Progetto cofinanziato dall’Unione Europea mediante il Fondo Europeo di Sviluppo Regionale. Iniziativa
Comunitaria Interreg IIIA Phare CBC Italia Slovenia 2000/2006.
Titolo del progetto: “Cinto Caomaggiore e Slovenia: incontro tra comunità attraverso la rievocazione
storica del viaggio anabattista”, Cod. AAVEN551117.
Gli anabattisti di Cinto
Esodo e vicissitudini
Documenti dell’Inquisizione
(1562-1589)
a cura di Marcello De Vecchi
Edizioni Comune di Cinto Caomaggiore
1
Progetto cofinanziato dall’Unione Europea mediante il Fondo Europeo di
Sviluppo Regionale. Iniziativa Comunitaria Interreg IIIA Phare CBC Italia
Slovenia 2000/2006.
Titolo del progetto: “Cinto Caomaggiore e Slovenia: incontro tra comunità
attraverso la rievocazione storica del viaggio anabattista”, Cod. AAVEN551117.
“Project co-funded by the European Union through the European Fund for
Regional Development.
Community Project Interreg IIIA Phare CBC Italy Slovenia 2000/2006. Project
Title: “Cinto Caomaggiore and Slovenia: two communities meeting through the
historical recollection of the Anabaptist journey”, Code AAVEN551117.
Projekt sofinancira Evropska unija, Evropski sklad za regionalni razvoj. Program
Evropske skupnosti Interreg IIIA Phare CBC Italija Slovenija 2000/2006.
Naslov projekta: “Cinto Caomaggiore in Slovenija: srečanje med skupnostmi
ˇ
z zgodovinskim obujanjem potovanj prekrščevalcev” Sifra
AAVEN551117.
I documenti numero 11, 13, 14, 16 e 27 sono stati ripresi
dalla rivista “Il Noncello” n. 50 (Pordenone 1980).
Si ringraziano per la collaborazione data alla
realizzazione dell’iniziativa: Giovanna Paolin, docente
dell’Università di Trieste; Franco Rossi, Direttore
dell’Archivio di Stato di Treviso, Ornella Boattin della
Biblioteca Comunale, la famiglia Bulian per la
disponibilità della villa Bornancin. Le fotografie, opera
dell’Associazione Fotografica “Gruppo Prisma”, di Elisa
Martini e di Gian Piero Del Gallo, sono state realizzate
durante la “Rievocazione storica del viaggio anabattista”
tenutasi a Cinto Caomaggiore il 24 Aprile 2004 con la
partecipazione della compagnia teatrale “La Bottega” di
Portogruaro, del “Grup Artistic Furlan” di Valvasone e
del gruppo musicale “Flores Armonici” di Venzone. I
costumi storici sono stati realizzati dall’Atelier Costumi
d’epoca di Elisa Martin.
2
Cinto Caomaggiore e Slovenia: incontro tra
comunità attraverso la rievocazione storica del
viaggio anabattista.
Il progetto “Cinto Caomaggiore e Slovenia: incontro tra
comunità attraverso la rievocazione storica del viaggio
anabattista”, nasce dalla volontà di recuperare le tradizioni,
gli usi e la cultura di due comunità del 1500, quella cintese e
quella slovena, attraverso la rievocazione storica del viaggio
anabattista quale radice comune di integrazione culturale dei
due territori.
Gli anabattisti, così chiamati perché non ritenevano valido
il battesimo dei neonati, si rifacevano ad una interpretazione
rigorosa ed eretica delle sacre scritture che li induceva a
rifiutare ogni forma di violenza, ripudiare ogni potere e fare
opera di pacificazione, ricordando per certi versi la pratica
delle medioevali confraternite penitenziali dei Battuti.
Una parte della popolazione di Cinto Caomaggiore allora
accolse e sostenne il nuovo messaggio etico propagandato
dalle idee anabattiste seppur reinterpretandolo alla luce dei
propri bisogni e della propria cultura. Per sfuggire
all’inquisizione la comunità cintese dovette organizzare una
emigrazione di massa verso la regione della Moravia.
L’esodo ebbe inizio nel 1558 con un gruppo di 26 persone
che portò con sé animali e “masserizie”.
Guidati da Agnolo di Michiel e Francesco della Sega
attraversarono la Slovenia, dove il movimento anabattista era
radicato specialmente in Carniola e Stiria.
Tale vicissitudine storica rappresenta il filo conduttore del
progetto attraverso cui recuperare le tradizioni, gli usi e la
cultura di due comunità, quella cintese e quella slovena.
3
Cinto Caomaggiore and Slovenia: two
communities meeting through the historical
recollection of the Anabaptist journey.
The project “Cinto Caomaggiore and Slovenia: two
communities meeting through the historical recollection
of the Anabaptist journey” stemmed from the desire to
retrieve the sixteenth century traditions, customs and
cultures of two communities, that of Cinto Caomaggiore
and that of Slovenia, through the historical recollection
of the Anabaptist journey which can be considered a
common starting point for the cultural integration of the
two territories.
The Anabaptists, named thus because they did not
consider the baptism of new-born babies to be valid,
followed a strict and heretical interpretation of the sacred
scriptures which induced them to deny all forms of violence,
to repudiate all forms of power and to act as peacemakers, in
some ways recollecting the practices of the penitential
medieval confraternities of the “Battuti”.
Part of the population of Cinto Caomaggiore welcomed
and upheld the new ethic message promulgated by the
Anabaptists, even though they re-interpreted them according
to their own needs and culture.
In order to escape the Inquisition, in 1558 the community
of Cinto Caomaggiore was obliged to organise a mass
emigration to the Moravia region, aided and supported by the
Slovenian Anabaptists who had put down roots in the
Carniola and Stiria areas in particular. This exodus involved
a group of 26 people, lead by Agnolo di Michiel and
Francesco della Sega which traversed Slovenia, taking with
them their farm animals and small pieces of furniture.
4
This historical event is the underlying theme of the project
through which the traditions, customs and cultures of the two
communities will be recollected.
The cultural event will be developed in collaboration with
the Museum of Nova Gorica which has also helped with the
historical research into the exodus itself, placing several
researchers and experts at our disposal.
On the one hand, the project will allow the cultural
heritage (traditions and customs) of the Cinto Caomaggiore
territory, that is the Venetian culture, to be enhanced and on
the other, will also be the starting point for an ongoing
relationship between the two communities in the field of
historical and documentary research.
Foto di Elisa Martin
5
“Cinto Caomaggiore in Slovenija: srečanje med
skupnostmi z zgodovinskim obujanjem potovanj
prekrščevalcev”
Projekt “Cinto Caomaggiore in Slovenija: srečanje med
skupnostmi z zgodovinskim obujanjem potovanj
prekrščevalcev” se rodil iz želje, da bi ohranili zgodovinske
tradicije, šege in navade ter kulturne povezave dveh
skupnosti iz 16. stoletja, Cinteške in Slovenske in sicer na
podlagi zgodovinskega obujanja starih potovanj
prekrščevalcev, kar je bilo značilno za obe območju v času
reformacije.
Prekrščevalci, so se tako imenovali, ker niso priznavali
krsta dojenčkov. Naslanjali so se na strogo in hieratično
interpretacijo svetih spisov, kar jih je vodilo v zavračanje
vsakršne oblike nasilja, zavračali so vsakršno oblast in
opravljanje mirovnih posredovanj, zaradi česar so spominjali
na delovanje srednjeveških spokorniških bratovščin
bičarjev.
Del prebivalstva Cinto Caomaggiore je takrat sprejel in
podpiral novo etično spročilo, ki so ga širile ideje
prekrščevalcev, čeprav ga je prilagodil svojim potrebam in
kulturi. Da bi se izognila inkviziciji, se je skupnost Cinta
Caomaggiore morala organizirano izseliti proti Moravskim
deželam.
Množično izseljevanje se je pričelo leta 1558 s skupino
26 oseb, ki je odpeljala s seboj tudi domače živali in
pohi?tvo. Vodila sta jih Agnolo di Michiel in Francesco della
Sega čez slovensko ozemlje, kjer je bilo prekrščevalsko
gibanje precej ukoreninjeno predvsem na Kranjskem in
ˇ
Stajerskem.
Slovenski prekrščevalci in podpirali in pomagali
izseljencem.
6
Ti žalostni zgodovinski dogodki prestavljajo nit projekta,
s katerim želimo ohraniti tradicijo, navade in kulturo dveh
skupnosti, »činteško« in slovensko.
Kulturno prireditev bomo uresničili v sodelovanju z
Goriškim muzejem iz Nove Gorice, ki je prispeval k
zgodvinski raziskavi dogodka in nam je dal na voljo svoje
znastvenike in raziskovalce.
Projekt bo pripomogel po eni strani k vrednostenju
kulturne dediščine (tradicije, navade in šege) »činteškega«
in s tem beneškega ozemlja in po drugi strani k nadaljnemu
sodelovanju na področju zgodovinsko-dokumentacijskih
raziskav.
Foto di Elisa Martin
7
Foto Gruppo Prisma
8
Con l’allargamento dell’Unione Europea ai Paesi
dell’Est si conferma il valore di un programma di
cooperazione transfrontaliera quale Interreg III A, che
intende sostenere iniziative di confronto integrazione
tra i popoli, la loro storia e i territori di regioni
confinarie.
In particolare, nel programma Interreg III A Italia –
Slovenia, che coinvolge il territorio veneto in ragione
del confine costituito dal Mare Adriatico, si è voluta
dedicare una particolare attenzione alla collaborazione
interculturale tra le regioni frontaliere ed uno Stato,
come appunto la Slovenia, che è appena diventato parte
dell’Unione europea nel 2004.
Il progetto che ho il piacere di presentare con questa
breve nota, “CINTO CAOMAGGIORE E SLOVENIA:
INCONTRO TRA COMUNITA’ ATTRAVERSO LA
RIEVOCAZIONE
STORICA
DEL
VIAGGIO
ANABATTISTA”, realizzato dal Comune di Cinto
Caomaggiore, ha permesso di produrre un evento
culturale transfrontaliero di rievocazione storica delle
vicende del movimento anabattista, attraverso la
rappresentazione del viaggio che gli Anabattisti fecero
verso la Slovenia, e successivamente verso la Moravia,
nel 1558.
9
Questa particolare vicenda dimostra come fin da
epoche lontane le popolazioni venete e slovene avessero
sviluppato rapporti non solo di tipo commerciale, ma
anche culturale e religioso.
L’iniziativa di Cinto Caomaggiore, realizzata in
partenariato con il Goriskij Muzej di Nova Gorica, è
quindi un tassello importante nella attività di
cooperazione e integrazione che la Regione Veneto
sostiene già da alcuni anni, in particolare con i vicini
Paesi dell’Est, e fornisce un’ulteriore conferma del fatto
che la Regione Veneto, nel caso specifico attraverso il
Comune di Cinto Caomaggiore, intende proseguire e
potenziare il percorso che la porterà ad un integrazione
sempre più solida con le regioni confinanti e con i 10
Paesi che il 1 maggio 2004 sono diventati membri
effettivi dell’Unione europea.
Floriano PRA
Assessore regionale ai Programmi comunitari FESR
10
Il progetto nasce dalla volontà di recuperare le tradizioni,
gli usi e la cultura di due comunità del 1500, quella cintese e
quella slovena, attraverso la rievocazione storica del viaggio
anabattista quale radice comune di integrazione culturale di
due territori.
L’Amministrazione Comunale per la realizzazione
dell’importante iniziativa interculturale “Cinto Caomaggiore e
Slovenia: incontro tra comunità attraverso la rievocazione
storica del viaggio anabattista” ha ricercato e ottenuto la
collaborazione della Regione Veneto.
Parlare degli anabattisti vuol dire parlare di un movimento
religioso sorto all’epoca della Riforma protestante, incentrato
sull’importanza della fede personale in Dio e contrario ad ogni
ritualismo e a qualsiasi forma di violenza. Gli anabattisti
avversavano l’autorità della Chiesa e la sottomissione al potere
temporale e negavano il fondamento biblico del battesimo
degli infanti. In quanto oppositori della gerarchia ecclesiastica
e del potere civile in materia di religione furono accusati di
eresia e quindi perseguitati e spesso addirittura messi a morte.
In alcune memorie e ricerche locali si trova riferimento
all’insediamento, in comune di Cinto Caomaggiore, di un
gruppo di anabattisti, guidati da Giulio Gherlandi e Francesco
della Sega da Rovigo, integrato nel tessuto sociale cintese.
Verso la fine del cinquecento Giulio Gherlandi e Francesco
della Sega organizzarono l’esodo dei “confratelli” verso le
comunità della Moravia attraverso il territorio sloveno.
11
Il movimento anabattista della metà del 500 si era esteso
anche in Slovenia specialmente in Carniola e Stiria.
Il progetto si è sviluppato partendo da una ricerca storicodocumentale sul viaggio anabattista (contesto storico,
costumi, tradizioni ed usi di quell’epoca) da Cinto
Caomaggiore alla Slovenia. La ricerca è stata condotta per
quanto concerne la vicenda cintese dallo studioso M. De
Vecchi e dalla dott.ssa G. Paolin dell’Università di Trieste,
dal Museo di Nova Gorica per quanto riguarda il territorio
sloveno.
Questa fase è stata caratterizzata dall’implementazione di
un laboratorio di ricerca e composizione dei costumi storici,
al fine del recupero degli usi e tradizioni.
La manifestazione culturale conclusiva del lungo lavoro
di ricerca e composizione di usi, tradizioni e costumi si è
tenuta in Piazza a Cinto Caomaggiore sabato 24 aprile 2004.
Dell’avvenimento sono stati realizzati vari supporti
divulgativi, cd-rom e videocassette, disponibili presso la
biblioteca comunale di Cinto. Con questo opuscolo si è
inteso raccogliere e mettere a disposizione del grande
pubblico i più significativi documenti analizzati durante la
ricerca.
Questo importante progetto interculturale ha fra gli
obiettivi anche l’ampliamento a livello regionale della
ricerca in merito agli anabattisti ed è intenzione di questa
Amministrazione, attraverso la biblioteca comunale,
realizzare periodicamente la manifestazione storica e dar vita
ad un gruppo permanente di studio sull’argomento.
Luigi Bagnariol Sindaco di Cinto Caomaggiore
12
Documenti dell’Inquisizione
(1562 – 1589)
13
Foto Gruppo Prisma
14
1. Deposizione di Camillo de Filibertj, nato a Cinto e
residente a Venezia.
Venezia 3 marzo 1562
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Giulio Gheraldi, c 54).
Constituito nell’offitio un huomo vestito alla forestiera di
alta statura, et magro nel volto, et con poca barba, di età,
come lui disse d’anni 40 in circa, et domandato del suo
nome, cognome, patria, et esercitio, respondit:
«Ho nome Camillo de Filibertj nato appresso Portogruer a
Cinto, et mio padre hebbe nome Paulo, et hebbe pavese, et
sono da trenta anni che io sto in Venetia et al presente sto a
S. Lio nelle case del magnifico messer Zuan Morosinj in
corte de cha Gradenigo, et son solicitador de cause in
palazzo, et a casa allozo forestieri».
Respondit interrogatus:
«Ho moglier, ma non ho fioli, et ho in casa una matregna,
una nezza, et una massara».
Interrogatus se’l sa, o se’l si può imaginar la causa della
sua retentione, respondit:
«Non la so, et non me la posso imaginare, peccator son,
ma non so di haver fatto cosa contra la Santa Madre Giesia».
Interrogatus se’l conosce un Giulio di Girlandi lanternier
da Spresian, villa del territorio di Triviso, et da quanto tempo
in qua, et come l’ha conosciuto, respondit:
«Non l’ho mai più sentito nominar realmente se non
adesso».
Ei dicto: «adverci bene a dir la verità, perché consta
altramente», respondit:
«Se la sarà altramente, facime impicar per la gola».
(...)
15
2. Deposizioni di Valerio de Perini, Agnolo de Simoni e
Iseppo Gobito della villa di Cinto
Portogruaro 28 settembre 1562
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
Die 28 mensis septembris 1562
(...) notario infrascripto ser Baptista Grapeia officialis
publicus Portusgruarij se citasse de comissione reverendi fratis
Francisci Pinzini inquisitoris Sancte Inquisitionis diocesis
Concordie infrascriptos testes, Valerium quondam Perini
Baldassij, Angelum quondam Goli Corazza, Josephum quondam
Pini Gubbiti omnes de Cynto (...)
Die dicta
Constitutus personaliter Valerius supra scriptus testhis (...)
Interrogatus si agnoscit Blasius (...)
«Io lo cognosco, gia anni assai et è un poco mio parente,
et lo cognosco che l’anno passato, quando che venne da
Moravia, mi disse et così mi richiese se io voleva andar con
lui in terra thodesca a sevir uno gentilhuomo mercante, et io
invero voleva andar, ma poi mi pentite per non lasciar li miei
di casa».
Interrogatus se lo tien et reputa ch’esso Biasio sia
catholico, et se lo ha per buon Christiano, respondit:
«Padre mi da un’anno in qua non lo ho visto andar a
messa ne meno in giesia, et io non so se si confessa et si
communica, perché invero non lo ho visto in giesia come ho
detto di sopra».
Interrogatus sel cognosce chel detto Biasio habbi cattiva
opinione con la Santa Madre Giesia, respondit.
«Io non so altramente ch’esso Biasio habbi altra cattiva
altramente, perché io non pratico con lui, et altro io non so de
lui».
(...)
16
Die dicta
Constitutus personaliter Angelus quondam Godi Corazza de
Simeonihs, de Cynto, testis ut supra (...)
Interrogatus se agnoscit Blasius nominatum respondit:
«Io lo cognosco et lo ho in pratica per molti anni».
Interrogatus se lo detto Biasio habbi voluto, dapoi che esso
venne da Moravia, de l’altre persone in quelle parti lutherane
condure et sedurle a andar in quelle parti, respondit:.
«Padre l’è vero ch’esso Biasio mi ha richieduto ch’io andasse
con lui, et io li risposi che io era stato per avanti perché fui
condutto da Agnol de Michiel con altri suoi compagni, et così io
andai più per vedere mia madre et miei fratelli et sorelle,
quali erano in quelle parti, et habbiando visto quella setta
maladetta et la vita che facevano, io li dissi à esso Biasio de
non voler più altramentie tornar in quelle parti».
Interrogatus se detto Biasio tien vita christiana et sel va a
messa et se si confessa et si se communica, respondit:
«Io non lo ho visto mai dopo che ’l venne da Moravia
andar a messa, né meno confessarsi, né communicarsi».
Interrogatus se sa che detto Biasio habbi qualche altra
cattiva opinione con l’ordini della Santa Madre Giesia,
respondit:
«Jo non lo so, perché io non stago in Cynto né meno ho
troppa pratica con lui».
(...)
Die dicta
Constitutus personaliter Joseph filius quondam Pini
Gobiti de Cynto testhis ut supra (...)
Interrogatus si agnoscit Blasius sovra nominatum, respondit:
«Padre ch’io lo cognosco già assai tempo»
Interrogatus sel predetto Biasio dopo che ritornò da
Moravia habbi voluto menar via lui o altri in quelle parti
lutherane, respondit:
17
«Padre sì che me rechiedete mi testimonio se voleva andar
con lui a Viena, et mi fece proferta di volermi dar danari
acciò andasse con lui et io li respose, che mi non voleva
andar altramenti in quelle parti, et questo perché mi voleva
dar pochi danari et così restai d’andar».
Interrogatus se sa che’l detto Biasio osserva li veneri, li
sabbadi et le vigilie commandate, et se manza carne in tali
giorni prohibiti, respondit:
«Padre sì che so, perche io lo ho visto a manzar carne et
altri cibi in tali giorni prohibiti, et questo io so perché son stato
ancora mi testimonio in la Moravia, perché fui condotto da
Agnolo de Michiel con molte altre persone et sono poi
ritornato a casa per la cattiva vita che la si teniva, et so che
lo detto Biasio in quelle parti de là si manzava carne in giorni
prohibiti».
Interrogatus se sa che detto Biasio dopo che venne da
Moravia habbi tenuta et tegna buona vita da christiano, et si
se confessa et si communica, et se lo ha visto andar a messa,
respondit:
«Questo che lo habbi visto che lui si habbi confessato et
communicato, io non lo so, perché io non lo ho visto a
confessarsi né meno a comunicarsi, ma ben lo visto qualche
volta andar a messa».
Interrogatus se sa che detto Biasio predetto habbi qualche
altra cattiva opinione con l’ordini della Santa Madre Giesia,
respondit:
«Padre mi non sò, perché non pratico con lui altramente».
(...)
18
3. Deposizioni di Daniele Busichio e Giacomo de
Marignana, residenti nella villa di Cinto
Portoguaro 28 settembre 1562
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
Constitutus ser Daniel Busichius de Cinto testis (...)
Interrogatus si agnoscit Blasius supra scriptum, respondit:
«Messer si, ch’io lo cognosco per molti anni»
Interrogatus se lo predetto Biasio se confessa et si
communica, che lo habbi visto andar à messa dopo che è
ritornato da Moravia, respondit:
«Di questo io non lo so che’l sia altramente confessato, né
meno communicato, perché mi non lo ho visto a confessarsi,
né meno a communicarsi ma ben lo visto altre volte a
messa».
Interrogatus se sa che detto Biasio habbi cattiva opinioné
d’heresia con l’ordini delli sacramenti della Giesia, respondit:
«Io non so, perché poco pratico con lui et altro non so».
(...)
Constitutus (...) Jacomo quondam Hieronymi de
Marignana habitator Cynti testis ut supra (...)
Interrogas se agnoscit Blasium supra scriptum, respondit:
«Io lo conosco dopo che lui venné da Moravia».
Interrogatus se sa che’l predetto Biasio habbia richiesto
altramente di volerlo menar alla volta della Moravia ad andar
con lui, respondit:
«Messer si, ch’io so che Biasio predetto più et più volte
mi ha richiesto s’io voleva andar con lui in quelle parti della
Moravia, perché lui diceva, che era buon vivere in quelle
parti, et buona gente, et anco io li havea promesso d’andar,
ma dipoi me pentite et non volsi andar altramente».
Interrrogatus se detto Biasio dopo che lo ha cognosciuto,
se lui sa che si habbi confessato et communicato et vada alla
19
messa et alli divini uffici, respondit:
«Quanto ch’io habbi cognosciuto mai lo visto a
confessarsi, né meno communicarsi, né manco lo visto andar
a messa né in Giesia».
Interrogatus se sa che detto Biasio habbi detto o
straparlato con l’ordini della Santa Madre Giesia, respondit:
«Io non so altro salvo che ho sentito a dir da lui che non
si die adorar li santi, né creder in altro santo, ma solum in
Dio, ma sopra l’altri articoli della fede io non so perché io
non pratico con lui».
(...)
Foto Gruppo Prisma
20
4. Deposizione del reverendo Giulio vicepievano della
Chiesa S. Biagio di Cinto
Portogruaro, 3 ottobre 1562
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
In ecclesia Sancti Antonij constitutus personaliter venératus
dominus presbyter Julius viceplebanus Sancti Blasij de Cynto
testis (...)
Interrogatus se agnoscit Blasius nominatum, respondit:
«Io lo cognosco da un anno in qua».
Interrogatus se sa che Biasio predetto dopo che lui lo
cognosce, che’l sia stato in la Moravia dopo che egli ritornò
dal predetto luoco, respondit:
«Io non lo so precise, ma ben ho sentito a dir da una donna
nominata Cipriana, che lei mi disse che il predetto Biasio
havea sedoto uno suo figliuolo, il nome del quale precise io
non mi aricordo, che lo voleva menar alla volta de Viena ad
uno tagliapietra, tandem andando per la strada esso Biasio
andava sempre seducendolo che’l volesse pure andare
insieme con lui alla Moravia, che lui havrebbe havuto buon
tempo et buona vita, et questo io lo so per bocca della
predetta donna madre del predetto putto, tamen dappoi mi ha
detto essa donna che’l putto si attrova esser in Viena et che lì
lavora di tagliapietra».
Interrogatus se lo predetto Biasio dopo che venné da
Moravia la prima volta se habbi confessato et communicato,
respondit:.
«Io non lo ho mai confessato né meno communicato, né
meno lo ho visto in giesia a messa salvo che domenica
passata, che fu alli 27 di settebrio passato, che fu visto in
giesia a messa, ma mi non ho visto altramente».
Interrogatus se lui sa che egli habbi qualche cattiva
opinioné con di esso Biasio circa delli ordini della Santa
Madre Giesa, respondit:
«Io non so cosa altro perché io non ho pratica con lui».
(...)
21
5. Deposizione di Pietro de Cavalleri possidente agrario
originario di Brescia, residente a Campeio di
Portogruaro
Portogruaro, 14 ottobre 1562
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
Constitutus personaliter dominus Petrus de Cavallerijs
brixiensis testis (...)
Interrogatus se agnoscit Blasius supra scriptum, respondit:
«Messer si ch’io lo cognosco già per anni 15 et questo
perché io ho praticato molto tempo in casa sua nella villa di
Cynto».
Interrogatus se sa che dopo ch’esso Biasio ritornato dalla
Moravia et che venuto a Cynto se sia più ritornato in quelle
parti per stanziar, respondit:
«Io non so, che lui veramente sia stato più in detto luoco
della Moravia, ma ben è vero et so che lui è tornato in quelle
parti di terra thodesca per lo detto di lui, et che è stato in
Viena, ma che non è tornato in Moravia, come lui mi ha detto
et referito».
Interrogatus se’l sa, che’l detto Biasio si confessa et
communica, et che vada à messa, respondit:
«Padre sapendo io che lui non si confessa, né comunica et
non vada a messa, io un giorno lo ripresi et lo admoniva
formalmente come debbono fare li buoni christiani, et lui mi
rispose dicendomi quello ch’io havea da fare del fatto suo,
dicendo: s’io non mi confesso, né communico, né si vado a
messa, io son meglior christiano di voi. Messer padre vi dico,
che lui non va à messa, né meno so, che si confessa né
communica, et di poi Piero suo cugino, insieme con mi
testimonio lo admonissemo che andasse a messa, et che si
confessasse et communicasse, lui rispose dicendo io non voglio
andar a messa né in giesia, che havete voi da far del fatto mio».
Interrogatus se sa che detto Biasio se mangia carne de
giorni prohibiti, et che faccia quaresima et osservi le vigilie,
respondit:
22
«Padre, io non lo ho visto altramenti a manzar carne, né
altri cibi prohibiti al tempo delle vigilie né de veneri né de
sabbadi, ma ben è vero che ho sentito a dir da zente di casa
sua che esso Biasio, se manzava carne nelle vigilie
commandate de veneri et sabbadi et anco non osservava la
quaresima ma et più padre parlando con lui un giorno io lo
riprendeva che’l volesse osservar l’ordine della Santa Madre
Giesia, lui mi rispose, dicendo che (...) io credo esser mior de
frati et de preti del papa et quando ch’io intesi questa risposta
io li dissi lascia star de parlar de preti et de frati et de
pontefici perché tu non sei sufficiente, né degno de toccar
l’ordeni della Santa Madre Giesia, et invero lo tengo in mal
conto et mala opinione con la Santa Madre Giesia et
generalmente in ogni conto».
Interrogatus se sa che’l Biasio contrafaccia altri ordeni
della Santa Madre Giesia oltra di quello che ha deposto,
respondit:
«Io non so altro».
(...)
Foto Gruppo Prisma
23
6. Ricorso di Biagio de Michiel e disposizione del
tribunale dell’Inquisizione di Venezia.
Venezia, 22 ottobre 1562
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
Comparse nell’offitio un certo huomo vestito con un
gabano et un gonelletto sotto color rovano alla forestiera, di
statura mediocre, et di età (...) de anni quaranta in circa. Et si
dolse che haveva inteso che il reverendo padre inquisitore di
Concordia formava processo contra di lui in Portogruaro solo
senza l’ordinario et senza l’assistenza del magnifico podestà
ad istigazione di alcuni suoi malevoli in materia spettante
alle religioni et fede nostra. Però supplicò, che questo Sacro
Tribunale volesse abbracciare la sua causa, che lui si offeriva
di stare a quanto da esso Santo Tribunale sarà determinato.
Et interogatus de eius nome, cognomine patria, et
exercitio, respondit:
«Ho nome Biasio di Michieli da Cinto et son lavorador de
terre, et son della villa de Cinto sotto la diocese di
Concordia».
(...)
Al reverendo padre Francesco Pinzino dell’ordine di frati
minori conventuali in Portogruaro.
Reverendo padre honorato.
È comparso al Sacro Tribunale della Santa Inquisitione un
ser Biagio di Michieli da Cinto dolendosi che la persona
vostra reverenda, da sola senza il reverendissimo ordinario
del loco suo reverendo vicario, et senza l’assistenza del
clarissimo rettore, proceda a formatione di processo contra di
lui in materia delle cose della religione contra le parti
dell’eccelso consiglio di dieci sopra ciò desponenti. Però
acciò che se costui fosse per aventura colpevole egli non resti
impunito, et insieme acciò che in questo negozio si proceda
24
secondo la forma delli sacri canoni et delle parti prese sopra
ciò da questo Serenissimo Dominio, sarete contento subito al
ricever di questa di inviarne qua per persona fidele et sotto
uno sigillo tutto il processo che haverete formato contra di
costui, che non mancheremo di qua di far quanto ci parerà
che in questo caso ricerchi la giustitia, et nostro signor Dio
sia sempre in sua custodia.
Di Venezia adi 22 di ottobrie del 1562
Foto Gruppo Prisma
25
7. Lettera di Francesco Pinzino, padre inquisitore della
diocesi di Concordia.
Portogruaro, 26 ottobre 1562
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
Alli clarissimi et illustrissimi signori deputati al Sacro
Tribunal della Santa Inquisitione di Venecia (...)
Domenica passata prossima ricevete litere di vostre
clarissime signorie qual me cometevano li mandase zoso il
processo formato contra Biasio de Michiel de Cinto sotto
sigilo nostro, dove con ogni hobedienza et reverentia subito
me ho sforciato mandarlo zoso a vostre clarissime signorie
bolato con il sigilo nostro.
Quanto poi (...) haver saminato et formato processo solo
senza la presentia dil reverendo vicario di Concordia, (...) se
ho saminato solo con il mio nodaro la causa prima è che sua
reverenda signoria non sta qui in Porto ma stava in
Concordia lontano un bon miglio di me, poi li testimoni
stano di lontano di Porto et si rendono dificile a venir in
Concordia per la occupacione loro (...), tamen non ho fatto
cossa alcuna senza il fundamento di sua signoria reverenda.
Inmediate formato che hebbe il processo, il portai zoso a sua
signoria reverenda aciò lo vedese et poi tra noi
considerasimo quello dovevamo fare. Sin qui non è stato fato
altro contra el detto Biasio.
Vostre clarissime signorie scrivano anco non ho observato
li ordini haver formato processo senza la presencia dil nostro
clarissimo rectore, (...) la causa gliè quatro anni non havemo
formato altro processo contra questi tali, non solum contra
questo Biasio perché tutte le cose del Officio Inquisitione in
Concordia, non me à accoresto far cossa alcuna qui in Porto
(...) il proceder mio è stato sempre sincero e Dio benedetto el
sa questa fatica io fo per mantener il zello de Dio et lonor
della nostra Santa Madre Giesia, non guardando a fatica né
spesa mia propria in defendere la santa fede (...).
26
Quanto alle cosse di questo Biasio (...) già dui anni in
circa el fugite de Cinto con alquanti e se né andò a stanciar
in la Moravia dove stano persone luterane et fano vita molto
disperata, et questo Biasio stete deli alquanti mesi. Ritornò in
Cintho pasata che fu la ricolta, pigliò non so che dinari et
andò in Alemagna, lui dice esser stato in Viena, tamen alli
costumi soi non gliè de darli fede. Et ritornato in Cintho non
si à visto in lui un bon costume né ato cristiano et più volte
l’ò fato chiamare (...) desiderando de amonirlo paternalmente
(...) tamen mai l’è comparso, solum una volta che io hera
amalato.
Intindendo il proceder suo di molti homini degné di fede
ho voluto saminare contra di lui per intendere la vita sua per
redurlo alla vita cristiana, et che viva sicondo li ordini della
Santa Madre Giesia.
Vostre Clarissime Signorie vedrano il processo et farano
quello a lor parerano, remetendome sempre alla hobedienza
(...).
Data in Porto Gruaro alli 26 octobrio 1562
Fra Francesco Pinzino Inquisitor di Concordia.
Foto Gruppo Prisma
27
8. Lettera del tribunale dell’Inquisizione di Venezia
diretta a padre Francesco Pinzino inquisitore di
Concordia.
Venezia, 5 novembre 1562
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
Al reverendo padre fra Francesco Pinzino inquisitore in
Concordia.
Reverendo padre,
Havemo veduto le vostre litere insieme con il processo
mandatoci in la causa de Biasio da Cinto, et perché il detto
processo è formato per voi solo, non lo potemo mettere in
construtto perché l’é necessario che nelle essaminatione de
testimoni et formatione di esso processo oltra la persona
vostra che de’ intervenir come inquisitore, è necessario che
anche gli intervenga il reverendo vicario (...) con il
clarissimo rettor di Portogruer. Però voi resaminerete li
medesimj testimonj, cioè li farete replicar et ratificar il loro,
et ratificarlo poi cum iuramento, con l’assistentia come è
detto del clarissimo rettore e vicario sopradettj, et non
altramente, et ci trasmeterete detto processo così formato (...)
(...).
Di Venetia, adi 5 di novembre del 1562
28
9. Testimonianze
contro
Biagio
de
Michiel
nell’istruttoria processuale degli anabattisti di Latisana
Latisana, 18 novembre 1562
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
Constitutus ad offitium Cancellerie Latisane coram
reverendo domine inquisitore antenominato [frate Francesco
Pinzino] (...) ser Vincentius filius quondam ser Petri
Bacchuccij, cognominatus dell’osto in Portu Latisane (...)
Interrogatus de Blasio Cynti, respondit:
«Io non l’ò sentito a parlar di questo, ma ho ben sentito a
dir, che lui sia stato principal ad introdur queste heresie in
questa giurisditione».
(...)
Constitutus ubi supra veneratus presbyter Antonius
Alexandrinus capellanus in ecclesia Santi Georgij (...)
Interrogatus, respondit
«Son pochi giorni che son qui, ma per questo poco tempo
io ho discoverto alcuni, li quali per coscientia debbo
revelare, et prima in Villanova nella nostra diocese Blas de
Cinto, il qual non sa legger né scriver, ch’io creda, et a me ha
negato il purgatorio et anco li dodici articoli, et ha disputato
con mi, con voler affirmar che sta mal a tenir il crocifisso in
casa (...)».
(...)
Constitutus ubi supra Baptista Fantinutus de cadem villa
Sancti Michaelis (...)
Interrogatus de Blasio Cynti, respondit:
«Io non so altro, se non che già tre anni ch’io era in casa
sua per andar a Udene, lui mi disse che mai digiuna le vigilie,
perché basta che Christo ha digiunato per noi».
Interrogatus de alijs inquisitis, respondit.
29
«Ho sentito a murmurar di mastro Nicolò Tramontin, di
mistro Antonio favro, di Marcoantonio spiciaro, e mi par
anco di Panfilo, et di Zuan Cervel, ma di certezza io non so
altro, perché non ho sentito, né ragionato con loro».
(...)
Foto G. P. Del Gallo
30
10. Lettera di padre Francesco Pinzino inquisitore di
Concordia al tribunale dell’Inquisizione di Venezia.
Portogruaro, 24 gennaio 1563
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
Magnifici et clarissimi signori
Con quella debita riverenza che si conviene ossequiendo
le litere di vostre clarissime signorie, con presentia del
magnifico podestà di Porto Gruaro et substituto del
reverendo vicario di Concordia ho repetito et fato ratificar le
depositioni fatte per li testimonij esaminati da me contra
Biasio de Cintho, con juramento che prima non havea fatto
et questo per non haver cognitione della parte presa
nell’ecc.mo Consiglio dei Dieci.
De qui in poi occorendomi io non mancarò de essequir
detta parte. Qual processo et testimonj reperiti sotto le
presente mie litere et sigillo invio, (...) et se si ha ritardato è
occorso non già per negligentia mia ma per la infermità del
suddetto magnifico rettore, et anco per non haver potuto così
haver in pronto gli testimonij, (...) circa il detto processo
formato contra di esso Biasio. (...).
Per non aver altro a vostre signorie illustrissime
humilmente mi dono et ricomando.
Data in Porto Gruaro, alli 24 zenaro del 1563
Fra Francesco Pinzino Inquisitor de Concordia.
Foto G. P. Del Gallo
31
11. Deposizione di Biagio de Michiel di Cinto residente
a Villanova
Latisana, 26 marzo 1563.
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri.)
Da G. Paolin, I contadini anabattisti di Cinto, “Il Noncello”, 50, 1980.
Constitutus ubi supra Blasius de Cinto in Villa Nova
habitans citatus per eundem commilitonem referentem et
factis prius salutaribus monitionibus in forma, interrogatus
de plano si sciat causam suae citationis, respondit:
«Io non lo so altramente»,
Interrogatus super imputationibus factis in processu, et
primo si négaverit purgatorium, respondit:
«In che modo posso io negar il purgatorio, del qual la
scrittura né parla? né mi raccorda mai d’haver contrastato o
parlato di questa cosa».
Interrogatus si negaverit duodecim articulos fidei, respondit:
«Per quel Dio ch’io adoro mai ho havuto pensier de dir una
simil cosa et de contravenir alla parola delli apostoli. Ma se
1’è qualche persona che dica altramente non posso piú, potria
esser ogni cosa; ma non so mai d’haver ditto tal parola».
Interrogatus si dixerit non esse tenéndam imaginém
crucifixi in domibus, respondit:
«L’è vero ch’io 1’ò detto per questa ragioné, parendomi
che sia mal fatto lo tenir la imagine della passion de Christo
dove si commetteno i peccati, et io ho fatto depenzer la
nostra donna con suo figliuolo in brazzo sotto il nostro
portego, ma non nella camera, per questo rispetto. Et se
questo è mal ditto, l’ho ditto per ignoranza, et prego Dio che
mi perdoni perché io non ho intention di viver contra
gl’ordini di Dio».
Interrogatus si consueverit facere confessioném
sacramentalem et accipere eucharistiam temporibus congruis
32
et frequentare ecclesiam et audire missam, respondit:
«Io non ho despresiato il degiun, ch’io mi raccordi, anci
ho detto che il digiuno è instituito per lo astenérsi dal peccato
et faccio degiunar li miei de casa, avvenga ch’io in questa età
non posso farlo. Et da quatordesi o quindesi anni in qua mi
son confessato et communicato continuamente, eccetto un
anno ch’io haveva una certa inimicitia, ma non perché io non
stimi la fede et la confession et communione. Et dubitandosi
di questo, essaminisi il mio confessor et anco li huomini da
ben della villa, et trovandosi ch’io sii de mala vita o che io
non sia il primo a venir in chiesa et continoamente aldito
messa et aiutato a cantarle, et senza di me credo che
malamente si canteriano. Io mi contento che si proceda contro
di me, ma se alcuno per malevolenza vuol dir altramente, non
posso piú. Ben è vero che, praticando alcuni anni Piero
Contin in queste parti et disseminando molte openioni, io
vegniva ogni anno a conferir con li predicatori per rimovermi
dalle sue false openioni. Et finalmente li dei commiato con
colera, acciò non venisse piú, sì come anco non è venuto».
Et interrogatus quomodo sibi acquisiverit nomen et
publicam famam luterani et principalis haeresiae in hoc loco,
et si noverit alios complices haeresiae, respondit:
«Io con ogni mio sapper et poter et con ogni amorevolezza
curo di insegnar quel poco ch’io so alli ignoranti et riprender
li vitii manifesti. Et lo faccio con carità, se questa mia buona
opera è receuda in mala parte, io non posso altro. Ma io non
conosco alcuno a mia sapputa che sia heretico».
Et demum monitus ut melius cogitet de veritate dicenda,
prius relectum confirmavit et ita fuit dimissus.
33
Foto Gruppo Prisma
34
12. Deposizione di Giovanni Cervelli di Cinto residente
in Sollaceto
Latisana 26 marzo 1563.
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
Constitutus ubi supra Joannes Cervellus in Sollaceto
jurisdicione (...) Latisane Chitas (...).
Interrogatus si sciat (...) sue citationis, respondit:
«Mj no, ma vi risponderò di quello che mi domanderete».
Interrogatus si habeat mala opinionem de missa et
ecclesiam et non revereatur sanctos, respondit:
«Io vado volentieri a messa quanto ogni altra persona, et
vado con buona intention, et vegno sempre a questa pieve a
messa, et io porto reverentia alli santi, et credo che possino
appresso Dio, il qual è patron».
Interrogatus respondit:
«Io mi confesso et communico ogni anno alli tempi debiti,
et l’anno passato mi confessai dal prete rosso de San Zorzi,
et l’anno avanti da pre Domenigo, che è morto, et l’altro
anno da un frate de Santa Gnese, qual fu chiamado dalli miei
patroni, e fece confessar tutti li suoi massari».
Interrogatus cur habeat fama et nome Luterani, et si
habeat cummertium cum Lazaro Dosato, vel alijs luterants,
respondit:
«Perché io son da Cinto mi dicono luterano, et è vero che
pratico alcuné volte con Lazaro Dosato, et ho sentito a dir
diversi che è luterano, ma io non so, né ho parlato delle cose
della fede con lui, al qual alcuna volta ho detto voler andar a
messa, il qual ha detto va, ch’io no voglio venir».
(...)
35
13. Deposizione di Biagio de Michiel al tribunale
dell’Inquisizione di Venezia
Venezia, 29 aprile 1563.
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
Da G. Paolin, I contadini anabattisti di Cinto, “Il Noncello”, 50, 1980.
Constitutus in officio Blasius de Michaelibus suprascriptus
de villa Cinti alias eidem officio sponte presentatus, et
rationabilibus de causis ad certum tempus tutte licentiatus et
demum citatus ad se personaliter representandum et
interrogatus an sciat vel imaginari possit causam quare fuerit
citatus ad se representandum, respondit:
«Io penso di esser sta’ citado per quello che dissi altre
volte qui per esser stato a Viena et perché intesi che si
formava processo contra de mi in Portogruaro dal reverendo
padre fra Francesco Pencin inquisitore ».
Interrogatus se’1 sa sopra che cosa il detto padre
inquisitore formava processo, respondit:
«I me imputava de luteran et un Piero di Micheli, che è
mio cusin, per galder la mia roba era quello che mi dava
impazzo, et che dete i testimonii in nota al detto padre
inquisitore da essaminar contra di me».
Interrogatus se esso constituto è mai stato in Moravia et a
che fare, respondit:
«Io ghe son stato una volta con un mio cusin detto Agnolo
di Micheli, il quale rimase là insieme con sua mogier et può
esser da sei anni in circa. Et andai pregato dal detto mio cusin
per tenerli compagnia. Et vi steti da 6 mesi continui et poi mi
partiti perché non mi piaceva di star là, che non intendeva la
lingua di quei todeschi et non mi piacevano quelle sue
regole».
Ei dicto che regole sono queste che non li piacevan,
respondit:
36
«Quella lingua et quella strettezza di viver, et che
bisognava metter ogni cosa in comune».
Ei dicto che ‘l continui di dire che regole son queste et in
che modo se vive in quelle bande, massimamente nelle cose
della religione, respondit:
«Se fa la cena del Signore et si battezano i grandi se bené
sono stati battezati da picoli et quei che nascono là non si
battezano se non quando sono grandi, perché dicono che
bisogna che i sappino quel che fa bisogno. Et quando se vol
far la cena del Signore si confessano l’uno all’altro».
Interrogatus se lui ha fatto tutte le cose predette,
respondit:
«Io fui battezato da un ministro thodesco et mi trovai una
volta a far la cena nel modo che fano loro».
Dicens interrogatus:
«La cena si fa che si predica prima per spazio di doi dí et
poi si congregano insieme un numero di persone che ariva
qualche volta a cinque e sei cento, et qualche volta passa
anche mille. Et qui spezzano del pané et se né da un pezzetto
per uno in mano et si mangia, dapoi si da un poco da bever
et questo si fa in commemoration del signor Giesú Christo».
Subdens:
«Et cosí anch’io ho fatto tutte quelle cose che facevano gli
altri nél tempo che steli lì».
Interrogatus quanto tempo è che esso è tornato da quelle
bande, respondit:
«Può esser da doi anni».
Ei dicto come può star questo havendo detto di sopra che
sono da sei anni che lui andò in quelle bande et vi stete solo
sei mesi, respondit:
«La verità è che steli là come ho detto solamente sei mesi,
poi mi partite et andai vagabondo in qua et in là, et
finalmente mi affermai in Viena con un mio compagno detto
37
Isepo, pur della villa de Cinto, a servir a un genhilhuomo. Et
finalmente questo mio compare et mi venissemo in qua».
Respondens interrogatus:
«Questo Isepo se trova nella detta villa de Cinto et è
ribattizato anche esso et ha fatto tutte quelle cose che ho fatte
anche mi in Moravia, perché semo stati sempre insieme da
buoni fratelli. Et detto Iseppo è un poveretto che va a lavorar
al bosco et ha solamente madre et doi fratelli, et so padre si
chiamava Piero Gobito».
Interrogatus se ‘1 conosce altri nella detta villa o altrove che
sta stato là in Moravia et che sia stato rebattizato, respondit:
«Signor si. Lì in Cinto vi è anche un Agnolo fiol de
Menego Corazza, il quale è stato là, ma non in mia
compagnia, et so che è stato rebatezato. Et questo il so di sua
bocca propria, et non conosco altri che questi».
Interrogatus se dapoi che 1’è tornato a queste bande esso
si è confessato et communicato secondo il rito della santa
chiesa romana catholica et apostolica, respondit:
«A dir il vero dapoi che io fui in Moravia et che mi partì
di là non mi son mai né confessato né communicato. E’ vero
che son stato due volte, cioè questa quaresma prossimamente
passata denanzi al vicepiovan de Cinto et l’altra quaresma
prossimamente precedente a questa a Portogruer dinanzi ad
un prete che non mi ricordo per confessarmi, ma essi
sapendo che io haveva nome de luteran non mi han voluto
ascoltare. Et questo ultimo mi ascoltò, ma non mi volse
assolvere».
Interrogatus se esso constituto ha voluto et cercato di
condur alcun altro in Moravia et a quelle bande, respondit
che non. Interrogatus se l’ha mai parlato con un Valerio de
Perni et con un Agnolo Corazza et con un Giacomo de
Marignana et con Ioseph Gubiti, et persuaseli di andar con
esso constituto in Moravia, respondit:
38
«Dapoi che fui tornato a queste bande, parlai con li
sopranominati et cercai de persuaderli a venir con mi a Viena
a servir a quel gentilhuomo al quale ho ditto di haver servito
insieme con quel mio compagno, et cosí mi promisero et poi
si rafredirono et non volsero venir. Et così io tornai et menai
solo un Zuan Piero fiol di un Menego Molinar da Cinto, per
quel che credo».
Interrogatus che cosa el menava a far là costoro, respondit:
«Quel genhtlhuomo, il quale è dottore, et è stato in studio
in Padova et sa molto ben la lingua nostra et ama italiani, ma
non mi ricordo il suo nome, mi ricercò che volesse menarli 4
o 5 garzoni che voleva farli lavorar de vedri et de savon, et
per questo io desideroso di servirlo cercai di menarli questi
sopradetti».
Interrogatus se questo gentilhuomo a chi el servi viveva
alla catholica overo alla luterana, respondit:
«L’era catholico, l’andava alla corte del re Massimiliano».
Interrogatus se esso constituto ha mai parlato con alcuno
della venérazioné et intercessione de santi et se ha osservato
le vigilie, sicome comanda la santa chiesa in astenersi dal
mangiar carne et altri cibi prohibiti, respondit:
«Quando io era dalle bande de là mangiava della carne
ogni dì come facevano loro. Et quando son stato de qua, ho
fatto come gli altri che viveno de qua et non ho mai parlato
né de veneration né de intercession de santi».
Quibus abitis non fuit pro nunc ulterius interrogatus et
decretum per reverendos dominos, etiam cum assistentia
clarissimi domini Andreae Sanuto, quod detrudatur in casono
Sancti Joannis in bragora, in quo permanere habeat usque ad
expeditioném causae. Et sic fuit per ministros conductus.
39
14. Seconda deposizione di Biagio de Michiel al
tribunale dell’Inquisizione di Venezia
Venezia, 6 maggio 1563.
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
Da G. Paolin, I contadini anabattisti di Cinto, “Il Noncello”, 50, 1980.
Constitutus in officio supradictus Blasius et continuando
eius constitutum fuit interrogatus an cogitaverit dicere plena
veritatem et exonerare conscientiam suam, respondit:
«Che volete che io dica, caro signor?».
Fuit sibi dictum ch’el dica la verità et non altro et
specialmente se l’ha cercato di condur altri in Moravia, se
l’ha sparlato contra la veneratione et intercessione de santi,
contra l’andar a messa et contra il santissimo sacramento
della eucharestia, respondit:
«Mi non ho mai cercato de manar nissun in Moravia, ma
solamente a Viena, come dissi l’altro dí. Et quando son stato
con coloro, non son andato a messa, ma quando son venuto
de qua ghe son andato quando ho potuto. Et non ho mai detto
male né della veneratione né della intercessione de santi. Et
quello che ho fatto l’ho fatto ignorantemente. Et son gramo
et dolente de tutto quello che ho fatto et prego Dio che me
perdoni».
Interrogatus se 1’è parato a pentirse et a voler abiurar tutte
queste sue impietà et reconciliarsi al gremio della santa
chiesa romana catholica et apostolica, et far humilmente la
penitentia che da questo sacro tribunale li sarà imposta,
respondit:
«Signor si, farò il tutto».
Quibus habitis fuit remissus ad locum suum et decrete
lítere ad magnificum dominum potestatem Portusgruarii pro
citandis complicibus nominatis per suprascriptum Blasium in
eius proxímo constituto tenoris infrascripti videlicet.
40
Foto G. P. Del Gallo
41
15. “Fedi” di buona condotta rilasciate da pre Giulio
vicepievano di Cinto.
Cinto, aprile/giugno 1563
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
A voi Magnifici Patronj et Signori miei honoratissimi
sopra la heresia
Fede faccio io pre Giulio vicepievano di Cyntho come alli
9 de aprile del 1963 il presente lattor [Biasio de Michiel] di
questa mia sia venuto da mi per confessarsi in detto giorno che
fu il venére santo. Io ho confessato ma non assolto per causa
di ordini del reverendo fra Francesco Pincino inquisitor, come
appare per una sua litera di sua mano la qual è appresso de mi.
Non altro, solum alla bona grazia di vostre illustrissime
signorie di continuo mi aricomando et afferro.
Di Cinto 1563, alli 25 aprile
Fede faccio io pre Giulio vicepiovano di Cyntho come il
presente lattor di ser Angelo delli Symeonj za anni 3 in circa
ogni anno io ho confessato et communicato di Pasqua. Et è
obediente alla Santa Madre Giesia. Non altro, solum alla
bona grazia di vostre illustrissime signorie di continuo mi
aricomando et afferro.
Di Cinto 1563, alli 6 giugno
Fede faccio io pre giulio vicepiovano di Cyntho
qualmente il presente lattor nominato Isepo fiol del quondam
Piero Gobbito za uno anno et mesi 10 in circa in questo poco
di tempo alli tempi debiti ho confessato et communicato. Et
per Iddio grazia, bono christiano, et è obedientissimo alla
Santa Madre Giesia.
Non altro, solum alla bona grazia di Vostre Illustrissime
Signorie di continuo mi aricomando et afferro.
Di Cinto 1563, alli 13 giugno
42
16. Deposizioni di Iseppo Gobito e Agnolo de Simeoni
al tribunale dell’Inquisizione di Venezia
Venezia, 8 giugno 1563.
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
Da G. Paolin, I contadini anabattisti di Cinto, “Il Noncello”, 50, 1980.
Iosephus quondam Petri Gobiti de villa Cinti,
Concordiensis dioecesis, citatus ad comparendum
personaliter ad instantiam hinc sancti officii, se presentavit
sponte et inibi constitutus et interrogatus se ‘l sa o se ‘l si può
imaginar la causa per la quale el sia stato citato respondit:
«Mi non so quel che si vole da mi».
Interrogatus se l’è mai stato in Moravia et a che fare et in
compagnia de chi, respondit:
«Signor si, et fui menato via da un Agnolo de Michel anche
esso della villa de Cinto, il qual mi disse che era miglior viver
là in quelle bande et io el credei, perché era puto».
Respondens interrogatus:
«Penso di haver da 24 anni in circa».
Ei dicto: «Quanto tempo è che tu andasti in Moravia,
respondit:
«Può esser da cinque anni, et steti là quasi tre anni».
Ei dicto: «Che cosa festi là in questo tempo?», respondit:
«Feci tutto quello che mi comandava Agnolo et quelli
altri, et era come fameglio di tutti et andava a lavorare al
bosco».
Ei dicto se nel tempo ch’el stete là el fu rebattezato et fece
la cena del Signore nél modo che la fanno gli annabattisti,
respondit:
«Io fui rebattezzato da un todesco et feci la cena del
Signore come facevano gli altri».
Subdens ad interogationem:
«Io non me confessai mai nel tempo che steti là, et
mangiava carne non facendo differentia de un dí all’altro, et
43
lavorava tutti li dí eccetto le domeniche et le feste grande».
Et in summa multipliciter interrogatus respondit:
«Io faceva tutto quello che facevano gli altri».
Interrogatus se dopo che l’è tornato de Moravia el se ha
confessato et comonicato, respondit:
«Mi son confessato et comonicato due volte».
Et sic dicens exhibuit actualiter quandam fidem cuiusdam
presbiteri Iulii viceplebani dictae villae Cinti tenoris ut in ea,
per quam attestatur audivisse in confessione dictum
Iosephum ab hinc decem mensibus et illum comunicasse.
Interrogatus se l’ha detto al suo confessor di esser
rebattezato, di haver fatto la cena del Signor et di haver
mangiato carne ogni dí indifferentemente, respondit:
«Signor no, perché io non le credeva queste cose».
Interrogatus se 1’è parato a pentirsi di queste sue impietà
et di voler esser assolto nella forma consueta della santa
chiesa et esser reconciliato et far di questi suoi errori
humilmente tutta quella penitentia che li sarà imposta,
respondit:
«Io farò ogni cosa volentiera».
Quibus habitis non fuit pro nunc ulterius interrogatus.
Dicta die.
Angelus quondam Dominici de Simeonibus de dicta villa
Cinti, citatus ut supra, comparuit et se personaliter
presentavit et interrogatus se ‘l sa o si può imaginar la causa
perché el sia stato citato a questo sacro tribunale, respondit:
«Io no ‘l so, ma mi andava imaginando, perché son stato
essaminado a Portogruaro dal padre inquisitor Pencino et
dalla magnificentia del podestà contra Biasio da Cinto di
esser citado qua anche per questo ».
Interrogatus se l’è mai stato in Moravia et che tempo, con
chi et a che fare, respondit:
« Signor si vi son stato, può esser da 4 in 5 anni, salvo il
44
vero. Et dirò alle signorie vostre come vi fui. Questi cani di
questi lutherani vennero a Cinto et desviorno mia madre et un
mio fratello et una mia sorella, et io all’hora stava a patrone et
andava con riverentia fora con i boi. Da lì ad un anno questi
lutherani tornorno et mi dissero che mia madre desiderava di
vederme et che io volesse andar là anche mi; et io desideroso di
veder mia madre andai. Et arrivato là la trovai morta et mio
fratello infermo, il quale anche esso morì pochi dì dapoi, et
morí anche mia sorella. Non sapendo che mi fare, non havendo
la lingua di quel paese né denari da spendere, mi affermai là per
spacio quasi di un anno, nel qual tempo fui rebattezato da un
todesco et feci la cena del Signore et tutte quelle altre cose che
fanno quelli heretici. Dapoi dispiacendomi quella vita mi ritirai
in un altro paese, detto Austrolis, dove sono diverse sete, et mi
messe a servire un signore buon christiano et catholico, et steti
con esso da circa tre mesi fin che mi avanzai un poco de soldi,
et con quelli me né ritornai in qua che può esser circa tre anni.
Dal qual tempo in qua mi son confessato et communicato».
Respondens interrogatus:
«Mi non so se ghe habbia ditto al confessor che me
ribattizasse in Moravia, né che facesse quelli altri errori».
Ei dicto che’l dica chi sono questi heretici che inviorno
sua madre et lui per Moravia, respondit:
«El fu un Agnolo di Micheli da Cinto et un Francesco da
Rovigo».
Interrogatus come haveva nome sua madre, respondit:
«Gnese».
Interrogatus se questo Agnolo et Francesco menorno via
altri, respondit:
«I né ha menati via tanti che non vel saprei dire; et quello
Agnolo menò via tutta la sua fameglia et quel Francesco
menò via alcuni da Rovigo».
Interrogatus se l’è pronto a volersi pentire delli suoi errori
et volerli algiurare et reconciliarsi alla santa chiesa et far
45
humilmente quella penitentia che li sarà imposta da questo
Santo Officio; respondit:
«Signor sí, son contento de far tutto quello che voranno le
signorie vostre et di viver christianamente, si come hanno
vivuto i nostri vecchi et non cercar altre leze, et si come
comanda Dio et la santa madre chiesa romana».
Quibus habitis non fuit pro nunc ulterius interrogatus.
Mag.ci et clar.mi s.ri et patroni mti oss.mi
Foto Gruppo Prisma
46
17. Lettera del tribunale dell’Inquisizione di Venezia a
padre Francesco Pinzino.
Venezia, 19 giugno 1563.
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio
Al reverendo padre frate Francesco Pinzino dell’ordine de
fratij minori inquisitore
Habbiamo spediti a questo Sacro Tribunale Biasio delli
Michieli, et Anzolo del quondam Domenego di Simeoni, et li
habbiamo rimandati sotto custodia a spese del Santo Officio
a Cinto, acciò che nella ditta villa dove hanno commesso gli
errori et sono grandemente diffamati per heretici abiurino
pubblicamente le loro impietà.
Pero la prefata vostra reverenza subito ricevute le presenti
si trasferirà fino alla detta villa per far dare la debita
essecutione alla sententia secondo la forma et contenuto di
essa, et a questo effetto le mandiamo inclusa nella presente la
copia, così di essa sententia, come della abiurazione.
Et perché quello infelice di Iseppo del quondam Piero
Gobito, dovendo ancho esso essere ispedito insieme con quelli
altri dui, havendo spontaneamente come loro confessà di
essere stato rebatizato, et molte altre sue empità anabattistiche,
si è contumacente absentato (...) per debito di Giustitia
ritrovandosi costui in nella sua giurisditione, lo faccia ritenere,
et lo mandi in qua per li medesimi ministri nostri, li quali
havevanno condutto la li predittj Biasio, et Anzolo.
(...)
Implorando il braccio secolare per nome nostro in
sussidio della giustitia dovunque farà bisogno nelle città et
lochi sottoposti a questo Serenissimo Dominio, acciò che
questo ribello di Dio, et della sua santa fede, guidato dal
demonio et infettato come egli è non vada ad infettare degli
altri nelli lochi dove esso et il suo morbo non è conosciuto.
Et nostro signor Dio sia sempre in vostra custodia.
Di Venetia à 19 di giugno del 1563
47
18. Lettera del tribunale dell’Inquisizione di Venezia al
podestà di Portogruaro.
Venezia, 19 Giugno 1563.
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio
(...)
Delli tre rei da Cinto inquisitij per conto della Religioné
et venutj qua a presentarsi personalmente né havemo espediti
solamente dui, li quali rimandamo sotto custodia di alcuni
ministri di questo Sacro Tribunale acciò che il reverendo
padre inquisitore col favor et braccio della magnificenza
vostra li faccia abiurar publicamente nella chiesa o pieve
della villa di Cinto dove sono diffamati di heresia. Et perché
il terzo che è Iseppo del quondam Piero Gobito della
medesima villa si è contumacemente absentato da questo
Sancto Officto nel tempo che anche esso doveva essere
espedito come gli altrj, la magnificenza vostra sarà contenta
per debito di giustitia ritrovandoci costui nella sua
giurisditione di farlo subito al ricever della presente retenere,
et di mandarmelo qua sotto la custodia delli medesimi nostri
ministri, acciò che questo ribaldo non si possi giovar della
sua malizia et caso che egli si fosse absentato anche dalla sua
giurisditione la magnificenza vostra ad honor di Dio, et per
estirpar queste piante pestifere sarà contenta di usare
diligenza per intender s’egli si trova in alcun loco del
Serenissimo Dominio.
Et (...) aiutare il padre inquisitore in tutti quelli modi che
parerà alla sua prudentia acciò che (...) possa impetrare la
ritenzione di costui da quelli magnifici rapresentantj del
detto Serenissimo Dominio nella cui giurisdizioné si troverà
questo tristo (...).
Di Venetia, i XIX di giugno 1563
48
19. Abiura di Biagio de Michiel
Venezia, (...) 1563.
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
«Io Biasio di Michaeli da Cinto, constituito in iuditio
avanti voi reverendi iudici (...) tocando con le mani proprie li
sacrosanti Evangeli giuro che credo con il cuore et con la
bocca confesso quella santa fede, qual confessa, insegna, et
predica la sacrosanta Apostolica, et Chatolica Romana
Giesia, et conseguentemente abiuro, revoco, renego. refugo
et detesto ogni heresia de qualunque conditione, o setta si sia,
la quale se leva contra la Santa Romana Giesia.
Ancora giuro che credo con il core et la bocca confesso,
che il vero sacramento del Batesimo, mediante il quale
l’huomo diventa membro di questa et della sua Chiesia, è
quello, ch’insegna, et dà, et intende la Santa Romana, e
Chatolica Chiesa, secondo l’antiqua institution, et osservata
da lei sino al di d’hoggi, et conseguentemente abiuro, revoco,
et detesto quell’heresia de Anabatisti quale tiene che detto
Batesimo non sia vero sacramento, non si debbia dar a
piccoli fanciulli, et falsamente crede ch’il sia dato solamente
a grandi sia il vero Batesimo, secondo la qual heresia io
misero et infelice son stato rebatizato, de la qual cosa mi
doglio con tutto il core et chiedo perdono, prima al signor
Iddio et à voi reverendi iudici et a voi clarissimi assistenti a
questo Sacro Tribunale.
Ancora giuro che credo con il core e con la bocca
confesso che la vera cena del Signore è il santo sacramento
de la Eucarestia chiamato vulgarmente della Communione
qual insegna la santa Chatolica Chiesia Romana, et
conseguentemente abiuro revoco et renego quella cena del
signore trovata da la perfida heresia de gl’Anabattisti della
chiesa di Moravia nella qual io misero et infelice mi son
ritrovato et di quella ho partecipato, della qual cosa mi doglio
49
con tutt’il core, et chiedo perdono come di sopra.
Ancora giuro che credo con il core et con la bocca
confesso non esser lecito al fidel christiano mangiar carne
nelli giorni proibiti dalla sacrosanta Romana Giesia né nelli
giorni prohibiti dalla stessa far operationi manuali et affermo
tal probizione esser buona et santa, et conseguentemente
abiuro revoco renuntio renego et detesto l’heresia qual
falsamente dice che ogni tempo è lecito mangiar carne che
come è lecito operare, come io infelice e misero ho fatto
trovandomi in Moravia, del che mi dolgo con tutt’il core et
chiedo perdono come di sopra.
Ancor giuro ch’io credo con il core et con la bocca
confesso che la vera chiesa di questo Salvator nostro è la
Sacrosanta et Chatolica Chiesa Romana, et che le sue
institutioni sono sante et buone, et conseguentemente che la
chiesa de gli Anabattisti de Moravia è chiesa del demonio e,
le sue institutioni sono false e pernitiose, la qual chiesa et
costitutioni con qualunque altra chiesa et constitutioni
adverse et contrarie e, non sottoposte alla Chiesa Romana
abiuro revoco renuntio et detesto, e dogliomi sino nel core
che per qualche spatio di tempo io habbia vissuto in ditta
chiesia de Moravia et di questo ve domando perdono come
di sopra.
Ancora giuro et prometto, che quando sarò dimandato da
voi reverendi iudici o, da altri per vostro nome,o da vostri
successori più presto che como doversi potrò mi presentarò
personalmente per intender le vostre volontà.
Ancora giuro e prometto che ogni penitenzia la qual mi
ponerette per gl’erori et heresie mie non la refutarò né a
quella contravenerò, ma più presto le adempirò à tutte le mie
forze et se contra le predette cose giurate o abiurate aver
alcuna delle preditte mai per alcun tempo contravenerò (che
Dio me né guarda).(...) ».
50
Foto Gruppo Prisma
51
20. Lettera del padre inquisitore Francesco Pinzino
Portogruaro, 27 giugno 1563.
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio
Magnifici et clarissimi signori et patroni nostri (...)
Mercore passato essendo in Udine venendo dil castello del
clarissimo signor Locotenente, qual era stato per saminare
alcuni testimonij di un imputato de heresia me fu presentato
una litera (...) di quello santo tribunale con la sententia et
abiurazione contra quello Biasio de Michiel de Cinto et
Agnolo suo collega.
Dove subito lette le litere (...) con hogni hobedienza me
sforzai di trovare una cavalcatura et subito me partite per
Porto Gruaro et il giorno de San Zuane, a hore 21, me ritrovai
qui in Porto qual ancora non era gionti li soi ministri con el
detto Biasio et Agnolo, et sopra sedete fin sabato qual rivarno
qui in Porto, et cusì con la grazia de Dio dominica qual è hozi
semo andati tutti alla villa de Cinto et li havemo fato tutto
quello che (...) me anno commandato et non se à mancato
ponto de eseguir (...) come a boca meglio potrà narar li suoi
ministri.
Et veramente a quello Iseppo del quondam Piero Gobito
subito che fui gionto qui in Porto non mancai de usar hogni
diligencia fosse ritenuto cusi con il favor del nostro
magnifico podestà, questo con il brazo del signor Capitano
della Meduna qual è sotto la sua jurisdicione non guardando
a spesa mia propria a spedire un nuncio al detto Capitano
(...).
Pur con l’aiuto de Dio fu ritrovato quello gramo de Isepo
lì in Cinto, et subito visto el fece prender dali ministri (...) et
cusì consegnatolo al suo Capitano et compagni labbiano a
condure al tribunale santissimo sotto quella custodia (...).
(...).
Data in Porto Gruaro, alli 27 zugno del 1563
52
21. Seconda deposizione di Iseppo Gobito al tribunale
dell’Inquisizione di Venezia
Venezia, 8 luglio 1563.
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
Constituito ut supra Iseppo del quondam Piero Gobito.
Fu domandato per qual causa el non comparse quel giorno
che’l doveva comparire secondo l’ordine et monitione
havuta et fattali da questo sacro Tribunale, respondit:
«Non comparse perché era amalato, et non aveva un
bezzo da spendere».
Ei dicto perché non venistu quando vene l’altro suo
complice, rispondit:
«Non venne perché era amalato»
Ei dicto che mal lamentastu, respondit:
«Credo che haveva il mal de paron, et steti tre di, che non
mangiai un pan».
Ei dicto, perché el non venne a dir una parole a questo
Sacro Tribunalj avanti che se partisse, respondit.
«Ho detto che era amalato».
Ei dicto, dove eri tu amalato, respondit:
«Là in villa».
Ei dicto, perché te partì poi de qua essendoti stato
commesso, che tu dovesse comparire il sabbato ad udir
sententia.
Non respondit ad propositum
(...)
53
22. Sentenza contro Iseppo Gobito
Venezia, 10 luglio 1563.
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
Invocato il nome di Gesù Christo, sedendo pro tribunali,
et havendo solamente Dio dinanzi agli occhi.
Per questa nostra sententia, (...) nella causa vertente
nell’Officio della Santa Inquisitione fra esso Officio da una
banda et Iseppo del quondam Pietro Gobito della villa di
Cinto nella diocese di Concordia reo inquisito sopra alcuni
errori hereticali et anabattistici dall’altra parte, attendendo
che visti et diligentemete considerati li meriti delli processi
formati così per il reverendo padre inquisitor di Concordia,
come per noi contra il detto reo l’havemo ritrovato
convenuto et etiam spontaneamente confesso esser incorso
dannabilmente nelle pestifere heresie degli anabattisti, et
haversi fatto rebattizare, et haver praticato lungamente con
essi anabattisti nella provincia di Moravia, et fra tanto haver
fatto con esso loro la cena del Signore, et haver mangiato
carne et altri cibi prohibiti indifferentemente ogni giorno, et
in summa haver fatto e tenuto et creduto tutto quello, che
fanno, tengono, et credono li detti anabattisti nella predetta
provincia di Moravia.
Et tornato di qua anchorché habbia finto et simulato di
viver catholicamente et di confessarsi et communicarsi, non
haver mai però manifestati al suo confessore li preditti suoi
errori anabattistici, né mai haverne havuto il beneficio della
absolutione, per il che havemo fatto che il detto Iseppo ha
abgiurato tutte le dette sue empietà, delle quali consta nelli
detti processi formati contra di lui, lo havemo assoluto nella
forma della Chiesa consueta.
Ma acciò che esso così per le dette empietà, come per
essersi absentato da questo Santo Offitio presontuosamente
et senza alcuna licentia patisca qualche penitentia, et sia di
54
esempio anche agli altri, volemo et condamniamo et
penitentiamo il detto Iseppo, che‘l sia condotto à Portogruaro
dalli ministri dell’Offitio et che sabbato prossimo che sarà
oggi otto giorni in sull’hora del mercato sia posto in un loco
pubblico et eminente nella detta piazza o mercato, dove stia
incoronato overo imitriato per spacio di tre hore con un breve
in lettere maiuscole che dica, Per heretico et disubidiente, et
dappoi sia condotto alla villa di Cinto dove la domenica
mattina nella Chiesia della pieve della detta villa, dopo detto
lo Evangelio, il vicepiovano faccia publicamente et nella
maggior frequentia delli suoi parochiani reiterare al detto
Iseppo la sua abiuratione facendolo tenere una candella
accesa in mano, et da poi publicare, che ogni uno intenda,
che la presente sententia.
Le quali cose eseguite volemo che’l detto Iseppo stia per
spatio di due hore ingenochiato à genochi nudi avanti la
porta maggiore et più frequentata della ditta chiesa con la
candella come di sopra, con una caveza al collo,
domandando perdono a Dio delle sue empietà, et che per
spacio de cinque anni prossimi futuri el sia obligato à
confessarsi et communicarsi al manco due volte all’anno,
cioè nella festa della Natività et in quella di Pasqua di
Resurrettione del Signor nostro Gesù Christo. Et che per
tutto il detto tempo nel dì della solennità del Corpo di Christo
el sia tenuto andare ad accompagnarlo nella processione, che
si suol fare in quel dì pubblicamente a piedi nudi et una
candella accesa in mano. Et in evento ch’el non adimpisca le
penitentie predette in tutto over in parte volemo et
deliberemo adesso per all’hora (...) che mancando et
contravenendo esso Iseppo sia sottoposto alle pene stabilite
dalli sacri canoni contra gli impenitenti. Et così dicemo,
sententiamo, penitentiamo, volemo, et deliberiamo con ogno
miglior modo che havemo potuto et potemo.
(...)
55
23. Lettere del Tribunale dell’Inquisizione di Venezia al
podestà di Portogruaro e al vicepievano della
Chiesa di Cinto
Venezia, 15 luglio 1563.
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
Al magnifico signore Giacomo Pasqualigo Illustrissimo
Podestà di Portogruaro (...)
Mandiamo sotto la custodia delli ministri dello nostro
Officio dell’ Inquisitione di questa città Iseppo del quondam
Piero Gobbito della villa de Cinto, a fine che per penitenza
delli suoi errori et ad esempio di altri esso sia in berlina overo
sul palo, o in altro loco eminente su la piazza del mercato in
Portogruaro sabbato prossimo futuro in sul’hora propria del
mercato dove egli habbi da stare tre hore continue immitriato
overo incoronato con un breve, che li sarà attaccato dalli detti
nostri ministri per maggior sua ignomia. Però la
magnificenza vostra così in questo, come in ogni altra
occorenza che facesse bisogno ad essi nostri ministri, sarà
contenta ad honor di Dio, et per debito di giustitia di prestarli
il favore et braccio suo, (...).
Di Venetia, a 15 di luglio 1563
Al reverendo vicepievano della Chiesa di Cinto amico
nostro carissimo (...).
Poi ché il reverendo padre inquisitore non si può avere così
comodamente per l’absenza sua in Udine, havemo deliberato di
dar carico a voi della esecutione della sententia, che abbiamo
fatta contra Iseppo del quondam Piero Gobito.
Li mandiamo adunque copia cosi di essa sententia come
della abgiuratione, acciò che la vediate, et la facciate
essequire in tutto et per tutto secondo il tenore et contenuto
di essa domenica prossima futura. Et di tutto il seguito né
dovete con una vostra nota. Et Dio sia sempre in vostra
custodia.
Di Venetia, alli 15 di luglio 1563
56
Foto Gruppo Prisma
57
24. Esecuzione della pena di Iseppo Gobito in piazza
del mercato a Portogruaro e nella Chiesa di Cinto
Portogruaro, 18 luglio 1563.
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 18, fasc. Michieli Biagio e altri).
(...)
Avendo receute litere di vostra clarissima signoria delli 15
instante consegnatimi sabbo prossimo passato dalli ministri
suoi, per debbita et riverente executione di quella fu posto in
berlina lo istesso giorno di sabbo su la piaza del mercato in
questa tera, nella hora propria del mercato, Isepo, del
quondam Piero Gobbito della villa di Cinto, a fine de
penitencia et ad exempio de altri, ove è stato tre hore
continuate incoronato, et il giorno de oggi mandato alla villa,
in tutto secondo (...) suddette litere di vostra clarissima
signoria alla bona gracia della quale per sempre mi
raccomando.
Portus gruarij die 18 julij 1563
Victorius Michael Portusgruarij Pottas
Magnifici et illustrissimi signori sopra la heresia
(...) di quanto si contien in essa litera (...) alli 18 luio nello
giorno de domenica ho fatto lo Offitio a comandamento deli
vostri illustissimi signori come sarà refferto (...) per li vostri
offizalj.
Non altro solum alla bona grazia di vostri illustrissimi
signori di continuo mi aricomando et afferro
Cyntho, pre Giulio vice piovan
58
25. Lettera dell’inquisitore padre Francesco Pinzino su
Agnolo de Michiel
Concordia, 23 agosto 1563.
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 19, fasc. Francesco della Sega e altri).
Magnifici et clarissimi signori
Hozi l’è comparso qui di me ser Piero de Michiel della
villa di Cintho, et me à detto esser venuto et comparso al
officio della Meduna uno squizaro qual è stato molti anni in
la Moravia dove s’ano tradoto de molti ribaldi et nimici della
santa religione et fra gli altri sono molti della villa di Cinto
et uno è chiamato, Agnolo Michiel, qual fu in processo et
iudiciato de eresia, qual scampò via da Cinto et menò seco
sua madre et sua moglie et fioli con alquanti appresso, qual
furono al numero di vintisei, et lì sempre sono stati in quello
loco discomunicato et maledetto, qual fano una vita molto
diabolica.
Dove questo Agnolo vedendolo fugito con tutta la sua
famiglia et menò via alquanti animali et roba in quelle parti,
io come inquisitore della diocese di Concordia fece una
intimazione a ser Piero de Michiel suo cugino non dovesse in
avanti dar cosa alcuna a questo Agnolo fugito senza licenzia
mia, e questo non lo fece per altro si non per meter un terore
a quella villa de Cinto, perché ne fugivano furtivamente
molti sedoti però di questo Agnolo. Al presente me par, esser
comparso questo squizaro, qual stava in Moravia, et à portato
una procura di quelle parti qual dimostra haver comprato di
questo Agnolo ducati cento et vinti (…) e ser Piero detto de
Michiel li era debitor avanti se partise, dove vedendo io
questa inteligencia che costoro se fano tra loro dua per portar
tal beni in detta Moravia, mi è parso avisar il tutto a vostro
clarissimo aciò me dicano come me devo governare.
59
Il presente latore, qual’è ser Piero, dirà il tutto a boca le
cose come vano. Et il tratato loro. Non saria fora de proposito
quanto parese a vostre eccellenze clarissime scriver una sua
litera a quelli astanti della Meduna non li dovessero dar fede
alcuna a quella sua patente fata in Moravia, pur del tutto me
remetto al judicio di vostra signoria clarissima et di quel
Santo Tribunale non manca a provedere dove va l’onor
d’Iddio et usar hogni diligencia a estirpar li rebeli de Dio et
della nostra Santa Madre Giesia, pur ch’io poscia non guardo
a fatica, né meno costami siano a pericolo della mia vita. Ho
voluto dire il tutto a vostra magnificenza clarissima acio loro
me scrivano come io me debo governare et no havendo altro
per hora a vostra magnificenza clarissimo de continuo
humilmente mi dono (...)
Portogruer 23 agosto 1563
Fra Francesco Pinzino inquisitor
Foto di Elisa Martin
60
26. Lettera del tribunale dell’Inquisizione di Venezia ai
giurisdicenti della Meduna.
Venezia, 30 agosto 1563
(ASV, S. Ufficio, Processi, b. 19, fasc. Francesco della Sega e altri).
Al magnifico messer Iseppo Michele Signore et Capitano et
spettabili Astanti della Meduna
Perché havemo inteso che all’officio vostro in Meduna è
comparso un certo sguizzero, il quale si intende che è stato
molti anni nella Moravia con una commissione fatta nella
persona sua da uno Agnolo de Michieli da Cinto, eretico
notorio et anabattista in virtù alla quale commissione pare che
quel sguizzero intenda di conseguire un credito del predetto
Agnolo di 120 ducati contra un ser Piero pur di Michieli da
Cinto.
Però perché è mente di questo Serenissimo Dominio (...) che
siano del tutto sradicate queste pestifere piante noi per il
compito che havemo à questo Santo Offizio della Inquisitione,
(...) vi commettemo che per modo alcuno non debbiate lasciar
che il detto sguizzero conseguisca cosa alcuna in virtù della
detta sua commissione non ché de li beni o crediti o altre
ragioni del detto Agnolo de Michielj sia fatto ritratto alcuno per
trasportarlo altrove et massimamente in servitio di eretici et
inimici alla santa fede nostra, ma che detti beni o frutti et
entrate che di essi si caveranno et ogni suo credito et ragione sia
tenuto in loco overo appresso persone sicure fin che altro vi
sarà ordinato di quanto si haverà da fare.
Et perché dubitiamo che il detto sguizzero sia uno
contumace et fuggitivo da questo nostro sacro tribunale
manderemo un ministro del nostro officio a posta per
riconoscer se egli è quello del qual dubitiamo, et in caso che il
detto nostro ministro lo riconosca presente, sarete tenuti per
debito di giustizia di farlo rilevare et custodire sicuramente et
sotto buonissima custodia a darci aviso perché manderemo altri
nostri ministri per condurlo qua nelle forze nostre et eseguir
contra di lui quel tanto che ricercherà la giustizia. (…).
61
27. Deposizione di Cristoforo Cestaio di Cinto
Concordia, 7 maggio 1589.
(Ar.Arcivescovile Udine., S. Ufficio, b. 9, processo n. 168).
Da G. Paolin, I contadini anabattisti di Cinto, “Il Noncello”, 50, 1980.
Constitutus Christophorus cestarius de Cinto, testis ex
officio assumptus, citatus per ser Baptista Parvis comilitonem
ut retulit, iuratus, monitus de dicenda veritate et interrogatus
iuramento suo dixit et deposuit ut infra videlicet. Interrogatus
respondit:
«Sono partiti molti et credo che tuti quelli che sono partiti
siano lutarani et in spetie è una che si chiama Fiorentina con
una sua nora et un suo fiolo Agnolo, che menorono doi fioli de
detto Agnolo et si dice che sono morti, vi andò un altro
chiamato Biasio de Michiel et è ritornato qua et poi è morto.
Et poi andò via Agnese de Goro con dei fioli, uno maschio et
una femina, quali anche sono morti; Piero Contino con sua
moglie, quali sono morti; uno chiamato Masentio con la
moglie et dei fioli, et si dice che sono morti; uno che aveva
nome Iseppo Curbin, qual ho inteso ch’è morto, et una nezza
de Steffano Stolin non maritata; uno nominato Maran da
Settimo, che in quel tempo stava a Cinto; Lunardo nepote de
Steffano Stolin et Agnolo de Goro, che andò via doppo et
trovò sua madre et li suoi che erano morti et restò solo mai che
tornò in qua, qual anche a1 presente vive et habita in Cinto
perché non li ha piacciuto quella fede, et lui sa raccontar
quanto si fa de là. Et andò via anche Tonia mia moglie con doi
fioli, et per tal segnal la sera me imbriago. Et si partite sul
mezzo zorno. Altri che siano andati non so».
Interrogatus respondit:
«Erano venuti certi lutarani delli via et dicevano che la
messa non valeva niente, et cosí se li desviò».
Interrogatus respondit:
«Li menorono un pocchi alla volta et poi tornavano, ma non
62
si sapeva chi fusse il cappo che li guidasse».
Interrogatus respondit:
«Maron compare de Pasqualino menò seco Lunardo nepote
de Pasqualino Stolin» adens ex se dixit «perché era venute doi
donne per menar via la donna di questo Stilin et io piangeva et
sosperava et li disse lutarane marze et le malediva, mai che una
matena essendo andato a tuor aqua ser Zuanne Contin stava
con pezzo di legno per bastornarmi».
Interrogatus se nella villa de Cinto vi è alchuno heretico,
respondit:
«Io non so, ma tutti si confessano et communicano».
Interrogatus quali sono boni christiani, respondit:
«Sono 1’infrascritti: sono li Meneghini tutti quanti, Valerio
de Vido, li Filippi et altri».
Et factis etc. ei delatum futt iuramentum de taciturnitate.
Foto di Elisa Martin
63
Opera stampata nel mese di luglio 2004
dalla Grafica Zipaz di Bannia di Fiume Veneto
Foto retro copertina di Elisa Martin
64
Scarica

Gli anabattisti di Cinto Esodo e vicissitudini