BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore dell'Ufficio: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979 Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Amtsdirektorin: Hedwig Kapeller ANNO 67° PARTE PRIMA E SECONDA 67. JAHRGANG ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DER DELLA REGIONE AUTONOMA AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 7 aprile 2015 14 7. April 2015 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 1992 Jahr 1992 PARTE 1 1. TEIL Leggi Gesetze Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [99640] [99640] LEGGE PROVINCIALE LANDESGESETZ del 13 maggio 1992, n. 13 RIPUBBLICAZIONE NELLA LINGUA LADINA (IDIOMA DELLA VAL BADIA) vom 13. Mai 1992, Nr. 13 WIEDERVERÖFFENTLICHUNG IN LADINISCHER SPRACHE (GADERTALERISCH) Bestimmungen über öffentliche Veranstaltungen ........................................................ Norme in materia di pubblico spettacolo .... P. 10 Anno 2014 Jahr 2014 Decreti Dekrete Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [99570] [99570] del 2 dicembre 2014, n. 463/38.3 Modifica della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico C 70 u "Arndt" sita nel Comune di Valdaora .. P. vom 2. Dezember 2014, Nr. 463/38.3 Änderung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs C 70 u "Arndt" in der Gemeinde Olang ................. DECRETO ASSESSORILE S. 10 DEKRET DES LANDESRATES 17 [99611] [99611] del 18 dicembre 2014, n. 485/38.3 Modifica della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 658 v "Wiesen" sita nel Comune di San Candido ...................................................... P. vom 18. Dezember 2014, Nr. 485/38.3 Änderung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 658 v "Wiesen" in der Gemeinde Innichen .......... DECRETO ASSESSORILE S. 17 DEKRET DES LANDESRATES 19 S. 19 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 2 Anno 2015 Jahr 2015 Decreti del Presidente Dekret des Präsidenten Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [99562] [99562] del 27 marzo 2015, n. 2530 Nomina del Comitato di revisione della spesa pubblica ........................................... P. vom 27. März 2015, Nr. 2530 Ernennung des Ausschusses zur Überprüfung der öffentlichen Ausgaben ................. DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS 20 S. 20 Provincia Autonoma di Trento [99560] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 30 marzo 2015, n. 28 Nomina Ispettore Distrettuale dei Corpi VV.F. volontari dell'Unione Distrettuale della Val di Sole ......................................... P. 22 Decreti Dekrete Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [99613] [99613] del 8 gennaio 2015, n. 2/38.3 Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico M 189 m "Piz Sella 2" sita nel Comune di Selva di Val Gardena ................................. P. vom 8. Januar 2015, Nr. 2/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs M 189 m "Piz Sella 2" in der Gemeinde Wolkenstein in Gröden .......................................... DECRETO ASSESSORILE DEKRET DES LANDESRATES 23 [99614] [99614] DECRETO ASSESSORILE DEKRET DES LANDESRATES del 8 gennaio 2015, n. 3/38.3 Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 378 q "Seehof" sita nei Comuni di Marlengo e Cermes .................................... P. vom 8. Januar 2015, Nr. 3/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 378 q "Seehof" in den Gemeinden Marling und Tscherms ................................................... 24 [99615] [99615] del 9 gennaio 2015, n. 4/38.3 Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 220 m "Plan de Gralba" sita nel Comune di Selva di Val Gardena ................................. P. vom 9. Januar 2015, Nr. 4/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 220 m "Plan de Gralba" in der Gemeinde Wolkenstein in Gröden .................................... DECRETO ASSESSORILE S. 23 S. 24 DEKRET DES LANDESRATES 25 [99616] [99616] DECRETO ASSESSORILE DEKRET DES LANDESRATES del 9 gennaio 2015, n. 5/38.3 Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 550 s "Filler" sita nel Comune di Funes ..... P. vom 9. Januar 2015, Nr. 5/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 550 s "Filler" in der Gemeinde Villnöss ............ 26 [99618] [99618] DECRETO ASSESSORILE DEKRET DES LANDESRATES del 9 gennaio 2015, n. 6/38.3 Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 567 v "Porzen" sita nel Comune di Sesto .. P. vom 9. Januar 2015, Nr. 6/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 567 v "Porzen" in der Gemeinde Sexten .......... 27 S. 25 S. 26 S. 27 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 [99634] [99634] del 9 gennaio 2015, n. 7/38.3 Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 294 v "Brugger Leite" sita nel Comune di Sesto .......................................................... P. vom 9. Januar 2015, Nr. 7/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 294 v "Brugger Leite" in der Gemeinde Sexten DECRETO ASSESSORILE 3 DEKRET DES LANDESRATES S. 28 28 [99635] [99635] DECRETO ASSESSORILE DEKRET DES LANDESRATES del 21 gennaio 2015, n. 14/38.3 Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 660 v "Kreuzbergpass 1 bis" sita nel Comune di Sesto ........................................ P. vom 21. Januar 2015, Nr. 14/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 660 v "Kreuzbergpass 1 bis" in der Gemeinde Sexten ........................................................ 29 [99636] [99636] DECRETO ASSESSORILE DEKRET DES LANDESRATES del 23 febbraio 2015, n. 54/38.3 Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblicoS 275 n "Armentarola" sita nel Comune di Badia .......................................................... P. vom 23. Februar 2015, Nr. 54/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 275 n "Armentarola" in der Gemeinde Abtei ..... S. 29 S. 30 30 [99637] [99637] del 23 febbraio 2015, n. 55/38.3 Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 312 v "Lärchenlift" sita nel Comune di San Candido ...................................................... P. vom 23. Februar 2015, Nr. 55/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 312 v "Lärchenlift" in der Gemeinde Innichen .. DECRETO ASSESSORILE DEKRET DES LANDESRATES S. 31 31 [99638] [99638] DECRETO ASSESSORILE DEKRET DES LANDESRATES del 23 febbraio 2015, n. 57/38.3 Revoca della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico B 32 q "Postal Verano" sita nei Postal e di Verano ........................................................ P. vom 23. Februar 2015, Nr. 57/38.3 Widerruf der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs B 32 q "Burgstall Vöran" in den Gemeinden Burgstall und Vöran ........................................... 32 [99639] [99639] del 23 febbraio 2015, n. 58/38.3 Rilascio della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico B 54 q "Postal Verano" sita nei Comuni di Postal e Verano .......................................... P. vom 23. Februar 2015, Nr. 58/38.3 Erteilung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs B 54 q "Burgstall Vöran" in den Gemeinden Burgstall und Vöran ........................................... DECRETO ASSESSORILE S. 32 DEKRET DES LANDESRATES 33 [99585] [99585] del 25 marzo 2015, n. 2904 Sdemanializzazione di terreni appartenenti al demanio idrico nell'ambito del rio Cisles, C.C. Selva Gardena, Comune di Selva di Val Gardena. .............................................. P. vom 25. März 2015, Nr. 2904 Ausgliederung von Grundstücken aus dem öffentlichen Wassergut, im Bereich des Cislesbaches, K.G. Wolkenstein, Gemeinde Wolkenstein in Gröden. ........................ DECRETO ASSESSORILE S. 33 DEKRET DES LANDESRATES 35 S. 35 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 [99586] [99586] del 31 marzo 2015, n. 3209 Integrazione della deliberazione provinciale n. 2478 del 10.07.2000 e successive integrazioni “Rubrica provinciale dei fornitori di dispositivi protesici ai sensi dell’art. 16 dei criteri sull’assistenza protesica”. ................................................... P. vom 31. März 2015, Nr. 3209 Ergänzung zum Beschluss der Landesregierung Nr. 2478 vom 10.07.2000, in geltender Fassung „Landesverzeichnis der Lieferfirmen von prothesischen Behelfen im Sinne des Art. 16 der Kriterien zur prothesischen Betreuung“. .............................. DECRETO ASSESSORILE 4 DEKRET DES LANDESRATES 36 Deliberazioni Beschlüsse Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [99652] [99652] del 9 gennaio 2015, n. 5/15 Comune di Scena: modifica del piano paesaggistico – trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 21/10/2014, n. 304 ............................................................. P. vom 9. Januar 2015, Nr. 5/15 Gemeinde Schenna: Änderung des Landschaftsplanes – Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom 21.10.2014, Nr. 304 ................................... DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO 39 S. 36 BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND S. 39 [99559] [99559] DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND del 30 gennaio 2015, n. 43/15 Comune di Perca: modifica del piano paesaggistico – trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 03/11/2014, n. 360 ............................................................. P. vom 30. Januar 2015, Nr. 43/15 Gemeinde Percha: Änderung des Landschaftsplanes – Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom 03.11.2014, Nr. 360 ................................... 41 [99650] [99650] del 10 febbraio 2015, n. 166 Criteri per la concessione di aiuti per l’adesione dei produttori di prodotti agricoli ai regimi di qualità ...................................... P. vom 10. Februar 2015, Nr. 166 Kriterien für die Gewährung von Beihilfen für die Teilnahme von Erzeugern landwirtschaftlicher Erzeugnisse an Qualitätsregelungen ........................................................ DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE S. 41 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG 43 [99633] [99633] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG del 10 marzo 2015, n. 264 Comune di Barbiano: Approvazione di una modifica al piano urbanistico e paesaggistico comunale - Delibera consiliare n. 32 del 27.11.2014 (DGP 184/14) .................... P. vom 10. März 2015, Nr. 264 Gemeinde Barbian: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan und Landschaftsplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 32 vom 27.11.2014 (GAB 184/14) ....... 51 [99632] [99632] del 10 marzo 2015, n. 265 Comune di Brunico: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con prescrizioni ed un’integrazione d’ufficio Delibera consiliare n. 15 del 26 marzo 2012 ........................................................... P. vom 10. März 2015, Nr. 265 Gemeinde Bruneck: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit Vorschriften und einer Ergänzung von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 15 vom 26. März 2012 .................................... DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE S. 43 S. 51 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG 53 S. 53 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 [99572] [99572] del 10 marzo 2015, n. 269 ERRATA CORRIGE CON RIPUBBLICAZIONE Comune di Naturno: Approvazione di modifiche al piano paesaggistico (delibera consiliare n. 7 del 12/01/2015 – DGC 255/14) ....................................................... P. vom 10. März 2015, Nr. 269 BERICHTIGUNG MIT WIEDERVERÖFFENTLICHUNG Gemeinde Naturns: Genehmigung von Abänderungen am Landschaftsplan (Ratsbeschluss Nr. 7 vom 12.01.2015 – GAB 255/14) ....................................................... DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 5 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG 55 [99584] [99584] del 10 marzo 2015, n. 288 Modifiche alla deliberazione del 14.01. 2013, n. 58, e successive modifiche “Criteri per la concessione di contributi ad enti pubblici e privati attivi in ambito sociale L.P. n. 13/91“............................................... P. vom 10. März 2015, Nr. 288 Änderungen zum Beschluss Nr. 58 vom 14.01.2013, in geltender Fassung, „Kriterien für die Gewährung von Beiträgen an öffentliche und private Körperschaften, welche im Sozialbereich tätig sind - LG Nr. 13/91“ ......................................................... DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE S. 55 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG 58 [99609] [99609] del 17 marzo 2015, n. 322 Regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio del 22 ottobre 2007 Sezione VI “Disposizioni speciali relative al settore dell’apicoltura” Criteri e modalità relative alle azioni dirette a migliorare le condizioni della produzione e commercializzazione dei prodotti dell’apicoltura nella Provincia Autonoma di Bolzano per il programma annuale 2014/2015 .................................... P. vom 17. März 2015, Nr. 322 Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 Abschnitt VI „Sonderbestimmungen für den Bienenzuchtsektor“ Kriterien und Modalitäten betreffend Maßnahmen zur Verbesserung der Erzeugungs- und Vermarktungsbedingungen für Bienenzuchterzeugnisse in der Autonomen Provinz Bozen für das Jahresprogramm 2014/2015 .................................................. DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE S. 58 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG 59 [99608] [99608] del 31 marzo 2015, n. 394 Modifica della delibera della Giunta provinciale n. 1837 del 28.11.2011 concernente l'approvazione degli avvisi pubblici per la presentazione delle domande di riconoscimento dell'equivalenza dei titoli del pregresso ordinamento ai titoli universitari dell'area sanitaria: revoca del termine di presentazione delle domande ... P. vom 31. März 2015, Nr. 394 Änderung des Beschlusses der Landesregierung Nr. 1837 vom 28.11.2011, betreffend die Genehmigung der öffentlichen Bekanntmachung für die Einreichung der Gesuche, um Anerkennung der Gleichwertigkeit der Studientitel nach vorheriger Ausbildungsregelung in Bezug auf die akademischen Titel im Gesundheitsbereich: Aufhebung des Termins für die Einreichung der Gesuche ............................... DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE S. 59 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG 77 Comuni in provincia di Bolzano Gemeinden der Provinz Bozen Comune di Renon Gemeinde Ritten [99561] [99561] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATSBESCHLUSS del 5 marzo 2015, n. 6 Approvazione del piano comunale di classificazione acustica - 2° provvedimento .................................................................... P. vom 5. März 2015, Nr. 6 Genehmigung des Gemeindeplanes für akustische Klassifizierung - 2. Maßnahme 80 S. 77 S. 80 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 Provincia Autonoma di Trento [99654] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 febbraio 2015, n. 251 Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2015 e bilancio pluriennale 2015-2017 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi dell'articolo 27 della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7. ............................................................ P. 82 [99612] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 marzo 2015, n. 513 Legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 e s.m.i – COMUNE DI PERGINE VALSUGANA – variante al piano regolatore generale per l’adeguamento delle norme di attuazione ai criteri di programmazione urbanistica del settore commerciale approvati con deliberazione della Giunta provinciale n. 1339 di data 1 luglio 2013 APPROVAZIONE - prot. n. 70/15D. ........... P. 85 Comuni in provincia di Trento Comune di Faedo [99565] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 24 marzo 2015, n. 14 Permuta di terreni in loc. Cadino Alto di Faedo. Riclassificazione da bene pubblico a patrimonio disponibile di parte della p.f. 1259, CC Faedo. ........................................ P. 86 Disposizioni - determinazioni Bestimmungen Provincia Autonoma di Trento [99651] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 2 aprile 2015, n. 215 Autorizzazione al passaggio dai Beni Demaniali al Patrimonio Indisponibile provinciale delle pp.ff. 9543/6, 11478/2 e 11478/4 C.C. Canal San Bovo I ................. P. 87 6 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 Deliberazioni Beschlüsse Comuni in provincia di Bolzano Gemeinden der Provinz Bozen Comune di Cermes Gemeinde Tscherms [99581] [99581] del 23 marzo 2015 , n. 2 Comune di Cermes - Modifica dello Statuto comunale - (numero assessori) vom 23. März 2015 , Nr. 2 Gemeinde Tscherms - Änderung der Gemeindesatzung (Anzahl Gemeindereferenten) DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATSBESCHLUSS Comune di Cortina sulla Strada del Vino Gemeinde Kurtinig an der Weinstrasse [99587] [99587] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATSBESCHLUSS del 6 marzo 2015 , n. 2 Comune di Cortina sulla Strada del Vino: Modifica dello statuto comunale ai sensi della L.R. n. 11 del 09/12/2014. vom 6. März 2015 , Nr. 2 Gemeinde Kurtinig an der Weinstrasse: Abänderung der Gemeindesatzung im Sinne des R.G. Nr. 11 vom 09.12.2014. Comune di Marebbe/Mareo Gemeinde Enneberg/Mareo [99569] [99569] del 27 marzo 2015 , n. 4/2015 Statuto del Comune di Mareo - Modificato con delibera consiliare nr. 4/2015 del 27.03.2015. vom 27. März 2015 , Nr. 4/2015 Satzung der Gemeinde Enneberg - Geändert mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 4/2015 vom 27.03.2015. DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATSBESCHLUSS Comune di Montagna Gemeinde Montan [99563] [99563] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATSBESCHLUSS del 23 marzo 2015 , n. 8 Comune di Montagna: Modifica dello Statuto del Comune di Montagna ai sensi della L.R. n. 11 dd. 09.12.2014 vom 23. März 2015 , Nr. 8 Gemeinde Montan: Abänderung der Satzung der Gemeinde Montan im Sinne des R.G. Nr. 11 vom 09.12.2014 Comune di Scena Gemeinde Schenna [99655] [99655] del 17 marzo 2015 , n. 10 Comune di Scena. Modifica dello statuto comunale vom 17. März 2015 , Nr. 10 Gemeinde Schenna. Abänderung der Gemeindesatzung DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE Comuni in provincia di Trento Comune di Fierozzo/Vlarötz [99656] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 12 marzo 2015 , n. 09 Comune di Fierozzo/Vlarötz - Modifica dell'art. 15 dello Statuto Comunale. GEMEINDERATSBESCHLUSS 7 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 Comune di Nago-Torbole [99660] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 24 marzo 2015 , n. 21 Comune di Nago-Torbole - Esame ed approvazione adeguamento dello Statuto comunale. Comune di Stenico [99571] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 24 febbraio 2015 , n. 02 Esame ed approvazione modifiche allo statuto comunale del Comune di Stenico Avvisi Comuni in provincia di Trento Comune di Livo [99610] AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE del 7 aprile 2015 , n. 1277 Comune di Livo - Modifica del vigente Statuto comunale in materia di composizione della Giunta Comunale del Comune. Comune di Massimeno [99567] AVVISO DEL SINDACO del 7 aprile 2015 Comune di Massimeno. Modifiche statutarie Bekanntmachungen 8 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 9 SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 Leggi Gesetze Provincia Autonoma di Trento [99653] LEGGE PROVINCIALE del 2 aprile 2015 , n. 6 Modificazioni della legge provinciale sulla tutela della salute 2010 e della legge provinciale sulle politiche sociali 2007: programmazione integrata delle politiche sanitarie e delle politiche sociali. [99658] LEGGE PROVINCIALE del 3 aprile 2015 , n. 7 Riordino della dirigenza e dell'organizzazione della Provincia: modificazioni della legge sul personale della Provincia 1997, della legge finanziaria provinciale 2015 e della legge provinciale sull'Europa 2015 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 10 99640 Gesetze – 1. Teil - Jahr 1992 Leggi - Parte 1 - Anno 1992 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige LANDESGESETZ vom 13. Mai 1992, Nr. 13 LEGGE PROVINCIALE del 13 maggio 1992, n. 13 WIEDERVERÖFFENTLICHUNG IN LADINISCHER SPRACHE (GADERTALERISCH) RIPUBBLICAZIONE NELLA LINGUA LADINA (IDIOMA DELLA VAL BADIA) Bestimmungen über öffentliche Veranstaltungen Norme in materia di pubblico spettacolo Fortsetzung /Continua / Continuaziun Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 Veröffentlichung des Landesgesetzes vom 13. Mai 1992, Nr. 13, “Bestimmungen über öffentliche Veranstaltungen“ in ladinischer Sprache (Gadertaler Idiom). 11 Pubblicazione della legge provinciale 13 maggio 1992, n. 13, “Norme in materia di pubblico spettacolo” in lingua ladina (idioma della Val Badia). Hinweis Avertimënt Avviso Diese Rechtsvorschrift wird im Sinne von Artikel 32 Absatz 3 des DPR vom 15. Juli 1988, Nr. 574 in geltender Fassung auf Ladinisch veröffentlicht. Die deutsche und italienische Fassung wurde bereits im Amtsblatt vom 26. Mai 1992, Nr. 22, veröffentlicht. Chësta norma iuridica vëgn publicada por ladin aladô dl articul 32, coma 3, dl Decret dl Presidënt dla Republica n. 574/1988, y mudaziuns suandëntes. La verjiun taliana y todëscia é bele gnüda publicada tl B.O. di 26 de ma dl 1992, n. 22. Questa norma giuridica viene pubblicata in lingua ladina ai sensi del comma 3 dell'articolo 32 del D.P.R. del 15 luglio 1988, n. 574, e successive modifiche. La relativa versione in lingua italiana e tedesca è già stata pubblicata nel Bollettino della Regione del 26 maggio 1992, n. 22. LEGE PROVINZIALA di 13 de ma dl 1992, n. 13 Normes sön les manifestaziuns publiches 12 Art. 1 (Ciamp d'aplicaziun) (1) Chësta lege regolamentëia l'esecuziun de rapresentaziuns teatrales y cinematografiches, rezitaziuns, manifestaziuns d'intratignimënt y de sport, spetacui ambulanc, mostres y d'atres manifestaziuns de chësta sort che vëgn tignides te n post publich o davert al publich; implü vëgnel ince regolamenté l'eserzize de salfs da bal, da biliard, da jüch y de d'atri posć d'atraziun. (2) Por manifestaziuns che vëgn tignides te n post publich o davert al publich y ince por l'eserzize de salfs da bal, da biliard, da jüch y de d'atri posć d'atraziun mëssel gní damané l'autorisaziun dla Presidënta/dl Presidënt dla Provinzia che autorisëia cun le medemo provedimënt aladô dla lege provinziala di 14 de dezëmber dl 1988, n. 58, y mudaziuns suandëntes, ince la soministraziun de 3 spëises y boandes. (3) Sce al é prigo da desturbé dassënn l'ordin publich, la segurëza y le chît publich po les 3 manifestaziuns gní proibides o al po gní metü dant limitaziuns de tëmp y de post. (4) Manifestaziuns d’intratignimënt te eserzizi publics ne mëss nia gní autorisá, sce ai vëgn tignis te ocajiuns particolares y por n numer limité de porsones y sce al vëgn respeté le limit mascim dla capazité de rezeziun di locai respetifs. 4 (5) Les reuniuns te posć publics o daverc al publich ne vëgn nia sotmetüdes a chësta lege. Art. 2 (Conzesciun dl'autorisaziun) (1) Al ti speta al'ombolta competënta/al ombolt competënt te chël raiun da conzede les autorisaziuns por podëi tigní manifestaziuns che toma tla competënza locala de un n comun y ara/al eserzitëia 5 ince les funziuns aministratives che alda lapró. (2) L'ombolta/l'ombolt mëss se tigní ales diretives dades dala Presidënta/dal Presidënt dla Provinzia. Na copia di provedimënc tuc dal'ombolta/dal ombolt te chësc contest ti mëss atira gní menada ala Presidenta/al Presidënt dla Provinzia che po revoché i provedimënc por rajuns de segurëza publica, de ordin y chît publich. (2/bis) Por evënc cun alplü 200 porsones che vëgn tignis le medemo dé cina mesanöt vëgn l'autorisaziun aladô dl coma 1 sostituida dala comunicaziun zertificada de scomenciamënt dl'ativité 6 presentada tl comun competënt. (3) I gragn evënc determiná dala Junta provinziala romagn de competënza dla Presidenta/dl Presidënt 7 dla Provinzia. 8 (4) La Repartiziun provinziala Ënc locai fej la registraziun di spetacui ambulanc. -1- Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 Art. 3 (Recuisic) (1) L'autorisaziun ti po gní conzedüda a porsones fisiches y iuridiches. (2) Les porsones fisiches mëss avëi la capazité da agí y l'afidabilité che va debojëgn aladô dla sort de manifestaziun. (3) Ales porsones iuridiches ti vëgnel conzedü l'autorisaziun sce ares nominëia na rapresentanta/n rapresentant che á i recuisic scric dant. (4) L'autorisaziun ne ti vëgn nia conzedüda a che che é gnüs condaná cun sentënza de valur legal a na pëna de detenziun sura trëi agn por n delit nia gaujé y n'á nia arjunt la reabilitaziun, o vëgn sotmetüs a mosöres de prevenziun aladô dl decret legislatif di 6 de setëmber dl 2011, n. 159, y mudaziuns 9 suandëntes, o é gnüs detlará delincuënc abituai, profescionai o por tendënza. (5) L'autorisaziun ne ti po nia gní conzedüda a che che é gnüs condaná por delic cuntra la personalité dl Stat o cuntra l'ordin publich, por delic de violënza cuntra porsones, por arobades, rapines, estorjiuns, secuestraziun de porsones por rapina o estorjiun, por violënza o resistënza al'autorité, por reac cuntra la moralité publica, por l'eserzize de jüc de fortüna proibis sciöche ince a che che é jüs en concurs. (6) Sce, do che al é gnü conzedü l'autorisaziun, vëgnel a s'al dé o resultëiel öna dles rajuns de refodanza dades dant ti comesc 4 y 5 mëss o pó l'autorisaziun gnì revocada. Art. 4 (Recuisic generai) (1) L'autorisaziun po gnì conzedüda sce: a) la domanda do na manifestaziun determinada tl raiun interessé basta; b) la damananta/le damanant á na strotöra adatada por tigní la manifestaziun; c) al n'é nia da se fá pinsiers por ci che reverda l'ordin publich, la segurëza publica y le chît publich y la sconanza dl ambiënt. Art. 5 (Prescriziuns por l'autorisaziun - sospenjiun - revocaziun) (1) Sön la basa de chësta lege po la conzesciun dl'autorisaziun depëne da certes condiziuns. Plü avisa pol gní comané che al vëgnes tut demez te n tëmp adegué do la manifestaziun placac y d'ater material de retlam y che al vëgnes adoré material che ne incuinëia nia l'ambiënt. (2) La conzesciun dl'autorisaziun po ince depëne dala stipolaziun de n'assiguraziun de responsabilité zivila o dala deponüda de na cauziun adeguada, sce chësc pé debojëgn por la sort dla manifestaziun. (3) Sce por rajuns de segurëza publica y de sconanza dl chît publich ól ester ciamó d'atres mosöres pól te vigni momënt gní comané che chëstes mosöres vëgnes tutes te n tëmp adegué. (4) L’autorisaziun mëss gní revocada sce al vëgn dant mancianzes gravëntes tla strotöra olache al vëgn tigní la manifestaziun che ne va nia a öna cun chësta lege y le regolamënt d’esecuziun relatif y ara ne va nia da les eliminé tl tëmp stabilí. (5) Tl caje de na retomada mëss l’autorisaziun gní sospenüda da 7 a 30 dis y, tl caje de na retomada por plü iadi, mëssera gní revocada, sce la titolara/le titolar de chësta é jü bele plü iadi cuntra chësta lege o cuntra les desposiziuns dla lege provinziala di 14 de dezëmber dl 1988, n. 58, y mudaziuns 10 suandëntes. Art. 5/bis (Jüc autorisá) 11 (1) Por la proteziun de categories de porsones determinades y por la prevenziun dla mania dl jüch ne pó l’autorisaziun preodüda dal articul 1, coma 2 por podëi eserzité salfs da jüch y d'atraziun nia gní conzedüda sce chëstes é tla vijinanza de 300 metri da istituziuns scolastiches de ci degré chessî, zëntri por la jonëza o d’atri istituc frecuentá dantadöt da jënt jona o strotöres residenziales o semiresidenziales tl ciamp sanitar o sozio-assistenzial. L’autorisaziun vëgn conzedüda por cin agn alalungia y do che ara é tomada pól gní damané che ara vëgnes renovada. Por les autorisaziuns che é bele pëia ia le termo de cin agn dal 1. de jená dl 2011. (2) Cun deliberaziun dla Junta provinziala pol ciamó gní stabilí d’atri posć sensibli a chi che al ne ti po nia gní conzedü l’autorisaziun por l’eserzize de salfs da jüch y d’atraziun en conscidraziun de süa faziun sön le raiun y la segurëza incëria sciöche ince sön le trafich, l’incuinamënt acustich y le desturb dl chît publich. -2- 12 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 (2/bis) Por i fins preodüs dal coma 1, vëgn les limitaziuns de lerch y de tëmp slariades fora a vigni sort d'eserzize dediché al jüch tres aparac preodüs dal articul 110, coma 6 dl decret roial di 18 de jügn dl 12 1931, n. 773 y mudaziuns suandëntes. (3) Al vëgn proibí vigni sort d'ativité de retlam por la daurida o l’eserzize de salfs da jüch y d’atraziun. (4) La manajadëssa/Le manajadú mëss mostré sö garanzies adatades por che porsones de mëndra eté ne ti pois nia pormez a jüc proibis por chëstes aladô dl Test unich dles leges de segurëza publica, aprové cun decret roial di 18 de jügn dl 1931, n. 773, y mudaziuns suandëntes. Cun deliberaziun dla 13 Junta provinziala vëgnel determiné i criters relatifs. Art. 6 (Idoneité dl post de manifestaziun) (1) Che che mët a jí manifestaziuns publiches mëss chirí fora le post a na moda da tó en conscidraziun l'ordin, la segurëza y le chît publich, aladô dla sort de manifestaziun sön le program. (2) Por les autorisaziuns conzedüdes dala Presidënta/dal Presidënt dla Provinzia vëgn l'idoneité di posć de manifestaziun constatada dala Comisciun preodüda dal articul 10 y ti atri caji dala tecnica/dal tecnich de comun. N post vëgn conscidré adaté, aladô dla sort de manifestaziun, sce les carateristiches dles strotöres, dles desposiziuns cuntra le medefüch y de segurëza, sciöche ince dl'igiena y dl trafich sön strada ne sides nia fontanes de prigo por l'integrité dles porsones y l'ambiënt 14 incëria ne vëgnes nia metü al prigo o desturbé. (3) Al po gní constaté l'idoneté dl post de manifestaziun ince sön la basa de na documentaziun tecnica adatada o dles informaziuns da pert dla porsona che mët a jí la manifestaziun o de na tecnica 14 abilitada/n tecnich abilité. (4) Tl caje de chestiuns complesses dal punt d'odüda tecnich po l'ombolta/l'ombolt damané do na 15 consulënza tecnica da pert dla Comisciun preodüda dal articul 10. (5) La valutaziun dl prigo pro manifestaziuns che vëgn tignides te posć publics o te posć daverc al publich po gní fata tres sistems parametrics basá sön stüdi scientifics. Tl caje de de gragn evënc po 15 la Comisciun preodüda dal articul 10 consulté d'atres espertes/d'atri esperc. (6) Anfat romagn les competënzes dla Comisciun preodüda dal articul 10 por le control de spetacui 15 ambulanc. (7) L'organ che á la competënza da conzede l'autorisaziun por na manifestaziun de competiziun a livel nazional o internazional de gran interes por le turism tla provinzia de Balsan pó splighé, d'ofize o ince sön domanda dl'organisaziun, l'interes publich por chësta manifestaziun y despone, sön n'indenité adatada a bëgn dles proprietares/di proprietars o dles titolares/di titolars de d'atri dërc reai, l'ocupaziun temporana dles sperses che ó ester por tigní la manifestaziun sön la basa de nezescités de segurëza stabilides. L'indenité é a vigni manira a ciaria de che che organisëia la manifestaziun. Sce al vëgn contesté l'amunta dl'indenité tol la Junta provinziala na dezijiun, do avëi aldí l'Ofize 15 Sciazada dla Provinzia. Art. 7 (Costruziun y control dles strotöres por manifestaziuns publiches) (1) La conzesciun da frabiché por la costruziun o restrotoraziun de strotöres por manifestaziuns publiches y süa lizënza d'adoranza vëgn pormó conzedüdes do che al é gnü constaté che i laurs proietá va a öna cun les desposiziuns dl regolamënt d'esecuziun preodü dal articul 11-bis, coma 1, lëtra a). (2) Sce l'ombolta/l'ombolt damana, tl cheder de sües facoltés preodüdes dal articul 3, coma 8 dla lege provinziala di 16 de jügn dl 1992, n. 18, cun referimënt ai locai de manifestaziun, l'Ofize provinzial Prevenziun dl medefüch da fá la consulënza tecnica y i controi, consultëia chësc ofize te vigni caje la Repartiziun provinziala Ënc locai. (3) Na copia dla conzesciun da frabiché preodüda dal coma 1 ti vëgn ortiada ala Repartiziun provinziala 16 Ënc locai. Art. 8 (Dovëis) (1) L'organisadëssa/L'organisadú de manifestaziuns publiches mëss ester presënt personalmënter pro vigni manifestaziun o autorisé aladô n'atra porsona sciöche rapresentanta y mët averda che chësta lege, so regolamënt d'esecuziun, sciöche ince d'atres mosöres de precauziun damanades aladô de chësta lege vëgnes osservà. Ara/Al mëss en particolar ti proibí da podëi ite ales porsones che n'á nia arjunt l'eté minima scrita dant. -3- 13 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 (2) L'organisadëssa/L'organisadú mëss se cruzié da garantí n sorvisc d'ordin organisatif general y de socurs adegué, sciöche inće de prevenziun dl incuinamënt ambiental. (3) I implanc che vëgn metüs a jí mecanicamënter y i injins mobii sciöche veicui, sbinghes y d'atri de chësta sort vëgn controlá almanco un n iade al ann da na tecnica abilitada/n tecnich abilité tl respet dles normes de lege varëntes. Art. 9 (Proibiziuns y limitaziuns) (1) Al vëgn proibí: a) les manifestaziuns che va cuntra la morala publica y les bunes usanzes o le sentimënt religius; b) les manifestaziuns pro chëres che al pó gní a s'al dé situaziuns de prigo por l'integrité dl publich y en particolar i spetacui olache le publich vëgn ipnotisé o influenzé tres sugestiun; c) i spetacui olache al vëgn maltraté tiers; d) da instalé o mëte a jí aparac da jüch automatics o mec automatics che dá la poscibilité da davagné scioldi o cosses, jüc de fortüna o jüc proibis cun decret dla Presidënta/dl Presidënt dla Provinzia, sciöche ince da tó pert a chisc. Art. 10 (Comisciun provinziala por manifestaziuns publiches) (1) Al vëgn istituí la Comisciun provinziala por manifestaziuns publiches. (2) La Comisciun vëgn nominada dala Junta provinziala por cater agn y ara é metüda adöm da: a) la direturia/le diretur dl ofize provinzial competënt por les manifestaziuns publiches sciöche presidënta/presidënt; b) n'injiniera/n injinier o n'architëta/n architët; c) n'esperta/n espert de prevenziun dl medefüch; d) n'esperta/n espert d'eletrotecnica; e) n'esperta/n espert de medejina d'emergënza; 17 f) na porsona en rapresentanza dla Cuestöra; 17 g) na porsona en rapresentanza de che che fej sorvisc por evënc; 17 h) na porsona sciöche rapresentanta dl setur dla cultura dla jonëza; i) na porsona en rapresentanza dl'assoziaziun plü rapresentativa a livel provinzial dl'ativité di 17 eserzizi publics. (3) Por vigni comëmber dla comisciun vëgnel nominé n comëmber suplënt che rapresentëia le comëmber efetif sce al mancia o ne sciafia nia. (4) Les funziuns da secreter dla Comisciun vëgn surantutes da na funzionara/n funzionar dla Repartiziun provinziala Ënc locai. (5) L'ombolta/L'ombolt y la comandanta/le comandant di stödafüch competënc te chël raiun tol pert cun dërt de lîta ales sentades y ai suraposć dla Comisciun; la damananta/le damanant o na porsona delegada á le dërt da gní ascuté en gaujiun de de te sentades y suraposć. La Comisciun po ti 18 deleghé certes funziuns a comëmbri singui. (6) Ai comëmbri dla Comisciun ti vëgnel paié, sce al ti speta, i compësc preodüs por i comëmbri de 19 comisciuns istituides pro l'aministraziun provinziala. Art. 11 (Suraverda) (1) I organs competënc dla polizia statala y aministrativa eserzitëia la funziun de suraverda sön les manifestaziuns y controlëia che chësta lege, le regolamënt d'esecuziun che alda lapró y les mosöres de precauziun damanades vëgnes respetá. (2) Le personal che á l'inciaria de suraverda comana che na manifestaziun vëgnes atira architada sce al vëgn dant de gran inosservanzes che reverda l'autorisaziun conzedüda. (3) Sce al vëgn constaté iregolarités eventuales tratan la suraverda éres da ti lascé al savëi, aladô dles competënzes dades dant tl articul 2, al'ombolta/al ombolt o ala Presidënta/al Presidënt dla Provinzia, che dá l'ordin da les tó y jí te n tëmp adegué o, sce al é debojëgn, da sospëne la manifestaziun. -4- 14 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 Art. 11/bis (Regolamënt d'esecuziun) (1) Cun regolamënt d'esecuziun vëgnel determiné: a) les carateristiches de costruziun y les modalités de gestiun di locai; b) i recuisic d'idoneité di posć por les manifestaziuns publiches; 20 c) les normes de scemplificaziun dl'ativité aministrativa. Art. 12 (Straufunghes aministratives) (1) Tl respet de ci che vëgn preodü dales normes penales, vëgn vigni violaziun dles desposiziuns preodüdes dai articui 2, 5, 5/bis, 8 y 9 punida cun na straufunga aministrativa de scioldi che va da 11 21 144,00 euro a 1.410,00 euro. (1/bis) Sce al ne vëgn nia osservé les desposiziuns preodüdes dal articul 6 o les normes tecniches dl regolamënt d'esecuziun preodü dal art. 11/bis, coma 1, lëtra b) devënta la straufunga aministrativa 22 de scioldi dada dant tl coma 1 cin iadi tan alta. (1/ter) Sce al ne vëgn nia respeté les prescriziuns dl regolamënt d'esecuziun preodü dal articul 11/bis, coma 1, lëtra a) o les prescriziuns por la sconanza dl'integrité publica vëgnel sospenü l'autorisaziun 22 d'eserzize cina set dis indolater. (1/quater) Sce al ne vëgn nia osservé l'ora de stlüta vëgnel apliché les desposiziuns dla lege provinziala 22 di 14 de dezëmber dl 1988, n. 58, y mudaziuns suandëntes. (2) Les straufunghes aministratives vëgn ordinades, aladô dles competënzes, dala direturia/dal diretur dla Repartiziun provinziala Ënc locai o dal'ombolta competënta /dal ombolt competënt te chël 23 raiun. (3) Ci che vëgn trat ite cun les straufunghes de scioldi ti speta al'aministraziun che á fat la straufunga. Art. 13 (Desposiziuns transitores) (1) Cina che al ne vëgn nia emané le regolamënt d'esecuziun vëgnel apliché les desposiziuns de segurëza publica preodüdes dales normes statales. (2) Les lizënzes bele conzedüdes y les zertificaziuns de colaudaziun che reverda la segurëza publica mantëgn süa validité cina che ares ne vëgn nia sostituides da d'atres sön la basa de chësta lege. Art. 14 24 Art. 15 25 Chësta lege vëgn publicada tl Boletin Ofizial dla Regiun. Vignun a chël che al ti speta é oblié da la respeté y da la fá respeté sciöche lege dla Provinzia. 1 Publicada tl B.O. di 26 de má dl 1992, n. 22. Tl test talian vëgn les parores "Presidente della giunta provinciale" sostituides dales parores "Presidente della Provincia", dal art. 10, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 3 L'art. 1, comesc 2 y 3 é gnü sostituí insciö dal art. 1, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 4 L'art. 1, coma 5 é gnü injunté dal art. 1, coma 2 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 5 L'art. 2, coma 1 é gnü sostituí insciö dal art.2, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 6 L'art. 2, coma 2/bis é gnü injunté dal art. 1, coma 1 dla l.p. di 26 de setëmber dl 2014, n. 8. 7 L'art. 2, coma 3 é gnü sostituí insciö dal art. 2, coma 2 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 8 L'art. 2, coma 4 é gnü ajunté dal art. 2, coma 3 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 9 L'art. 3, coma 4 é gnü naota sostituí dal art. 12 dla l.p. di 10 de novëmber dl 1993, n. 21 y plü tert dal art. 3, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 10 L’art. 5, coma 5 é gnü sostituí insciö dal art. 4, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 11 Cun sentënza n. 300 di 10 de novëmber dl 2011 à la Curt costituzionala detlaré che i articui 1 y 2 dla l.p. di 22 de novëmber dl 2010, n. 13, che á injunté l’art. 5/bis y mudé l’art. 12 dla l.p. di 13 de mà dl 1992, n. 13 y che á mudé l’art. 11, coma 1 y injunté l’art. 1, coma 1/bis tla l.p. di 14 de dezëmber dl 1988, n. 58 é conforms ala costituziun. 12 L’art. 5/bis, coma 2/bis é gnü injunté dal art. 4, coma 2 dla l.p. di 21 de dezëmber dl 2011, n. 15. 2 -5- 15 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 13 L’art. 5/bis é gnü injunté dal art. 1, coma 1 dla l.p. di 22 de novëmber dl 2010, n. 13. L'art. 6, comesc 2 y 3, é gnü sostituí insciö dal art. 5, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 15 I comesc 4, 5, 6 y 7 dl art. 6 é gnüs ajuntá dal art. 5, coma 2 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 16 L'art. 7 é gnü sostituí insciö dal art. 6, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 17 Les lëtres f), g), h) y i) dl art. 10, coma 2 é gnüdes ajuntades dal art. 1, coma 2 dla l.p. di 26 de setëmber dl 2014, n. 8. 18 L'art. 10, coma 5 é gnü sostituí insciö dal art. 1 coma 3 dla l.p. di 26 de setëmber dl 2014, n. 8. 19 L'art. 10 é gnü sostituí insciö dal art. 7, coma 1 dla l.p. provinziala di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 20 L'art. 11/bis é gnü injunté dal art. 8, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 21 L'art. 12, coma 1 é impröma gnü sostituí dal art. 12 dla l.p. di 10 de novëmber dl 1993, n. 21, dedô mudé dal art. 1, coma 2 dla l.p. di 22 de novëmber dl 2010, n. 13 y inultima gnü sostituí insciö dal art. 9, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 22 L'art. 12, comesc 1/bis, 1/ter y 1/quater é gnü injunté dal art. 9, coma 2 dla l.p di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 23 L'art. 12, coma 2 é gnü sostituí insciö dal art. 9, coma 3 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17. 24 Contëgn mudaziuns ala l.p. di 14 de dezëmber dl 1988, n. 58. 25 Omissis 14 -6- 16 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 17 99570 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 2. Dezember 2014, Nr. 463/38.3 DECRETO ASSESSORILE del 2 dicembre 2014, n. 463/38.3 Änderung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs C 70 u "Arndt" in der Gemeinde Olang Modifica della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico C 70 u "Arndt" sita nel Comune di Valdaora DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT L'ASSESSORE PROVINCIALE ALLA MOBILITÀ … Omissis verfügt: decreta: 1) Die Konzession, die der Olanger Seilbahnen AG (Steuernummer 00139-120216) mit Sitz in Olang, Gassl 23, Faktion Geiselberg, für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs C 70 u „Arndt“ erteilt wurde, wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen vom 30.10.2014, Nr. 130/2014, abgeändert, was bedeutet, dass die bestehende Beförderungskapazität von 2.000 Pers/Stunde auf 2.358 Pers./Stunde erhöht werden kann; 1) E' modificata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 130/2014 del 30.10.2014 - alla Funivie Valdaora Spa (codice fiscale 00139120216) con sede in Valdaora Gassl 23, frazione Sorafurcia, per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata C 70 u “Arndt” nel senso che l’esistente potenzialità di trasporto pari ad 2.000 per/ora può essere aumentata a 2.358 pers/ora; 2) Die Änderungen an der Anlage müssen bis zum 31.10.2015 durchgeführt werden. 2) È fissata la data del 31.10.2015, quale termine entro il quale devono essere apportate le modifiche all’impianto. 3) Die Konzession für die Seilbahnlinie behält die bereits mit Dekret Nr. 123/38.3 vom 20.07.1999 festgelegten Fälligkeit und Vorschriften bei; 3) La concessione della linea mantiene la scadenza e le prescrizioni già fissate con decreto n. 123/38.3 di data 20.07.1999; 4) Die Seilbahn, gelegen in der Gemeinde Olang, wird in die II° Kategorie eingestuft und ist demnach gemäß Artikel 21 des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, gemeinnützig; 4) La linea, sita in Comune di Valdaora, è assegnata alla II° categoria e quindi è di pubblica utilità ai sensi dell’articolo 21 della legge provinciale 30 gennaio 2006, n.1; 5) Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur die Rechtsvorschriften über den Bau und den Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im Standard-Auflagenheft, das von Direktor der Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom 09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11. 2012 veröffentlicht wurde, zu beachten. 5) E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr. 425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012. Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 18 Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT DR. FLORIAN MUSSNER L'ASSESSORE PROVINCIALE ALLA MOBILITÀ DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 19 99611 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 18. Dezember 2014, Nr. 485/38.3 DECRETO ASSESSORILE del 18 dicembre 2014, n. 485/38.3 Änderung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 658 v "Wiesen" in der Gemeinde Innichen Modifica della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 658 v "Wiesen" sita nel Comune di San Candido DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ … omissis verfügt: decreta: 1) Die Konzession, die Sextner Dolomiten AG (Steuernummer 00414280214) mit Sitz in Innichen, Matthias Schranzhoferstr. 26 B für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 658 v „Wiesen“ erteilt wurde, wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen vom 15.12.2014, Nr. 163/2014, abgeändert, was bedeutet, dass die Seilbahntrasse verlegt werden kann; 1) E' modificata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 163/2014 del 15.12.2014 - alla Dolomiti di Sesto Spa (codice fiscale 00414280214) con sede in S. Candido, via Matthias Schranzhofer 26 B, per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 658 v „Wiesen“ nel senso che il tracciato funiviario può essere spostato; 2) Die Änderungen an der Anlage müssen bis zum 31.12.2014 durchgeführt werden. 2) È fissata la data del 31.12.2014, quale termine entro il quale devono essere apportate le modifiche all’impianto. 3) Die Konzession für die Seilbahnlinie behält die bereits mit Dekret Nr. 330/38.3 vom 18.09.2014 festgelegten Fälligkeit und Vorschriften bei; 3) La concessione della linea mantiene la scadenza e le prescrizioni già fissate con decreto dd. 18.09.2014, n. 330/38.3 4) Die Seilbahn (in der Gemeinde Innichen), es handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage mit niederer Seilführung mit einer Beförderungskapazität von 561 Pers./h, wird in die dritte Kategorie eingestuft. 4) La linea (sita nel Comune di San Candido), realizzata mediante una sciovia a fune bassa avente una potenzialità di trasporto di 561 pers./h, è assegnata alla terza categoria. 5) Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur die Rechtsvorschriften über den Bau und den Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im Standard-Auflagenheft, das von Direktor der Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom 09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11. 2012 veröffentlicht wurde, zu beachten. 5) E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr. 425/ 38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT DR. FLORIAN MUSSNER L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 20 99562 Dekret des Präsidenten - 1 Teil - Jahr 2015 Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 27. März 2015, Nr. 2530 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 27 marzo 2015, n. 2530 Ernennung des Ausschusses zur Überprüfung der öffentlichen Ausgaben Nomina del Comitato di revisione della spesa pubblica Mit Artikel 24/bis des Landesgesetzes vom 23. April 1992, Nr. 10, wird zur Erreichung der Ziele im Bereich der Überprüfung der öffentlichen Ausgaben des Landes, der Ausschuss zur Überprüfung der öffentlichen Ausgaben vorgesehen. L’articolo 24/bis della legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10, prevede l’istituzione di un Comitato di revisione della spesa pubblica per il raggiungimento degli obiettivi in materia di revisione della spesa pubblica della Provincia. Der Absatz 2 des vorhin genannten Artikels 24/bis sieht vor, dass jeweils ein Mitglied aufgrund einer Dreinamensliste, welche von den Gewerkschaftsorganisationen und einer Dreinamensliste welche von den Unternehmerverbänden vorgelegt wird, ausgewählt wird. Die übrigen drei Mitglieder werden aufgrund eines Vorschlages des Südtiroler Landtags ernannt. Il comma 2 del citato articolo 24/bis prevede, che un/una componente è nominato/nominata sulla base di una terna di nominativi proposta dalle organizzazioni sindacali dei lavoratori, un altro/altra sulla base di una terna di nominativi proposta dalle associazioni dei datori di lavoro, e tre componenti sono nominati/nominate su proposta del Consiglio provinciale. Die Vorschläge für die Namhaftmachungen der Mitglieder durch den Südtiroler Landtag ist mit Schreiben vom 25.01.2015 erfolgt, jene vonseiten des Südtiroler Wirtschaftsringes mittels elektronischer Post am 09.12.2014 und jene der Gewerkschaftsorganisationen mittels Schreiben vom 12.01.2015. Le designazioni/proposte sono state trasmesse: da parte del Consiglio Provinciale con nota del 25.01.2015; quelle da parte delle associazioni dei datori di lavoro tramite posta elettronica del 09.12.2014; infine, quelle da parte delle organizzazioni sindacali con nota del 12.01.2015. Die unterbreiteten Namensvorschläge erfüllen die vom Artikel 24/bis Absatz 2 vorgesehenen Voraussetzungen und die Kandidatin und Kandidaten haben neben ihrem Lebenslauf auch ein wirtschaftliches Angebot für die mögliche Zusammenarbeit übermittelt. La candidata e i canditati, oltre ai curricula, hanno inviato la loro richiesta economica per la collaborazione. Le proposte di nomina presentate rispettano i presupposti di comprovata esperienza e capacità dei nominandi di cui al 2° comma dell’art. 24/bis. Bei der vorgesehenen Tätigkeit des Ausschusses zur Überprüfung der öffentlichen Ausgaben handelt es sich um Leistungen intellektueller Art, die innerhalb der Landesverwaltung nicht abgedeckt und bewältigt werden können. Le attività previste per il Comitato di revisione della spesa pubblica riguardano soprattutto prestazioni intellettuali, che non possono essere soddisfatte e sbrigate all’interno della amministrazione provinciale. Aus diesen Vorschlägen und unter Berücksichtigung der geschlechtsbezogenen Chancengleichheit, Sulla base dei nominativi proposti e nel rispetto delle pari opportunità di genere, ernennt IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN nomina Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 21 Für den Zeitraum bis Ende 2015 folgende Personen zu Mitgliedern des Auschusses zur Überprüfung der öffentlichen Ausgaben: a componenti del Comitato di revisione della spesa pubblica, per l’anno corrente 2015, le seguenti persone: Dr.in Pellegrini Ines dott. ssa Ines Pellegrini Prof. Bisio Luca prof. Bisio Luca Dr. Koler Thomas dott. Koler Thomas A. Univ.-Prof. Dr. Promberger Kurt prof. univ. assoc. dott. Promberger Kurt Dr. Steinmann Martin dott. Steinmann Martin Mit Ausnahme des Mitglieds Dr. Martin Steinmann, welcher bereits in einem Vollzeitarbeitsverhältnis in der Landesverwaltung beschäftigt ist, liegen die einzelnen wirtschaftlichen Angebote bei maximal 190 € einschließlich der Sozialabgaben und Steuern pro Arbeitsstunde. Ebenso stehen den externen Mitgliedern jene Außendienstvergütungen zu, die die geltenden Landesbestimmungen für die eigenen Bediensteten vorsehen. Die Mitglieder des Ausschusses treffen sich zu mindestens acht Sitzungen mit jeweils acht Stunden im Laufe des Haushaltsjahrs. Zur Vorbereitung der Sitzungen wird maximal ein halber Sitzungstag pro Sitzung anerkannt. Ad eccezione del componente dott. Martin Steinmann - che è già dipendente provinciale a tempo pieno - l’offerta economica singola è al massimo 190 € al lordo delle tasse e tributi sociali per ogni ora di lavoro. Inoltre, ai componenti esterni sono riconosciuti tutti i rimborsi per missione che la normativa provinciale attualmente in vigore prevede per i propri dipendenti. I componenti del Comitato si riuniscono per almeno otto sedute da otto ore nell’arco dell’esercizio finanziario. Per la preparazione dei lavori viene riconosciuta al massimo una mezza giornata a seduta. Obgenannte Vergütungen erscheinen angemessen, zumal es sich bei den Mitgliedern des Ausschusses um hochqualifizierte Personen handelt, die Leistungen intellektueller Art erbringen; dies auch nach Einsicht in das diesbezügliche Gutachten der Anwaltschaft des Landes vom 18.02.2015 (Prot. Nr. 98186), was diesem Dekret beigelegt ist. I compensi sopra citati appaiono adeguati, soprattutto in considerazione del tipo di prestazione intellettuale che offriranno questi altamente qualificati componenti del Comitato, visto anche il rispettivo parere dell’Avvocatura della Provincia d.d. 18.02.2015 (prot. n. 98186), il quale si allega a questo decreto. Weitere Details zu den Aufgaben und zu organisatorischen Aspekten des Ausschusses zur Überprüfung der öffentlichen Ausgaben werden mit eigener Durchführungsverordnung geregelt. Aspetti ulteriori concernenti sia i compiti che l’organizzazione del Comitato di revisione della spesa pubblica saranno precisati con regolamento di esecuzione. Die voraussichtliche Ausgabe von 80.000 Euro (ohne das Vollzeitarbeitsverhältnis) wird auf dem Kapitel 02110.05 des Haushaltsvoranschlages für das Finanzjahr 2015 zweckgebunden. La spesa prevista di Euro 80.000 (senza il rapporto di lavoro a tempo pieno) viene impegnata sul capitolo 02110.05 del bilancio di previsione per l’anno finanziario 2015. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Il presente decreto è pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 22 99560 Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2015 Provincia Autonoma di Trento DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 30 marzo 2015, n. 28 Nomina Ispettore Distrettuale dei Corpi VV.F. volontari dell'Unione Distrettuale della Val di Sole IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA - - - - - - vista la legge regionale 2 settembre 1978, n. 17, concernente: "Ordinamento del Servizio Antincendi e delega delle funzioni alle Province di Trento e Bolzano", che prevede all'art. 1, comma 5, quali organismi componenti il Servizio Antincendi, le Unioni provinciali, distrettuali o comprensoriali dei Corpi dei VV.F. volontari; vista la deliberazione della Giunta provinciale n. 2984 del 27 dicembre 2012, con la quale sono stati approvati i regolamenti tipo dei corpi e gli schemi di statuto tipo delle Unioni distrettuali, nonché lo statuto della Federazione provinciale dei corpi dei vigili del fuoco volontari; preso atto che attualmente le Unioni distrettuali, con riferimento al rispettivo centro, sono le seguenti: Cavalese, Pozza di Fassa, Fiera di Primiero, Borgo Valsugana, Pergine, Trento, Mezzolombardo, Cles, Fondo, Val di Sole, Tione, Riva del Garda e Vallagarina; accertato come lo Statuto tipo delle Unioni distrettuali preveda che, a capo di ognuna di esse sia preposto un Ispettore, nominato dal Presidente della Giunta Provinciale, su designazione unanime dell'Assemblea Distrettuale, sentito il parere del Dirigente del Servizio Antincendi e Protezione Civile; vista la deliberazione n. 2037 di data 24 novembre 2014, con la quale la Giunta provinciale ha approvato lo statuto dell’Unione Distrettuale dei Corpi VV.F. volontari del distretto della Val di Sole; visto il verbale dell’assemblea generale dell’Unione distrettuale della Val di Sole tenutasi il giorno 6 marzo 2015, nell’ambito della quale, in attuazione dell’art. 7 dello Statuto, si è provveduto alla nomina del sig. Maurizio Paternoster, quale Ispettore distrettuale; visto in proposito il parere favorevole del Dirigente del Servizio Antincendi e Protezione Civile, espresso in data 18 marzo 2015; accertato il possesso, da parte del sig. Maurizio Paternoster, dei requisiti previsti dallo statuto dell’Unione Distrettuale di cui sopra per la nomina ad Ispettore distrettuale; vista la legge regionale 20 agosto 1954, n. 24; vista la legge provinciale 22 agosto 1988, n. 26 e s.m.; decreta 1. 2. 3. E’ nominato, in attuazione di quanto disposto dallo Statuto dell’Unione Distrettuale dei Corpi VV.F. approvato dalla Giunta Provinciale con deliberazione n. 2037 di data 24 novembre 2014, il sig. Maurizio Paternoster, nato a Cles il 28/10/1959, quale Ispettore distrettuale dei Corpi VV.F. volontari del distretto della Val di Sole. La scadenza della presente nomina avviene al compimento dei cinque anni di mandato con riferimento alla data di designazione, secondo quanto stabilito dallo Statuto dell’Unione anzicitata, in assenza di eventuali dimissioni o fatti invalidanti la nomina disposta con il presente provvedimento. All’Ispettore nominato con il presente decreto spetta il rimborso delle spese sostenute nell’esercizio delle proprie funzioni, con onere a carico del bilancio della relativa Unione distrettuale. Il presente decreto sarà pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE UGO ROSSI Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 23 99613 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 8. Januar 2015, Nr. 2/38.3 DECRETO ASSESSORILE del 8 gennaio 2015, n. 2/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs M 189 m "Piz Sella 2" in der Gemeinde Wolkenstein in Gröden Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico M 189 m "Piz Sella 2" sita nel Comune di Selva di Val Gardena DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ … Omissis verfügt: decreta: 1) Der Piz de Sella AG. (Steuernummer 00108720228) mit Sitz in Wolkenstein in Gröden, Str. Plan de Gralba 2, wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen Nr. 3/2015 vom 08.01. 2015, die Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs M 189 m „Piz de Sella 2“ für 3 (drei) Jahre erneuert, und zwar ab dem 26.01.2015; 1) E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 3/2015 del 08.01.2015, alla Piz de Sella Spa. (codice fiscale 00108720228) con sede in Selva di Val Gardena, Str. Plan de Gralba 2, per la durata di anni 3 (tre) a decorrere dal 26.01. 2015, il rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata M 189 m “Piz de Sella 2”; 2) Die Seilbahn (in der Gemeinde in Wolkenstein in Gröden), es handelt sich dabei um eine Doppelsesselbahn mit fixen Klemmen mit einer Beförderungskapazität von 1.030 Pers./h, wird in die II° Kategorie eingestuft und ist demnach gemäß Artikel 21 des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, gemeinnützig; 2) La linea (sita nel Comune di Selva di Val Gardena), realizzata mediante una seggiovia biposto ad attacchi fissi avente una potenzialità di trasporto di 1.030 pers./h, è assegnata alla II° categoria e quindi è di pubblica utilità ai sensi dell’articolo 21 della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1; 3) Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur die Rechtsvorschriften über den Bau und den Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im Standard-Auflagenheft, das von Direktor der Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom 09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11. 2012 veröffentlicht wurde, zu beachten; 3) E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr. 425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012; Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT DR. FLORIAN MUSSNER L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 24 99614 Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 8. Januar 2015, Nr. 3/38.3 DECRETO ASSESSORILE del 8 gennaio 2015, n. 3/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 378 q "Seehof" in den Gemeinden Marling und Tscherms Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 378 q "Seehof" sita nei Comuni di Marlengo e Cermes DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ … Omissis verfügt: decreta: 1) Der Vigiljoch GmbH (Steuernummer 00126780212) mit Sitz in Lana, Villenerweg 3, wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen Nr. 128/2014 vom 20.10.2014 die Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 378 q „Seehof“ für 11 (elf) Jahre erneuert, und zwar ab 13.12.2014; 1) E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 128/2014 del 20.10.2014 alla Giogo San Vigilio Srl. (codice fiscale 00126780212) con sede in Lana, via Villa 3, per la durata di anni 11 (undici) a decorrere dal 13.12.2014, il rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 378 q “Seehof”; 2) Die Seilbahn (in den Gemeinden Lana und Tscherms), es handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage mit Einzelbügel mit einer Beförderungskapazität von 550 Pers./h, wird in die dritte Kategorie eingestuft. 2) La linea (sita nei Comuni di Lana e Cermes), realizzata mediante una sciovia monoposto avente una potenzialità di trasporto di 550 pers./h, è assegnata alla terza categoria. 3) Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur die Rechtsvorschriften über den Bau und den Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im Standard-Auflagenheft, das von Direktor der Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom 09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11. 2012 veröffentlicht wurde, zu beachten. 3) E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr. 425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT DR. FLORIAN MUSSNER L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 25 99615 Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 9. Januar 2015, Nr. 4/38.3 DECRETO ASSESSORILE del 9 gennaio 2015, n. 4/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 220 m "Plan de Gralba" in der Gemeinde Wolkenstein in Gröden Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 220 m "Plan de Gralba" sita nel Comune di Selva di Val Gardena DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ … Omissis verfügt: decreta: 1) Der Sciovia Plan de Gralba di Senoner Karl & Co. Ohg (Steuernummer 00397920216) mit Sitz in Wolkenstein in Gröden, Str. Dantercepies 76, wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen Nr. 2/2015 vom 08.01.2015 die Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 220 m „Plan de Gralba“ für 11 (elf) Jahre erneuert, und zwar ab 26.02.2015; 1) E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 2/2015 del 08.01.2015 alla Sciovia Plan de Gralba di Senoner Karl & Co. Snc (codice fiscale 00397920216) con sede in Selva di Val Gardena, Str. Dantercepies 76, per la durata di anni 11 (undici) a decorrere dal 26.02.2015, il rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 220 m “Plan de Gralba”; 2) Die Seilbahn (in der Gemeinde Wolkenstein in Gröden), es handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage mit Einzelbügel mit einer Beförderungskapazität von 795 Pers./h, wird in die dritte Kategorie eingestuft. 2) La linea (sita nel Comune di Selva di Val Gardena), realizzata mediante una sciovia monoposto avente una potenzialità di trasporto di 795 pers./h, è assegnata alla terza categoria. 3) Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur die Rechtsvorschriften über den Bau und den Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im Standard-Auflagenheft, das von Direktor der Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom 09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11. 2012 veröffentlicht wurde, zu beachten. 3) Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen. E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr. 425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT DR. FLORIAN MUSSNER L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 26 99616 Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 9. Januar 2015, Nr. 5/38.3 DECRETO ASSESSORILE del 9 gennaio 2015, n. 5/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 550 s "Filler" in der Gemeinde Villnöss Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 550 s "Filler" sita nel Comune di Funes DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ … Omissis verfügt: decreta: 1) Der Skilift Villnöss GmbH (Steuernummer 02418610214) mit Sitz in Villnöss, Teis 70, wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen Nr. 127/2014 vom 20.10.2014 die Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 550 s „Filler“ für 11 (elf) Jahre erneuert, und zwar ab 05.02.2015; 1) E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 127/2014 del 20.10.2014 alla Sciovia Val di Funes Srl (codice fiscale 02418610214) con sede in Funes, Tiso 70, per la durata di anni 11 (undici) a decorrere dal 05.02.2015, il rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 550 s “Filler”; 2) Die Seilbahn (in der Gemeinde Villnöss), es handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage mit Einzelbügel mit einer Beförderungskapazität von 900 Pers./h, wird in die dritte Kategorie eingestuft. 2) La linea (sita nel Comune di Funes), realizzata mediante una sciovia monoposto avente una potenzialità di trasporto di 900 pers./h, è assegnata alla terza categoria. 3) Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur die Rechtsvorschriften über den Bau und den Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im Standard-Auflagenheft, das von Direktor der Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom 09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11. 2012 veröffentlicht wurde, zu beachten. 3) E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr. 425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT DR. FLORIAN MUSSNER L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 27 99618 Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 9. Januar 2015, Nr. 6/38.3 DECRETO ASSESSORILE del 9 gennaio 2015, n. 6/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 567 v "Porzen" in der Gemeinde Sexten Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 567 v "Porzen" sita nel Comune di Sesto DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ … Omissis verfügt: decreta: 1) Der Sextner Dolomiten AG (Steuernummer 00414280214) mit Sitz in Innichen, Matthias Schranzhoferstr. 26 B, wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen Nr. 1/2015 vom 08.01.2015 die Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 567 v „Porzen“ für 11 (elf) Jahre erneuert, und zwar ab 27.01.2015; 1) E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 1/2015 del 08.01.2015 alla Dolomiti di Sesto Spa (codice fiscale 00414280214) con sede in S: Candido, via Matthias Schranzhofer 26 B, per la durata di anni 11 (undici) a decorrere dal 27.01.2015, il rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 567 v “Porzen”; 2) Die Seilbahn (in der Gemeinde Sexten), es handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage mit Einzelbügel mit einer Beförderungskapazität von 716 Pers./h, wird in die dritte Kategorie eingestuft. 2) La linea (sita nel Comune di Sesto), realizzata mediante una sciovia monoposto avente una potenzialità di trasporto di 716 pers./h, è assegnata alla terza categoria. 3) Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur die Rechtsvorschriften über den Bau und den Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im Standard-Auflagenheft, das von Direktor der Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom 09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11. 2012 veröffentlicht wurde, zu beachten. 3) E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr. 425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT DR. FLORIAN MUSSNER L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 28 99634 Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 9. Januar 2015, Nr. 7/38.3 DECRETO ASSESSORILE del 9 gennaio 2015, n. 7/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 294 v "Brugger Leite" in der Gemeinde Sexten Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 294 v "Brugger Leite" sita nel Comune di Sesto DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ … omissis verfügt: decreta: 1) Der Sextner Dolomiten AG (Steuernummer 00414280214) mit Sitz in Innichen, Matthias Schranzhoferstr. 26 B, wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen Nr. 176/2014 vom 22.12.2014 die Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 294 v „Brugger Leite“ für 11 (elf) Jahre erneuert, und zwar ab 10.02.2015; 1) E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 176/2014 del 22.12.2014 alla Dolomiti di Sesto Spa (codice fiscale 00414280214) con sede in S. Candido, via Matthias Schranzhofer 26 B, per la durata di anni 11 (undici) a decorrere dal 10.02.2015, il rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 294 v “Brugger Leite”; 2) Die Seilbahn (in der Gemeinde Sexten), es handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage mit Einzelbügel mit einer Beförderungskapazität von 435 Pers./h, wird in die dritte Kategorie eingestuft. 2) La linea (sita nel Comune di Sesto), realizzata mediante una sciovia monoposto avente una potenzialità di trasporto di 435 pers./h, è assegnata alla terza categoria. 3) Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur die Rechtsvorschriften über den Bau und den Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im Standard-Auflagenheft, das von Direktor der Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom 09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11. 2012 veröffentlicht wurde, zu beachten. 3) E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr. 425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT DR. FLORIAN MUSSNER L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 29 99635 Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 21. Januar 2015, Nr. 14/38.3 DECRETO ASSESSORILE del 21 gennaio 2015, n. 14/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 660 v "Kreuzbergpass 1 bis" in der Gemeinde Sexten Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 660 v "Kreuzbergpass 1 bis" sita nel Comune di Sesto DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ … Omissis verfügt: decreta: 1) Der Skilifte Kreuzberg OHG des Happacher Nikolaus (Steuernummer 00428340210) mit Sitz in Sexten, St. Josefstr. 55, wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen Nr. 4/2015 vom 12.01. 2015 die Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 660 v „Kreuzbergpass 1 bis“ für 11 (elf) Jahre erneuert, und zwar ab 02.02.2015; 1) E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 4/2015 del 12.01.2015 alla Sciovie Passo Monte Croce Snc di Happacher Nikolaus (codice fiscale 0042-8340210) con sede in Sesto, via San Giuseppe 55, per la durata di anni 11 (undici) a decorrere dal 02.02.2015, il rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 660 v “Kreuzbergpass 1 bis”; 2) Die Seilbahn (in der Gemeinde Sexten), es handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage mit Einzelbügel mit einer Beförderungskapazität von 710 Pers./h, wird in die dritte Kategorie eingestuft. 2) La linea (sita nel Comune di Sesto), realizzata mediante una sciovia monoposto avente una potenzialità di trasporto di 710 pers./h, è assegnata alla terza categoria. 3) Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur die Rechtsvorschriften über den Bau und den Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im Standard-Auflagenheft, das von Direktor der Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom 09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11. 2012 veröffentlicht wurde, zu beachten. 3) E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr. 425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT DR. FLORIAN MUSSNER L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 30 99636 Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 23. Februar 2015, Nr. 54/38.3 DECRETO ASSESSORILE del 23 febbraio 2015, n. 54/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 275 n "Armentarola" in der Gemeinde Abtei Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 275 n "Armentarola" sita nel Comune di Badia DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ … omissis verfügt: decreta: 1) Der Sciovia Armentarola OHG des Wieser Giuseppe (Steuernummer 00411150212) mit Sitz in St. Kassian Abtei, mit Sitz in Str. Armuntarora 5, wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen Nr. 5/2015 vom 19.01.2015 die Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 275 n „Armentarola“ für 11 (elf) Jahre erneuert, und zwar ab 14.05.2015; 1) E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 5/2015 del 19.01.2015 alla Sciovia Armentarola SNC di Wieser Giuseppe (codice fiscale 00411150212) con sede in S. Cassiano Badia Str. Armuntarora 5, per la durata di anni 11 (undici) a decorrere dal 14.05.2015, il rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 275 n “Armentarola”; 2) Die Seilbahn (in der Gemeinde Abtei), es handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage mit Einzelbügel mit einer Beförderungskapazität von 897 Pers./h, wird in die dritte Kategorie eingestuft; 2) La linea (sita nel Comune di San Badia), realizzata mediante una sciovia monoposto avente una potenzialità di trasporto di 897 pers./h, è assegnata alla terza categoria; 3) Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur die Rechtsvorschriften über den Bau und den Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im Standard-Auflagenheft, das von Direktor der Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom 09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11. 2012 veröffentlicht wurde, zu beachten. 3) E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr. 425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT DR. FLORIAN MUSSNER L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 31 99637 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 23. Februar 2015, Nr. 55/38.3 DECRETO ASSESSORILE del 23 febbraio 2015, n. 55/38.3 Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 312 v "Lärchenlift" in der Gemeinde Innichen Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 312 v "Lärchenlift" sita nel Comune di San Candido DER LANDESRAT L'ASSESSORE … omissis verfügt: decreta: 1) Der Sextner Dolomiten AG (Steuernummer 00414280214) mit Sitz in Innichen, Matthias Schranzhoferstr. 26 B, wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen Nr. 15/2015 vom 20.02.2015 die Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 312 v „Lärchenlift“ für 11 (elf) Jahre erneuert, und zwar ab 25.04.2015; 1) E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 15/2015 del 20.02.2015 alla Dolomiti di Sesto Spa (codice fiscale 00414280214) con sede in S. Candido, via Matthias Schranzhofer 26 B, per la durata di anni 11 (undici) a decorrere dal 25.04.2015, il rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 312 v “Lärchenlift”; 2) Die Seilbahn (in der Gemeinde Innichen), es handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage mit Einzelbügel mit einer Beförderungskapazität von 900 Pers./h, wird in die dritte Kategorie eingestuft; 2) La linea (sita nel Comune di San Candido), realizzata mediante una sciovia monoposto avente una potenzialità di trasporto di 900 pers./h, è assegnata alla terza categoria; 3) Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur die Rechtsvorschriften über den Bau und den Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im Standard-Auflagenheft, das von Direktor der Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom 09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11. 2012 veröffentlicht wurde, zu beachten. 3) E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr. 425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT DR. FLORIAN MUSSNER L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 32 99638 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 23. Februar 2015, Nr. 57/38.3 DECRETO ASSESSORILE del 23 febbraio 2015, n. 57/38.3 Widerruf der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs B 32 q "Burgstall Vöran" in den Gemeinden Burgstall und Vöran Revoca della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico B 32 q "Postal Verano" sita nei Postal e di Verano DER LANDESRAT L'ASSESSORE … omissis verfügt: decreta: 1) Die Konzession, die der Gemeinde Vöran (Steuernummer 00253800213) mit Sitz in Vöran, Dorfplatz 1, für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs B 32 q „Burgstall Vöran“, erteilt wurde, die sich in den Gemeinden Burgstall und Vöran befindet, wird mit Wirkung ab Erteilung der Betriebsbewilligung für die neue Anlage, eine Zweiseilpendelbahn mit der Bezeichnung B 54 q „Burgstall Vöran“ widerrufen; 1) E’ revocata, con decorrenza al rilascio del nulla osta all’esercizio pubblico del nuovo impianto una funivia bifune a va e vieni denominata B 54 q “Postal Verano”, la concessione accordata al Comune di Verano (codice fiscale 00253800213) con sede in Verano, Piazza del Paese 1, per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata B 32 q “Postal Verano” sita nei Comuni di Postal e di Verano; 2) Die genannte Gemeinde ist verpflichtet, innerhalb des 30.11.2017 die oberirdischen Teile der Anlage (Betonsockel der Stützen inbegriffen) abzubrechen und das Abbruchsmaterial zu beseitigen bzw. vorschriftsmäßig zu entsorgen. Der Abbruch liegt im öffentlichen Interesse, da der aufgelassene Seilbahnbau nicht nur eine Gefahrenquelle darstellt sondern auch offenkundig das Landschaftsbild und die Umwelt beeinträchtigt; 2) E’ ordinata al citato Comune di provvedere entro e non oltre il 30.11.2017 alla demolizione delle opere fuori terra (compresi i basamenti in calcestruzzo dei sostegni) inerenti all'impianto nonché all'asporto ed al regolare smaltimento del materiale di risulta. La demolizione è nel pubblico interesse perché la struttura funiviaria abbandonata non solo costituisce una fonte di pericolo ma reca inoltre un palese ed evidente turbamento dell'assetto panoramico ed ambientale; 3) Bei Nichtbeachtung der obigen Verfügung wird von Amts wegen vorgegangen, wobei die entsprechenden Ausgaben dem Eigentümer der Anlage und dem der betroffenen Grundparzellen angelastet werden, unbeschadet der Anwendung der von den einschlägigen Gesetzen vorgesehenen Strafund Verwaltungssanktionen. 3) Viene proceduto d'ufficio in caso di mancato adempimento di quanto sopra disposto, con aggravio delle relative spese al proprietario dell'impianto nonché al proprietario delle particelle fondiarie interessate, rimanendo salve ed impregiudicate le sanzioni di carattere penale ed amministrative previste dalle leggi vigenti. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT DR. FLORIAN MUSSNER L'ASSESSORE PROVINCIALE ALLA MOBILITÀ DOTT. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 33 99639 Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 23. Februar 2015, Nr. 58/38.3 DECRETO ASSESSORILE del 23 febbraio 2015, n. 58/38.3 Erteilung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs B 54 q "Burgstall Vöran" in den Gemeinden Burgstall und Vöran Rilascio della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico B 54 q "Postal Verano" sita nei Comuni di Postal e Verano DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT L'ASSESSORE PROVINCIALE ALLA MOBILITÀ … Omissis verfügt: decreta: 1) Der Gemeinde Vöran (Steuernummer 00253800213) mit Sitz in Vöran, Dorfplatz 1, wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen Nr. 91/2014 vom 17.07.2014 die Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs B 54 q „Burgstall Vöran“ für 30 (dreißig) Jahre ab dem Tag erteilt, an dem dieses Dekret ausgefertigt wird; 1) E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 91/2014 del 17.07.2014 al Comune di Verano (codice fiscale 00253800213) con sede in Verano, Piazza del Paese 1, per la durata di anni 30 (trenta), a decorrere dalla data di rilascio del presente decreto, la concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata B 54 q “Postal Verano”; 2) Die Seilbahn (in den Gemeinden Burgstal und Vöran gelegen), es wird sich dabei um eine Zweiseilpendelbahn mit einer Beförderungskapazität von 300 Pers./h handeln, wird in die erste Kategorie eingestuft, und sie ist demnach gemäß Artikel 21 des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, gemeinnützig; 2) La linea (sita nei Comuni di Postal e di Verano), da realizzarsi mediante una funivia bifune a va e vieni, avente una potenzialità di trasporto di 300 pers./h, è assegnata alla prima categoria e quindi è di pubblica utilità ai sensi dell’articolo 21 della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1; 3) Die Seilbahnlinie in den Gemeinden Burgstall und Vöran gelegen, muss innerhalb von drei Jahren ab dem Tag an dem dieses Dekret ausgefertigt wird errichtet werden; 3) L`impianto funiviario, sito nei Comuni di Postal e di Verano, dovrà essere realizzato entro tre anni dal rilascio del presente decreto; 4) Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur die Rechtsvorschriften über den Bau und den Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im Standard-Auflagenheft, das von Direktor der Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom 09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11.2012 veröffentlicht wurde, zu beachten. 4) E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr. 425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012. Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 34 Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT DR. FLORIAN MUSSNER L'ASSESSORE PROVINCIALE ALLA MOBILITÀ DR. FLORIAN MUSSNER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 35 99585 Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 25. März 2015, Nr. 2904 DECRETO ASSESSORILE del 25 marzo 2015, n. 2904 Ausgliederung von Grundstücken aus dem öffentlichen Wassergut, im Bereich des Cislesbaches, K.G. Wolkenstein, Gemeinde Wolkenstein in Gröden. Sdemanializzazione di terreni appartenenti al demanio idrico nell'ambito del rio Cisles, C.C. Selva Gardena, Comune di Selva di Val Gardena. … Omissis − verfügt L’ASSESSORE PROVINCIALE ALL’AGRICOLTURA, ALLE FORESTE, ALLA PROTEZIONE CIVILE – INCLUSE OPERE IDRAULICHE - ED ENTI LOCALI DER LANDESRAT FÜR LANDWIRTSCHAFT, FORSTWIRTSCHAFT, ZIVILSCHUTZ – EINSCHLIESSLICH WASSERSCHUTZBAUTEN UND ÖRTLICHE KÖRPERSCHAFTEN decreta in E.Z. 193/II, K.G. Wolkenstein, werden gemäß Teilungsplan vom 29.01.2015 Nr. 29/2015, 6 m² der Gp. 1164/6 aus dem öffentlichen Wassergut ausgegliedert und in das verfügbare Vermögen einverleibt. − di sdemanializzare in P.T. 193/II, C.C. Selva Gardena, giusto quanto previsto dal tipo di frazionamento del 29.01.2015 nr. 29/2015, 6 m² della p.f. 1164/6 e di farli passare fra il patrimonio disponibile. Dieses Dekret wird auszugsweise im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESRAT ARNOLD SCHULER L’ASSESSORE ARNOLD SCHULER 36 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 99586 Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 31. März 2015, Nr. 3209 DECRETO ASSESSORILE del 31 marzo 2015, n. 3209 Ergänzung zum Beschluss der Landesregierung Nr. 2478 vom 10.07.2000, in geltender Fassung „Landesverzeichnis der Lieferfirmen von prothesischen Behelfen im Sinne des Art. 16 der Kriterien zur prothesischen Betreuung“. Integrazione della deliberazione provinciale n. 2478 del 10.07.2000 e successive integrazioni “Rubrica provinciale dei fornitori di dispositivi protesici ai sensi dell’art. 16 dei criteri sull’assistenza protesica”. RESSORT GESUNDHEIT, SPORT, SOZIALES UND ARBEIT DIPARTIMENTO SALUTE, SPORT, POLITICHE SOCIALI E LAVORO DIE LANDESRÄTIN L'ASSESSORA Nach Einsichtnahme in das Dekret des Gesundheitsministeriums vom 27. August 1999, Nr. 332, “regolamento recante norme per le prestazioni di assistenza protesica erogabili nell’ambito del Servizio sanitario nazionale: modalità di erogazione e tariffe”; Visto il Decreto del Ministero della Sanità del 27 agosto 1999, n. 332 “regolamento recante norme per le prestazioni di assistenza protesica erogabili nell’ambito del Servizio sanitario nazionale: modalità di erogazione e tariffe”; nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr. 2081 vom 13. Dezember 2010, veröffentlicht im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol Nr. 52 vom 28.12.2010 „Kriterien zur prothetischen Betreuung und Widerruf des Beschlusses Nr. 1261 vom 4. Mai 2009“; vista la deliberazione provinciale n. 2081 del 13 dicembre 2010, pubblicata nel bollettino ufficiale della Regione Trentino Alto Adige n. 52 del 28.12.2010 “criteri relativi all’assistenza protesica e revoca della delibera n. 1261 del 4 maggio 2009; nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr. 2478 vom 10. Juli 2000, im Amtsblatt Nr. 31 vom 25.07.2000 veröffentlicht, in geltender Fassung, mit welchem das Landesverzeichnis der Lieferfirmen von prothesischen Behelfen, die 100% des Preises laut Anlage 1 des DM 332/99 bekommen, genehmigt wird; vista la deliberazione provinciale N. 2478 del 10 luglio 2000, pubblicata sul bollettino ufficiale n. 31 del 25.07.2000, ed ulteriori integrazioni, con cui si approva la rubrica provinciale dei fornitori di dispositivi protesici che riceveranno il 100% del prezzo previsto per i prodotti di cui all’elenco 1 del DM 332/99; nach Einsichtnahme in die weiteren Ansuchen der Lieferfirmen von prothetischen Behelfen für die Eintragung in das Landesverzeichnis; viste le ulteriori domande presentate dai fornitori per l’inserimento nella rubrica provinciale dei dispositivi protesici; als notwendig erachtet den Beschluss Nr. 2478 vom 10.07.2000 in geltender Fassung zu ergänzen; ritenuto necessario integrare la deliberazione n. 2478 del 10.07.2000 e ulteriori integrazioni; Nach Einsichtnahme in den Absatz 5 Punkt a) des Beschlusses Nr. 2893 vom 14.12.2009; visto il comma 5 punto a) della delibera n. 2893 del 14.12.2009; verordnet: decreta: Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 1. 2. 37 das Verzeichnis gemäß eigenem Beschluss Nr. 2478 vom 10.07.2000, im Amtsblatt Nr. 31 vom 25.07.2000 veröffentlicht, in geltender Fassung, mit beiliegender Anlage A zu ergänzen; dieses Verzeichnis (Anlage A) ist integrierender Bestandteil dieses Dekretes; 1. di integrare l’elenco di cui alla propria delibe- dieses Dekret im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. 2. di pubblicare il presente decreto sul bollettino DIE LANDESRÄTIN FÜR GESUNDHEIT, SPORT, SOZIALES UND ARBEIT DR.IN MARTHA STOCKER razione n. 2478 del 10.07.2000 pubblicata sul bollettino ufficiale n. 31 del 25.07.2000 e ulteriori integrazioni con l’allegato elenco A che forma parte integrante del presente decreto; ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. L’ASSESSORA ALLA SALUTE, SPORT, POLITICHE SOCIALI E LAVORO DOTT.SSA MARTHA STOCKER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 38 LANDESVERZEICHNIS / RUBRICA PROVINCIALE DER LIEFERFIRMEN VON PROTHETISCHEN BEHELFEN / DEI FORNITORI DI DISPOSITIVI PROTESICI DIE 100% DES PREISES / CHE RICEVERANNO IL 100% DEL PREZZO LAUT ANLAGE 1 DES MD 332/99 BEKOMMEN / PREVISTO PER I PRODOTTI DI CUI ALL'ELENCO 1 DEL DM 332/99 FIRMA/DITTA ADRESSE INDIRIZZO CAP ORT Optixx - Interoptikal S.r.l. Galvanistr. 3 Via Galvani, 3 39100 Bozen (BZ) LOV Laboratorio Ortopedico di Verona S.r.l. Torricellistr. 35 Via Torricelli, 35 37136 Verona (VR) Motus S.r.l. - con unico socio Torricellistr. 35 Via Torricelli, 35 37136 Verona (VR) Aurifon S.a.s. Mazziniallee, Nr. 86 Viale Mazzini, 86 80045 Pompei (NA) Riudire di/des Boscardini Roberto Don Biavatistr. 4 Via Don Biavati, 4 40068 S. Lazzaro di Savena (BO) Ortopedia Rolando Martelli S.n.c. di/des Rolando Marco & C. Tunisistr. 135 Via Tunisi 135 10134 Turin (TO) CITTÀ TÄTIGKEIT/ATTIVITÀ Bolzano (BZ) Optiker/Ottico Orthopädie u. Sanitätsartikel/Ortopedia e articoli sanitari Orthopädie u. Verona (VR) Sanitätsartikel/Ortopedia e articoli sanitari Akustische Geräte/Apparecchi Pompei (NA) acustici S. Lazzaro di Akustische Geräte/Apparecchi Savena (BO) acustici Orthopädie u. Torino (TO) Sanitätsartikel/Ortopedia e articoli sanitari Verona (VR) Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 39 99652 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 9. Januar 2015, Nr. 5/15 DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 9 gennaio 2015, n. 5/15 Gemeinde Schenna: Änderung des Landschaftsplanes – Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom 21.10.2014, Nr. 304 Comune di Scena: modifica del piano paesaggistico – trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 21/10/2014, n. 304 Die Kommission hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: La Commissione ha preso atto di quanto segue: Die Gemeinde Schenna hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom 21.10.2014, Nr. 304, eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf den Bp.en 1160, 1161 und Gp.en 1455/2, 1456/2, 3921/3, K.G. Schenna, im Ausmaß von insgesamt 470 m². Il Comune di Scena ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 21/10/2014, n. 304, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in zona agricola sulle pp.ed. 1160,1161 e pp.ff. 1455/2, 1456/2, 3921/3, C.C. Scena, nella misura complessiva di 470 m². Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: La Commissione ha preso atto della seguente normativa: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz); 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, e successive modifiche ed in particolare dell’articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela del paesaggio); 2. in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz); 2. della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche ed in particolare dell’articolo 19 della stessa (Legge urbanistica provinciale); 3. in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz); 3. della legge provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive modifiche ed in particolare dell’articolo 5 della stessa (Ordinamento forestale); 4. in das Dekret des Abteilungsdirektors vom 11. September 2001, Nr. 14/28.1, in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde Schenna). 4. del decreto del Direttore di Ripartizione del 11 settembre 2001, n. 14/28.1, e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di Scena). In Anbetracht der Tatsache, dass keine negativen Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlichökologischer oder landschaftlicher Hinsicht zu erwarten sind, nimmt die Kommission den Antrag des Gemeindeausschusses an. In considerazione del fatto che non si prospettano conseguenze negative di ordine idrogeologico, forestale-ecologico oppure paesaggistico la Commissione accoglie la richiesta della Giunta comunale. Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 40 Auf der Grundlage der genannten Prämissen fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi Beschluss: delibera: 1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Schenna betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet ist gemäß Antrag des Gemeindeausschusses genehmigt. 2. Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der Änderung des Landschaftsplanes wird der Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst. DER VORSITZENDE DR. GEORG PRAXMARER 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Scena concernente la trasformazione da bosco in zona agricola è approvata come da richiesta della Giunta comunale. 2. Dopo l’approvazione definitiva della modifica del piano paesaggistico, il piano urbanistico comunale viene adeguato d’ufficio. IL PRESIDENTE DOTT. GEORG PRAXMARER Verkürztes Verfahren Procedimento abbreviato Der Gemeinderat von Schenna hat mit Beschluss Nr. 7 vom 24.02.2015 die gegenständliche Änderung gemäß Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen. Il Consiglio comunale di Scena ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi con deliberazione n. 7 del 24/02/2015 ai sensi dell’articolo 3 comma 5 della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. Questa deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 41 99559 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND vom 30. Januar 2015, Nr. 43/15 DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE ALPINO del 30 gennaio 2015, n. 43/15 Gemeinde Percha: Änderung des Landschaftsplanes – Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des Gemeindeausschusses vom 03.11.2014, Nr. 360 Comune di Perca: modifica del piano paesaggistico – trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta comunale del 03/11/2014, n. 360 Die Kommission hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: La Commissione ha preso atto di quanto segue: Die Gemeinde Percha hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom 03.11.2014, Nr. 360, eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf der Gp. 231, K.G. Percha, im Ausmaß von insgesamt 4.600 m². Il Comune di Perca ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 03/11/2014, n. 360, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in zona agricola sulla p.f. 231, C.C. Perca, nella misura complessiva di 4.600 m². Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: La Commissione ha preso atto della seguente normativa: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz); 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, e successive modifiche ed in particolare dell’articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela del paesaggio); 2. in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz); 2. della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche ed in particolare dell’articolo 19 della stessa (Legge urbanistica provinciale); 3. in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz); 3. della legge provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive modifiche ed in particolare dell’articolo 5 della stessa (Ordinamento forestale); 4. in den Beschluss der Landesregierung vom 29. März 2010, Nr. 549, in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde Percha); 4. della deliberazione della Giunta provinciale del 29 marzo 2010, n. 549, e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di Perca); 5. in den Erhebungsbericht des Forstinspektorates Bruneck Nr. 6/2015 vom 28.01.2015. 5. dell’istruttoria dell’Ispettorato forestale Brunico n. 6/2015 del 28/01/2015. In Anbetracht der Tatsache, dass keine negativen Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlich-ökologischer oder landschaftlicher Hinsicht zu erwar- In considerazione del fatto che non si prospettano conseguenze negative di ordine idrogeologico, forestale-ecologico oppure paesaggistico la Com- Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 42 ten sind, nimmt die Kommission den Antrag des Gemeindeausschusses an. missione accoglie la richiesta della Giunta comunale. Auf der Grundlage der genannten Prämissen fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi Beschluss: delibera: 1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Percha betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet ist gemäß Antrag des Gemeindeausschusses genehmigt. 1. La modifica al piano paesaggistico del Comune di Perca concernente la trasformazione da bosco in zona agricola è approvata come da richiesta della Giunta comunale. 2. Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der Änderung des Landschaftsplanes wird der Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst. 2. Dopo l’approvazione definitiva della modifica del piano paesaggistico, il piano urbanistico comunale viene adeguato d’ufficio. DER VORSITZENDE DR. KONRAD STOCKNER IL PRESIDENTE DOTT. KONRAD STOCKNER Verkürztes Verfahren Procedimento abbreviato Der Gemeinderat von Percha hat mit Beschluss Nr. 8 vom 09.03.2015 die gegenständliche Änderung gemäß Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen. Il Consiglio comunale di Perca ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi con deliberazione n. 8 del 09/03/2015 ai sensi dell’articolo 3 comma 5 della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. Questa deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 43 99650 Beschlüsse – 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10. Februar 2015, Nr. 166 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 febbraio 2015, n. 166 Kriterien für die Gewährung von Beihilfen für die Teilnahme von Erzeugern landwirtschaftlicher Erzeugnisse an Qualitätsregelungen Criteri per la concessione di aiuti per l’adesione dei produttori di prodotti agricoli ai regimi di qualità Die Verordnung (EU) Nr. 702/2014 der Kommission vom 25. Juni 2014 zur Feststellung der Vereinbarkeit bestimmter Arten von Beihilfen im Agrar- und Forstsektor und in ländlichen Gebieten mit dem Binnenmarkt in Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union, in geltender Fassung, regelt in Artikel 20 die Beihilfen für die Teilnahme von Erzeugern landwirtschaftlicher Erzeugnisse an Qualitätsregelungen. Il regolamento (UE) n. 702/2014 della Commissione del 25 giugno 2014 che dichiara compatibili con il mercato interno, in applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato sul funzionamento dell’Unione europea, alcune categorie di aiuti nei settori agricolo e forestale e nelle zone rurali, disciplina all’art. 20 l’adesione dei produttori di prodotti agricoli ai regimi di qualità. Das Landesgesetz vom 14. Dezember 1999, Nr. 10 , in geltender Fassung, enthält Bestimmungen über Maßnahmen zu Gunsten der Viehwirtschaft und sieht in Artikel 5/quater Beihilfen für Qualitätsprogramme und Rückverfolgbarkeit der landwirtschaftlichen Produkte und des Fleisches vor. La legge provinciale 14 dicembre 1999, n. 10, e successive modifiche, reca disposizioni in materia di aiuti a favore della zootecnia e all’articolo 5/quater prevede la concessione di contributi per programmi di qualità e di rintracciabilità dei prodotti agricoli e delle carni. Mit eigenem Beschluss Nr. 4566 vom 28. Dezember 2007 sind die Kriterien und Modalitäten für die Gewährung von Beihilfen zur Förderung landwirtschaftlicher Erzeugnisse hoher Qualität festgelegt worden. Con propria deliberazione n. 4566 del 28 dicembre 2007 sono stati emanati i criteri e le modalità per la concessione di aiuti per la produzione di prodotti agricoli di alta qualità. Eine Überarbeitung der obgenannten Beihilferegelung ist notwendig, um diese an die Verordnung (EU) Nr. 702/2014 anzugleichen. La rielaborazione del regime di aiuti sopraccitato è necessaria per allineare tale disciplina al regolamento (UE) n. 702/2014. Beiliegende angepasste Beihilferegelung wird gemäß Artikel 9 der genannten Verordnung Nr. 702/2014 an die Kommission übermittelt und findet erst Anwendung, nachdem die Kommission den Erhalt mit einer Empfangsbestätigung und einer Beihilfenummer bestätigt hat. Il presente regime di aiuti sarà trasmesso alla Commissione ai sensi dell’articolo 9 del citato regolamento n. 702/2014 e troverà applicazione dopo l’invio da parte della stessa della rispettiva ricevuta contrassegnata da un numero di identificazione degli atti. Die Anwaltschaft des Landes hat am 27. Jänner 2015 beiliegende Kriterien begutachtet. I criteri sono stati sottoposti alla perizia dell’Avvocatura della Provincia con data 27 gennaio 2015. Artikel 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, schreibt für die Gewährung von wirtschaftlichen Vergünstigungen die Festlegung von entsprechenden Kriterien und Kontrollmodalitäten vor. L’articolo 2 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 e successive modifiche, prescrive la determinazione di appositi criteri e modalità di controllo per l’attribuzione di vantaggi economici. 44 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 Dies vorausgeschickt, Ciò premesso beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG delibera mit Stimmeneinhelligkeit und gesetzlicher Form ad unanimità di voti legalmente espressi 1. 1. di approvare i criteri e le modalità per la concessione di aiuti per l’adesione dei produttori di prodotti agricoli ai regimi di qualità, allegati alla presente deliberazione, che ne costituiscono parte integrante; 2. di trasmettere alla Commissione ai sensi dell’articolo 9 del citato regolamento (UE) n. 702/2014 una sintesi delle informazioni relative a questo regime di aiuti; 2. die Kriterien und Modalitäten betreffend Beihilfen für die Gewährung von Beihilfen für die Teilnahme von Erzeugern landwirtschaftlicher Erzeugnisse an Qualitätsregelungen, welche wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses sind, zu genehmigen; der Kommission, gemäß Art. 9 der genannten Verordnung (EU) Nr. 702/2014 eine Kurzbeschreibung dieser Beihilferegelung zu übermitteln, Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. La presente deliberazione sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER LANDESREGIERUNG DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 Kriterien für die Gewährung von Beihilfen für die Teilnahme von Erzeugern landwirtschaftlicher Erzeugnisse an Qualitätsregelungen Criteri per la concessione di aiuti per l’adesione dei produttori di prodotti agricoli ai regimi di qualità 1. Gegenstand der Beihilfen 1. Oggetto degli aiuti 1.1 Diese Kriterien regeln im Sinne von Artikel 5/quater des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1999, Nr. 10, in geltender Fassung, die Modalitäten für die Gewährung von Beihilfen für die Teilnahme von Erzeugern landwirtschaftlicher Erzeugnisse an Qualitätsregelungen. Die Beihilfen erfüllen alle Voraussetzungen des Kapitels I der Verordnung (EU) Nr. 702/2014 der Kommission vom 25. Juni 2014, veröffentlicht im ABl L 193 vom 1.7.2014, zur Feststellung der Vereinbarkeit bestimmter Arten von Beihilfen im Agrar- und Forstsektor und in ländlichen Gebieten mit dem Binnenmarkt in Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union. Die obgenannten Beihilfen erfüllen zudem die Voraussetzungen für die in Artikel 20 Absatz 1 Buchstabe b) dieser Verordnung vorgesehene Beihilfeart und sind von der Anmeldepflicht gemäß Artikel 108 Absatz 3 des Vertrages über die Arbeitsweise der Europäischen Union freigestellt. 1.1 I presenti criteri disciplinano ‒ ai sensi dell'articolo 5/quater, della legge provinciale 14 dicembre 1999, n. 10, e successive modifiche ‒ le modalità di concessione di aiuti per l’adesione dei produttori di prodotti agricoli ai regimi di qualità. Tali aiuti soddisfano tutte le condizioni di cui al capo I del regolamento (UE) n. 702/2014 della Commissione del 25 giugno 2014, pubblicato in GU L 193 del 1.07.2014, che dichiara compatibili con il mercato interno, in applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, alcune categorie di aiuti nei settori agricolo e forestale e nelle zone rurali. I succitati aiuti soddisfano inoltre le condizioni specifiche per la categoria di aiuti di cui all’articolo 20, paragrafo 1, lettera b), dello stesso regolamento e sono esentati dall’obbligo di notifica di cui all’articolo 108, paragrafo 3, del trattato sul funzionamento dell’Unione Europea. 2. Begünstigte der Beihilfen 2. Beneficiari degli aiuti 2.1 Zu den Begünstigten der Beihilfen laut diesen Kriterien gehören Erzeugergemeinschaften oder sonstige landwirtschaftliche Organisationen und ihre Vereinigungen mit operativem Sitz in Südtirol. 2.1 Possono beneficiare degli aiuti di cui ai presenti criteri le organizzazioni di produttori o altre organizzazioni agricole e le loro associazioni con sede operativa sul territorio provinciale. 2.2 Endbegünstigte der Beihilfen laut diesen Kriterien sind Kleinstunternehmen sowie kleine und mittlere Unternehmen, die in der Primärerzeugung landwirtschaftlicher Erzeugnisse tätig sind und weniger als 250 Personen beschäftigen und die entweder einen Jahresumsatz von höchstens 50 Millionen Euro erzielen oder deren Jahresbilanzsumme sich auf höchstens 43 Millionen Euro beläuft. 2.2 Beneficiari finali degli aiuti di cui ai presenti criteri sono le microimprese, le piccole e le medie imprese attive nella produzione agricola primaria, che occupano meno di 250 persone e il cui fatturato annuo non supera i 50 milioni di euro e/o il cui totale di bilancio annuo non supera i 43 milioni di euro. 2.3 Einer Organisation, die einer Rückforderungsanordnung aufgrund eines früheren Beschlusses der Europäischen Kommission zur Feststellung der Unzulässigkeit einer Beihilfe und ihrer Unvereinbarkeit mit dem Binnenmarkt nicht 2.3 Non vengono concessi aiuti individuali a favore di organizzazioni destinatarie di un ordine di recupero pendente a seguito di una precedente decisione della Commissione europea che dichiara gli aiuti illegittimi e incompatibili con il mercato interno. 45 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 46 nachgekommen ist, kann keine Einzelbeihilfe gewährt werden. 3. Zugelassene Ausgaben 3. Spese ammissibili 3.1 Die Beihilfen können ausschließlich zur Deckung der Kosten für die obligatorischen Kontrollen im Zusammenhang mit den Qualitätsregelungen laut Artikel 20 Absatz 2 Buchstaben a) und b) der Verordnung (EU) Nr. 702/2014 gewährt werden, die gemäß den Unions- oder nationalen Rechtsvorschriften von den zuständigen Behörden oder in deren Namen durchgeführt werden. 3.1 Gli aiuti possono essere concessi esclusivamente per sostenere i costi delle misure obbligatorie di controllo relative ai regimi di qualità di cui all’articolo 20, paragrafo 2, lettere a) e b), del regolamento (UE) n. 702/2014, condotte ai sensi della legislazione unionale o nazionale da o per conto dell’autorità competente. 4. Voraussetzungen 4. Presupposti 4.1 Die Kosten für die obligatorischen Kontrollen sind zur Förderung zugelassen, sofern die Voraussetzungen laut Artikel 20 Absätze 2, 4, 6, 7 und 8 der Verordnung (EU) Nr. 702/2014 erfüllt sind. 4.1 I costi per i controlli obbligatori sono ammessi al finanziamento, qualora ricorrano le condizioni di cui all’articolo 20, paragrafi 2, 4, 6, 7 e 8, del regolamento (UE) n. 702/2014. 4.2 Die Beihilfen umfassen keine Direktzahlungen an die Erzeuger und müssen allen in Südtirol tätigen Unternehmen, die die Voraussetzungen erfüllen, auf der Grundlage objektiv definierter Kriterien offenstehen. 4.2 Gli aiuti non comportano pagamenti diretti ai produttori e devono essere accessibili a tutte le imprese operanti sul territorio provinciale che ne abbiano i requisiti, sulla base di criteri oggettivamente definiti. 4.3 Die Beihilfen Kontrollmaßnahmen gezahlt. werden der für die zuständigen Stelle 4.3 Gli aiuti sono erogati all’organismo responsabile delle misure di controllo. 4.4 Die Beihilfen dienen nicht zur Deckung der Kosten von Kontrollen, die der Beihilfeempfänger selbst durchführt oder die nach den Unionsvorschriften von den Erzeugern der landwirtschaftlichen Erzeugnisse oder ihren Vereinigungen selbst zu tragen sind, ohne dass die tatsächliche Höhe der Gebühren genannt ist. 4.4 Non vengono concessi aiuti per sostenere i costi dei controlli effettuati dai beneficiari stessi, o qualora la legislazione dell’Unione preveda che i costi dei controlli siano a carico dei produttori agricoli stessi o delle loro associazioni, senza specificare l’effettivo ammontare degli oneri. 4.5 Um in den Genuss der Beihilfen laut diesen Kriterien zu gelangen, müssen die Organisationen die in obgenanntem Landesgesetz enthaltenen Grundsätze sowie die Vorschriften und Verbote befolgen, welche die staatlichen und EU-Bestimmungen in diesem Sachbereich vorsehen. 4.5 Per poter beneficiare degli aiuti di cui ai presenti criteri le organizzazioni interessate devono attenersi, oltre che ai principi contenuti nella succitata legge provinciale, anche alle prescrizioni ed ai divieti previsti dalla normativa di settore sia nazionale che dell’Unione Europea. 5. Teilnahmebedingungen 5. Condizioni per l’adesione 5.1 Die im Sinne von Artikel 20 Absatz 2 Buchstabe b) der Verordnung (EU) Nr. 702/2014 gewährten Beihilfen sind an die Teilnahme an Qualitätsregelungen gebunden, die von der Verordnung (EU) Nr. 1151/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. November 2012 über 5.1 Gli aiuti concessi ai sensi dell’articolo 20, paragrafo 2, lettera b) del regolamento (UE) n. 702/2014, sono finalizzati all’adesione ai regimi di qualità disciplinati dal regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 21 novembre 2012, sui regimi di qualità dei prodotti agricoli e Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 47 Qualitätsregelungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel geregelt werden. alimentari. 5.2 Um an den Qualitätsregelungen laut Artikel 20 Absatz 2 Buchstabe b) der Verordnung (EU) Nr. 702/2014 teilzunehmen, müssen folgende Bedingungen erfüllt sein: 5.2 Per aderire ai regimi di qualità di cui all’articolo 20, paragrafo 2, lettera b), del regolamento (UE) n. 702/2014 devono essere soddisfatte le seguente condizioni: a) die Besonderheit des im Rahmen solcher Qualitätsregelungen gewonnenen Enderzeugnisses muss sich aus detaillierten Verpflichtungen ergeben, die Folgendes gewährleisten: a) la specificità del prodotto finale tutelato da tali regimi di qualità deve derivare da obblighi tassativi che garantiscono: - caratteristiche oppure oder - particolari metodi di produzione, oppure die Qualität des Enderzeugnisses, die hinsichtlich des Schutzes der menschlichen, tierischen und pflanzlichen Gesundheit, des Tierschutzes oder des Umweltschutzes erheblich über die handelsüblichen Warennormen hinausgeht, - una qualità del prodotto finale significativamente superiore alle norme commerciali correnti in termini di sanità pubblica, salute delle piante e degli animali, benessere degli animali o tutela ambientale, - besondere Erzeugnismerkmale oder - besondere AnbauErzeugungsmethoden oder - specifiche del prodotto, b) die Qualitätsregelung muss allen Erzeugern offenstehen, b) i regimi di qualità devono essere accessibili a tutti i produttori, c) die Qualitätsregelung muss verbindliche Spezifikationen für das Enderzeugnis umfassen, und die Einhaltung dieser Spezifikationen muss von Behörden oder einer unabhängigen Kontrolleinrichtung überprüft werden, c) i regimi di qualità devono prevedere disciplinari di produzione vincolanti, il cui rispetto deve essere verificato dalle autorità pubbliche o da un organismo di controllo indipendente, d) die Qualitätsregelung muss transparent sein und eine vollständige Rückverfolgbarkeit der landwirtschaftlichen Erzeugnisse gewährleisten. d) i regimi di qualità devono essere trasparenti e assicurare una tracciabilità completa dei prodotti agricoli. 6. Art und Höhe der Beihilfe 6. Tipologia e ammontare dell’aiuto 6.1 Die Förderung der Vorhaben laut Punkt 3 erfolgt mittels Gewährung einer Beihilfe. 6.1 Il finanziamento delle iniziative di cui al punto 3 avviene mediante la concessione di un aiuto. 6.2 Der Beihilfesatz kann bis zu 100% der für die obligatorischen Kontrollen laut Punkt 3 tatsächlich getragenen Kosten betragen. 6.2 L’aiuto può ammontare fino al 100% dei costi effettivamente sostenuti per i controlli obbligatori di cui al punto 3. 6.3 Stehen im betroffenen Haushaltsjahr nicht ausreichend Mittel zur Verfügung, um den Organisationen die Beihilfen bis zum obgenannten Höchstausmaß zu gewähren, werden die Beihilfen zu deren Gunsten verhältnismäßig gekürzt, vorbehaltlich der Möglichkeit, dass im Falle neuer Verfügbarkeit von Finanzmitteln im betroffenen Haushaltsjahr auf diese zurückgegriffen werden kann. 6.3 Qualora nell'esercizio finanziario di riferimento non sussista la disponibilità di fondi necessari per erogare aiuti alle organizzazioni nella misura massima di cui sopra, l'ammontare degli aiuti a favore delle stesse è ridotto in proporzione, fatta salva la possibilità d’integrazione in caso di nuova disponibilità di fondi nell'esercizio finanziario di riferimento. Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 48 7. Einreichung und Bearbeitung der Anträge 7. Presentazione e istruttoria delle domande 7.1 Die Beihilfeanträge müssen zusammen mit einem Kostenvoranschlag bis zum 31. Dezember des dem Bezugsjahr vorausgehenden Jahres bei der Landesabteilung Landwirtschaft eingereicht werden. 7.1 Le domande per la concessione di un aiuto, corredate di un preventivo di spesa, devono essere presentate alla Ripartizione provinciale Agricoltura entro il 31 dicembre dell’anno precedente all’anno di riferimento. 7.2 Für das Jahr 2015 können die Beihilfeanträge innerhalb 30 Tagen, nachdem die Europäische Kommission eine Empfangsbestätigung mit einer Beihilfenummer übermittelt hat, eingereicht werden. 7.2 Per l’anno 2015 le domande possono essere presentate entro 30 giorni dall’invio, da parte della Commissione europea, di una ricevuta contrassegnata da un numero di identificazione degli aiuti. 7.3 Das zuständige Amt der Landesabteilung Landwirtschaft überprüft die Zulässigkeit der Beihilfeanträge. 7.3 L’ufficio competente della Ripartizione provinciale Agricoltura valuta l’ammissibilità al finanziamento. 8. Vorschuss und Auszahlung der Beihilfe 8. Anticipo e liquidazione dell’aiuto 8.1 Die antragstellenden Organisationen können die Auszahlung eines Vorschusses in der Höhe von 50% der auf der Grundlage des Kostenvoranschlages gewährten Beihilfe beantragen. 8.1 Le organizzazioni richiedenti possono chiedere l'erogazione di un anticipo pari al 50% dell’ammontare dell’aiuto concesso sulla base del preventivo di spesa. 8.2 Für die Auszahlung der gewährten Beihilfe oder des Restbetrages, falls ein Vorschuss ausgezahlt wurde, wird ein entsprechender Antrag zusammen mit den Belegen betreffend die im Bezugsjahr effektiv getätigten Ausgaben eingereicht. 8.2 Per la liquidazione dell’aiuto concesso ovvero del saldo, qualora sia stato erogato un anticipo, è necessario presentare apposita domanda, corredata dalla documentazione attestante le spese effettivamente sostenute nell’anno di riferimento. 9. Widerruf 9. Revoca 9.1 Wurde ein Vorschuss ausgezahlt und geht aus den eingereichten Ausgabenunterlagen hervor, dass die tatsächlich getätigten Ausgaben geringer sind als die zulässigen Ausgaben, die als Berechnungsgrundlage für den Vorschuss herangezogen wurden, so muss der Beihilfeempfänger den nicht zustehenden Teil der bereits ausgezahlten Beihilfe zuzüglich gesetzlicher Zinsen zurückerstatten. 9.1 Se è stato erogato un anticipo e se dalla documentazione di spesa definitiva presentata risulta che le spese effettivamente sostenute sono minori rispetto a quelle ammesse al finanziamento, assunte come base di calcolo dell’anticipo, il beneficiario è tenuto a restituire la parte di aiuto indebitamente percepita, maggiorata degli interessi legali. 9.2 Wird bei oder nach der Auszahlung der Beihilfe das Fehlen der Voraussetzungen für ihre Gewährung festgestellt, so wird dem Begünstigten die gesamte Beihilfe widerrufen und er muss sie, falls sie bereits ausgezahlt worden ist, zuzüglich gesetzlicher Zinsen zurückerstatten. 9.2 Se in sede di liquidazione o dopo la liquidazione dell’aiuto si accertasse la mancanza dei presupposti per la relativa concessione, al beneficiario viene revocato l’intero aiuto; qualora l’aiuto fosse già stato erogato, il beneficiario dovrà restituirlo maggiorato degli interessi legali. 9.3 Im Falle falscher oder unwahrer Erklärungen im Beihilfeantrag oder in jedem 9.3 Nel caso di dichiarazioni non veritiere o mendaci nella domanda di concessione Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 49 anderen für den Erhalt der Beihilfe vorgelegten Akt oder Dokument, finden die Bestimmungen laut Artikel 2/bis des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, Anwendung. dell’aiuto o in qualsiasi altro atto o documento presentato per ottenere gli aiuti, si applicano le disposizioni di cui all’articolo 2/bis della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche. 10. Kontrollen 10. Controlli 10.1 Im Sinne von Artikel 2 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, werden jährlich Stichprobenkontrollen im Ausmaß von mindestens 6 Prozent der geförderten Vorhaben durchgeführt. 10.1 Ai sensi dell’articolo 2, comma 3, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, vengono eseguiti annualmente controlli a campione su almeno il 6 per cento delle iniziative agevolate. 10.2 Die zu kontrollierenden Vorhaben werden jährlich mittels Auslosung von einer Kommission ermittelt, bestehend aus dem Direktor oder der Direktorin der Landesabteilung Landwirtschaft oder einer Stellvertretung, dem Direktor oder der Direktorin des Amtes für Viehzucht und einem Sachbearbeiter oder einer Sachbearbeiterin. Über die Auslosung und das entsprechende Ergebnis wird eine Niederschrift verfasst. 10.2 L’individuazione delle iniziative da sottoporre a controllo avviene annualmente mediante sorteggio, effettuato da una commissione composta dal direttore/dalla direttrice della Ripartizione provinciale Agricoltura o un suo delegato/una sua delegata, dal direttore/dalla direttrice dell’Ufficio provinciale Zootecnia e da un funzionario incaricato/una funzionaria incaricata. Delle operazioni di sorteggio e del relativo esito viene redatto apposito verbale. 10.3 Beamte und Beamtinnen der Landesabteilung Landwirtschaft führen die Verwaltungs- und die Vor-Ort-Kontrollen durch und bestätigen diese mittels Erhebungsprotokoll. 10.3 I controlli amministrativi e i sopralluoghi sono eseguiti da funzionari e funzionarie della Ripartizione provinciale Agricoltura, che redigono il relativo verbale di accertamento. 10.4 Bei festgestellten Unregelmäßigkeiten werden die von den geltenden Bestimmungen vorgesehenen Sanktionen verhängt. 10.4 Nel caso in cui siano accertate irregolarità, si applicano le sanzioni previste dalla normativa vigente. 11. Häufungsverbot 11. Divieto di cumulo 11.1 Die Beihilfen laut diesen Kriterien dürfen nicht vollständig oder teilweise mit anderen freigestellten Beihilfen, De-minimis-Beihilfen oder anderen Fördermitteln der Union kumuliert werden, wenn mit dieser Häufung die entsprechende Beihilfehöchstintensität bzw. der entsprechende Beihilfehöchstbetrag nach Maßgabe der Verordnung (EU) Nr. 702/2014 überschritten wird. 11.1 Gli aiuti previsti dai presenti criteri non sono cumulabili, in parte o del tutto, con altri aiuti esentati e aiuti “de minimis”, né con altre misure di sostegno dell’Unione, se con detto cumulo si supera l’intensità massima o l’importo massimo dell’aiuto, come previsto dal regolamento (UE) n. 702/2014. 12. Rechtswirksamkeit und Geltungsdauer 12. Efficacia e applicabilità 12.1 Die Beihilferegelung laut diesen Kriterien wird rechtswirksam, nachdem die Europäische Kommission gemäß Artikel 9 der Verordnung (EU) Nr. 702/2014 die entsprechende Kurzbeschreibung der Beihilferegelung erhalten und eine Empfangsbestätigung mit einer Beihilfenummer übermittelt hat. 12.1 Il regime di aiuti di cui ai presenti criteri diviene efficace dopo che, ai sensi dell’articolo 9 del regolamento (UE) n. 702/2014, la Commissione europea avrà ricevuto la sintesi delle rispettive informazioni e avrà inviato una ricevuta contrassegnata da un numero di identificazione degli aiuti. Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 12.2 Die Beihilferegelung laut diesen Kriterien gilt bis zum 31. Dezember 2020. 12.2 Il regime di aiuti di cui ai presenti criteri è valido fino al 31 dicembre 2020. 50 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 51 99633 Beschlüsse – 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10. März 2015, Nr. 264 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 marzo 2015, n. 264 Gemeinde Barbian: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan und Landschaftsplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 32 vom 27.11.2014 (GAB 184/14) Comune di Barbiano: Approvazione di una modifica al piano urbanistico e paesaggistico comunale - Delibera consiliare n. 32 del 27.11.2014 (DGP 184/14) Der Gemeindeausschuss von Barbian hat mit Beschluss Nr. 184 vom 11.08.2014 den Entwurf einer Änderung zum Bauleitplan beschlossen. La Giunta comunale di Barbiano con deliberazione n. 184 del 11.08.2014 ha adottato una proposta di modifica al piano urbanistico. Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Art. 21 des Landesraumordnungsgesetzes durchgeführt. Zu der vorgesehenen Änderung sind keine Stellungnahmen oder Einwände eingebracht worden. Il Comune ha applicato la procedura prevista dall’art. 21 della Legge urbanistica provinciale. Non sono state presentate osservazioni o proposte alla variante prevista. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom 16.10.2014 den Antrag überprüft und in dem Sinne befürwortet, dass bei der endgültigen Beschlussfassung der Waldrand laut Bestand richtig gestellt werden soll. Dies gilt auch für den Landschaftsplan. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del 16.10.2014 ha esaminato la proposta ed ha espresso parere favorevole nel senso che nella delibera definitiva dev’essere rettificato il margine del bosco secondo lo stato di fatto. Anche il piano paesaggistico deve essere rettificato in questo senso. Die Gemeinde beschließt mit Ratsbeschluss Nr. 32 vom 27.11.2014, folgende Abänderung zum Bauleitplan: Il Comune con delibera consiliare n. 32 del 27.11. 2014, delibera la seguente modifica al piano urbanistico: Rückwidmung einer Erweiterungszone C und eines öffentlichen Parkplatzes in landwirtschaftliches Grün. Variazione da zona residenziale C – zona di espansione e di un parcheggio pubblico in verde agricolo. Die Landesregierung teilt das positive Gutachten der Kommission und befürwortet die Änderung mit den Auflagen, wie von der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung vorgeschlagen. La Giunta provinciale condivide il parere favorevole della Commissione ed accetta la modifica con le condizioni proposte dalla Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio. Gestützt auf die Art. 19 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom 11.08.1997, Nr. 13 i.g.F. und die Art. 3 und 6 des Landschaftsschutzgesetzes, LG vom 25.07.1970, Nr. 16 i.g.F. Visti gli artt. 19 e 21 della Legge urbanistica provinciale, LP 11 agosto 1997, n. 13 e successive modifiche e gli artt. 3 e 6 della Legge sulla tutela del paesaggio, LP 25 luglio 1970, n. 16 e successive modifiche beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 52 die von der Gemeinde Barbian mit Ratsbeschluss Nr. 32 vom 27.11.2014 beantragte Abänderung zum Bauleitplan und Landschaftsplan, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen. di approvare la modifica al piano urbanistico e paesaggistico, proposta dal Comune di Barbiano con delibera consiliare n. 32 del 27.11.2014, come specificato nelle premesse. Der Bauleitplan und der Landschaftsplan der Gemeinde werden von Amts wegen in Übereinstimmung gebracht. Il piano urbanistico e quello paesaggistico del Comune vengono d’ufficio portati in conformità. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER VIZE-GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. THOMAS MATHÀ IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. THOMAS MATHÀ Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 53 99632 Beschlüsse – 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10. März 2015, Nr. 265 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 marzo 2015, n. 265 Gemeinde Bruneck: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit Vorschriften und einer Ergänzung von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 15 vom 26. März 2012 Comune di Brunico: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con prescrizioni ed un’integrazione d’ufficio - Delibera consiliare n. 15 del 26 marzo 2012 Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Bruneck. La Giunta provinciale prende visione del piano urbanistico vigente del Comune di Brunico. Die Gemeinde Bruneck hat mit Ratsbeschluss Nr. 15 vom 26. März 2012 die Erhöhung der Baumassendichte von 1,20 m³/m² auf 1,50 m³/m², sowie eine geringfügige Erweiterung der Zone für touristische Einrichtungen-Restauration „Hardimitz’n“ in Reischach, gemäß grafischer Unterlage, beantragt, um eine qualitative und funktionale Verbesserung des bestehenden Restaurationsbetriebes zu ermöglichen. Il Comune di Brunico con delibera consiliare n. 15 del 26 marzo 2012 propone ll’aumento della densità edilizia da 1,20 m³/m² a 1,50 m³/m², nonché un lieve ampliamento della zona per impianti turistici ristorativi “Hardimitz’n a Riscone, secondo l’allegato grafico, per consentire un miglioramento qualitativo e funzionale dell’esistente esercizio ristorativo. Gegen den obgenannten Ratsbeschluss sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden. Avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom 5. Februar 2015 die beantragten Änderungen überprüft und dazu positives Gutachten erteilt; die nachstehende Entscheidung der Landesregierung entspricht dem obgenannten Gutachten. La Commissione per la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio nella seduta del 5 febbraio 2015 ha esaminato le modifiche proposte ed ha espresso parere favorevole in merito; la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a suddetto parere. Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt, dass die festgelegten Schutzmaßnahmen in der Studie vom Oktober 2014 des Herrn Dr. Alessandro Melchiori, betreffend die Prüfung der hydrogeologischen und hydraulischen Gefahr, berücksichtigt werden müssen. Außerdem muss der Art. 32 (Zone für touristische Einrichtungen-Restauration) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan, im Buchstaben C.Zone „Hardimitz’n“ Reischach mit der höchstzulässigen Baumassendichte 1,50 m³/m² ergänzt werden. D’ufficio viene però stabilito che i provvedimenti di sicurezza nello studio dell’ottobre 2014 del signor Dr. Alessandro Melchiori relativo alla verifica di compatibilità idrogeologica riguardante il pericolo idraulico. Die Landesregierung nimmt Einsicht in den Art. 19 des geltenden Landesraumordnungsgesetzes, Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, sowie in den Art. 23 – Übergangsbestimmung – Landesgesetz Nr. 10 vom 19. Juli 2013. La Giunta provinciale prende visione dell’art. 19 della legge urbanistica provinciale, legge provinciale dell’11 agosto1997, n. 13, nonché dell’art. 23 – norma transitoria – legge provinciale n. 10 del 19 luglio 2013. Inoltre l’art. 32 (Zona per impianti turistici ristorativi) delle norme di attuazione al piano urbanistico, nella lettera C.Zona “Hardimitz’n” Riscone deve essere integrato con la densità edilizia massima di 1,50 m³/m². Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 Dies vorausausgeschickt beschließt DIE LANDESREGIERUNG 54 Ciò premesso LA GIUNTA PROVINCIALE delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: die von der Gemeinde Bruneck mit Ratsbeschluss Nr. 15 vom 26. März 2012 beantragten Änderungen mit den Vorschriften, sowie der folgende Ergänzung von Amts wegen des Buchstaben C.Zone „Hardimitz’n Reischach im Art. 32 (Zone für touristische Einrichtungen_Restauration) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen: di approvare le modifiche proposte dal Comune di Brunico con delibera consiliare n. 15 del 26 marzo 2012 con le prescrizioni, nonché la seguente integrazione d’ufficio della lettera C.Zona “Hardimitz’n Riscone nell’art. 32 (Zona per impianti turistici ristorativi) delle norme di attuazione al piano urbanistico, come specificato nelle premesse: „Es gilt folgende Bauvorschrift: höchstzulässige Baumassendichte: 1,50 m³/m².“ „Vale il seguente indice: densità edilizia massima: 1,50 m³/m² ”. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft. La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno successivo. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER VIZE-GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. THOMAS MATHÀ IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. THOMAS MATHÀ Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 55 99572 Beschlüsse – 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10. März 2015, Nr. 269 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 marzo 2015, n. 269 BERICHTIGUNG MIT WIEDERVERÖFFENTLICHUNG Gemeinde Naturns: Genehmigung von Abänderungen am Landschaftsplan (Ratsbeschluss Nr. 7 vom 12.01.2015 – GAB 255/14) ERRATA CORRIGE CON RIPUBBLICAZIONE Im Amtsblatt vom 17 März 2015, Nr. 11 wurde auf Seite 5 des Inhaltsverzeichnisses und auf Seite 42 wegen materiellen Fehlers die Maßnahme mit der Bezeichnung «DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS» Nr. 269/2015 anstatt «BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG» vom 10. März 2015, Nr. 269 veröffentlicht. Nel BU n. 11 del 17 marzo 2015 a pag. 5 del Sommario e a pag. 42, per errore materiale, è stato indicato il «DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA» n. 269/2015 mentre trattasi della «DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE» n. 269 del 10/03/2015 Hiermit wird der vollständige Beschluss veröffentlicht. Si ripubblica di seguito la deliberazione in oggetto. Comune di Naturno: Approvazione di modifiche al piano paesaggistico (delibera consiliare n. 7 del 12/01/2015 – DGC 255/14) Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 56 99572 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10. März 2015, Nr. 269 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 marzo 2015, n. 269 Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: Die Gemeinde Naturns hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom 02.10.2014, Nr. 255, die nachfolgenden Abänderungen zum Landschaftsplan der Gemeinde Naturns beantragt, betreffend die Neuabgrenzung des Landwirtschaftsgebietes und die Richtigstellung der Widmung zweier Gemeindestraßen. Il Comune di Naturno ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 02/10/2014, n. 255, le seguenti modifiche al piano paesaggistico del Comune di Naturno, concernente la nuova delimitazione della zona agricola e la rettifica della destinazione di due strade comunali. Die vorgeschlagenen Änderungen wurden in Zusammenarbeit zwischen dem beauftragten Techniker, der Gemeindeverwaltung, der Forstbehörde und dem Amt für Landschaftsökologie auf den Grundlagen von LAFIS, Landschafts- und Bauleitplan, den aktuellen Luftbildern und - wo nötig – Lokalaugenscheinen erarbeitet, überprüft und richtiggestellt. Das Naturdenkmal „Lahnbachau“ wird neu abgegrenzt. Le modifiche proposte sono state elaborate, controllate e rettificate in collaborazione con il tecnico incaricato, l’Amministrazione comunale, l’Autorità forestale e l’Ufficio Ecologia del paesaggio sulle basi di LAFIS, piano paesaggistico ed urbanistico, le riprese aeree attuali e - dove necessario - sopralluoghi. Il monumento naturale „Lahnbachau“ viene perimetrato nuovamente. Die Durchführungsbestimmungen des Bauleitplanes sind mit der neuen Widmung „Bestockte Wiese und Weide“ zu ergänzen, gemäß Art. 4 der „Vereinheitlichung der Durchführungsbestimmungen zu den Gemeindebauleitplänen“ der Abteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklung. Le norme di attuazione del piano urbanistico sono da integrare con la nuova destinazione “prato e pascolo alberato” secondo l’art. 4 della “Unificazione delle norme di attuazione dei Piani urbanistici comunali” della Ripartizione Natura, paesaggio e sviluppo del territorio. Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Artikel 19 LG 13/1997 durchgeführt. Zu den vorgesehenen Änderungen sind keine Stellungnahmen oder Einwände eingebracht worden. Il Comune ha applicato la procedura prevista dall’articolo 19 LP 13/1997. Non sono state presentate osservazioni o proposte alle varianti previste. Die Kommission für die Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat die Änderung in der Sitzung vom 18.12.2014 (Beschluss Nr. 32/14) überprüft und beschließt die Änderungen wie von der Gemeinde, der Forstbehörde und dem Amt für Landschaftsökologie gut geheißen. La Commissione per la Natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio ha esaminato nella seduta del 18/12/2014 (deliberazione n. 32/14) la proposta e approva le modifiche come concordate tra il Comune, l’Autorità forestale e L’Ufficio Ecologia del paesaggio. Die Landesregierung teilt das positive Gutachten der Kommission und befürwortet den Antrag, wie vom Gemeinderat beschlossen. La Giunta provinciale condivide il parere favorevole della Commissione ed accetta la modifica come richiesta dal Consiglio comunale. Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa: 1. 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16 (Landschaftsschutzgesetz), in das Lan- della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16 (Legge sulla tutela del paesaggio), della Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 legge provinciale del 11 agosto 1997, n. 13 (Legge urbanistica provinciale) e della legge provinciale del 21 ottobre 1996, n. 21 (Ordinamento forestale); desgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13 (Landesraumordnungsgesetz) und in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21 (Forstgesetz); 2. in den Beschluss der Landesregierung vom 1. Oktober 2007, Nr. 3275 in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde Naturns). 57 2. della deliberazione della Giunta provinciale del 1° ottobre 2007, n. 3275 e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di Naturno). DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: 1. Die von der Gemeinde Naturns mit Ratsbeschluss Nr. 7 vom 12.01.2015 beantragten Änderungen am Landschaftsplan, sind mit der diesbezüglichen graphischen Anlage, im Sinne des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16 genehmigt. 1. di approvare le modifiche al piano paesaggistico, proposte dal Comune di Naturno con deliberazione consiliare n. 7 del 12/01/2015 con li relativo elemento grafico, ai sensi della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16. 2. Der Bauleitplan der Gemeinde wird von Amts wegen in Übereinstimmung gebracht. 2. Il piano urbanistico del Comune viene portato d’ufficio in conformità. 3. Die Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde Naturns werden von Amts wegen mit der neuen Widmung „Bestockte Wiese und Weide“ ergänzt, gemäß Art. 4 der „Vereinheitlichung der Durchführungsbestimmungen zu den Gemeindebauleitplänen“ der Abteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklung. 3. Le norme di attuazione al piano urbanistico del Comune di Naturno vengono integrate d’ufficio con la nuova destinazione “prato e pascolo alberato” secondo l’art. 4 della “Unificazione delle norme di attuazione dei Piani urbanistici comunali” della Ripartizione Natura, paesaggio e sviluppo del territorio. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. La presente deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma TrentinoAlto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER VIZE-GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. THOMAS MATHÀ IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. THOMAS MATHÀ Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 58 99584 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10. März 2015, Nr. 288 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 marzo 2015, n. 288 Änderungen zum Beschluss Nr. 58 vom 14.01. 2013, in geltender Fassung, „Kriterien für die Gewährung von Beiträgen an öffentliche und private Körperschaften, welche im Sozialbereich tätig sind - LG Nr. 13/91“ Modifiche alla deliberazione del 14.01.2013, n. 58, e successive modifiche “Criteri per la concessione di contributi ad enti pubblici e privati attivi in ambito sociale - L.P. n. 13/91“ … Omissis beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG, delibera a voti unanimi espressi nei modi di legge, in gesetzmäßiger Form und mit Stimmeneinhelligkeit Folgendes: quanto segue: 1. Nach Artikel 14 Absatz 5bis Buchstabe b) des Beschlusses der Landesregierung vom 14. Januar 2013, Nr. 58, wird folgender Buchstabe c eingefügt: „c) für die Aufnahmeplätze für Flüchtlinge, die auf der Grundlage von Vereinbarungen zwischen der Autonomen Provinz Bozen und den zuständigen staatlichen Stellen bestimmt werden, entspricht die zugelassene Ausgabe dem in den entsprechenden Vereinbarungen vorgesehenen Betrag. Abweichend von Artikel 12 dieser Kriterien können Anträge für diese Maßnahmen jederzeit während des Jahres eingereicht werden. Der im Artikel 12 Absatz 2 vorgesehene Vorschuss kann auf der Grundlage des entsprechenden Antrags gewährt werden.” 1. Dopo la lettera b) del comma 5bis dell’articolo 14 della deliberazione della Giunta provinciale 14 gennaio 2013, n. 58, è aggiunta la seguente lettera c: “c) per i posti di accoglienza per profughi individuati in base a convenzioni tra la Provincia autonoma di Bolzano e i competenti organi statali, la spesa ammessa corrisponde all’importo previsto dalle convenzioni stesse. In deroga a quanto previsto dall’articolo 12 dei presenti criteri, la domanda per tali interventi può essere presentata in ogni momento dell’anno. L’anticipo previsto dall’articolo 12, comma 2, può essere concesso sulla base della relativa domanda.“ 2. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 2. La presente deliberazione sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. 3. Den Landeshauptmann, auch im Sinne des Beschlusses Nr. 452 vom 15.4.2014, mit der Unterzeichnung der in den Prämissen erwähnten Vereinbarungen mit den staatlichen Organen, sowie ihrer eventuellen Erneuerung, zu beauftragen. 3. Di affidare al Presidente della Provincia, in accordo con quanto già previsto dalla deliberazione n. 452 del 15.4.2014, la sottoscrizione delle convenzioni con gli organi statali menzionate nelle premesse ed il loro eventuale rinnovo. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER VIZE-GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. THOMAS MATHÀ IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. THOMAS MATHÀ Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 59 99609 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 17. März 2015, Nr. 322 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 17 marzo 2015, n. 322 Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 Abschnitt VI „Sonderbestimmungen für den Bienenzuchtsektor“ Kriterien und Modalitäten betreffend Maßnahmen zur Verbesserung der Erzeugungs- und Vermarktungsbedingungen für Bienenzuchterzeugnisse in der Autonomen Provinz Bozen für das Jahresprogramm 2014/2015 Regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio del 22 ottobre 2007 Sezione VI “Disposizioni speciali relative al settore dell’apicoltura” Criteri e modalità relative alle azioni dirette a migliorare le condizioni della produzione e commercializzazione dei prodotti dell’apicoltura nella Provincia Autonoma di Bolzano per il programma annuale 2014/2015 Die Verordnung (EU) Nr. 1308/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Dezember 2013 über eine gemeinsame Marktorganisation für landwirtschaftliche Erzeugnisse und zur Aufhebung der Verordnungen (EWG) Nr. 922/72, (EWG) Nr. 234/79, (EG) Nr. 1037/2001 und (EG) Nr. 1234/2007, sieht unter Abschnitt fünf Beihilfen im Bienenzuchtsektor vor. Il regolamento (UE) n. 1308/2013 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 17 dicembre 2013 recante l’organizzazione comune dei mercati dei prodotti agricoli e che abroga i regolamenti (CEE) n. 922/72, (CEE) n. 234/79, (CE) n. 1037/2001 e (CE) n. 1234/2007, prevede nella sezione cinque aiuti nel settore dell’apicoltura. Die Verordnung (EU) Nr. 1308/2013 sieht in Art. 231 – Übergangsbestimmungen - vor, dass „alle Mehrjahresprogramme, die vor dem 1. Januar 2014 angenommen wurden, auch nach dem Inkrafttreten dieser Verordnung bis zum Auslaufen der jeweiligen Programme weiter den betreffenden Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007“ unterliegen. Il regolamento (UE) n. 1308/2013 prevede all’art. 231 - disposizioni transitorie - che “i programmi pluriennali adottati anteriormente al 01 gennaio 2014 continuano a essere disciplinati dalle pertinenti disposizioni del regolamento (CE) n. 1234/2007 dopo l’entrata in vigore del presente regolamento e fino alla loro scadenza”. Die Verordnung (EG) Nr. 917/2004 der Kommission vom 29. April 2004 enthält die Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 797/2004 des Rates über Maßnahmen zur Verbesserung der Erzeugungs- und Vermarktungsbedingungen für Bienenzuchterzeugnisse. Il regolamento (CE) n. 917/2004 della commissione del 29 aprile 2004 reca le modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 797/2004 del Consiglio relativo alle azioni dirette a migliorare le condizioni della produzione e della commercializzazione dei prodotti dell’apicoltura. Die Verordnung (EG) Nr. 811/2007 der Kommission vom 11. Juli 2007 sowie die Durchführungsverordnung (EU) Nr. 768/2013 der Kommission vom 8. August 2013 ändern die Verordnung (EG) Nr. 917/2004 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 797/2004 des Rates über Maßnahmen zur Verbesserung der Erzeugungs- und Vermarktungsbedingungen für Bienenzuchterzeugnisse. Il regolamento (CE) n. 811/2007 della Commissione dell’11 luglio 2007 e il regolamento di esecuzione (UE) n. 768/2013 della Commissione dell’8 agosto 2013 modificano il regolamento (CE) n. 917/2004 recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 797/2004 del Consiglio relativo alle azioni dirette a migliorare le condizioni della produzione e della commercializzazione dei prodotti dell’apicoltura. Das Ministerialdekret vom 23. Jänner 2006 regelt die Durchführung der gemeinschaftlichen Verordnungen zur Verbesserung der Erzeugungs- und Vermarktungsbedingungen für Bienenzuchterzeugnisse in Italien. Unter anderem sieht der Art. Il decreto ministeriale del 23 gennaio 2006 disciplina l’attuazione dei regolamenti comunitari sul miglioramento della produzione e commercializzazione dei prodotti dell’apicoltura in Italia. Tra l’altro l’articolo 6 di tale decreto ministeriale pre- Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 60 6 dieses Ministerialdekretes vor, dass die Regionen und Autonomen Provinzen zusätzliche Kriterien festlegen können. vede, che le regioni e provincie autonome possono stabilire ulteriori criteri; Die operativen Anweisungen der AGEA vom 16. Dezember 2013, Nr. 24, und vom 12. Jänner 2015, Nr. 6/OCM, sowie das Rundschreiben des MIPAAF vom 18. November 2014, Nr. 6495, regeln den operativen Ablauf dieser Beihilfe im 3Jahreszeitraum 2014-2016. Le istruzioni operative dell’AGEA del 16 dicembre 2013, n. 24, e del 12/01/2015, n. 6/OCM, nonché la circolare del MIPAAF del 18 novembre 2014, n. 6495, disciplinano le modalità operative per la gestione di tali aiuti nel triennio 2014-2016. Das 3-Jahresprogramm zur Verbesserung der Erzeugungs- und Vermarktungsbedingungen für Bienenzuchterzeugnisse der Autonomen Provinz Bozen für den Bezugszeitraum 1. September 2013 bis 31. August 2016 wurde in Zusammenarbeit mit dem Südtiroler Imkerbund ausgearbeitet und ist Teil des nationalen, von der EUKommission mit Entscheid Nr. C(2013) 5126 final vom 12. August 2013 genehmigten Programmes. Il sottoprogramma triennale per il miglioramento delle condizioni della produzione e della commercializzazione dei prodotti dell’apicoltura della Provincia autonoma di Bolzano per il periodo di riferimento dal 1° settembre 2013 al 31 agosto 2016 è stato elaborato in collaborazione con l’Associazione Apicoltori dell’Alto Adige e fa parte del programma nazionale approvato con decisione dalla Commissione europea n. C(2013) 5126 final del 12 agosto 2013. Mit Dekret des MIPAAF n. 4116 vom 11. Juli 2014, mit welchem die Finanzmittel für die Umsetzung des Jahresprogrammes 2014/2015 aufgeteilt wurden, ist der Autonomen Provinz Bozen aufgrund der Anzahl der gemeldeten Bienenvölker ein Betrag von € 150.546,00 zugesprochen worden. Dieser Betrag wird zu 50% zu Lasten des nationalen Rotationsfonds gemäß Gesetz vom 16. April 1987, Nr. 183 und zu 50% zu Lasten des EGFL abgedeckt und belastet somit nicht den Landeshaushalt der Autonomen Provinz Bozen. Con decreto del MIPAAF n. 4116 dell’ 11 luglio 2014, con il quale sono stati ripartiti i mezzi finanziari per la realizzazione del programma annuale 2014/2015, è stato assegnato a favore della Provincia autonoma di Bolzano in ragione del numero di alveari censiti un importo complessivo di € 150.546,00. Questo importo viene coperto al 50% a carico del Fondo nazionale di rotazione di cui alla legge 16 aprile 1987, n. 183 ed il restante 50% a carico del FEAGA e perciò non sono a carico del bilancio della Provincia Autonoma di Bolzano. Die beiliegenden Kriterien und Modalitäten für die Gewährung von Beihilfen im Bienenzuchtsektor in der Autonomen Provinz Bozen im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 sind wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses. I criteri e le modalità per la concessione degli aiuti nel settore dell’apicoltura nella Provincia Autonoma di Bolzano ai sensi del regolamento (CE) n. 1234/2007 sono parte integrante della presente delibera. Die Antragsteller erhalten für die gleichen Vorhaben keine weiteren Beihilfen. I richiedenti non ricevono ulteriori aiuti per gli stessi progetti. Für Gesuche, die für die Gewährung von Beihilfen zugunsten von in der Verarbeitung und Vermarktung landwirtschaftlicher Erzeugnisse tätigen Unternehmen vor dem 31.12.2014 beim zuständigen Landesamt eingereicht worden sind, konnte aufgrund fehlender Geldmittel im Haushalt 2014 die Gewährung der entsprechenden Beihilfen nicht verfügt werden; demnach muss zwecks Bearbeitung dieser Gesuche die Anwendung der entsprechenden Beihilferegelungen verlängert werden. Per domande presentate all’ufficio provinciale competente per la concessione di aiuti a favore di imprese attive nella trasformazione e commercializzazione di prodotti agricoli, prima del 31.12. 2014, non è stato possibile concedere l’aiuto per la mancanza di fondi finanziari nel bilancio del anno 2014; pertanto deve essere prolungata l’applicazione dei rispettivi regimi di aiuti al fine di permettere l’istruttoria di tali domande. Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 Dies vorausgeschickt 61 Ciò premesso beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG delibera mit Stimmeneinhelligkeit und gesetzlicher Form: ad unanimità di voti legalmente espressi: − beiliegende Kriterien und Modalitäten betreffend das Jahresprogramm 2014/2015 für die Gewährung von Beihilfen im Bienenzuchtsektor in der Autonomen Provinz Bozen gemäß Verordnung (EG) Nr. 1234/2007, Abschnitt VI - Sonderbestimmungen für den Bienenzuchtsektor - zu genehmigen; − di approvare i criteri e le modalità allegati riguardante il programma annuale 2014/2015 per la concessione di aiuti nel settore dell’apicoltura nella Provincia autonoma di Bolzano previsti dal regolamento (CE) n. 1234/2007, Sezione VI - disposizioni speciali relative al settore dell’apicoltura”; − dass für Gesuche, die für die Gewährung von Beihilfen zugunsten von in der Verarbeitung und Vermarktung landwirtschaftlicher Erzeugnisse tätigen Unternehmen vor dem 31.12. 2014 beim zuständigen Landesamt eingereicht worden sind, und wo der Bau, Umbau, die Modernisierung oder der Erwerb der förderfähigen Vorhaben bereits begonnen, getätigt oder verwirklicht worden ist, die mit eigenem Beschluss Nr. 2482 vom 12.10.2009, und nachfolgenden Änderungsbeschlüssen, und mit eigenem Beschluss Nr. 1202 vom 17.08.2012, und nachfolgenden Änderungsbeschlüssen, genehmigten Beihilferegelungen Anwendung finden. − che le domande per la concessione di un aiuto a favore di imprese di trasformazione e di commercializzazione di prodotti agricoli che sono state presentate all’ufficio provinciale competente prima del 31.12.2014, e per le quali la costruzione, la ristrutturazione, il miglioramento o l’acquisto delle iniziative agevolate sono già iniziati, effettuati o realizzati, trovano applicazione i regimi di aiuti approvati con propria delibera n. 2482 del 12.10. 2009, e successive delibere di modifica, e con propria delibera n. 1202 del 17.08. 2012, e successive delibere di modifica. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. La presente deliberazione sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 Kriterien und Modalitäten für Gewährung von Beihilfen Bienenzuchtsektor im Sinne Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 die im der Criteri e modalità per la concessione di aiuti nel settore dell’apicoltura ai sensi del regolamento (CE) n. 1234/2007 1. Anwendungsbereich 1. Ambito di applicazione 1.1 Diese Kriterien regeln für den Zeitraum vom 1. September 2014 bis 31. August 2015 die Gewährung von Beihilfen zur Umsetzung der Maßnahmen des Jahresprogramms der Autonomen Provinz Bozen 2014-2015, in Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 über eine gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse (Verordnung über die einheitliche GMO), Abschnitt VI, Sonderbestimmungen für den Bienenzuchtsektor (Teil des Dreijahresprogramms vom 1. September 2013 bis 31. August 2016). 1.1 I presenti criteri disciplinano la concessione di aiuti – per il periodo dal 1° settembre 2014 al 31 agosto 2015 – per l’attuazione delle azioni previste nel programma annuale della Provincia autonoma di Bolzano 2014-2015, in applicazione del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio del 22 ottobre 2007 recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM), Sezione VI, Disposizioni speciali relative al settore dell’apicoltura (parte del programma triennale dal 1° settembre 2013 al 31 agosto 2016). 2. Förderbare Maßnahmen 2. 2.1 In Artikel 106 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 sind die beihilfefähigen Maßnahmen aufgelistet. 2.1 All’articolo 106 del regolamento (CE) n. 1234/2007 sono elencate le misure che possono beneficiare dell’aiuto. 2.2 Mit Dekret des Ministeriums für Land- und Forstwirtschaft vom 23. Jänner 2006 wurde die Art und Weise der Umsetzung der gemeinschaftlichen Verordnungen über Maßnahmen zur Verbesserung der Erzeugung und Vermarktung von Bienenzuchterzeugnissen festgelegt. 2.2 Con il decreto del Ministero delle politiche agricole e forestali 23 gennaio 2006 sono state definite le modalità di attuazione dei regolamenti comunitari sul miglioramento della produzione e commercializzazione dei prodotti dell’apicoltura. 2.3 Artikel 6 dieses Dekrets sieht vor, dass die Regionen und autonomen Provinzen, unter Berücksichtigung der Gegebenheiten der örtlichen Imkerei, zusätzliche Kriterien für die Gewährung der Beihilfen festlegen können. 2.3 L’articolo 6 di tale decreto prevede che le Regioni e le Province autonome possano stabilire, in funzione della specificità dell’apicoltura del proprio territorio, ulteriori criteri per la concessione degli aiuti. 2.4 Mit den operativen Anweisungen der AGEA (Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura) Nr. 24 vom 16. Dezember 2013 und Nr. 6/OCM vom 12. Jänner 2015 sowie mit Rundschreiben Nr. 6495 vom 18. November 2014 des Ministeriums für Landwirtschaft, Ernährung und Forstwirtschaft wurden allgemeine Anweisungen zur Vorlage und Kontrolle der Anträge auf Beihilfe im Dreijahreszeitraum 2014-2016 mitgeteilt. 2.4 Con le istruzioni operative dell’AGEA (Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura) n. 24 del 16 dicembre 2013 e n. 6/OCM del 12 gennaio, nonché con la circolare n. 6495 del 18 novembre 2014 del Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali, sono state impartite le istruzioni applicative generali per la presentazione e il controllo delle domande di aiuto nel triennio 2014-2016. 2.5 Unter Berücksichtigung der Vorgaben werden mit dem Jahresprogramm 2014/2015 in der Autonomen Provinz Bozen folgende Maßnahmen umgesetzt: 2.5 Considerate le disposizioni suindicate, con il programma annuale 2014/2015 della Provincia autonoma di Bolzano vengono attivate le seguente misure: -1- Misure finanziabili 62 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 63 Maßnahme a 1.2 Misura a 1.2 Aus- und Weiterbildungskurse Corsi di aggiornamento e formazione Begünstigte: Beneficiari: • • Imkerverbände mit Sitz in der Provinz Bozen, denen mindestens 40 Prozent der landesweit im Bereich Bienenzucht tätigen Unternehmen angehören. associazioni di apicoltori con sede in provincia di Bolzano, alle quali appartengono almeno il 40 per cento delle imprese attive nel settore dell’apicoltura a livello provinciale. Art der Maßnahme: Tipologia dell’intervento: • Organisation und Durchführung von Treffen sowie Ausund Weiterbildungskursen für die Imker und die von den Imkerverbänden mit der Beratung der Imker beauftragten Bienensachverständigen (z.B. Wanderlehrpersonen, Bienenexperten und Bienenexpertinnen); • organizzazione e realizzazione di incontri e corsi di formazione e aggiornamento professionale diretti sia agli apicoltori che ai tecnici apistici delle associazioni di apicoltori impegnati nella consulenza agli apicoltori (p.es. istruttori apistici itineranti, esperti apistici); • Teilnahme an Kursen für die Aus- und Weiterbildung der von den Imkerverbänden mit der Beratung der Imker beauftragten Bienensachverständigen. • partecipazione a corsi di aggiornamento e formazione per i tecnici apistici delle associazioni di apicoltori impegnate nella consulenza agli apicoltori. Zugelassene Kosten: Spese ammissibili: • Miete von Räumlichkeiten und Geräten zur Durchführung von Treffen sowie Ausund Weiterbildungskursen für die Imker und Bienensachverständigen; • affitto di locali e di attrezzature per la realizzazione di incontri e corsi di formazione e aggiornamento professionale diretti sia agli apicoltori che ai tecnici apistici; • Druck von Einladungen, Werbe- und Informationsmaterial und Ähnlichem; • stampa di inviti, manifesti, informativo e simili; • eventuelle Einschreibegebühren für die Teilnahme an Ausund Weiterbildungskursen, einschließlich Erstattung der Kosten für Fahrt, Unterkunft und Verpflegung der teilnehmenden Bienensachverständigen; bei Nutzung privater Fahrzeuge müssen die zurück gelegten Fahrtkilometer vom entsprechenden Imkerverband bestätigt werden, wobei pro Kilometer maximal 0,40 Euro anerkannt werden; im Hinblick auf die Erstattung der Kosten für Unterkunft und Verpflegung gelten die Höchstsätze für das Verwaltungspersonal der Autonomen Provinz Bozen laut geltendem Kollektivvertrag; • eventuali costi di iscrizione a corsi di formazione e aggiornamento professionale, compreso il rimborso delle spese di trasporto, vitto e alloggio dei tecnici apistici; nel caso di utilizzo di mezzi propri, i chilometri percorsi devono essere confermati dalla rispettiva associazione di apicoltori; l’importo massimo riconosciuto per chilometro percorso è di euro 0,40; per quanto riguarda il rimborso delle spese di vitto e alloggio si applicano le tariffe previste dal contratto collettivo in vigore per il personale amministrativo della Provincia autonoma di Bolzano; • Vergütung und Erstattung der Kosten für Referentinnen und Referenten. • compenso e rimborso spese di relatrici e relatori. Die Imkerverbände müssen Ort, Termin und Thema der Aus- und Weiterbildungskurse für die Imker und Bienensachverständigen 30 materiale Le associazioni di apicoltori devono comunicare con 30 giorni di preavviso all’Ufficio provinciale Zootecnia il luogo, la -2- Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 Tage im Voraus dem Landesamt für Viehzucht mitteilen. data e il tema dei corsi di aggiornamento e formazione per apicoltori e tecnici apistici. Für die Gewährung der Beihilfen laut dieser Maßnahme müssen innerhalb 31. August 2015 folgende Dokumente vorgelegt werden: Per la concessione dell’aiuto di cui alla presente misura devono essere presentati, entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti: • Zahlungsbelege mit Zahlungsnachweis samt entsprechender Lieferscheine der Ware; • ricevute di pagamento quietanzate con rispettive bolle di accompagnamento della merce; • Teilnahmeregister mit Angabe des Themas der Aus- bzw. Weiterbildung, der Referenten und Referentinnen, der Projektverantwortlichen, der Anzahl Lehrstunden und der Kursteilnehmerinnen und -teilnehmer, die ihre effektive Anwesenheit durch Unterschrift bestätigen müssen; • registro delle presenze, in cui sono riportati il titolo del corso di aggiornamento e formazione, l’elenco dei docenti con indicazione della persona responsabile del progetto stesso, il numero delle ore di formazione e delle persone partecipanti al corso, che devono firmare la loro presenza; • analytische Abrechnung mit Angabe der einzelnen Kostenposten; • rendiconto analitico con indicazione delle singole voci di spesa; • Kopie des Informationsmaterials; • copia del materiale informativo; • abschließender Fachbericht. • relazione tecnica finale. Beihilfe: Aiuto: • • 90 Prozent der anerkannten Kosten. 90 per cento delle spese ammesse. Maßnahme a.2 Misura a.2 Seminare und Fachtagungen Seminari e convegni tematici Begünstigte: Beneficiari: • • Imkerverbände mit Sitz in der Provinz Bozen, denen mindestens 40 Prozent der landesweit im Bereich Bienenzucht tätigen Unternehmen angehören. associazioni di apicoltori con sede in provincia di Bolzano, alle quali appartengono almeno il 40 per cento delle imprese attive nel settore dell’apicoltura a livello provinciale. Art der Maßnahme: Tipologia dell’intervento: • Organisation und Durchführung von Seminaren, Fachtagungen, Lehrfahrten und Messen für Imker und für die von den Imkerverbänden mit der Beratung der Imker beauftragten Bienensachverständigen; • organizzazione e realizzazione di seminari, convegni tematici, viaggi di studio e fiere per apicoltori e per i tecnici apistici delle associazioni di apicoltori impegnate nella consulenza agli apicoltori; • Teilnahme an Seminaren, Fachtagungen, Lehrfahrten und Messen für die von den Imkerverbänden mit der Beratung der Imker beauftragten Bienensachverständigen sowie für die Vorstandsmitglieder der Imkerverbände. • partecipazione a seminari, convegni tematici, viaggi di studio e fiere per i tecnici apistici delle associazioni di apicoltori impegnate nella consulenza agli apicoltori nonché per i componenti del consiglio direttivo delle associazioni di apicoltori. Zugelassene Kosten: Spese ammissibili: • • Miete von Räumlichkeiten und Geräten Durchführung von Seminaren, zur Tagungen und Messen auf dem Gebiet der Bienenzucht; -3- affitto di locali e di attrezzature per la realizzazione di seminari, convegni e fiere nel settore apistico; 64 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 65 • Druck von Einladungen, Werbematerial Tagungsunterlagen und Ähnlichem; • stampa di inviti, manifesti, informativo e simili; • eventuelle Einschreibegebühren für die Teilnahme an Seminaren, Tagungen und Messen, einschließlich der Erstattung der Kosten für Fahrt, Unterkunft und Verpflegung der von den Imkerverbänden mit der Beratung der Imker beauftragten Bienensachverständigen sowie der Vorstandsmitglieder der Imkerverbände; bei Nutzung privater Fahrzeuge müssen die zurück gelegten Fahrtkilometer vom entsprechenden Imkerverband bestätigt werden, wobei pro Kilometer maximal 0,40 Euro anerkannt werden; im Hinblick auf die Erstattung der Kosten für Unterkunft und Verpflegung gelten die Höchstsätze für das Verwaltungspersonal der Autonomen Provinz Bozen laut geltendem Kollektivvertrag; • eventuali costi di iscrizione a seminari, convegni e fiere, compreso il rimborso delle spese di trasporto, vitto e alloggio per i tecnici apistici delle associazioni di apicoltori impegnate nella consulenza agli apicoltori nonché per i componenti del consiglio direttivo delle associazioni di apicoltori; nel caso di utilizzo di mezzi propri, i chilometri percorsi devono essere confermati dalla rispettiva associazione di apicoltori; l’importo massimo riconosciuto per chilometro percorso è di euro 0,40; per quanto riguarda il rimborso delle spese di vitto e alloggio si applicano le tariffe previste dal contratto collettivo in vigore per il personale amministrativo della Provincia autonoma di Bolzano; • Vergütung und Erstattung der Kosten für Referentinnen und Referenten; • compenso e rimborso spese di docenti, relatrici e relatori; • Fahrtkosten im Rahmen von Lehrfahrten für Imker und Bienensachverständige, wobei das Lehrfahrtsprogramm ausschließlich Fachthemen im Bereich Imkerei enthalten darf; • spese di trasporto relative a viaggi di studio per apicoltori e tecnici apistici, a condizione che il programma del viaggio di studio tratti esclusivamente temi apistici. materiale Die Imkerverbände müssen Ort, Termin und Thema der Seminare, Tagungen und Messen und sonstigen Veranstaltungen 30 Tage im Voraus dem Landesamt für Viehzucht mitteilen. Le associazioni di apicoltori devono comunicare con 30 giorni di preavviso all’Ufficio provinciale Zootecnia il luogo, la data e il tema del seminario, del convegno o della manifestazione. Für die Gewährung der Beihilfen laut dieser Maßnahme müssen innerhalb 31. August 2015 folgende Dokumente vorgelegt werden: Per la concessione dell’aiuto di cui alla presente misura devono essere presentati, entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti: • Zahlungsbelege mit Zahlungsnachweis samt entsprechender Lieferscheine der Ware; • ricevute di pagamento quietanzate con rispettive bolle di accompagnamento della merce; • Teilnahmeregister mit Angabe des Themas des Seminars, der Tagung oder der Veranstaltung, der Referenten und Referentinnen, der Projektverantwortlichen, der Anzahl der Lehrstunden und der Kursteilnehmerinnen und –teilnehmer, die ihre effektive Anwesenheit durch Unterschrift bestätigen müssen; • registro delle presenze, in cui sono riportati il titolo del seminario, del convegno o della manifestazione, l’elenco di docenti, relatrici e relatori con indicazione della persona responsabile del progetto stesso, del numero delle ore e delle persone partecipanti, che devono firmare la loro presenza; • analytische Abrechnung mit Angabe der einzelnen Kostenposten; • rendiconto analitico con indicazione delle singole voci di spesa; • Kopie des Informationsmaterials; • copia del materiale informativo; • abschließender Fachbericht. • relazione tecnica finale. Beihilfe: Aiuto: • • 100 Prozent der anerkannten Kosten. -4- 100 per cento delle spese ammesse. Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 66 Maßnahme a.3 Misura a.3 Kommunikationsmaßnahmen: didaktische Hilfsmittel, Abonnements, Faltblätter und Informationsbroschüren Azioni di comunicazione: sussidi didattici, abbonamenti, schede ed opuscoli informativi Begünstigte: Beneficiari: • • Imkerverbände mit Sitz in der Provinz Bozen, denen mindestens 40 Prozent der landesweit im Bereich Bienenzucht tätigen Unternehmen angehören. associazioni di apicoltori con sede in provincia di Bolzano, alle quali appartengono almeno il 40 per cento delle imprese attive nel settore dell’apicoltura a livello provinciale. Art der Maßnahme: Tipologia dell’intervento: • • Aus- und Weiterbildung der Imker und Bienensachverständigen. formazione e aggiornamento apicoltori e dei tecnici apistici. degli Zugelassene Kosten: Spese ammissibili: • Ankauf von didaktischen Hilfsmitteln zur Vermittlung neuer Erkenntnisse im Bereich Bienenzucht; • acquisto di sussidi didattici per la divulgazione di nuove conoscenze nel settore apistico; • Druck und Versand von Verbandsmitteilungen, Faltblättern, Informationsbroschüren und Ähnlichem; • stampa e spedizione di notiziari associativi, schede, opuscoli informativi e simili; • Planung und Ausarbeitung Anschauungsmaterial; von • progettazione ed materiale illustrativo; • Abonnement Fachzeitschriften. Bienen- • abbonamento a riviste apistiche. von elaborazione di Zur Gewährung der Beihilfen laut dieser Maßnahme müssen innerhalb 31. August 2015 folgende Dokumente vorgelegt werden: Per la concessione dell’aiuto di cui alla presente misura devono essere presentati, entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti: • Zahlungsbelege mit Zahlungsnachweis samt entsprechender Lieferscheine der Ware; • ricevute di pagamento quietanzate con rispettive bolle di accompagnamento della merce; • Kopie des Informationsmaterials mit der entsprechenden Empfängerliste; • copia del materiale informativo con la rispettiva lista dei destinatari; • abschließender Fachbericht. • relazione tecnica finale. Beihilfe: Aiuto: • • 90 Prozent der anerkannten Kosten. 90 per cento delle spese ammesse. Maßnahme a.5 Misura a.5 Ermittlung und Anwendung fortschrittlicher Techniken zur Vermittlung neuer Erkenntnisse im Bereich Bienenzucht Individuazione e applicazione di tecniche avanzate per il trasferimento delle conoscenze sulle innovazioni in apicoltura Begünstigte: Beneficiari: • • Imkerverbände mit Sitz in der Provinz Bozen, denen mindestens 40 Prozent der landesweit im Bereich Bienenzucht tätigen Unternehmen angehören. -5- associazioni di apicoltori con sede in provincia di Bolzano, alle quali appartengono almeno il 40 per cento delle imprese attive nel settore dell’apicoltura a livello provinciale. Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 Art der Maßnahme: Tipologia dell’intervento: • • Aus- und Weiterbildung der Imker und Bienensachverständigen. formazione e aggiornamento apicoltori e dei tecnici apistici. 67 degli Zugelassene Kosten: Spese ammissibili: • Ankauf von didaktischen Hilfsmitteln zur Vermittlung neuer Erkenntnisse im Bereich Bienenzucht; • acquisto di sussidi didattici per la divulgazione di nuove conoscenze nel settore apistico; • Planung, Ausarbeitung und Versand von Informationsmaterial; • progettazione, elaborazione e spedizione di materiale informativo; • Veröffentlichungen im Internet. • pubblicazioni in internet. Zur Gewährung der Beihilfen laut dieser Maßnahme müssen innerhalb 31. August 2015 folgende Dokumente vorgelegt werden: Per la concessione dell’aiuto di cui alla presente misura devono essere presentati, entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti: • Zahlungsbelege mit Zahlungsnachweis samt entsprechender Lieferscheine der Ware; • ricevute di pagamento quietanzate con rispettive bolle di accompagnamento della merce; • Kopie des Informationsmaterials; • copia del materiale informativo prodotto; • abschließender Fachbericht. • relazione tecnica finale. hergestellten Beihilfe: Aiuto: • • 100 Prozent der anerkannten Kosten. 100 per cento delle spese ammesse. Zugelassene Kosten für Informations- und Werbematerial im Rahmen der Maßnahmen a Spese ammissibili per materiale informativo o promozionale di cui alle misure a und Das gesamte InformationsWerbematerial, das im Rahmen der Maßnahme a) hergestellt wird, muss in Übereinstimmung mit dem Unionsrecht das Logo der Europäischen Union tragen, und auf der gleichen Titelseite das Logo der Republik Italien, zusammen mit dem Schriftzug „Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali“. Tutto il materiale informativo o promozionale prodotto nell’ambito delle misure a, conformemente al diritto comunitario, deve riportare obbligatoriamente il logo comunitario con sottostante la dicitura “Unione Europea” e, nello stesso frontespizio, il logo della Repubblica Italiana, insieme alla dicitura “Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali”. Außerdem müssen bei Drucksachen in Zusammenhang mit den Maßnahmen a.1, a.2 und a.3 mindestens drei Kostenangebote eingeholt werden; bei gleicher Qualität der Drucksachen muss das Angebot mit den niedrigsten Kosten gewählt werden. Inoltre, nel caso di materiale stampato di cui alle misure a.1, a.2 e a.3, devono essere acquisiti almeno tre preventivi spesa; in caso di identica qualità del materiale stampato, deve essere scelto il preventivo più basso. Maßnahme b.4 Misura b.4 Ankauf sanitärer Hilfsmittel Bekämpfung von Varroa und verbundener Krankheiten zur damit Acquisto di idonei presidi sanitari per la lotta contro la varroasi e malattie connesse Begünstigte: Beneficiari: • • Imkerverbände mit Sitz in der Provinz Bozen, denen mindestens 40 Prozent der landesweit im Bereich Bienenzucht tätigen -6- associazioni di apicoltori con sede in provincia di Bolzano, alle quali appartengono almeno il 40 per cento delle Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 Unternehmen angehören. 68 imprese attive nel settore dell’apicoltura a livello provinciale. Endbegünstigte der Maßnahme sind die Mitglieder der Imkerverbände, also die Imker selbst, welche die Mittel zu einem reduzierten Preis erhalten. Destinatari finali dell’azione sono i membri delle associazioni di apicoltori, cioè gli apicoltori stessi, che ricevono i presidi a prezzo ridotto. Art der Maßnahme: Tipologia dell’intervento: • • gemeinschaftlicher Ankauf über die Imkerverbände von geeigneten, zugelassenen sanitären Hilfsmitteln zur Bekämpfung von Varroa und der damit verbundenen Krankheiten, und Verteilung dieser Mittel je nach gemeldeter Bienenvölkerzahl über den Fachhandel. acquisto collettivo di idonei presidi sanitari registrati per la lotta contro la varroasi e malattie connesse tramite le associazioni di apicoltori e distribuzione dei presidi agli apicoltori in relazione al numero di alveari dichiarati, tramite il commercio specializzato. Zugelassene Kosten: Spese ammissibili: • Ankauf von Pharmaka; • acquisto di farmaci; • Ankauf von Geräten zur Anwendung der Mittel. • acquisto di attrezzature per l’applicazione dei prodotti. Zur Gewährung der Beihilfen laut dieser Maßnahme müssen innerhalb 31. August 2015 folgende Dokumente vorgelegt werden: Per la concessione dell’aiuto di cui alla presente misura devono essere presentati, entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti: • Rechnungen mit Zahlungsnachweis samt entsprechender Lieferscheine der Ware; • fatture quietanzate con rispettive bolle di accompagnamento della merce; • Liste der begünstigten Imker mit Angabe des Mittels und der zugewiesenen Menge, wobei die Imker den Erhalt durch ihre Unterschrift bestätigen. • elenco degli apicoltori beneficiari, con indicazione del prodotto e della relativa quantità, controfirmato per ricevuta dagli apicoltori. Beihilfe: Aiuto: • • 50 Prozent der anerkannten Kosten. Maßnahme c.2 Ankauf von Maschinen, sonstigem Material Bienenwanderung 50 per cento delle spese ammesse. Misura c.2 Geräten für Acquisto di macchine, attrezzature materiali per l’esercizio del nomadismo und die e Begünstigte: Beneficiari: • Imkerverbände mit Sitz in der Provinz Bozen; • associazioni di apicoltori con sede in provincia di Bolzano; • Einzelimker und zusammengeschlossene Imker mit Sitz in der Provinz Bozen, deren Bienenvölker ordnungsgemäß gemeldet sind. • apicoltori singoli e apicoltori associati, con sede in provincia di Bolzano, che sono in regola con la denuncia di detenzione delle arnie. Art der Maßnahme: Tipologia dell’intervento: • Ankauf von Bienenbeuten mit AntivarroaBoden für die Bienenwanderung; • acquisto di arnie con fondo a rete antivarroa per l’esercizio del nomadismo; • Ankauf von Maschinen, Geräten und verschiedenem Material für die Bienenwanderung; • acquisto di macchine, attrezzature e materiali vari per l’esercizio del nomadismo. Zugelassene Kosten: Spese ammissibili: -7- Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 • Ankauf von Bienenbeuten mit VarroaBoden oder von Teilen davon für die Bienenwanderung; • acquisto di arnie con fondo a rete o parti di esse per l’esercizio del nomadismo; • Ankauf von Maschinen, Geräten und Material für die Bienenwanderung, insbesondere für den Transport von Bienenvölkern, wie beispielsweise Kleinanhänger, Hebevorrichtungen und Ähnliches. • acquisto di macchine, attrezzature e materiali vari per l’esercizio del nomadismo e cioè per il trasporto di alveari, come per esempio piccoli rimorchi, elevatori e simili. Die oben angeführten Gegenstände sind nur dann beihilfefähig, wenn sie fabriksneu angekauft werden. Ai fini della concessione di aiuti, i beni di cui sopra devono essere acquistati nuovi di fabbrica. Die Ankäufe laut erstem Punkt müssen für einen Zeitraum von mindestens 5 Jahren ab Kaufdatum im selben Betrieb verwendet werden. I beni acquistati di cui al primo punto devono essere usati nella stessa azienda per un periodo minimo di 5 anni dalla data di acquisto. Die Ankäufe laut zweitem Punkt müssen für einen Zeitraum von mindestens 10 Jahren ab Kaufdatum im selben Betrieb verwendet werden. I beni acquistati di cui al secondo punto devono essere usati nella stessa azienda per un periodo minimo di 10 anni dalla data di acquisto. Zur Vorbeugung von Infektionskrankheiten sind die Imker verpflichtet, das Dekret des Landesveterinärdirektors vom 24. März 2005, Nr. 22/509, in geltender Fassung, zu beachten. Per la profilassi delle malattie infettive delle api gli apicoltori devono rispettare il decreto del Direttore del Servizio veterinario provinciale 24 marzo 2005, n. 22/509, e successive modifiche. Artikel 8 dieses Dekrets sieht vor, dass die Bienenvölker dem eigens dafür vorgesehenen Register beim Südtiroler Sanitätsbetrieb zu melden sind. L’articolo 8 di tale decreto prevede che gli alveari vadano dichiarati all’apposito registro istituito presso dell’Azienda sanitaria dell’Alto Adige. Beihilfen für den Ankauf von Geräten für den Transport der Bienenvölker werden nur Einzelimkern und zusammengeschlossenen Imkern gewährt, die über mindestens 25 gemeldete Bienenvölker verfügen und mindestens seit dem Jahr 2010 aktive Imker sind. Vengono concessi aiuti per l’acquisto di mezzi per il trasporto di alveari solo a singoli apicoltori e ad apicoltori associati che possiedono almeno 25 alveari dichiarati e sono apicoltori attivi almeno dall’anno 2010. Für den Ankauf von Bienenbeuten für die Bienenwanderung muss eine aktive Imkertätigkeit seit mindestens 2010 nachgewiesen werden. Per la concessione di aiuti per l’acquisto di arnie per l’esercizio del nomadismo gli apicoltori devono dimostrare di essere attivi almeno dal 2010. Alle Geräte, die durch eine Matrikel- oder Fabrikatnummer oder beides identifizierbar sind, müssen mit einer nicht löschbaren und nicht entfernbaren Kennzeichnung versehen sein, mit dem Förderjahr des Antrags (15) und der Provinzzugehörigkeit (BZ); im Fall von Bienenbeuten muss ein Code eindeutigen Rückschluss auf den Betrieb zulassen (Code SB). Tutte le attrezzature non identificabili con un numero di matricola e/o fabbricazione devono essere identificate con un contrassegno indelebile e non asportabile, che riporti l’anno di liquidazione della domanda (15), la provincia di appartenenza (BZ) e, nel caso di arnie, un codice di identificazione univoca dell’azienda (codice AS). Zur Gewährung der Beihilfen laut dieser Maßnahme müssen innerhalb 31. Juli 2015 folgende Dokumente vorgelegt werden: Per la concessione dell’aiuto di cui alla presente misura devono essere presentati, entro il 31 luglio 2015, i seguenti documenti: • • Rechnungen mit Zahlungsnachweis samt -8- fatture quietanzate con rispettive bolle di 69 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 entsprechender Lieferscheine der Ware; accompagnamento della merce; • Bei Ankauf eines Kleinanhängers Zulassungsbescheinigung, ausgestellt auf den Antragsteller; • carta di circolazione nel caso di acquisto di un piccolo rimorchio, intestato al richiedente; • Bestätigung der Anzahl der gemeldeten Bienenvölker und Dauer der Imkertätigkeit; • conferma del numero degli alveari dichiarati e della durata dell’attività di apicoltore; • Erklärung zum Ersatz einer beeideten Bezeugungsurkunde über die Zweckbestimmung des Projekts und die Dauer. • dichiarazione sostitutiva dell’atto di notorietà sulla destinazione d’uso del progetto e della rispettiva durata. Beihilfe: Aiuto: • 60 Prozent der anerkannten Kosten für den Ankauf von Bienenbeuten oder Zubehör oder beides für die Bienenwanderung. Der Ankauf von Bienenbeuten und Zubehör kann maximal für die Zahl der Bienenvölker bezuschusst werden, die innerhalb 15. März 2015 gemeldet wurden, wobei mindestens 10 gemeldete Bienenvölker vorausgesetzt werden. Pro gemeldetem Bienenvolk werden anerkannte Kosten in Höhe von maximal 150,00 Euro berücksichtigt. Es werden weder Beihilfen für Ankäufe unter 1.500,00 Euro anerkannter Kosten gewährt noch über 3.500,00 Euro anerkannter Kosten. • 60 per cento delle spese ammesse per l’acquisto di arnie e/o rispettivi accessori per l’esercizio del nomadismo. L’acquisto di arnie e/o accessori viene agevolato per un numero massimo di alveari pari a quelli dichiarati entro il 15 marzo 2015, presupponendo un numero minimo di 10 alveari dichiarati. Per ogni alveare dichiarato la spesa ammessa massima è di euro 150,00. Non vengono concessi aiuti per spese ammesse inferiori a euro 1.500,00 e per spese ammesse superiori a euro 3.500,00. • 50 Prozent der anerkannten Kosten für den Ankauf von Maschinen, Geräten und Material für die Bienenwanderung bei einer Mindestinvestition von 1.500,00 Euro an anerkannten Kosten. Für den Ankauf von Kleinanhängern für die Bienenwanderung werden maximal 3.500,00 Euro als anerkannte Kosten berücksichtigt. • 50 per cento delle spese ammesse per l’acquisto di macchine, attrezzature e materiali vari per l’esercizio del nomadismo, per un investimento minimo di euro 1.500,00 di spese ammesse. Per l’acquisto di carrelli per l’esercizio del nomadismo sono ammissibili spese non superiori a euro 3.500,00 Keine Beihilfen werden gewährt für den Ankauf von Fahrzeugen mit Kennzeichen, Kosten für die Immatrikulation von Verkehrsmitteln sowie für Mehrwertsteuer. Non sono previsti aiuti per l’acquisto di automezzi targati, spese per l’immatricolazione di mezzi stradali, nonché per l’imposta sul valore aggiunto. Maßnahme d.3 Misura d.3 Übernahme der Kosten für die Durchführung von chemischphysikalischen Analysen, Pollen- und Rückstandsanalysen Presa in carico di spese per analisi chimico-fisiche, melissopalinologiche e residuali Begünstigte: Beneficiari: • • Imkerverbände mit Sitz in der Provinz Bozen, denen mindestens 40 Prozent der landesweit im Bereich Bienenzucht tätigen Unternehmen angehören. -9- associazioni di apicoltori con sede in provincia di Bolzano, alle quali appartengono almeno il 40 per cento delle imprese attive nel settore dell’apicoltura a livello provinciale. 70 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 Art der Maßnahme: Tipologia dell’intervento: • • Durchführung von chemischphysikalischen Analysen, Pollenanalysen und Rückstandsanalysen. esecuzione di analisi chimico-fisiche, melissopalinologiche e residuali. Zugelassene Kosten: Spese ammissibili: • • Kosten für Laboruntersuchungen spese delle analisi di laboratorio. Zur Gewährung der Beihilfen laut dieser Maßnahme müssen innerhalb 31. August 2015 folgende Dokumente vorgelegt werden: Per la concessione dell’aiuto di cui alla presente misura devono essere presentati, entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti: • Rechnungen mit Zahlungsnachweis; • fatture quietanzate; • Bericht über die Ergebnisse der Analysen mit Angabe der Anzahl der Analysen, der festgelegten Parameter und des Einzelpreises. • relazione sulle analisi eseguite, riportante il numero dei campioni analizzati, i parametri individuati ed il costo unitario. Beihilfe: Aiuto: • • 80 Prozent der anerkannten Kosten. 80 per cento delle spese ammesse. Maßnahme e.1 Misura e.1 Unterstützende Maßnahmen zur Wiederbelebung des gemeinschaftlichen Bienenbestandes – Ankauf von Bienen und Bienenköniginnen sowie von Material zur Führung des Vermehrungsbetriebes Misure di sostegno per il ripopolamento del patrimonio apicolo comunitario – acquisto di sciami ed api regine, nonché di materiale d’uso per la conduzione dell’azienda apistica da riproduzione Begünstigte: Beneficiari: • • Imkerverbände mit Sitz in der Provinz Bozen, denen mindestens 40 Prozent der landesweit im Bereich Bienenzucht tätigen Unternehmen angehören. associazioni di apicoltori con sede in provincia di Bolzano, alle quali appartengono almeno il 40 per cento delle imprese attive nel settore dell’apicoltura a livello provinciale. Art der Maßnahme: Tipologia dell’intervento: • • Ankauf von Bienen (Ableger, Bienenvölker, Paketbienen) und Bienenköniginnen der Rasse Apis mellifera carnica sowie von Material zur Führung der Bienen-Belegstellen. acquisto di api (nuclei, famiglie, pacchi di api) ed api regine della razza Apis mellifera carnica, nonché di materiale d’uso per la conduzione delle stazioni di riproduzione. Zugelassene Kosten: Spese ammissibili: • Kosten für den Ankauf von Bienen und Bienenköniginnen zur Führung der in der Provinz Bozen autorisierten BienenBelegstellen. Das beihilfefähige genetische Material darf weder weiterverkauft noch innerhalb der folgenden drei Jahre nach Ankauf unentgeltlich weitergegeben werden; • spese per l’acquisto di api ed api regine per la conduzione delle stazioni di riproduzione autorizzate in provincia di Bolzano; nei tre anni successivi all’acquisto il materiale genetico ammesso all’aiuto non può essere rivenduto né ceduto gratuitamente; • Kosten für den Ankauf von Material für autorisierte Bienen-Belegstellen in der Provinz Bozen. • spese per l’acquisto di materiale d’uso per stazioni di riproduzione autorizzate in provincia di Bolzano. Zur Gewährung der Beihilfen laut dieser Maßnahme müssen innerhalb 31. August Per la concessione dell’aiuto di cui alla presente misura devono essere presentati, - 10 - 71 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 2015 folgende Dokumente vorgelegt werden: entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti: • Rechnungen mit Zahlungsnachweis samt entsprechender Lieferscheine der Ware; • fatture quietanzate con rispettive bolle di accompagnamento della merce; • ärztliches Zeugnis, ausgestellt vom Tierärztlichen Dienst des Sanitätsbetriebes, das den einwandfreien Zustand der Tiere aus hygienischsanitärer Sicht belegt; • certificazione di idoneità sanitaria, rilasciata dal Servizio veterinario dell’Azienda sanitaria, che attesti le perfette condizioni igienico-sanitarie degli animali; • Nachweis der zuständigen Behörde über die Zugehörigkeit zum genetischen Typ im Fall des Ankaufs von Bienenmaterial der Rasse Apis mellifera carnica aus einem Land der Europäischen Union; • certificazione rilasciata dall’autorità competente, attestante l’appartenenza al tipo genetico in caso di acquisto di api della razza Apis mellifera carnica da un paese dell’Unione Europea; • tierärztliches Importzeugnis im Fall des Ankaufs von Bienen aus anderen EULändern; • certificato sanitario di importazione in caso di acquisto di api da altri paesi della UE; • UVAC (Ufficio Veterinario per gli Adempimenti degli obblighi Comunitari) Meldung bei Import von Bienen aus anderen EU-Ländern; • dichiarazione UVAC (Ufficio Veterinario per gli Adempimenti degli obblighi Comunitari) nel caso di importazione di api da altri paesi della UE; • Liste der Empfänger mit Angabe des Materials, wobei der Empfänger mit seiner Unterschrift den Erhalt bestätigt; • lista dei destinatari con indicazione del materiale, controfirmata per ricevuta dal destinatario; • Erklärung zum Ersatz einer beeideten Bezeugungsurkunde darüber, dass das genetische Material, für welches die Beihilfe gewährt wird, im Zeitraum von 3 Jahren ab dem Ankauf weder weiterverkauft noch unentgeltlich weitergegeben wird. • dichiarazione sostitutiva dell’atto di notorietà, attestante che il materiale genetico ammesso all’aiuto non verrà rivenduto né ceduto gratuitamente nei tre anni successivi all’acquisto. Beihilfe: Aiuto: • • 60 Prozent der anerkannten Kosten. 60 per cento delle spese ammesse. Maßnahme f Misura f Zusammenarbeit mit spezialisierten Organisationen im Rahmen von Forschungsprojekten – Projekt Control Bee Collaborazione a progetti di ricerca con organismi specializzati – Progetto Control Bee Begünstigte: Beneficiari: • • Landund Forstwirtschaftliches Versuchszentrum Laimburg. Centro di Sperimentazione Agraria e Forestale Laimburg. Ziele des Projekts Control Bee: Obiettivi del progetto Control Bee: Oberstes Ziel des Projekts Control Bee ist die Sammlung von Daten über die Auswirkungen der antiparasitären Bekämpfung im Obstbau auf die Entwicklung der Bienenvölker und mögliche Rückstände in den Bienenprodukten wie Honig, Pollen und Wachs. L’obiettivo principale del progetto Control Bee è la raccolta di dati circa gli effetti dei trattamenti antiparassitari effettuati in frutticoltura sullo sviluppo degli alveari e circa la possibile presenza di residui nei prodotti apistici come miele, polline e cera. Die Untersuchungen sind an drei Standorten mit jeweils fünf Bienenvölkern mit unterschiedlicher Exposition vorgesehen, was mögliche Folgen der Insektizidbehandlungen Sono previste indagini in tre postazioni, con 5 alveari per ogni postazione con diverso grado di esposizione a possibili effetti di trattamenti - 11 - 72 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 im Obstbau betrifft. insetticidi eseguiti nelle aree frutticole. Einer der Versuchsstandorte befindet sich im 60 ha großen Versuchsgelände des Land- und Forstwirtschaftlichen Versuchszentrums Laimburg, in welchem im Jahr 2015 ein besonders selektives Insektizidbekämpfungsprogramm zum Schutz der Bestäuber einschließlich der Honigbiene angewandt werden soll. So steht auch ein Referenzstandort zur Verfügung. Una delle postazioni sarà collocata all’interno dell’azienda del Centro di Sperimentazione Agraria e Forestale Laimburg, che ha una superficie di 60 ettari, nella quale per l’anno 2015 sarà previsto un disciplinare di lotta insetticida ad ampia selettività nei confronti degli insetti pronubi, inclusa l’ape mellifera. In questo modo sarà a disposizione anche una postazione apistica di riferimento. Das Bienen-Monitoring erfolgt durch Schätzung der Vitalitätsparameter (Langlebigkeit) und der Entwicklung (Brutausdehnung) der Versuchsbienenvölker während der Frühjahrsentwicklung, unter Einsatz des Zählsystems Control Bee, das ergänzend zu den üblichen Erhebungsmetoden eingesetzt wird. Il monitoraggio delle api sarà effettuato attraverso la stima dei parametri di vitalità (longevità) e di sviluppo (potenziale di covata) degli alveari sperimentali durante la fase dello sviluppo primaverile, utilizzando il sistema di conteggio Control Bee come sistema integrativo ai metodi classici di rilevamento. Mit Control Bee werden die Feuchtigkeit und die Temperatur im Inneren des Bienenstocks, Gewichtsveränderungen sowie die Flugbewegungen in Form der täglichen Einund Ausflüge der Bienen erhoben. Dieses digitale Erhebungssystem wird voraussichtlich noch präzisere Daten zur Bewertung der Entwicklung des Volkes liefern; die Daten werden mit den Schätzungen zur Volksentwicklung und dem Bienentotenfall verglichen, unter besonderer Berücksichtigung eventueller Bienenverluste. Control Bee è un sistema con il quale è possibile monitorare l’umidità e la temperatura all’interno dell’arnia, di registrare le variazioni di peso e le attività di volo, vale a dire le entrate e le uscite giornaliere delle api. Questo sistema di rilevazione digitale dovrebbe fornire dati più precisi per quantificare lo sviluppo delle colonie (raffrontando i dati con le stime delle popolazioni e la caduta di api morte), prestando particolare attenzione ad eventuali perdite. Nach den Untersuchungen im Obstbaugebiet sind gezielte Kontrollen der Versuchsbienenvölker hinsichtlich Volksstärke, Vitalität und Produktivität in eigens dafür gewählten Sommerstandorten weit außerhalb des Obstbaugebiets vorgesehen. Control Bee als Kontrollsystem auf Distanz liefert zusätzlich zu den täglichen Stockeintritten und Austritten der Arbeitsbienen auch Daten über den Eintrag von Nektar in der Sommerphase. Successivamente alle indagini nelle aree frutticole, sono previsti controlli mirati sullo sviluppo degli alveari sperimentali riguardo a forza, vitalità e produttività in postazioni estive appositamente scelte, lontane dalle zone frutticole. Come sistema di controllo remoto, il sistema Control Bee fornirà, oltre alle entrate e uscite giornaliere delle bottinatrici, anche dati sull’apporto di nettare durante la fase estiva. Während der verschiedenen Projektphasen ist die Sammlung von Proben an Bienenprodukten zur Analyse möglicher Rückstände von Insektiziden in Produkten wie Honig, Pollen und Wachs vorgesehen. Durante le varie fasi del progetto è prevista la raccolta di campioni di prodotti delle api per poter effettuare un’analisi sull’eventuale presenza di residui antiparassitari nei prodotti come miele, polline e cera. Die Untersuchungen des Projekts Control Bee erstrecken sich über etwa zwei Jahre und werden voraussichtlich im Jahre 2016 mit einem Untersuchungsergebnis abgeschlossen. La durata prevista delle indagini del progetto Control Bee è di circa 2 anni e si conta di ottenere il risultato finale e di concludere il progetto nel 2016. Zugelassene Kosten: Spese ammissibili: • • Projektbeauftragten Gehälter der einschließlich Erstattung der Kosten für Fahrt, Unterkunft und Verpflegung; bei - 12 - retribuzioni delle persone incaricate della realizzazione del progetto, compreso il rimborso delle spese di trasporto, vitto e 73 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 alloggio; nel caso di utilizzo di mezzi propri, i chilometri percorsi devono essere confermati dal Centro di Sperimentazione; l’importo massimo riconosciuto per chilometro percorso è di euro 0,40; per quanto riguarda il rimborso delle spese di vitto e alloggio si applicano le tariffe previste dal contratto collettivo in vigore per il personale amministrativo della Provincia autonoma di Bolzano; Nutzung privater Fahrzeuge müssen die zurück gelegten Fahrtkilometer vom Versuchszentrum bestätigt werden, wobei pro Kilometer maximal 0,40 Euro anerkannt werden; im Hinblick auf die Erstattung der Kosten für Unterkunft und Verpflegung gelten die Höchstsätze für das Verwaltungspersonal der Autonomen Provinz Bozen laut geltendem Kollektivvertrag; • Kosten für den Ankauf von Bienen und Gebrauchsmaterial für die Durchführung des Projekts Control Bee; • spese per l’acquisto di api e materiale d’uso per la realizzazione del progetto Control Bee; • Kosten für die Veröffentlichung der Daten des Projekts Control-Bee; • spese per la pubblicazione dei dati del progetto Control Bee; • Durchführung von chemischphysikalischen Analysen, Pollenanalysen und Rückstandsanalysen. • esecuzione di analisi chimico-fisiche, melissopalinologiche e residuali. Zur Gewährung der Beihilfen laut dieser Maßnahme müssen innerhalb 31. August 2015 folgende Dokumente vorgelegt werden: Per la concessione dell’aiuto di cui alla presente misura devono essere presentati, entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti: • Rechnungen mit Zahlungsnachweis samt entsprechender Lieferscheine der Ware; • fatture quietanzate con rispettive bolle di accompagnamento della merce; • ärztliches Zeugnis, ausgestellt vom Tierärztlichen Dienst des Sanitätsbetriebes, das den einwandfreien Zustand der Tiere aus hygienischsanitärer Sicht belegt; • certificazione di idoneità sanitaria, rilasciata dal Servizio veterinario dell’Azienda sanitaria, che attesti le perfette condizioni igienico-sanitarie degli animali; • Kopie des Infomaterials; • copia del materiale prodotto; • fachlich-wissenschaftlicher Bericht; • relazione tecnico-scientifica; • Finanzbericht mit der Anzahl Personen, die in welcher Form auch immer an der Untersuchung beteiligt waren, sowie mit dem Kostenanteil für Geräte, Personal, allgemeine Kosten und Ähnliches, die mit der Durchführung des Projekts in Zusammenhang stehen; • relazione finanziaria riportante il numero di persone che, a vario titolo, hanno partecipato alla ricerca, nonché la quota parte relativa ad attrezzature, personale, spese generali e simili imputata alla realizzazione del progetto stesso; • Bericht über die Analysenergebnisse mit Angabe der Anzahl der Analysen, der festgelegten Parameter und des Einzelpreises. • relazione sulle analisi eseguite, riportante il numero dei campioni analizzati, i parametri individuati ed il costo unitario. Beihilfe: Aiuto: • • 100 Prozent der anerkannten Kosten. 100 per cento delle spese ammesse. 3. Anerkannte Kosten 3. Spese ammissibili 3.1 Mit Ausnahme der Maßnahme c.2 laut Punkt 2 können zur Gewährung der Beihilfe belegte Ausgaben vom 1. September 2014 bis 31. August 2015 anerkannt werden. 3.1 Fatta eccezione per la misura c.2 di cui al punto 2, possono essere ammesse spese documentate relative al periodo dal 1° settembre 2014 al 31 agosto 2015. 3.2 Für die Maßnahme c.2 und f werden ausschließlich jene Kosten zugelassen, die 3.2 Per le misure c.2 e f possono essere ammesse soltanto le spese sostenute dopo la - 13 - 74 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 75 nach Vorlage des Beihilfeantrags bestritten wurden. presentazione della domanda di aiuto. 4. Antrag auf Beihilfe – Einreichfrist 4. Termine di presentazione domanda di aiuto 4.1 Für den Antrag auf Beihilfe für die unter Punkt 2 angeführten Maßnahmen muss ein eigens von der AGEA erstelltes Formular verwendet werden. 4.1 Per presentare domanda di aiuto per le misure di cui al punto 2 si deve utilizzare il modulo predisposto dall’AGEA. 4.2 Der Antrag muss im Zeitraum vom 2. März 2015 bis 15. April 2015 bei der Autonomen Provinz Bozen, Abteilung Landwirtschaft, Amt für Viehzucht, Brennerstraße 6, 39100 Bozen, oder bei den Bezirksämtern für Landwirtschaft in Bruneck, Brixen, Meran oder Schlanders eingereicht werden. 4.2 La domanda di aiuto deve essere presentata dal 2 marzo al 15 aprile 2015 alla Provincia autonoma di Bolzano, Ripartizione Agricoltura, Ufficio Zootecnia, via Brennero 6, 39100 Bolzano, o agli uffici distrettuali dell’agricoltura di Brunico, Bressanone, Merano e Silandro. 4.3 Dem Antrag muss ein detaillierter Kostenvoranschlag samt Beschreibung des Projekts beiliegen sowie die Kopie eines gültigen Erkennungsausweises. 4.3 Alla domanda devono essere allegati un preventivo dettagliato, con la descrizione dell’intervento, nonché la copia di un documento di riconoscimento valido. 5. Finanzmittel 5. Mezzi finanziari 5.1 Die Finanzmittel für die einzelnen Maßnahmen laut Punkt 2 können dem Bedarf angepasst werden, vorausgesetzt, dass das vom Ministerium für Landwirtschaft, Ernährung und Forstwirtschaft für die Autonome Provinz Bozen zugeteilte finanzielle Limit für die Kampagne 2014/2015 nicht überschritten wird und die Umschichtungen vorab vom Ministerium genehmigt wurden. 5.1 I mezzi finanziari previsti per ciascuna misura di cui al punto 2 possono essere adeguati al bisogno, fermo restando che il massimale totale assegnato dal Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali alla Provincia autonoma di Bolzano per la campagna 2014/2015 non venga superato e che le redistribuzioni vengano preventivamente approvate dal Ministero. 5.2 Die Beihilfen für die unter Punkt 2 aufgelisteten Projekte werden zu 50 Prozent über Finanzmittel der EU (Europäischer Garantiefonds für die Landwirtschaft - EGFL) und zu 50 Prozent über Finanzmittel des Staates (Gesetz vom 16. April 1987, Nr. 183) abgedeckt und verursachen somit keine Ausgaben im Landeshaushalt. 5.2 Gli aiuti per le misure di cui al punto 2 sono coperti per il 50 per cento con mezzi finanziari della UE (Fondo europeo agricolo di garanzia - FEAGA) e per il 50 per cento con mezzi finanziari dello Stato (legge 16 aprile 1987, n. 183) e non comportano impegni di spesa per il bilancio provinciale. 6. Auswahlkriterien 6. Criteri di selezione 6.1 Die Anträge auf Beihilfe werden solange berücksichtigt, bis die finanziellen Mittel dafür erschöpft sind. 6.1 Le domande di aiuto vengono ammesse fino ad esaurimento dei mezzi finanziari disponibili. 6.2 Reichen die Finanzmittel für die Maßnahmen laut Punkt 2 nicht aus, um alle beihilfefähigen Anträge zu berücksichtigen, werden sie nach einer Rangordnung auf der Grundlage folgender Kriterien zugeteilt: 6.2 Nel caso in cui, per una misura di cui al punto 2, le risorse previste risultino insufficienti a soddisfare tutte le domande di aiuto ammissibili, i fondi saranno assegnati secondo una graduatoria sulla base dei seguenti criteri: • • Imkerverbände und Versuchszentren, Landwirtschaftliche - 14 - della associazioni di apicoltori e istituti di ricerca agricola; Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 • Imker mit MwSt.-Nummer, • apicoltori in possesso di partita IVA; • höhere Anzahl gemeldeter Bienenvölker. • maggior numero di alveari dichiarati. 6.3 Bei gleichen Voraussetzungen wird dem Antrag Vorrang gegeben, der früher eingereicht wurde. 6.3 A parità di condizioni sarà data priorità alle domande in base all’ordine cronologico della loro presentazione. 7. Bearbeitung der Anträge auf Beihilfe 7. Istruttoria delle domande 7.1 Innerhalb von 30 Tagen ab dem letztmöglichen Termin für die Vorlage der der Anträge auf Beihilfe kontrolliert das Landesamt für Viehzucht die eingereichten Anträge anhand der geltenden Förderkriterien, bestimmt die beihilfefähigen Projekte, erstellt die Rangordnung der Anträge und informiert die Antragsteller über die Gewährung der Beihilfe. 7.1 Entro 30 giorni dal termine ultimo di presentazione delle domande di aiuto, l’Ufficio provinciale Zootecnia, sulla base dei criteri di finanziamento, esamina le domande inoltrate, determina i progetti ammissibili, stila la graduatoria e informa i richiedenti della concessione dell’aiuto. 7.2 Begünstigte, die die für eine bestimmte Maßnahme gewährte Beihilfe nicht in Anspruch nehmen wollen, müssen dies innerhalb 15 Tagen ab Erhalt der Zusage schriftlich mitteilen; andernfalls werden sie für die betreffende Maßnahme als Begünstigte aus der Rangliste des folgenden Jahres ausgeschlossen. 7.2 Qualora il beneficiario intenda rinunciare all’aiuto concesso per una data misura, deve darne comunicazione scritta entro 15 giorni dal ricevimento dell’avviso di concessione, pena l’esclusione dalla graduatoria dei beneficiari per l’annualità successiva con riferimento alla medesima misura. 7.3 Wird im Zuge eines Lokalaugenscheins festgestellt, dass ein Beitragsempfänger nicht einhält, was er im Beihilfeformular erklärt hat, so wird er von Amts wegen von der gesamten Beihilfe sowohl für den spezifischen Antrag als auch für alle Anträge in den folgenden zwei Jahren ausgeschlossen, es sei denn, er hat die Abweichung vorab mitgeteilt. 7.3 Qualora nel corso del sopralluogo si accertasse il mancato rispetto di quanto dichiarato nella domanda, senza che sia stata effettuata una comunicazione preventiva al riguardo, si provvede d’ufficio all’esclusione dell’interessato dal beneficio dell’aiuto concesso sia per la domanda in questione che per quelle relative alle due annualità successive. - 15 - 76 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 77 99608 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 31. März 2015, Nr. 394 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 31 marzo 2015, n. 394 Änderung des Beschlusses der Landesregierung Nr. 1837 vom 28.11.2011, betreffend die Genehmigung der öffentlichen Bekanntmachung für die Einreichung der Gesuche, um Anerkennung der Gleichwertigkeit der Studientitel nach vorheriger Ausbildungsregelung in Bezug auf die akademischen Titel im Gesundheitsbereich: Aufhebung des Termins für die Einreichung der Gesuche Modifica della delibera della Giunta provinciale n. 1837 del 28.11.2011 concernente l'approvazione degli avvisi pubblici per la presentazione delle domande di riconoscimento dell'equivalenza dei titoli del pregresso ordinamento ai titoli universitari dell'area sanitaria: revoca del termine di presentazione delle domande Nach Einsichtnahme in den Beschluss Nr. 1837 vom 28.11.2011, betreffend die Genehmigung der öffentlichen Bekanntmachung für die Einreichung der Gesuche um Anerkennung der Gleichwertigkeit der Studientitel nach vorheriger Ausbildungsregelung in Bezug auf die akademischen Titel im Gesundheitsbereich; Vista la delibera n. 1837 del 28.11.2011 concernente l'approvazione dell'avviso pubblico per la presentazione delle domande di riconoscimento dell'equivalenza dei titoli del pregresso ordinamento ai titoli universitari dell'area sanitaria Nach Einsichtnahme in die Anlagen des oben genannten Beschlusses, betreffend die Bekanntmachung für die Gesundheitsberufe im technischen-, Rehabilitations-, Präventions- und Pflegebereich; Visti gli Allegati della suddetta delibera, concernente l'avviso pubblico per le professioni sanitarie tecniche, riabilitative, della prevenzione e infermieristiche; Nach Einsichtnahme in das Gesetz vom 26. Februar 1999, Nr. 42, das im Art. 4 vorsieht, dass die Kriterien und das Verfahren für die Anerkennung der Gleichwertigkeit mit den akademischen Diplomen von Studientiteln der vorherigen Ausbildungsordnung mit Berücksichtigung der Qualität und der Dauer der Kurse und der Berufserfahrung geregelt werden müssen. Dasselbe sieht aber keine Frist für die Einreichung der diesbezüglichen Anträge seitens der Interessierten vor; Vista la legge 26 febbraio 1999, n. 42 che all’art. 4 prevede che devono essere fissati i criteri e le modalità per riconoscere come equivalenti ai diplomi universitari titoli conseguiti conformemente all’ordinamento in vigore anteriormente all’emanazione dei decreti di individuazione dei profili professionali, tenuto conto della qualità e della durata dei corsi e dell’esperienza professionale, ma non prevede alcun termine di presentazione delle relative domande da parte degli interessati; Vorausgeschickt, dass das Abkommen zwischen Staat, Regionen und Autonomen Provinzen vom 10.02.2011, Nr. 17 die Kriterien und das Verfahren für die Anerkennung der Gleichwertigkeit mit den akademischen Diplomen von Studientiteln der vorherigen Ausbildungsordnung festlegt aber keine Frist für die Einreichung der Gesuche bestimmt; Visto che l’accordo Stato, Regioni e Province Autonome 10.02.2011, n. 17 stabilisce i criteri e le modalità per il riconoscimento dell’equivalenza ai diplomi universitari di titoli conseguiti conformemente all’ordinamento in vigore anteriormente all’emanazione dei decreti di individuazione dei profili professionali relativi ai diplomi universitari stessi senza però fissare termini per la presentazione delle domande; Vorausgeschickt, dass auch das D.P.M.R. vom 26. Juli 2011 keine Frist für die Einreichung der Anträge vorsieht; Visto che anche nel D.P.C.M. 26 luglio 2011 non é previsto un termine per la presentazione delle domande; Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 78 Festgelegt, dass in den mit Beschluss Nr. 1837/2011 genehmigten Bekanntmachungen ein Termin für das Einreichen der Gesuche festgelegt wurde; Considerato che negli avvisi approvati con la delibera n. 1837/2011 é stato fissato un termine per la presentazione delle domande; Vorausgeschickt, dass die Inhaber von Studientiteln auf Grund der Ausbildungsordnung vor dem Erlass der Dekrete zur Regelung der Berufsbilder, gemäß Gesetz 42/99 das Recht haben das Gesuch für die Gleichwertigkeit einzureichen, auch wenn das Gesuch außerhalb der von der Bekanntmachung laut Beschluss Nr. 1837 vom 28.11.2011 vorgesehenen Frist abgegeben wird; Premesso che i titolari di diplomi conseguiti conformemente all’ordinamento in vigore anteriormente all’emanazione dei decreti di individuazione dei profili professionali in base alla legge 42/99 hanno il diritto di presentare la domanda di equivalenza, anche se non hanno presentato la domanda entro i termini previsti dal avviso di cui alla delibera n. 1837 del 28.11.2011; Vorausgeschickt, dass einige Interessierte die Frist des Einreichetermins versäumt haben; Premesso che alcuni interessati non hanno presentato la domanda entro il termine previsto; Vorausgeschickt, dass auch jene Heilmasseure, die den Titel im deutschsprachigen Ausland erworben haben und vom Land Südtirol die Gleichwertigkeitserklärung auf Grund des D.P.R. Nr. 197 vom 26.01.1980 erhalten haben, das Anrecht auf das Verfahren der Gleichwertigkeit haben sollen; Premesso che, anche i massofisioterapisti che hanno conseguito il titolo negli stati esteri dell'area culturale tedesca a cui la Provincia Autonoma di Bolzano ha rilasciato la dichiarazione di equipollenza in base al D.P.R. n. 197 del 26.01.1980, hanno diritto all'equivalenza; Als notwendig erachtet, in den Bekanntmachungen den Termin für die Einreichung der Gesuche durch die Antragsteller um die Gleichwertigkeit der technischen- und Rehabilitationsgesundheitsberufsbilder aufzuheben und die Gesuche ohne jegliche Frist anzunehmen sowie auch jene Gesuche anzunehmen, die die Ausbildung im deutschsprachigen Ausland absolviert und die Gleichstellung gemäß D.P.R. Nr. 197/1980 erhalten haben; Ritenuto opportuno pertanto annullare negli avvisi i termini per la presentazione delle domande da parte dei richiedenti l'equivalenza per le professioni sanitarie tecniche e riabilitative e accettare le domande senza alcuna scadenza e di accettare anche le domande di coloro che hanno ricevuto l'equipollenza ai sensi del D.P.R. n. 197/1980 del titolo conseguito in un paese estero dell'area culturale tedesca; Dies alles vorausgesetzt und nach Anhören des Berichterstatters Tutto ciò premesso e sentito il relatore la Giunta Provinciale, a voti unanimi espressi nei modi di legge delibera beschließt die Landesregierung einstimmig in gesetzlicher Form: 1. den Beschluss Nr. 1837 vom 28.11.2011, betreffend die Genehmigung der öffentlichen Bekanntmachung für die Einreichung der Gesuche um Anerkennung der Gleichwertigkeit der Studientitel nach vorheriger Ausbildungsregelung in Bezug auf die akademischen Titel im Gesundheitsbereich, abzuändern, indem der Termin für die Einreichung der Gesuche aufgehoben wird und auch jene Gesuchssteller explizit zugelassen werden, die die Ausbildung im deutschsprachigen Ausland absolviert und die Gleichstellung in Südtirol gemäß D.P.R. Nr. 197/1980 erhalten haben; 1. di modificare la delibera n. 1837 del 28.11. 2011 concernente l'approvazione degli avvisi pubblici per la presentazione delle domande di riconoscimento dell'equivalenza dei titoli del pregresso ordinamento ai titoli universitari dell'area sanitaria non prevedendo un termine di scadenza per la presentazione delle domande e di accettare anche le domande di coloro che hanno ricevuto l'equipollenza per la Provincia Autonoma di Bolzano ai sensi del D.P.R. n.197/1980 del titolo conseguito in un paese estero dell'area culturale tedesca; Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 2. die Veröffentlichung dieses Beschlusses im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veranlassen 2. 79 di disporre la pubblicazione della presente delibera sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER VIZE-GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. THOMAS MATHÀ IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. THOMAS MATHÀ Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 80 99561 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Gemeinden der Provinz Bozen Gemeinde Ritten Comuni in provincia di Bolzano Comune di Renon GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 5. März 2015, Nr. 6 DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 5 marzo 2015, n. 6 Gemeinde Ritten. Genehmigung des Gemeindeplanes für akustische Klassifizierung - 2. Maßnahme Comune di Renon. Approvazione del piano comunale di classificazione acustica - 2° provvedimento DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE VORAUSGESCHICKT, dass gemäß Landesgesetz vom 5. Dezember 2012, Nr. 20 der Gemeindeplan für die akustische Klassifizierung (G.A.K.) laut Richtlinien der Landesagentur für Umwelt erstellt werden muss; PREMESSO, che ai sensi della legge provinciale del 5 dicembre 2012, n. 20 deve essere elaborato il piano comunale di classificazione acustica (P.C.C.A.) secondo le normative dell'Agenzia provinciale per l'ambiente; FESTGESTELLT, dass das Landesgesetz Maßnahmen zur Prävention und Verminderung der Lärmbelastung und zur Sanierung von lärmbelasteten Gebieten sowie Kriterien festlegt, aufgrund von welchen die Gemeinden ihr Gebiet in Bezug auf die Lärmbelastung klassifizieren; ACCERTATO, che la legge provinciale stabilisce misure di prevenzione e di riduzione del livello di rumorosità, di risanamento ambientale delle aree acusticamente inquinate, nonché i criteri in base ai quali i comuni procedono alla classificazione acustica del proprio territorio; FESTGESTELLT, dass die Gemeinde verpflichtet ist innerhalb 2014 den Gemeindeplan für die akustische Klassifizierung zu erstellen und zu diesem Zwecke Arch. Raimund Thaler/Sarnthein mit der Ausarbeitung dieses Planes beauftragt wurde; ACCERTATO, che il Comune deve elaborare entro il 2014 il piano comunale di classificazione acustica e per questo scopo il dott. arch. Raimund Thaler/Sarentino è stato incaricato dell'elaborazione di questo piano; FESTGESTELLT, dass der Entwurf dieses Planes vorgelegt und mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 101 vom 26.11.2014 genehmigt wurde; ACCERTATO che è stata presentata la proposta di questo piano e che il Consiglio comunale l'ha approvata con deliberazione n. 101 del 26/11/ 2014; NACH EINSICHTNAHME in das positive Gutachten der Abt. 29. Landesagentur für Umwelt vom 18.02.2015; VISTO il parere positivo del rip. 29 Agenzia provinciale per l'ambiente del 18/02/2015; NACH EINER eingehenden Diskussion und nach allgemeinem Dafürhalten der Mitglieder, den G.A.K. zu genehmigen; DOPO un'ampia discussione e sentito il parere dei membri di approvare il P.C.C.A.; NACH EINSICHTNAHME in die zustimmenden Gutachten hinsichtlich der verwaltungstechnischen und buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit des gegenständlichen Beschlusses im Sinne des Art. 81 des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region Trentino-Südtirol (D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 3/L); VISTI i pareri favorevoli in merito alla regolarità tecnico-amministrativa e contabile della presente deliberazione ai sensi dell’art. 81 del Testo unico delle leggi regionali sull'ordinamento dei comuni della Regione autonoma Trentino – Alto Adige (DPReg. 1° febbraio 2005, n. 3/L); Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 81 NACH EINSICHTNAHME in den Einheitstext der Regionalgesetze über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region Trentino-Südtirol (D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 3/L); VISTO il Testo unico delle leggi regionali sull'ordinamento dei comuni della Regione autonoma Trentino – Alto Adige (DPReg. 1° febbraio 2005, n. 3/L); Mit Stimmeneinhelligkeit der 18 anwesenden und abstimmenden Ratsmitgliedern, ausgedrückt in gesetzlicher Form durch Handerheben; Ad unanimità di 18 voti dei consiglieri presenti e votanti, espressi in forma legale per alzata di mano; beschließt delibera 1) den Gemeindeplan für die akustische Klassifizierung zu genehmigen; 1) di approvare il piano comunale di classificazione acustica; 2) festzuhalten, dass aufgrund der Größe der Dateien der Gemeindeplan für akustische Klassifizierung auf einem temporären Server des Gemeindenverbandes abgelegt wird; der link ist in der Anlage 2 angegeben; 2) di dare atto che a causa della grandezza dei file il piano comunale di classificazione acustica è stato salvato su un server temporaneo del Consorzio dei Comuni; il link è indicato nell'allegato 2; 3) festzuhalten, dass nach endgültiger Genehmigung des G.A.K.s dieser innerhalb von 30 Tagen im Amtsblatt der Region bekanntgegeben werden muss und gleichzeitig eine Kopie des Ratsbeschlusses an das Amt für Luft und Lärm übermittelt wird; 3) di stabilire che dopo l'approvazione della versione definitiva del P.C.C.A. il Comune provvederà entro 30 giorni a darne avviso sul Bollettino Ufficiale della Regione e contestualmente trasmetterà una copia della deliberazione del Consiglio all'Ufficio Aria e rumore; Es wird darauf hingewiesen, dass im Sinne des Art. 79, Abs. 5 des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region Trentino-Südtirol (D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 3/L) jeder Bürger gegen diesen Beschluss während des Zeitraumes der Veröffentlichung beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof, Autonome Sektion Bozen, Rekurs eingereicht werden. Si fa presente che, ai sensi dell’art. 79, comma 5 del Testo unico delle leggi regionali sull'ordinamento dei comuni della Regione autonoma Trentino – Alto Adige (DPReg. 1° febbraio 2005, n. 3/L) entro il periodo di pubblicazione, ogni cittadino può presentare alla giunta comunale opposizione a questa deliberazione. Entro 60 giorni dall'esecutività della presente deliberazione può essere presentato ricorso al Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa, sezione autonoma di Bolzano. DER BÜRGERMEISTER DR. PAUL LINTNER IL SINDACO DOTT. PAUL LINTNER DER GEMEINDESEKRETÄR FRAU DR. CHRISTINE ZELGER IL SEGRETARIO COMUNALE SIGNORA DOTT.SSA CHRISTINE ZELGER Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 82 99654 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 febbraio 2015, n. 251 Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2015 e bilancio pluriennale 20152017 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi dell'articolo 27 della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7. LA GIUNTA PROVINCIALE Omissis a voti unanimi, espressi in forma di legge, delibera 1. di apportare al bilancio 2015 e pluriennale 2015-2017 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, le variazioni riportate nell’allegato prospetto A) che formano parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 2. di dare atto che, ai sensi dell’Allegato 1) della deliberazione n. 492 del 12 marzo 2010, in conseguenza delle variazioni di cui al punto 1) è disposta altresì anche la relativa variazione del programma di gestione nonché la variazione ai relativi budget assegnati ai dirigenti; 3. di dare atto che il presente provvedimento e l’allegato prospetto A) sarà pubblicato per notizia sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 83 Allegato parte integrante Allegato A) VARIAZIONI DI STANZIAMENTO PER MAGGIORI ENTRATE/MAGGIORI SPESE (ai sensi art. 27 comma 1 della L.P. 14 settembre 1979, n. 7) VARIAZIONI AL BILANCIO DI PREVISIONE U.P.B. ENTRATE 3.3.020 VARIAZIONE 2015 UNITA' PREVISIONALE DI BASE ALTRE ASSEGNAZIONI DELL'UNIONE EUROPEA TOTALE VARIAZIONI USCITE 61.35.220 ALTRE INIZIATIVE FINANZIATE DALL'UNIONE EUROPEA TOTALE VARIAZIONI VARIAZIONE 2016 (importi in euro) VARIAZIONE 2017 - Nota del Servizio Europa a firma del Presidente prot.n.74420 dd.10/02/2015 - Regolamento (CE) n. 1927/2006 del Parlamento Europeo e del Consiglio dd. 20/12/2006 - Decisione del Parlamento europeo e del Consiglio del 28 ottobre 2014 COM(2014) 672 final e di data 11 dicembre 2014 A80064/2014 +1.890.700,00 - +1.890.700,00 +0,00 +0,00 +1.890.700,00 - - +1.890.700,00 +0,00 NORMATIVA Nota del Servizio Europa a firma del Presidente prot.n 95394 dd.19/02/2015 - Regolamento n. 1292/2013 del Parlamento Europeo e del Consiglio dd.11/12/2013 - Decisione della Commissione +0,00 Europea C(2013) 8631 dd. 10/12/2013 - Comunicazione approvazione progetto del 30/01/2015 rif. Ares (2015) 382527 VARIAZIONI AL DOCUMENTO TECNICO U.P.B. ENTRATE 3.3.020 3.3.020 3.3.020 CAPITOLO VARIAZIONE 2015 OGGETTO DELLE PREVISIONI CONTRIBUTI DELL'UNIONE EUROPEA PER LA REALIZZAZIONE DI PROGRAMMI DI INIIZIATIVA COMUNITARIA, DI PROGETTI COMUNITARI O DI AZIONI INNOVATIVE 332050-011 - ART.011 - PER ALTRI INTERVENTI FINANZIATI DALLE UE NON ALTROVE RICOMPRESI 332050-020 - ART.020 - PER INTERVENTI FINANZIATI SUL FONDO EUROPEO PER L'INTEGRAZIONE DI CITTADINI DI PAESI TERZI (F.E.I.) VARIAZIONE 2016 (importi in euro) VARIAZIONE 2017 332050 TOTALE VARIAZIONI +38.500,00 - - +1.852.200,00 - - +1.890.700,00 +0,00 +0,00 Pag. 1 di 2 All. 001 - - Riferimento: 2015-S016-00023 NOTE Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 84 Allegato parte integrante Allegato A) USCITE 61.35.220 61.35.220 61.35.220 617775 SPESE PER LA REALIZZAZIONE DI ALTRE INIZIATIVE EUROPEE PER LE QUALI NON SONO ISTITUITI CAPITOLI SPECIFICI 617625 SPESE PER LA REALIZZAZIONE DI INIZIATIVE PREVISTE DA PROGETTI COMUNITARI 617625-002 -ART.002 - INTERVENTI COLLEGATI A PROGETTI EUROPEI CON COFINANZIAMENTO COMUNITARIO +1.852.200,00 - - +38.500,00 - - TOTALE VARIAZIONI +1.890.700,00 +0,00 +0,00 Pag. 2 di 2 All. 001 - - Riferimento: 2015-S016-00023 Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 85 99612 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 30 marzo 2015, n. 513 Legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 e s.m.i – COMUNE DI PERGINE VALSUGANA – variante al piano regolatore generale per l’adeguamento delle norme di attuazione ai criteri di programmazione urbanistica del settore commerciale approvati con deliberazione della Giunta provinciale n. 1339 di data 1 luglio 2013 - APPROVAZIONE - prot. n. 70/15D. Omissis LA GIUNTA PROVINCIALE Omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di approvare, richiamate le disposizioni dell’articolo 33, comma 2bis della l.p. 4 marzo 2008, n. 1 e s.m.i, la variante al piano regolatore generale di PERGINE VALSUGANA di adeguamento delle norme di attuazione ai criteri di programmazione urbanistica del settore commerciale approvati con deliberazione della Giunta provinciale n. 1339 di data 1 luglio 2013, adottata dal Comune con verbale di deliberazione consiliare n. 70 di data 22 dicembre 2014, negli elaborati allegati parte integrante e sostanziale alla medesima deliberazione; 2) di dare atto che il procedimento di approvazione della variante al PRG del Comune di PERGINE VALSUGANA in oggetto è da ritenersi concluso dalla data del presente provvedimento; 3) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 86 99565 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Comuni in provincia di Trento Comune di Faedo DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 24 marzo 2015, n. 14 Permuta di terreni in loc. Cadino Alto di Faedo. Riclassificazione da bene pubblico a patrimonio disponibile di parte della p.f. 1259, CC Faedo. IL CONSIGLIO COMUNALE omissis delibera 1. 2. Di disporre, al fine della successiva permuta con il soggetto privato, il trasferimento dalla categoria di Bene pubblico a quella del patrimonio disponibile del Comune di Faedo, di complessivi mq 163 della pf 1259 in PT 246 II, in CC Faedo, quali apparenti dal tipo di frazionamento n. 26/2015 redatto dal geom. Robert Zeni vistato dall’Ufficio del Catasto di Mezzolombardo in data 13.03.2015, che si esibirà in sede di intavolazione. Di pubblicare la presente deliberazione per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige, ai sensi dell’art. 42, co.2, della LP 23/1990. omissis IL SINDACO BRUNO FAUSTINI IL SEGRETARIO COMUNALE ANNAMARIA QUAGLIA Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015 87 99651 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2015 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 2 aprile 2015, n. 215 Autorizzazione al passaggio dai Beni Demaniali al Patrimonio Indisponibile provinciale delle pp.ff. 9543/6, 11478/2 e 11478/4 C.C. Canal San Bovo I Omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO GESTIONI PATRIMONIALI E LOGISTICA Omissis determina 1) di trasferire, per i motivi esposti in premessa, le pp.ff. 9543/6, 11478/2 e 11478/4, C.C. Canal San Bovo I, dai Beni Demaniali al Patrimonio Indisponibile provinciale; 2) di richiedere la pubblicazione della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige; 3) di attestare che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilancio provinciale. IL DIRIGENTE ING. GIANFRANCO BRIGADOI