aree soggette a normativa diversa.
äußerst nützlich erweisen, da es einerseits
einen Einblick in die zeitliche Entwicklung der
Durchführungsbestimmungen
gewährt,
andererseits aber auch ermöglicht, die
Rechtslage
in
einem
bestimmten
Untersuchungszeitraum
schnell
und
unkompliziert zu rekonstruieren. Die genannten
Durchführungsbestimmungen wurden auf der
Webseite der Stadtgemeinde veröffentlicht.
Die
neuesten
Luftaufnahmen
des
Gemeindegebietes wurden ebenfalls auf der
Webseite der Stadtgemeinde veröffentlicht und
können am Bildschirm angesehen oder auch
ausgedruckt werden. Außerdem wird die
technische
Karte
des
Gemeindegebiets
demnächst anhand der neuesten Luftbilder
aktualisiert. Im Bereich GIS wurde ferner ein
neuer Web-Dienst namens Jugend-INFO aus
der Taufe gehoben. Es handelt sich dabei um
einen Dienst, der es den Jugendlichen
ermöglichen soll, sich einen Überblick über die
verschiedenen
Dienstleistungsund
Einrichtungsangebote, die an sie gerichtet sind,
zu verschaffen. Außerdem wurden zu
unterschiedlichen
Zwecken,
z. B.
zu
Veranschaulichungszwecken
in
Veröffentlichungen der Stadtgemeinde und zur
Überprüfung demografischer und statistischer
Daten
von
Gebietsteilen,
die
einer
unterschiedlichen Regelung unterworfen sind,
vielfältige Karten des Gemeindegebiets erstellt.
Edilizia
Bauwesen
Il numero dei titoli abilitativi rilasciati o
formatisi per assenza di diffida rimane
attestato su un valore elevato (550), nella
media dell'ultimo decennio, seppure in leggera
flessione rispetto all'anno scorso, al pari del
numero complessivo delle richieste, passate da
1.068 a 927 unità, sempre, anche in questo
caso, nel rispetto delle oscillazioni del
decennio. A fronte di una sostanziale conferma
della quantità dei procedimenti, se rapportata
agli ultimi anni, si osserva sicuramente una
marcata differenziazione della tipologia degli
interventi, ora maggiormente improntati a
interventi edilizi leggeri. Tornano a salire le
certificazioni di destinazione urbanistica,
fenomeno in controtendenza rispetto alla
stagnazione del mercato immobiliare, essendo
tali certificati richiesti al momento del
passaggio di proprietà degli immobili. Sempre
elevate le consultazioni delle pratiche giacenti
presso l'archivio dell'ufficio, che quest'anno
raggiungono il più che ragguardevole numero
di
712
unità.
Cifra
record,
rispetto
all'andamento del decennio, raggiungono le
pratiche avviate di abuso edilizio, arrivate a 35
unità, a fronte di 60 casi istruiti, ovvero in cui
Die Zahl der baurechtlichen Genehmigungen,
die
ausgestellt
wurden
bzw.
durch
Stillschweigen
der
Verwaltung
wirksam
geworden sind, bleibt weiterhin ziemlich hoch
(550) und liegt im Durchschnitt der letzten
zehn Jahre, wenn auch ein leichter Rückgang
im Vergleich zum Vorjahr zu verzeichnen ist.
Ebenso ist - auch in diesem Fall unter
Berücksichtigung der Schwankungen des
letzten Jahrzehnts - die Gesamtanzahl der
Anträge von 1.068 auf 927 zurückgegangen.
Im Vergleich zu den letzten Jahren blieb die
Anzahl der bearbeiteten Verfahren im
Wesentlichen unverändert. Dem steht jedoch
eine deutliche Differenzierung in Bezug auf die
Art der Bautätigkeit gegenüber, die heute
vornehmlich von kleineren Bauarbeiten geprägt
ist. Die beantragten Bescheinigungen über die
urbanistische Zweckbestimmung sind dagegen
wieder angestiegen: eine widersprüchliche
Tendenz angesichts der Stagnation auf dem
Immobilienmarkt, zumal diese Bescheinigungen
ja bei der Übertragung des Eigentums von
Immobilien benötigt werden. Weiterhin hoch
war die Zahl der Einsichten in die ausständigen
Akten im Archiv des Amtes, die dieses Jahr die
24
sono state svolte indagini per probabile abuso.
mehr als ansehnliche Zahl von 712 Akten
erreicht haben. Eine Rekordzahl im Vergleich
zum Trend der letzten zehn Jahre wurde
schließlich im Bereich der Bauvergehen
verzeichnet: In 60 Fällen wurde wegen
Verdachts auf Bauvergehen ermittelt, was in 35
Fällen zur Einleitung eines entsprechenden
Verfahrens führte.
Opere pubbliche
Öffentliche Arbeiten
L’attività dell’Ufficio opere pubbliche
consiste, in sintesi, nel sovrintendere
all’intero ciclo di realizzazione e messa in
funzione
delle
opere
pubbliche
(programmazione,
progettazione,
affidamento, realizzazione, collaudo, presa
in consegna), siano esse di tipo edile o
infrastrutturale, nel rispetto dei dettami
normativi nazionali e locali. Attraverso i
due servizi Manutenzione immobili e
Strade e infrastrutture il suddetto Ufficio
provvede inoltre al mantenimento in
efficienza di tutto il patrimonio edilizio ed
infrastrutturale del Comune di Merano.
Die Tätigkeit des Amtes für öffentliche Arbeiten
besteht zusammenfassend in der Betreuung
aller einzelnen Schritte im Entstehungskreislauf
öffentlicher Bauvorhaben bis zu deren
vollständigen Realisierung und Inbetriebnahme
(Programmierung, Planung, Zuschlag der
Arbeiten, Bau, Abnahme, Übernahme). Bei der
Realisierung der Bauwerke und Infrastrukturen
sorgt das Amt für die Beachtung der Staatsund Landesgesetze. Über die zwei Dienststellen
Bauerhaltung und Straßen und Infrastrukturen
sorgt
das
Amt
außerdem
für
die
Instandhaltung des gesamten baulichen und
infrastrukturellen Vermögens der
Stadtgemeinde Meran.
Nell’anno
2012
si
è
proceduto
con
l’approvazione dello stato finale e del collaudo
delle seguenti opere:
- recupero e risanamento della tribuna
grande
presso
l’ippodromo
(2.154.000,00 euro lo stato finale, oltre
3.500.000,00 euro l’importo del quadro
economico progettuale);
2012 wurden folgende Bauvorhaben mit der
Genehmigung des Endstandes und der
Bauabnahme abgeschlossen:
- Erhaltung und Sanierung der großen
Tribüne des Pferderennplatzes (Endstand
2.154.000,00 Euro, Gesamtbaukostenbetrag
über 3.500.000,00 Euro);
bonifica dell’area ex azienda del gas di
Merano
in
via
Enrico
Toti
(9.500.000,00 euro importo dello stato
finale);
- ristrutturazione e ampliamento del campo
sportivo Combi – 1° lotto (rifacimento ed
ampliamento del campo da calcio e della
pista di atletica e installazione della nuova
illuminazione, per un importo di stato finale
pari ad 2.500.000,00 euro ed un quadro
economico di oltre 3.800.000,00 euro, gran
parte dei quali impiegati per la bonifica
dell’area oggetto dei lavori fortemente
inquinato).
Sono in pieno corso di esecuzione i lavori di
restauro
e
risanamento
conservativo
dell’edificio “Steinach”, per i quali si prevede un
termine per l’estate del 2013. Parallelamente
procede la progettazione dell’arredo di serie e a
misura che garantirà la funzionalità operativa
della struttura (oltre 3.000.000,00 euro).
-
-
La caserma dei Vigili del fuoco di Labers
Entseuchung
des
ehemaligen
Gaswerkgeländes in der Enrico-Toti-Straße
(9.500.000,00 Euro Endstand);
-
Sanierung und Erweiterung des CombiSportplatzes - 1. Bauabschnitt (Erneuerung
und Erweiterung des Fußballplatzes und der
Leichtathletikbahn und Installation der
neuen Beleuchtung mit einem Endstand von
2.500.000,00 Euro und einem Gesamtbaukostenbetrag
von
über
3.800.000,00 Euro, die zum Großteil zur
Entseuchung des Geländes verwendet
wurden).
Die Arbeiten zur Restaurierung und Sanierung
des Steinachheims sind in vollem Gang und
werden voraussichtlich im Sommer 2013
abgeschlossen. Parallel dazu läuft die
Projektierung der Einrichtung mit Mobiliar in
Serien- und Maßanfertigung, das eine optimale
Funktionalität der Einrichtung gewährleisten
soll (über 3.000.000,00 Euro).
Das
ursprüngliche
Projekt
für
die
25
(1.700.000,00 euro) il cui progetto originale
risaliva al 2002, è stata interamente adeguata
alla nuova normativa antisismica ed a quanto
previsto dalle NTC (Norme Tecniche sulle
Costruzioni).
Il secondo lotto dei lavori relativi alla generale
sistemazione dello stadio Combi (realizzazione
di una nuova tribuna, 3.200.000,00 euro) è
incappato negli effetti negativi di una sentenza
della Corte costituzionale che impedisce la
costruzione di edifici con distanze tra di loro
inferiori a 10 m. Poiché il progetto prevedeva la
realizzazione della tribuna in deroga alla
suddetta distanza, il primo ed immediato
effetto della sentenza sarebbe stata in effetti
l’impossibilità di procedere con la realizzazione
dell’opera.
Si è tuttavia ricercata con i progettisti una
soluzione “tampone” che consentisse di
sfruttare per lo meno la parte interrata del
lotto,
addivenendo
alla
redazione
e
all’approvazione di uno studio di fattibilità in tal
senso.
Feuerwehrhalle der Freiwilligen Feuerwehr
Labers geht auf das Jahr 2002 zurück. Nun
wurde die Halle den neuen Bestimmungen für
erdbebensicheres Bauen und den neuen
technischen
Baunormen
angepasst
(1.700.000,00 Euro).
Die Ausführungsplanung für zwei kleinere aber
wichtige Bauvorhaben im Bereich Schulbau
(jeweils
300.000,00 Euro)
wurde
abgeschlossen. Es handelte sich dabei
einerseits um die statische Verstärkung der
Pascoli-Schule und andererseits um die
Ergänzungsarbeiten
zur
Anpassung
der
Wenter-Schule
an
die
geltenden
Bestimmungen, die für die Ausstellung der
Benützungsgenehmigung erforderlich sind.
Beide Bauvorhaben sollen während der
Sommerferien 2013 umgesetzt werden.
Die Umsetzung des zweiten Bauabschnitts zur
Generalsanierung
des
Combi-Sportplatzes
(Erneuerung der alten Tribüne mit einem
Baukostenbetrag von 3.200.000,00 Euro) ist
aufgrund
eines
Urteils
des
Verfassungsgerichtshofs, nach dem keine Gebäude
in einem Abstand von weniger als 10 m gebaut
werden dürfen, nicht mehr möglich. Da im
Projekt die Errichtung der Tribüne in
Abweichung von diesem Abstand vorgesehen
war, wäre es nun de facto nicht mehr möglich
gewesen, dieses Bauvorhaben zu realisieren.
Nun konnte aber mit den Projektanten doch
noch eine Notlösung gefunden werden: Diese
erlaubt es, zumindest den unterirdischen Teil
des
Bauabschnitts
zu
nutzen.
Eine
entsprechende
Machbarkeitsstudie
wurde
erstellt und genehmigt.
Manutenzione immobili
Bauerhaltung
Al fine di garantire la funzionalità degli edifici di
competenza
comunale,
il
Servizio
manutenzione immobili provvede ad espletare
le richieste di riparazione, modifica e
miglioramento
che
giungono
dai
vari
responsabili delle attività e/o dagli/delle utenti
degli immobili stessi. Il servizio provvede
all'esecuzione degli interventi di manutenzione
sul patrimonio comunale costituito da ca. 140
immobili di diversa tipologia:
220 appartamenti comunali, ca. 80 alloggi
protetti, ca. 30 scuole fra materne, elementari
e medie e asilo nido, 2 biblioteche, 4 campi
sportivi, palestre, l'Archivio storico ed il
deposito, il Museo, la Sala civica, gli alloggi
protetti per anziani, il Castello principesco, le
caserme dei Vigili del fuoco e molti altri ancora.
Um die Funktionalität der Gebäude, die in die
Zuständigkeit der Stadtverwaltung fallen, zu
gewährleisten,
geht
die
Dienststelle
Bauerhaltung den Anträgen auf Reparatur,
Umbau und Verbesserung nach, die von den
Verantwortlichen für die Geschäfte und/oder
von den Nutzerinnen und Nutzern der
Immobilien gestellt werden.
È stata completata la progettazione esecutiva
di due piccoli ma significativi interventi in
ambito scolastico (300.000 euro ciascuno): il
rinforzo statico dei solai della scuola Pascoli ed
il completamento dell’adeguamento normativo
della scuola Wenter, al termine del quale si
potrà ottenere la necessaria licenza d’uso.
Entrambi gli interventi verranno realizzati in
occasione delle ferie estive del 2013.
Die Dienststelle veranlasst die Instandhaltung
des Gemeindevermögens, das aus rund 140
Liegenschaften verschiedener Art besteht: 220
Gemeindewohnungen, rund 80 betreute
Wohnungen,
rund
30
Schulgebäude
(Kindergärten, Grund- und Mittelschulen sowie
Kinderkrippe),
zwei
Bibliotheken,
vier
Sportplätze, Turnhallen, das Stadtarchiv und
26
Gli interventi di manutenzione vengono svolti
sia con ditte esterne sia con manodopera
comunale
(il
Cantiere
comunale
comunale dispone di 17 addetti: un
coordinatore, idraulici, falegnami, fabbri,
elettricisti, pittori, muratori, ecc.).
Gli interventi richiesti dai vari uffici e servizi
sono suddivisi in manutenzione straordinaria,
manutenzione ordinaria, acquisti di arredi e
attrezzature. A fronte delle richieste degli/delle
utenti e dei vari uffici comunali nel 2012 sono
stati rilevati i seguenti dati:
n. 2.665 richieste di interventi
ca. 1.542 fatture pervenute
ca. 790.980,00 euro di importo fatturato
ca. 512,32 euro di importo medio per fattura
ca. 296,44 euro di importo medio per
intervento.
Anche per quest’anno il personale del Cantiere
comunale, oltre all’attività propria della sua
funzione,
ha
svolto
efficacemente
un’importante attività di supporto per
altrettanto importanti manifestazioni ed eventi
istituzionali e sportivi quali il Mercatino di
Natale, la gara di canoa lungo il torrente
Passirio, il Wine Festival, la Festa dell'uva, il
Capodanno, ecc.).
Parallelamente alla manutenzione ordinaria, il
servizio effettua con l’ausilio di ditte esterne
interventi
importanti
di
manutenzione
straordinaria sugli immobili sopra citati.
Si ricordano di seguito alcuni dei più
significativi, con particolare riferimento al
settore scolastico:
- la tinteggiatura delle scuole elementari
e medie tramite ditte esterne
(15.000,00 euro ciascuna) e materne
tramite l’intervento del Cantiere
comunale;
- il rifacimento della superficie del
campetto sportivo scuola Tappeiner
(25.000,00 euro)
- lavori di sistemazione, adattamento e
modifica di alcune aule presso al
scuola Negrelli, che hanno consentito
di ricavare la nuova aula informatica;
risulta
invece
in
corso
la
trasformazione in aula dell’alloggio del
custode;
das Depot, das Stadtmuseum, der Bürgersaal,
die
betreuten
Seniorenwohnungen,
die
Landesfürstliche Burg, die Feuerwehrhallen u.
a. m.
Die entsprechenden Instandhaltungsarbeiten
werden entweder an externe Firmen vergeben
oder von Gemeindepersonal erledigt (der
städtische Bauhof verfügt über 17 Arbeiter:
einen Koordinator, Installateure, Tischler,
Schlosser, Elektriker, Maler, Maurer usw.).
Die von den verschiedenen Ämtern und
Dienststellen beantragten Arbeiten können in
außerordentliche
und
ordentliche
Instandhaltungsarbeiten sowie in Ankauf von
Einrichtungs- und Ausstattungsgegenständen
gegliedert werden. Im Hinblick auf die von den
Nutzerinnen
und
Nutzern
sowie
von
verschiedenen Gemeindeämtern gestellten
Anträge wurden 2012 folgende Daten
verzeichnet:
2.665 eingegangene Anträge,
eingegangene Rechnungen – zirka 1.542,
in Rechnung gestellter Betrag – rund
790.980,00 Euro,
durchschnittlicher Rechnungsbetrag – rund
512,32 Euro,
durchschnittlicher Betrag pro Arbeit – rund
296,44 Euro.
Auch in diesem Jahr hat das Personal des
Bauhofs neben den Aufgaben, die seiner
eigentlichen Funktion entsprechenden, die
wichtige Unterstützungsarbeit bei ebenso
wichtigen Veranstaltungen, institutionellen
Ereignissen und Sportevents wie dem
Weihnachtsmarkt, den Kanumeisterschaften,
Meranflora,
dem
Wine
Festival,
dem
Traubenfest, der Silvesterfeier usw. fortgesetzt.
Neben der ordentlichen Instandhaltung sorgt
die Dienststelle mithilfe externer Firmen auch
für die Erledigung wichtiger außerordentlicher
Instandhaltungsmaßnahmen an den oben
genannten Immobilien.
Im Folgenden sind die bedeutendsten davon,
insbesondere die Instandhaltungsmaßnahmen
im Schulbereich, zusammengefasst:
- Anstricharbeiten in den Grund- und
Mittelschulen durch externe Firmen
(jeweils 15.000,00 Euro) und in den
Kindergärten durch den Bauhof;
-
-
-
-
Erneuerung des Bodenbelags am
Sportplatz
der
Tappeiner-Schule
(25.000,00 Euro);
Umbau einiger Klassenräume der
Negrelli-Schule, um Platz für den
neuen Computerraum zu gewinnen;
die Arbeiten zur Umwandlung der
Hausmeisterwohnung
in
einen
Klassenraum laufen noch;
27
ristrutturazione dell'alloggio di servizio
della scuola per l'infanzia Girotondo di
via Roma 132 (progettazione);
sostituzione di pavimenti caldi scuola
media L. Negrelli;
-
-
-
-
realizzazione di un nuovo nucleo servizi
igienici al terzo piano della scuola
elementare F. Tappeiner.
Degni di nota risultano inoltre i seguenti
interventi:
- sostituzione di un ascensore presso la
Villa Lituania;
- riparazione dei danni provocati dalla
caduta di un masso presso la Cappella
Eremita in via Val di Nova;
-
-
-
-
-
demolizione dei vecchi magazzini
presso il Cantiere comunale.
Da sottolineare inoltre il programma costante
di verifica decennale cui sono sottoposti, per
legge, gli immobili di proprietà comunale:
incarichi conferiti per 9 strutture per un
importo complessivo di 25.000,00 euro.
-
Non va inoltre dimenticato che il Servizio
manutenzione immobili progetta internamente i
lavori di ristrutturazione degli appartamenti
comunali di cui dirige poi successivamente
anche in prima persona l’esecuzione.
Per l’anno 2012 è stata avviata la
progettazione di 6 alloggi per un importo
complessivo di 450.000,00 euro, con una
media di 75.000,00 euro ad intervento.
In proposito si segnala che anche i lavori per la
realizzazione di un campo in erba sintetica
presso il parco di Sinigo, dall’importo
complessivo di 80.000,00 euro, sono stati
interamente progettati e diretti da personale
interno del Servizio.
Servizio
manutenzione
infrastrutture
strade
e
Il Servizio manutenzione strade e infrastrutture
esercita invece la propria azione su circa 140
km di strade urbane e oltre 210 tra ponti e
tomboni. Tramite il Cantiere comunale sono
stati eseguiti 511 interventi, mentre con
l’ausilio di ditte esterne sono stati conferiti
incarichi pari a 166.000,00 euro per interventi
di manutenzione ordinaria e 75.000,00 euro
per quella straordinaria. Il programma annuale
di asfaltatura di varie vie cittadine ha
interessato quest’anno le vie Fornaio, Fermi,
Umbau der Hausmeisterwohnung im
Girotondo-Kindergarten
in
der
Romstraße 132 (Planung);
Ersatz der bestehenden Fußböden
durch warme Fußbodenbeläge in der
Negrelli-Schule;
Bau neuer Toiletten im dritten Stock
der Tappeiner-Grundschule.
Ferner sind folgende Arbeiten nennenswert:
Austausch des Aufzugs in der Villa
Litauen;
- Beseitigung der Schäden, die durch das
Herunterstürzen eines Felsblocks bei
der Einsiedlerkapelle in der Naif
entstanden sind;
- Abriss der alten Lagerhallen des
Bauhofs.
Zu betonen ist außerdem die alle zehn Jahre
regelmäßig
durchgeführte
gesetzlich
vorgeschriebene Überprüfung der Immobilien
im
Eigentum
der
Stadtgemeinde.
Entsprechende Aufträge wurden für neun
Einrichtungen
mit
einem
Gesamtausgabenbetrag von 25.000,00 Euro
erteilt.
Nicht
zu
vergessen
sind
ferner
die
Umbauarbeiten in den Gemeindewohnungen:
Sie werden von der Dienststelle Bauerhaltung
intern geplant und anschließend wird ihre
Ausführung auch von der Dienststelle selbst
geleitet.
So wurde 2012 die Planung von sechs
Wohnungen
eingeleitet
mit
einem
Gesamtausgabenbetrag von 450.000,00 Euro
und einem Durchschnittsausgabenbetrag von
75.000,00 Euro pro Wohnung.
In diesem Zusammenhang wird auch daran
erinnert, dass das Kunstrasenfeld im Park in
Sinich mit einem Ausgabenbetrag von
insgesamt 80.000,00 Euro vollständig von
Personal der Dienststelle Bauerhaltung geplant
und unter seiner Leitung angelegt wurde.
-
-
Straßen und Infrastrukturen
Die
Dienststelle
für
Straßen
und
Infrastrukturen ist hingegen für die 140 km
Straßen der Stadt sowie für die über 210
Meraner Brücken und Durchlässe zuständig.
Vom Personal des städtischen Bauhofs wurden
511 Arbeiten durchgeführt, während externe
Firmen um 166.000,00 Euro mit ordentlichen
Instandhaltungsarbeiten
und
um
75.000,00 Euro
mit
außerordentlichen
Instandhaltungsarbeiten beauftragt wurden.
Das
jährliche
Asphaltierungsprogramm
28
Planta e Ivigna per un importo complessivo
pari a circa 60.000,00 euro.
Ulteriori 200.000,00 euro sono stati inoltre
spesi per il ripristino dei manti stradali a
seguito della posa del teleriscaldamento in
viale Europa e via Zuegg (170.000,00 euro +
30.000,00 euro).
Relativamente alla realizzazione delle opere di
urbanizzazione si segnala l’avvenuto collaudo
del progetto di posa del I lotto delle
infrastrutture
primarie
“zona
ex
gas”
(1.300.000,00 euro) ovvero la progettazione
del secondo (300.000,00 euro). Proseguono
inoltre i lavori relativi a quello ex Bosin
(2.200.000,00 euro) per il quale sono in corso
di esame alcune varianti tecniche e funzionali.
Nel medesimo servizio viene inoltre svolta
l’importante funzione di verifica geologica che
funge da supporto alle misure di protezione
civile adottate dall’Amministrazione del Comune
di Merano nonché la gestione, in convenzione,
di tutte le attività relative al servizio idrico
integrato svolte in convenzione da ASM:
citiamo ad esempio il proseguimento dei lavori
per la realizzazione di un collettore delle acque
bianche ovvero la sostituzione del collettore
principale esistente delle acque nere e la
sostituzione dell’acquedotto in via San
Francesco (1.887.477,57 euro).
Il Servizio manutenzione infrastrutture cura
inoltre i rapporti istituzionali con AE per quanto
concerne la manutenzione degli impianti di
illuminazione pubblica esistenti, ivi compresa la
riparazione dei pali danneggiati, ovvero la
realizzazione dei nuovi.
Nel corso dell’anno 2012 sono stati liquidati
655.966,00 euro in favore di AE spa, di cui
327.036,97 euro per la manutenzione ordinaria
e 113.010,79 euro per quella straordinaria oltre
che 133.645,94 euro per la realizzazione di 6
nuovi impianti e 43.604,00 euro per le
riparazioni dei pali danneggiati.
L’Ufficio opere pubbliche, unitamente ai due
servizi di manutenzione, ha liquidato nel suo
complesso nell’anno 2012 oltre 1.950 fatture
per un importo complessivo di oltre
12.470.000,00 euro. A fronte di un volume di
oltre 15 milioni di euro di lavori “attivi” si è
verificato un unico contenzioso giudiziale per
verschiedener städtischer Straßen betraf dieses
Jahr die Bäckergasse, die Enrico-Fermi-Straße,
die Plantastraße und die Ifingerstraße mit
einem Gesamtausgabenbetrag von rund
60.000,00 Euro.
Weitere 200.000,00 Euro wurden ferner für die
Instandsetzung des Straßenbelags nach
abgeschlossener
Verlegung
der
Fernwärmeleitungen
in
der
Europaallee
(170.000,00 Euro) und in der Zueggstraße
(30.000,00 Euro) ausgegeben.
Hinsichtlich der Erschließungsarbeiten sind die
erfolgte Abnahme der Arbeiten des 1.
Bauabschnitts zur primären Erschließung auf
dem
früheren
Gaswerkgelände
(1.300.000,00 Euro) sowie die Planung des 2.
Bauabschnitts (300.000,00 Euro) zu nennen.
Die Arbeiten auf dem Gelände der ehemaligen
Bosin-Kaserne (2.200.000,00 Euro), für die
zurzeit einige technische und funktionale
Varianten geprüft werden, sind noch im
Gange.
Dieselbe Dienststelle ist ferner unterstützend
zu den von der Stadtverwaltung gesetzten
Zivilschutzmaßnahmen auch für die so
bedeutende geologische Überwachung des
Gemeindegebiets zuständig sowie für die
Verwaltung aller Tätigkeiten im Hinblick auf die
integrierte Wasserversorgung, die aufgrund
einer Vereinbarung von den Stadtwerken
geführt wird. In diesem Zusammenhang sind
zum Beispiel die Fortsetzung der Arbeiten zur
Realisierung eines Regenwasserhauptsammlers
bzw. der Austausch des bestehenden
Schmutzwassersammlers und der Austausch
der Trinkwasserleitung in der St.-FranziskusStraße zu nennen (1.887.477,57 Euro).
Außerdem unterhält die Dienststelle Straßen
und Infrastrukturen Beziehungen zu den
Etschwerken in Bezug auf die Instandhaltung
der
bestehenden
öffentlichen
Beleuchtungsanlagen
einschließlich
der
Reparatur beschädigter bzw. der Errichtung
neuer Lichtmasten.
2012 wurden in diesem Zusammenhang
655.966,00 Euro an die Etschwerke ausgezahlt:
Davon waren 327.036,97 Euro für die
ordentliche Instandhaltung, 113.010,79 Euro
für die außerordentliche Instandhaltung,
133.645,94 Euro für die Realisierung von sechs
neuen Anlagen und 43.604,00 Euro für die
Reparatur beschädigter Lichtmasten.
Das Amt für öffentliche Arbeiten und seine
beiden Dienststellen haben im Jahr 2012
insgesamt über 1.950 Rechnungen über einen
Gesamtbetrag von 12.470.000 Euro ausgezahlt.
Bei
laufenden
Bauarbeiten
um
einen
Gesamtbetrag von 15 Millionen Euro ist es in
einem einzigen Fall zu einem gerichtlichen
29
un importo pari a 445.000,00 euro, che verrà
trattato dal tribunale competente nel corso del
2013. In generale possiamo quindi affermare
che l’Amministrazione comunale ha agito in
maniera del tutto corretta.
Streitverfahren gekommen. Dabei geht es um
einen Betrag von 445.000,00 Euro. Der Fall
wird 2013 vom zuständigen Gericht behandelt.
Insgesamt kann also getrost gesagt werden,
dass die Stadtgemeinde im Zeichen der
Korrektheit gehandelt hat.
Ambiente ed ecologia
Umwelt und Ökologie
Il progetto “Open Energy” nel corso dell’anno
2012 è entrato nel vivo, cominciando a portare
i primi risultati concreti di questo ambizioso
lavoro. Il primo importante risultato è stata
l’adozione di una decisione strategica adottata
per il futuro della nostra città con l’adesione del
Comune di Merano al Patto dei sindaci, una
rete europea di comuni che si impegnano a
ridurre le emissioni di CO² del proprio territorio
entro il 2020. Contemporaneamente abbiamo
lavorato e portato a termine la fase di raccolta
dei dati e della loro elaborazione, che ci hanno
consentito di realizzare un preciso catasto
energetico dei consumi e delle emissioni del
nostro territorio. In questo ambito è infatti ora
già operativo il database dei consumi energetici
del territorio del Comune di Merano, integrato
in
un
servizio
WEB-GIS
liberamente
consultabile da cittadini ed aziende. Sulla base
dei
dati,
adeguatamente
aggregati
e
rielaborati, l’amministrazione pubblica, ma
anche cittadini e imprese, possono valutare e
programmare
interventi
di
risparmio
energetico, anche a livello di costi di
investimento
e
di
ammortamento
dell’intervento stesso. Ora il prossimo passo
sarà la predisposizione e l’approvazione del
PAES, il Piano operativo per l’energia
sostenibile. L’approvazione del PAES è prevista
per l’estate 2013.
2012 ist das ehrgeizige Projekt Open Energy in
die Umsetzungsphase gekommen und hat
bereits erste Resultate gezeigt. Einen ersten,
strategischen wichtigen Schritt für die Zukunft
unserer Stadt hat die Gemeinde Meran mit
dem Entschluss getan, dem „Konvent der
BürgermeisterInnen“ beizutreten. Der Konvent
der BürgermeisterInnen ist ein europäischer
Zusammenschluss von Gemeinden, die sich
dazu verpflichten, die CO2-Emissionen im
eigenen Gebiet innerhalb 2020 spürbar zu
reduzieren. Gleichzeitig konnte 2012 die Phase
der Datensammlung und Datenverarbeitung
abgeschlossen werden, so dass ein detailliertes
Kataster des Energieverbrauchs und der
Emissionen
auf
dem
Gemeindegebiet
eingerichtet wurde. In diesem Bereich ist
nämlich eine Datenbank des Energieverbrauchs
für das ganze Gebiet der Stadtgemeinde Meran
bereits aktiv. Diese wurde in einem WEB-GISDienst integriert, in den BürgerInnen und
Unternehmen frei Einsicht nehmen können. Auf
der Grundlage der Daten, die entsprechend
gesammelt und überarbeitet wurden, können
die
Gemeindeverwaltung,
aber
auch
BürgerInnen und Unternehmen, Maßnahmen
zur Energieeinsparung auch hinsichtlich ihrer
Investitions- und Amortisationskosten prüfen
und planen. Der nächste Schritt besteht nun
darin, den Aktionsplan für nachhaltige Energie
auszuarbeiten und voraussichtlich im Sommer
2013 zu verabschieden.
Die Stadtgemeinde war weiterhin bestrebt, ihre
Maßnahmen
zur
umweltspezifischen
Überwachung des Gemeindegebiets sowie der
umweltbelastenden
Schadstoffe
zu
intensivieren und zu optimieren. Besonderes
Augenmerk
galt
der
Bekämpfung
der
Lärmbelästigung.
Ferner wurde auch die kontinuierliche
Umweltsensibilisierung besonders an den
Schulen fortgesetzt. In diesem Zusammenhang
ist die Durchführung verschiedener Projekte
zum Thema Müllreduzierung und Mülltrennung
und zu den Themen Wasser und Wald zu
nennen. Außerdem wurden in den Schulen
verschiedene
Ausstellungen
zu
den
Themenkreisen Müll und Energie organisiert.
Auch das Projekt Trendy Travel wurde in
Zusammenarbeit
mit
dem
Ökoinstitut
È continuata l’attività mirata al continuo
miglioramento delle prestazioni ambientali
dell’ente mediante l’attività di controllo
ambientale del territorio e degli inquinanti.
Particolare attenzione è stata dedicata alla lotta
all’inquinamento acustico.
Si è proceduto con una costante attività di
sensibilizzazione ambientale rivolta soprattutto
alle scuole attraverso i progetti riguardanti le
tematiche dei rifiuti, la loro riduzione e la loro
differenziazione, dell’acqua e del bosco. Sono
state inoltre organizzate nelle scuole varie
mostre sul tema dei rifiuti e dell’energia. Da
segnalare infine tra le iniziative promosse, che
è proseguito il progetto Trendy Travel in
collaborazione con Ökoinstitut, che mira a
sensibilizzare già alle scuole materne i bambini
30
all’uso della bicicletta come mezzo di trasporto
ottimale in città.
È continuata, e dovrà rimanere al centro
dell’attenzione anche in futuro, l’azione di
sensibilizzazione della cittadinanza al tema dei
rifiuti in collaborazione con ASM. Grazie anche
all’adozione di una azione di maggior controllo
del territorio attraverso la presenza delle
guardie ecologiche si è potuto constatare una
concreta
diminuzione
del
fenomeno
dell’abbandono illegale dei rifiuti.
La gestione dei bagni pubblici e l’attività di
noleggio bici sono due attività molto importanti
ed apprezzate sia dai turisti che dai meranesi.
Si è puntato ad una loro qualità e funzionalità,
nonostante una lieve riduzione delle risorse a
disposizione per tali importanti servizi. Nel
servizio di noleggio bici abbiamo assistito
nuovamente ad un incremento dei noleggi
rispetto agli ultimi anni.
fortgesetzt. Ziel dieses Projektes ist es, die
Kinder im Kindergartenalter zur Nutzung des
Fahrrads als optimales Transportmittel für die
Stadt zu animieren.
Die Sensibilisierung der Bevölkerung in Bezug
auf das Müllproblem wurde in Zusammenarbeit
mit den Stadtwerken fortgesetzt und muss
weiterhin im Auge behalten werden. Die
intensivierte Kontrolle des Gemeindegebiets
durch die Umweltwachen zeigte konkrete
Resultate: Das Phänomen der illegalen
Müllentsorgung konnte spürbar eingedämmt
werden.
Zwei wichtige Dienste des Amtes, die von den
Einheimischen wie von den Gästen sehr
geschätzt werden, sind die Führung der
öffentlichen Toiletten und des kostenlosen
Fahrradverleihs. In diesem Bereich setzte die
Stadtverwaltung trotz geringfügiger Kürzungen
bei den Ressourcen nach wie vor auf Qualität
und Funktionstüchtigkeit. Die Benutzerzahlen
des Fahrradverleihs sind im Vergleich zu den
letzten Jahren wieder angestiegen.
Verde pubblico e Giardineria comunale
Öffentliches Grün und Stadtgärtnerei
Merano deve parte del suo fascino alla grande
varietà di specie vegetali che ovunque vi
prosperano. L’attuale patrimonio verde della
città in riva al Passirio, con i suoi numerosi
viali, i parchi e le passeggiate storiche, è
indissolubilmente legato all’ascesa di Merano
città di cura. Con un’opera di manutenzione
quotidiana si cerca di conservare questa
eredità e di renderla confacente alle varie
forme di fruizione e alle molteplici funzioni
ricreative che oggi il verde urbano assolve.
Meran verfügt über eine vielfältige und
faszinierende
Vegetation.
Der
heutige
Grünbestand der Stadt Meran mit seinen
zahlreichen Alleen und den historischen
Parkanlagen und Promenaden ist eng mit der
Entwicklung Merans zur Kurstadt verbunden. In
der täglichen Pflege wird versucht, dieses Erbe
zu
erhalten
und
den
vielfältigen
Nutzungsansprüchen und Freizeitfunktionen,
die das Stadtgrün heute erfüllen muss, gerecht
zu werden.
Cura del patrimonio arboreo
Baumpflege
Si attribuisce grande importanza alla gestione e
alla tutela del patrimonio arboreo.
Sono quasi 7.000 gli alberi ad alto fusto che
crescono lungo le strade e nei numerosi parchi
pubblici e che necessitano di costanti cure e
controlli fitosanitari. Inoltre è necessario
mantenere aggiornato il catasto digitale del
patrimonio arboreo. Gli alberi su aree private
sono soggetti ai controlli ai sensi del
Regolamento edilizio.
Di seguito si riportano i dati più importanti:
abbattimenti
messa a dimora di nuovi alberi fresatura di apparato radicale
potature di formazione
80
99
80
71
Der Verwaltung und dem Schutz des
Baumbestandes
gebührt
ein
wichtiger
Stellenwert.
Entlang der Straßen und in den zahlreichen
öffentlichen Parks stehen knapp 7.000
hochstämmige
Bäume,
die
regelmäßig
kontrolliert und gepflegt werden müssen. Der
Baumkataster
muss
ständig
aktualisiert
werden. Ebenso müssen Kontrollen an
Privatbäumen laut Bauordnung durchgeführt
werden.
Im Folgenden die wichtigsten Daten:
Fällungen
Neupflanzungen
Fräsungen Wurzelstöcke
Erziehungsschnitt
80
99
80
71
31
potature di rami verdi (per
ottenere il sollevamento della
chioma)
rimonda del seccume
cura della chioma
riduzione della chioma
ispezioni visive da terra
ispezioni visive dall’alto
controlli strumentali
trattamenti fitosanitari
richieste di abbattimento –
controlli presso privati
309
Kronenrückschnitt (Erhöhung);
64
142
172
237
38
4
355
126
Totholzentfernung
Kronenpflege
Kronenverringerung
Sichtkontrolle vom Boden
Sichtkontrolle in Höhe
Gerätekontrolle
Phytosanitäre Eingriffe
Anfragen
um
Fällung
durchgeführte Kontrollen
Privaten
309
64
142
172
237
38
4
355
– 126
bei
Nell’ambito del progetto Regala un albero
anche nel 2012 sono stati donati diversi alberi
da parte di cittadini/e.
È stato elaborato un progetto di rinverdimento
del Cimitero civico e sono state effettuate le
nuove piantumazioni tenendo conto della
particolare destinazione e delle caratteristiche
paesaggistiche del luogo.
Im Rahmen des Projekts Bäume schenken
wurden wieder einige Bäume von BürgerInnen
geschenkt.
Es wurde ein Bepflanzungskonzept für den
zentralen
Friedhof
erarbeitet
und
die
vorgesehenen Neupflanzungen durchgeführt, in
Einklang mit der besonderen Destination und
den landschaftlichen Gegebenheiten dieses
Ortes.
Parchi, passeggiate e verde pubblico
Parks, Promenaden und Grünflächen
Progetti
Projekte
È stata realizzata una piantumazione a tema
lungo
la
Passeggiata
del
Kurhaus.
Quest’attrazione, realizzata in proprio dalla
Giardineria, ha ottenuto il risultato di risvegliare
l’interesse sia dei turisti che dei residenti per
questa suggestiva passeggiata.
In città sono inoltre state create ulteriori isole
verdi in angoli idonei (si tratta della messa a
dimora di arbusti di specie autoctone messe a
disposizione gratuitamente dalla Ripartizione
foreste della Provincia; le piante sono state
sistemate ai bordi di strade e sentieri al fine di
favorire l’ecodiversità dell’ambiente urbano).
È in corso dal 2009 il progetto Interreg IV
Italia-Austria denominato La sistemazione delle
aree fluviali alpine nel rispetto del paesaggio
locale. Si tratta di un’iniziativa volta a
valorizzare il ruolo centrale svolto dal Passirio
in rapporto all’ambiente urbano. Nel 2012 si è
passati alla realizzazione, ad opera della
Ripartizione sistemazione bacini montani con il
supporto del Comune di Merano, dell’accesso al
Passirio mediante gradoni o terrazzamenti.
Dopo un’analisi approfondita degli aspetti
relativi alla sicurezza è stato elaborato un
regolamento per l’accesso alla struttura. È
stato inoltre dato alle stampe e distribuito un
opuscolo dal titolo “Opere idrauliche sostenibili
– esempi di best practice nell’arco alpino”, che
illustra alcuni esempi, a livello internazionale, di
opere di regolazione delle acque che siano
Auf
der
Kurpromenade
wurde
eine
Themenbepflanzung durchgeführt. Es war so
möglich, viel Interesse und Aufmerksamkeit auf
diese wunderschöne Promenade zu lenken und
ebenso eine Attraktion für Einheimische und
Gäste in Eigenregie zu schaffen.
Weitere ökologische Nischen wurden an
geeigneten Stellen in der Stadt geschaffen (es
handelt sich dabei um die Pflanzung von
einheimischen Sträuchern, von der Abt.
Forstwirtschaft des Landes kostenlos zu
Verfügung gestellt, die in Randflächen
gepflanzt werden und die Ökodiversität in der
Stadt verbessern sollen).
Mit dem seit 2009 laufenden Projekt Interreg
IV Italien-Österreich (Ortsgerechte Gestaltung
– Freiräume am Wasser) wurde die zentrale
Rolle
der
Passer
für
das
gesamte
Freiraumsystem Merans erhoben. 2012 wurde
die Realisierung des Stiegenzugangs zur Passer
(Passerterrassen) von Seiten der Abt.
Wasserschutzbauten durchgeführt und von der
Gemeinde
Meran
begleitet.
Die
Sicherheitsaspekte
wurden
genauestens
untersucht,
eine
entsprechende
Benutzerordnung
ausgearbeitet.
Eine
Broschüre wurde gedruckt und verteilt, mit
internationalen
Beispielen
von
Wasserschutzbauten, die in gelungener Weise
Wasserschutz
mit
Freizeitnutzung
und
ökologischen
Belangen
verbinden
(„Zukunftsfähige
Wasserschutzbauten
–
32
riuscite a coniugare con successo la funzione di
tutela con quella ricreativa ed ecologica.
Grazie alla collaborazione nell'ambito di uno
stage svolto presso le Giardinerie comunali da
un architetto del paesaggio, diplomatosi presso
l’Akademie Landschaftsbau Weihenstephan in
Baviera, è stato possibile elaborare un progetto
per la risistemazione dell’area verde che
affianca il Castello principesco.
In collaborazione con l’Ufficio ecologia del
paesaggio della Provincia è stata ideata una
serie di interventi di sensibilizzazione sul tema
dei monumenti naturali. Una prima tranche di
interventi, riguardanti la realizzazione di un
percorso circolare, è già stata attuata in
collaborazione con il Consiglio comunale dei
bambini e delle bambine.
È stato avviato in collaborazione con l’Ufficio
personale un progetto volto a migliorare la
sicurezza sul posto di lavoro. È stata effettuata
una rilevazione di tutte le attività rilevanti ai fini
della sicurezza e sono state redatte delle
schede recanti istruzioni dettagliate in merito
alle procedure di sicurezza da seguire.
Praxisbeispiele aus dem Alpenraum“).
Attività decorativa e serre
Dekorbereich und Treibhäuser
L’attività decorativa e di abbellimento è un
settore molto importante dell’attività svolta
dalle Giardinerie comunali. Nel 2012 sono stati
messi a disposizione fiori e piante per circa 160
manifestazioni di piccola e media entità. Si
tratta di un servizio inserito anche sulla pagina
Internet per il quale sono a disposizione dei
moduli on line. Le Giardinerie comunali si sono
inoltre occupate della decorazione con
materiale floristico di manifestazioni di grande
portata: il Wine Festival, il Mercatino di Natale
e la Festa dell’Uva. Le decorazioni per il
Mercatino di Natale sono state realizzate dalle
Giardinerie in economia, così come tutte le
altre attività connesse a questa manifestazione
natalizia (taglio e posizionamento di circa 400
abeti, ecc.).
Nel 2012 le Giardinerie hanno coltivato presso
le serre di Quarazze circa 250.000 piante a
fioritura annuale per le aiuole e le aree verdi
cittadine.
Si sono conclusi i lavori di costruzione di una
nuova serra, che per il futuro consentirà di
migliorare
notevolmente
l’attività
di
produzione. Inoltre le serre preesistenti sono
state dotate di un sistema di reti ombreggianti
al fine di regolare più efficientemente le
temperatura, riducendo così il consumo
energetico. Le serre sono state dotate di un
quadro comandi centralizzato e automatizzato.
Infine
è
stata
migliorata
l’efficienza
dell’impianto di riscaldamento a trinciati
legnosi.
Sono state sostituite un centinaio di panchine
Die Grünfläche vor der Landesfürstlichen Burg
wurde überdacht und neu geplant, mit Hilfe
eines Praktikanten des Landschaftsbaus
(„Weihenstephan“).
Gemeinsam
mit
dem
Amt
für
Landschaftsökologie wurden eine Reihe von
Sensibilisierungsmaßnahmen
zu
den
Naturdenkmälern angedacht – die ersten, in
Zusammenarbeit mit dem Kindergemeinderat,
wurden
umgesetzt
(Ausarbeitung
eines
Rundweges).
Für die Verbesserung der Sicherheit am
Arbeitsplatz
wurde
ein
Projekt
in
Zusammenarbeit
mit
dem
Personalamt
begonnen.
Alle
sicherheitsrelevanten
Tätigkeiten wurden erhoben und der genaue
Ablauf in Hinsicht auf die Sicherheitsaspekte
schriftlich festgehalten.
Der
Dekorbereich
ist
ein
wichtiger
Arbeitsbereich innerhalb der Stadtgärtnerei.
Für
160
kleine
und
mittelgroße
Veranstaltungen
wurde
2012
das
Pflanzenmaterial zur Verfügung gestellt. Dieser
Dienst wurde auch in die Homepage
aufgenommen und die Formulare stehen online
zur Verfügung. Die Stadtgärtnerei dekorierte
wichtige Großveranstaltungen: Winefestival,
Weihnachtsmarkt
und
Traubenfest.
Die
Dekoration des Weihnachtsmarktes wurde von
der Stadtgärtnerei in Eigenregie durchgeführt,
nebst den anderen Tätigkeiten, die zur
Weihnachtszeit anfallen (Schneiden und
Aufstellen der ca. 400 Weihnachtsbäume u. Ä.)
Im Produktionsbetrieb der Stadtgärtnerei in
Gratsch wurden 2012 250.000 Jahresblüher
gezogen, für die Beetgestaltungen und
Bepflanzungen der Stadt Meran.
Der Bau des neuen Treibhauses wurde
abgeschlossen,
mit
erheblichen
Verbesserungen
für
die
zukünftige
Produktionstätigkeit. Ebenso wurden an den
vorhandenen Treibhäusern Schattierungen
angebracht, um die Energiekosten zu
reduzieren und die Temperaturen besser
regulieren zu können. Das Schaltsystem der
Treibhäuser
wurde
automatisiert
und
zentralisiert.
Die
Leistung
der
Hackschnitzelanlage wurde verbessert.
Knapp
100
historische
Parkbänke
wurden
33
storiche.
ausgetauscht.
Attività didattica
Didaktische Aktivitäten
Sport e tempo libero
Sport und Freizeit
Nel corso del 2012 è stato attivato il nuovo
sistema di accesso al campo Combi e sono
state distribuite le tessere ai sodalizi sportivi
cittadini. Tale sistema di accesso consente
maggiori
controlli
sul
corretto
utilizzo
dell’impianto e l’elevato numero di tessere
rilasciate (1117 tessere al 31.12.2012) che
rappresenta un chiaro indicatore dell’ampio uso
della struttura.
Il campo sportivo della Confluenza è stato
anche per il 2012 il campo maggiormente
utilizzato, ciononostante presenta ancora
condizioni ottimali del manto sintetico, anche
grazie agli interventi manutentivi effettuati con
un nuovo macchinario dedicato. Accanto al
campo della Confluenza è stato ultimato il
campetto da calcio denominato “Speedbol”,
dove i piccoli calciatori possono allenarsi con
metodologie che puntano alla velocità di
esecuzione. E’ stata inoltre realizzata la casetta
di accesso alle tribune che fungerà anche da
cassa e da punto di ristoro.
Im Laufe des Jahres 2012 wurde das neue
System für den Zugang zum Combi-Sportplatz
in Betrieb genommen. Den Mitgliedern der
Meraner Sportvereine wurden bis zum 31.
Dezember 2012 insgesamt 1117 Chipkarten
verteilt - eine hohe Anzahl, die von der großen
Beliebtheit dieser Sportanlage zeugt. Das neue
Zugangssystem bietet einen besseren Überblick
über die Anlage.
Auch 2012 war der Sportplatz an der
Passermündung
die
meistgenutzte
Sportanlage. Trotzdem ist der Kunstrasen
immer noch in optimalem Zustand, auch dank
der Instandhaltungsmaßnahmen, die mit einem
Spezialgerät durchgeführt werden. Neben dem
Sportplatz an der Passermündung wurde ein
Spielfeld für das so genannte „Speedbol“
fertiggestellt. Diese Ballsportart, bei der es vor
allem auf Schnelligkeit ankommt, ist besonders
bei Kindern und Jugendlichen beliebt.
Außerdem wurde beim Eingang zu den
Tribünen ein Häuschen für die Kasse und für
die Imbissbude gebaut.
Auch in den anderen Anlagen wurden kleinere
Instandhaltungsarbeiten durchgeführt, um die
Unannehmlichkeiten, die auf einige veraltete
Einrichtungen zurückzuführen sind, in Grenzen
zu halten.
Was die außerschulische Nutzung der
Schulgebäude – in unserem Fall der Turnhallen
– anbelangt, wurden die Schulsportanlagen
2012 nach Maßgabe der entsprechenden
Landesverordnung zugewiesen. Somit wurde
es allen Sportvereinen ermöglicht, ihre
Aktivitäten trotz gestiegener Nachfrage nach
Räumlichkeiten weiterhin fortzusetzen.
Wie üblich war das Sportreferat auch 2012
bestrebt,
das
Meraner
Sportangebot
aufzuwerten. Zu diesem Zweck wurden die
Sportvereine nicht nur durch Zuschüsse für die
laufende Tätigkeit und für Projekte unterstützt,
sondern auch dadurch, dass ihnen je nach
Le Giardinerie di Merano offrono visite guidate
gratuite alle classi scolastiche, che anche nel
2012 hanno aderito numerose all’iniziativa. Le
visite guidate hanno avuto luogo presso le
serre di Quarazze, nel bosco ripariale di Lazago
e nell’Orto delle erbe aromatiche. La
Giardineria ha inoltre partecipato al progetto
dell’Azienda di soggiorno denominato QRCodes, che consente di scaricare sul proprio
smartphone testi descrittivi di luoghi e
attrazioni di particolare interesse paesaggistico.
Sono inoltre stati garantiti altri interventi minori
di manutenzione degli altri impianti, al fine di
contenere i disagi derivanti dall’obsolescenza di
alcune strutture.
Per quanto riguarda l’utilizzo extrascolastico
degli edifici scolastici, nel nostro caso delle
palestre, nel 2012 sono stati assegnati gli spazi
in conformità del regolamento provinciale
riuscendo a garantire a tutte le società la
possibilità di effettuare la loro attività, pur a
fronte di un nuovo aumento della domanda di
spazi.
Nel corso del 2012 l’Assessorato allo sport ha,
come di consueto, perseguito l’opera di
valorizzazione dell’offerta sportiva cittadina
attraverso il sostegno alle associazioni, sia con
l’erogazione di contributi ordinari e straordinari,
sia con la messa a disposizione di impianti e
Die
Stadtgärtnerei
Meran
bietet
für
Schulklassen kostenlos Führungen an. Die
Führungen fanden im Produktionsbetrieb in
Gratsch, im Auwald der Lazag, im öffentlichen
Kräutergarten statt. Die Stadtgärtnerei hat sich
am Projekt QR-Code der Kurverwaltung
beteiligt, mit dem besonders reizvolle
landschaftliche Orte und Objekte textlich
beschrieben werden.
34
strutture adeguate e secondo modalità
funzionali alle attività svolte. A questo riguardo,
come negli ultimi anni, si è prestata particolare
attenzione a quei sodalizi che, nella propria
programmazione, maggiormente si sono ispirati
a criteri di qualità ed economicità e che hanno
curato particolarmente i settori giovanili
relativamente ai propri ambiti, in sintonia con i
criteri enunciati nel Regolamento comunale per
la concessione di contributi.
Come di consueto anche nel corso del 2012
l’Amministrazione ha sostenuto a vario titolo le
iniziative, i tornei e le manifestazioni
organizzate dalle associazioni sportive cittadine
nelle diverse discipline, alcune di queste anche
con la collaborazione dell’Ufficio sport. Di
seguito alcune delle manifestazioni organizzate
sportive in città:
Camp di calcio 2012
5° Torneo internazionale Città di Merano
(calcio)
19° Mezza maratona primaverile
Torneo regionale Karate Educazione
Concorso Ippico Internazionale 2012
Ice Climbing world cup (arrampicata sportiva)
Sport-Spiel-Spaß-Wochen
20° Olimpiade meranese
Canoa – 57° ICF Coppa del Mondo di Slalom
Concorso ippico - dressage FISE (equitazione)
Merano Ice Show (pattinaggio su ghiaccio)
Grand Prix Merano (Dance)
Gara podistica Merano/Monte S. Benedetto
Concorso ippico Città di Merano
15° Merano Cup (pattinaggio su ghiaccio)
Special Olympics 2012
Campionato triveneto di pattinaggio artistico
Giubileo 100 anni SCM
Tätigkeit geeignete Anlagen und Einrichtungen
zur Verfügung gestellt wurden. Im Einklang mit
der Gemeindeverordnung zur Gewährung von
Zuschüssen hat die Stadtverwaltung in dieser
Hinsicht, wie bereits in den vergangenen
Jahren, jenen Vereinen den Vorzug gegeben,
die im jeweiligen Bereich ein qualitativ
hochwertigeres
und
wirtschaftlicheres
Programm mit besonderem Augenmerk auf die
Jugend anzubieten hatten.
Auch 2012 hat die Stadtverwaltung in
verschiedenen Formen Sportprojekte, Turniere
und Veranstaltungen in den verschiedensten
Disziplinen, die von den Meraner Sportvereinen
organisiert wurden, unterstützt. In manchen
Fällen wirkte das Sportamt an der Organisation
von Veranstaltungen mit. Es folgen einige
Sportveranstaltungen, die in der Stadt
organisiert wurden:
Fußballcamp 2012
5. Internationales Jugend-Fußballturnier der
Stadt Meran
19. Frühlingshalbmarathon Meran - Algund
Regionales Karate-Turnier Karate Educazione
Internationales Reitturnier 2012
Ice Climbing World Cup (Sportklettern)
Sport-Spiel-Spaß-Wochen
20. Meraner Stadtlerolympiade
57. Internationaler ICF Kanu World Cup Slalom
Dressurreitturnier
des
italienischen
Reitsportverbandes FISE
Meran Ice Show (Eislauf)
Grand Prix Meran (Tanz)
Berglaufsprint Meran - Segenbühel
Reitturnier Stadt Meran
15. Meran Cup (Eiskunstlauf)
Special Olympics 2012
Eiskunstlaufmeisterschaft der drei Venetien
100-jähriges Jubiläum des Sportclubs Meran
35
Sicurezza, polizia municipale
protezione civile, mobilità
e
Sicherheit,
Stadtpolizei
und
Zivilschutz, Verkehr und Mobilität
Servizio
Polizia
commerciale
e
Dienststelle
Handelspolizei
amministrativa
Verwaltungs-
und
Durante l'anno appena trascorso è stato portato a
termine l’importante progetto di gestione
informatica dei mercati presenti sul territorio
comunale con incluso l’incasso di plateatico e
spese per la pulizia dei mercati dagli spuntisti con
il sistema prepagato. Altro progetto portato a
compimento riguarda il management del suolo
pubblico e più precisamente l’organizzazione degli
scavi così da far lavorare contemporaneamente
AE Spa (teleriscaldamento) ed ASM (acque
bianche ed acque nere) e ridurre sensibilmente i
disagi alla cittadinanza. I controlli a pubblici
esercizi ed attività commerciali hanno subito un
incremento grazie anche alla collaborazione con
la locale Compagnia della Guardia di Finanza. Di
seguito si riassume l’attività svolta, suddivisa nei
singoli settori del Servizio:
Während des eben vergangenen Jahres wurde
das wichtige Projekt der Umstellung auf eine
computergestützte Verwaltung der Märkte, die
im Gemeindegebiet abgehalten werden,
inklusive Inkasso der Besetzungsgebühr und
der Reinigungskosten von den Verkäufern über
das
Prepaid-System
abgeschlossen.
Ein
weiteres Projekt, das abgeschlossen werden
konnte, betrifft die Verwaltung des öffentlichen
Grundes, insbesondere die Organisation der
Grabungsarbeiten, so dass die Etschwerke AG
(Fernheizung) und die Stadtwerke (Trinkwasser
und Kanalisation) ihre Arbeiten gleichzeitig
durchführen und die Unannehmlichkeiten für
die Bürgerinnen und Bürger somit spürbar
reduziert werden. Die Zahl der Kontrollen, die
in Bezug auf die Gastgewerbe- und
Handelsbetriebe durchgeführt werden konnten,
ist dank der Zusammenarbeit mit der
Kompanie
der
Finanzwache
Meran
angestiegen. Im Folgenden sind die Tätigkeiten
der
Dienststelle
nach
Dienstbereichen
zusammengefasst:
Management occupazione del suolo pubblico:
Besetzung öffentlichen Grundes: Das Amt hat
Nucleo di controllo: l'attività del nucleo si
Einsatzgruppe für Verwaltungskontrollen: Die
l'ufficio ha gestito 1.434 pratiche, emettendo
1.366 autorizzazioni e 68 dinieghi; avvalendosi
dell'opera del nucleo di controllo sono stati
eseguiti 268 controlli specifici. Le infrazioni
accertate sono state 21. Il gettito per l'anno 2012
è stato di 488.610,02 euro con un sensibile calo
dovuto alla riduzione del numero degli scavi per il
teleriscaldamento nonché all’organizzazione degli
scavi stessi che, venendo eseguiti contemporaneamente da due soggetti, hanno subito un
logico decremento. È invece aumentato sia il
numero complessivo delle pratiche gestite (+
1,20%) che quello delle autorizzazioni rilasciate
(+ 5,56%).
riassume con un totale di 1.057 controlli
amministrativi effettuati, 472 notifiche eseguite,
37 ulteriori controlli sull'assolvimento dell'obbligo
scolastico. Tutta questa attività ha portato ad
accertare 125 infrazioni a leggi e regolamenti, 41
sequestri
amministrativi,
1
ordinanza
di
temporanea chiusura di un pubblico esercizio, 2
1.434 Akten bearbeitet, 1.366 Ermächtigungen
ausgestellt und 68 Anträge abgelehnt. In
Zusammenarbeit mit der Einsatzgruppe für
Verwaltungskontrollen wurden 268 gezielte
Kontrollen durchgeführt und 21 Verstöße
festgestellt. Das Steueraufkommen belief sich
im Jahr 2012 auf 488.610,02 Euro. Der
deutliche Rückgang war auf die geringere Zahl
der Grabungsarbeiten für die Fernheizung
zurückzuführen, aber auch auf die Organisation
der Grabungsarbeiten: Dadurch, dass nun zwei
Unternehmen gleichzeitig arbeiten, ist die
Anzahl der Grabungen nämlich insgesamt
automatisch zurückgegangen. Angestiegen ist
hingegen die Gesamtzahl der bearbeiteten
Akten (+ 1,20 %) sowie jene der ausgestellten
Ermächtigungen (+ 5,56 %).
Einsatzgruppe
hat
insgesamt
1.057
Verwaltungskontrollen, 472 Zustellungen und
37 weitere Kontrollen über die Erfüllung der
Schulpflicht durchgeführt. Diese Tätigkeit
führte zur Feststellung von 125 Verstößen
gegen Gesetze und Verordnungen, zu 41
verwaltungsbehördlichen Beschlagnahmen, zu
36
ordinanze di temporanea chiusura di attività
commerciali e la segnalazione di 6 persone
all'Autorità giudiziaria.
einer
Bürgermeisteranordnung
zur
vorübergehenden
Schließung
eines
Gastgewerbebetriebes
und
zu
zwei
Bürgermeisteranordnungen
zur
vorübergehenden
Schließung
von
zwei
Handelsbetrieben. Ferner wurden sechs
Personen bei der Gerichtsbehörde angezeigt.
Ufficio licenze: l'ufficio ha gestito 328 pratiche
riguardanti attività commerciali, 52 pratiche
riguardanti le forme speciali di vendita, 140
pratiche riguardanti le vendite straordinarie, 77
pratiche riguardanti i TAXI e gli N.C.C. Ha
rilasciato inoltre 93 licenze temporanee per il
Mercatino di Natale. Avvalendosi dell'opera del
nucleo di controllo sono stati eseguiti 153
controlli specifici. Le infrazioni accertate sono
state 8.
Lizenzamt: Das Amt hat 328 Akten von
Handelsbetrieben,
52
Akten
über
Sonderformen des Vertriebs, 140 Akten über
Sonderverkäufe und 77 Akten im Bereich der
Taxidienste und der Mietwagen mit FahrerIn
bearbeitet. Ferner wurden 93 zeitlich begrenzte
Lizenzen für den Weihnachtsmarkt ausgestellt.
In Zusammenarbeit mit der Einsatzgruppe für
Verwaltungskontrollen wurden 153 gezielte
Kontrollen durchgeführt und acht Verstöße
festgestellt.
Im Bereich Gastbetriebe hat das Amt 79
Lizenzen
ausgestellt
und
150
Baubeginnmeldungen entgegengenommen. Im
Bereich Zimmervermietungen wurden fünf
Akten, im Bereich der Lotterien und Tombolas
neun Akten bearbeitet. Für öffentliche
Veranstaltungen wurden 209 Ermächtigungen
ausgestellt. Ein Mitarbeiter des Amtes hat an
21 Sitzungen der Kommission für öffentliche
Veranstaltungen
teilgenommen.
In
Zusammenarbeit mit der Einsatzgruppe für
Verwaltungskontrollen wurden 39 gezielte
Kontrollen durchgeführt und 37 Verstöße
festgestellt.
Am Ende des Jahres wurde in Zusammenarbeit
mit
der
für
das
geografische
Informationssystem zuständigen Dienststelle
wie schon für die Besetzung öffentlichen
Grundes mit der Georeferenzierung der
Gastgewerbe- und Handelsbetriebe begonnen.
Diese Arbeit soll bis Mitte 2013 abgeschlossen
sein.
Riguardo ai pubblici esercizi l'ufficio ha rilasciato
79 licenze ed ha accettato 150 moduli DIA. Le
pratiche riguardanti gli affittacamere sono state
5, quelle per tombole e lotterie 9. Sono state
rilasciate 209 autorizzazioni per pubbliche
manifestazioni ed un incaricato ha partecipato 21
volte alla commissione per i pubblici spettacoli.
Avvalendosi dell'opera del nucleo di controllo
sono stati eseguiti 39 controlli specifici. Le
infrazioni accertate sono state 37.
A fine anno, in collaborazione con l’ufficio che
cura il GIS, è iniziata la procedura per
georeferenziare pubblici esercizi ed attività
commerciali, alla stregua di quanto già accade
con le occupazioni del suolo pubblico. Tale
operazione terminerà entro la prima metà del
2013.
Mercati ed annona: l'ufficio ha curato le
pratiche necessarie allo sviluppo del sistema
prepagato per gli spuntisti, perfezionando una
convenzione con ASM per il versamento della
quota rifiuti incassata. Nel mese di giugno questo
sistema è entrato in funzione consentendo a
Merano di essere il primo comune italiano a
dotarsi di tale innovativo metodo di incasso. Il
mercato delle piante ha trovato la sua
collocazione in via A. Hofer ed a marzo si è
proceduto alla parziale riassegnazione dei
posteggi del mercato del venerdì così come
stabilito dal Tribunale regionale di giustizia
amministrativa di Bolzano. Prima dell’autunno
sono scaduti i termini per eventuali ulteriori ricorsi
così che la nuova collocazione dei mercati e le
Markt- und Lebensmittelpolizei: Das Amt
hat die Akten bearbeitet, die für die
Entwicklung des Prepaid-Systems für die
Verkäufer
notwendig
sind,
und
eine
Vereinbarung mit den Stadtwerken über die
Überweisung der einkassierten Müllgebühren
abgeschlossen. Dieses System wurde im Juni in
Betrieb genommen. Die Stadtgemeinde Meran
ist somit die erste italienische Gemeinde, die
ein so innovatives Inkassosystem eingeführt
hat. Der Pflanzenmarkt hat einen Standort in
der Andreas-Hofer-Straße gefunden und im
März
wurden,
wie
vom
Bozner
Verwaltungsgericht verfügt, die Standplätze
des Freitagmarkts teilweise neu zugewiesen.
Vor dem Herbst ist die Frist für die Einreichung
37
relative graduatorie sono ora definitive.
Oltre a quanto sopra riportato pare doveroso
evidenziare l'impegno da parte del servizio Polizia
amministrativa e commerciale nell'organizzazione
dello spettacolo viaggiante (luna park) e dei
relativi parchi di primavera ed autunno.
Quest’ultimo non ha avuto poi luogo quest’anno
in quanto gli operatori del settore non hanno
ritenuto conveniente allestirlo.
Va
specificato
che
il
Servizio
Polizia
amministrativa e commerciale si è fatto carico, in
sostituzione del Servizio anagrafe, a partire da
settembre, dei controlli anagrafici delle cittadine e
dei cittadini extracomunitari/e che assorbono a
tempo pieno una risorsa ed un’altra al 60%.
etwaiger
weiterer
Rechtsbeschwerden
abgelaufen, so dass nun die neuen Standorte
der
Märkte
und
die
entsprechenden
Rangordnungen endgültig sind.
Zu erwähnen ist auch der Einsatz der
Verwaltungs- und Handelspolizei bei der
Veranstaltung des Vergnügungsparks im
Frühjahr und im Herbst. Letzterer hat 2012
nicht stattgefunden, da es den Veranstaltern
nicht lohnend erschien.
Schließlich ist noch darauf hinzuweisen, dass
die
Dienststelle
Verwaltungsund
Handelspolizei seit letztem September auch die
bislang von den meldeamtlichen Diensten
durchgeführten meldeamtlichen Kontrollen der
Nicht-EU-Bürger übernommen hat. Diese Arbeit
nimmt eine Vollzeitarbeitskraft zur Gänze und
eine Arbeitskraft zu 60 % in Anspruch.
Servizio Polizia stradale e giudiziaria
Dienststelle Straßen- und Gerichtspolizei
L’anno 2012 è stato intenso dal punto di vista
dell’incremento delle informative all’Autorità
giudiziaria che da 247 sono passate a 309 come
pure l’incremento delle attività di polizia
giudiziaria
come
interrogatori,
notifiche,
identificazioni che da 127 sono passate a 279;
anche nel 2012 è stato seguito un caso di stalking
che ha permesso di giungere alla conclusione
dello stesso con un decreto penale di condanna
per un giovane meranese.
L’attività di accertamento e di vigilanza nelle zone
maggiormente interessate da fenomeni di
disturbo alla quiete pubblica è proseguita con
continui interventi da parte di pattuglie
automontate ma spesso anche attraverso mirati
controlli in borghese che hanno portato buoni
frutti. Molte le segnalazioni alla Procura minorile
per giovani in stato di ebbrezza con consegna
degli interessati ai genitori invitati sul posto.
Das Jahr 2012 war angesichts der Zunahme
der Meldungen bei der Gerichtsbehörde von
247 auf 309 sowie der Zunahme der
Tätigkeiten der Gerichtspolizei wie Verhöre,
Zustellungen und Ausweiskontrollen von 127
auf 279 ein arbeitsintensives Jahr. Auch 2012
wurde in einem Fall von Stalking ermittelt, der
mit einem Strafbefehl an einen jungen Meraner
abgeschlossen werden konnte.
Proseguono anche il controllo e monitoraggio di
cittadine e cittadini stranieri/e per l’accattonaggio,
nei confronti dei quali è ora possibile procedere
grazie alla variazione del Regolamento di Polizia
urbana. Seguendo la prassi prevista dal
regolamento stesso è stato possibile contenere il
fenomeno.
Nel contempo, sempre per un monitoraggio della
situazione di fatto, è stato controllato in orario
notturno il greto del fiume Adige, alla confluenza
con il Passirio, per censire tutte le persone
straniere che occupano abusivamente quest’area.
Die Ermittlungs- und Überwachungstätigkeit in
den Stadtteilen, in denen es häufig zu
Ruhestörungen kommt, wurde durch laufende
Kontrollen des Streifendienstes fortgesetzt, oft
aber auch durch gezielte Kontrollen in Zivil, die
gute Ergebnisse bringen konnten. Viele
Jugendliche wurden wegen Trunkenheit der
Staatsanwaltschaft für Minderjährige gemeldet
und ihre Eltern wurden aufgefordert, vor Ort zu
erscheinen, und ihre Kinder in Obhut zu
nehmen.
Auch die Kontrolle und Überwachung
ausländischer Bettlerinnen und Bettler, die nun
aufgrund
der
abgeänderten
Stadtpolizeiordnung erhoben werden können,
wurde fortgesetzt.
Es wurde gemäß
Verordnung vorgegangen und so konnte das
Phänomen eingedämmt werden.
Ebenfalls zur Überwachung der Lage wurden
gleichzeitig im Flussbett der Etsch an der
Passermündung Kontrollen zu nächtlicher
Stunde durchgeführt, um die Zahl der
AusländerInnen zu bestimmen, die sich in
diesem Areal aufhalten und es widerrechtlich
besetzen.
38
Forte anche l’impegno nei controlli specifici su
tutto il territorio comunale che hanno avuto come
oggetto le zone ZTL, i controlli sulla guida in stato
di ebbrezza alcolica, le velocità anche in orario
notturno, l’attività di stazionamento dell’ufficio
mobile nei quartieri quale importante riferimento
per la comunità dei rioni, il controllo dei parchi
gioco e l’abbandono di rifiuti.
Non sono state, peraltro, trascurate le altre
attività del settore che di seguito vengono
commentate:
 INCIDENTI RILEVATI: nel 2012 non si sono
avuti incidenti con esiti mortali; diminuiti, anche
se di poco, gli incidenti con feriti: da 161 a 142,
mentre gli incidenti con soli danni materiali sono
passati da 257 (2011) a 244 (2012). Aumentati,
invece, i danneggiamenti su veicoli o di cose di
proprietà privata o pubblica rilevati, che sono
stati 49 contro i 14 dell’anno precedente; gli
infortuni ai pedoni dovuti a cadute varie sono
stati 13 come nel 2012. Bilancio dunque positivo
per l’assenza di incidenti mortali e l’abbassamento
del numero di persone ferite.
 DOCUMENTI RITIRATI: i controlli eseguiti
hanno portato al ritiro di 29 patenti di guida
perché scadute o per altri motivi di natura
amministrativa come sorpasso su intersezione o a
seguito di incidente stradale; il dato si è
praticamente dimezzato rispetto al 2011 (55). Le
carte di circolazione ritirate sono scese da 28 a 7;
il trend, osservato nel 2011, dunque continua e
l’utente è sicuramente più attento/a alle scadenze
delle revisioni o al rinnovo di documenti per la
guida.
 GUIDA IN STATO DI EBBREZZA: i ritiri di
patente per guida in stato di ebbrezza sono
vistosamente calati e cioè da 51 nel 2011 a 29
nel 2012. I controlli a tappeto con i pretester in
dotazione ed in orari serali/notturni hanno dato
buoni risultati in quanto il 97% dei/delle
conducenti controllati/e hanno avuto esito
negativo. Buona anche la collaborazione con il
pronto soccorso dell’Ospedale Tappeiner per i
prelievi ematici su pazienti incidentati/e e non più
in grado di sottoporsi al classico etilometro.
Groß war der Einsatz der Dienststelle auch im
Hinblick auf die gezielte Überwachung der
verkehrsberuhigten Zonen, die Kontrollen
wegen
Trunkenheit
am
Steuer,
die
Geschwindigkeitskontrollen auch während der
Nachtstunden, die Anwesenheit der mobilen
Kontrollstelle in den Stadtvierteln als wichtiger
Bezugspunkt für die EinwohnerInnen der
Stadtviertel, die Überwachung der Spielplätze
und der illegalen Ablagerung von Müll im
ganzen Gemeindegebiet.
Dabei wurden aber auch die anderen Aufgaben
der Dienststelle, die im Folgenden aufgelistet
sind, nicht vernachlässigt:
 ERMITTELTE UNFÄLLE: 2012 hat es keine
tödlichen Unfälle gegeben. Die Unfälle mit
Verletzten sind, wenn auch nur geringfügig,
von 161 auf 142 zurückgegangen, während die
Unfälle mit reinen Sachschäden von 257 (2011)
auf 244 (2012) gesunken sind. Von 14 Fällen
im Vorjahr auf 49 Fälle angestiegen ist
hingegen die Beschädigung von Fahrzeugen
oder Sachen im Privateigentum oder im
öffentlichen Eigentum. Die durch Hinstürzen
verursachten Fußgängerunfälle waren wie im
Vorjahr 13. Insgesamt ist das also eine
durchaus positive Bilanz, da es keine tödlichen
Unfälle und auch eine geringere Anzahl an
Verletzten gegeben hat.
 EINGEZOGENE PAPIERE: Im Rahmen der
Kontrollen
wurden
29
Führerscheine
eingezogen, entweder weil sie abgelaufen
waren oder wegen sonstiger Verstöße gegen
die Straßenverkehrsordnung, wie etwa das
Überholen auf einer Kreuzung, oder infolge von
Unfällen. Die Zahl ist im Vergleich zu 2011 (55)
praktisch auf die Hälfte zurückgegangen. Auch
die eingezogenen Zulassungspapiere sind von
28 auf 7 gesunken. Der schon 2011
festgestellte Trend setzt sich also weiterhin
fort: Die BürgerInnen sind sicher vorsichtiger
geworden und achten verstärkt auf die
Fälligkeiten der Pflichtüberholungen und auf
das Ablaufdatum der Papiere.
 TRUNKENHEIT AM STEUER: Die Anzahl der
wegen Trunkenheit am Steuer entzogenen
Führerscheine ist beachtlich gesunken: von den
51 im Jahr 2011 auf 29 im Jahr 2012. Die
methodisch durchgeführten Kontrollen mit den
Alkoholtestgeräten der Stadtpolizei in den
Abend- und Nachtstunden haben gute
Resultate gebracht und 97 % der kontrollierten
AutofahrerInnen haben den Test bestanden.
Gut war auch die Zusammenarbeit mit der
Ersten Hilfe im Tappeiner-Krankenhaus in
Bezug
auf
die
Blutabnahme
von
Unfallpatientinnen und -patienten, die nicht
mehr in der Lage waren, sich einem
39
klassischen Alkoholtest zu unterziehen.
 VELOCITÀ: nel 2012 sono stati effettuati 201
controlli con il Telelaser che ha portato
all’accertamento, comprese le infrazioni all’art.
141 (velocità pericolosa), di 361 infrazioni. I
controlli sono stati effettuati in diverse vie,
periferiche e non, di iniziativa o su segnalazioni
raccolte e con un programma annuale in parte
prestabilito.
 GESCHWINDIGKEITSÜBERTRETUNGEN: 2012
wurden 201 Kontrollen mit der Laserpistole
durchgeführt
und
361
Geschwindigkeitsübertretungen, einschließlich
der Übertretungen im Sinne von Artikel 141
(gefährliche Geschwindigkeit) ermittelt. Die
Kontrollen wurden an verschiedenen Straßen
sowohl am Stadtrand als auch im Zentrum auf
eigene Initiative oder auf Meldungen der
Bevölkerung hin nach einem zum Teil
vorbestimmten Jahresprogramm durchgeführt.
 ATTIVITÀ SANZIONATORIA: nel 2012 le
sanzioni amministrative erogate sono scese da
11.883 a 11.642. Le soste irregolari sono state
10.457; le contestazioni per guida senza cinture
sono aumentate da 17 a 20, le contestazioni per
utilizzo del cellulare durante la guida sono rimaste
invariate ed ammontano a 51. Le infrazioni
riguardanti i rilievi di incidenti stradali segnalano
che la maggior parte riguarda le mancate
precedenze (67) con, al secondo posto, i
cambiamenti di direzione o corsia (52) seguite dai
tamponamenti (30).
 GEBÜHRENPFLICHTIGE
VERWARNUNGEN:
2012 sind die ausgestellten Strafmandate von
11.883 auf 11.642 gesunken. Für das
unerlaubte
Parken
wurden
10.457
Strafmandate ausgestellt. Die Strafmandate für
die Nichtbeachtung der Anschnallpflicht sind
von 17 auf 20 angestiegen, jene wegen
Telefonierens am Steuer sind hingegen mit 51
unverändert geblieben. Als Unfallursache steht
die Missachtung der Vorfahrt (67) an erster
Stelle, gefolgt von unerlaubtem Wenden bzw.
Spurwechsel (52) und von Auffahrunfällen
(30).
 POLIZIA GIUDIZIARIA: l’attività di Polizia
giudiziaria è proseguita con 309 informative
contro ignoti per furti, danneggiamenti ed altro,
50 informative a carico di persone identificate, 1
persona arrestata ed associata alle carceri di
Bolzano, 14 querele e, tra indagini, interrogatori,
notifiche ed accertamenti, 279 attività disposte
dall’Autorità giudiziaria. Per il settore Polizia
stradale, in aggiunta a quanto sopra, le patenti
ritirate per guida in stato di ebbrezza sono state
21. Spicca il fatto del cittadino albanese che pur
non avendo mai conseguito una patente di guida
veniva sorpreso al volante di un’autovettura con
una denuncia di smarrimento del citato
documento; dopo i dovuti accertamenti è stato
denunciato per guida senza patente e per falso
ideologico commesso da privato.
 GERICHTSPOLIZEI:
Im
Bereich
der
Gerichtspolizei wurden 309 Straftaten durch
Unbekannte,
darunter
Diebstähle,
Sachbeschädigungen und Sonstiges, sowie 50
identifizierte Täter bei der Gerichtsbehörde
gemeldet. Eine Person wurde verhaftet und ins
Bozner Gefängnis überführt. Es wurden 14
Strafanträge gestellt und 279 Maßnahmen wie
Ermittlungen, Verhöre, Zustellungen und
Feststellungen,
wurden
von
der
Gerichtsbehörde angeordnet. Im Bereich der
Straßenpolizei wurden zusätzlich zu den bereits
obenerwähnten Maßnahmen 21 Führerscheine
wegen Trunkenheit am Steuer eingezogen.
Besonders sticht die Geschichte eines
angehaltenen albanischen Autofahrers hervor,
der eine Anzeige wegen Führerscheinverlusts
bei sich hatte, obwohl er nie im Besitz eines
solchen gewesen war. Nach den gebotenen
Ermittlungen wurde er wegen Fahrens ohne
Führerschein und wegen einer als Privatperson
begangener Falschbeurkundung angezeigt.
Per il settore dell’edilizia le informative sono state
5, 2 i sequestri penali, 20 gli accertamenti,
interrogatori e notifiche disposte dall’Autorità
giudiziaria anche in collaborazione con il Nucleo
operativo ecologico dei Carabinieri di Trento.
Per tipo di procedura si nota che la ricezione di
denunce è l’attività di maggior spicco, seguita
dalle attività delegate, denunce a piede libero,
identificazione di cittadini stranieri, accertamenti
Im Bereich Bauwesen wurden fünf Vergehen
gemeldet, zwei strafrechtliche Beschlagnahmen
durchgeführt,
20
Feststellungen,
Vernehmungen und Zustellungen von der
Gerichtsbehörde angeordnet.
In Bezug auf die Art der Verwaltungsverfahren
steht die Entgegennahme von Anzeigen an
erster Stelle, gefolgt von den übertragenen
Aufgaben, den Anzeigen auf freiem Fuß, der
40
d’identità di cittadini/e comunitari/e, Codice della
strada, accertamenti di polizia commerciale,
ricezione di querele, edilizia, T.S.O. e arresti.
 STRANIERI: nel 2012 sono aumentati i
controlli sugli/sulle stranieri/e presenti in città con
153
persone
identificate,
19
rilievi
fotodattiloscopici in collaborazione con il locale
Commissariato di Polizia e con la Compagnia
Carabinieri di Merano, 3 le persone denunciate
perché illegalmente sul territorio italiano. Il
Mercatino di Natale è stato sorvegliato con
controlli mirati, rilievo d’infrazioni ai sensi del
Regolamento di polizia urbana e 3 sequestri di
merce per irregolarità sul commercio.
 EDUCAZIONE STRADALE: in 112 classi (104 nel
2011) delle scuole elementari di Merano, istruttori
della Polizia municipale hanno prestato 285 ore di
lezione; nelle scuole d’infanzia l’attività è stata
limitata a 4 classi con 8 ore di lezione. Restano
fisse le lezioni di pratica a fine anno con le sole
quinte classi; queste lezioni hanno lo scopo di
praticare quanto imparato nella pura teoria in
classe e vengono ben accolte sia dalle scolare e
dagli scolari che dalle maestre e dai maestri visto
che il tutto si svolge sotto la costante presenza
degli Agenti istruttori accompagnati da una
pattuglia motomontata.
 CORSI DI FORMAZIONE: nel 2012 tutto il
personale ha partecipato a 3 corsi di tiro al
poligono passando dal tiro mirato alle sagome
mobili, al tiro operativo ad alta velocità di
esecuzione per un totale di 110 ore, 246 ore di
aggiornamento al Codice della strada, 240 ore
per il commercio, 100 ore per la guida sicura a
Vadena, 20 ore per il Codice penale nonché di
procedura, 158 ore per altri tipi di corso di
specializzazione al quale ha partecipato personale
già esperto nei vari settori con lo scopo di
risolvere delicati casi anche pratici.
Identifizierung
ausländischer
StaatsbürgerInnen, den Ausweiskontrollen von
EU-BürgerInnen, den Verkehrsdelikten, den
Kontrollen im Bereich der Handelspolizei, der
Entgegennahme von Strafanträgen, den
Bauvergehen, den Zwangsbehandlungen und
den Festnahmen.
 AUSLÄNDERINNEN:
2012
sind
die
Kontrollen von AusländerInnen, die sich in
Meran aufhalten, angestiegen, wobei 153
Personen identifiziert wurden, 19 Personen
wurden in Zusammenarbeit mit dem Meraner
Polizeikommissariat
und
der
Meraner
Carabinieri-Kompanie fotografiert und es
wurden
ihnen
die
Fingerabdrücke
abgenommen und drei Personen wurden
wegen illegalen Aufenthalts auf italienischem
Staatsgebiet
angezeigt.
Der
Meraner
Weihnachtsmarkt wurde anhand von gezielten
Kontrollen und der Erhebung von Verletzungen
der Stadtpolizeiverordnung überwacht. In drei
Fällen wurden dabei gehandelte Waren wegen
Regelwidrigkeiten beschlagnahmt.
 VERKEHRSERZIEHUNG:
Die
VerkehrserzieherInnen der Stadtpolizei haben in 112
Klassen der Meraner Grundschulen (2011
waren es 104) 285 Unterrichtsstunden
abgehalten. An den Kindergärten wurde die
Verkehrserziehung auf vier Klassen und acht
Unterrichtsstunden beschränkt. Der praktische
Unterricht nur für die fünften Klassen am Ende
des Schuljahres bleibt weiterhin aufrecht. Diese
Unterrichtsstunden haben den Zweck, die in
der Klasse erlernte Theorie in der Praxis
einzuüben. Sie stoßen sowohl bei den
Schülerinnen und Schülern als auch bei den
Lehrkräften auf großen Zuspruch, auch weil die
mit
der
Ausbildung
betrauten
StadtpolizistInnen
in
Begleitung
einer
Motorradstreife für die ganze Dauer des
Unterrichts mit dabei sind.
 WEITERBILDUNGSKURSE: 2012 haben alle
Polizeikräfte an drei Schießkursen am
Schießstand teilgenommen. Dabei wurde in
insgesamt 110 Stunden sowohl das Schießen
auf bewegliche Zielscheiben als auch das
Schnellschießen geübt. Außerdem wurden 246
Stunden
Auffrischungskurs
über
die
Straßenverkehrsordnung, 240 Stunden über die
Handelsordnung,
100
Stunden
über
Fahrsicherheit in Pfatten, 20 Stunden
Fortbildung über das Strafgesetzbuch und die
Strafprozessordnung sowie 158 Stunden in
weiteren Spezialisierungskursen absolviert. An
den Spezialisierungskursen hat in den
verschiedenen
Bereichen
bereits
gut
ausgebildetes Personal teilgenommen, um
seine Kenntnisse auch für heikle Fälle, die in
der Praxis auftreten, zu vertiefen.
41
 ELOGI: nell’anno 2012 due assistenti di Polizia
municipale sono stati segnalati con un elogio
scritto firmato dal Sindaco e dal Comandante per
un intervento effettuato a Maia Alta per un
incendio su una terrazza. Durante il fatto veniva
raggiunta e messa in sicurezza una anziana
persona, veniva fatta sgomberare la banca
sottostante e veniva spento l’incendio evitando
così danni alle persone e limitati i danni materiali.
 LOB: 2012 wurden zwei Assistenten der
Stadtpolizei vom Bürgermeister und dem
Stadtpolizeikommandanten der Stadtgemeinde
Meran schriftlich gelobt, weil sie während eines
Brandes auf einer Terrasse in Obermais eine
ältere Person gerettet und in Sicherheit
gebracht haben und anschließend die
Räumung
der
darunterliegenden
Bank
veranlasst und den Brand gelöscht haben.
Dank ihres Einsatzes konnten Schäden an
Personen vermieden und Sachschäden in
Grenzen gehalten werden.
Servizio viabilità e contenzioso
Dienststelle
Abfindung
Si elencano di seguito le principali attività svolte,
spesso in collaborazione con l’Unità speciale
mobilità.
Im Folgenden sind die wichtigsten Tätigkeiten
angeführt, die von der Dienststelle oft in
Zusammenarbeit
mit
der
Sondereinheit
Mobilität ausführt wurden. Insbesondere
weisen wir auf einige Maßnahmen hin, die
ergriffen wurden:
Die
Tennisstraße
wurde
zu
einer
verkehrsberuhigten Zone umgestaltet.
Die beiden Zufahrtsstraßen zur Wohnbauzone
auf dem ehemaligen Gaswerkgelände wurden
in Betrieb genommen und verkehrstechnisch
organisiert.
An der Kreuzung Goethestraße/Otto-HuberStraße wurde ein neues Parkleitsystem
installiert.
In der Romstraße und in der Cavourstraße
wurden zwei variable Anzeigetafeln installiert,
womit in Zukunft auf die veränderte
Verkehrslage in der Thermenunterführung
sofort reagiert werden kann.
Im Rahmen der gesetzlichen Vorgaben, welche
die schrittweise Ersetzung der mit Glühbirnen
betriebenen Verkehrsampeln durch LED
È stata istituita una nuova zona a traffico limitato
in via Tennis.
Sono entrate in funzione le due vie d’accesso alla
zona residenziale “ex Gas” con la relativa
segnaletica.
All’incrocio via Goethe/via Ottone Huber è stato
installato un nuovo pannello elettronico di
segnalazione dei parcheggi.
In via Roma e in via Cavour sono stati allestiti
due cartelli indicatori variabili, in grado di dare
indicazioni in tempo reale sulla situazione della
viabilità nel tunnel delle Terme.
Le norme di legge prevedono la graduale
sostituzione dei vecchi impianti semaforici, dotati
di lampadine ad incandescenza, con nuovi
semafori LED. In tal senso sono stati acquistati e
sostituiti ulteriori impianti, ad esempio a Sinigo.
In concomitanza con i lavori di posa delle
condutture per il teleriscaldamento si procede di
volta in volta anche alla sostituzione delle
condutture e dei cavi degli impianti semaforici.
Nel 2012 è stata la volta dell’impianto all’incrocio
via Goethe/via Ottone Huber.
Nell’ambito del programma di gestione della
segnaletica stradale e di digitalizzazione delle
ordinanze viabilistiche (programma biennale) è
stato effettuato circa il 60% delle rilevazioni
necessarie.
Anche nel 2012 i lavori di installazione delle
condutture per il teleriscaldamento hanno reso
necessarie una serie di deviazioni del traffico. Il
Servizio ha emanato un totale di 542 ordinanze in
materia di viabilità.
Verkehrswesen
und
Anlässlich
der
Verlegung
der
Fernheizungsrohre werden von Fall zu Fall
auch
die
Rohre
und
Leitungen
der
Verkehrsampeln erneuert; 2012 war dies an
der Kreuzung Goethestraße/Otto
Im Rahmen des Programmes für die
Verwaltung der Straßenbeschilderung mit
Digitalisierung
der
Verkehrsverordnungen
(Zweijahresprogramm) wurden ca. 60 % der
dafür notwendigen Erhebungen durchgeführt.
Vor allem die Verlegung der Fernheizrohre hat
auch 2012 wieder zu einer Reihe von
Verkehrsumleitungen
geführt;
insgesamt
wurden 542 Verkehrsverordnungen erlassen.
42
È stata elaborata una serie di proposte volte alla
risoluzione di problematiche in materia di
viabilità: qui vanno menzionate le due varianti (in
superficie e interrata) dello studio di fattibilità per
la risistemazione della zona piazza Mazzini/via
San Giuseppe.
Occorre infine ricordare la partecipazione alle
sedute della Commissione viabilità.

BLUE PARK
Rispetto all’anno precedente, che aveva fatto
registrare ricavi per un totale di 798.308 euro (di
cui 717.360 euro da parchimetri, 10.706 euro
dalla vendita di carte valore e 70.242 euro dalla
vendita di abbonamenti), nel 2012 il risultato è
stato inferiore con un totale di incassi di 759.524
euro (di cui 682.932 euro da parchimetri, 12.415
euro dalla vendita di carte valore e 64.177 euro
dalla vendita di abbonamenti).
 CONCILIAZIONE
Per quanto attiene al Codice della strada, è stato
redatto un totale di 11.642 verbali di
contravvenzione (2011: 11.883).


Es wurde eine Reihe von Lösungsvorschlägen
für Verkehrsproblematiken erarbeitet: Genannt
seien hier zwei Varianten (oberirdisch bzw.
unterirdisch) einer Machbarkeitsstudie für die
Neugestaltung
des
Abschnittes
Mazziniplatz/Josefstraße.
Abschließend erwähnt sei die Teilnahme an
den Sitzungen der Verkehrskommission.
 BLAUE ZONE
Der Erlös vom Vorjahr mit 798.308 Euro
(davon 717.360 Euro aus Parkautomaten,
10.706 Euro aus Wertkarten und 70.242 Euro
aus Abonnements) konnte mit 759.524 Euro
(davon 682.932 Euro aus den Parkautomaten,
12.415 Euro aus den Wertkarten und 64.177
Euro aus den Abonnements) nicht ganz
erreicht werden.
 ABFINDUNG
Was die Straßenverkehrsordnung anbelangt, so
wurden insgesamt 11.642 Protokolle erarbeitet
(2011: 11.883).
È invece aumentato rispetto all’anno precedente,
passando da 385 a 506, il numero dei verbali
emessi per infrazioni al Regolamento di polizia
municipale, alle ordinanze del sindaco nonché alla
normativa provinciale.
Die Zahl der Protokolle wegen Übertretung der
Stadtpolizeiordnung, der Verordnungen des
Bürgermeisters sowie der Landesgesetze
erhöhte sich gegenüber dem Vorjahr von 385
auf 506.
Contro questi verbali sono stati presentati
complessivamente 290 ricorsi al Commissario del
Governo, al Giudice di pace o al Sindaco, di cui
solo 23 (l’8%) sono stati effettivamente accolti.
Von den Zuwiderhandelnden wurden insgesamt
290 Rekurse beim Regierungskommissar,
Friedensrichter bzw. Bürgermeister eingereicht:
23 davon wurde effektiv stattgegeben (8 %).
 UFFICIO OGGETTI SMARRITI
Rispetto al 2011 è diminuito del 13% (da 906 a
787) il numero degli oggetti rinvenuti e
consegnati all’apposito ufficio; il numero degli
oggetti restituiti è parimenti diminuito del 17,5%
(da 245 a 202, di cui 5 biciclette e 197 oggetti
vari). La percentuale degli oggetti restituiti è del
25,7%.
La somma introitata attraverso le tasse di
restituzione e la vendita all’asta ammonta a 7099
euro.
Mobilità
L’Unità speciale mobilità si occupa di coordinare
vari settori all’interno dell’Amministrazione, in
particolare per quanto riguarda questioni inerenti
alla viabilità, la gestione delle strade,
l’urbanistica, la segnaletica e gli/le utenti deboli
della strada.

 FUNDAMT
Die
Anzahl
der
entgegengenommenen
Gegenstände verringerte sich gegenüber 2011
von 906 auf 787 (13 %), jene der
rückerstatteten von 245 auf 202 (-17,5 %),
davon 197 allgemeine Gegenstände und fünf
Fahrräder. Rückerstattungsrate: 25,7 %.
Die Einnahmen aus den Fundamtgebühren und
aus der Versteigerung beliefen sich auf 7.099
Euro.
Mobilität
Die Sondereinheit Mobilität hat die Aufgabe,
die
verschiedenen
Bereiche
der
Stadtverwaltung insbesondere in Bezug auf das
Verkehrswesen, die Verwaltung der Straßen,
die Stadtplanung, die Beschilderung und die
schwächeren
VerkehrsteilnehmerInnen
zu
koordinieren.
43
Si riassume di seguito sinteticamente l’attività
svolta, tralasciando gran parte degli interventi
“minori” discussi, decisi ed adottati durante
l’anno, che hanno una notevole importanza e che
spesso rispondono in maniera immediata, diretta
e non burocratica alle richieste delle cittadine e
dei cittadini, dei comitati di quartiere e delle
categorie attive in città e che si possono
desumere dai protocolli delle sedute e dalle
determine di impegno delle relative spese.
Nel 2012 l’attività del settore mobilità è stata in
gran parte assorbita da lavori di studio, analisi e
progettazione in vista dell’apertura del 1° lotto
della circonvallazione Nord-Ovest di Merano, che
avverrà a settembre del 2013. Anche il 2° lotto
della circonvallazione stessa è stato oggetto di
studio ed analisi, in particolare per quanto attiene
alla progettazione di un garage interrato in roccia
sotto Monte Benedetto con collegamento diretto
al tunnel che ospiterà la circonvallazione.
In
collaborazione
con
professioniste
e
professionisti esterni/e è stato elaborato a questo
proposito uno studio di fattibilità per la
realizzazione del garage con analisi di fattibilità
anche economica e con l’importante supervisione
dei competenti Uffici provinciali si è realizzato uno
studio di fattibilità tecnico, anche per quanto
attiene
agli
indispensabili
parametri
di
prevenzione incendi.
Tale complesso materiale tecnico, insieme ad altri
capitolati nonché varia documentazione prevista
dalle norme, è stato incluso in un bando di gara
per la realizzazione del citato garage.
Nell’ambito della realizzazione di un centro per la
mobilità presso la stazione centrale è proseguito il
progetto di sistemazione di piazza Stazione sud
con la definitiva realizzazione dell’opera a servizio
del trasporto pubblico.
Tale sistemazione è in parte da intendersi
transitoria fino a quando in accordo con la
Provincia si renderanno disponibili i terreni a nord
della stazione centrale di Merano dove, oltre al
garage sotterraneo di attestamento collegato al
tunnel
della
circonvallazione,
troveranno
collocazione anche altri importanti strutture al
servizio della mobilità nonché il terminal del
trasporto extraurbano.
Oltre agli interventi sopra citati il gruppo mobilità si
è occupato anche di molteplici altre attività tra cui
Im Folgenden wird die Tätigkeit in diesem
Bereich grob umrissen. Ein Großteil der
„kleineren“ Maßnahmen, die im Laufe des
Jahres erörtert, beschlossen und umgesetzt
wurden, wird dabei trotz ihrer großen
Bedeutung nicht erwähnt, obwohl damit oft
direkt und unbürokratisch auf die Wünsche der
Bürgerinnen
und
Bürger,
der
Stadtviertelkomitees und der in der Stadt
aktiven Verbände eingegangen werden konnte.
Sie können den Sitzungsprotokollen sowie den
Verfügungen der zuständigen Ämter, mit
denen die entsprechenden Ausgaben gebunden
wurden, entnommen werden.
Ein wichtiger Tätigkeitsschwerpunkt im Bereich
Mobilität war im Jahr 2012 die Untersuchungsund Planungsarbeit im Hinblick auf die
Eröffnung des 1. Bauabschnitts der Meraner
Nordwestumfahrung, die für September 2013
geplant ist. Auch der zweite Bauabschnitt war
Gegenstand
von
Untersuchungen
und
Analysen, insbesondere was die Planung einer
Kavernengarage im Küchelberg mit direkter
Verbindung zum Tunnel der Umfahrungsstraße
betrifft.
In
diesem
Zusammenhang
wurde
in
Zusammenarbeit mit externen Fachleuten eine
Machbarkeitsstudie in Bezug auf den Bau der
Kavernengarage ausgearbeitet, mit einer
Analyse der Umsetzbarkeit auch aus finanzieller
Sicht, und unter der wichtigen Oberaufsicht der
zuständigen
Landesämter
wurde
eine
technische Machbarkeitsstudie bezüglich der
unerlässlichen
Brandschutzkriterien
ausgearbeitet.
All diese technischen Unterlagen wurden
zusammen mit anderen Bedingungen sowie mit
sonstigen
verschiedenen
gesetzlich
vorgesehenen Unterlagen der Ausschreibung
eines Wettbewerbs für die Realisierung der
genannten Kavernengarage beigelegt.
Im Rahmen des Projekts für den Bau einer
Mobilitätszentrale beim Meraner Bahnhof
wurde die Umgestaltung des südlichen
Bahnhofsplatzes
mit
dem
endgültigen
Abschluss des Bauvorhabens im Dienste des
öffentlichen Nahverkehrs vorangetrieben.
Die derzeitige Unterbringung ist jedoch zum
Teil nur als vorübergehende Lösung gedacht,
bis die Grundstücke nördlich des Meraner
Hauptbahnhofs im Einvernehmen mit dem
Land verfügbar werden. Dort werden dann
neben der als Auffangparkplatz gedachten und
mit dem Tunnel der Umfahrungsstraße
verbundenen Tiefgarage auch andere wichtige
Mobilitätseinrichtungen
sowie
der
Autobusbahnhof
für
den
Nahund
Regionalverkehr untergebracht.
Neben den oben angeführten Projekten hat
sich
die
Sondereinheit
Mobilität
mit
44
sinteticamente elenchiamo:











Prosecuzione del progetto “Parkleitsystem”
con acquisto ed installazione di segnaletica
luminosa con collegamento alla centrale
operativa della Polizia municipale per la
gestione del traffico;
partecipazione al progetto “Nightliner” con la
Comunità comprensoriale Burgraviato;
partecipazione
al
progetto
“NAMOBU”
(Mobilità sostenibile nel Burgraviato) in
collaborazione
con
la
Comunità
comprensoriale Burgraviato con fornitura e
montaggio della segnaletica luminosa a
messaggio variabile;
gestione, organizzazione e finanziamento del
servizio di sorveglianza scolastica – nonni
vigili da parte della Polizia municipale;
progetto di rotonda all’incrocio tra via
Goethe, via Andreas Hofer e via San
Francesco;
finanziamento della fermata dell’autobus in
via Roma;
finanziamento della realizzazione di una
fondazione per l’installazione di due pensiline
per fermate autobus;
finanziamento del completamento di un tratto
di marciapiede in via Cesare Battisti;
lavori di scavo e posa di un impianto
semaforico in via Scuderie;
lavori di scavo per lo spostamento di un
impianto semaforico ed installazione di un
sistema di segnalazione dei parcheggi in via
Ottone Huber.
Prosecuzione del progetto “Parkleitsystem”
con acquisto ed installazione di segnaletica
luminosa con collegamento alla centrale
operativa della Polizia municipale per la
gestione del traffico;
verschiedenen
anderen
Tätigkeiten
auseinandergesetzt, die nachstehend kurz
aufgelistet werden:
 Fortsetzung des Projekts „Parkleitsystem“
mit
Ankauf
und
Anbringung
von
Leuchttafeln und Verbindung mit der
Einsatzzentrale
der
Stadtpolizei
zur
Regelung der Verkehrsflüsse;
 Beteiligung der Stadtverwaltung am Projekt
„Nightliner“ in Zusammenarbeit mit der
Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt;
 Beteiligung
am
Projekt
„NaMoBu“
(Nachhaltige Mobilität im Burggrafenamt)
in
Zusammenarbeit
mit
der
Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt mit
Lieferung und Installation von Leuchttafeln
für Kurzmitteilungen;
 Verwaltung, Organisation und Finanzierung
des Schülerlotsendienstes seitens der
Stadtpolizei;
 Projekt für den Kreisverkehr an der
Kreuzung
Goethe-/Andreas-Hofer-/St.Franziskus-Straße;
 Finanzierung
Bushaltestelle
in
der
Romstraße;
 Finanzierung für den Bau der Fundamente
für zwei überdachte Bushaltestellen;




Finanzierung für den Abschluss des Baus
eines Gehsteigabschnitts in der CesareBattisti-Straße;
Aushubarbeiten und Installation einer
Ampel im Rennstallweg;
Aushubarbeiten für die Versetzung einer
Ampel und die Installation eines neuen
Parkleitsystems in der Otto-Huber-Straße.
Fortsetzung des Projekts „Parkleitsystem“
mit
Ankauf
und
Anbringung
von
Leuchttafeln und Verbindung mit der
Einsatzzentrale
der
Stadtpolizei
zur
Regelung der Verkehrsflüsse;
Protezione civile
Zivilschutz
L’attività del settore Protezione civile si è
concretizzata sia in attività di ordinaria
amministrazione, sia in attività di prevenzione di
possibili eventi potenzialmente pericolosi per la
collettività, che in attività di pronto intervento
durante le calamità.
Per quanto riguarda le attività di ordinaria
amministrazione è proseguita, durante tutto
l’anno, l’attività di manutenzione delle caserme
dei sei Corpi dei Vigili del Fuoco volontari e delle
relative attrezzature.
Si è inoltre consolidata l’attività di scambio
d’informazioni e di collaborazione tra il Corpo di
Polizia municipale ed i Vigili del fuoco volontari
presenti sul territorio.
Dieser Bereich war konkret sowohl mit der
routinemäßigen Verwaltungstätigkeit als auch
mit der Vorbeugung potenzieller Bedrohungen
für
die
Allgemeinheit
und
mit
der
Katastrophenhilfe befasst.
Zur routinemäßigen Verwaltungstätigkeit ist
anzumerken, dass während des ganzen Jahres
die Instandhaltung der Hallen der sechs
Freiwilligen Feuerwehren und ihrer Ausstattung
weitergeführt wurde.
Ferner haben sich der Informationsaustausch
und die Zusammenarbeit zwischen der
Stadtpolizei und den Freiwilligen Feuerwehren
auf dem Gemeindegebiet konsolidiert.
45
Notevole è stato l’impegno di tutto il settore per
la gestione dell’evento “Adunata Nazionale degli
Alpini 2012” che si è tenuto a Bolzano nel mese di
maggio e che ha visto anche il Comune di Merano
partecipare attivamente con l’allestimento di 3
campi tenda presso l’ex-Caserma Rossi di Maia
Bassa, presso il campo sportivo Foro Boario e
presso l’area Combi in via Bersaglio. I campi sono
stati allestiti e dotati di tutti i servizi necessari con
investimento di importanti risorse sia economiche
che umane.
Molto rilevante per un’attenta pianificazione
territoriale e per una corretta analisi dei rischi e
dei comportamenti in caso di emergenza per la
popolazione è stato il conferimento degli incarichi
a diverse professioniste e professionisti per
redigere il Piano delle zone di pericolo della città
ed il Piano di protezione civile. Da evidenziare che
il contestuale sviluppo di tali piani da parte
dei/delle professionisti/e accompagnati/e delle
strutture interne dell’Amministrazione permette di
sfruttare molte sinergie a tutto vantaggio della
concretezza e quindi dell’efficacia dei piani stessi.
Ambedue i piani dovrebbero venir portati
all’approvazione degli organi competenti nel corso
del 2013.
Si è dato inizio alla fase di aggiornamento
periodico del Piano di emergenza esterno MEMC
in collaborazione con la Ripartizione 26 –
Protezione antincendi e civile della Provincia
attraverso l’aggiornamento e la raccolta di tutti i
dati richiesti da tale importante piano; si è data
inoltre ulteriore attuazione alle disposizioni di
legge in termini di informazione alla popolazione
sui rischi di incidenti rilevanti della Evonik
Degussa Spa attraverso l’organizzazione di un
incontro pubblico a cui è stata invitata tutta la
popolazione di Sinigo.
Vengono di seguito brevemente elencati altri
interventi di Protezione civile realizzati durante
l’anno:
 rifacimento di un muro di pietra naturale sulla
Passeggiata d’Estate
 interventi
di
somma
urgenza
dopo
allagamento del torrente Weißplatterbach;
 interventi
di
somma
urgenza
sulla
Passeggiata Tappeiner dopo la caduta massi;
 studio del rischio di piena del fiume Adige;

messa in sicurezza della parete rocciosa a
monte della via Verdi nonché del maso
“Ladurnerhof”
–
approvazione
degli
interventi;
Einen beachtlichen Einsatz des gesamten
Dienstbereichs erforderte die Veranstaltung des
Alpinitreffens 2012, das im vorigen Mai in
Bozen abgehalten wurde und an dem sich auch
die Stadtgemeinde Meran durch die Einrichtung
von drei Zeltlagern auf dem Gelände der
früheren Rossi-Kaserne in Untermais, auf dem
Viehmarkt-Sportplatz und auf dem Areal des
Combi-Sportplatzes in der Schießstandstraße
aktiv beteiligt hat. Die Lager wurden sowohl
finanziell als auch arbeitsmäßig mit einem
beträchtlichen
Aufwand
an
Ressourcen
hergerichtet
und
mit
allen
nötigen
Einrichtungen ausgestattet.
Von großer Bedeutung für eine umsichtige
Stadtplanung und für eine korrekte Analyse der
Gefahren und des richtigen Verhaltens bei
Notfällen für die Bürgerinnen und Bürger war
die Beauftragung verschiedener Fachleute mit
der Ausarbeitung des Gefahrenzonenplans der
Stadt und des Zivilschutzplans. Zu betonen ist,
dass die gleichzeitige Ausarbeitung dieser
Pläne seitens der beauftragten externen
Fachleute mit der Unterstützung der internen
Einrichtungen der Stadtverwaltung ermöglicht,
viele Synergien zu nutzen, was der Konkretheit
und demnach der Wirksamkeit der Pläne
zugutekommt.
Beide
Pläne
werden
voraussichtlich im Laufe des Jahres 2013 von
den zuständigen Behörden genehmigt.
In Zusammenarbeit mit der Landesabteilung 26
– Brand- und Zivilschutz wurde mit der
regelmäßig vorgesehenen Aktualisierung des
Plans für Störungsfälle bei der MEMC
begonnen.
Dies
geschieht
durch
die
Aktualisierung und Aufzeichnung aller Daten,
die für diesen wichtigen Plan benötigt werden.
Die gesetzlichen Bestimmungen in Bezug auf
die Information der Bürgerinnen und Bürger
wurden außerdem durch die Organisation
öffentlicher Versammlungen, zu denen die
gesamte Bevölkerung von Sinich eingeladen
war
und
über
die
Risiken
größerer
Störungsfälle bei der Evonik Degussa AG
aufgeklärt wurde, umgesetzt.
Nachstehend eine kurze Übersicht über weitere
Zivilschutzmaßnahmen, die im Laufe des
Jahres umgesetzt wurden:
 Erneuerung einer Mauer aus Natursteinen
an der Sommerpromenade;
 Dringende Maßnahmen nach der vom
Weißplatterbach ausgelösten Mure;
 Dringende
Maßnahmen
nach
dem
Steinschlag am Tappeinerweg;
 Studie über das Hochwasserrisiko in Bezug
auf die Etsch;
 Felssicherungsarbeiten
oberhalb
der
Verdistraße sowie des Ladurnerhofs –
Genehmigung der Arbeiten;
46
Passeggiate d’Estate – Gilf – opere di
mitigazione del rischio da caduta massi lungo
la
scarpata
–
approvazione
delle
caratteristiche tecniche e provvedimenti
conseguenti;
 opere di messa in sicurezza lungo la rete
viaria pubblica e di interventi di protezione
civile.
 rifacimento di un muro di pietra naturale sulla
Passeggiata d’Estate
L’evento fondamentale per il settore è stata
l’inaugurazione avvenuta nel dicembre 2012 del
nuovo Centro di protezione civile a Maia Bassa
che riunisce in un'unica nuova e funzionale
struttura sia i Vigili del fuoco volontari di Maia
Bassa che alcune altre importanti associazioni di
volontariato della protezione civile (soccorso
alpino dell’Alpenverein, soccorso alpino e
speleologico - CAI). Tale importante e attesa
struttura rappresenta un ulteriore punto
d’appoggio per la Protezione civile comunale e di
tutto il Burgraviato e un importante momento di
sviluppo e di crescita nella direzione di una
sempre maggiore funzionalità ed efficienza.


Sommerpromenade – Gilf – Arbeiten zur
Minimierung des Steinschlagrisikos am
Hang – Genehmigung der technischen
Merkmale und Folgemaßnahmen;
Sicherungsmaßnahmen
entlang
des
öffentlichen
Straßennetzes
und
Zivilschutzarbeiten.
 Erneuerung einer Mauer aus Natursteinen
an der Sommerpromenade;
Das wichtigste Ereignis war für diesen
Dienstbereich die Einweihung des neuen
Zivilschutzzentrums in Untermais im Dezember
2012. Damit sind nun die Freiwillige Feuerwehr
von Untermais und einige andere wichtige
ehrenamtliche
Zivilschutzvereine
(die
Bergrettung des Alpenvereins, die Südtiroler
Berg- und Höhlenrettung des CAI) unter einem
Dach vereint. Diese so wichtige und lang
erwartete Einrichtung stellt für den Zivilschutz
der Stadtgemeinde und des gesamten
Burggrafenamtes als weiterer Stützpunkt einen
Meilenstein in der Entwicklung dieses Bereichs
dar und geht in die Richtung einer immer
höheren Zweckmäßigkeit und Effizienz.

47
Istruzione, cultura,
servizi sociali
giovani
e
Bildung,
Soziales
Kultur,
Jugend
und
Servizi all’infanzia: età prescolare
Kinderbetreuung: Vorschulalter
Per quel che riguarda la prima infanzia (0–3
anni) gli sforzi sono stati indirizzati a
mantenere la qualità del servizio offerto nella
struttura a gestione comunale (nido Maia),
nella struttura a gestione esternalizzata (nido
Yosyag)
nonché
nelle
microstrutture
convenzionate con il Comune di Merano,
attraverso una collaborazione ed una costante
verifica dei requisiti definiti nel capitolato
d’oneri sottoscritto nel 2010 ed avente durata
pari a tre anni.
Was die Kleinkindbetreuung (von 0 bis 3
Jahren) betrifft, war die Stadtverwaltung vor
allem bestrebt, die Qualität des Dienstes
beizubehalten, der in der kommunalen
Betreuungseinrichtung (Maia-Kinderkrippe), in
der Einrichtung mit ausgelagerter Führung
(Yosyag-Kinderkrippe) sowie in den vertraglich
an
die
Stadtgemeinde
gebundenen
Kindertagesstätten angeboten wird. Erreicht
werden soll das durch die Zusammenarbeit mit
diesen Einrichtungen sowie durch die laufende
Überprüfung der Voraussetzungen, die in dem
2010 unterzeichneten und drei Jahre gültigen
Lastenheft enthalten sind.
2012 wurde für die Bezahlung der Gebühren in
den Kindergärten der SMS-Dienst im Rahmen
des
Prepaid-Systems
eingeführt.
Die
NutzerInnen werden künftig per SMS über die
Abbuchungen
von
ihrer
Guthabenkarte
informiert, wie bereits beim Schulmensadienst
der
Fall
war.
Möglich
wurde
diese
Verbesserung des Dienstes, der für die
Familien sicherlich hilfreich sein wird, durch die
Erweiterung der Datenbank.
Zusammen mit den Vereinen wurde eine
Broschüre herausgegeben und in allen
Kindergärten,
Grundund
Mittelschulen
verteilt. Über diese Broschüre, die bei den
Bürgerinnen
und
Bürgern
sehr
gut
angekommen
ist,
sollen
die
Familien
ausreichend über das Angebot an Tätigkeiten
und Projekten zur Betreuung von Kindern und
Jugendlichen
in
den
Sommermonaten
informiert werden.
Auch im Jahr 2012 hat die Stadtgemeinde den
Sommerkindergarten in einem Kindergarten
sowie extern durch vertraglich gebundene
Dienstleistungsanbieter in weiteren zwei
Kindergärten im Eigentum der Stadtgemeinde
organisiert und geführt. Die Nachfrage nach
zusätzlichen Plätzen im August wurde durch die
Bildung
zusätzlicher
Gruppen
gedeckt.
Außerdem hat die Stadtverwaltung die
Initiativen der verschiedenen Vereine und
sonstigen Einrichtungen auf unterschiedliche
Art und Weise unterstützt. So hat sie zum
Beispiel
kommunale
Einrichtungen
und
Gemeindepersonal zur Verfügung gestellt,
Mahlzeiten geliefert, finanzielle Zuschüsse
gewährt, positive Gutachten für den Antrag auf
Landeszuschüsse ausgestellt und vieles andere
mehr. Im Sommer wurden beispielsweise
Relativamente al procedimento di riscossione
delle rette delle scuole dell’infanzia, nel 2012 è
stato introdotto anche l’invio di SMS di avviso
dell’importo a debito nel sistema di pagamento
“prepagato”,
uniformandolo
così
al
procedimento di riscossione delle tariffe per il
servizio di ristorazione scolastica; l’estensione
della banca dati ha reso possibile tale novità di
sicuro aiuto alle famiglie.
Per poter informare in maniera esaustiva le
famiglie in merito all’offerta di attività e
progetti di assistenza ai bambini e alle bambine
e ai ragazzi e alle ragazze durante il periodo
estivo, è stata completata e distribuita in tutte
le scuole dell’infanzia, elementari e medie la
brochure che ha comportato un lavoro di rete
con le associazioni ed ha riscontrato notevole
successo tra i cittadini e le cittadine.
Anche nel 2012 il Comune ha provveduto
all’organizzazione ed alla gestione diretta della
manifestazione Estate Bambini in una scuola
dell’infanzia e tramite convenzione in altre due
strutture comunali, soddisfacendo la domanda
aggiuntiva di posti nel mese di agosto con
l’istituzione di gruppi aggiuntivi; inoltre il
Comune ha sostenuto a vario titolo (messa a
disposizione di strutture e personale, fornitura
di pasti, contributi economici, espressione di
pareri positivi ai fini dell’ottenimento di
contributi provinciali, ecc.) le iniziative di varie
associazioni/istituzioni; a titolo di esempio, nel
periodo di chiusura estiva delle cucine delle
mense e delle scuole dell’infanzia sono stati
distribuiti ben 11.000 pasti circa per una media
settimanale di 1.000 pasti a settimana.
48
Ampliamenti e ristrutturazioni: nel 2012 il
numero degli iscritti nelle scuole dell’infanzia
era così distribuito nelle scuole dell’infanzia in
lingua italiana e tedesca, dove contrariamente
alle previsioni non si è rivelata necessaria la
realizzazione di una sezione aggiuntiva. Nella
tabella viene riportato il numero di sezioni ed il
numero di bambini e bambine iscritti:
während der Schließung der Küchen der
Schulmensen und der Kindergärten 11.000
Mahlzeiten verteilt, durchschnittlich 1000 pro
Woche.
Ausbau- und Umbauarbeiten: 2012 waren die
in den Kindergärten eingeschriebenen Kinder
wie folgt auf die deutschen und italienischen
Kindergärten
verteilt.
Entgegen
den
Erwartungen war keine zusätzliche Sektion
notwendig. In der Tabelle wird die Anzahl der
Sektionen und der eingeschriebenen Kinder
angeführt:
Anno
Jahr
Numero Sezioni / Anzahl der Sektionen
Scuole materne lingua ital./ Kindergärten in italienischer Muttersprache
Anno
Jahr
2010/2011
Anno
Jahr
2011/2012
2012/2013
26
26
26
Scuole materne lingua ted./ Kindergärten in deutscher Muttersprache
27
28
28
Totale / Gesamt
53
54
54
Scuole materne lingua ital./ Kindergärten italienischer Muttersprache
Scuole materne lingua ted./ Kindergärten deutscher Muttersprache
Totale / Gesamt
Scuole materne lingua ital./ Kindergärten italienischer Muttersprache
Scuole materne lingua ted./ Kindergärten deutscher Muttersprache
Totale / Gesamt
Numero iscritti / Anzahl der Eingeschriebenen
Scuole materne lingua ital./ Kindergärten italienischer Muttersprache
Scuole materne lingua ted./ Kindergärten deutscher Muttersprache
Totale / Gesamt
L’elemento strategico e decisivo in materia di
pianificazione di nuovi spazi è rappresentato
sicuramente dalla realizzazione di una nuova
scuola dell’infanzia nella zona Centro, le cui
trattative per l’acquisizione di un’area idonea
sono proseguite nel corso dell’anno.
È stato realizzato nel corso dell’estate
l’ampliamento della cucina della scuola
dell’infanzia St. Georg con il rinnovo delle
attrezzature e dell’arredo, doveroso e
necessario per far fronte alle esigenze derivanti
dall’aumentato numero degli iscritti seguito alla
realizzazione della struttura prefinita nel 2010:
è stata creata la zona lavaggio in uno spazio
ben separato dalla zona cucina, sono state
sostituite diverse attrezzature tra cui le celle
frigorifere; tale intervento è stato realizzato
contemporaneamente
allo
svolgimento
dell’iniziativa estiva e ciò è stato reso possibile
grazie ad una adeguata ed efficiente
organizzazione dei lavori e del servizio.
Presso la scuola dell’infanzia La Fiaba di via
Bersaglio, che a partire dall’anno 2012 è
intitolata all’imperatrice d’Austria Sissi, dopo i
lavori di rifacimento dei bagni avvenuti
nell’estate 2011, sono stati effettuati alcuni
lavori di ristrutturazione negli spazi dedicati agli
uffici.
Nel 2012 è stata completata la sistemazione
degli spazi esterni presso la scuola dell’infanzia
49,06%
50,94%
100,00%
534
595
1.129
47,30%
52,70%
100,00%
48,15%
51,85%
100,00%
541
627
1.168
46,32%
53,68%
100,00%
48,15%
51,85%
100,00%
533
638
1.171
45,52%
54,48%
100,00%
Unter den Planungstätigkeiten kam sicherlich
dem Bau eines neuen Kindergartens im
Zentrum eine strategische und entscheidende
Bedeutung zu. Im Laufe des Jahres wurden die
Verhandlungen
für
den
Ankauf
eines
geeigneten Areals fortgesetzt.
Ferner wurde im Laufe des Sommers die Küche
im St.-Georg-Kindergarten ausgebaut und die
Ausstattung und Einrichtung erneuert. Diese
Arbeiten sind nicht nur nötig, sondern sogar
geboten, da die Anzahl der eingeschriebener
Kinder seit der Errichtung des Fertigbaus im
Jahr 2010 gestiegen ist. Der Waschbereich
wurde von der Küche klar abgetrennt,
verschiedene Geräte, darunter die Kühlzellen,
wurden ausgetauscht. Dieses Vorhaben wurde
zeitgleich mit dem Sommerkindergarten
umgesetzt.
Dies
wurde
durch
eine
angemessene und effiziente Organisation der
Arbeiten und des Dienstes ermöglicht.
Im
La-Fiaba-Kindergarten
in
der
Schießstandstraße (der 2012 auf den Namen
der österreichischen Kaiserin Sissi umgetauft
wurde) wurden die Arbeiten nach der im
Sommer 2011 erfolgten Erneuerung der Bäder
fortgesetzt und die Büroräume umgebaut.
2012
wurde
Außenbereichs
die
Neugestaltung
des deutschen und
des
des
49
in lingua italiana e in lingua tedesca di Sinigo, il
cui completamento dei lavori è stato
festeggiato con una inaugurazione ufficiale
nella tarda primavera.
Nel corso dell’estate si è provveduto ad una
insonorizzazione dei locali della scuola
dell’infanzia Lauben ed ad alcuni interventi
minori nel giardino.
italienischen
Kindergartens
in
Sinich
abgeschlossen. Der Abschluss der Arbeiten
wurde mit einer offiziellen Einweihung im
Spätfrühling gefeiert.
Im Laufe des Sommers wurden die
Räumlichkeiten
des
Lauben-Kindergartens
schallisoliert und im Garten wurden einige
Verbesserungsarbeiten durchgeführt.
Istruzione e scuole
Schulwesen und Bildung
Nel 2012 ha avuto luogo un recupero della
documentazione necessaria al completamento
della documentazione tecnica relativa alle
scuole elementari e medie di tre direzioni
didattiche.
Nell’organizzazione dell’ufficio si è provveduto
ad una revisione e riattribuzione delle
competenze che ha portato ad una gestione
più snella e per processi: sono stati descritti i
procedimenti principali individuando indicatori
di qualità ad essi collegati; questo percorso ha
previsto il coinvolgimento e la collaborazione di
tutto il personale amministrativo.
2012
wurde
die
fehlende
technische
Dokumentation der Grund- und Mittelschulen
dreier Schulsprengel ergänzt.
Sono proseguiti i lavori di ordinaria e
straordinaria manutenzione su tutti gli edifici
scolastici, volti ad assicurare alle scuole un
corretto e regolare funzionamento.
La regolare manutenzione dei giochi presenti
nei giardini e nei cortili delle scuole
dell’infanzia, elementari e medie, volta al
rispetto della normativa in materia di sicurezza
vigente, è stata garantita di pari passo
all’aggiornamento del database del catasto
giochi anche nel 2012: tutte le scuole sono
state visitate da un incaricato per la verifica
dell’adeguatezza e della corrispondenza delle
attrezzature ludiche alle normative europee in
vigore e le eventuali situazioni di non
conformità sono state prontamente rimosse.
Nel settembre 2012 è stata realizzata una
brochure informativa relativa alle attività di
doposcuola organizzate sul territorio comunale
da varie agenzie ed associazioni, strumento
oltremodo richiesto dalle famiglie che
necessitano di un supporto sia dal punto di
vista didattico che di intrattenimento dei
ragazzi.
Ampliamenti
e
ristrutturazioni
scuole
elementari e di musica: come già accennato, i
risultati dello studio WIFO elaborato nel 2010
hanno indirizzato in maniera evidente
l’individuazione di priorità in ambito edilizia
scolastica. I progetti strategici avviati o
conclusi nel 2012 in ambito scuola elementare
Bei der Organisation des Amtes wurden die
Kompetenzen überarbeitet und neu verteilt.
Dies
hat
zu
einer
einfacheren
und
prozessorientierten Amtsverwaltung geführt:
Die Hauptvorgänge wurden beschrieben und
die damit verbundenen Qualitätsindikatoren
ermittelt. Das gesamte Verwaltungspersonal
war dabei eingebunden und arbeitete
zusammen.
Die Arbeiten zur ordentlichen und außerordentlichen Instandhaltung aller Schulgebäude, die
für den einwandfreien und ordnungsgemäßen
Schulbetrieb
erforderlich
sind,
wurden
fortgesetzt.
Die Stadtverwaltung hat ferner für die
ordentliche Instandhaltung der Spielgeräte in
den Gärten und Pausenhöfen der Kindergärten,
Grundschulen und Mittelschulen gesorgt, damit
die Beachtung der Sicherheitsbestimmungen in
diesem Bereich gewährleistet war. Ebenso
wurde auch im Jahre 2012 die Aktualisierung
der Datenbank des Spielgerätekatasters
garantiert: Ein/e Beauftragte/r hat alle Schulen
besucht und dabei überprüft, dass die
Spielgeräte angemessen sind und den
geltenden europäischen Rechtsvorschriften
entsprechen. Etwaige Abweichungen wurden
sofort beseitigt.
Im
September
2012
wurde
eine
Informationsbroschüre
über
die
außerschulischen Initiativen verschiedener
Einrichtungen und Vereine im Meraner
Gemeindegebiet herausgegeben. Die Familien,
die sowohl im Hinblick auf die Ausbildung ihrer
Kinder als auch für deren Freizeitgestaltung
Unterstützung brauchen, schätzen dieses
Instrument außerordentlich.
Ausbau und Umbau der Grundschulen und der
Musikschule: Wie
schon
weiter
oben
angemerkt, haben die Ergebnisse der 2010
durchgeführten
Studie
des
Wirtschaftsforschungsinstituts
der
Handelskammer hinsichtlich der Festsetzung
der Prioritäten das Augenmerk eindeutig auf
50
e di musica vengono di seguito elencati:
1) nuova scuola elementare di Sinigo: è stato
approvato in Consiglio Comunale il piano
planivolumetrico condiviso con le due
direzioni didattiche competenti.
2) Scuola di musica in lingua tedesca: nel
2012 sono stati completati i lavori per la
sistemazione provvisoria della scuola di
musica nello stabile di via Priami (ex
Maiense) ed il trasloco dell’attività didattica
ha avuto luogo nel mese di dicembre.
3) È stato completato il processo di
acquisizione dell’ex IPC Einaudi e della
porzione intermedia ed è stato avviato in
collaborazione con la direzione didattica
competente il processo per la pianificazione
degli spazi che verranno resi disponibili a
seguito del trasferimento delle sezioni della
scuola superiore ivi locate.
4) Come richiesto dalla scuola è stata avviata
la procedura per lo spostamento della
palestra provvisoria delle Segantini per
recuperare lo spazio indispensabile per la
ricreazione e attività della scuola.
5) Ristrutturazione scuola elementare Galilei –
Wolkenstein: in questo caso sono stati
previsti in bilancio 2012 i fondi per la
progettazione, è stato elaborato uno studio
di fattibilità sulla base della necessità di
dare spazio ad entrambe le scuole e alla
previsione di crescita della popolazione
scolastica.
6) Per la scuola Pascoli, il cui contratto
d’affitto è stato rinnovato per ulteriori 20
anni a partire dal 2012, si sono posticipati
al 2013 i lavori mirati al rinforzo dei solai e
nel 2014 verrà eseguita la sistemazione
degli infissi.
7) Studio di fattibilità per la realizzazione di
un nuovo polo scolastico nell’area delle
caserme: è stato realizzato dagli uffici
comunali competenti un primo studio di
fattibilità.
Tra gli interventi di minore impatto
annoveriamo quello presso la scuola Tappeiner,
dove è stato completamente rinnovato il
campetto sportivo nel cortile scolastico.
Ampliamenti e ristrutturazioni scuole medie:
Presso la scuola media Wenter è stata
completata
l’indizione
della
gara
per
l’affidamento dei lavori per l’adeguamento alle
normative antincendio.
Nel 2012 è stata realizzata l’asfaltatura e la
den Schulbau gelenkt. Die strategischen
Projekte, die 2012 im Bereich Grundschulen
und Musikschule eingeleitet oder weitergeführt
wurden, sind:
1. die neue Grundschule in Sinich: Der
Gemeinderat hat den Gestaltungsplan, der
mit den zwei zuständigen Schuldirektionen
abgestimmt wurde, genehmigt.
2. Musikschule
mit
deutscher
Unterrichtssprache: 2012 wurden die
Räumlichkeiten im früheren MaienseKomplex im Priamiweg, die sich als
vorübergehendes Ausweichquartier für die
Musikschule eignen, fertig hergerichtet.
Der Umzug erfolgte im Dezember.
3. Der Erwerb der ehemaligen Fachlehranstalt
für kaufmännische Berufe Luigi Einaudi und
des mittleren Teils wurde abgeschlossen.
In Zusammenarbeit mit der zuständigen
Schuldirektion wurde mit der Planung der
in
Folge
des
Umzugs
der
dort
untergebrachten
Schulsektionen
frei
gewordenen Räumlichkeiten begonnen.
4. Wie von der Schule beantragt wurde mit
der
Verlagerung
der
provisorischen
Segantini-Turnhalle
begonnen,
um
genügend Raum für den Pausenhof und für
die schulischen Tätigkeiten zu schaffen.
5. Umbau
der
Galilei-/WolkensteinGrundschule: Hierfür wurden die für die
Planung erforderlichen Geldmittel im
Haushalt 2012 bereitgestellt. Es wurde eine
Machbarkeitsstudie ausgearbeitet, wobei
darauf geachtet wurde, beiden Schulen
genügend Raum zur Verfügung zu stellen
und den Wachstumsprognosen in Bezug
auf die Anzahl der SchülerInnen Rechnung
zu tragen.
6. Giovanni-Pascoli-Grundschule:
Der
Mietvertrag für die Räumlichkeiten der
Schule wurde ab 2012 für weitere 20 Jahre
verlängert.
Die
Arbeiten
zur
Deckenverstärkung wurden auf 2013
verschoben und im Jahre 2014 werden
dann Fenster und Türen ausgetauscht.
7. Machbarkeitsstudie für den Bau eines
neuen
Schulzentrums
auf
dem
Kasernengelände:
Die
zuständigen
Gemeindeämter
haben
eine
erste
Machbarkeitsstudie ausgearbeitet.
Unter den kleineren Baumaßnahmen ist noch
die Neugestaltung des Sportplatzes im Schulhof
der Tappeiner-Schule zu erwähnen.
Ausbau und Umbau der Mittelschulen: Für die
Wenter-Mittelschule wurde ein Wettbewerb für
die Vergabe der Arbeiten zur Anpassung an die
Brandschutzvorschriften ausgeschrieben.
2012
wurden
Asphaltierungsarbeiten
51
sistemazione degli spazi esterni delle scuole
Erckert e Negrelli.
Si riportano i dati storici degli iscritti nelle
scuole elementari e medie in lingua italiana e
tedesca e il relativo scostamento in percentuale
rispetto all’anno precedente:
durchgeführt und die Außenbereiche der
Erckert- und der Negrelli-Schule hergerichtet.
Anbei werden die Zahlen der eingeschriebenen
Grund- und Mittelschüler deutscher und
italienischer Muttersprache im Laufe der Jahre
sowie der prozentuelle Unterschied zum
Vorjahr angeführt:
Studenti nelle scuole elementari (CC 1500)
Schüleranzahl in Grundschulen (KS 1500)
Anno scolastico
Schuljahr
Numero studenti nelle scuole
tedesche
Anzahl der SchülerInnen in
deutschen Schulen
Numero studenti nelle scuole
italiane
Anzahl der SchülerInnen in
italienischen Schulen
Totale
Gesamt
2000 - 2001
878
-
622
-
1.500
-
2001 - 2002
893
1,7%
647
4,0%
1.540
2,7%
2002 - 2003
925
3,6%
649
0,3%
1.574
2,2%
2003 - 2004
940
1,6%
715
10,2%
1.655
5,1%
2004 - 2005
948
0,9%
736
2,9%
1.684
1,8%
2005 - 2006
957
0,9%
781
6,1%
1.738
3,2%
2006 - 2007
948
-0,9%
835
6,9%
1.783
2,6%
2007 - 2008
936
-1,3%
851
1,9%
1.787
0,2%
2008 - 2009
925
-1,2%
882
3,6%
1.807
1,1%
2009 - 2010
940
1,6%
883
0,1%
1.823
0,9%
2010 - 2011
936
-0,4%
868
-1,7%
1.804
-1,0%
2011 - 2012
934
-0,2%
922
6,2%
1.856
2,9%
2012 - 2013
948
1,5%
973
5,5%
1.921
3,5%
Studenti nelle scuole medie (CC 1600)
Schüleranzahl in Mittelschulen (KS 1600)
Anno scolastico
Schuljahr
Numero studenti nelle scuole
tedesche
Anzahl der SchülerInnen in
deutschen Schulen
Numero studenti nelle scuole
italiane
Anzahl der SchülerInnen in
italienischen Schulen
Totale
Gesamt
2000 - 2001
2000 - 2001
689
-
372
-
1.061
-
2001 - 2002
683
-0,9%
413
11,0%
1.096
3,3%
2002 - 2003
694
1,6%
461
11,6%
1.155
5,4%
2003 - 2004
660
-4,9%
471
2,2%
1.131
-2,1%
2004 - 2005
671
1,7%
458
-2,8%
1.129
-0,2%
2004 - 2005
2005 - 2006
674
0,4%
451
-1,5%
1.125
-0,4%
2005 - 2006
2006 - 2007
710
5,3%
487
8,0%
1.197
6,4%
2006 - 2007
2007 - 2008
745
4,9%
534
9,7%
1.279
6,9%
2007 - 2008
2008 - 2009
752
0,9%
557
4,3%
1.309
2,3%
2008 - 2009
2009 - 2010
754
0,3%
544
-2,3%
1.298
-0,8%
2009 - 2010
2010 - 2011
721
-4,4%
573
5,3%
1.294
-0,3%
2011 - 2012
741
2,8%
572
-0,2%
1.313
1,5%
2012 - 2013
800
8,0%
622
8,7%
1.422
8,3%
Ristorazione scolastica: nell’anno scolastico
2012/2013 si è registrato un ulteriore
incremento del numero di alunne ed alunni
2001 - 2002
2002 - 2003
2003 - 2004
2010 - 2011
2011 - 2012
2012 - 2013
Schulessen: Im Schuljahr 2012/2013 wurde mit
rund 10 % ein weiterer Zuwachs der
Einschreibungen im Vergleich zum Vorjahr
52
iscritti pari al 10% circa rispetto allo scorso
anno portando gli utenti del servizio mensa ai
livelli indicati nella tabella:
verzeichnet. Die Zahl der BesucherInnen der
Schulmensen ist somit auf die in der Tabelle
angeführten Werte angestiegen:
Tot./Insges.
2012
Tot./Insges.
2011
Tot./Insges.
2010
Mensa Toti - iscritti nelle mense distaccate
Toti Schulausspeisung - Eingeschriebene in
den Außenstellen
231
289
262
424
513
526
655
802
788
1.692
1.360
1.046
2.347
2.162
1.834
Mensa Toti - iscritti nella mensa centrale
Toti Schulausspeisung - Eingeschriebene in
der Zentralausspeisung
Mensa Toti - Totale iscritti
Toti Schulausspeisung - Gesamtzahl der
Eingeschriebenen
Mense convenzionate - Totale iscritti
Konventionierte Schulausspeisungen Gesamtanzahl der Eingeschriebenen
Totale iscritti alle mense di tutte le scuole
Gesamtanzahl der Eingescriebenen an
allen Schulausspeisungen
L’Amministrazione ha realizzato nel 2012 due
importanti azioni:
1) lo svolgimento di “degustazioni” in tutti
i punti di ristorazione sul territorio: il
team
di
valutazione,
oltre
al
vicesindaco
ed
alla
funzionaria
competente, era composto anche da
un/a rappresentante della scuola e da
un/a rappresentante dei genitori
nominato/a dalla scuola al fine di
coinvolgere
tutti
gli
stakeholder
rilevanti nel processo di valutazione
della qualità del cibo, delle modalità di
svolgimento del servizio, degli spazi .
2) un programma di qualità sui fornitori.
Continueranno le attività di supervisione
finalizzate al rispetto delle normative HACCP in
tutte le cucine comunali e nelle mense
convenzionate, al fine di uniformare gli
standard di sicurezza e la qualità del servizio
offerto.
Nel 2012 sono state concluse le procedure per
l’affidamento del servizio di ristorazione
scolastica a terzi che nei prossimi tre anni
dovrebbe presentare il seguente scenario che
proponiamo paragonato con l’anno scolastico
precedente:
Die Gemeindeverwaltung hat 2012 zwei
wichtige Neuerungen eingeführt:
2) 1) Verkostungen in allen Ausgabestellen
im Gemeindegebiet: Neben dem
Vizebürgermeister und der zuständigen
Beamtin haben auch jeweils ein/e
Schulvertreter/in und ein/e von den
Schulen ernannte/r Elternvertreter/in
an den Verkostungen teilgenommen,
damit
alle
wichtigen
Interessengruppen in die Verfahren zur
Überprüfung der Nahrungsqualität, des
Dienstes und der Räumlichkeiten
einbezogen waren.
3) 2) ein Qualitätsplan hinsichtlich der
Lieferanten
Die Überwachung aller kommunalen Küchen
und vertraglich gebundenen Mensen zur
Einhaltung der HACCP-Bestimmungen wurde
fortgesetzt,
um
sicherzustellen,
dass
einheitliche
Sicherheitsstandards
und
Qualitätsmerkmale
des
Dienstangebots
gewährleistet sind.
2012 wurden die Verfahren zur Vergabe des
Schulessens an Dritte abgeschlossen. Der
Dienst sollte in den nächsten drei Jahren wie
folgt strukturiert sein. Es folgt ein Vergleich mit
dem vorigen Schuljahr:
53
Scuola/Schule
Servizio Mensa/Mensadienst
1° Semestre/
1. Semester
2013
2° Semestre/
2. Semester
2012
1° Semestre/
1. Semester
2012
GS. Galileo Galiei TN
TOTI
GS. Galileo Galiei TP
TOTI
TOTI
GS. Wolkenstein TN
Arma
GS. Gilm
GS. Sinich
GS. Wolkenstein TP
GS. K. Erckert
MS. J. Wenter
MS. Obermais
MS. P. Rosegger
Primaria / Grund- und Mittelschule
GS. Schweitzer
GS. F. Tappeiner
Caritas
Caritas
Kolping
TOTI e Regina Elena
TOTI
TOTI
Gamperheim
Kolping
Arma
Liebeswerk
TOTI e Regina Elena
SE. San Nicolò
Arma
SE. De Amicis
TOTI e Regina Elena
TOTI e Regina Elena
SM. Negrelli
Caritas
SM. Segantini
Liebeswerk
Gewerbeober
Liebeswerk
Savoy
HumGym
Lewit
Liceo Classico
Liceo Scientifico
Secondaria / Oberschule
FOS Marie Curie
Handelsober
2° Semestre/
2. Semester
2011
PädGym
Realgymnasium
Nel 2012 si è concluso uno studio di fattibilità
teso a verificare la disponibilità e l’adeguatezza
ad uso mensa dei locali di proprietà comunale
in via Matteotti: l’obiettivo è poter fornire il
servizio di ristorazione agli alunni ed alle
alunne delle scuole Erckert e Negrelli in
prossimità della scuola ed in vista del possibile
passaggio della scuola media Negrelli da un
calendario su sei giorni ad un calendario su
cinque giorni.
Nel mese di settembre è stato implementato
l’utilizzo della carta dei servizi (tessera
sanitaria) per registrare l’effettivo consumo del
pasto da parte dei ragazzi e delle ragazze delle
scuole superiori. Questa novità ha avuto risalto
anche sulla stampa locale e l’ufficio è stato
invitato in fiera a Bolzano a presentare il
proprio sistema; esso rappresenta il primo
passo verso una maggiore automatizzazione
del procedimento costituito dalla prenotazione
diretta a cura degli studenti e studentesse che
potrebbe realizzarsi nel 2013.
Liebeswerk
Liebeswerk
Liebeswerk
Caritas
Liebeswerk
Liebeswerk
Liebeswerk
Caritas
Liebeswerk
Liebeswerk
2012
wurde
eine
Machbarkeitsstudie
abgeschlossen, in der überprüft wurde, ob die
gemeindeeigenen Räumlichkeiten in der
Matteottistraße verfügbar und als Mensa
angemessen sind: Ziel ist es, den Schülerinnen
und Schüler der Erckert- und Negrelli-Schulen
einen Mensadienst in der Nähe ihrer
Schulgebäude zu bieten. Außerdem ist
vorgesehen, dass die Negrelli-Mittelschule von
der Sechs- auf die Fünftageswoche umsteigen
wird.
Im September wurde endgültig die Bürgerkarte
(Gesundheitskarte) zur Registrierung der von
den Oberschülerinnen und Oberschüler in
Anspruch genommenen Mahlzeiten eingeführt.
Diese Neuheit hat auch bei der lokalen Presse
für Interesse gesorgt und das Amt wurde auf
die Messe Bozen eingeladen, um das System
dort vorzustellen. Es handelt sich hierbei um
einen
ersten
Schritt
in
Richtung
Automatisierung des Verfahrens zur direkten
Vormerkung durch die Studentinnen und
Studenten.
Der
Prozess
könnte
2013
abgeschlossen sein.
54
Giovani
Jugend
L’elemento strategico nell’ambito giovani del
2012 è rappresentato dalla costituzione e
dall’avvio dei lavori della Consulta dei giovani;
attivando
questo
importante
strumento
partecipativo il Comune ha ascoltato ancora più
da vicino la voce del mondo giovanile per
renderlo protagonista attivo del futuro della
città.
Ein strategisches Ereignis im Bereich Jugend
waren 2012 die Gründung und die Aufnahme
der
Arbeit
des
Jugendbeirats
der
Stadtgemeinde Meran. Durch die Einführung
dieses
Beteiligungsinstruments
hört
die
Stadtverwaltung nun die Anliegen der
Jugendlichen aus erster Hand und den
Jugendlichen wird es somit ermöglicht, die
Zukunft unserer Stadt aktiv mitzugestalten.
Der Beirat hat sich im Laufe von 2012
hauptsächlich mit drei Themen beschäftigt: die
Ausarbeitung der Satzung, die voraussichtlich
im Laufe von 2013 genehmigt wird, die
Erstellung einer Website mit Informationen für
Jugendliche und die Einrichtung eines Bereichs
für Jugendliche in der Lazag. Der Beirat hat
sich mit einer durchschnittlichen Teilnahme von
12 - 15 Vertreterinnen und Vertretern einmal
pro Monat getroffen.
Durch die Unterstützung des Projektes „Tic Tac
Talent“
in
Zusammenarbeit
mit
dem
Sozialsprengel
der
Bezirksgemeinschaft
Burggrafenamt wurde die Jugend dazu
ermuntert, sich aktiv in der Berufswelt zu
betätigen. Am Projekt haben 124 Jugendliche
im Alter von 13 bis 18 Jahren teilgenommen.
Ungefähr die Hälfte davon hat in kommunalen
Einrichtungen Dienst geleistet.
Durch die aktive Zusammenarbeit zwischen
dem Amt für Jugend der Stadtgemeinde Meran
und den Jugendzentren (Jungle, Strike up, Tilt,
Cilla, Jugenddienst und Jugendtreff) konnten
bei der Organisation einiger ausdrücklich an die
Jugend gerichteten Veranstaltungen (der
Fasching und das Fest im Bahnhofspark für die
volljährig gewordenen Meranerinnen und
Meraner) hervorragende Ergebnisse erzielt
werden. Dabei wurde auf die bereits
gesammelten Erfahrungen zurückgegriffen und
die Grundidee der Veranstaltungen wurde auf
der Grundlage neuer Anregungen und Ideen
verändert.
Die Broschüre über das gesamte Meraner
Freizeitangebot für Kinder während der
Sommermonate hat schon im Vorjahr so
großen Zuspruch gefunden, dass sie auch für
2012 ausgearbeitet und an den Schulen sowie
an die Eltern verteilt wurde.
2012 wurde die neue Verordnung über die
Gewährung von Zuschüssen eingeführt. Das
Amt hat einige Treffen zur Information bzw.
zur Ausbildung der VertreterInnen der
betroffenen Jugendvereine organisiert, um
ihnen die Anwendung der neuen Regelung zu
erleichtern. Außerdem stand ihnen das Amt in
allen diesbezüglichen Fragen beratend zur
Seite. Dieser Dienst konnte auch dank der
La Consulta nel corso del 2012 ha lavorato
principalmente su tre temi: la redazione dello
Statuto che si prevede di approvare nel corso
del 2013, la realizzazione di un sito Internet
Infogiovani e la progettazione e realizzazione di
uno spazio dedicato ai giovani nell’area di
Lazago. Gli incontri hanno avuto luogo
mensilmente ed hanno visto la partecipazione
media di 12 – 15 rappresentanti.
Il sostegno al progetto “Tic Tac Talent” in
collaborazione con il distretto sociale ha
favorito l’impegno attivo dei/delle giovani in
ambito lavorativo; al progetto hanno aderito
124 giovani di età compresa tra 13 e 18 anni di
cui circa la metà ha prestato il proprio tempo
lavorando presso strutture comunali.
La collaborazione attiva tra l’Ufficio giovani
comunale ed i centri giovanili (Jungle, Strike
up, Tilt, Cilla, Jugenddienst e Jugendtreff) ha
prodotto ottimi risultati nella realizzazione di
alcune manifestazioni espressamente dedicate
al pubblico giovanile (Carnevale e festa al
parco Stazione con festeggiamento dei
diciottenni meranesi) ripetendo le esperienze e
cambiando il format con l’introduzione di nuovi
spunti ed idee.
Sulla scorta del successo ottenuto lo scorso
anno, anche nel 2012 è stata realizzata una
brochure distribuita nelle scuole ed alle
famiglie, contenente tutte le attività estive
presenti in città.
Il 2012 ha visto l’introduzione del nuovo
regolamento sui contributi; per facilitare
l’adozione del regolamento da parte delle
associazioni giovanili coinvolte, l’ufficio ha
organizzato
alcuni
incontri
indirizzati
all’informazione/formazione in “aula” e si è
reso disponibile per consulenze puntuali, anche
grazie alla nuova risorsa che a seguito della
riorganizzazione
dell’ufficio
si
occupa
55
principalmente del procedimento
all’erogazione di contributi.
relativo
Il Consiglio comunale dei ragazzi e delle
ragazze, guidato da due centri giovanili –
Jugenddienst e Cilla – grazie all’entusiasmo
che lo caratterizza e sempre testimoniato
dai/dalle partecipanti nel corso di diverse
occasioni, ha concluso anche nel 2012 un
nuovo progetto ovvero la realizzazione di un
percorso tra i monumenti naturali della città;
nel mese di ottobre e novembre si è proceduto
con le nuove elezioni che hanno condotto
all'investitura ufficiale avvenuta nel mese di
dicembre.
neuen Arbeitskraft, die sich nach der
Reorganisation des Amtes hauptsächlich mit
den Verwaltungsverfahren zur Ausschüttung
von
Zuschüssen
beschäftigt,
angeboten
werden.
Der
von
den
beiden
Jugendzentren
Jugenddienst
und
Cilla
geleitete
Kindergemeinderat zeichnet sich durch großen
Enthusiasmus aus, der von den teilnehmenden
Kindern immer wieder bezeugt wird. Auch im
Jahr 2012 konnte der Kindergemeinderat ein
neues Projekt umsetzen: Es handelte sich
dabei um die Realisierung eines Themenweges,
der an den Naturdenkmälern der Stadt
entlangführt. In den Monaten Oktober und
November wurden die VertreterInnen dieses
Gremiums neu gewählt und im Dezember
offiziell „eingesetzt“.
Cultura e culto
Kultur und Kultus
Anche nel 2012 l’Amministrazione comunale è
stata promotrice di un rafforzamento delle
sinergie e del coordinamento tra le varie
istituzioni e associazioni culturali, favorendo la
loro messa in rete e mettendosi a disposizione
per quanto riguarda supporti logistici ed
organizzativi. Un esempio tra tutti è il Festival
Kallmünz nell’ambito del quale le associazioni
culturali predispongono iniziative, coerenti con
le specificità di ogni sodalizio partecipante, ed il
Comune di Merano si occupa dell’allestimento
delle tribune, del servizio audio, della
promozione, ecc. Un’esperienza analoga è
avvenuta per il Mercatino di Natale, durante il
quale il mondo associativo meranese di buon
grado si è messo al servizio di questa
importante iniziativa turistica, creando un forte
collegamento con la cittadinanza.
Auch
im
Jahr
2012
hat
sich
die
Stadtverwaltung dafür eingesetzt, dass die
Synergien der kulturellen Einrichtungen und
Kulturvereine verstärkt genutzt werden und
dass sie ihr Angebot immer besser aufeinander
abstimmen. Sie hat die Vernetzung der
Kulturakteure vorangetrieben und ist ihnen
logistisch und organisatorisch zur Seite
gestanden. Ein Beispiel für alle ist das
Sommerfestival im Schloss Kallmünz: Im
Rahmen dieses Festivals veranstalten die
teilnehmenden Kulturvereine Initiativen, die
sich nach ihrem jeweiligen Vereinszweck
richten, während die Stadtgemeinde u. a. für
den
Aufbau
der
Tribüne,
für
die
Lautsprecheranlage und für die Werbung sorgt.
Ein ähnliches Beispiel ist der Weihnachtsmarkt:
Auch bei dieser für die Stadt so wichtigen
touristischen Veranstaltung haben die Meraner
Vereine mit Freude ihren Beitrag geleistet und
dadurch eine starke Einbeziehung der Meraner
Bürgerinnen und Bürger gesichert.
Ferner hat die Stadtgemeinde Meran 2012 in
Zusammenarbeit mit den wichtigsten Partnern
und Vereinen des Gemeindegebiets, die im
Bereich Kultur tätig sind, das Thema der
Nachhaltigkeit zum roten Faden des kulturellen
Wirkens bestimmt. Alle haben sich an diese
Richtschnur
gehalten
und
zahlreiche
Veranstaltungen, Konferenzen und Gespräche
wurden
unter
Berücksichtigung
dieses
Leitgedankens organisiert. Auf Facebook wurde
als entsprechendes Portal eine Seite mit dem
Leitgedanken „Meran nachhaltige Kultur“
eingerichtet, die sich eines immer größeren
Zuspruchs erfreut.
Alle Vereine haben 2012 die Möglichkeit
genutzt, ihre Gesuche um Gewährung von
Il Comune di Merano in collaborazione con i
principali partner e le associazioni culturali del
territorio nel 2012 ha inoltre individuato un “fil
rouge” nel tema della sostenibilità che è stato
seguito da tutti e sulla base del quale sono
state organizzate numerose manifestazioni,
conferenze, dibattiti; è stata inoltre predisposta
una pagina Facebook “Merano Cultura
Sostenibile” che funge da portale e che è
sempre più seguita.
Nel corso del 2012 tutte le associazioni hanno
usufruito della possibilità di inviare domande di
56
contributo on line tramite la rete civica
provinciale di e-government, facilitando e
sburocratizzando tale procedura; a partire dal
1° luglio 2012 sono inoltre entrate in vigore le
modifiche al regolamento per la concessione di
contributi, in un’ottica di maggiore trasparenza
e con l’obiettivo di anticipare i tempi di
liquidazione dei benefici economici erogati.
L’opera
di
sostegno
all’associazionismo,
nonostante una fisiologica diminuzione dei
fondi a disposizione, è stata tesa a premiare
prioritariamente quei sodalizi di particolare
qualità che contribuiscono a dare lustro al
panorama culturale cittadino, ma non ha
tralasciato di sostenere anche le piccole
associazioni ed il volontariato che con passione
ed impegno caratterizzano da sempre la nostra
città per la variegata offerta di proposte che
costituiscono il valore aggiunto in termini di
vivacità culturale che Merano offre; realtà
come Theater in der Altstadt, Piccolo Teatro,
Associazione Kallmünz e moltissime altre
offrono da molti anni occasioni culturali e
palcoscenici ulteriori e a volte alternativi a
quelli istituzionali.
Oltre al sostegno economico l’Amministrazione
ha offerto ai vari sodalizi anche diverse forme
di contributi in natura, ovvero uso di strutture
e/o servizi e beni comunali che a fine anno
sono
stati
debitamente
quantificati
e
comunicati, ai sensi di quanto è stato previsto
nel regolamento di concessione dei contributi
recentemente modificato.
Anche nel 2012 gli Assessorati, in via diretta o
tramite contributo, hanno organizzato eventi
che oramai contraddistinguono Merano come
un vero polo di attrazione culturale; è l’esempio
di Merano Jazz, del Lyrikpreis (che, oltre alla
alta qualità degli eventi proposti negli anni,
hanno dato un apporto anche in termini di
coinvolgimento dei giovani meranesi), delle
Settimane musicali meranesi, delle mostre di
Merano Arte dal respiro internazionale, di
“Appuntamento a Merano”, la rassegna estiva
di incontri con l’autore che lo scorso anno ha
riscosso particolare successo tra cittadine e
cittadini ed ospiti, del sopra citato Kallmünz
Summer Festival, ecc.
La manifestazione di piazza “Leggere in città”,
inaugurata lo scorso anno, è stata riproposta,
in collaborazione con la Biblioteca, allargando il
Zuschüssen online über die E-GovernmentDienste im Südtiroler Bürgernetz zu stellen.
Dadurch konnte dieses Verfahren vereinfacht
und entbürokratisiert werden. Am 1. Juli 2012
sind ferner Änderungen an der Verordnung
über die Gewährung von Zuschüssen in Kraft
getreten, mit dem Ziel, eine größere
Transparenz zu gewährleisten und die
Auszahlung der gewährten Zuschüssen zu
beschleunigen.
Trotz der unvermeidlichen Abnahme der zur
Verfügung stehenden Geldmittel galt die
Förderung der Vereine in erster Linie der
Auszeichnung jener besonders herausragenden
Vereinigungen, die mit ihrem hochwertigen
Angebot zur Qualität des Meraner Kulturgeschehens beitragen. Aber auch die kleineren
und ehrenamtlichen Vereine, die mit großer
Leidenschaft und Einsatz mit ihrem vielfältigen
Angebot
seit
jeher
die
Meraner
Kulturlandschaft prägen, wurden unterstützt,
da die große Fülle des kulturellen Angebots von
Meran auch ihnen zu verdanken ist.
Vereinigungen wie das Theater in der Altstadt,
das Piccolo Teatro, der Kunstverein Kallmünz
und zahlreiche andere sorgen seit vielen
Jahren,
manchmal
alternativ
zum
institutionellen Angebot, für die Veranstaltung
zusätzlicher Theateraufführungen.
Über die finanzielle Förderung hinaus hat die
Stadtverwaltung verschiedene Vereine auch
anhand von Sachleistungen, das heißt durch
die Bereitstellung von Einrichtungen und/oder
Dienstleistungen und von Gemeindegütern
unterstützt,
die
zum
Jahresende
ordnungsgemäß nach den Bestimmungen der
kürzlich abgeänderten Verordnung über die
Gewährung von Zuschüssen quantifiziert und
mitgeteilt wurden.
Auch im Jahr 2012 haben die Referate
entweder direkt oder mittels Gewährung von
Zuschüssen jene Veranstaltungen organisiert,
die Meran als wahren Kulturmagneten
auszeichnen: Das sind zum Beispiel Meran Jazz
und der Lyrikpreis, die über die Jahre nicht nur
qualitativ hochwertige Events nach Meran
gebracht, sondern auch einen wichtigen
Beitrag zur Einbeziehung der Jugend geleistet
haben, aber auch die Meraner Musikwochen,
die Ausstellungen internationaler Tragweite
von
Kunst
Meran,
die
Veranstaltung
„Appuntamento a Merano“, Autorenlesungen,
die letztes Jahr während der Sommermonate
großen Zuspruch bei den Meranerinnen und
Meranern sowie bei den Gästen gefunden
haben, das bereits oben erwähnte Kallmünz
Summer Festival u. v. m.
Das schon im letzten Jahr ins Leben gerufene
„Stadtlesen“ am Sandplatz stand auch 2012
wieder auf dem Programm. Das Kulturamt hat
57
coinvolgimento alle scuole cittadine.
Nel 2012 sono stati stanziati i fondi per gli
interventi strutturali necessari affinché la Sala
civica possa essere utilizzata più agevolmente
come palcoscenico dalle associazioni teatrali; si
praticheranno inoltre altre piccole migliorie. I
lavori si svolgeranno durante l’estate 2013.
L’intero edificio “ex Fisioterapico” è stato
oggetto di un progetto di valorizzazione; è
stato pubblicato il volume “Gioiello storicista.
Immagini e impressioni del Kurmittelhaus di
Merano”; le guide turistiche della città sono
state adeguatamente formate per svolgere
visite guidate dedicate; sono state predisposte
targhe che raccontano la storia dell’edificio; è
stato effettuato un allestimento a tema, ecc. Il
progetto è stato condotto in collaborazione con
l’Azienda di Soggiorno e ha lo scopo di
riposizionare la struttura al centro di un
interesse che negli ultimi anni era un po’
scemato, restituendole il ruolo dovuto sia dal
punto di vista architettonico che culturale.
Per quanto riguarda il problema relativo
all’assenza di un cinema a Merano, nonostante
l’offerta cinematografica realizzata da varie
associazioni in sale alternative sia degna di
nota, sono state intavolate trattative con vari
partner e sponsor al fine di reperire i fondi
necessari alla riapertura della sala ex Ariston
per un utilizzo di almeno quattro giorni alla
settimana, per offrire alla città e al Burgraviato
una programmazione cinematografica di qualità
in lingua italiana e tedesca. Nel corso del 2012
sono state presentate ca. 150 proiezioni
cinematografiche in senso lato.
Nel 2012 si sono inoltre gettate le basi per la
realizzazione di una pubblicazione a carattere
fotografico su Merano che funga da dono di
rappresentanza, coinvolgendo l’associazionismo
di settore. È stata inoltre realizzata la
pubblicazione di un percorso tematico
“Letteratura e villeggiatura”.
L’Assessorato ha altresì contribuito alla
pubblicazione
del
volume
“Theodor
Christomannos, geniale pioniere del turismo
nelle Dolomiti” di Silvano Faggioni, giornalista
RAI, autore di numerosi servizi e ricerche sulla
Mitteleuropa.
In occasione del Giorno della Memoria gli
assessorati alla cultura di entrambi i gruppi
die Veranstaltung in Zusammenarbeit mit der
Stadtbibliothek organisiert und dabei die
Meraner Schulen verstärkt involviert.
2012 wurden die Geldmittel gebunden, die für
den Umbau des Bürgersaales benötigt werden,
damit dieser von den Theatervereinen besser
als Bühne genutzt werden kann. Es sind
außerdem
einige
kleinere
Verbesserungsarbeiten
geplant.
Die
Bauarbeiten sollen über den Sommer 2013
erledigt werden.
Das
ganze
Gebäude
des
früheren
Kurmittelhauses
war
Gegenstand
eines
Aufwertungsprojektes: So wurde u. a. das
Werk Gioiello storicista. Immagini e impressioni
del Kurmittelhaus di Merano veröffentlicht; die
FremdenführerInnen der Stadt wurden für
gezielte Sonderführungen ausgebildet; es
wurden Tafeln angefertigt, die Einblicke in die
Geschichte des Gebäudes gewähren, und es
wurde eine thematische Ausstellung gezeigt.
Das Projekt wurde in Zusammenarbeit mit der
Kurverwaltung vorangetrieben mit dem Ziel,
die Einrichtung wieder in den Mittelpunkt des
in den letzten Jahren etwas verblassten
Interesses zu rücken und ihr somit die Rolle,
die ihr sowohl aus architektonischer als auch
aus kultureller Sicht gebührt, wiederzugeben.
Das Kinoangebot verschiedener Vereine in
alternativen Kinosälen ist zwar bemerkenswert,
dennoch haben aber, was das Problem eines
echten Kinos in Meran angeht, Verhandlungen
mit diversen Partnern und Sponsoren
stattgefunden, um die Geldmittel aufzutreiben,
die für eine Wiedereröffnung des Kinosaales
des früheren Ariston-Kinos und seine Nutzung
als Kino an wenigstens vier Tagen pro Woche
nötig sind. Damit soll der Stadt und dem
Burggrafenamt ein qualitativ hochwertiges
Kinoprogramm sowohl in deutscher als auch in
italienischer Sprache geboten werden. 2012
wurden rund 150 Kinovorführungen im
weiteren Sinne geboten.
2012 wurde ferner unter Einbeziehung der
Vereine, die im Bereich Fotografie tätig sind,
der Grundstein für die Verwirklichung eines
Bilderbuchs über Meran gelegt, das als
Repräsentationsgeschenk genutzt werden soll.
Außerdem wurde ein Büchlein über einen
literarischen Themenweg durch Meran mit dem
Titel „Literatur und Kur“ veröffentlicht.
Das Referat hat überdies zur Veröffentlichung
des Bandes Theodor Christomannos, geniale
pioniere del turismo nelle Dolomiti von Silvano
Faggioni,
Journalist
des
italienischen
Staatsfernsehens
und
Autor
zahlreicher
Reportagen und Forschungsarbeiten über
Mitteleuropa beigetragen.
Mit dem Ziel, eine lebendige Kultur des
Gedenkens
zu
pflegen,
haben
die
58
linguistici hanno organizzato manifestazioni allo
scopo di mantenere viva la “cultura del
ricordo”, rivolte sia alle scuole che alla
cittadinanza, in particolare con lo spettacolo
“L’amico ritrovato”; inoltre il Comune ha
partecipato al progetto “Pietre d’inciampo”, nel
quale sono state coinvolte le scuole italiane e
tedesche, che ha visto il posizionamento da
parte dell’artista Gunter Demnig di alcune
pietre speciali davanti all’ingresso di abitazioni
meranesi di vittime dell’Olocausto. È stato
inoltre commemorato il Giorno del Ricordo
dedicato alle vittime delle foibe, mediante una
conferenza a tema.
La promozione dell’educazione linguistica in
collaborazione con altri enti e mediante il
sostegno di corsi per bambine e bambini in età
prescolare e per immigrate ed immigrati è
proseguita come di consueto anche lo scorso
anno. Sempre nel 2012 è proseguita la
collaborazione con il Centro Russo Borodina
allo scopo di promuovere e sostenere le attività
della comunità russa presente sul nostro
territorio.
Nell’ambito del gemellaggio con la città di
Salisburgo sono continuati gli scambi di artiste
ed artisti attivi nei vari ambiti, dalla musica
all’arte contemporanea, nonché altre attività in
campo culturale.
L’Amministrazione ha dato nuovamente il
proprio contributo al progetto europeo “Sentieri
del cielo – Via romanica delle Alpi”, volto alla
valorizzazione di chiese ed edifici lungo il
percorso che attraversa diversi paesi.
Come di consueto il Comune ha garantito la
manutenzione straordinaria degli edifici di culto
ed in particolare nel 2012 ha contribuito alla
ristrutturazione del Chiostro delle Salvatoriane
in via Belvedere.
Ecco di seguito un’analisi relativa al numero ed
alla tipologie delle manifestazioni culturali
cittadine.
Kulturreferate
beider
Sprachgruppen
Veranstaltungen zum Gedenktag an die Opfer
des Nationalsozialismus organisiert, die sowohl
an die Schulen als auch an die Bürgerinnen
und Bürger gerichtet waren, insbesondere die
Theateraufführung in italienischer Sprache
L’amico ritrovato. Außerdem hat sich die
Stadtverwaltung am Projekt „Stolpersteine“
beteiligt, in das auch die deutschen und
italienischen Schulen eingebunden wurden. Der
Künstler Gunter Demnig hat im Rahmen dieses
Projektes vor den Eingängen der früheren
Wohnungen
von
Opfern
des
Nationalsozialismus eine Reihe besonderer
Steine in den Boden eingelassen. Der
Gedenktag an die Opfer der Foibe-Massaker
wurde mit einem Vortrag zu diesem Thema
begangen.
Die Förderung des Spracherwerbs wurde auch
im vergangenen Jahr wie üblich durch die
Unterstützung von Sprachkursen für Kinder im
Vorschulalter sowie für eingewanderte Frauen
und Männer in Zusammenarbeit mit anderen
Körperschaften fortgesetzt. Ebenso wurde
2012 die Zusammenarbeit mit dem Zentrum
Borodina fortgesetzt, um die Aktivitäten der
russischen Gemeinschaft, die in unserem
Gemeindegebiet lebt, zu fördern und zu
unterstützen.
Im Rahmen der Städtepartnerschaft mit
Salzburg
wurden
der
Austausch
von
Künstlerinnen und Künstlern, die in den
verschiedenen Kunstbereichen von der Musik
bis hin zur modernen Kunst tätig sind, sowie
andere Aktivitäten im Kulturbereich fortgesetzt.
Die
Stadtverwaltung
hat
erneut
zum
europäischen Projekt „Stiegen zum Himmel Alpine Straße der Romanik“ beigetragen, das
sich die Aufwertung von Kirchen und Gebäuden
entlang einer bestimmten Route durch
verschiedene Länder zum Ziel gesetzt hat.
Wie üblich hat die Stadtgemeinde die
außerordentliche
Instandhaltung
der
Kultusgebäude gewährleistet. Insbesondere hat
sie im Jahr 2012 ihren Beitrag zum Umbau des
Kreuzgangs des Salvatorianerinnenklosters in
der Schönblickstraße geleistet.
In der Folge sind die Ergebnisse einer
Untersuchung über die Anzahl und die Art der
kulturellen
Veranstaltungen
in
Meran
dargestellt.
59
Veranstaltungen nach Sparten
Feste und Märkte
1%
Kino
13%
Musik und Tanz
12%
Kunst
1%
Sport
1%
Jugend
4%
Theater
7%
Weiterbildung
32%
Vorträge
17%
Verschiedenes
3%
Führungen
2%
Literatur
5%
Ausstellungen
2%
Kino
Vorträge
Weiterbildung
Kunst
Führungen
Musik und Tanz
Sport
Literatur
Feste und Märkte
Jugend
Ausstellungen
Theater
Verschiedenes
Il calendario on line delle manifestazioni e della
formazione della città di Merano è lo strumento
che permette di analizzare le manifestazioni
che hanno avuto luogo in città, che nel 2012
sono state complessivamente 929 (inclusi 305
corsi di formazione o aggiornamento).
Als Quelle zur Analyse der Veranstaltungen
dient
der
Veranstaltungsund
Weiterbildungskalender der Stadt Meran im
Netz, der für das Jahr 2012 insgesamt 929
Veranstaltungen aufweist (inklusive 305
Weiterbildungsveranstaltungen).
Si stima che il 10-20% circa di tutte le
manifestazioni non sono state inserite nel
calendario on line.
Ca. 10 - 20 % aller Veranstaltungen sind nicht
im Veranstaltungskalender erfasst.
Nonostante il clima di generale recessione, le
iniziative di aggiornamento e di formazione
continuano a far registrare dati lusinghieri: le
305 iniziative registrate lungo tutto l’arco
dell’anno corrispondono infatti, su una
settimana di 5 giorni, a circa 1,2 corsi che
iniziano ogni giorno.
La fetta più consistente di manifestazioni,
calcolata su una settimana di 7 giorni, è
rappresentata dalle conferenze, che hanno
luogo una ogni 2,4 giorni, seguite dagli
spettacoli cinematografici (uno ogni 3 giorni) e
dalle manifestazioni della rubrica “musica &
danza” (una ogni 3,2 giorni).
Quasi ogni 6 giorni ha luogo uno spettacolo
teatrale e quasi ogni 17 giorni una mostra.
Trotz des allgemeinen Rückganges stehen
Weiterbildungsveranstaltungen weiterhin an
der Spitze mit 305 Eintragungen; wenn man
die Anzahl auf eine Fünf-Tage-Woche
berechnet, beginnen täglich knapp 1,2
Weiterbildungsveranstaltungen.
An der Spitze der Einzelveranstaltungen
(berechnet auf die 7-Tage-Woche) stehen die
Vorträge, die knapp alle 2,4 Tage stattfinden,
gefolgt von den Kinovorführungen alle 3 Tage
und der Rubrik „Musik und Tanz“ deren
Veranstaltungen alle 3,2 Tage stattfinden.
Jeden knapp 6. Tag gibt es eine
Theateraufführung, alle knapp 17 Tage eine
Ausstellung.
60
Quasi ogni 10 giorni Merano offre una
manifestazione per giovani, laddove occorre
tuttavia ricordare che anche altre tipologie di
manifestazioni sono adatte ad un pubblico
giovane.
Ogni 8 giorni ha luogo una manifestazione a
carattere letterario.
Jugendveranstaltungen finden beinahe alle 10
Tage statt, wobei zu bemerken ist, dass auch
andere Veranstaltungen für die Jugend
geeignet sind.
Di seguito la distribuzione delle manifestazioni
lungo l’arco dell’anno:
Die Verteilung der Veranstaltungen über das
Jahr sieht folgendermaßen aus:
Alle 8 Tage gibt es eine Literaturveranstaltung.
Veranstaltungen nach Monaten
140
129
118
114
120
116
104
100
80
77
68
60
56
60
38
40
31
18
20
Il mese più ricco di manifestazioni è ottobre,
con ben 129 eventi, mentre i mesi di da
gennaio ad aprile compreso fanno registrare
dalle 77 alle 118 manifestazioni. Nei mesi estivi
si registra invece una leggera stasi, dovuta al
fatto che diminuiscono le iniziative di
formazione e sono in calo anche manifestazioni
di altre tipologie. Al picco di ottobre segue poi
un novembre quasi altrettanto ricco (116
manifestazioni), mentre in dicembre le
manifestazioni sono solo 60, poiché nel periodo
natalizio si verifica un drastico calo.
Le statistiche dimostrano chiaramente che a
Merano si tengono manifestazioni culturali
lungo tutto l’arco dell’anno, il che conferma la
fama di Merano come città di cultura
nonostante il calo registrato rispetto all’anno
scorso.
Merano vede quindi confermata la sua funzione
di centro culturale per l’intero circondario.
be
r
O
kt
ob
er
N
ov
em
be
r
D
ez
em
be
r
S
ep
te
m
ug
us
t
i
A
Ju
l
Ju
ni
ai
M
pr
il
A
är
z
M
Fe
br
ua
r
Jä
nn
er
0
Der veranstaltungsintensivste Monat ist der
Oktober mit 129 Veranstaltungen, wobei die
Monate Jänner bis einschließlich April alle von
77 bis 118 Veranstaltungen aufweisen. Eine
Zäsur gibt es in den Sommermonaten, die
Weiterbildungsveranstaltungen werden weniger
und auch andere Arten von Veranstaltungen
ruhen. Nach dem Höhepunkt im Oktober folgt
noch ein intensiver November mit 116
Veranstaltungen, im Dezember sinken die
Veranstaltungen wieder auf 60, weil sie in der
Weihnachtszeit drastisch abnehmen.
Die Statistik zeigt deutlich, dass in Meran über
das ganze Jahr hinweg Kulturveranstaltungen
stattfinden und so den Ruf Merans als
Kulturstadt festigen, wenn auch die Anzahl der
Veranstaltungen in Bezug auf das Vorjahr
abgenommen haben.
Meran kann seine kulturelle Mittelpunktfunktion
für die Umgebung weiterhin behaupten.
61
Archivio storico, Museo civico, Castello
principesco e monumenti
Stadtarchiv,
Stadtmuseum,
Landesfürstliche Burg und Denkmäler
Il Museo e il Castello principesco hanno
partecipato alla Giornata internazionale dei
Musei nel mese di maggio e alla Lunga notte
dei Musei in autunno. A Pasqua è stata
inaugurata la mostra “I nostri preferiti”,
un’esposizione
dei
prezzi
preferiti
dei
collaboratori del Museo e dell’Archivio.
Nell’ambito della mostra il Museo ha offerto alla
cittadinanza la possibilità di partecipare a
diverse visite guidate. In autunno è stata
allestita
la
mostra
"150
Jahre
Männergesangverein Meran", in collaborazione
appunto con il Coro maschile di Merano e con
la contestuale pubblicazione di uno scritto di
Josef Rohrer sull’argomento. In concomitanza
con il Mercatino di Natale il Museo ha esposto
diversi presepi. Il Museo si è arricchito di 11
donazioni di una certa consistenza. Nella
biblioteca del Museo sono state effettuate più
di 916 consultazioni. Sono stati effettuati
acquisti di piccola entità al fine di colmare
lacune nelle raccolte. Il Museo civico e
l’Archivio storico collaborano insieme alla
pubblicazione di piccoli articoli corredati da
fotografie storiche sulla rivista Maiser
Wochenblatt.
Nel 2012 l’Archivio storico ha registrato 726
visitatori e visitatrici. Come ogni anno sono
stati inviati al restauro importanti documenti. 9
scolaresche hanno fatto visita all’Archivio e la
sala conferenze è stata utilizzata per 7
manifestazioni. 19.979 persone hanno visitato
il Castello principesco, mentre il Museo civico
ha registrato 4963 fra visitatori e visitatrici, con
un aumento dell’affluenza rispetto all’anno
precedente per entrambe le strutture.
Das Museum und die Landesfürstliche Burg
beteiligten
sich
am
Internationalen
Museumstag im Mai und an der langen Nacht
der Museen im Herbst. Ab Ostern konnte die
Ausstellung “Unsere Favoriten“ mit den
Lieblingsobjekten der Mitarbeiter des Museums
und des Archives gezeigt werden. Im Rahmen
der Ausstellung wurden diverse Führungen für
Meranerinnen und Meraner angeboten. Im
Herbst wurde die Ausstellung „150 Jahre
Männergesangverein
Meran“
in
Zusammenarbeit mit den Männergesangverein
gezeigt, zum Thema ist eine Publikation von
Josef Rohrer erschienen. Als Rahmenprogramm
zur Meraner Weihnacht wurden im Museum
verschiedene Krippen präsentiert. Das Museum
erhielt 11 größere Schenkungen. In der
Museumsbibliothek
wurden
über
916
Medieneinheiten ausgehoben und konsultiert.
Kleinere Einkäufe konnten Lücken in den
Sammlungen schließen. Das Stadtmuseum und
das Stadtarchiv gemeinsam veröffentlichten im
Maiser Wochenblatt kleine Beiträge mit
historischen Fotos.
Il Museo civico ha proseguito la propria attività
di catalogazione con la redazione di 1048
nuove schede. Inoltre sono state esaminate più
di 311 richieste di informazioni e riprodotte
3610 foto.
Im Museum wurden 1.048 Objekte neu
katalogisiert, über 311 Anfragen bearbeitet und
3.610 Fotos reproduziert.
Biblioteca civica
Stadtbibliothek
L’aggiornamento bibliografico è proseguito, pur
potendo contare su una minore disponibilità di
risorse, nell’intento di mantenere comunque un
patrimonio (che consta di oltre 140.000 media)
sempre aggiornato e conforme alle esigenze
espresse dall’utenza, mirando alla copertura
costante di tutti i settori e di tutte le tipologie
di media. I prestiti complessivi sono stati oltre
165.000, circa 9.000 gli utenti attivi, con una
Obwohl weniger Geldmittel zur Verfügung
stehen, wurde der Bestand der Stadtbibliothek
(der aus über 140.000 Medien besteht) auch
2012 auf den neuesten Stand gebracht, damit
den Leserinnen und Lesern trotzdem weiterhin
ein ständig aktualisierter und ihren Wünschen
entsprechender
Medienbestand
geboten
werden kann. Ziel der Stadtbibliothek ist es
dabei,
alle
Themenbereiche
und
alle
Das Stadtarchiv wurde im Jahr 2012 von 726
Personen aufgesucht. Wie jedes Jahr wurden
wichtige
Dokumente
zum
Restaurieren
gebracht. Das Stadtarchiv wurde von 9
Schulklassen besucht und der Kursraum für 7
Veranstaltungen
genutzt.
In
der
Landesfürstlichen
Burg
wurden
19.979
Besucher und im Museum 4.963 Besucher
verzeichnet, was eine Steigerung in beiden
Institutionen gegenüber dem Vorjahr bedeutet.
62
frequenza media giornaliera di circa 900
persone. I movimenti di prestiti e restituzioni
presso le postazioni self-check hanno subito un
ulteriore incremento e rappresentano ormai
costantemente circa i 2/3 del totale dei
movimenti effettuati in biblioteca. La mailing
list della Biblioteca ha abbondantemente
superato i 4000 indirizzi; oltre 1.200 gli sms
relativi alle prenotazioni di libri/media inviati
agli utenti. Nel periodo estivo, durante le due
settimane di chiusura, si è proceduto ad un
dettagliato lavoro di revisione e scarto in tutti i
settori del patrimonio a scaffale e in alcuni
settori del magazzino.
Nel corso dell’anno, in biblioteca, è stata
installata una rete WiFi che consente l’accesso
libero e gratuito ad Internet ai frequentatori
della biblioteca, si è provveduto inoltre al
completamento
dell’impianto
audio-video
dell’Emeroteca,
al
totale
riallestimento
dell’Infoteca ed al completamento della
segnaletica interna.
Medienarten laufend abzudecken. Insgesamt
wurden über 165.000 Bücher und Medien
ausgeliehen, rund 9.000 Leserinnen und Leser
haben den Dienst in Anspruch genommen und
im Durchschnitt sind täglich rund 900 Personen
in der Stadtbibliothek ein- und ausgegangen.
Die Zahl der Ausleihen und Rückgaben an den
Ausleihautomaten ist weiter angestiegen und
macht mittlerweile 2/3 der Gesamtzahl der
Buchungen in der Stadtbibliothek aus. Die
Mailingliste
der
Stadtbibliothek
umfasst
inzwischen weit mehr als 4.000 E-MailAdressen. Außerdem wurden über 1.200 SMS
über die Vormerkung von Büchern und Medien
an die Leserinnen und Leser verschickt. In den
Sommermonaten, während der zwei Wochen,
in denen die Stadtbibliothek für die
Sommerinventur geschlossen ist, wurden alle
Bereiche des Bestandes in den Regalen und in
einigen Bereichen des Depots gründlich
inspiziert, um das veraltete und überholte
Material auszuscheiden.
Im Laufe des Jahres wurde in der Bibliothek
ein
WLAN-Netz
installiert,
das
den
Besucherinnen
und
Besuchern
der
Stadtbibliothek einen freien und kostenlosen
Internetzugang ermöglicht. Außerdem wurden
die Audio- und Videoanlage des Lesesaales
ergänzt, die Infothek von Grund auf neu
gestaltet und die interne Beschilderung
vervollständigt.
In attesa del trasferimento del liceo Beda
Weber, che occupa i locali situati ai due piani
superiori dell’edificio che ospita la biblioteca,
nella nuova sede, è stata presentata al
Consiglio di biblioteca e, successivamente, alla
Giunta comunale un’ipotesi di progetto per
l’ampliamento della Biblioteca che prevede lo
sfruttamento di tutti gli spazi che si renderanno
liberi all’atto del trasloco dell’istituto scolastico.
Angesichts der bevorstehenden Übersiedlung
des Beda-Weber-Gymnasiums, das derzeit die
Räume in den zwei oberen Stockwerken des
Bibliotheksgebäudes besetzt, in seinen neuen
Sitz,
wurde
dem
Bibliotheksrat
und
anschließend dem Gemeindeausschuss ein
Projektentwurf
zur
Erweiterung
der
Stadtbibliothek unterbreitet, in dem die
Nutzung aller Räume, die nach dem Umzug der
Schule frei werden, vorgesehen ist.
La trattativa mirata a definire i rapporti
patrimoniali con l’Ordine dei Benedettini non ha
consentito ancora di poter procedere alla
stesura del progetto ed al successivo avvio dei
lavori di ristrutturazione dei locali della ex
gioielleria Vecellio, nei quali realizzare una
postazione esterna per la restituzione dei
libri/media 24 ore su 24. Si spera di poter
avviare i lavori nel corso del 2013.
Die Verhandlungen zur Vermögensregelung mit
dem Benediktinerorden haben es bislang noch
nicht erlaubt, mit der Erstellung des Projektes
und anschließend mit dem Umbau der
Räumlichkeiten
des
ehemaligen
Juweliergeschäfts Vecellio zu beginnen. Dort
soll eine Rückgabestelle der Bibliothek
entstehen, die rund um die Uhr in Betrieb ist.
Die Stadtverwaltung hofft, im Laufe von 2013
mit den entsprechenden Arbeiten beginnen zu
können.
Im Rahmen der von beiden Abteilungen
organisierten Leseförderungsinitiativen wurde
ein sehr reichhaltiges und diversifiziertes
Programm geboten. Besonders erwähnenswert
unter den Initiativen der italienischen Abteilung
ist die Veranstaltung „Appuntamento a
Il programma delle iniziative di promozione del
libro e della lettura, organizzate da entrambe le
sezioni, è stato estremamente ricco e
diversificato. Fra le iniziative della sezione
italiana vale la pena ricordare la seconda
edizione della rassegna “Appuntamento a
63
Merano” che ha registrato un notevolissimo
afflusso di pubblico.
Presso la succursale di Sinigo si è proseguito
nell’aggiornamento e revisione del patrimonio.
Il problema della riduzione degli orari di
apertura, a cui si era ricorsi a seguito del taglio
di personale verificatosi nel corso del 2011, è
stato parzialmente risolto grazie all’impiego di
tre volontari che consentono di tenere aperta
la struttura anche al lunedì pomeriggio. La
media delle presenze si è mantenuta pressoché
costante, mentre il numero dei prestiti e degli
utenti attivi ha subito una parziale flessione,
mantenendo comunque medie assai positive.
Nel corso dell’anno, presso la succursale sono
stati organizzati alcuni incontri di lettura e
visite guidate per scuole primarie ed è stata
inoltre attivata una collaborazione con
l’Associazione culturale Tangram che ha
organizzato 5 corsi di lingue per la popolazione
della frazione che si sono tenuti, in orario
serale, presso la sede della succursale.
Nel trimestre estivo la Biblioteca ha come di
consueto gestito, in collaborazione con
Meranarena, un punto di prestito presso il Lido
di Merano; nonostante le condizioni climatiche
decisamente
favorevoli
il
numero
dei
frequentatori e dei prestiti effettuati ha subito
una parziale flessione.
Nel corso dell’anno è stato coperto tramite
concorso pubblico il posto di bibliotecario di VI
livello per la sezione tedesca, resosi vacante a
seguito delle dimissioni della signora Chizzali.
Sono stati prorogati tutti i quattro progetti
“Legge 11” avviati in collaborazione con
l’Ufficio formazione lavoro della Provincia e
prorogato di un ulteriore anno il volontario
impiegato nell’ambito del progetto provinciale
di Servizio sociale volontario. La Biblioteca ha
aderito al progetto “Tic Tac Talent”,
organizzato della Comunità comprensoriale in
collaborazione con i Comuni ed indirizzato ai
giovani di età compresa tra i 14 ed i 19 anni,
che ha visto, nel periodo estivo, l’impiego di
due volontari per complessive 30 ore. Diversi
gli studenti che, nell’arco dell’anno scolastico,
hanno effettuato stage presso le due sezioni.
Merano“, die nun schon zum zweiten Mal
stattgefunden
hat
und
einen
wirklich
bemerkenswerten
Publikumszustrom
verzeichnen konnte.
In der Zweigstelle in Sinich wurde der Bücherund
Medienbestand
weiterhin
gründlich
durchgesehen und aktualisiert. Das Problem
der verkürzten Öffnungszeiten aufgrund des
Personalabbaus im Laufe des Jahres 2011
konnte
durch
den
Einsatz
von drei
ehrenamtlichen Arbeitskräften zum Teil gelöst
werden und die Einrichtung kann somit auch
am Montagnachmittag geöffnet bleiben. Die
durchschnittliche Besucherzahl ist mehr oder
weniger unverändert geblieben, während die
Zahl der Ausleihen und der Leserinnen und
Leser, die den Dienst in Anspruch genommen
haben,
zum
Teil
rückläufig
ist.
Die
verzeichneten
Durchschnittswerte
waren
dennoch weiterhin durchaus positiv. Im Laufe
des Jahres wurden in der Zweigstelle einige
Lesungen und geführte Besichtigungen für die
Grundschulen organisiert und außerdem wurde
ein Projekt in Zusammenarbeit mit dem
Kulturverein Tangram in die Wege geleitet: Im
Sitz der Zweigstelle wurden abends fünf
Sprachkurse für die EinwohnerInnen von Sinich
veranstaltet.
In den Sommermonaten wurde wie üblich in
Zusammenarbeit
mit
der
Gesellschaft
Meranarena eine Ausleihstelle im städtischen
Freibad eingerichtet, doch die Zahl der
interessierten SchwimmbadbesucherInnen und
der Ausleihen ist trotz der durchaus günstigen
Wetterbedingungen teilweise zurückgegangen.
Im Laufe des Jahres wurde die Stelle für einen
Bibliothekar bzw. eine Bibliothekarin der 6.
Funktionsebene für die deutsche Abteilung, die
nach der Kündigung von Frau Chizzali frei
geworden war, auf der Grundlage eines
öffentlichen Wettbewerbs neu besetzt. Alle vier
Projekte in Zusammenarbeit mit dem
Landesamt
für
berufliche
Weiterbildung
(Gesetz Nr. 11) wurden verlängert und auch
die bei der Stadtverwaltung im Rahmen des
Landesprojektes
„Freiwilliger
Sozialdienst“
tätige freiwillige Arbeitskraft wurde für ein
weiteres Jahr bestätigt. Die Stadtbibliothek hat
sich an dem von der Bezirksgemeinschaft in
Zusammenarbeit
mit
den
Gemeinden
organisierten Projekt „Tic Tac Talent“, das an
die Jugendlichen im Alter von 14 bis 19 Jahren
gerichtet
ist,
beteiligt,
und
in
den
Sommermonaten zwei Freiwillige für insgesamt
30 Stunden beschäftigt. Mehrere Studentinnen
und Studenten haben während des Schuljahres
ein Praktikum in den beiden Abteilungen
absolviert.
64
STATISTICA PATRIMONIO BIBLIOTECA ANNO 2012
BESTANDSSTATISTIK DER STADTBIBLIOTHEK 2012
2012
Libri/Bücher
Cd/CDs
VHS/Videos
DVD/DVDs
Audio books/Hörbücher
CD-ROM/CD-ROMs
Cartine/Landkarten
Giochi/Spiele
Kit/Sets
Giornali e riviste
Zeitungen und Zeitschriften
Totale/Gesamtzahl
120.850
2.243
1.691
5.440
1.033
344
368
243
145
10.521
Variazioni rispetto al 2011
Schwankungen im Vergleich zu 2011
+358
-48
-70
+887
+532
-36
-7
-3
+37
142.878
Quotidiani e periodici/Periodika: numero di testate/Gesamtzahl 195
PRESTITI ANNO 2012
AUSLEIHSTATISTIK 2012
Prestiti
Ausleihen
2011
Libri/Bücher
Riviste/Zeitschriften
Cd/CDs
VHS/Videos
DVD/DVDs
Audio books/Hörbücher
CD-ROM/CD-ROMs
Cartine/Landkarten
Giochi/Spiele
Kit/Sets
Totale/Gesamtzahl
2012
121.455
5.801
5.227
204
32.278
3.512
425
410
350
91
169.753
118.169
5.707
4.155
88
33.365
2.769
325
410
242
166
165.396
Percentuale
Prozent
71,5%
3,5%
2,5%
0,1%
20%
2%
0,1%
0,1%
0,1%
0,1%
100%
PRESTITI ANNO 2012 PER LINGUA DEI MEDIA
AUSLEIHSTATISTIK 2012 NACH SPRACHE DER MEDIEN
Libri/Bücher
Media AV-Medien
TOTALE/Gesamtzahl
Deutsch
67.615
19.782
87.397
Italiano
48.493
23.855
72.348
Altri/Andere
2.135
3.516
5.651
Politiche femminili
Frauenpolitik
Nel 2012 le attività dell’Assessorato alle
Politiche femminili si sono concentrate
soprattutto nell’elaborazione del Piano d’azione
per l’uguaglianza della città di Merano, la cui
predisposizione è prevista dalla Carta europea
per l’uguaglianza di donne e uomini nella vita
locale e regionale, recepita dal Consiglio
Der
Schwerpunkt
des
Referats
für
Frauenfragen lag im Jahr 2012 vor allem in der
Ausarbeitung des Aktionsplans für die
Gleichstellung von Frauen und Männern der
Stadt Meran. Die Erstellung dieses Aktionsplans
ist in der vom Meraner Gemeinderat rezipierten
„Europäischen Charta für die Gleichstellung von
65
comunale. In sede di predisposizione di tale
piano si è prestata particolare attenzione alla
partecipazione di tutti i gruppi d’interesse
coinvolti. Per giungere all'instaurarsi di una
società
fondata
sull'uguaglianza,
è
fondamentale che gli enti locali integrino
completamente la dimensione di genere nelle
proprie politiche, la propria organizzazione e
nelle relative procedure. Le pari opportunità
sono trasversali a tutti gli ambiti della politica:
dal lavoro alla formazione, dalla salute al
sociale, dalla sicurezza alla cultura, dai processi
transculturali all'economia; esse riguardano le
scelte di governo del territorio, dell'ambiente e
del benessere dei cittadini. Per questi motivi è
necessario
avere
uno
strumento
di
pianificazione pluriennale che entri nel concreto
delle diverse misure da attuare nei diversi
ambiti.
Il gruppo di lavoro appositamente costituito è
partito
dall’acquisizione
degli
esiti
di
un’indagine di genere che è stata propedeutica
e funzionale all’individuazione delle aree di
intervento sulle quali il Comune di Merano
intendeva lavorare, che sono le seguenti: 1)
scuola e formazione - abbattimento degli
stereotipi di genere nella formazione di
bambini/e e ragazzi/e, nell’ottica di una cultura
del rispetto e della valorizzazione di donne e
uomini; 2) sicurezza e prevenzione della
violenza sulle donne; 3) inclusione e
integrazione sociale; 4) rappresentanza politica
e partecipazione alla vita pubblica e allo
sviluppo economico; 5) conciliazione tra vita
familiare e vita professionale; 6) il Comune nel
suo ruolo di datore di lavoro e come attore di
buone pratiche con funzione esemplare.
Fissate le aree di intervento, il gruppo di lavoro
ha individuato per ciascuna di esse un focus
group costituito da quelle istituzioni e
associazioni già operanti a livello locale nei
rispettivi ambiti di intervento. Assieme ai/alle
partecipanti ai focus group è stato fatto il
punto della situazione relativamente a quanto
già realizzato o in fase di realizzazione sul
territorio in materia di pari opportunità e sono
stati individuati gli obiettivi comuni e le azioni
prioritarie volte al loro raggiungimento. Questo
percorso di partecipazione è stato di
fondamentale importanza e si auspica che
questo
modus
operandi
garantirà
la
collaborazione di tutti i principali attori della
città nella concretizzazione delle diverse misure
previste a partire dal 2013.
Frauen und Männern auf lokaler Ebene“
vorgesehen. Bei der Ausarbeitung dieses Plans
wurde besonders darauf geachtet, alle
betroffenen Interessengruppen zu involvieren.
Um eine Gesellschaft zu schaffen, die auf
Gleichstellung beruht, müssen Lokal- und
Regionalregierungen die Genderdimension in
ihrer Politik, Organisation und praktischen
Arbeit
umfassend
berücksichtigen.
Die
Chancengleichheit betrifft alle Bereiche der
Politik: von der Ausbildung zur Arbeit, von der
Gesundheit zum Sozialwesen, von der
Sicherheit zur Kultur sowie von den
interkulturellen Prozessen zur Wirtschaft. Sie
betrifft
die
Entscheidungen
der
Gebietskörperschaften über das Gebiet in ihrer
Zuständigkeit, über die Umwelt und über das
Wohl ihrer Bürgerinnen und Bürger. Deshalb ist
ein
mehrjähriges
Planungsinstrument
erforderlich, in dem die diversen Maßnahmen,
die in den verschiedenen Bereichen umgesetzt
werden sollen, konkret festgelegt werden.
Die eigens gebildete Arbeitsgruppe hat damit
begonnen, die Ergebnisse einer GenderUntersuchung zusammenzufassen, um sie als
Grundlage
für
die
Bestimmung
der
Interventionsbereiche, in denen sich die
Meraner Stadtverwaltung aktiv einsetzen
möchte, heranzuziehen. Die dabei herausgearbeiteten Interventionsbereiche sind: 1.
Schule und Bildung – Bekämpfung der
Rollenklischees
in
den
Schulen
und
Bildungseinrichtungen und Förderung einer
Kultur der gegenseitigen Wertschätzung und
Anerkennung von Frauen und Männern; 2.
Sicherheit und Prävention der Gewalt gegen
Frauen;
3.
Einbeziehung
und
soziale
Integration; 4. Politische Vertretung und
Beteiligung am öffentlichen Leben sowie an der
wirtschaftlichen Entwicklung; 5. Vereinbarung
von Familie und Beruf; 6. Die Stadtgemeinde
als Arbeitgeber – gute Praktiken und
Vorbildfunktion.
Nach Festlegung der Interventionsbereiche hat
die Arbeitsgruppe für jeden dieser Bereiche
eine Fokusgruppe zusammengestellt. Diese
Fokusgruppen bestanden aus Vertreterinnen
und Vertretern der Einrichtungen und
Vereinigungen, die auf lokaler Ebene in den
jeweiligen Bereichen tätig sind. Zusammen mit
den Fokusgruppen wurde zunächst geklärt,
was
auf
lokaler
Ebene
im
Bereich
Chancengleichheit bereits erreicht wurde oder
schon in der Umsetzung begriffen ist.
Außerdem wurden die gemeinsamen Ziele und
die vorrangigen Maßnahmen zu deren
Umsetzung
festgelegt.
Die
Phase
der
gemeinsamen Bestandsaufnahme war von
grundlegender Bedeutung in der Hoffnung,
dass
diese
Vorgehensweise
die
66
Nell’ambito dei lavori di elaborazione del Piano
locale d’azione è emersa l’urgenza di creare
una Rete contro la violenza sulle donne,
costituita dalle Forze dell’ordine, dagli operatori
sociosanitari e coordinata dal Comune. La Rete
si è costituita il 25 novembre, Giornata
internazionale contro la violenza sulle donne,
ed è stata patrocinata dal Commissariato del
Governo.
In occasione della Giornata della donna
l’Assessorato alle politiche femminili ha come di
consueto coordinato una serie di iniziative in
collaborazione con le associazioni femminili e
culturali presenti in città e ha curato la stampa
di
un apposito depliant informativo.
L’Assessorato stesso si è fatto promotore di
iniziative.
L’assessorato alle politiche femminili, in linea
con gli anni passati ha contribuito a sostenere
le associazioni e le istituzioni che danno vita ad
iniziative ed attività a beneficio soprattutto
delle donne, sia in campo sociale che in campo
culturale.
Va sottolineato, in particolare, che il Comune di
Merano da anni ha messo a disposizione al
Museo della donna a titolo gratuito i locali
nell’edificio della Banca popolare (ex convento
delle Clarisse), facendosi carico del relativo
canone di locazione; è in fase di elaborazione
la convenzione che ne regolerà l’utilizzo.
Proseguirà anche l’iniziativa Taxi rosa che,
inaugurata ormai 12 anni fa, incontra sempre
maggiore gradimento. Da quando è stato
istituito ad oggi il servizio ha fatto registrare un
numero più che doppio sia delle utenti che
delle corse.
La città di Merano si è inoltre fatta parte attiva
nel
progetto
“Esserci
–
Mitmischen”,
implementato a livello provinciale, che prevede
la realizzazione di una banca dati delle
competenze personali e professionali delle
donne.
L’Assessorato ha organizzato una serata di
presentazione del nuovo sito e nel 2013
avvierà delle azioni di ulteriore pubblicizzazione
dell’iniziativa.
Zusammenarbeit der wichtigsten Akteure der
Stadt
auch
bei
der
Umsetzung
der
verschiedenen Maßnahmen ab 2013 zu
garantieren vermag.
Im Rahmen der Ausarbeitung des Aktionsplans
hat sich die Notwendigkeit gezeigt, dringend
ein von der Stadtverwaltung koordiniertes und
aus der Polizei und den wichtigsten Akteuren
des
Sozialund
Gesundheitswesens
bestehendes Netzwerk gegen die Gewalt an
Frauen aufzubauen. Dieses Netzwerk wurde
somit am 25. November, dem Internationalen
Tag gegen die Gewalt an Frauen, unter der
Schirmherrschaft des Regierungskommissariats
gegründet.
Zum Internationalen Tag der Frau hat das
Frauenreferat wie üblich eine Reihe von
Initiativen in Zusammenarbeit mit den Frauenund Kulturvereinen der Stadt koordiniert und
dazu ein eigenes Faltblatt drucken lassen.
Außerdem hat das Referat selbst Initiativen
gefördert.
Wie schon in den letzten Jahren hat das
Frauenreferat weiterhin zur Unterstützung der
Vereine und Institutionen beigetragen, die
insbesondere an Frauen gerichtete soziale und
kulturelle Initiativen und Tätigkeiten ins Leben
rufen.
Insbesondere ist ferner zu betonen, dass die
Stadtgemeinde Meran dem Frauenmuseum seit
Jahren die Räumlichkeiten im Gebäude der
Volksbank
(ehemaliges
Klarissenkloster)
kostenlos zur Verfügung stellt und die
Bezahlung
der
entsprechenden
Miete
übernimmt. Die Vereinbarung, in der die
Benutzung dieser Räumlichkeiten geregelt
wird, befindet sich in Ausarbeitung.
Auch
der
Frauennachttaxi-Dienst
wird
fortgesetzt. Dieser Dienst, der den Frauen nun
schon seit zwölf Jahren geboten wird, erfreut
sich nämlich zunehmender Beliebtheit: Seit er
eingeführt wurde, hat sich sowohl die Zahl der
Frauen, die ihn nutzen, als auch die Zahl der
durchgeführten Fahrten mehr als verdoppelt.
Die Stadtgemeinde Meran hat sich ferner aktiv
an dem auf Landesebene umgesetzten Projekt
„Esserci - Mitmischen“ beteiligt. Im Rahmen
dieses Projekts werden die beruflichen und
sozialen Fähigkeiten und Kompetenzen von
Frauen in einer Datenbank erfasst.
Das Frauenreferat hat einen Abend zur
Präsentation des neuen Internetauftritts
organisiert und für 2013 sind weitere
Werbeaktionen geplant.
67
Politiche sociali e interventi a favore delle
famiglie
Sozial-, Senioren- und Familienpolitik
I compiti dell’Ufficio servizi sociali sono ampi e
variegati e spaziano dall’erogazione di svariati
servizi e dall’elaborazione di proposte fino alla
valutazione di dati e fatti al fine di contribuire
allo sviluppo del sistema sociale, adeguandolo
alle esigenze della società.
Die Aufgaben des Amtes für Sozialwesen sind
breit gefächert und reichen von der Erbringung
einzelner Dienstleistungen bzw. Ausarbeitung
von Vorschlägen bis hin zur Auswertung von
Daten und Fakten, um das soziale System
weiterzuentwickeln
und
den
sozialen
Bedürfnissen der Gesellschaft anzupassen.
Was die Verwirklichung des Sozialplanes
anbelangt, konnten auch im Jahre 2012 einige
wichtige Punkte umgesetzt bzw. in die Wege
geleitet werden. Als Beispiel sei hier die
abgehaltene
Schulung
zum
Thema
MigrantInnen im Rahmen der Weiterbildung zu
den
Systemkompetenzen
und
zur
dienstübergreifenden Zusammenarbeit der
verschiedenen Akteure genannt. Die Pilotphase
des im Juni 2011 zwischen der Gemeinde
Meran
und
der
Bezirksgemeinschaft
Burggrafenamt abgeschlossenen Abkommens
für die Informations- und Beratungstätigkeit in
Sachen Sachwalterschaft im entsprechenden
Einzugsgebiet ist erfolgreich abgeschlossen
worden, so dass im Einverständnis mit der
Bezirksgemeinschaft
Burggrafenamt
diese
Aufgabe mit Stichtag 1.6.2012 für drei Jahre in
die Regeltätigkeit aufgenommen wurde.
Ebenso
gehen
die
Bemühungen
der
Gemeindeverwaltung
weiter,
arbeitslose
Personen zeitweise zu beschäftigen bzw.
Genossenschaften, die im Bereich der
Beschäftigung und Arbeitsintegration von
Arbeitslosen engagiert sind, zu unterstützen.
Die Stadtverwaltung unterstützt auch ein von
der Bezirksgemeinschaft initiiertes Projekt zur
Integration der Sintifamilien, das sich an eine
Personengruppe im Alter von 20 bis 35 Jahren
richtet und darauf abzielt, die Möglichkeiten für
eine Integrierung in die Arbeitswelt zu
verbessern, und zwar über die Erlangung des
Mittelschulabschlusses und die Vorbereitung
zur Erlangung schulischer Kompetenzen.
Ein weiteres innovatives Projekt – Siticibo –
konnte auch im Jahre 2012 in Zusammenarbeit
mit der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt
fortgesetzt werden. Dieses Projekt umfasst im
Wesentlichen die Sammlung der von Handels-,
Industrieund
Herstellungsbetrieben
unentgeltlich abgetretenen, überschüssigen
Lebensmittel und deren kostenlose Verteilung
an Non-Profit-Vereine und Körperschaften, die
sich ihrerseits um arme und ausgegrenzte
Menschen kümmern. Im Jahr 2012 konnten auf
diesem Wege im gesamten Burggrafenamt
27.533,3 kg Lebensmittel für einen Gegenwert
von 148.790,50 € weitervermittelt werden.
Die
interdisziplinäre und interinstitutionelle
Zusammenarbeit der sozialen und sanitären
Per quanto concerne l’implementazione del
Piano sociale, anche il 2012 ha visto la
realizzazione di alcuni importanti obiettivi,
mentre per altri obiettivi sono stati mossi i
primi passi. A titolo esemplificativo ricordiamo il
seminario sul tema dell’immigrazione, svoltosi
nell’ambito di un corso di aggiornamento sulle
competenze di sistema e sulla collaborazione
interdisciplinare e trasversale. Si è inoltre
conclusa con esito positivo la fase di
sperimentazione dell’accordo siglato nel giugno
del 2011 tra il Comune di Merano e la
Comunità Comprensoriale del Burgraviato in
merito all’attività di consulenza e informazione
in materia di amministratori di sostegno nel
rispettivo bacino di utenza. Pertanto d’intesa
con la Comunità Comprensoriale a partire dal
1° giugno 2012 questo servizio è entrato per
tre
anni
a
far
parte
dell’ordinaria
amministrazione. Sono inoltre proseguiti gli
sforzi dell’Amministrazione comunale per offrire
occupazioni temporanee a persone disoccupate
nonché per sostenere cooperative impegnate
nel campo dell’occupazione e dell’integrazione
professionale di persone disoccupate. Il
Comune sostiene inoltre un progetto promosso
dalla Comunità Comprensoriale, volto a favorire
l’integrazione delle famiglie Sinti. Tale progetto
è rivolto a persone di età compresa fra i 20 e i
35 anni che aspirano ad ottenere la licenza
media e ad acquisire competenze scolastiche al
fine di migliorare le proprie prospettive
d’integrazione nel mondo del lavoro.
Sempre in collaborazione con la Comunità
comprensoriale è proseguito anche nel 2012 un
altro progetto innovativo denominato Siticibo.
Si tratta di un progetto che prevede la raccolta
dai punti vendita e dai produttori di prodotti
alimentari che, prossimi alla scadenza,
rischierebbero di rimanere invenduti e che
vengono pertanto distribuiti gratuitamente ad
associazioni ed enti no profit, che a loro volta si
occupano dell’assistenza a persone bisognose o
emarginate. Nel 2012 sono stati consegnati in
tutto il Burgraviato ben 27.533,3 kg di prodotti
alimentari per un controvalore di 148.790,50
euro.
La collaborazione interdisciplinare e trasversale
tra le istituzioni attive nel campo dei servizi
68
sociosanitari
è
fondamentale
ai
fini
dell’assistenza e del trattamento delle persone
con problemi di dipendenza. Grazie a questa
collaborazione è stato possibile avviare e
seguire con successo vari progetti di
reinserimento e di comunità alloggio per
persone con dipendenze.
Nella legge finanziaria del 2011 la Giunta
provinciale aveva previsto tra l’altro che l’1,5%
delle entrate tributarie (prelievo unico erariale)
derivanti da attività legate al gioco d’azzardo
venisse destinato alla lotta alla dipendenza dal
gioco d’azzardo o ad adeguate misure di
prevenzione. Questa quota può essere
assegnata anche ai Comuni che partecipano a
interventi e progetti di prevenzione e
sensibilizzazione. A marzo/aprile del 2012 sono
stati organizzati due corsi di formazione per il
personale addetto alle sale da gioco. Il Comune
di Merano partecipa dal 2012 alla Rete per la
prevenzione della dipendenza dal gioco
d’azzardo,
che
si
occupa
di
questa
problematica
a
livello
provinciale.
L’Amministrazione è in contatto con un esperto
in tecniche di teatro educativo per organizzare
con il supporto del Servizio dipendenze uno
spettacolo teatrale nonché un workshop
teatrale per studenti e studentesse delle scuole
superiori. Sulla base della vigente legislazione è
stata effettuata una rilevazione delle zone
sensibili sul territorio comunale, che è stata poi
trasmessa
agli
esercizi
dotati
di
apparecchiature per il gioco d’azzardo. I gestori
sono inoltre stati invitati ad un convegno
organizzato dal Comune di Merano.
In previsione della scadenza il 31 marzo del
2013 della convenzione con la Caritas per la
gestione del servizio pasti a domicilio e della
mensa per persone anziane è stato elaborato
nel corso del 2012 un bando di gara, al fine di
garantire la continuità di questo importante
servizio. Il criterio scelto per l’aggiudicazione è
quello
dell’offerta
economicamente
più
vantaggiosa con valutazione dei criteri di
qualità nella misura del 70% e del prezzo nella
misura del 30%. La gara è stata nuovamente
vinta dalla Caritas Diocesi di BolzanoBressanone dopo che la prima aggiudicazione
era stata dichiarata nulla perché i concorrenti
non
avevano
presentato
tutta
la
documentazione richiesta.
La delibera della Giunta provinciale n. 764 del 3
maggio 2010 ha riordinato il settore del
finanziamento dei servizi sociali delegati,
prevedendo per il periodo dal 2010 al 2012 una
regolamentazione transitoria. Grazie agli attenti
e precisi controlli effettuati nonché a una
gestione responsabile delle risorse disponibili
negli anni passati, il Comune di Merano non ha
fino ad ora subito alcuna riduzione del
Dienste
sind
grundlegend
für
die
Betreuung/Behandlung von Personen mit
Suchproblematiken.
Dank
dieser
Zusammenarbeit
konnten
verschiedene
Wohnprojekte und Projekte zur Förderung der
Wiedereingliederung
für
Suchtkranke
erfolgreich gestartet und begleitet werden.
Die im Finanzgesetz 2011 des Landes
vorgesehene Bereitstellung von 1,5 % der
Einnahmen aus den Steuern auf das
Glücksspiel (PREU) für die Bekämpfung der
Spielsucht
bzw.
für
geeignete
Präventionsmaßnahmen können auch den in
Präventionssowie
Sensibilisierungsmaßnahmen und in Projekten
beteiligten Gemeinden zuerkannt werden. Im
März/April
2012
wurden
zwei
Schulungsveranstaltungen für die Mitarbeiter
der Spielhallenbetreiber abgehalten. Die
Gemeinde Meran beteiligt sich seit 2012 am
„Netzwerk Spielsucht“, welches sich landesweit
mit der Thematik Spielsucht beschäftigt. Es
wurde Kontakt zu einem Theaterpädagogen
aufgenommen,
der
mit
professioneller
Unterstützung des Dienstes für Abhängigkeiten
ein
Theaterstück
aufführen
und
eine
Theaterwerkstatt
mit
Jugendlichen
der
Oberschulen abhalten wird. Aufgrund der
geltenden Gesetzgebung wurden die sensiblen
Zonen auf dem Gemeindegebiet erhoben und
den
betroffenen
Gastbetrieben
mit
Spielautomaten mitgeteilt; die Betreiber der
Gastbetriebe
sind
auch
zu
einer
Informationstagung der Gemeinde Meran
eingeladen worden.
Im Hinblick auf das Fälligkeitsdatum vom
31.3.2013 der Konvention mit der Caritas
Diözese Bozen-Brixen zur Führung des
Dienstes
Essen
auf
Rädern
und
SeniorInnenmensa
musste
2012
eine
entsprechende
Ausschreibung
vorbereitet
werden, um diesen wichtigen Dienst ohne
Unterbrechung gewährleisten zu können. Als
Zuschlagskriterium wurde das wirtschaftlich
günstigste Angebot mit Bewertung der
Qualitätskriterien mit 70 % und des Preises mit
30 % gewählt. Als Gewinner ging erneut die
Caritas Diözese Bozen-Brixen hervor, nachdem
der erste Zuschlag an die Konkurrenten wegen
der
Unvollständigkeit
der
verlangten
Dokumente annulliert wurde.
Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 764
vom 03.05.2010 wurde die Finanzierung der
delegierten Sozialdienste neu geregelt, wobei
für die Jahre 2010 bis 2012 eine
Übergangsregelung zur Anwendung kam. Auf
Grund
der
bisher
durchgeführten
übersichtlichen
Kontrollen
und
eines
verantwortungsbewussten Umgangs mit den
vorhandenen Ressourcen in den vergangenen
69
finanziamento dei servizi sociali delegati da
parte della Provincia.
Anche nel 2012 il Centro diurno ha offerto un
animato e assai gradito programma ricreativo
per le persone anziane al fine di favorire la
socializzazione e i rapporti interpersonali: corsi
di ginnastica, pomeriggi di danza e canto
corale, partite a carte e giochi vari, un corso di
ceramica e altro ancora. A tutto ciò si
affiancano, naturalmente, le prestazioni di
carattere ambulatoriale: pedicure, lavaggio dei
capelli, possibilità di fare il bagno e servizio di
lavanderia.
Nel 2012 è stato possibile garantire il servizio
di assistenza domiciliare anche la domenica e
nei giorni festivi per le persone particolarmente
bisognose di assistenza. Nel corso del 2012,
nel campo dell’assistenza domiciliare, sono
state erogate complessivamente 24.513 ore di
prestazioni assistenziali, il che corrisponde ad
un incremento del 2% circa rispetto all’anno
precedente. Del totale delle ore, 11.939 sono
state coperte mediante affidamento a partner
esterni, mentre le restanti 12.577 sono state
coperte da personale comunale. Per quanto
riguarda il servizio “Crescere insieme”, che
offre un sostegno alle famiglie con bambini e
giovani con gravi disabilità e rientra ormai tra
le attività ordinarie, sono state fornite 1.178
ore di prestazioni assistenziali.
Nel corso del 2012 è stato introdotto con
successo il nuovo programma per la
pianificazione dei tragitti del servizio di
assistenza domiciliare. La nuova applicazione
“Senso” è stata adottata dalla Provincia come
programma standard per tutti servizi domiciliari
in modo da uniformare non solo la
programmazione, ma anche la fatturazione. Il
programma consente inoltre di monitorare
automaticamente e quindi di ottimizzare le
eventuali ore di lavoro “indirette”, quali ad
esempio i tempi di trasferta. Nella fase iniziale
il sistema è stato introdotto in via sperimentale.
Una volta acquistati i necessari smartphone e
svolta la formazione per tutto il personale
addetto (23 persone), il nuovo sistema è
entrato a regime a partire dal 1° dicembre
2012, sostituendo in tutto e per tutto il vecchio
strumento di pianificazione manuale utilizzato
fino ad allora.
Il Centro di assistenza diurna ha registrato nel
2012 un sensibile aumento dell’utenza con
3.560 presenze rispetto alle 2.732,5 del 2011.
Gli ospiti e le ospiti sono assistiti
professionalmente e in modo individuale e
vengono stimolati a partecipare, in modo da
attivare per quanto possibile le risorse residue
delle persone anziane.
Jahren erlitt die Gemeinde Meran bisher keine
Einschränkung in der Finanzierung der
delegierten Sozialdienste seitens des Landes.
Wie jedes Jahr wurde auch 2012 in der
Tagesstätte ein weitreichendes Freizeit- und
Animationsprogramm (Gymnastikkurse, Chorund Tanznachmittage, Karten- und sonstige
Spiele, ein Keramikkurs usw.) zur Förderung
zwischenmenschlicher Beziehungen unter den
Senioren und Seniorinnen angeboten, ebenso
die vorgegebenen Betreuungsdienste wie
Fußpflege, Haarwäsche, Bademöglichkeiten
und Wäschedienst
Die Hauspflege konnte 2012 an den Sonn- und
Feiertagen in den besonders schwierigen
Betreuungssituationen gewährleistet werden.
Insgesamt sind im Jahr 2012 24.513
Betreuungsstunden in der Hauspflege und in
der Tagesstätte geleistet worden, das sind ca.
2 % mehr als im vergangenen Jahr. Von den
Gesamtstunden haben 11.939 Stunden der
externe Partner und 12.577 Stunden das
gemeindeeigene
Personal
erbracht.
Im
Rahmen des nunmehr zur Regeltätigkeit
gewordenen Dienstes „Gemeinsam wachsen“
(Betreuung für Familien mit Kindern und
Jugendlichen mit schwerer Behinderung) sind
dabei 1.178 Stunden geleistet worden.
Im Jahr 2012 konnte erfolgreich die neue
Tourenplanung im Hauspflegedienst eingeführt
werden. Das neue Anwendungsprogramm
„Senso“-Tourenplanung
wurde
von
der
Landesverwaltung eingesetzt, damit alle
Hauspflegedienste einheitlich die Planung im
Hauspflegedienst
abwickeln
und
dementsprechend auch die Fakturierung
vornehmen können sowie evtl. indirekte
Arbeitsstunden, wie z. B. die Fahrtzeiten,
automatisch erfasst und in Folge evtl. optimiert
werden
können. Bis
die
notwendigen
Smartphones
angekauft
und
alle
23
MitarbeiterInnen geschult waren, wurde das
System probeweise gestestet und ab 1.
Dezember 2012 konnte das alte händische
Planungsinstrument vollständig durch das neue
ersetzt werden.
Im Tagespflegeheim konnte 2012 im Vergleich
zu 2011 (2.732,50 Präsenzen) mit 3.560
Präsenzen ein großer Zuwachs verzeichnet
werden. Die Gäste werden professionell und
individuell betreut. Ziel ist, durch spezifische
Betreuung die Gäste anzuregen und teilhaben
zu lassen, um – soweit wie möglich – die
restlichen Ressourcen der Senioren und
Seniorinnen wiederzugewinnen.
70
Sono stati effettuati alcuni investimenti di
modesta entità per il Centro diurno, per il
servizio di assistenza domiciliare e per il Centro
di assistenza diurna, quali l’acquisto di nuove
lavatrici, di un tavolo e sedie a integrazione
degli arredi dell’ufficio, di ulteriori armadi con
asta appendiabiti, di biciclette elettriche e
caschi per ciclisti e di due set per il pedicure a
domicilio.
Anche nel 2012 sono stati organizzati cinque
soggiorni di vacanza per persone anziane, di
cui quattro marini a Caorle e Viserba e uno a
Montegrotto, a cui hanno partecipato
complessivamente 188 persone.
A giugno sono state presentate e messe a
disposizione della cittadinanza le carte dei
servizi dell’assistenza domiciliare e del Centro
diurno per persone anziane.
Für die Tagesstätte, den Hauspflegedienst und
das Tagespflegeheim sind auch verschiedene
kleinere Investitionen getätigt worden, wie z.B.
der Ankauf neuer Waschmaschinen, die
Ergänzung der Büroeinrichtung mit Tisch und
Stühlen sowie weiteren Schränken mit
Hängerahmen,
der
Ankauf
von
Elektrofahrrädern und Radhelmen und zweier
Kleinfräser-Sets für die Fußpflege zu Hause.
Auch im Jahre 2012 wurden insgesamt fünf
Ferienaufenthalte für SeniorInnen mit einer
Gesamtteilnehmerzahl von 188 Personen
organisiert, vier Meeresaufenthalte in Caorle
und Viserba
und ein Ferienaufenthalt in
Montegrotto.
Für den Hauspflegedienst und die Tagesstätte
für SeniorInnen wurden im Juni die jeweiligen
Dienstchartas der Öffentlichkeit vorgestellt und
den BürgerInnen zur Verfügung gestellt.
Disabilità
Behindertenbelange
Per quanto concerne gli interventi a favore
delle persone con disabilità, priorità assoluta
dell’Amministrazione è stata la progressiva
eliminazione delle barriere architettoniche su
tutto il territorio e negli edifici pubblici nonché
la riqualificazione di spazi, strutture e
attrezzature.
Was die Behindertenbelange betrifft, hatte für
die Stadtgemeinde Meran weiterhin die
laufende Beseitigung der baulichen Hindernisse
auf dem gesamten Gemeindegebiet und in den
öffentlichen
Gebäuden
sowie
die
behindertenfreundliche
Umgestaltung
der
öffentlichen
Straßen
wie
auch
der
Einrichtungen und ihrer Ausstattung obersten
Vorrang.
Aufgrund des bestehenden Mehrjahresplanes,
in dem die Reihenfolge der zu erfassenden
Zonen und die Prioritäten für diese
Maßnahmen unter Berücksichtigung der
technischen und finanziellen Machbarkeit
festgelegt wurden, ist im Jahr 2012 ein erster
Teilbetrag
für
den
Auftrag
zur
Ergänzung/Adaptierung
der
bestehenden
Erhebung der architektonischen Barrieren an
öffentlichen Gebäuden gebunden und die
entsprechenden
Arbeiten
an
die
Sozialgenossenschaft Independent L. erteilt
worden.
Die Internetseite „Meran für alle“ wurde auf
den aktuellen Stand gebracht.
Die Stadtverwaltung hat im Oktober 2012 ein
Projekt zur Unterstützung von Kindern mit
Beeinträchtigung
mit
Beauftragung
der
Sozialgenossenschaft
Independent
L.
finanziert. Im Rahmen dieser Initiative sind
Voraustreffen mit Sozialarbeitern sowie 19
Nachmittagsbetreuungen (bis Juni 2013)
vorgesehen. Das genannte Projekt bietet
Kindern mit Beeinträchtigung im Alter von 6 bis
14 Jahren die Möglichkeit, zwei Stunden pro
Woche im Hilfsmittelzentrum in Meran zu
Il vigente piano pluriennale di interventi nel
settore ha dato indicazioni sulla successione
temporale delle zone da rilevare e sulla priorità
degli interventi, tenendo conto anche della
fattibilità tecnico-economica. Nel 2012 è stata
impegnata la prima tranche del finanziamento
dell’incarico per l’integrazione e l’adeguamento
dell’attuale
mappatura
delle
barriere
architettoniche esistenti presso edifici pubblici,
incarico che è stato affidato alla cooperativa
sociale Independent L.
È stata inoltre aggiornata la pagina Internet
“Merano per tutti”.
Nell’ottobre del 2012 il Comune ha finanziato
un progetto per l’assistenza a bambini con
disabilità, progetto affidato alla cooperativa
sociale Independent L. Nell’ambito di questa
iniziativa sono previsti incontri preliminari con
operatori e operatrici sociali nonché 19 incontri
pomeridiani (fino a giugno 2013) destinati a
bambini/e e ragazzi/e con disabilità di età
compresa fra i 6 e i 14 anni. Gli incontri della
durata di circa due ore a settimana si terranno
presso il centro ausili di Merano. I bambini
71
saranno seguiti da personale qualificato e
avranno a disposizione gli ausili necessari in
relazione alla loro specifica disabilità. Si punta
a migliorare la qualità della vita dei giovani con
disabilità, a renderli più indipendenti, a
favorirne il profitto scolastico e lo scambio di
esperienze con altri/e giovani che si trovano
nella loro stessa situazione.
verbringen und dabei, unter Betreuung, die für
ihre Beeinträchtigung geeigneten Hilfsmittel zu
verwenden. Damit soll ihr Alltag verbessert
werden und sie sollen größere Unabhängigkeit
erreichen, Fortschritte bei den schulischen
Leistungen erzielen sowie sich mit Kindern, die
sich
in
derselben
Situation
befinden,
austauschen können.
Edilizia sociale
Bereich Wohnen
Dopo che la prima gara bandita dall’Istituto per
l’edilizia sociale per l’acquisto di 30 alloggi a
rotazione e 20 alloggi per il ceto medio era
andata deserta, è stata bandita una seconda
gara nel 2012 per un totale di 54 alloggi a
rotazione, gara che questa volta è andata a
buon fine. Frattanto sono stati aggiudicati i
lavori ed è stato aperto il cantiere sull’area
retrostante Villa Arnika.
Da die erste Ausschreibung von Seiten des
Institutes für den sozialen Wohnbau für den
Ankauf von 30 Rotationswohnungen und 20
Wohnungen
für
den
Mittelstand
leer
ausgegangen war, ist das Verfahren für
ausschließlich
54
Rotationswohnungen
wiederholt und erfolgreich abgeschlossen
worden. Inzwischen ist auch der Zuschlag
erfolgt und mit den Bauarbeiten (Areal hinter
Haus Arnika) begonnen worden.
Die frei gewordenen Gemeindewohnungen
wurden mit erheblichen finanziellen Mitteln
saniert und an Familien in Notlagen oder in
Absprache mit dem Institut für den sozialen
Wohnbau an Familien auf der Grundlage der
gültigen Rangordnung weitervermietet.
Gli alloggi comunali resisi disponibili nel corso
dell’anno sono stati ristrutturati con notevole
dispendio di mezzi e assegnati a famiglie aventi
diritto sulla base della vigente graduatoria
d’intesa con l’Istituto per l’edilizia sociale
ovvero messi provvisoriamente a disposizione
di persone o famiglie venutesi a trovare in
situazioni di emergenza.
Quattro alloggi comunali sono stati assegnati
temporaneamente nell’ambito di progetti
attuati in collaborazione con la rete dei servizi
sociali costituita dal Servizio prevenzione delle
dipendenze, dalla Comunità comprensoriale del
Burgraviato, dal Servizio psichiatrico e dal
Dormitorio Archè. Gli assegnatari vengono
seguiti dai servizi sociali durante la loro
permanenza negli alloggi. Ciò richiede una
stretta collaborazione e un coordinamento
efficiente fra i vari attori coinvolti.
Vier Gemeindewohnungen wurden im Zuge von
Projekten, die in Zusammenarbeit mit den
Netzwerkpartner SERD, BZG Burggrafenamt,
Psychiatrischer Dienst, Obdachlosenheim Archè
ausgearbeitet
wurden,
zugewiesen.
Die
Betreuung und der Verbleib der Klienten in der
Wohnung ist zeitlich begrenzt, verlangt in
dieser Zeit aber ein aufeinander abgestimmtes
Versorgungs- und Betreuungsangebot seitens
der Netzwerkpartner.
72
Sviluppo economico
economiche
e
attività
Wirtschaftliche Entwicklung und
Wirtschaftsdienste
Marketing cittadino e sviluppo economico
Stadtmarketing
Entwicklung
Il 2012 ha registrato il consolidarsi del ruolo
dell’Unità speciale di Marketing cittadino come
volano e raccordo tra il Comune di Merano ed i
principali partner che operano sul territorio. In
particolare l’organizzazione del Mercatino di
Natale, per la prima volta in capo
all’Amministrazione
comunale,
gestita
operativamente tramite apposita convenzione
dall’Azienda di soggiorno e cura, ha fatto sì che
si rafforzassero i contatti tra enti, istituzioni,
associazioni e categorie economiche, nello
sforzo comune di realizzare un evento di
successo che fosse all’altezza delle passate
edizioni e possibilmente concorrenziale agli altri
Mercatini dell’Alto Adige.
2012 konnte die Rolle der Sondereinheit
Stadtmarketing und wirtschaftliche Entwicklung
als Triebfeder und Bindeglied zwischen der
Stadtgemeinde Meran und den bedeutendsten
Partnern, die im Gemeindegebiet tätig sind,
konsolidiert werden. Insbesondere durch die
Organisation des Weihnachtsmarktes, mit der
sich die Stadtgemeinde zum ersten Mal selbst
befassen musste, und durch seine praktische
Umsetzung seitens der Kurverwaltung über
eine entsprechende Vereinbarung konnten die
Beziehungen
zwischen
Körperschaften,
Institutionen, Vereinen und verschiedenen
Wirtschaftszweigen
im
gemeinsamen
Bestreben, eine erfolgreiche Veranstaltung zu
realisieren, gefestigt werden. Ziel war es, das
Niveau der vergangenen Jahre beizubehalten
und
einen
möglichst
konkurrenzfähigen
Weihnachtsmarkt im Vergleich zu den anderen
Südtiroler Christkindlmärkten auf die Beine zu
stellen.
Der gesamte Organisationsablauf stellte eine
Herausforderung dar, aber zugleich auch eine
Gelegenheit, der Stadt und ihren Gästen ein
innovatives
und
qualitativ
hochwertiges
Produkt zu bieten, das sich durch ein
besonderes Augenmerk auf das Thema der
Nachhaltigkeit auszeichnet. Es galt viele
Hürden zu überwinden: der Ankauf in kürzester
Zeit
der
neuen
Häuschen,
die
als
Verkaufsstand dienen, über einen europaweit
ausgeschriebenen Wettbewerb, die Eintragung
der neuen Marke der Veranstaltung, die
Werbung für die neue offizielle Website,
während die alte Website noch im Netz
abrufbar war,
die äußerst komplexen
logistischen und organisatorischen Aspekte, die
Auswahl der zugelassenen AusstellerInnen
nach den Kriterien der Transparenz und
Qualität, die Beteiligung aller Meraner Vereine
an der Organisation eines angemessenen
Rahmenprogramms, die Unterzeichnung eines
Grundsatzpapiers mit den verschiedenen
Wirtschaftszweigen zur Unterstützung und
Bekanntmachung der Veranstaltung.
Mit besonderer Sorgfalt wurde auch die
Förderung
und
Bekanntmachung
der
Veranstaltung in Italien und im Ausland in
diversen
Marketingkampagnen
im
Einvernehmen mit der Südtiroler Marketing
Gesellschaft und mit der Meraner Marketing
Gesellschaft koordiniert und durchdacht. Von
L’intero percorso ha rappresentato sia una
sfida che un’opportunità per offrire alla città ed
agli ospiti un prodotto innovativo, di qualità e
con grande attenzione alla sostenibilità. Molti
sono stati gli scogli da affrontare: l’acquisto in
brevissimo tempo delle nuove casette per gli
espositori, avvenuto tramite gara europea, la
registrazione del nuovo marchio, la promozione
del nuovo sito Internet dedicato, in
concorrenza a quello precedente che risultava
ancora attivo, gli aspetti logistico-organizzativi
estremamente complessi, la selezione degli
espositori in una logica di trasparenza e di
qualità, il coinvolgimento di tutte le associazioni
meranesi nella creazione di un adeguato
programma di contorno al Mercatino, la stesura
di un protocollo d’intesa con le categorie
economiche
per
il
sostegno
e
la
pubblicizzazione dell’evento.
Anche la promozione e la comunicazione
dell’evento in Italia ed all’estero è stata
particolarmente curata e coordinata in diverse
campagne di marketing, di concerto con
Südtiroler Marketing Gesellschaft e Meraner
Marketing Gesellschaft; fondamentale è stato
l’uso dei social network che si sono rivelati
und
wirtschaftliche
73
estremamente efficaci.
Altro pilastro dell’attività 2012 è stato
rappresentato dal completamento delle Linee
guida sull’arredo urbano. Al fine di
salvaguardare i valori architettonici ed i beni
ambientali della città si è ritenuto necessario
disciplinare attraverso criteri e norme la
possibilità di installare elementi di arredo
urbano che concorrono in modo determinante
a definire l’immagine della città; l’unitarietà e
l’omogeneità di questi oggetti (tavolini, sedie,
ombrelloni di bar e ristoranti, cestini dei rifiuti,
portabiciclette, fioriere, pedane ecc.) finalizzata
al decoro complessivo dei luoghi, sono stati
considerati principi base. Nel rispetto dei
principi di cui sopra, sono state elaborate
alcune linee guida atte a definire le
caratteristiche estetiche e tecniche di tali
elementi. Il quadro disciplinare è stato definito
attraverso modalità di partecipazione e ha
previsto tavoli di lavoro e momenti di confronto
con
l’Amministrazione
comunale,
enti,
istituzioni e categorie coinvolte nonché con i
comitati di quartiere. Il progetto è stato
interamente condotto dall’Unità di marketing
cittadino a capo di un tavolo trasversale tra i
vari uffici comunali coinvolti.
Entrambi gli interventi di cui sopra sono da
considerarsi in linea con il rafforzamento del
profilo della città, volto alla valorizzazione dei
punti di forza di Merano e alla promozione del
turismo, che negli ultimi anni ha registrato un
notevole incremento.
Il profilo definisce in maniera semplice le
caratteristiche peculiari ed inconfondibili di
Merano, in particolare quei tratti distintivi che
la rendono unica in Alto Adige e al contempo la
differenziano a livello internazionale; esso ha lo
scopo di segnare la strada per uno sviluppo
condiviso della città e darà a Merano la
possibilità di distinguersi in questo modo con
ulteriore chiarezza dai suoi concorrenti,
soprattutto sul fronte turistico.
besonderer Bedeutung war dabei das OnlineMarketing über die sozialen Netzwerke im
Internet, das sich als äußerst wirksam erwiesen
hat.
Ein weiterer Schwerpunkt der Tätigkeit war im
Jahr 2012 die abschließende Ausarbeitung der
Leitlinien zur Stadtmöblierung. Um die
architektonischen Schätze und den natürlichen
Reichtum der Stadt zu schützen, erschien es
angezeigt, die Möglichkeit, Gestaltungs- und
Werbeelemente aufzustellen bzw. anzubringen,
die entscheidend zum Gesamtbild der Stadt
beitragen, durch die Festlegung von Kriterien
und Vorschriften zu regeln. Als wichtigste
Grundsätze wurden dabei die Einheitlichkeit
und Homogenität der Möblierungselemente
(Tische, Stühle, Beschattungselemente von
Cafés
und
Restaurants,
Mülleimer,
Fahrradständer, Blumenkästen, Podeste usw.)
herangezogen, die dem Stadtbild insgesamt
einen gepflegten Eindruck verleihen sollen.
Unter Berücksichtigung dieser Grundsätze
wurden einige Leitlinien zur Bestimmung der
ästhetischen und technischen Merkmale, die
diese Möblierungselemente haben sollen,
ausgearbeitet. Bei der Festlegung des
Regelungsrahmens wurde die Beteiligung
durch die Veranstaltung von Gesprächsrunden
und
Austauschmöglichkeiten
mit
der
Stadtverwaltung, den Körperschaften, den
Institutionen und den Vertreterinnen und
Vertretern der betroffenen Wirtschaftszweige
sowie
mit
den
Stadtviertelkomitees
gewährleistet. Verfolgt wurde dieses Projekt
vollständig
von
der
Sondereinheit
Stadtmarketing
an
der
Spitze
einer
Arbeitsgruppe, die ämterübergreifend aus
Vertreterinnen und Vertretern der betroffenen
Verwaltungsbereiche
der
Stadtgemeinde
bestand.
Beide der genannten Tätigkeiten entsprechen
dem Ziel einer Konsolidierung des Stadtprofils:
Die Stärken von Meran werden dadurch
hervorgehoben und der Tourismus, der in den
letzten Jahren einen bemerkenswerten Anstieg
verzeichnen konnte, wird weiter gefördert.
Das Stadtprofil beschreibt auf einfache Weise
die
typischen
und
unverwechselbaren
Eigenschaften Merans, insbesondere jene
Eigenschaften, die Meran im Vergleich zu den
anderen Orten in Südtirol einzigartig machen
und die Stadt gleichzeitig von anderen Orten
auf internationaler Ebene differenzieren. Ziel
des Stadtprofils ist es, den Weg in die Richtung
einer
von
allen
Beteiligten
geteilten
Entwicklung der Stadt vorzuzeichnen. Es wird
Meran die Möglichkeit verschaffen, sich auf
diese Weise, vor allem was den Tourismus
angeht, noch klarer von den Konkurrenten
abzuheben.
74
Il ruolo che rivestirà l’Amministrazione
comunale a questo riguardo sarà quello di dare
impulso, coordinare e definire le linee guida in
sinergia con tutti i partner al fine di creare una
rete efficiente che collabori e coordini i
principali eventi che danno lustro alla città.
L’Unità speciale si è inoltre occupata di
disciplinare sempre meglio tra i principali
organizzatori di eventi in città l’utilizzo di una
piattaforma informatica, che ha come scopo
quello di coordinare le manifestazioni che si
svolgono nel centro storico, al fine di evitare
sovrapposizioni e disturbi reciproci. Questo
obiettivo ha fatto sì che, soprattutto nel corso
dell’estate, il calendario delle manifestazioni
fosse ricco e ben distribuito.
Il nucleo operativo dell’unità ha altresì
rafforzato il proprio ruolo di consulenza e
supervisione rispetto a progetti innovativi che
vengono proposti da associazioni o privati
all'Amministrazione e che hanno una rilevanza
esterna; sempre più spesso all’Unità vengono
chiesti dai singoli uffici dei pareri in merito a
eventi o progetti così come di coordinarsi con i
partner esterni affinché non si creino situazioni
di conflitto.
L’Azienda di soggiorno è per il Comune di
Merano un partner importante e la
collaborazione con il marketing cittadino nello
scorso anno è stata ancora più stretta.
Nell’affinamento del profilo turistico di Merano
le attività dell’Azienda sono ancora più
focalizzate su di esso pur tenendo sempre
fermo l’obiettivo di consolidare ulteriormente la
città come destinazione turistica per tutto
l’anno.
Per quanto riguarda l’inverno, oltre al già citato
Mercatino di Natale, l’Ente turistico si adopera
per coordinare l’offerta del territorio, puntando
in particolare sulla valorizzazione delle località
sciistiche e dell’offerta termale, anche
attraverso apposite campagne di web
marketing.
In primavera sono state sviluppate diverse
iniziative dedicate ai temi dell’acqua e del
movimento al fine di promuovere al meglio lo
stile di vita meranese improntato al “vivere
bene” a 360 gradi; ciò comprende anche
l’aspetto della cultura gastronomica locale,
iniziative come le “Settimane dedicate alle
erbe”, ai “Sapori dell’autunno meranese”,
“Stelle, Malghe e Castelli”, che in particolare
promuovono Merano come destinazione
enogastronomica di alta qualità, oltre al Wine
Die Rolle der Stadtverwaltung wird es in dieser
Hinsicht sein, Impulse zu geben, zu
koordinieren und die Leitlinien gemeinsam mit
allen Partnern festzulegen, mit dem Ziel, ein
leistungsfähiges Netzwerk zu schaffen, das bei
der Organisation und Koordinierung der
wichtigsten Veranstaltungen, die zum Prestige
der Stadt beitragen, zusammenarbeitet.
Die Sondereinheit hat sich ferner damit
beschäftigt,
die
Benutzung
einer
Internetplattform seitens der wichtigsten
Veranstalter der Stadt immer besser zu regeln,
damit die Veranstaltungen im historischen
Stadtkern koordiniert werden, so dass es zu
keinen Überschneidungen und gegenseitigen
Behinderungen kommt. Dies hat dazu geführt,
dass vor allem in den Sommermonaten ein
vielfältiges
und
gut
verteiltes
Veranstaltungsprogramm angeboten werden
konnte.
Die Arbeitsgruppe der Sondereinheit hat ferner
ihre Rolle als beratende und leitende Instanz
im Rahmen innovativer Projekte, die der
Stadtverwaltung von Vereinigungen oder
Privaten vorgeschlagen werden und externe
Bedeutung haben, weiter konsolidiert. Immer
öfter
ersuchen
einzelne
Ämter
die
Sondereinheit
um
Stellungnahmen
zu
Veranstaltungen oder Projekten sowie um
Koordinierung mit den externen Partnern zur
Vermeidung von Konfliktsituationen.
Die Kurverwaltung ist ein wichtiger Partner für
die
Stadtgemeinde
Meran
und
die
Zusammenarbeit mit dem Stadtmarketing war
im letzten Jahr noch enger. Die Kurverwaltung
konzentriert ihre Tätigkeit verstärkt auf die
Verfeinerung des touristischen Stadtprofils,
gleichzeitig hält sie aber auch weiterhin am Ziel
der
Konsolidierung
von
Meran
als
Touristendestination über das ganze Jahr fest.
Was
den
Winter
angeht,
sorgt
die
Kurverwaltung neben der Organisation des
bereits erwähnten Weihnachtsmarkts für die
Koordinierung des lokalen Angebots und setzt
dabei
auch
durch
entsprechende
Marketingkampagnen insbesondere auf die
Aufwertung
der
Skigebiete
und
des
Thermalangebots.
Im Frühling wurden diverse Initiativen zu den
Themen Wasser und Bewegung gestartet, um
den Meraner Lebensstil, der von einem rundum
„guten Leben“ geprägt ist, optimal zu
vermarkten. Dies umfasst auch die lokale
Gastronomiekultur. Neben dem Wine Festival
fördern Initiativen wie die „Kräuterwochen“, die
„Meraner Herbstgenüsse“, „Almen, Schlösser
und Sterne“ Meran als Destination für
anspruchsvolle Gourmets.
75
Festival.
L’estate meranese è stata anche lo scorso anno
caratterizzata da manifestazioni come Asfaltart,
i festival di musica jazz, i martedì lunghi, il
Merano Summer Open Air, il Kallmünz Summer
Festival, gli incontri con l’autore e da altri
eventi che hanno contribuito ad animare la
stagione a tutto vantaggio dei numerosi ospiti,
ma anche dei/delle meranesi che rimangono in
città.
Per quanto riguarda l’autunno, l’evento di
punta
è
sempre
rappresentato
dalla
tradizionale Festa dell’uva, oltre che dalle corse
degli
avelignesi
e
dal
Gran
Premio
all’Ippodromo di Maia.
Notevole attenzione è stata inoltre dedicata ai
servizi all’ospite, attraverso il miglioramento del
sito web. Comune e Azienda hanno collaborato
nell’introduzione del QR code sui principali
monumenti e punti di attrazione turisticoculturale.
Anche l’attività congressuale nel 2012 ha
registrato un incremento nella qualità e nel
numero dei partecipanti. Lo Yoga Festival ad
esempio, alla sua seconda edizione, ha già
raggiunto il doppio del numero di visitatrici e
visitatori rispetto all’anno precedente; al
congresso Biathlon hanno partecipato 300
delegazioni provenienti da tutto il mondo ed il
Pharmacon si è tenuto a Merano per il 50esimo
anno consecutivo raggiungendo i 750
convegnisti.
Der Meraner Sommer war auch im vorigen Jahr
von Veranstaltungen wie Asfaltart, den
Jazzfestivals, den langen Shopping-Nächten,
dem Meran Summer Open Air, dem KallmünzSummer-Festival, den Autorenlesungen und
von
anderen
Events
geprägt.
Diese
Veranstaltungen haben zur Belebung der Stadt
beigetragen, und das nicht nur zur Freude der
zahlreichen
Gäste,
sondern
auch
der
Meranerinnen und Meraner, die den Sommer
über hiergeblieben sind.
Die herausragende Veranstaltung im Herbst
war neben den Haflingerrennen und dem
Großen Preis am Untermaiser Pferderennplatz
wie immer das traditionelle Traubenfest.
Beachtlich war auch der Einsatz, der durch die
Überarbeitung
der
Website
den
Dienstleistungen für die Touristen gewidmet
war. Die Stadtgemeinde Meran und die
Kurverwaltung haben gemeinsam den QR-Code
eingeführt und an den wichtigsten Denkmälern
und Touristenattraktionen der Stadt angebracht.
Auch die Kongresstätigkeit konnte 2012 eine
qualitative Verbesserung sowie einen Anstieg
der Teilnehmerzahlen verzeichnen. So hat sich
zum Beispiel die Zahl der BesucherInnen des
zum zweiten Mal stattfindenden Yoga Festivals
im Vergleich zum Vorjahr verdoppelt. Am
Biathlon-Kongress haben 300 Delegationen aus
der ganzen Welt teilgenommen und der
Pharmacon, der mittlerweile schon seit 50
Jahren ununterbrochen in Meran veranstaltet
wird, hat eine Teilnehmerzahl von 750
Personen erreicht.
Il maggio scorso ha inoltre registrato
l’eccezionale evento dell’Adunata nazionale
degli Alpini a Bolzano che ha ovviamente
coinvolto anche la nostra città.
Im vergangenen Mai hat es außerdem mit dem
Alpini-Treffen in Bozen eine außergewöhnliche
Veranstaltung gegeben, an der natürlich auch
unsere Stadt beteiligt war.
Presso il Camping, di proprietà del Comune e
gestito dall’Azienda di soggiorno, sono stati
realizzati alcuni importanti interventi di
ristrutturazione
all’impianto
idraulico,
all’impianto elettrico e ai servizi igienici. La
promozione e la fruizione di questa struttura è
strategica per un target di famiglie e giovani.
Der
von
der
Kurverwaltung
geführte
Campingplatz im Eigentum der Stadtgemeinde
Meran
wurde
einigen
bedeutenden
Sanierungsarbeiten an den Wasserleitungen,
der Elektroanlage und der Sanitäranlage
unterzogen. Die Förderung und Nutzung dieser
Einrichtung ist für die Zielgruppen der jungen
Gäste und der Familien von strategischer
Bedeutung.
Im Laufe des Jahres 2012 konnten im Rahmen
des Projektes „Lebendige Orte“, das ebenfalls
von der Sondereinheit Stadtmarketing mit der
Unterstützung
des
Landesressorts
für
Wirtschaft vorangetrieben wird, einige Projekte
gestartet werden, die sich aus den
Bürgerversammlungen zur Ermittlung der
Bedürfnisse der Bürgerinnen und Bürger in den
Nel corso del 2012, nell’ambito del progetto
“Città viva”, condotto sempre dall’Unità
speciale di marketing cittadino con il sostegno
dell’Assessorato provinciale all’economia, si
sono avviati alcuni progetti che erano scaturiti
dalle sei assemblee civiche volte a rilevare i
bisogni della cittadinanza rispetto a vari ambiti
della vita cittadina; in particolare si è affrontato
76
il progetto di valorizzazione del quartiere
Steinach in collaborazione con il Comitato di
quartiere, con il quale si sono svolti alcuni
incontri ed un viaggio a Bregenz, cittadina che
presentava una situazione simile a Steinach nel
proprio centro storico; con il comitato sono
state individuate alcune misure prioritarie per il
quartiere e concretamente realizzabili. Nel
corso del 2013 si prevede la messa in pratica di
alcune di esse.
Il Comune di Merano nel 2012 ha esercitato la
presidenza della Rete “Città, punto di
attrazione/Attraktion Südtiroler Städte” che
coinvolge, oltre a Merano, le città di Bolzano,
Bressanone, Brunico e Vipiteno. La rete sta
collaborando al progetto “Rad und Kultur” che
si pone l’obiettivo di realizzare alcuni percorsi
ciclabili che colleghino le cinque città e che
mirino a far sì che i singoli centri storici
diventino poli di attrazione per il cicloturista; al
riguardo nel 2013 saranno approntati dei
“pacchetti turistici” dai rispettivi enti di
riferimento.
Si riportano di seguito alcuni dati statistici
relativi al flusso turistico in città:
verschiedenen Bereichen des Lebens in der
Stadt ergeben haben. Insbesondere wurde das
Projekt zur Aufwertung des Stadtviertels
Steinach in Zusammenarbeit mit dem
zuständigen Stadtviertelkomitee angegangen.
Das hat zu einigen Treffen mit dem
Stadtviertelkomitee und zu einer Reise nach
Bregenz geführt, da die Altstadt von Bregenz
Ähnlichkeiten zu Steinach aufweist. Gemeinsam
mit dem Stadtviertelkomitee wurden einige
Maßnahmen, die für das Stadtviertel von
vorrangiger Bedeutung sind und konkret
umgesetzt werden können, festgelegt. 2013
sollen einige davon in die Praxis umgesetzt
werden.
2012 hatte Meran die Präsidentschaft des
Städtenetzwerks „Attraktion Südtiroler Städte“
über, an dem neben Meran die Städte Bozen,
Brixen, Bruneck und Sterzing beteiligt sind.
Derzeit
arbeitet
das
Netzwerk
am
gemeinsamen Projekt „Rad und Kultur“. Im
Rahmen dieses Projekts sollen einige Radwege
zur Verbindung der fünf Städte angelegt
werden, mit dem Ziel, die einzelnen Stadtkerne
als Attraktion für Fahrradtouristen zu fördern.
Die jeweiligen Kurverwaltungen werden 2013
entsprechende
Pauschalangebote
zusammenstellen.
Es folgen einige statistische Daten zum
Tourismuszustrom in der Stadt:
77
78
79
80
Agricoltura e silvicoltura
Land- und Forstwirtschaft
Il Comune di Merano dispone di vari terreni
coltivabili o boschivi.
Die Stadtgemeinde Meran verfügt über
verschiedene
Grundstücke,
die
der
landwirtschaftlichen und forstwirtschaftlichen
Nutzung zugeordnet werden können.
Insgesamt 136 ha Wald befinden sich in
Gemeindebesitz,
die
wichtigsten
zusammenhängenden Flächen (über 25 ha)
liegen
in
der
Katastralgemeinde
Mais
(Waldhäusl, Mitterwald und Falkwand).
Erwähnenswert sind ebenso die Waldgebiete
rund um die Quellen Saltaus und Grafeis, von
denen ein Teil der Fläche aufgrund des
Gewässerschutzes
als
Bannzone
unter
besonderem Schutz steht.
Die Waldgebiete der Gemeinde Meran zeichnen
sich durch sehr unterschiedliche Ökosysteme
aus, befinden sie sich doch von einer Seehöhe
von 280 m bis zu einer Seehöhe von knapp
1.800 m. Dementsprechend vielfältig sind die
landschaftlichen
Gegebenheiten
und
Waldgesellschaften,
von
submediterran
beeinflussten
Flaumeichenund
Hopfenbuchenwäldern
bis zu
montanen
Fichtenwäldern. Allen ist ihre Schutzfunktion
gemeinsam, doch ebenso zeichnen sich die
rund um Meran gelegenen Waldgebiete durch
ihre hohe Erholungs- und Freizeitfunktion aus.
Forstwirtschaftlich nutzbar sind insbesondere
die Zonen Waldhäusl und Mitterwald.
2012 wurde versucht, durch den behutsamen
Ausbau des Wegenetzes sowohl die Erholungsund Freizeitfunktion entlang der im Waldgebiet
verlaufenden
Waalwege
und
des
Forstwegenetzes als auch die Nutzfunktion,
sprich die Holzproduktion, zu verbessern.
Insgesamt 1.200 qm Brenn- und Nutzholz
wurden geschlägert. Gleichzeitig wurden
Sanierungsarbeiten an der Greiterstraße, der
alten
Haflingerstraße,
des
Obermaiser
Waalweges und des alten Vöraner Weges
vorangetrieben.
I boschi di proprietà del Comune ammontano a
complessivi 136 ettari di superficie. Le aree
boschive più estese (oltre 25 ettari) si trovano
nel comune catastale di Maia (Waldhäusl,
Mitterwald e Falkwand).
Sono inoltre degne di menzione le aree
boschive circostanti le sorgenti di Saltusio e di
Rio Graves, in parte sotto tutela quali zone di
rispetto per la tutela delle acque.
Le zone boschive del Comune di Merano sono
caratterizzate da ecosistemi assai diversi fra
loro, trovandosi a un’altitudine che varia dai
280 m fino a quasi 1.800 m sul livello del mare.
Sono quindi caratterizzate da condizioni
ambientali e specie arboree molto eterogenee,
che spaziano dalla roverella e dalla carpinella
d’influsso submediterraneo fino all’abete rosso
tipicamente alpino. Ciò che tuttavia accomuna
tutti i boschi che circondano la città di Merano
è l’importante funzione che svolgono quale
fascia protettiva, ma anche come zona
ricreativa e per il tempo libero. Le zone più
idonee alla silvicoltura sono quelle di Waldhäusl
e Mitterwald.
Nel 2012 si è cercato, con un’attenta opera di
ampliamento della rete di sentieri, di
valorizzare la funzione ricreativa dei sentieri
boschivi che costeggiano le rogge e delle
strade forestali, migliorandone anche la
funzione più prettamente finalizzata allo
sfruttamento delle aree boschive per la
produzione di legname. Sono state abbattute
piante per un totale di circa 1.200 metri cubi
fra legna da ardere e legname da costruzione.
Sono stati inoltre eseguiti lavori di risanamento
di via Greiter, della vecchia strada per
Avelengo, del Waalweg di Maia Alta e
dell’antico sentiero per Verano.
PER LA GIUNTA COMUNALE - FÜR DEN GEMEINDEAUSSCHUSS
IL SINDACO
DER BÜRGERMEISTER
L’ASSESSORE AL BILANCIO
DER GEMEINDEREFERENT FÜR HAUSHALT
(Dr. Günther Januth)
(Nerio Zaccaria)
81
Scarica

Politischer Bericht - Stadtgemeinde Meran