BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE
Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979
Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione:
Trento, via Gazzoletti 2 Direttore dell'Ufficio: Hedwig Kapeller
AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL
Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979
Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion:
Trient, via Gazzoletti 2 Amtsdirektorin: Hedwig Kapeller
ANNO 67°
PARTE PRIMA E SECONDA
67. JAHRGANG
ERSTER UND ZWEITER TEIL
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
DER
DELLA
REGIONE AUTONOMA
AUTONOMEN REGION
TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL
N./Nr.
7 aprile 2015
14
7. April 2015
SOMMARIO
INHALTSVERZEICHNIS
Anno 1992
Jahr 1992
PARTE 1
1. TEIL
Leggi
Gesetze
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[99640]
[99640]
LEGGE PROVINCIALE
LANDESGESETZ
del 13 maggio 1992, n. 13
RIPUBBLICAZIONE
NELLA
LINGUA
LADINA (IDIOMA DELLA VAL BADIA)
vom 13. Mai 1992, Nr. 13
WIEDERVERÖFFENTLICHUNG IN LADINISCHER
SPRACHE
(GADERTALERISCH)
Bestimmungen über öffentliche Veranstaltungen ........................................................
Norme in materia di pubblico spettacolo .... P.
10
Anno 2014
Jahr 2014
Decreti
Dekrete
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[99570]
[99570]
del 2 dicembre 2014, n. 463/38.3
Modifica della concessione per la linea di
trasporto funiviario in servizio pubblico C
70 u "Arndt" sita nel Comune di Valdaora .. P.
vom 2. Dezember 2014, Nr. 463/38.3
Änderung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs C 70 u
"Arndt" in der Gemeinde Olang .................
DECRETO ASSESSORILE
S. 10
DEKRET DES LANDESRATES
17
[99611]
[99611]
del 18 dicembre 2014, n. 485/38.3
Modifica della concessione per la linea di
trasporto funiviario in servizio pubblico S
658 v "Wiesen" sita nel Comune di San
Candido ...................................................... P.
vom 18. Dezember 2014, Nr. 485/38.3
Änderung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 658 v
"Wiesen" in der Gemeinde Innichen ..........
DECRETO ASSESSORILE
S. 17
DEKRET DES LANDESRATES
19
S. 19
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
2
Anno 2015
Jahr 2015
Decreti del Presidente
Dekret des Präsidenten
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[99562]
[99562]
del 27 marzo 2015, n. 2530
Nomina del Comitato di revisione della
spesa pubblica ........................................... P.
vom 27. März 2015, Nr. 2530
Ernennung des Ausschusses zur Überprüfung der öffentlichen Ausgaben .................
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
20
S. 20
Provincia Autonoma di Trento
[99560]
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
del 30 marzo 2015, n. 28
Nomina Ispettore Distrettuale dei Corpi
VV.F. volontari dell'Unione Distrettuale
della Val di Sole ......................................... P.
22
Decreti
Dekrete
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[99613]
[99613]
del 8 gennaio 2015, n. 2/38.3
Rinnovo della concessione per la linea di
trasporto funiviario in servizio pubblico M
189 m "Piz Sella 2" sita nel Comune di
Selva di Val Gardena ................................. P.
vom 8. Januar 2015, Nr. 2/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs M 189
m "Piz Sella 2" in der Gemeinde Wolkenstein in Gröden ..........................................
DECRETO ASSESSORILE
DEKRET DES LANDESRATES
23
[99614]
[99614]
DECRETO ASSESSORILE
DEKRET DES LANDESRATES
del 8 gennaio 2015, n. 3/38.3
Rinnovo della concessione per la linea di
trasporto funiviario in servizio pubblico S
378 q "Seehof" sita nei Comuni di
Marlengo e Cermes .................................... P.
vom 8. Januar 2015, Nr. 3/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 378
q "Seehof" in den Gemeinden Marling und
Tscherms ...................................................
24
[99615]
[99615]
del 9 gennaio 2015, n. 4/38.3
Rinnovo della concessione per la linea di
trasporto funiviario in servizio pubblico S
220 m "Plan de Gralba" sita nel Comune di
Selva di Val Gardena ................................. P.
vom 9. Januar 2015, Nr. 4/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 220
m "Plan de Gralba" in der Gemeinde Wolkenstein in Gröden ....................................
DECRETO ASSESSORILE
S. 23
S. 24
DEKRET DES LANDESRATES
25
[99616]
[99616]
DECRETO ASSESSORILE
DEKRET DES LANDESRATES
del 9 gennaio 2015, n. 5/38.3
Rinnovo della concessione per la linea di
trasporto funiviario in servizio pubblico S
550 s "Filler" sita nel Comune di Funes ..... P.
vom 9. Januar 2015, Nr. 5/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 550
s "Filler" in der Gemeinde Villnöss ............
26
[99618]
[99618]
DECRETO ASSESSORILE
DEKRET DES LANDESRATES
del 9 gennaio 2015, n. 6/38.3
Rinnovo della concessione per la linea di
trasporto funiviario in servizio pubblico S
567 v "Porzen" sita nel Comune di Sesto .. P.
vom 9. Januar 2015, Nr. 6/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 567
v "Porzen" in der Gemeinde Sexten ..........
27
S. 25
S. 26
S. 27
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
[99634]
[99634]
del 9 gennaio 2015, n. 7/38.3
Rinnovo della concessione per la linea di
trasporto funiviario in servizio pubblico S
294 v "Brugger Leite" sita nel Comune di
Sesto .......................................................... P.
vom 9. Januar 2015, Nr. 7/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 294
v "Brugger Leite" in der Gemeinde Sexten
DECRETO ASSESSORILE
3
DEKRET DES LANDESRATES
S. 28
28
[99635]
[99635]
DECRETO ASSESSORILE
DEKRET DES LANDESRATES
del 21 gennaio 2015, n. 14/38.3
Rinnovo della concessione per la linea di
trasporto funiviario in servizio pubblico S
660 v "Kreuzbergpass 1 bis" sita nel
Comune di Sesto ........................................ P.
vom 21. Januar 2015, Nr. 14/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 660
v "Kreuzbergpass 1 bis" in der Gemeinde
Sexten ........................................................
29
[99636]
[99636]
DECRETO ASSESSORILE
DEKRET DES LANDESRATES
del 23 febbraio 2015, n. 54/38.3
Rinnovo della concessione per la linea di
trasporto funiviario in servizio pubblicoS
275 n "Armentarola" sita nel Comune di
Badia .......................................................... P.
vom 23. Februar 2015, Nr. 54/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 275
n "Armentarola" in der Gemeinde Abtei .....
S. 29
S. 30
30
[99637]
[99637]
del 23 febbraio 2015, n. 55/38.3
Rinnovo della concessione per la linea di
trasporto funiviario in servizio pubblico S
312 v "Lärchenlift" sita nel Comune di San
Candido ...................................................... P.
vom 23. Februar 2015, Nr. 55/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 312
v "Lärchenlift" in der Gemeinde Innichen ..
DECRETO ASSESSORILE
DEKRET DES LANDESRATES
S. 31
31
[99638]
[99638]
DECRETO ASSESSORILE
DEKRET DES LANDESRATES
del 23 febbraio 2015, n. 57/38.3
Revoca della concessione per la linea di
trasporto funiviario in servizio pubblico B
32 q "Postal Verano" sita nei Postal e di
Verano ........................................................ P.
vom 23. Februar 2015, Nr. 57/38.3
Widerruf der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs B 32 q
"Burgstall Vöran" in den Gemeinden Burgstall und Vöran ...........................................
32
[99639]
[99639]
del 23 febbraio 2015, n. 58/38.3
Rilascio della concessione per la linea di
trasporto funiviario in servizio pubblico B
54 q "Postal Verano" sita nei Comuni di
Postal e Verano .......................................... P.
vom 23. Februar 2015, Nr. 58/38.3
Erteilung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs B 54 q
"Burgstall Vöran" in den Gemeinden Burgstall und Vöran ...........................................
DECRETO ASSESSORILE
S. 32
DEKRET DES LANDESRATES
33
[99585]
[99585]
del 25 marzo 2015, n. 2904
Sdemanializzazione di terreni appartenenti
al demanio idrico nell'ambito del rio Cisles,
C.C. Selva Gardena, Comune di Selva di
Val Gardena. .............................................. P.
vom 25. März 2015, Nr. 2904
Ausgliederung von Grundstücken aus dem
öffentlichen Wassergut, im Bereich des
Cislesbaches, K.G. Wolkenstein, Gemeinde Wolkenstein in Gröden. ........................
DECRETO ASSESSORILE
S. 33
DEKRET DES LANDESRATES
35
S. 35
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
[99586]
[99586]
del 31 marzo 2015, n. 3209
Integrazione della deliberazione provinciale n. 2478 del 10.07.2000 e successive
integrazioni “Rubrica provinciale dei
fornitori di dispositivi protesici ai sensi
dell’art. 16 dei criteri sull’assistenza
protesica”. ................................................... P.
vom 31. März 2015, Nr. 3209
Ergänzung zum Beschluss der Landesregierung Nr. 2478 vom 10.07.2000, in geltender Fassung „Landesverzeichnis der
Lieferfirmen von prothesischen Behelfen
im Sinne des Art. 16 der Kriterien zur prothesischen Betreuung“. ..............................
DECRETO ASSESSORILE
4
DEKRET DES LANDESRATES
36
Deliberazioni
Beschlüsse
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[99652]
[99652]
del 9 gennaio 2015, n. 5/15
Comune di Scena: modifica del piano
paesaggistico – trasformazione da bosco
in zona agricola in base alla deliberazione
della Giunta comunale del 21/10/2014, n.
304 ............................................................. P.
vom 9. Januar 2015, Nr. 5/15
Gemeinde Schenna: Änderung des Landschaftsplanes – Umwidmung von Wald in
Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss
des
Gemeindeausschusses
vom
21.10.2014, Nr. 304 ...................................
DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE
DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O
VERDE ALPINO
39
S. 36
BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD,
LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND
S. 39
[99559]
[99559]
DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA TRASFORMAZIONE
DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O
VERDE ALPINO
BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD,
LANDWIRTSCHAFTLICHEM GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER ALPINEM GRÜNLAND
del 30 gennaio 2015, n. 43/15
Comune di Perca: modifica del piano
paesaggistico – trasformazione da bosco
in zona agricola in base alla deliberazione
della Giunta comunale del 03/11/2014, n.
360 ............................................................. P.
vom 30. Januar 2015, Nr. 43/15
Gemeinde Percha: Änderung des Landschaftsplanes – Umwidmung von Wald in
Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss
des
Gemeindeausschusses
vom
03.11.2014, Nr. 360 ...................................
41
[99650]
[99650]
del 10 febbraio 2015, n. 166
Criteri per la concessione di aiuti per
l’adesione dei produttori di prodotti agricoli
ai regimi di qualità ...................................... P.
vom 10. Februar 2015, Nr. 166
Kriterien für die Gewährung von Beihilfen
für die Teilnahme von Erzeugern landwirtschaftlicher Erzeugnisse an Qualitätsregelungen ........................................................
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
S. 41
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
43
[99633]
[99633]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
del 10 marzo 2015, n. 264
Comune di Barbiano: Approvazione di una
modifica al piano urbanistico e paesaggistico comunale - Delibera consiliare n. 32
del 27.11.2014 (DGP 184/14) .................... P.
vom 10. März 2015, Nr. 264
Gemeinde Barbian: Genehmigung einer
Abänderung zum Bauleitplan und Landschaftsplan der Gemeinde - Ratsbeschluss
Nr. 32 vom 27.11.2014 (GAB 184/14) .......
51
[99632]
[99632]
del 10 marzo 2015, n. 265
Comune di Brunico: Approvazione di una
modifica al piano urbanistico comunale con
prescrizioni ed un’integrazione d’ufficio Delibera consiliare n. 15 del 26 marzo
2012 ........................................................... P.
vom 10. März 2015, Nr. 265
Gemeinde Bruneck: Genehmigung einer
Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit Vorschriften und einer Ergänzung
von Amts wegen - Ratsbeschluss Nr. 15
vom 26. März 2012 ....................................
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
S. 43
S. 51
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
53
S. 53
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
[99572]
[99572]
del 10 marzo 2015, n. 269
ERRATA CORRIGE CON RIPUBBLICAZIONE
Comune di Naturno: Approvazione di
modifiche al piano paesaggistico (delibera
consiliare n. 7 del 12/01/2015 – DGC
255/14) ....................................................... P.
vom 10. März 2015, Nr. 269
BERICHTIGUNG MIT WIEDERVERÖFFENTLICHUNG
Gemeinde Naturns: Genehmigung von
Abänderungen am Landschaftsplan (Ratsbeschluss Nr. 7 vom 12.01.2015 – GAB
255/14) .......................................................
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
5
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
55
[99584]
[99584]
del 10 marzo 2015, n. 288
Modifiche alla deliberazione del 14.01.
2013, n. 58, e successive modifiche “Criteri
per la concessione di contributi ad enti
pubblici e privati attivi in ambito sociale L.P. n. 13/91“............................................... P.
vom 10. März 2015, Nr. 288
Änderungen zum Beschluss Nr. 58 vom
14.01.2013, in geltender Fassung, „Kriterien für die Gewährung von Beiträgen an
öffentliche und private Körperschaften,
welche im Sozialbereich tätig sind - LG Nr.
13/91“ .........................................................
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
S. 55
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
58
[99609]
[99609]
del 17 marzo 2015, n. 322
Regolamento (CE) n. 1234/2007 del
Consiglio del 22 ottobre 2007 Sezione VI
“Disposizioni speciali relative al settore
dell’apicoltura” Criteri e modalità relative
alle azioni dirette a migliorare le condizioni
della produzione e commercializzazione
dei prodotti dell’apicoltura nella Provincia
Autonoma di Bolzano per il programma
annuale 2014/2015 .................................... P.
vom 17. März 2015, Nr. 322
Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates
vom 22. Oktober 2007 Abschnitt VI „Sonderbestimmungen für den Bienenzuchtsektor“ Kriterien und Modalitäten betreffend
Maßnahmen zur Verbesserung der Erzeugungs- und Vermarktungsbedingungen für
Bienenzuchterzeugnisse in der Autonomen
Provinz Bozen für das Jahresprogramm
2014/2015 ..................................................
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
S. 58
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
59
[99608]
[99608]
del 31 marzo 2015, n. 394
Modifica della delibera della Giunta
provinciale n. 1837 del 28.11.2011 concernente l'approvazione degli avvisi pubblici per la presentazione delle domande di
riconoscimento dell'equivalenza dei titoli
del pregresso ordinamento ai titoli universitari dell'area sanitaria: revoca del
termine di presentazione delle domande ... P.
vom 31. März 2015, Nr. 394
Änderung des Beschlusses der Landesregierung Nr. 1837 vom 28.11.2011, betreffend die Genehmigung der öffentlichen
Bekanntmachung für die Einreichung der
Gesuche, um Anerkennung der Gleichwertigkeit der Studientitel nach vorheriger
Ausbildungsregelung in Bezug auf die
akademischen Titel im Gesundheitsbereich: Aufhebung des Termins für die Einreichung der Gesuche ...............................
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
S. 59
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
77
Comuni in provincia di Bolzano
Gemeinden der Provinz Bozen
Comune di Renon
Gemeinde Ritten
[99561]
[99561]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
GEMEINDERATSBESCHLUSS
del 5 marzo 2015, n. 6
Approvazione del piano comunale di
classificazione acustica - 2° provvedimento
.................................................................... P.
vom 5. März 2015, Nr. 6
Genehmigung des Gemeindeplanes für
akustische Klassifizierung - 2. Maßnahme
80
S. 77
S. 80
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
Provincia Autonoma di Trento
[99654]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 23 febbraio 2015, n. 251
Variazioni al bilancio di previsione per
l'esercizio finanziario 2015 e bilancio
pluriennale 2015-2017 e al corrispondente
documento tecnico di accompagnamento e
di specificazione, ai sensi dell'articolo 27
della legge provinciale 14 settembre 1979,
n. 7. ............................................................ P.
82
[99612]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 30 marzo 2015, n. 513
Legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 e
s.m.i – COMUNE DI PERGINE VALSUGANA – variante al piano regolatore generale per l’adeguamento delle norme di
attuazione ai criteri di programmazione
urbanistica del settore commerciale
approvati con deliberazione della Giunta
provinciale n. 1339 di data 1 luglio 2013 APPROVAZIONE - prot. n. 70/15D. ........... P.
85
Comuni in provincia di Trento
Comune di Faedo
[99565]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 24 marzo 2015, n. 14
Permuta di terreni in loc. Cadino Alto di
Faedo. Riclassificazione da bene pubblico
a patrimonio disponibile di parte della p.f.
1259, CC Faedo. ........................................ P.
86
Disposizioni - determinazioni
Bestimmungen
Provincia Autonoma di Trento
[99651]
DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE
del 2 aprile 2015, n. 215
Autorizzazione al passaggio dai Beni
Demaniali al Patrimonio Indisponibile
provinciale delle pp.ff. 9543/6, 11478/2 e
11478/4 C.C. Canal San Bovo I ................. P.
87
6
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
SUPPLEMENTO N. 1
BEIBLATT NR. 1
Deliberazioni
Beschlüsse
Comuni in provincia di Bolzano
Gemeinden der Provinz Bozen
Comune di Cermes
Gemeinde Tscherms
[99581]
[99581]
del 23 marzo 2015 , n. 2
Comune di Cermes - Modifica dello Statuto
comunale - (numero assessori)
vom 23. März 2015 , Nr. 2
Gemeinde Tscherms - Änderung der Gemeindesatzung (Anzahl Gemeindereferenten)
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
GEMEINDERATSBESCHLUSS
Comune di Cortina sulla Strada del Vino
Gemeinde Kurtinig an der Weinstrasse
[99587]
[99587]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
GEMEINDERATSBESCHLUSS
del 6 marzo 2015 , n. 2
Comune di Cortina sulla Strada del Vino:
Modifica dello statuto comunale ai sensi
della L.R. n. 11 del 09/12/2014.
vom 6. März 2015 , Nr. 2
Gemeinde Kurtinig an der Weinstrasse:
Abänderung der Gemeindesatzung im
Sinne des R.G. Nr. 11 vom 09.12.2014.
Comune di Marebbe/Mareo
Gemeinde Enneberg/Mareo
[99569]
[99569]
del 27 marzo 2015 , n. 4/2015
Statuto del Comune di Mareo - Modificato
con delibera consiliare nr. 4/2015 del
27.03.2015.
vom 27. März 2015 , Nr. 4/2015
Satzung der Gemeinde Enneberg - Geändert mit Gemeinderatsbeschluss Nr.
4/2015 vom 27.03.2015.
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
GEMEINDERATSBESCHLUSS
Comune di Montagna
Gemeinde Montan
[99563]
[99563]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
GEMEINDERATSBESCHLUSS
del 23 marzo 2015 , n. 8
Comune di Montagna: Modifica dello
Statuto del Comune di Montagna ai sensi
della L.R. n. 11 dd. 09.12.2014
vom 23. März 2015 , Nr. 8
Gemeinde Montan: Abänderung der Satzung der Gemeinde Montan im Sinne des
R.G. Nr. 11 vom 09.12.2014
Comune di Scena
Gemeinde Schenna
[99655]
[99655]
del 17 marzo 2015 , n. 10
Comune di Scena. Modifica dello statuto
comunale
vom 17. März 2015 , Nr. 10
Gemeinde Schenna. Abänderung der Gemeindesatzung
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
Comuni in provincia di Trento
Comune di Fierozzo/Vlarötz
[99656]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 12 marzo 2015 , n. 09
Comune di Fierozzo/Vlarötz - Modifica
dell'art. 15 dello Statuto Comunale.
GEMEINDERATSBESCHLUSS
7
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
Comune di Nago-Torbole
[99660]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 24 marzo 2015 , n. 21
Comune di Nago-Torbole - Esame ed
approvazione adeguamento dello Statuto
comunale.
Comune di Stenico
[99571]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 24 febbraio 2015 , n. 02
Esame ed approvazione modifiche allo
statuto comunale del Comune di Stenico
Avvisi
Comuni in provincia di Trento
Comune di Livo
[99610]
AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE
del 7 aprile 2015 , n. 1277
Comune di Livo - Modifica del vigente
Statuto comunale in materia di composizione della Giunta Comunale del
Comune.
Comune di Massimeno
[99567]
AVVISO DEL SINDACO
del 7 aprile 2015
Comune di Massimeno. Modifiche statutarie
Bekanntmachungen
8
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
9
SUPPLEMENTO N. 2
BEIBLATT NR. 2
Leggi
Gesetze
Provincia Autonoma di Trento
[99653]
LEGGE PROVINCIALE
del 2 aprile 2015 , n. 6
Modificazioni della legge provinciale sulla
tutela della salute 2010 e della legge
provinciale sulle politiche sociali 2007:
programmazione integrata delle politiche
sanitarie e delle politiche sociali.
[99658]
LEGGE PROVINCIALE
del 3 aprile 2015 , n. 7
Riordino della dirigenza e dell'organizzazione della Provincia: modificazioni della
legge sul personale della Provincia 1997,
della legge finanziaria provinciale 2015 e
della legge provinciale sull'Europa 2015
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
10
99640
Gesetze – 1. Teil - Jahr 1992
Leggi - Parte 1 - Anno 1992
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
LANDESGESETZ
vom 13. Mai 1992, Nr. 13
LEGGE PROVINCIALE
del 13 maggio 1992, n. 13
WIEDERVERÖFFENTLICHUNG IN LADINISCHER SPRACHE (GADERTALERISCH)
RIPUBBLICAZIONE NELLA LINGUA LADINA
(IDIOMA DELLA VAL BADIA)
Bestimmungen über öffentliche Veranstaltungen
Norme in materia di pubblico spettacolo
 Fortsetzung /Continua / Continuaziun
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
Veröffentlichung des Landesgesetzes vom 13. Mai 1992, Nr.
13,
“Bestimmungen
über
öffentliche Veranstaltungen“ in
ladinischer Sprache (Gadertaler Idiom).
11
Pubblicazione
della
legge
provinciale 13 maggio 1992, n.
13, “Norme in materia di
pubblico spettacolo” in lingua
ladina (idioma della Val Badia).
Hinweis
Avertimënt
Avviso
Diese Rechtsvorschrift wird im
Sinne von Artikel 32 Absatz 3
des DPR vom 15. Juli 1988, Nr.
574 in geltender Fassung auf
Ladinisch
veröffentlicht.
Die
deutsche
und
italienische
Fassung wurde bereits im
Amtsblatt vom 26. Mai 1992, Nr.
22, veröffentlicht.
Chësta norma iuridica vëgn
publicada por ladin aladô dl
articul 32, coma 3, dl Decret dl
Presidënt dla Republica n.
574/1988,
y
mudaziuns
suandëntes. La verjiun taliana
y todëscia é bele gnüda
publicada tl B.O. di 26 de ma dl
1992, n. 22.
Questa norma giuridica viene
pubblicata in lingua ladina ai sensi
del comma 3 dell'articolo 32 del
D.P.R. del 15 luglio 1988, n. 574,
e successive modifiche. La
relativa versione in lingua italiana
e tedesca è già stata pubblicata
nel Bollettino della Regione del 26
maggio 1992, n. 22.
LEGE PROVINZIALA di 13 de ma dl 1992, n. 13
Normes sön les manifestaziuns publiches
12
Art. 1 (Ciamp d'aplicaziun)
(1) Chësta lege regolamentëia l'esecuziun de rapresentaziuns teatrales y cinematografiches,
rezitaziuns, manifestaziuns d'intratignimënt y de sport, spetacui ambulanc, mostres y d'atres
manifestaziuns de chësta sort che vëgn tignides te n post publich o davert al publich; implü vëgnel
ince regolamenté l'eserzize de salfs da bal, da biliard, da jüch y de d'atri posć d'atraziun.
(2) Por manifestaziuns che vëgn tignides te n post publich o davert al publich y ince por l'eserzize de
salfs da bal, da biliard, da jüch y de d'atri posć d'atraziun mëssel gní damané l'autorisaziun dla
Presidënta/dl Presidënt dla Provinzia che autorisëia cun le medemo provedimënt aladô dla lege
provinziala di 14 de dezëmber dl 1988, n. 58, y mudaziuns suandëntes, ince la soministraziun de
3
spëises y boandes.
(3) Sce al é prigo da desturbé dassënn l'ordin publich, la segurëza y le chît publich po les
3
manifestaziuns gní proibides o al po gní metü dant limitaziuns de tëmp y de post.
(4) Manifestaziuns d’intratignimënt te eserzizi publics ne mëss nia gní autorisá, sce ai vëgn tignis te
ocajiuns particolares y por n numer limité de porsones y sce al vëgn respeté le limit mascim dla
capazité de rezeziun di locai respetifs.
4
(5) Les reuniuns te posć publics o daverc al publich ne vëgn nia sotmetüdes a chësta lege.
Art. 2 (Conzesciun dl'autorisaziun)
(1) Al ti speta al'ombolta competënta/al ombolt competënt te chël raiun da conzede les autorisaziuns
por podëi tigní manifestaziuns che toma tla competënza locala de un n comun y ara/al eserzitëia
5
ince les funziuns aministratives che alda lapró.
(2) L'ombolta/l'ombolt mëss se tigní ales diretives dades dala Presidënta/dal Presidënt dla Provinzia. Na
copia di provedimënc tuc dal'ombolta/dal ombolt te chësc contest ti mëss atira gní menada ala
Presidenta/al Presidënt dla Provinzia che po revoché i provedimënc por rajuns de segurëza publica,
de ordin y chît publich.
(2/bis) Por evënc cun alplü 200 porsones che vëgn tignis le medemo dé cina mesanöt vëgn
l'autorisaziun aladô dl coma 1 sostituida dala comunicaziun zertificada de scomenciamënt dl'ativité
6
presentada tl comun competënt.
(3) I gragn evënc determiná dala Junta provinziala romagn de competënza dla Presidenta/dl Presidënt
7
dla Provinzia.
8
(4) La Repartiziun provinziala Ënc locai fej la registraziun di spetacui ambulanc.
-1-
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
Art. 3 (Recuisic)
(1) L'autorisaziun ti po gní conzedüda a porsones fisiches y iuridiches.
(2) Les porsones fisiches mëss avëi la capazité da agí y l'afidabilité che va debojëgn aladô dla sort de
manifestaziun.
(3) Ales porsones iuridiches ti vëgnel conzedü l'autorisaziun sce ares nominëia na rapresentanta/n
rapresentant che á i recuisic scric dant.
(4) L'autorisaziun ne ti vëgn nia conzedüda a che che é gnüs condaná cun sentënza de valur legal a na
pëna de detenziun sura trëi agn por n delit nia gaujé y n'á nia arjunt la reabilitaziun, o vëgn sotmetüs
a mosöres de prevenziun aladô dl decret legislatif di 6 de setëmber dl 2011, n. 159, y mudaziuns
9
suandëntes, o é gnüs detlará delincuënc abituai, profescionai o por tendënza.
(5) L'autorisaziun ne ti po nia gní conzedüda a che che é gnüs condaná por delic cuntra la personalité dl
Stat o cuntra l'ordin publich, por delic de violënza cuntra porsones, por arobades, rapines, estorjiuns,
secuestraziun de porsones por rapina o estorjiun, por violënza o resistënza al'autorité, por reac
cuntra la moralité publica, por l'eserzize de jüc de fortüna proibis sciöche ince a che che é jüs en
concurs.
(6) Sce, do che al é gnü conzedü l'autorisaziun, vëgnel a s'al dé o resultëiel öna dles rajuns de
refodanza dades dant ti comesc 4 y 5 mëss o pó l'autorisaziun gnì revocada.
Art. 4 (Recuisic generai)
(1) L'autorisaziun po gnì conzedüda sce:
a) la domanda do na manifestaziun determinada tl raiun interessé basta;
b) la damananta/le damanant á na strotöra adatada por tigní la manifestaziun;
c) al n'é nia da se fá pinsiers por ci che reverda l'ordin publich, la segurëza publica y le chît publich y
la sconanza dl ambiënt.
Art. 5 (Prescriziuns por l'autorisaziun - sospenjiun - revocaziun)
(1) Sön la basa de chësta lege po la conzesciun dl'autorisaziun depëne da certes condiziuns. Plü avisa
pol gní comané che al vëgnes tut demez te n tëmp adegué do la manifestaziun placac y d'ater
material de retlam y che al vëgnes adoré material che ne incuinëia nia l'ambiënt.
(2) La conzesciun dl'autorisaziun po ince depëne dala stipolaziun de n'assiguraziun de responsabilité
zivila o dala deponüda de na cauziun adeguada, sce chësc pé debojëgn por la sort dla
manifestaziun.
(3) Sce por rajuns de segurëza publica y de sconanza dl chît publich ól ester ciamó d'atres mosöres pól
te vigni momënt gní comané che chëstes mosöres vëgnes tutes te n tëmp adegué.
(4) L’autorisaziun mëss gní revocada sce al vëgn dant mancianzes gravëntes tla strotöra olache al vëgn
tigní la manifestaziun che ne va nia a öna cun chësta lege y le regolamënt d’esecuziun relatif y ara
ne va nia da les eliminé tl tëmp stabilí.
(5) Tl caje de na retomada mëss l’autorisaziun gní sospenüda da 7 a 30 dis y, tl caje de na retomada
por plü iadi, mëssera gní revocada, sce la titolara/le titolar de chësta é jü bele plü iadi cuntra chësta
lege o cuntra les desposiziuns dla lege provinziala di 14 de dezëmber dl 1988, n. 58, y mudaziuns
10
suandëntes.
Art. 5/bis (Jüc autorisá)
11
(1) Por la proteziun de categories de porsones determinades y por la prevenziun dla mania dl jüch ne
pó l’autorisaziun preodüda dal articul 1, coma 2 por podëi eserzité salfs da jüch y d'atraziun nia gní
conzedüda sce chëstes é tla vijinanza de 300 metri da istituziuns scolastiches de ci degré chessî,
zëntri por la jonëza o d’atri istituc frecuentá dantadöt da jënt jona o strotöres residenziales o
semiresidenziales tl ciamp sanitar o sozio-assistenzial. L’autorisaziun vëgn conzedüda por cin agn
alalungia y do che ara é tomada pól gní damané che ara vëgnes renovada. Por les autorisaziuns
che é bele pëia ia le termo de cin agn dal 1. de jená dl 2011.
(2) Cun deliberaziun dla Junta provinziala pol ciamó gní stabilí d’atri posć sensibli a chi che al ne ti po
nia gní conzedü l’autorisaziun por l’eserzize de salfs da jüch y d’atraziun en conscidraziun de süa
faziun sön le raiun y la segurëza incëria sciöche ince sön le trafich, l’incuinamënt acustich y le
desturb dl chît publich.
-2-
12
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
(2/bis) Por i fins preodüs dal coma 1, vëgn les limitaziuns de lerch y de tëmp slariades fora a vigni sort
d'eserzize dediché al jüch tres aparac preodüs dal articul 110, coma 6 dl decret roial di 18 de jügn dl
12
1931, n. 773 y mudaziuns suandëntes.
(3) Al vëgn proibí vigni sort d'ativité de retlam por la daurida o l’eserzize de salfs da jüch y d’atraziun.
(4) La manajadëssa/Le manajadú mëss mostré sö garanzies adatades por che porsones de mëndra eté
ne ti pois nia pormez a jüc proibis por chëstes aladô dl Test unich dles leges de segurëza publica,
aprové cun decret roial di 18 de jügn dl 1931, n. 773, y mudaziuns suandëntes. Cun deliberaziun dla
13
Junta provinziala vëgnel determiné i criters relatifs.
Art. 6 (Idoneité dl post de manifestaziun)
(1) Che che mët a jí manifestaziuns publiches mëss chirí fora le post a na moda da tó en conscidraziun
l'ordin, la segurëza y le chît publich, aladô dla sort de manifestaziun sön le program.
(2) Por les autorisaziuns conzedüdes dala Presidënta/dal Presidënt dla Provinzia vëgn l'idoneité di posć
de manifestaziun constatada dala Comisciun preodüda dal articul 10 y ti atri caji dala tecnica/dal
tecnich de comun. N post vëgn conscidré adaté, aladô dla sort de manifestaziun, sce les
carateristiches dles strotöres, dles desposiziuns cuntra le medefüch y de segurëza, sciöche ince
dl'igiena y dl trafich sön strada ne sides nia fontanes de prigo por l'integrité dles porsones y l'ambiënt
14
incëria ne vëgnes nia metü al prigo o desturbé.
(3) Al po gní constaté l'idoneté dl post de manifestaziun ince sön la basa de na documentaziun tecnica
adatada o dles informaziuns da pert dla porsona che mët a jí la manifestaziun o de na tecnica
14
abilitada/n tecnich abilité.
(4) Tl caje de chestiuns complesses dal punt d'odüda tecnich po l'ombolta/l'ombolt damané do na
15
consulënza tecnica da pert dla Comisciun preodüda dal articul 10.
(5) La valutaziun dl prigo pro manifestaziuns che vëgn tignides te posć publics o te posć daverc al
publich po gní fata tres sistems parametrics basá sön stüdi scientifics. Tl caje de de gragn evënc po
15
la Comisciun preodüda dal articul 10 consulté d'atres espertes/d'atri esperc.
(6) Anfat romagn les competënzes dla Comisciun preodüda dal articul 10 por le control de spetacui
15
ambulanc.
(7) L'organ che á la competënza da conzede l'autorisaziun por na manifestaziun de competiziun a livel
nazional o internazional de gran interes por le turism tla provinzia de Balsan pó splighé, d'ofize o
ince sön domanda dl'organisaziun, l'interes publich por chësta manifestaziun y despone, sön
n'indenité adatada a bëgn dles proprietares/di proprietars o dles titolares/di titolars de d'atri dërc reai,
l'ocupaziun temporana dles sperses che ó ester por tigní la manifestaziun sön la basa de nezescités
de segurëza stabilides. L'indenité é a vigni manira a ciaria de che che organisëia la manifestaziun.
Sce al vëgn contesté l'amunta dl'indenité tol la Junta provinziala na dezijiun, do avëi aldí l'Ofize
15
Sciazada dla Provinzia.
Art. 7 (Costruziun y control dles strotöres por manifestaziuns publiches)
(1) La conzesciun da frabiché por la costruziun o restrotoraziun de strotöres por manifestaziuns
publiches y süa lizënza d'adoranza vëgn pormó conzedüdes do che al é gnü constaté che i laurs
proietá va a öna cun les desposiziuns dl regolamënt d'esecuziun preodü dal articul 11-bis, coma 1,
lëtra a).
(2) Sce l'ombolta/l'ombolt damana, tl cheder de sües facoltés preodüdes dal articul 3, coma 8 dla lege
provinziala di 16 de jügn dl 1992, n. 18, cun referimënt ai locai de manifestaziun, l'Ofize provinzial
Prevenziun dl medefüch da fá la consulënza tecnica y i controi, consultëia chësc ofize te vigni caje la
Repartiziun provinziala Ënc locai.
(3) Na copia dla conzesciun da frabiché preodüda dal coma 1 ti vëgn ortiada ala Repartiziun provinziala
16
Ënc locai.
Art. 8 (Dovëis)
(1) L'organisadëssa/L'organisadú de manifestaziuns publiches mëss ester presënt personalmënter pro
vigni manifestaziun o autorisé aladô n'atra porsona sciöche rapresentanta y mët averda che chësta
lege, so regolamënt d'esecuziun, sciöche ince d'atres mosöres de precauziun damanades aladô de
chësta lege vëgnes osservà. Ara/Al mëss en particolar ti proibí da podëi ite ales porsones che n'á
nia arjunt l'eté minima scrita dant.
-3-
13
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
(2) L'organisadëssa/L'organisadú mëss se cruzié da garantí n sorvisc d'ordin organisatif general y de
socurs adegué, sciöche inće de prevenziun dl incuinamënt ambiental.
(3) I implanc che vëgn metüs a jí mecanicamënter y i injins mobii sciöche veicui, sbinghes y d'atri de
chësta sort vëgn controlá almanco un n iade al ann da na tecnica abilitada/n tecnich abilité tl respet
dles normes de lege varëntes.
Art. 9 (Proibiziuns y limitaziuns)
(1) Al vëgn proibí:
a) les manifestaziuns che va cuntra la morala publica y les bunes usanzes o le sentimënt religius;
b) les manifestaziuns pro chëres che al pó gní a s'al dé situaziuns de prigo por l'integrité dl publich
y en particolar i spetacui olache le publich vëgn ipnotisé o influenzé tres sugestiun;
c) i spetacui olache al vëgn maltraté tiers;
d) da instalé o mëte a jí aparac da jüch automatics o mec automatics che dá la poscibilité da
davagné scioldi o cosses, jüc de fortüna o jüc proibis cun decret dla Presidënta/dl Presidënt dla
Provinzia, sciöche ince da tó pert a chisc.
Art. 10 (Comisciun provinziala por manifestaziuns publiches)
(1) Al vëgn istituí la Comisciun provinziala por manifestaziuns publiches.
(2) La Comisciun vëgn nominada dala Junta provinziala por cater agn y ara é metüda adöm da:
a) la direturia/le diretur dl ofize provinzial competënt por les manifestaziuns publiches sciöche
presidënta/presidënt;
b) n'injiniera/n injinier o n'architëta/n architët;
c) n'esperta/n espert de prevenziun dl medefüch;
d) n'esperta/n espert d'eletrotecnica;
e) n'esperta/n espert de medejina d'emergënza;
17
f)
na porsona en rapresentanza dla Cuestöra;
17
g) na porsona en rapresentanza de che che fej sorvisc por evënc;
17
h) na porsona sciöche rapresentanta dl setur dla cultura dla jonëza;
i)
na porsona en rapresentanza dl'assoziaziun plü rapresentativa a livel provinzial dl'ativité di
17
eserzizi publics.
(3) Por vigni comëmber dla comisciun vëgnel nominé n comëmber suplënt che rapresentëia le
comëmber efetif sce al mancia o ne sciafia nia.
(4) Les funziuns da secreter dla Comisciun vëgn surantutes da na funzionara/n funzionar dla
Repartiziun provinziala Ënc locai.
(5) L'ombolta/L'ombolt y la comandanta/le comandant di stödafüch competënc te chël raiun tol pert cun
dërt de lîta ales sentades y ai suraposć dla Comisciun; la damananta/le damanant o na porsona
delegada á le dërt da gní ascuté en gaujiun de de te sentades y suraposć. La Comisciun po ti
18
deleghé certes funziuns a comëmbri singui.
(6) Ai comëmbri dla Comisciun ti vëgnel paié, sce al ti speta, i compësc preodüs por i comëmbri de
19
comisciuns istituides pro l'aministraziun provinziala.
Art. 11 (Suraverda)
(1) I organs competënc dla polizia statala y aministrativa eserzitëia la funziun de suraverda sön les
manifestaziuns y controlëia che chësta lege, le regolamënt d'esecuziun che alda lapró y les mosöres
de precauziun damanades vëgnes respetá.
(2) Le personal che á l'inciaria de suraverda comana che na manifestaziun vëgnes atira architada sce al
vëgn dant de gran inosservanzes che reverda l'autorisaziun conzedüda.
(3) Sce al vëgn constaté iregolarités eventuales tratan la suraverda éres da ti lascé al savëi, aladô dles
competënzes dades dant tl articul 2, al'ombolta/al ombolt o ala Presidënta/al Presidënt dla Provinzia,
che dá l'ordin da les tó y jí te n tëmp adegué o, sce al é debojëgn, da sospëne la manifestaziun.
-4-
14
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
Art. 11/bis (Regolamënt d'esecuziun)
(1) Cun regolamënt d'esecuziun vëgnel determiné:
a) les carateristiches de costruziun y les modalités de gestiun di locai;
b) i recuisic d'idoneité di posć por les manifestaziuns publiches;
20
c) les normes de scemplificaziun dl'ativité aministrativa.
Art. 12 (Straufunghes aministratives)
(1) Tl respet de ci che vëgn preodü dales normes penales, vëgn vigni violaziun dles desposiziuns
preodüdes dai articui 2, 5, 5/bis, 8 y 9 punida cun na straufunga aministrativa de scioldi che va da
11 21
144,00 euro a 1.410,00 euro.
(1/bis) Sce al ne vëgn nia osservé les desposiziuns preodüdes dal articul 6 o les normes tecniches dl
regolamënt d'esecuziun preodü dal art. 11/bis, coma 1, lëtra b) devënta la straufunga aministrativa
22
de scioldi dada dant tl coma 1 cin iadi tan alta.
(1/ter) Sce al ne vëgn nia respeté les prescriziuns dl regolamënt d'esecuziun preodü dal articul 11/bis,
coma 1, lëtra a) o les prescriziuns por la sconanza dl'integrité publica vëgnel sospenü l'autorisaziun
22
d'eserzize cina set dis indolater.
(1/quater) Sce al ne vëgn nia osservé l'ora de stlüta vëgnel apliché les desposiziuns dla lege provinziala
22
di 14 de dezëmber dl 1988, n. 58, y mudaziuns suandëntes.
(2) Les straufunghes aministratives vëgn ordinades, aladô dles competënzes, dala direturia/dal diretur
dla Repartiziun provinziala Ënc locai o dal'ombolta competënta /dal ombolt competënt te chël
23
raiun.
(3) Ci che vëgn trat ite cun les straufunghes de scioldi ti speta al'aministraziun che á fat la straufunga.
Art. 13 (Desposiziuns transitores)
(1) Cina che al ne vëgn nia emané le regolamënt d'esecuziun vëgnel apliché les desposiziuns de
segurëza publica preodüdes dales normes statales.
(2) Les lizënzes bele conzedüdes y les zertificaziuns de colaudaziun che reverda la segurëza publica
mantëgn süa validité cina che ares ne vëgn nia sostituides da d'atres sön la basa de chësta lege.
Art. 14
24
Art. 15
25
Chësta lege vëgn publicada tl Boletin Ofizial dla Regiun. Vignun a chël che al ti speta é oblié da la respeté y
da la fá respeté sciöche lege dla Provinzia.
1
Publicada tl B.O. di 26 de má dl 1992, n. 22.
Tl test talian vëgn les parores "Presidente della giunta provinciale" sostituides dales parores "Presidente della
Provincia", dal art. 10, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17.
3
L'art. 1, comesc 2 y 3 é gnü sostituí insciö dal art. 1, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17.
4
L'art. 1, coma 5 é gnü injunté dal art. 1, coma 2 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17.
5
L'art. 2, coma 1 é gnü sostituí insciö dal art.2, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17.
6
L'art. 2, coma 2/bis é gnü injunté dal art. 1, coma 1 dla l.p. di 26 de setëmber dl 2014, n. 8.
7
L'art. 2, coma 3 é gnü sostituí insciö dal art. 2, coma 2 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17.
8
L'art. 2, coma 4 é gnü ajunté dal art. 2, coma 3 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17.
9
L'art. 3, coma 4 é gnü naota sostituí dal art. 12 dla l.p. di 10 de novëmber dl 1993, n. 21 y plü tert dal art. 3, coma 1 dla
l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17.
10
L’art. 5, coma 5 é gnü sostituí insciö dal art. 4, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17.
11
Cun sentënza n. 300 di 10 de novëmber dl 2011 à la Curt costituzionala detlaré che i articui 1 y 2 dla l.p. di 22 de
novëmber dl 2010, n. 13, che á injunté l’art. 5/bis y mudé l’art. 12 dla l.p. di 13 de mà dl 1992, n. 13 y che á mudé
l’art. 11, coma 1 y injunté l’art. 1, coma 1/bis tla l.p. di 14 de dezëmber dl 1988, n. 58 é conforms ala costituziun.
12
L’art. 5/bis, coma 2/bis é gnü injunté dal art. 4, coma 2 dla l.p. di 21 de dezëmber dl 2011, n. 15.
2
-5-
15
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
13
L’art. 5/bis é gnü injunté dal art. 1, coma 1 dla l.p. di 22 de novëmber dl 2010, n. 13.
L'art. 6, comesc 2 y 3, é gnü sostituí insciö dal art. 5, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17.
15
I comesc 4, 5, 6 y 7 dl art. 6 é gnüs ajuntá dal art. 5, coma 2 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17.
16
L'art. 7 é gnü sostituí insciö dal art. 6, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17.
17
Les lëtres f), g), h) y i) dl art. 10, coma 2 é gnüdes ajuntades dal art. 1, coma 2 dla l.p. di 26 de setëmber dl 2014, n. 8.
18
L'art. 10, coma 5 é gnü sostituí insciö dal art. 1 coma 3 dla l.p. di 26 de setëmber dl 2014, n. 8.
19
L'art. 10 é gnü sostituí insciö dal art. 7, coma 1 dla l.p. provinziala di 17 de setëmber dl 2013, n. 17.
20
L'art. 11/bis é gnü injunté dal art. 8, coma 1 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17.
21
L'art. 12, coma 1 é impröma gnü sostituí dal art. 12 dla l.p. di 10 de novëmber dl 1993, n. 21, dedô mudé dal art. 1,
coma 2 dla l.p. di 22 de novëmber dl 2010, n. 13 y inultima gnü sostituí insciö dal art. 9, coma 1 dla l.p. di 17 de
setëmber dl 2013, n. 17.
22
L'art. 12, comesc 1/bis, 1/ter y 1/quater é gnü injunté dal art. 9, coma 2 dla l.p di 17 de setëmber dl 2013, n. 17.
23
L'art. 12, coma 2 é gnü sostituí insciö dal art. 9, coma 3 dla l.p. di 17 de setëmber dl 2013, n. 17.
24
Contëgn mudaziuns ala l.p. di 14 de dezëmber dl 1988, n. 58.
25
Omissis
14
-6-
16
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
17
99570
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 2. Dezember 2014, Nr. 463/38.3
DECRETO ASSESSORILE
del 2 dicembre 2014, n. 463/38.3
Änderung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs C 70 u "Arndt"
in der Gemeinde Olang
Modifica della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico C 70 u
"Arndt" sita nel Comune di Valdaora
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
L'ASSESSORE PROVINCIALE ALLA MOBILITÀ
…
Omissis
verfügt:
decreta:
1)
Die Konzession, die der Olanger Seilbahnen
AG (Steuernummer 00139-120216) mit Sitz
in Olang, Gassl 23, Faktion Geiselberg, für
die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs C
70 u „Arndt“ erteilt wurde, wird im Sinne des
Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1,
und auf Grund des Bescheides des Amtes für
Seilbahnen vom 30.10.2014, Nr. 130/2014,
abgeändert, was bedeutet, dass die bestehende Beförderungskapazität von 2.000
Pers/Stunde auf 2.358 Pers./Stunde erhöht
werden kann;
1)
E' modificata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 130/2014
del 30.10.2014 - alla Funivie Valdaora Spa
(codice fiscale 00139120216) con sede in
Valdaora Gassl 23, frazione Sorafurcia, per
la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata C 70 u “Arndt” nel senso
che l’esistente potenzialità di trasporto pari
ad 2.000 per/ora può essere aumentata a
2.358 pers/ora;
2)
Die Änderungen an der Anlage müssen bis
zum 31.10.2015 durchgeführt werden.
2)
È fissata la data del 31.10.2015, quale termine entro il quale devono essere apportate le
modifiche all’impianto.
3)
Die Konzession für die Seilbahnlinie behält
die bereits mit Dekret Nr. 123/38.3 vom
20.07.1999 festgelegten Fälligkeit und Vorschriften bei;
3)
La concessione della linea mantiene la scadenza e le prescrizioni già fissate con decreto n. 123/38.3 di data 20.07.1999;
4)
Die Seilbahn, gelegen in der Gemeinde
Olang, wird in die II° Kategorie eingestuft und
ist demnach gemäß Artikel 21 des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, gemeinnützig;
4)
La linea, sita in Comune di Valdaora, è
assegnata alla II° categoria e quindi è di
pubblica utilità ai sensi dell’articolo 21 della
legge provinciale 30 gennaio 2006, n.1;
5)
Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur
die Rechtsvorschriften über den Bau und den
Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im
Standard-Auflagenheft, das von Direktor der
Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom
09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im
Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11.
2012 veröffentlicht wurde, zu beachten.
5)
E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e
l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr.
425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul
Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del
13.11.2012.
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
18
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto
sul Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
DR. FLORIAN MUSSNER
L'ASSESSORE PROVINCIALE ALLA MOBILITÀ
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
19
99611
Dekrete - 1. Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 18. Dezember 2014, Nr. 485/38.3
DECRETO ASSESSORILE
del 18 dicembre 2014, n. 485/38.3
Änderung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 658 v "Wiesen" in der Gemeinde Innichen
Modifica della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 658 v
"Wiesen" sita nel Comune di San Candido
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
…
omissis
verfügt:
decreta:
1)
Die Konzession, die Sextner Dolomiten AG
(Steuernummer 00414280214) mit Sitz in Innichen, Matthias Schranzhoferstr. 26 B für
die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs
S 658 v „Wiesen“ erteilt wurde, wird im Sinne
des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006,
Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des
Amtes für Seilbahnen vom 15.12.2014, Nr.
163/2014, abgeändert, was bedeutet, dass
die Seilbahntrasse verlegt werden kann;
1)
E' modificata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 163/2014
del 15.12.2014 - alla Dolomiti di Sesto Spa
(codice fiscale 00414280214) con sede in S.
Candido, via Matthias Schranzhofer 26 B, per
la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 658 v „Wiesen“ nel senso
che il tracciato funiviario può essere spostato;
2)
Die Änderungen an der Anlage müssen bis
zum 31.12.2014 durchgeführt werden.
2)
È fissata la data del 31.12.2014, quale termine entro il quale devono essere apportate le
modifiche all’impianto.
3)
Die Konzession für die Seilbahnlinie behält
die bereits mit Dekret Nr. 330/38.3 vom
18.09.2014 festgelegten Fälligkeit und Vorschriften bei;
3)
La concessione della linea mantiene la scadenza e le prescrizioni già fissate con decreto dd. 18.09.2014, n. 330/38.3
4)
Die Seilbahn (in der Gemeinde Innichen), es
handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage
mit niederer Seilführung mit einer Beförderungskapazität von 561 Pers./h, wird in die
dritte Kategorie eingestuft.
4)
La linea (sita nel Comune di San Candido),
realizzata mediante una sciovia a fune bassa
avente una potenzialità di trasporto di 561
pers./h, è assegnata alla terza categoria.
5)
Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur
die Rechtsvorschriften über den Bau und den
Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im
Standard-Auflagenheft, das von Direktor der
Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom
09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im
Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11.
2012 veröffentlicht wurde, zu beachten.
5)
E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione
della Mobilità con decreto Nr. 425/ 38.3, dd.
09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto
sul Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
DR. FLORIAN MUSSNER
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
20
99562
Dekret des Präsidenten - 1 Teil - Jahr 2015
Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
vom 27. März 2015, Nr. 2530
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
del 27 marzo 2015, n. 2530
Ernennung des Ausschusses zur Überprüfung
der öffentlichen Ausgaben
Nomina del Comitato di revisione della spesa
pubblica
Mit Artikel 24/bis des Landesgesetzes vom 23.
April 1992, Nr. 10, wird zur Erreichung der Ziele
im Bereich der Überprüfung der öffentlichen Ausgaben des Landes, der Ausschuss zur Überprüfung der öffentlichen Ausgaben vorgesehen.
L’articolo 24/bis della legge provinciale 23 aprile
1992, n. 10, prevede l’istituzione di un Comitato di
revisione della spesa pubblica per il raggiungimento degli obiettivi in materia di revisione della
spesa pubblica della Provincia.
Der Absatz 2 des vorhin genannten Artikels
24/bis sieht vor, dass jeweils ein Mitglied aufgrund einer Dreinamensliste, welche von den
Gewerkschaftsorganisationen und einer Dreinamensliste welche von den Unternehmerverbänden vorgelegt wird, ausgewählt wird. Die übrigen
drei Mitglieder werden aufgrund eines Vorschlages des Südtiroler Landtags ernannt.
Il comma 2 del citato articolo 24/bis prevede, che
un/una componente è nominato/nominata sulla
base di una terna di nominativi proposta dalle
organizzazioni sindacali dei lavoratori, un altro/altra sulla base di una terna di nominativi proposta dalle associazioni dei datori di lavoro, e tre
componenti sono nominati/nominate su proposta
del Consiglio provinciale.
Die Vorschläge für die Namhaftmachungen der
Mitglieder durch den Südtiroler Landtag ist mit
Schreiben vom 25.01.2015 erfolgt, jene vonseiten
des Südtiroler Wirtschaftsringes mittels elektronischer Post am 09.12.2014 und jene der Gewerkschaftsorganisationen mittels Schreiben vom
12.01.2015.
Le designazioni/proposte sono state trasmesse:
da parte del Consiglio Provinciale con nota del
25.01.2015; quelle da parte delle associazioni dei
datori di lavoro tramite posta elettronica del
09.12.2014; infine, quelle da parte delle organizzazioni sindacali con nota del 12.01.2015.
Die unterbreiteten Namensvorschläge erfüllen die
vom Artikel 24/bis Absatz 2 vorgesehenen Voraussetzungen und die Kandidatin und Kandidaten
haben neben ihrem Lebenslauf auch ein wirtschaftliches Angebot für die mögliche Zusammenarbeit übermittelt.
La candidata e i canditati, oltre ai curricula, hanno
inviato la loro richiesta economica per la collaborazione. Le proposte di nomina presentate rispettano i presupposti di comprovata esperienza e
capacità dei nominandi di cui al 2° comma
dell’art. 24/bis.
Bei der vorgesehenen Tätigkeit des Ausschusses
zur Überprüfung der öffentlichen Ausgaben handelt es sich um Leistungen intellektueller Art, die
innerhalb der Landesverwaltung nicht abgedeckt
und bewältigt werden können.
Le attività previste per il Comitato di revisione
della spesa pubblica riguardano soprattutto prestazioni intellettuali, che non possono essere
soddisfatte e sbrigate all’interno della amministrazione provinciale.
Aus diesen Vorschlägen und unter Berücksichtigung der geschlechtsbezogenen Chancengleichheit,
Sulla base dei nominativi proposti e nel rispetto
delle pari opportunità di genere,
ernennt
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DER LANDESHAUPTMANN
nomina
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
21
Für den Zeitraum bis Ende 2015 folgende Personen zu Mitgliedern des Auschusses zur Überprüfung der öffentlichen Ausgaben:
a componenti del Comitato di revisione della spesa pubblica, per l’anno corrente 2015, le seguenti
persone:
Dr.in Pellegrini Ines
dott. ssa Ines Pellegrini
Prof. Bisio Luca
prof. Bisio Luca
Dr. Koler Thomas
dott. Koler Thomas
A. Univ.-Prof. Dr. Promberger Kurt
prof. univ. assoc. dott. Promberger Kurt
Dr. Steinmann Martin
dott. Steinmann Martin
Mit Ausnahme des Mitglieds Dr. Martin Steinmann, welcher bereits in einem Vollzeitarbeitsverhältnis in der Landesverwaltung beschäftigt ist,
liegen die einzelnen wirtschaftlichen Angebote bei
maximal 190 € einschließlich der Sozialabgaben
und Steuern pro Arbeitsstunde. Ebenso stehen
den externen Mitgliedern jene Außendienstvergütungen zu, die die geltenden Landesbestimmungen für die eigenen Bediensteten vorsehen. Die
Mitglieder des Ausschusses treffen sich zu mindestens acht Sitzungen mit jeweils acht Stunden
im Laufe des Haushaltsjahrs. Zur Vorbereitung
der Sitzungen wird maximal ein halber Sitzungstag pro Sitzung anerkannt.
Ad eccezione del componente dott. Martin Steinmann - che è già dipendente provinciale a tempo
pieno - l’offerta economica singola è al massimo
190 € al lordo delle tasse e tributi sociali per ogni
ora di lavoro. Inoltre, ai componenti esterni sono
riconosciuti tutti i rimborsi per missione che la
normativa provinciale attualmente in vigore prevede per i propri dipendenti. I componenti del
Comitato si riuniscono per almeno otto sedute da
otto ore nell’arco dell’esercizio finanziario. Per la
preparazione dei lavori viene riconosciuta al massimo una mezza giornata a seduta.
Obgenannte Vergütungen erscheinen angemessen, zumal es sich bei den Mitgliedern des Ausschusses um hochqualifizierte Personen handelt,
die Leistungen intellektueller Art erbringen; dies
auch nach Einsicht in das diesbezügliche Gutachten der Anwaltschaft des Landes vom 18.02.2015
(Prot. Nr. 98186), was diesem Dekret beigelegt
ist.
I compensi sopra citati appaiono adeguati, soprattutto in considerazione del tipo di prestazione
intellettuale che offriranno questi altamente qualificati componenti del Comitato, visto anche il rispettivo parere dell’Avvocatura della Provincia
d.d. 18.02.2015 (prot. n. 98186), il quale si allega
a questo decreto.
Weitere Details zu den Aufgaben und zu organisatorischen Aspekten des Ausschusses zur
Überprüfung der öffentlichen Ausgaben werden
mit eigener Durchführungsverordnung geregelt.
Aspetti ulteriori concernenti sia i compiti che
l’organizzazione del Comitato di revisione della
spesa pubblica saranno precisati con regolamento di esecuzione.
Die voraussichtliche Ausgabe von 80.000 Euro
(ohne das Vollzeitarbeitsverhältnis) wird auf dem
Kapitel 02110.05 des Haushaltsvoranschlages für
das Finanzjahr 2015 zweckgebunden.
La spesa prevista di Euro 80.000 (senza il rapporto di lavoro a tempo pieno) viene impegnata sul
capitolo 02110.05 del bilancio di previsione per
l’anno finanziario 2015.
Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht.
Il presente decreto è pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
22
99560
Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2015
Provincia Autonoma di Trento
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
del 30 marzo 2015, n. 28
Nomina Ispettore Distrettuale dei Corpi VV.F. volontari dell'Unione Distrettuale della Val di Sole
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
-
-
-
-
-
-
vista la legge regionale 2 settembre 1978, n. 17, concernente: "Ordinamento del Servizio Antincendi
e delega delle funzioni alle Province di Trento e Bolzano", che prevede all'art. 1, comma 5, quali organismi componenti il Servizio Antincendi, le Unioni provinciali, distrettuali o comprensoriali dei Corpi dei VV.F. volontari;
vista la deliberazione della Giunta provinciale n. 2984 del 27 dicembre 2012, con la quale sono stati
approvati i regolamenti tipo dei corpi e gli schemi di statuto tipo delle Unioni distrettuali, nonché lo
statuto della Federazione provinciale dei corpi dei vigili del fuoco volontari;
preso atto che attualmente le Unioni distrettuali, con riferimento al rispettivo centro, sono le seguenti: Cavalese, Pozza di Fassa, Fiera di Primiero, Borgo Valsugana, Pergine, Trento, Mezzolombardo,
Cles, Fondo, Val di Sole, Tione, Riva del Garda e Vallagarina;
accertato come lo Statuto tipo delle Unioni distrettuali preveda che, a capo di ognuna di esse sia preposto un Ispettore, nominato dal Presidente della Giunta Provinciale, su designazione unanime dell'Assemblea Distrettuale, sentito il parere del Dirigente del Servizio Antincendi e Protezione Civile;
vista la deliberazione n. 2037 di data 24 novembre 2014, con la quale la Giunta provinciale ha approvato lo statuto dell’Unione Distrettuale dei Corpi VV.F. volontari del distretto della Val di Sole;
visto il verbale dell’assemblea generale dell’Unione distrettuale della Val di Sole tenutasi il giorno 6
marzo 2015, nell’ambito della quale, in attuazione dell’art. 7 dello Statuto, si è provveduto alla nomina del sig. Maurizio Paternoster, quale Ispettore distrettuale;
visto in proposito il parere favorevole del Dirigente del Servizio Antincendi e Protezione Civile, espresso in data 18 marzo 2015;
accertato il possesso, da parte del sig. Maurizio Paternoster, dei requisiti previsti dallo statuto dell’Unione Distrettuale di cui sopra per la nomina ad Ispettore distrettuale;
vista la legge regionale 20 agosto 1954, n. 24;
vista la legge provinciale 22 agosto 1988, n. 26 e s.m.;
decreta
1.
2.
3.
E’ nominato, in attuazione di quanto disposto dallo Statuto dell’Unione Distrettuale dei Corpi VV.F.
approvato dalla Giunta Provinciale con deliberazione n. 2037 di data 24 novembre 2014, il sig. Maurizio Paternoster, nato a Cles il 28/10/1959, quale Ispettore distrettuale dei Corpi VV.F. volontari del
distretto della Val di Sole.
La scadenza della presente nomina avviene al compimento dei cinque anni di mandato con riferimento alla data di designazione, secondo quanto stabilito dallo Statuto dell’Unione anzicitata, in assenza di eventuali dimissioni o fatti invalidanti la nomina disposta con il presente provvedimento.
All’Ispettore nominato con il presente decreto spetta il rimborso delle spese sostenute nell’esercizio
delle proprie funzioni, con onere a carico del bilancio della relativa Unione distrettuale.
Il presente decreto sarà pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione.
IL PRESIDENTE
UGO ROSSI
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
23
99613
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2015
Decreti - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 8. Januar 2015, Nr. 2/38.3
DECRETO ASSESSORILE
del 8 gennaio 2015, n. 2/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs M 189 m "Piz
Sella 2" in der Gemeinde Wolkenstein in Gröden
Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico M 189 m
"Piz Sella 2" sita nel Comune di Selva di Val
Gardena
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
…
Omissis
verfügt:
decreta:
1)
Der Piz de Sella AG. (Steuernummer
00108720228) mit Sitz in Wolkenstein in
Gröden, Str. Plan de Gralba 2, wird im Sinne
des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006,
Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des
Amtes für Seilbahnen Nr. 3/2015 vom 08.01.
2015, die Konzession für die Seilbahnlinie
des öffentlichen Verkehrs M 189 m „Piz de
Sella 2“ für 3 (drei) Jahre erneuert, und zwar
ab dem 26.01.2015;
1)
E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 3/2015
del 08.01.2015, alla Piz de Sella Spa. (codice
fiscale 00108720228) con sede in Selva di
Val Gardena, Str. Plan de Gralba 2, per la
durata di anni 3 (tre) a decorrere dal 26.01.
2015, il rinnovo della concessione per la linea
di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata M 189 m “Piz de Sella 2”;
2)
Die Seilbahn (in der Gemeinde in Wolkenstein in Gröden), es handelt sich dabei um
eine Doppelsesselbahn mit fixen Klemmen
mit einer Beförderungskapazität von 1.030
Pers./h, wird in die II° Kategorie eingestuft
und ist demnach gemäß Artikel 21 des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1,
gemeinnützig;
2)
La linea (sita nel Comune di Selva di Val
Gardena), realizzata mediante una seggiovia
biposto ad attacchi fissi avente una potenzialità di trasporto di 1.030 pers./h, è assegnata
alla II° categoria e quindi è di pubblica utilità
ai sensi dell’articolo 21 della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1;
3)
Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur
die Rechtsvorschriften über den Bau und den
Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im
Standard-Auflagenheft, das von Direktor der
Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom
09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im
Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11.
2012 veröffentlicht wurde, zu beachten;
3)
E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e
l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr.
425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul
Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del
13.11.2012;
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto
sul Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
DR. FLORIAN MUSSNER
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
24
99614
Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015
Decreti - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 8. Januar 2015, Nr. 3/38.3
DECRETO ASSESSORILE
del 8 gennaio 2015, n. 3/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 378 q "Seehof" in den Gemeinden Marling und Tscherms
Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 378 q
"Seehof" sita nei Comuni di Marlengo e Cermes
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
…
Omissis
verfügt:
decreta:
1)
Der
Vigiljoch
GmbH
(Steuernummer
00126780212) mit Sitz in Lana, Villenerweg
3, wird im Sinne des Landesgesetzes vom
30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des
Bescheides des Amtes für Seilbahnen Nr.
128/2014 vom 20.10.2014 die Konzession für
die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S
378 q „Seehof“ für 11 (elf) Jahre erneuert,
und zwar ab 13.12.2014;
1)
E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 128/2014
del 20.10.2014 alla Giogo San Vigilio Srl.
(codice fiscale 00126780212) con sede in
Lana, via Villa 3, per la durata di anni 11 (undici) a decorrere dal 13.12.2014, il rinnovo
della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S
378 q “Seehof”;
2)
Die Seilbahn (in den Gemeinden Lana und
Tscherms), es handelt sich dabei um eine
Schleppliftanlage mit Einzelbügel mit einer
Beförderungskapazität von 550 Pers./h, wird
in die dritte Kategorie eingestuft.
2)
La linea (sita nei Comuni di Lana e Cermes),
realizzata mediante una sciovia monoposto
avente una potenzialità di trasporto di 550
pers./h, è assegnata alla terza categoria.
3)
Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur
die Rechtsvorschriften über den Bau und den
Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im
Standard-Auflagenheft, das von Direktor der
Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom
09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im
Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11.
2012 veröffentlicht wurde, zu beachten.
3)
E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione
della Mobilità con decreto Nr. 425/38.3, dd.
09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto
sul Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
DR. FLORIAN MUSSNER
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
25
99615
Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015
Decreti - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 9. Januar 2015, Nr. 4/38.3
DECRETO ASSESSORILE
del 9 gennaio 2015, n. 4/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 220 m "Plan
de Gralba" in der Gemeinde Wolkenstein in
Gröden
Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 220 m
"Plan de Gralba" sita nel Comune di Selva di
Val Gardena
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
…
Omissis
verfügt:
decreta:
1)
Der Sciovia Plan de Gralba di Senoner Karl &
Co. Ohg (Steuernummer 00397920216) mit
Sitz in Wolkenstein in Gröden, Str. Dantercepies 76, wird im Sinne des Landesgesetzes
vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund
des Bescheides des Amtes für Seilbahnen
Nr. 2/2015 vom 08.01.2015 die Konzession
für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 220 m „Plan de Gralba“ für 11 (elf)
Jahre erneuert, und zwar ab 26.02.2015;
1)
E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 2/2015
del 08.01.2015 alla Sciovia Plan de Gralba di
Senoner Karl & Co. Snc (codice fiscale
00397920216) con sede in Selva di Val Gardena, Str. Dantercepies 76, per la durata di
anni 11 (undici) a decorrere dal 26.02.2015, il
rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 220 m “Plan de Gralba”;
2)
Die Seilbahn (in der Gemeinde Wolkenstein
in Gröden), es handelt sich dabei um eine
Schleppliftanlage mit Einzelbügel mit einer
Beförderungskapazität von 795 Pers./h, wird
in die dritte Kategorie eingestuft.
2)
La linea (sita nel Comune di Selva di Val
Gardena), realizzata mediante una sciovia
monoposto avente una potenzialità di trasporto di 795 pers./h, è assegnata alla terza
categoria.
3)
Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur
die Rechtsvorschriften über den Bau und den
Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im
Standard-Auflagenheft, das von Direktor der
Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom
09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im
Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11.
2012 veröffentlicht wurde, zu beachten.
3)
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen.
E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e
l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr.
425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul
Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del
13.11.2012.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto
sul Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
DR. FLORIAN MUSSNER
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
26
99616
Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015
Decreti - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 9. Januar 2015, Nr. 5/38.3
DECRETO ASSESSORILE
del 9 gennaio 2015, n. 5/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 550 s "Filler"
in der Gemeinde Villnöss
Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 550 s
"Filler" sita nel Comune di Funes
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
…
Omissis
verfügt:
decreta:
1)
Der Skilift Villnöss GmbH (Steuernummer
02418610214) mit Sitz in Villnöss, Teis 70,
wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30.
Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen Nr.
127/2014 vom 20.10.2014 die Konzession für
die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs
S 550 s „Filler“ für 11 (elf) Jahre erneuert,
und zwar ab 05.02.2015;
1)
E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 127/2014
del 20.10.2014 alla Sciovia Val di Funes Srl
(codice fiscale 02418610214) con sede in
Funes, Tiso 70, per la durata di anni 11 (undici) a decorrere dal 05.02.2015, il rinnovo
della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S
550 s “Filler”;
2)
Die Seilbahn (in der Gemeinde Villnöss), es
handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage
mit Einzelbügel mit einer Beförderungskapazität von 900 Pers./h, wird in die dritte Kategorie eingestuft.
2)
La linea (sita nel Comune di Funes), realizzata mediante una sciovia monoposto avente
una potenzialità di trasporto di 900 pers./h, è
assegnata alla terza categoria.
3)
Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur
die Rechtsvorschriften über den Bau und den
Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im
Standard-Auflagenheft, das von Direktor der
Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom
09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im
Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11.
2012 veröffentlicht wurde, zu beachten.
3)
E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione
della Mobilità con decreto Nr. 425/38.3, dd.
09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto
sul Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
DR. FLORIAN MUSSNER
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
27
99618
Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015
Decreti - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 9. Januar 2015, Nr. 6/38.3
DECRETO ASSESSORILE
del 9 gennaio 2015, n. 6/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 567 v "Porzen" in der Gemeinde Sexten
Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 567 v
"Porzen" sita nel Comune di Sesto
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
…
Omissis
verfügt:
decreta:
1)
Der Sextner Dolomiten AG (Steuernummer
00414280214) mit Sitz in Innichen, Matthias
Schranzhoferstr. 26 B, wird im Sinne des
Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1,
und auf Grund des Bescheides des Amtes für
Seilbahnen Nr. 1/2015 vom 08.01.2015 die
Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 567 v „Porzen“ für 11 (elf)
Jahre erneuert, und zwar ab 27.01.2015;
1)
E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 1/2015
del 08.01.2015 alla Dolomiti di Sesto Spa
(codice fiscale 00414280214) con sede in S:
Candido, via Matthias Schranzhofer 26 B, per
la durata di anni 11 (undici) a decorrere dal
27.01.2015, il rinnovo della concessione per
la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 567 v “Porzen”;
2)
Die Seilbahn (in der Gemeinde Sexten), es
handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage
mit Einzelbügel mit einer Beförderungskapazität von 716 Pers./h, wird in die dritte Kategorie eingestuft.
2)
La linea (sita nel Comune di Sesto), realizzata mediante una sciovia monoposto avente
una potenzialità di trasporto di 716 pers./h, è
assegnata alla terza categoria.
3)
Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur
die Rechtsvorschriften über den Bau und den
Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im
Standard-Auflagenheft, das von Direktor der
Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom
09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im
Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11.
2012 veröffentlicht wurde, zu beachten.
3)
E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e
l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr.
425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul
Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del
13.11.2012.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto
sul Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
DR. FLORIAN MUSSNER
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
28
99634
Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015
Decreti - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 9. Januar 2015, Nr. 7/38.3
DECRETO ASSESSORILE
del 9 gennaio 2015, n. 7/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 294 v "Brugger Leite" in der Gemeinde Sexten
Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 294 v
"Brugger Leite" sita nel Comune di Sesto
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
…
omissis
verfügt:
decreta:
1)
Der Sextner Dolomiten AG (Steuernummer
00414280214) mit Sitz in Innichen, Matthias
Schranzhoferstr. 26 B, wird im Sinne des
Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1,
und auf Grund des Bescheides des Amtes für
Seilbahnen Nr. 176/2014 vom 22.12.2014 die
Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 294 v „Brugger Leite“ für 11
(elf) Jahre erneuert, und zwar ab 10.02.2015;
1)
E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 176/2014
del 22.12.2014 alla Dolomiti di Sesto Spa
(codice fiscale 00414280214) con sede in S.
Candido, via Matthias Schranzhofer 26 B, per
la durata di anni 11 (undici) a decorrere dal
10.02.2015, il rinnovo della concessione per
la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 294 v “Brugger Leite”;
2)
Die Seilbahn (in der Gemeinde Sexten), es
handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage
mit Einzelbügel mit einer Beförderungskapazität von 435 Pers./h, wird in die dritte Kategorie eingestuft.
2)
La linea (sita nel Comune di Sesto), realizzata mediante una sciovia monoposto avente
una potenzialità di trasporto di 435 pers./h, è
assegnata alla terza categoria.
3)
Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur
die Rechtsvorschriften über den Bau und den
Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im
Standard-Auflagenheft, das von Direktor der
Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom
09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im
Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11.
2012 veröffentlicht wurde, zu beachten.
3)
E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e
l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr.
425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul
Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del
13.11.2012.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto
sul Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
DR. FLORIAN MUSSNER
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
29
99635
Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015
Decreti - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 21. Januar 2015, Nr. 14/38.3
DECRETO ASSESSORILE
del 21 gennaio 2015, n. 14/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 660 v
"Kreuzbergpass 1 bis" in der Gemeinde Sexten
Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 660 v
"Kreuzbergpass 1 bis" sita nel Comune di Sesto
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
…
Omissis
verfügt:
decreta:
1)
Der Skilifte Kreuzberg OHG des Happacher
Nikolaus (Steuernummer 00428340210) mit
Sitz in Sexten, St. Josefstr. 55, wird im Sinne
des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006,
Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des
Amtes für Seilbahnen Nr. 4/2015 vom 12.01.
2015 die Konzession für die Seilbahnlinie des
öffentlichen Verkehrs S 660 v „Kreuzbergpass 1 bis“ für 11 (elf) Jahre erneuert, und
zwar ab 02.02.2015;
1)
E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 4/2015
del 12.01.2015 alla Sciovie Passo Monte
Croce Snc di Happacher Nikolaus (codice fiscale 0042-8340210) con sede in Sesto, via
San Giuseppe 55, per la durata di anni 11
(undici) a decorrere dal 02.02.2015, il rinnovo
della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S
660 v “Kreuzbergpass 1 bis”;
2)
Die Seilbahn (in der Gemeinde Sexten), es
handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage
mit Einzelbügel mit einer Beförderungskapazität von 710 Pers./h, wird in die dritte Kategorie eingestuft.
2)
La linea (sita nel Comune di Sesto), realizzata mediante una sciovia monoposto avente
una potenzialità di trasporto di 710 pers./h, è
assegnata alla terza categoria.
3)
Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur
die Rechtsvorschriften über den Bau und den
Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im
Standard-Auflagenheft, das von Direktor der
Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom
09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im
Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11.
2012 veröffentlicht wurde, zu beachten.
3)
E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e
l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr.
425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul
Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del
13.11.2012.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto
sul Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
DR. FLORIAN MUSSNER
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
30
99636
Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015
Decreti - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 23. Februar 2015, Nr. 54/38.3
DECRETO ASSESSORILE
del 23 febbraio 2015, n. 54/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 275 n "Armentarola" in der Gemeinde Abtei
Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 275 n
"Armentarola" sita nel Comune di Badia
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
…
omissis
verfügt:
decreta:
1)
Der Sciovia Armentarola OHG des Wieser
Giuseppe (Steuernummer 00411150212) mit
Sitz in St. Kassian Abtei, mit Sitz in Str. Armuntarora 5, wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, und auf
Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen Nr. 5/2015 vom 19.01.2015 die Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen
Verkehrs S 275 n „Armentarola“ für 11 (elf)
Jahre erneuert, und zwar ab 14.05.2015;
1)
E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 5/2015
del 19.01.2015 alla Sciovia Armentarola SNC
di
Wieser Giuseppe
(codice fiscale
00411150212) con sede in S. Cassiano Badia Str. Armuntarora 5, per la durata di anni
11 (undici) a decorrere dal 14.05.2015, il rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 275 n “Armentarola”;
2)
Die Seilbahn (in der Gemeinde Abtei), es
handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage
mit Einzelbügel mit einer Beförderungskapazität von 897 Pers./h, wird in die dritte Kategorie eingestuft;
2)
La linea (sita nel Comune di San Badia), realizzata mediante una sciovia monoposto
avente una potenzialità di trasporto di 897
pers./h, è assegnata alla terza categoria;
3)
Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur
die Rechtsvorschriften über den Bau und den
Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im
Standard-Auflagenheft, das von Direktor der
Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom
09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im
Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11.
2012 veröffentlicht wurde, zu beachten.
3)
E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e
l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr.
425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul
Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del
13.11.2012.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto
sul Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
DR. FLORIAN MUSSNER
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
31
99637
Dekrete - 1. Teil - Jahr 2015
Decreti - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 23. Februar 2015, Nr. 55/38.3
DECRETO ASSESSORILE
del 23 febbraio 2015, n. 55/38.3
Erneuerung der Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 312 v "Lärchenlift" in der Gemeinde Innichen
Rinnovo della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico S 312 v
"Lärchenlift" sita nel Comune di San Candido
DER LANDESRAT
L'ASSESSORE
…
omissis
verfügt:
decreta:
1)
Der Sextner Dolomiten AG (Steuernummer
00414280214) mit Sitz in Innichen, Matthias
Schranzhoferstr. 26 B, wird im Sinne des
Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1,
und auf Grund des Bescheides des Amtes für
Seilbahnen Nr. 15/2015 vom 20.02.2015 die
Konzession für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs S 312 v „Lärchenlift“ für 11
(elf) Jahre erneuert, und zwar ab 25.04.2015;
1)
E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 15/2015
del 20.02.2015 alla Dolomiti di Sesto Spa
(codice fiscale 00414280214) con sede in S.
Candido, via Matthias Schranzhofer 26 B, per
la durata di anni 11 (undici) a decorrere dal
25.04.2015, il rinnovo della concessione per
la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata S 312 v “Lärchenlift”;
2)
Die Seilbahn (in der Gemeinde Innichen), es
handelt sich dabei um eine Schleppliftanlage
mit Einzelbügel mit einer Beförderungskapazität von 900 Pers./h, wird in die dritte Kategorie eingestuft;
2)
La linea (sita nel Comune di San Candido),
realizzata mediante una sciovia monoposto
avente una potenzialità di trasporto di 900
pers./h, è assegnata alla terza categoria;
3)
Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur
die Rechtsvorschriften über den Bau und den
Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im
Standard-Auflagenheft, das von Direktor der
Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom
09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im
Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom 13.11.
2012 veröffentlicht wurde, zu beachten.
3)
E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e
l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr. 425/38.3,
dd. 09.10.2012, e pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del 13.11.2012.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto
sul Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
DR. FLORIAN MUSSNER
L'ASSESSORE ALLA MOBILITÀ
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
32
99638
Dekrete - 1. Teil - Jahr 2015
Decreti - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 23. Februar 2015, Nr. 57/38.3
DECRETO ASSESSORILE
del 23 febbraio 2015, n. 57/38.3
Widerruf der Konzession für die Seilbahnlinie
des öffentlichen Verkehrs B 32 q "Burgstall
Vöran" in den Gemeinden Burgstall und Vöran
Revoca della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico B 32 q
"Postal Verano" sita nei Postal e di Verano
DER LANDESRAT
L'ASSESSORE
…
omissis
verfügt:
decreta:
1)
Die Konzession, die der Gemeinde Vöran
(Steuernummer 00253800213) mit Sitz in Vöran, Dorfplatz 1, für die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs B 32 q „Burgstall Vöran“,
erteilt wurde, die sich in den Gemeinden
Burgstall und Vöran befindet, wird mit Wirkung ab Erteilung der Betriebsbewilligung für
die neue Anlage, eine Zweiseilpendelbahn
mit der Bezeichnung B 54 q „Burgstall Vöran“
widerrufen;
1)
E’ revocata, con decorrenza al rilascio del
nulla osta all’esercizio pubblico del nuovo
impianto una funivia bifune a va e vieni denominata B 54 q “Postal Verano”, la concessione accordata al Comune di Verano (codice fiscale 00253800213) con sede in Verano,
Piazza del Paese 1, per la linea di trasporto
funiviario in servizio pubblico denominata B
32 q “Postal Verano” sita nei Comuni di Postal e di Verano;
2)
Die genannte Gemeinde ist verpflichtet, innerhalb des 30.11.2017 die oberirdischen
Teile der Anlage (Betonsockel der Stützen
inbegriffen) abzubrechen und das Abbruchsmaterial zu beseitigen bzw. vorschriftsmäßig
zu entsorgen. Der Abbruch liegt im öffentlichen Interesse, da der aufgelassene Seilbahnbau nicht nur eine Gefahrenquelle darstellt sondern auch offenkundig das Landschaftsbild und die Umwelt beeinträchtigt;
2)
E’ ordinata al citato Comune di provvedere
entro e non oltre il 30.11.2017 alla demolizione delle opere fuori terra (compresi i basamenti in calcestruzzo dei sostegni) inerenti all'impianto nonché all'asporto ed al regolare
smaltimento del materiale di risulta. La demolizione è nel pubblico interesse perché la
struttura funiviaria abbandonata non solo costituisce una fonte di pericolo ma reca inoltre
un palese ed evidente turbamento dell'assetto panoramico ed ambientale;
3)
Bei Nichtbeachtung der obigen Verfügung
wird von Amts wegen vorgegangen, wobei
die entsprechenden Ausgaben dem Eigentümer der Anlage und dem der betroffenen
Grundparzellen angelastet werden, unbeschadet der Anwendung der von den einschlägigen Gesetzen vorgesehenen Strafund Verwaltungssanktionen.
3)
Viene proceduto d'ufficio in caso di mancato
adempimento di quanto sopra disposto, con
aggravio delle relative spese al proprietario
dell'impianto nonché al proprietario delle particelle fondiarie interessate, rimanendo salve
ed impregiudicate le sanzioni di carattere penale ed amministrative previste dalle leggi vigenti.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto
sul Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
DR. FLORIAN MUSSNER
L'ASSESSORE PROVINCIALE ALLA MOBILITÀ
DOTT. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
33
99639
Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015
Decreti - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 23. Februar 2015, Nr. 58/38.3
DECRETO ASSESSORILE
del 23 febbraio 2015, n. 58/38.3
Erteilung der Konzession für die Seilbahnlinie
des öffentlichen Verkehrs B 54 q "Burgstall
Vöran" in den Gemeinden Burgstall und Vöran
Rilascio della concessione per la linea di trasporto funiviario in servizio pubblico B 54 q
"Postal Verano" sita nei Comuni di Postal e
Verano
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
L'ASSESSORE PROVINCIALE ALLA MOBILITÀ
…
Omissis
verfügt:
decreta:
1)
Der Gemeinde Vöran (Steuernummer
00253800213) mit Sitz in Vöran, Dorfplatz 1,
wird im Sinne des Landesgesetzes vom 30.
Jänner 2006, Nr. 1, und auf Grund des Bescheides des Amtes für Seilbahnen Nr.
91/2014 vom 17.07.2014 die Konzession für
die Seilbahnlinie des öffentlichen Verkehrs B
54 q „Burgstall Vöran“ für 30 (dreißig) Jahre
ab dem Tag erteilt, an dem dieses Dekret
ausgefertigt wird;
1)
E' accordata - agli effetti della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1, ed in base al parere dell'Ufficio trasporti funiviari n. 91/2014
del 17.07.2014 al Comune di Verano (codice
fiscale 00253800213) con sede in Verano,
Piazza del Paese 1, per la durata di anni 30
(trenta), a decorrere dalla data di rilascio del
presente decreto, la concessione per la linea
di trasporto funiviario in servizio pubblico denominata B 54 q “Postal Verano”;
2)
Die Seilbahn (in den Gemeinden Burgstal
und Vöran gelegen), es wird sich dabei um
eine Zweiseilpendelbahn mit einer Beförderungskapazität von 300 Pers./h handeln, wird
in die erste Kategorie eingestuft, und sie ist
demnach gemäß Artikel 21 des Landesgesetzes vom 30. Jänner 2006, Nr. 1, gemeinnützig;
2)
La linea (sita nei Comuni di Postal e di Verano), da realizzarsi mediante una funivia bifune a va e vieni, avente una potenzialità di
trasporto di 300 pers./h, è assegnata alla
prima categoria e quindi è di pubblica utilità
ai sensi dell’articolo 21 della legge provinciale 30 gennaio 2006, n. 1;
3)
Die Seilbahnlinie in den Gemeinden Burgstall
und Vöran gelegen, muss innerhalb von drei
Jahren ab dem Tag an dem dieses Dekret
ausgefertigt wird errichtet werden;
3)
L`impianto funiviario, sito nei Comuni di Postal e di Verano, dovrà essere realizzato entro tre anni dal rilascio del presente decreto;
4)
Der Konzessionär ist verpflichtet, nicht nur
die Rechtsvorschriften über den Bau und den
Betrieb von Seilbahnen des öffentlichen Verkehrs sondern auch alle Vorschreibungen im
Standard-Auflagenheft, das von Direktor der
Landesabteilung für Mobilität mit Dekret vom
09.10.2012, Nr. 425/38.3, genehmigt und im
Amtsblatt der Region Nr. 46/I-II vom
13.11.2012 veröffentlicht wurde, zu beachten.
4)
E' fatto obbligo al concessionario di osservare, oltre alle disposizioni di legge e regolamentari che disciplinano la costruzione e
l’esercizio di impianti a fune in servizio pubblico, tutte le prescrizioni riportate nel disciplinare-tipo, approvato dal Direttore di Ripartizione della Mobilità con decreto Nr.
425/38.3, dd. 09.10.2012, e pubblicato sul
Bollettino Ufficiale della Regione n. 46/I-II. del
13.11.2012.
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
34
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto
sul Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESRAT FÜR MOBILITÄT
DR. FLORIAN MUSSNER
L'ASSESSORE PROVINCIALE ALLA MOBILITÀ
DR. FLORIAN MUSSNER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
35
99585
Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015
Decreti - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 25. März 2015, Nr. 2904
DECRETO ASSESSORILE
del 25 marzo 2015, n. 2904
Ausgliederung von Grundstücken aus dem öffentlichen Wassergut, im Bereich des Cislesbaches, K.G. Wolkenstein, Gemeinde Wolkenstein in Gröden.
Sdemanializzazione di terreni appartenenti al
demanio idrico nell'ambito del rio Cisles, C.C.
Selva Gardena, Comune di Selva di Val Gardena.
…
Omissis
−
verfügt
L’ASSESSORE PROVINCIALE
ALL’AGRICOLTURA, ALLE FORESTE, ALLA
PROTEZIONE CIVILE – INCLUSE OPERE
IDRAULICHE - ED ENTI LOCALI
DER LANDESRAT FÜR LANDWIRTSCHAFT,
FORSTWIRTSCHAFT, ZIVILSCHUTZ – EINSCHLIESSLICH WASSERSCHUTZBAUTEN UND ÖRTLICHE KÖRPERSCHAFTEN
decreta
in E.Z. 193/II, K.G. Wolkenstein, werden gemäß Teilungsplan vom 29.01.2015 Nr.
29/2015, 6 m² der Gp. 1164/6 aus dem öffentlichen Wassergut ausgegliedert und in
das verfügbare Vermögen einverleibt.
−
di sdemanializzare in P.T. 193/II, C.C. Selva
Gardena, giusto quanto previsto dal tipo di
frazionamento del 29.01.2015 nr. 29/2015, 6
m² della p.f. 1164/6 e di farli passare fra il patrimonio disponibile.
Dieses Dekret wird auszugsweise im Amtsblatt
der Region veröffentlicht.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto
nel Bollettino Ufficiale della Regione.
DER LANDESRAT
ARNOLD SCHULER
L’ASSESSORE
ARNOLD SCHULER
36
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
99586
Dekrete – 1. Teil - Jahr 2015
Decreti - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 31. März 2015, Nr. 3209
DECRETO ASSESSORILE
del 31 marzo 2015, n. 3209
Ergänzung zum Beschluss der Landesregierung Nr. 2478 vom 10.07.2000, in geltender
Fassung „Landesverzeichnis der Lieferfirmen
von prothesischen Behelfen im Sinne des Art.
16 der Kriterien zur prothesischen Betreuung“.
Integrazione della deliberazione provinciale n.
2478 del 10.07.2000 e successive integrazioni
“Rubrica provinciale dei fornitori di dispositivi
protesici ai sensi dell’art. 16 dei criteri sull’assistenza protesica”.
RESSORT GESUNDHEIT, SPORT,
SOZIALES UND ARBEIT
DIPARTIMENTO SALUTE, SPORT,
POLITICHE SOCIALI E LAVORO
DIE LANDESRÄTIN
L'ASSESSORA
Nach Einsichtnahme in das Dekret des Gesundheitsministeriums vom 27. August 1999, Nr. 332,
“regolamento recante norme per le prestazioni di
assistenza protesica erogabili nell’ambito del Servizio sanitario nazionale: modalità di erogazione e
tariffe”;
Visto il Decreto del Ministero della Sanità del 27
agosto 1999, n. 332 “regolamento recante norme
per le prestazioni di assistenza protesica erogabili
nell’ambito del Servizio sanitario nazionale: modalità di erogazione e tariffe”;
nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr. 2081 vom 13. Dezember 2010,
veröffentlicht im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol Nr. 52 vom 28.12.2010 „Kriterien zur prothetischen Betreuung und Widerruf des Beschlusses Nr. 1261 vom 4. Mai 2009“;
vista la deliberazione provinciale n. 2081 del 13
dicembre 2010, pubblicata nel bollettino ufficiale
della Regione Trentino Alto Adige n. 52 del
28.12.2010 “criteri relativi all’assistenza protesica
e revoca della delibera n. 1261 del 4 maggio
2009;
nach Einsichtnahme in den Beschluss der Landesregierung Nr. 2478 vom 10. Juli 2000, im
Amtsblatt Nr. 31 vom 25.07.2000 veröffentlicht, in
geltender Fassung, mit welchem das Landesverzeichnis der Lieferfirmen von prothesischen Behelfen, die 100% des Preises laut Anlage 1 des
DM 332/99 bekommen, genehmigt wird;
vista la deliberazione provinciale N. 2478 del 10
luglio 2000, pubblicata sul bollettino ufficiale n. 31
del 25.07.2000, ed ulteriori integrazioni, con cui si
approva la rubrica provinciale dei fornitori di dispositivi protesici che riceveranno il 100% del
prezzo previsto per i prodotti di cui all’elenco 1 del
DM 332/99;
nach Einsichtnahme in die weiteren Ansuchen
der Lieferfirmen von prothetischen Behelfen für
die Eintragung in das Landesverzeichnis;
viste le ulteriori domande presentate dai fornitori
per l’inserimento nella rubrica provinciale dei dispositivi protesici;
als notwendig erachtet den Beschluss Nr. 2478
vom 10.07.2000 in geltender Fassung zu ergänzen;
ritenuto necessario integrare la deliberazione n.
2478 del 10.07.2000 e ulteriori integrazioni;
Nach Einsichtnahme in den Absatz 5 Punkt a)
des Beschlusses Nr. 2893 vom 14.12.2009;
visto il comma 5 punto a) della delibera n. 2893
del 14.12.2009;
verordnet:
decreta:
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
1.
2.
37
das Verzeichnis gemäß eigenem Beschluss
Nr. 2478 vom 10.07.2000, im Amtsblatt Nr.
31 vom 25.07.2000 veröffentlicht, in geltender Fassung, mit beiliegender Anlage A zu
ergänzen; dieses Verzeichnis (Anlage A) ist
integrierender Bestandteil dieses Dekretes;
1. di integrare l’elenco di cui alla propria delibe-
dieses Dekret im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen.
2. di pubblicare il presente decreto sul bollettino
DIE LANDESRÄTIN FÜR GESUNDHEIT,
SPORT, SOZIALES UND ARBEIT
DR.IN MARTHA STOCKER
razione n. 2478 del 10.07.2000 pubblicata sul
bollettino ufficiale n. 31 del 25.07.2000 e ulteriori integrazioni con l’allegato elenco A che
forma parte integrante del presente decreto;
ufficiale della Regione Trentino Alto Adige.
L’ASSESSORA ALLA SALUTE, SPORT,
POLITICHE SOCIALI E LAVORO
DOTT.SSA MARTHA STOCKER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
38
LANDESVERZEICHNIS / RUBRICA PROVINCIALE
DER LIEFERFIRMEN VON PROTHETISCHEN BEHELFEN / DEI FORNITORI DI DISPOSITIVI PROTESICI
DIE 100% DES PREISES / CHE RICEVERANNO IL 100% DEL PREZZO
LAUT ANLAGE 1 DES MD 332/99 BEKOMMEN / PREVISTO PER I PRODOTTI DI CUI ALL'ELENCO 1 DEL DM 332/99
FIRMA/DITTA
ADRESSE
INDIRIZZO
CAP
ORT
Optixx - Interoptikal S.r.l.
Galvanistr. 3
Via Galvani, 3
39100
Bozen (BZ)
LOV Laboratorio Ortopedico di
Verona S.r.l.
Torricellistr. 35
Via Torricelli, 35
37136
Verona (VR)
Motus S.r.l. - con unico socio
Torricellistr. 35
Via Torricelli, 35
37136
Verona (VR)
Aurifon S.a.s.
Mazziniallee, Nr. 86
Viale Mazzini, 86
80045
Pompei (NA)
Riudire
di/des Boscardini Roberto
Don Biavatistr. 4
Via Don Biavati, 4
40068
S. Lazzaro di
Savena (BO)
Ortopedia Rolando Martelli S.n.c.
di/des Rolando Marco & C.
Tunisistr. 135
Via Tunisi 135
10134
Turin (TO)
CITTÀ
TÄTIGKEIT/ATTIVITÀ
Bolzano (BZ) Optiker/Ottico
Orthopädie u.
Sanitätsartikel/Ortopedia e articoli
sanitari
Orthopädie u.
Verona (VR) Sanitätsartikel/Ortopedia e articoli
sanitari
Akustische Geräte/Apparecchi
Pompei (NA)
acustici
S. Lazzaro di Akustische Geräte/Apparecchi
Savena (BO) acustici
Orthopädie u.
Torino (TO) Sanitätsartikel/Ortopedia e articoli
sanitari
Verona (VR)
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
39
99652
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM
GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER
ALPINEM GRÜNLAND
vom 9. Januar 2015, Nr. 5/15
DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA
TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE
ALPINO
del 9 gennaio 2015, n. 5/15
Gemeinde Schenna: Änderung des Landschaftsplanes – Umwidmung von Wald in
Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des
Gemeindeausschusses vom 21.10.2014, Nr.
304
Comune di Scena: modifica del piano paesaggistico – trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta
comunale del 21/10/2014, n. 304
Die Kommission hat folgenden Sachverhalt
zur Kenntnis genommen:
La Commissione ha preso atto di quanto segue:
Die Gemeinde Schenna hat mit Beschluss des
Gemeindeausschusses vom 21.10.2014, Nr. 304,
eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt,
betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf den Bp.en 1160, 1161 und
Gp.en 1455/2, 1456/2, 3921/3, K.G. Schenna, im
Ausmaß von insgesamt 470 m².
Il Comune di Scena ha chiesto con deliberazione
della Giunta comunale del 21/10/2014, n. 304,
una modifica al piano paesaggistico, concernente
la trasformazione da bosco in zona agricola sulle
pp.ed. 1160,1161 e pp.ff. 1455/2, 1456/2, 3921/3,
C.C. Scena, nella misura complessiva di 470 m².
Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:
La Commissione ha preso atto della seguente
normativa:
1.
in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr.
16, in geltender Fassung und insbesondere
in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz);
1.
della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16,
e successive modifiche ed in particolare
dell’articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela del paesaggio);
2.
in das Landesgesetz vom 11. August 1997,
Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz);
2.
della legge provinciale 11 agosto 1997,
n. 13, e successive modifiche ed in particolare dell’articolo 19 della stessa (Legge urbanistica provinciale);
3.
in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996,
Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz);
3.
della legge provinciale 21 ottobre 1996,
n. 21, e successive modifiche ed in particolare dell’articolo 5 della stessa (Ordinamento
forestale);
4.
in das Dekret des Abteilungsdirektors
vom 11. September 2001, Nr. 14/28.1, in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde Schenna).
4.
del decreto del Direttore di Ripartizione
del 11 settembre 2001, n. 14/28.1, e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di Scena).
In Anbetracht der Tatsache, dass keine negativen
Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlichökologischer oder landschaftlicher Hinsicht zu
erwarten sind, nimmt die Kommission den Antrag
des Gemeindeausschusses an.
In considerazione del fatto che non si prospettano
conseguenze negative di ordine idrogeologico,
forestale-ecologico oppure paesaggistico la Commissione accoglie la richiesta della Giunta comunale.
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
40
Auf der Grundlage der genannten Prämissen
fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden
In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi
Beschluss:
delibera:
1.
Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Schenna betreffend die Umwidmung
von Wald in Landwirtschaftsgebiet ist gemäß
Antrag des Gemeindeausschusses genehmigt.
2. Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der
Änderung des Landschaftsplanes wird der
Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst.
DER VORSITZENDE
DR. GEORG PRAXMARER
1.
La modifica al piano paesaggistico del Comune di Scena concernente la trasformazione da bosco in zona agricola è approvata come da richiesta della Giunta comunale.
2. Dopo l’approvazione definitiva della modifica
del piano paesaggistico, il piano urbanistico
comunale viene adeguato d’ufficio.
IL PRESIDENTE
DOTT. GEORG PRAXMARER
Verkürztes Verfahren
Procedimento abbreviato
Der Gemeinderat von Schenna hat mit Beschluss Nr. 7
vom 24.02.2015 die gegenständliche Änderung gemäß
Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli
1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen.
Il Consiglio comunale di Scena ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi con deliberazione n. 7
del 24/02/2015 ai sensi dell’articolo 3 comma 5 della
legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16.
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen
Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag
nach seiner Veröffentlichung in Kraft.
Questa deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed
entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione.
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
41
99559
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER KOMMISSION FÜR DIE UMWIDMUNG VON WALD, LANDWIRTSCHAFTLICHEM
GRÜN, BESTOCKTER WIESE UND WEIDE ODER
ALPINEM GRÜNLAND
vom 30. Januar 2015, Nr. 43/15
DELIBERAZIONE DELLA COMMISSIONE PER LA
TRASFORMAZIONE DI BOSCO, VERDE AGRICOLO, PRATO E PASCOLO ALBERATO O VERDE
ALPINO
del 30 gennaio 2015, n. 43/15
Gemeinde Percha: Änderung des Landschaftsplanes – Umwidmung von Wald in
Landwirtschaftsgebiet gemäß Beschluss des
Gemeindeausschusses vom 03.11.2014, Nr.
360
Comune di Perca: modifica del piano paesaggistico – trasformazione da bosco in zona agricola in base alla deliberazione della Giunta
comunale del 03/11/2014, n. 360
Die Kommission hat folgenden Sachverhalt
zur Kenntnis genommen:
La Commissione ha preso atto di quanto segue:
Die Gemeinde Percha hat mit Beschluss des
Gemeindeausschusses vom 03.11.2014, Nr. 360,
eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt,
betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf der Gp. 231, K.G. Percha, im
Ausmaß von insgesamt 4.600 m².
Il Comune di Perca ha chiesto con deliberazione
della Giunta comunale del 03/11/2014, n. 360,
una modifica al piano paesaggistico, concernente
la trasformazione da bosco in zona agricola sulla
p.f. 231, C.C. Perca, nella misura complessiva di
4.600 m².
Die Kommission hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:
La Commissione ha preso atto della seguente
normativa:
1.
in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr.
16, in geltender Fassung und insbesondere
in den Artikel 3 desselben (Landschaftsschutzgesetz);
1.
della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16,
e successive modifiche ed in particolare
dell’articolo 3 della stessa (Legge per la Tutela del paesaggio);
2.
in das Landesgesetz vom 11. August 1997,
Nr. 13, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 19 desselben (Landesraumordnungsgesetz);
2.
della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13,
e successive modifiche ed in particolare
dell’articolo 19 della stessa (Legge urbanistica provinciale);
3.
in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996,
Nr. 21, in geltender Fassung und insbesondere in den Artikel 5 desselben (Forstgesetz);
3.
della legge provinciale 21 ottobre 1996, n.
21, e successive modifiche ed in particolare
dell’articolo 5 della stessa (Ordinamento forestale);
4.
in den Beschluss der Landesregierung vom
29. März 2010, Nr. 549, in geltender Fassung
(Landschaftsplan der Gemeinde Percha);
4.
della deliberazione della Giunta provinciale
del 29 marzo 2010, n. 549, e successive modifiche (Piano paesaggistico del Comune di
Perca);
5.
in den Erhebungsbericht des Forstinspektorates Bruneck Nr. 6/2015 vom 28.01.2015.
5.
dell’istruttoria dell’Ispettorato forestale Brunico n. 6/2015 del 28/01/2015.
In Anbetracht der Tatsache, dass keine negativen
Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlich-ökologischer oder landschaftlicher Hinsicht zu erwar-
In considerazione del fatto che non si prospettano
conseguenze negative di ordine idrogeologico,
forestale-ecologico oppure paesaggistico la Com-
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
42
ten sind, nimmt die Kommission den Antrag des
Gemeindeausschusses an.
missione accoglie la richiesta della Giunta comunale.
Auf der Grundlage der genannten Prämissen
fasst die Kommission nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit folgenden
In base alle premesse citate la Commissione dopo ampia discussione a voti unanimi
Beschluss:
delibera:
1.
Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde Percha betreffend die Umwidmung
von Wald in Landwirtschaftsgebiet ist gemäß
Antrag des Gemeindeausschusses genehmigt.
1.
La modifica al piano paesaggistico del Comune di Perca concernente la trasformazione
da bosco in zona agricola è approvata come
da richiesta della Giunta comunale.
2.
Nach erfolgter endgültiger Genehmigung der
Änderung des Landschaftsplanes wird der
Gemeindebauleitplan von Amts wegen angepasst.
2.
Dopo l’approvazione definitiva della modifica
del piano paesaggistico, il piano urbanistico
comunale viene adeguato d’ufficio.
DER VORSITZENDE
DR. KONRAD STOCKNER
IL PRESIDENTE
DOTT. KONRAD STOCKNER
Verkürztes Verfahren
Procedimento abbreviato
Der Gemeinderat von Percha hat mit Beschluss Nr. 8
vom 09.03.2015 die gegenständliche Änderung gemäß
Artikel 3 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli
1970, Nr. 16, vollinhaltlich angenommen.
Il Consiglio comunale di Perca ha pienamente condiviso la modifica di cui trattasi con deliberazione n. 8 del
09/03/2015 ai sensi dell’articolo 3 comma 5 della legge
provinciale del 25 luglio 1970, n. 16.
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen
Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag
nach seiner Veröffentlichung in Kraft.
Questa deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed
entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione.
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
43
99650
Beschlüsse – 1. Teil - Jahr 2015
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 10. Februar 2015, Nr. 166
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 10 febbraio 2015, n. 166
Kriterien für die Gewährung von Beihilfen für
die Teilnahme von Erzeugern landwirtschaftlicher Erzeugnisse an Qualitätsregelungen
Criteri per la concessione di aiuti per
l’adesione dei produttori di prodotti agricoli ai
regimi di qualità
Die Verordnung (EU) Nr. 702/2014 der Kommission vom 25. Juni 2014 zur Feststellung der
Vereinbarkeit bestimmter Arten von Beihilfen im
Agrar- und Forstsektor und in ländlichen Gebieten
mit dem Binnenmarkt in Anwendung der Artikel
107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise
der Europäischen Union, in geltender Fassung,
regelt in Artikel 20 die Beihilfen für die Teilnahme
von Erzeugern landwirtschaftlicher Erzeugnisse
an Qualitätsregelungen.
Il regolamento (UE) n. 702/2014 della Commissione del 25 giugno 2014 che dichiara compatibili
con il mercato interno, in applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato sul funzionamento dell’Unione europea, alcune categorie di aiuti nei
settori agricolo e forestale e nelle zone rurali, disciplina all’art. 20 l’adesione dei produttori di prodotti agricoli ai regimi di qualità.
Das Landesgesetz vom 14. Dezember 1999, Nr.
10 , in geltender Fassung, enthält Bestimmungen
über Maßnahmen zu Gunsten der Viehwirtschaft
und sieht in Artikel 5/quater Beihilfen für Qualitätsprogramme und Rückverfolgbarkeit der landwirtschaftlichen Produkte und des Fleisches vor.
La legge provinciale 14 dicembre 1999, n. 10, e
successive modifiche, reca disposizioni in materia
di aiuti a favore della zootecnia e all’articolo
5/quater prevede la concessione di contributi per
programmi di qualità e di rintracciabilità dei prodotti agricoli e delle carni.
Mit eigenem Beschluss Nr. 4566 vom 28. Dezember 2007 sind die Kriterien und Modalitäten
für die Gewährung von Beihilfen zur Förderung
landwirtschaftlicher Erzeugnisse hoher Qualität
festgelegt worden.
Con propria deliberazione n. 4566 del 28 dicembre 2007 sono stati emanati i criteri e le modalità
per la concessione di aiuti per la produzione di
prodotti agricoli di alta qualità.
Eine Überarbeitung der obgenannten Beihilferegelung ist notwendig, um diese an die Verordnung (EU) Nr. 702/2014 anzugleichen.
La rielaborazione del regime di aiuti sopraccitato
è necessaria per allineare tale disciplina al regolamento (UE) n. 702/2014.
Beiliegende angepasste Beihilferegelung wird gemäß Artikel 9 der genannten Verordnung Nr.
702/2014 an die Kommission übermittelt und findet erst Anwendung, nachdem die Kommission
den Erhalt mit einer Empfangsbestätigung und
einer Beihilfenummer bestätigt hat.
Il presente regime di aiuti sarà trasmesso alla
Commissione ai sensi dell’articolo 9 del citato
regolamento n. 702/2014 e troverà applicazione
dopo l’invio da parte della stessa della rispettiva
ricevuta contrassegnata da un numero di identificazione degli atti.
Die Anwaltschaft des Landes hat am 27. Jänner
2015 beiliegende Kriterien begutachtet.
I criteri sono stati sottoposti alla perizia dell’Avvocatura della Provincia con data 27 gennaio
2015.
Artikel 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober
1993, Nr. 17, in geltender Fassung, schreibt für
die Gewährung von wirtschaftlichen Vergünstigungen die Festlegung von entsprechenden Kriterien und Kontrollmodalitäten vor.
L’articolo 2 della legge provinciale 22 ottobre
1993, n. 17 e successive modifiche, prescrive la
determinazione di appositi criteri e modalità di
controllo per l’attribuzione di vantaggi economici.
44
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
Dies vorausgeschickt,
Ciò premesso
beschließt
LA GIUNTA PROVINCIALE
DIE LANDESREGIERUNG
delibera
mit Stimmeneinhelligkeit und gesetzlicher Form
ad unanimità di voti legalmente espressi
1.
1.
di approvare i criteri e le modalità per la concessione di aiuti per l’adesione dei produttori
di prodotti agricoli ai regimi di qualità, allegati
alla presente deliberazione, che ne costituiscono parte integrante;
2.
di trasmettere alla Commissione ai sensi
dell’articolo 9 del citato regolamento (UE) n.
702/2014 una sintesi delle informazioni relative a questo regime di aiuti;
2.
die Kriterien und Modalitäten betreffend Beihilfen für die Gewährung von Beihilfen für die
Teilnahme von Erzeugern landwirtschaftlicher Erzeugnisse an Qualitätsregelungen,
welche wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses sind, zu genehmigen;
der Kommission, gemäß Art. 9 der genannten Verordnung (EU) Nr. 702/2014 eine Kurzbeschreibung dieser Beihilferegelung zu
übermitteln,
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region
Trentino-Südtirol veröffentlicht.
La presente deliberazione sarà pubblicata nel
Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto
Adige.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR
DER LANDESREGIERUNG
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE
DELLA GIUNTA PROVINCIALE
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
Kriterien für die Gewährung von Beihilfen
für
die
Teilnahme
von
Erzeugern
landwirtschaftlicher
Erzeugnisse
an
Qualitätsregelungen
Criteri per la concessione di aiuti per
l’adesione dei produttori di prodotti
agricoli ai regimi di qualità
1. Gegenstand der Beihilfen
1. Oggetto degli aiuti
1.1 Diese Kriterien regeln im Sinne von Artikel
5/quater des Landesgesetzes vom 14.
Dezember 1999, Nr. 10, in geltender Fassung,
die Modalitäten für die Gewährung von
Beihilfen für die Teilnahme von Erzeugern
landwirtschaftlicher
Erzeugnisse
an
Qualitätsregelungen. Die Beihilfen erfüllen alle
Voraussetzungen
des
Kapitels
I
der
Verordnung
(EU)
Nr.
702/2014
der
Kommission vom 25. Juni 2014, veröffentlicht
im ABl L 193 vom 1.7.2014, zur Feststellung
der Vereinbarkeit bestimmter Arten von
Beihilfen im Agrar- und Forstsektor und in
ländlichen Gebieten mit dem Binnenmarkt in
Anwendung der Artikel 107 und 108 des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen Union. Die obgenannten
Beihilfen erfüllen zudem die Voraussetzungen
für die in Artikel 20 Absatz 1 Buchstabe b)
dieser Verordnung vorgesehene Beihilfeart
und sind von der Anmeldepflicht gemäß Artikel
108 Absatz 3 des Vertrages über die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
freigestellt.
1.1 I presenti criteri disciplinano ‒ ai sensi
dell'articolo 5/quater, della legge provinciale
14 dicembre 1999, n. 10, e successive
modifiche ‒ le modalità di concessione di aiuti
per l’adesione dei produttori di prodotti agricoli
ai regimi di qualità. Tali aiuti soddisfano tutte
le condizioni di cui al capo I del regolamento
(UE) n. 702/2014 della Commissione del 25
giugno 2014, pubblicato in GU L 193 del
1.07.2014, che dichiara compatibili con il
mercato interno, in applicazione degli articoli
107 e 108 del trattato sul funzionamento
dell'Unione europea, alcune categorie di aiuti
nei settori agricolo e forestale e nelle zone
rurali. I succitati aiuti soddisfano inoltre le
condizioni specifiche per la categoria di aiuti di
cui all’articolo 20, paragrafo 1, lettera b), dello
stesso
regolamento
e
sono
esentati
dall’obbligo di notifica di cui all’articolo 108,
paragrafo 3, del trattato sul funzionamento
dell’Unione Europea.
2. Begünstigte der Beihilfen
2. Beneficiari degli aiuti
2.1 Zu den Begünstigten der Beihilfen laut
diesen
Kriterien
gehören
Erzeugergemeinschaften
oder
sonstige
landwirtschaftliche Organisationen und ihre
Vereinigungen mit operativem Sitz in Südtirol.
2.1 Possono beneficiare degli aiuti di cui ai
presenti criteri le organizzazioni di produttori o
altre organizzazioni agricole e le loro
associazioni con sede operativa sul territorio
provinciale.
2.2 Endbegünstigte der Beihilfen laut diesen
Kriterien sind Kleinstunternehmen sowie
kleine und mittlere Unternehmen, die in der
Primärerzeugung
landwirtschaftlicher
Erzeugnisse tätig sind und weniger als 250
Personen beschäftigen und die entweder
einen Jahresumsatz von höchstens 50
Millionen
Euro
erzielen
oder
deren
Jahresbilanzsumme sich auf höchstens 43
Millionen Euro beläuft.
2.2 Beneficiari finali degli aiuti di cui ai presenti
criteri sono le microimprese, le piccole e le
medie imprese attive nella produzione agricola
primaria, che occupano meno di 250 persone
e il cui fatturato annuo non supera i 50 milioni
di euro e/o il cui totale di bilancio annuo non
supera i 43 milioni di euro.
2.3
Einer
Organisation,
die
einer
Rückforderungsanordnung aufgrund eines
früheren Beschlusses der Europäischen
Kommission
zur
Feststellung
der
Unzulässigkeit einer Beihilfe und ihrer
Unvereinbarkeit mit dem Binnenmarkt nicht
2.3 Non vengono concessi aiuti individuali a
favore di organizzazioni destinatarie di un
ordine di recupero pendente a seguito di una
precedente decisione della Commissione
europea che dichiara gli aiuti illegittimi e
incompatibili con il mercato interno.
45
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
46
nachgekommen ist, kann keine Einzelbeihilfe
gewährt werden.
3. Zugelassene Ausgaben
3. Spese ammissibili
3.1 Die Beihilfen können ausschließlich zur
Deckung der Kosten für die obligatorischen
Kontrollen im Zusammenhang mit den
Qualitätsregelungen laut Artikel 20 Absatz 2
Buchstaben a) und b) der Verordnung (EU)
Nr. 702/2014 gewährt werden, die gemäß den
Unions- oder nationalen Rechtsvorschriften
von den zuständigen Behörden oder in deren
Namen durchgeführt werden.
3.1 Gli aiuti possono essere concessi
esclusivamente per sostenere i costi delle
misure obbligatorie di controllo relative ai
regimi di qualità di cui all’articolo 20, paragrafo
2, lettere a) e b), del regolamento (UE) n.
702/2014, condotte ai sensi della legislazione
unionale o nazionale da o per conto
dell’autorità competente.
4. Voraussetzungen
4. Presupposti
4.1 Die Kosten für die obligatorischen
Kontrollen sind zur Förderung zugelassen,
sofern die Voraussetzungen laut Artikel 20
Absätze 2, 4, 6, 7 und 8 der Verordnung (EU)
Nr. 702/2014 erfüllt sind.
4.1 I costi per i controlli obbligatori sono
ammessi al finanziamento, qualora ricorrano
le condizioni di cui all’articolo 20, paragrafi 2,
4, 6, 7 e 8, del regolamento (UE) n. 702/2014.
4.2
Die
Beihilfen
umfassen
keine
Direktzahlungen an die Erzeuger und müssen
allen in Südtirol tätigen Unternehmen, die die
Voraussetzungen erfüllen, auf der Grundlage
objektiv definierter Kriterien offenstehen.
4.2 Gli aiuti non comportano pagamenti diretti
ai produttori e devono essere accessibili a
tutte le imprese operanti sul territorio
provinciale che ne abbiano i requisiti, sulla
base di criteri oggettivamente definiti.
4.3 Die Beihilfen
Kontrollmaßnahmen
gezahlt.
werden der für die
zuständigen
Stelle
4.3 Gli aiuti sono erogati all’organismo
responsabile delle misure di controllo.
4.4 Die Beihilfen dienen nicht zur Deckung der
Kosten
von
Kontrollen,
die
der
Beihilfeempfänger selbst durchführt oder die
nach den Unionsvorschriften von den
Erzeugern
der
landwirtschaftlichen
Erzeugnisse oder ihren Vereinigungen selbst
zu tragen sind, ohne dass die tatsächliche
Höhe der Gebühren genannt ist.
4.4 Non vengono concessi aiuti per sostenere
i costi dei controlli effettuati dai beneficiari
stessi, o qualora la legislazione dell’Unione
preveda che i costi dei controlli siano a carico
dei produttori agricoli stessi o delle loro
associazioni, senza specificare l’effettivo
ammontare degli oneri.
4.5 Um in den Genuss der Beihilfen laut
diesen Kriterien zu gelangen, müssen die
Organisationen
die
in
obgenanntem
Landesgesetz enthaltenen Grundsätze sowie
die Vorschriften und Verbote befolgen, welche
die staatlichen und EU-Bestimmungen in
diesem Sachbereich vorsehen.
4.5 Per poter beneficiare degli aiuti di cui ai
presenti criteri le organizzazioni interessate
devono attenersi, oltre che ai principi contenuti
nella succitata legge provinciale, anche alle
prescrizioni ed ai divieti previsti dalla
normativa di settore sia nazionale che
dell’Unione Europea.
5. Teilnahmebedingungen
5. Condizioni per l’adesione
5.1 Die im Sinne von Artikel 20 Absatz 2
Buchstabe b) der Verordnung (EU) Nr.
702/2014 gewährten Beihilfen sind an die
Teilnahme an Qualitätsregelungen gebunden,
die von der Verordnung (EU) Nr. 1151/2012
des Europäischen Parlaments und des Rates
vom
21.
November
2012
über
5.1 Gli aiuti concessi ai sensi dell’articolo 20,
paragrafo 2, lettera b) del regolamento (UE) n.
702/2014, sono finalizzati all’adesione ai
regimi di qualità disciplinati dal regolamento
(UE) n. 1151/2012 del Parlamento Europeo e
del Consiglio, del 21 novembre 2012, sui
regimi di qualità dei prodotti agricoli e
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
47
Qualitätsregelungen für Agrarerzeugnisse und
Lebensmittel geregelt werden.
alimentari.
5.2 Um an den Qualitätsregelungen laut
Artikel 20 Absatz 2 Buchstabe b) der
Verordnung (EU) Nr. 702/2014 teilzunehmen,
müssen folgende Bedingungen erfüllt sein:
5.2 Per aderire ai regimi di qualità di cui
all’articolo 20, paragrafo 2, lettera b), del
regolamento (UE) n. 702/2014 devono essere
soddisfatte le seguente condizioni:
a) die Besonderheit des im Rahmen solcher
Qualitätsregelungen
gewonnenen
Enderzeugnisses muss sich aus detaillierten
Verpflichtungen ergeben, die Folgendes
gewährleisten:
a) la specificità del prodotto finale tutelato da
tali regimi di qualità deve derivare da obblighi
tassativi che garantiscono:
-
caratteristiche
oppure
oder
-
particolari metodi di produzione, oppure
die Qualität des Enderzeugnisses, die
hinsichtlich
des
Schutzes
der
menschlichen, tierischen und pflanzlichen
Gesundheit, des Tierschutzes oder des
Umweltschutzes
erheblich
über
die
handelsüblichen
Warennormen
hinausgeht,
-
una
qualità
del
prodotto
finale
significativamente superiore alle norme
commerciali correnti in termini di sanità
pubblica, salute delle piante e degli
animali, benessere degli animali o tutela
ambientale,
-
besondere Erzeugnismerkmale oder
-
besondere
AnbauErzeugungsmethoden oder
-
specifiche
del
prodotto,
b) die Qualitätsregelung muss allen Erzeugern
offenstehen,
b) i regimi di qualità devono essere accessibili
a tutti i produttori,
c) die Qualitätsregelung muss verbindliche
Spezifikationen
für
das
Enderzeugnis
umfassen, und die Einhaltung dieser
Spezifikationen muss von Behörden oder
einer
unabhängigen
Kontrolleinrichtung
überprüft werden,
c) i regimi di qualità devono prevedere
disciplinari di produzione vincolanti, il cui
rispetto deve essere verificato dalle autorità
pubbliche o da un organismo di controllo
indipendente,
d) die Qualitätsregelung muss transparent
sein und eine vollständige Rückverfolgbarkeit
der
landwirtschaftlichen
Erzeugnisse
gewährleisten.
d) i regimi di qualità devono essere trasparenti
e assicurare una tracciabilità completa dei
prodotti agricoli.
6. Art und Höhe der Beihilfe
6. Tipologia e ammontare dell’aiuto
6.1 Die Förderung der Vorhaben laut Punkt 3
erfolgt mittels Gewährung einer Beihilfe.
6.1 Il finanziamento delle iniziative di cui al
punto 3 avviene mediante la concessione di
un aiuto.
6.2 Der Beihilfesatz kann bis zu 100% der für
die obligatorischen Kontrollen laut Punkt 3
tatsächlich getragenen Kosten betragen.
6.2 L’aiuto può ammontare fino al 100% dei
costi effettivamente sostenuti per i controlli
obbligatori di cui al punto 3.
6.3 Stehen im betroffenen Haushaltsjahr nicht
ausreichend Mittel zur Verfügung, um den
Organisationen die Beihilfen bis zum
obgenannten Höchstausmaß zu gewähren,
werden die Beihilfen zu deren Gunsten
verhältnismäßig gekürzt, vorbehaltlich der
Möglichkeit, dass im Falle neuer Verfügbarkeit
von
Finanzmitteln
im
betroffenen
Haushaltsjahr auf diese zurückgegriffen
werden kann.
6.3 Qualora nell'esercizio finanziario di
riferimento non sussista la disponibilità di fondi
necessari per erogare aiuti alle organizzazioni
nella misura massima di cui sopra,
l'ammontare degli aiuti a favore delle stesse è
ridotto in proporzione, fatta salva la possibilità
d’integrazione in caso di nuova disponibilità di
fondi nell'esercizio finanziario di riferimento.
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
48
7. Einreichung und Bearbeitung der
Anträge
7. Presentazione e istruttoria delle
domande
7.1 Die Beihilfeanträge müssen zusammen mit
einem Kostenvoranschlag bis zum 31.
Dezember
des
dem
Bezugsjahr
vorausgehenden
Jahres
bei
der
Landesabteilung Landwirtschaft eingereicht
werden.
7.1 Le domande per la concessione di un
aiuto, corredate di un preventivo di spesa,
devono essere presentate alla Ripartizione
provinciale Agricoltura entro il 31 dicembre
dell’anno precedente all’anno di riferimento.
7.2 Für das Jahr 2015 können die
Beihilfeanträge innerhalb 30 Tagen, nachdem
die
Europäische
Kommission
eine
Empfangsbestätigung
mit
einer
Beihilfenummer übermittelt hat, eingereicht
werden.
7.2 Per l’anno 2015 le domande possono
essere presentate entro 30 giorni dall’invio, da
parte della Commissione europea, di una
ricevuta contrassegnata da un numero di
identificazione degli aiuti.
7.3 Das zuständige Amt der Landesabteilung
Landwirtschaft überprüft die Zulässigkeit der
Beihilfeanträge.
7.3 L’ufficio competente della Ripartizione
provinciale Agricoltura valuta l’ammissibilità al
finanziamento.
8. Vorschuss und Auszahlung der Beihilfe
8. Anticipo e liquidazione dell’aiuto
8.1 Die antragstellenden Organisationen
können die Auszahlung eines Vorschusses in
der Höhe von 50% der auf der Grundlage des
Kostenvoranschlages
gewährten
Beihilfe
beantragen.
8.1 Le organizzazioni richiedenti possono
chiedere l'erogazione di un anticipo pari al
50% dell’ammontare dell’aiuto concesso sulla
base del preventivo di spesa.
8.2 Für die Auszahlung der gewährten Beihilfe
oder des Restbetrages, falls ein Vorschuss
ausgezahlt wurde, wird ein entsprechender
Antrag zusammen mit den Belegen betreffend
die im Bezugsjahr effektiv getätigten
Ausgaben eingereicht.
8.2 Per la liquidazione dell’aiuto concesso
ovvero del saldo, qualora sia stato erogato un
anticipo, è necessario presentare apposita
domanda, corredata dalla documentazione
attestante le spese effettivamente sostenute
nell’anno di riferimento.
9. Widerruf
9. Revoca
9.1 Wurde ein Vorschuss ausgezahlt und geht
aus den eingereichten Ausgabenunterlagen
hervor, dass die tatsächlich getätigten
Ausgaben geringer sind als die zulässigen
Ausgaben, die als Berechnungsgrundlage für
den Vorschuss herangezogen wurden, so
muss der Beihilfeempfänger den nicht
zustehenden Teil der bereits ausgezahlten
Beihilfe
zuzüglich
gesetzlicher
Zinsen
zurückerstatten.
9.1 Se è stato erogato un anticipo e se dalla
documentazione di spesa definitiva presentata
risulta che le spese effettivamente sostenute
sono minori rispetto a quelle ammesse al
finanziamento, assunte come base di calcolo
dell’anticipo, il
beneficiario è tenuto a
restituire la parte di aiuto indebitamente
percepita, maggiorata degli interessi legali.
9.2 Wird bei oder nach der Auszahlung der
Beihilfe das Fehlen der Voraussetzungen für
ihre Gewährung festgestellt, so wird dem
Begünstigten die gesamte Beihilfe widerrufen
und er muss sie, falls sie bereits ausgezahlt
worden ist, zuzüglich gesetzlicher Zinsen
zurückerstatten.
9.2 Se in sede di liquidazione o dopo la
liquidazione dell’aiuto si accertasse la
mancanza dei presupposti per la relativa
concessione, al beneficiario viene revocato
l’intero aiuto; qualora l’aiuto fosse già stato
erogato, il beneficiario dovrà restituirlo
maggiorato degli interessi legali.
9.3 Im Falle falscher oder unwahrer
Erklärungen im Beihilfeantrag oder in jedem
9.3 Nel caso di dichiarazioni non veritiere o
mendaci nella domanda di concessione
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
49
anderen für den Erhalt der Beihilfe
vorgelegten Akt oder Dokument, finden die
Bestimmungen laut Artikel 2/bis des
Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr.
17, in geltender Fassung, Anwendung.
dell’aiuto o in qualsiasi altro atto o documento
presentato per ottenere gli aiuti, si applicano le
disposizioni di cui all’articolo 2/bis della legge
provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e
successive modifiche.
10. Kontrollen
10. Controlli
10.1 Im Sinne von Artikel 2 Absatz 3 des
Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr.
17, in geltender Fassung, werden jährlich
Stichprobenkontrollen
im
Ausmaß
von
mindestens 6 Prozent der geförderten
Vorhaben durchgeführt.
10.1 Ai sensi dell’articolo 2, comma 3, della
legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e
successive modifiche, vengono eseguiti
annualmente controlli a campione su almeno il
6 per cento delle iniziative agevolate.
10.2 Die zu kontrollierenden Vorhaben werden
jährlich
mittels
Auslosung
von
einer
Kommission ermittelt, bestehend aus dem
Direktor
oder
der
Direktorin
der
Landesabteilung Landwirtschaft oder einer
Stellvertretung, dem Direktor oder der
Direktorin des Amtes für Viehzucht und einem
Sachbearbeiter oder einer Sachbearbeiterin.
Über die Auslosung und das entsprechende
Ergebnis wird eine Niederschrift verfasst.
10.2 L’individuazione delle iniziative da
sottoporre a controllo avviene annualmente
mediante sorteggio, effettuato da una
commissione composta dal direttore/dalla
direttrice della Ripartizione provinciale Agricoltura o un suo delegato/una sua delegata, dal
direttore/dalla direttrice dell’Ufficio provinciale
Zootecnia e da un funzionario incaricato/una
funzionaria incaricata. Delle operazioni di
sorteggio e del relativo esito viene redatto
apposito verbale.
10.3
Beamte
und
Beamtinnen
der
Landesabteilung Landwirtschaft führen die
Verwaltungs- und die Vor-Ort-Kontrollen durch
und
bestätigen
diese
mittels
Erhebungsprotokoll.
10.3 I controlli amministrativi e i sopralluoghi
sono eseguiti da funzionari e funzionarie della
Ripartizione provinciale Agricoltura, che
redigono il relativo verbale di accertamento.
10.4 Bei festgestellten Unregelmäßigkeiten
werden die von den geltenden Bestimmungen
vorgesehenen Sanktionen verhängt.
10.4 Nel caso in cui siano accertate
irregolarità, si applicano le sanzioni previste
dalla normativa vigente.
11. Häufungsverbot
11. Divieto di cumulo
11.1 Die Beihilfen laut diesen Kriterien dürfen
nicht vollständig oder teilweise mit anderen
freigestellten Beihilfen, De-minimis-Beihilfen
oder anderen Fördermitteln der Union
kumuliert werden, wenn mit dieser Häufung
die entsprechende Beihilfehöchstintensität
bzw. der entsprechende Beihilfehöchstbetrag
nach Maßgabe der Verordnung (EU) Nr.
702/2014 überschritten wird.
11.1 Gli aiuti previsti dai presenti criteri non
sono cumulabili, in parte o del tutto, con altri
aiuti esentati e aiuti “de minimis”, né con altre
misure di sostegno dell’Unione, se con detto
cumulo si supera l’intensità massima o
l’importo massimo dell’aiuto, come previsto dal
regolamento (UE) n. 702/2014.
12. Rechtswirksamkeit und Geltungsdauer
12. Efficacia e applicabilità
12.1 Die Beihilferegelung laut diesen Kriterien
wird rechtswirksam, nachdem die Europäische
Kommission gemäß Artikel 9 der Verordnung
(EU) Nr. 702/2014 die entsprechende
Kurzbeschreibung
der
Beihilferegelung
erhalten und eine Empfangsbestätigung mit
einer Beihilfenummer übermittelt hat.
12.1 Il regime di aiuti di cui ai presenti criteri
diviene efficace dopo che, ai sensi dell’articolo
9 del regolamento (UE) n. 702/2014, la
Commissione europea avrà ricevuto la sintesi
delle rispettive informazioni e avrà inviato una
ricevuta contrassegnata da un numero di
identificazione degli aiuti.
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
12.2 Die Beihilferegelung laut diesen Kriterien
gilt bis zum 31. Dezember 2020.
12.2 Il regime di aiuti di cui ai presenti criteri è
valido fino al 31 dicembre 2020.
50
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
51
99633
Beschlüsse – 1. Teil - Jahr 2015
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 10. März 2015, Nr. 264
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 10 marzo 2015, n. 264
Gemeinde Barbian: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan und Landschaftsplan der Gemeinde - Ratsbeschluss Nr. 32
vom 27.11.2014 (GAB 184/14)
Comune di Barbiano: Approvazione di una
modifica al piano urbanistico e paesaggistico
comunale - Delibera consiliare n. 32 del
27.11.2014 (DGP 184/14)
Der Gemeindeausschuss von Barbian hat mit
Beschluss Nr. 184 vom 11.08.2014 den Entwurf
einer Änderung zum Bauleitplan beschlossen.
La Giunta comunale di Barbiano con deliberazione n. 184 del 11.08.2014 ha adottato una proposta di modifica al piano urbanistico.
Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Art. 21
des Landesraumordnungsgesetzes durchgeführt.
Zu der vorgesehenen Änderung sind keine Stellungnahmen oder Einwände eingebracht worden.
Il Comune ha applicato la procedura prevista
dall’art. 21 della Legge urbanistica provinciale.
Non sono state presentate osservazioni o proposte alla variante prevista.
Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom 16.10.2014
den Antrag überprüft und in dem Sinne befürwortet, dass bei der endgültigen Beschlussfassung
der Waldrand laut Bestand richtig gestellt werden
soll. Dies gilt auch für den Landschaftsplan.
La Commissione per la natura, il paesaggio e lo
sviluppo del territorio nella seduta del 16.10.2014
ha esaminato la proposta ed ha espresso parere
favorevole nel senso che nella delibera definitiva
dev’essere rettificato il margine del bosco secondo lo stato di fatto. Anche il piano paesaggistico
deve essere rettificato in questo senso.
Die Gemeinde beschließt mit Ratsbeschluss Nr.
32 vom 27.11.2014, folgende Abänderung zum
Bauleitplan:
Il Comune con delibera consiliare n. 32 del 27.11.
2014, delibera la seguente modifica al piano urbanistico:
Rückwidmung einer Erweiterungszone C und
eines öffentlichen Parkplatzes in landwirtschaftliches Grün.
Variazione da zona residenziale C – zona di espansione e di un parcheggio pubblico in verde
agricolo.
Die Landesregierung teilt das positive Gutachten
der Kommission und befürwortet die Änderung
mit den Auflagen, wie von der Kommission für
Natur, Landschaft und Raumentwicklung vorgeschlagen.
La Giunta provinciale condivide il parere favorevole della Commissione ed accetta la modifica
con le condizioni proposte dalla Commissione per
la natura, il paesaggio e lo sviluppo del territorio.
Gestützt auf die Art. 19 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom 11.08.1997, Nr. 13
i.g.F. und die Art. 3 und 6 des Landschaftsschutzgesetzes, LG vom 25.07.1970, Nr. 16 i.g.F.
Visti gli artt. 19 e 21 della Legge urbanistica provinciale, LP 11 agosto 1997, n. 13 e successive
modifiche e gli artt. 3 e 6 della Legge sulla tutela
del paesaggio, LP 25 luglio 1970, n. 16 e successive modifiche
beschließt
LA GIUNTA PROVINCIALE
DIE LANDESREGIERUNG
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:
a voti unanimi legalmente espressi:
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
52
die von der Gemeinde Barbian mit Ratsbeschluss
Nr. 32 vom 27.11.2014 beantragte Abänderung
zum Bauleitplan und Landschaftsplan, wie in den
Prämissen angeführt, zu genehmigen.
di approvare la modifica al piano urbanistico e
paesaggistico, proposta dal Comune di Barbiano
con delibera consiliare n. 32 del 27.11.2014, come specificato nelle premesse.
Der Bauleitplan und der Landschaftsplan der
Gemeinde werden von Amts wegen in Übereinstimmung gebracht.
Il piano urbanistico e quello paesaggistico del
Comune vengono d’ufficio portati in conformità.
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region
veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft.
La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il
giorno successivo alla sua pubblicazione.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER VIZE-GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. THOMAS MATHÀ
IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. THOMAS MATHÀ
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
53
99632
Beschlüsse – 1. Teil - Jahr 2015
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 10. März 2015, Nr. 265
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 10 marzo 2015, n. 265
Gemeinde Bruneck: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde mit
Vorschriften und einer Ergänzung von Amts
wegen - Ratsbeschluss Nr. 15 vom 26. März
2012
Comune di Brunico: Approvazione di una modifica al piano urbanistico comunale con prescrizioni ed un’integrazione d’ufficio - Delibera consiliare n. 15 del 26 marzo 2012
Die Landesregierung nimmt Einsicht in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Bruneck.
La Giunta provinciale prende visione del piano
urbanistico vigente del Comune di Brunico.
Die Gemeinde Bruneck hat mit Ratsbeschluss Nr.
15 vom 26. März 2012 die Erhöhung der Baumassendichte von 1,20 m³/m² auf 1,50 m³/m²,
sowie eine geringfügige Erweiterung der Zone für
touristische Einrichtungen-Restauration „Hardimitz’n“ in Reischach, gemäß grafischer Unterlage, beantragt, um eine qualitative und funktionale
Verbesserung des bestehenden Restaurationsbetriebes zu ermöglichen.
Il Comune di Brunico con delibera consiliare n. 15
del 26 marzo 2012 propone ll’aumento della densità edilizia da 1,20 m³/m² a 1,50 m³/m², nonché
un lieve ampliamento della zona per impianti turistici ristorativi “Hardimitz’n a Riscone, secondo
l’allegato grafico, per consentire un miglioramento
qualitativo e funzionale dell’esistente esercizio
ristorativo.
Gegen den obgenannten Ratsbeschluss sind weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden.
Avverso la suddetta delibera consiliare non sono
state presentate né proposte né osservazioni.
Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat in der Sitzung vom 5. Februar
2015 die beantragten Änderungen überprüft und
dazu positives Gutachten erteilt; die nachstehende Entscheidung der Landesregierung entspricht
dem obgenannten Gutachten.
La Commissione per la natura, il paesaggio e lo
sviluppo del territorio nella seduta del 5 febbraio
2015 ha esaminato le modifiche proposte ed ha
espresso parere favorevole in merito; la sotto
riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a suddetto parere.
Von Amts wegen wird jedoch festgesetzt, dass
die festgelegten Schutzmaßnahmen in der Studie
vom Oktober 2014 des Herrn Dr. Alessandro
Melchiori, betreffend die Prüfung der hydrogeologischen und hydraulischen Gefahr, berücksichtigt werden müssen.
Außerdem muss der Art. 32 (Zone für touristische
Einrichtungen-Restauration) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan, im Buchstaben
C.Zone „Hardimitz’n“ Reischach mit der höchstzulässigen Baumassendichte 1,50 m³/m² ergänzt
werden.
D’ufficio viene però stabilito che i provvedimenti di
sicurezza nello studio dell’ottobre 2014 del signor
Dr. Alessandro Melchiori relativo alla verifica di
compatibilità idrogeologica riguardante il pericolo
idraulico.
Die Landesregierung nimmt Einsicht in den Art.
19 des geltenden Landesraumordnungsgesetzes,
Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13,
sowie in den Art. 23 – Übergangsbestimmung –
Landesgesetz Nr. 10 vom 19. Juli 2013.
La Giunta provinciale prende visione dell’art. 19
della legge urbanistica provinciale, legge provinciale dell’11 agosto1997, n. 13, nonché dell’art.
23 – norma transitoria – legge provinciale n. 10
del 19 luglio 2013.
Inoltre l’art. 32 (Zona per impianti turistici ristorativi) delle norme di attuazione al piano urbanistico,
nella lettera C.Zona “Hardimitz’n” Riscone deve
essere integrato con la densità edilizia massima
di 1,50 m³/m².
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
Dies vorausausgeschickt
beschließt
DIE LANDESREGIERUNG
54
Ciò premesso
LA GIUNTA PROVINCIALE
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:
a voti unanimi legalmente espressi:
die von der Gemeinde Bruneck mit Ratsbeschluss Nr. 15 vom 26. März 2012 beantragten
Änderungen mit den Vorschriften, sowie der folgende Ergänzung von Amts wegen des Buchstaben C.Zone „Hardimitz’n Reischach im Art. 32
(Zone für touristische Einrichtungen_Restauration) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan, wie in den Prämissen angeführt, zu genehmigen:
di approvare le modifiche proposte dal Comune di
Brunico con delibera consiliare n. 15 del 26 marzo 2012 con le prescrizioni, nonché la seguente
integrazione d’ufficio della lettera C.Zona “Hardimitz’n Riscone nell’art. 32 (Zona per impianti turistici ristorativi) delle norme di attuazione al piano
urbanistico, come specificato nelle premesse:
„Es gilt folgende Bauvorschrift:
höchstzulässige Baumassendichte: 1,50 m³/m².“
„Vale il seguente indice:
densità edilizia massima: 1,50 m³/m² ”.
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region
veröffentlicht und tritt am nächsten Tag in Kraft.
La presente delibera viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il
giorno successivo.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER VIZE-GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. THOMAS MATHÀ
IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. THOMAS MATHÀ
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
55
99572
Beschlüsse – 1. Teil - Jahr 2015
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 10. März 2015, Nr. 269
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 10 marzo 2015, n. 269
BERICHTIGUNG MIT WIEDERVERÖFFENTLICHUNG
Gemeinde Naturns: Genehmigung von Abänderungen am Landschaftsplan (Ratsbeschluss Nr. 7 vom 12.01.2015 – GAB 255/14)
ERRATA CORRIGE CON RIPUBBLICAZIONE
Im Amtsblatt vom 17 März 2015, Nr. 11 wurde auf
Seite 5 des Inhaltsverzeichnisses und auf Seite
42 wegen materiellen Fehlers die Maßnahme mit
der Bezeichnung «DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS» Nr. 269/2015 anstatt «BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG» vom 10.
März 2015, Nr. 269 veröffentlicht.
Nel BU n. 11 del 17 marzo 2015 a pag. 5 del
Sommario e a pag. 42, per errore materiale, è
stato indicato il «DECRETO DEL PRESIDENTE
DELLA PROVINCIA» n. 269/2015 mentre trattasi
della «DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE» n. 269 del 10/03/2015
Hiermit wird der vollständige Beschluss veröffentlicht.
Si ripubblica di seguito la deliberazione in oggetto.
Comune di Naturno: Approvazione di modifiche al piano paesaggistico (delibera consiliare
n. 7 del 12/01/2015 – DGC 255/14)
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
56
99572
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 10. März 2015, Nr. 269
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 10 marzo 2015, n. 269
Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt
zur Kenntnis genommen:
La Giunta provinciale ha preso in considerazione
quanto segue:
Die Gemeinde Naturns hat mit Beschluss des
Gemeindeausschusses vom 02.10.2014, Nr. 255,
die nachfolgenden Abänderungen zum Landschaftsplan der Gemeinde Naturns beantragt, betreffend die Neuabgrenzung des Landwirtschaftsgebietes und die Richtigstellung der Widmung
zweier Gemeindestraßen.
Il Comune di Naturno ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 02/10/2014, n.
255, le seguenti modifiche al piano paesaggistico
del Comune di Naturno, concernente la nuova
delimitazione della zona agricola e la rettifica della destinazione di due strade comunali.
Die vorgeschlagenen Änderungen wurden in Zusammenarbeit zwischen dem beauftragten Techniker, der Gemeindeverwaltung, der Forstbehörde
und dem Amt für Landschaftsökologie auf den
Grundlagen von LAFIS, Landschafts- und Bauleitplan, den aktuellen Luftbildern und - wo nötig –
Lokalaugenscheinen erarbeitet, überprüft und
richtiggestellt. Das Naturdenkmal „Lahnbachau“
wird neu abgegrenzt.
Le modifiche proposte sono state elaborate, controllate e rettificate in collaborazione con il tecnico
incaricato, l’Amministrazione comunale, l’Autorità
forestale e l’Ufficio Ecologia del paesaggio sulle
basi di LAFIS, piano paesaggistico ed urbanistico,
le riprese aeree attuali e - dove necessario - sopralluoghi. Il monumento naturale „Lahnbachau“
viene perimetrato nuovamente.
Die Durchführungsbestimmungen des Bauleitplanes sind mit der neuen Widmung „Bestockte Wiese und Weide“ zu ergänzen, gemäß Art. 4 der
„Vereinheitlichung der Durchführungsbestimmungen zu den Gemeindebauleitplänen“ der Abteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklung.
Le norme di attuazione del piano urbanistico sono
da integrare con la nuova destinazione “prato e
pascolo alberato” secondo l’art. 4 della “Unificazione delle norme di attuazione dei Piani urbanistici comunali” della Ripartizione Natura, paesaggio e sviluppo del territorio.
Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Artikel
19 LG 13/1997 durchgeführt. Zu den vorgesehenen Änderungen sind keine Stellungnahmen
oder Einwände eingebracht worden.
Il Comune ha applicato la procedura prevista
dall’articolo 19 LP 13/1997. Non sono state presentate osservazioni o proposte alle varianti previste.
Die Kommission für die Natur, Landschaft und
Raumentwicklung hat die Änderung in der Sitzung vom 18.12.2014 (Beschluss Nr. 32/14)
überprüft und beschließt die Änderungen wie von
der Gemeinde, der Forstbehörde und dem Amt
für Landschaftsökologie gut geheißen.
La Commissione per la Natura, il paesaggio e lo
sviluppo del territorio ha esaminato nella seduta
del 18/12/2014 (deliberazione n. 32/14) la proposta e approva le modifiche come concordate tra il
Comune, l’Autorità forestale e L’Ufficio Ecologia
del paesaggio.
Die Landesregierung teilt das positive Gutachten
der Kommission und befürwortet den Antrag, wie
vom Gemeinderat beschlossen.
La Giunta provinciale condivide il parere favorevole della Commissione ed accetta la modifica
come richiesta dal Consiglio comunale.
Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:
La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa:
1.
1.
in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr.
16 (Landschaftsschutzgesetz), in das Lan-
della legge provinciale del 25 luglio 1970, n.
16 (Legge sulla tutela del paesaggio), della
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
legge provinciale del 11 agosto 1997, n. 13
(Legge urbanistica provinciale) e della legge
provinciale del 21 ottobre 1996, n. 21 (Ordinamento forestale);
desgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13 (Landesraumordnungsgesetz) und in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21
(Forstgesetz);
2.
in den Beschluss der Landesregierung vom
1. Oktober 2007, Nr. 3275 in geltender Fassung (Landschaftsplan der Gemeinde Naturns).
57
2.
della deliberazione della Giunta provinciale
del 1° ottobre 2007, n. 3275 e successive
modifiche (Piano paesaggistico del Comune
di Naturno).
DIE LANDESREGIERUNG
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:
a voti unanimi legalmente espressi:
1.
Die von der Gemeinde Naturns mit Ratsbeschluss Nr. 7 vom 12.01.2015 beantragten
Änderungen am Landschaftsplan, sind mit
der diesbezüglichen graphischen Anlage, im
Sinne des Landesgesetzes vom 25. Juli
1970, Nr. 16 genehmigt.
1.
di approvare le modifiche al piano paesaggistico, proposte dal Comune di Naturno con
deliberazione consiliare n. 7 del 12/01/2015
con li relativo elemento grafico, ai sensi della
legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16.
2.
Der Bauleitplan der Gemeinde wird von Amts
wegen in Übereinstimmung gebracht.
2.
Il piano urbanistico del Comune viene portato d’ufficio in conformità.
3.
Die Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan der Gemeinde Naturns werden von
Amts wegen mit der neuen Widmung „Bestockte Wiese und Weide“ ergänzt, gemäß
Art. 4 der „Vereinheitlichung der Durchführungsbestimmungen zu den Gemeindebauleitplänen“ der Abteilung Natur, Landschaft
und Raumentwicklung.
3.
Le norme di attuazione al piano urbanistico
del Comune di Naturno vengono integrate
d’ufficio con la nuova destinazione “prato e
pascolo alberato” secondo l’art. 4 della “Unificazione delle norme di attuazione dei Piani
urbanistici comunali” della Ripartizione Natura, paesaggio e sviluppo del territorio.
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und
tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft.
La presente deliberazione è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma TrentinoAlto Adige ed entra in vigore il giorno successivo
alla sua pubblicazione.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER VIZE-GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. THOMAS MATHÀ
IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. THOMAS MATHÀ
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
58
99584
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 10. März 2015, Nr. 288
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 10 marzo 2015, n. 288
Änderungen zum Beschluss Nr. 58 vom 14.01.
2013, in geltender Fassung, „Kriterien für die
Gewährung von Beiträgen an öffentliche und
private Körperschaften, welche im Sozialbereich tätig sind - LG Nr. 13/91“
Modifiche alla deliberazione del 14.01.2013, n.
58, e successive modifiche “Criteri per la concessione di contributi ad enti pubblici e privati
attivi in ambito sociale - L.P. n. 13/91“
…
Omissis
beschließt
LA GIUNTA PROVINCIALE
DIE LANDESREGIERUNG,
delibera
a voti unanimi espressi nei modi di legge,
in gesetzmäßiger Form und mit Stimmeneinhelligkeit Folgendes:
quanto segue:
1. Nach Artikel 14 Absatz 5bis Buchstabe b) des
Beschlusses der Landesregierung vom 14.
Januar 2013, Nr. 58, wird folgender Buchstabe c
eingefügt:
„c) für die Aufnahmeplätze für Flüchtlinge, die auf
der Grundlage von Vereinbarungen zwischen der
Autonomen Provinz Bozen und den zuständigen
staatlichen Stellen bestimmt werden, entspricht
die zugelassene Ausgabe dem in den entsprechenden Vereinbarungen vorgesehenen Betrag.
Abweichend von Artikel 12 dieser Kriterien können Anträge für diese Maßnahmen jederzeit während des Jahres eingereicht werden. Der im Artikel 12 Absatz 2 vorgesehene Vorschuss kann auf
der Grundlage des entsprechenden Antrags gewährt werden.”
1. Dopo la lettera b) del comma 5bis dell’articolo
14 della deliberazione della Giunta provinciale 14
gennaio 2013, n. 58, è aggiunta la seguente lettera c:
“c) per i posti di accoglienza per profughi individuati in base a convenzioni tra la Provincia autonoma di Bolzano e i competenti organi statali, la
spesa ammessa corrisponde all’importo previsto
dalle convenzioni stesse. In deroga a quanto previsto dall’articolo 12 dei presenti criteri, la domanda per tali interventi può essere presentata in
ogni momento dell’anno. L’anticipo previsto dall’articolo 12, comma 2, può essere concesso sulla
base della relativa domanda.“
2. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region
veröffentlicht.
2. La presente deliberazione sarà pubblicata nel
Bollettino Ufficiale della Regione.
3. Den Landeshauptmann, auch im Sinne des
Beschlusses Nr. 452 vom 15.4.2014, mit der Unterzeichnung der in den Prämissen erwähnten
Vereinbarungen mit den staatlichen Organen,
sowie ihrer eventuellen Erneuerung, zu beauftragen.
3. Di affidare al Presidente della Provincia, in accordo con quanto già previsto dalla deliberazione
n. 452 del 15.4.2014, la sottoscrizione delle convenzioni con gli organi statali menzionate nelle
premesse ed il loro eventuale rinnovo.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER VIZE-GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. THOMAS MATHÀ
IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. THOMAS MATHÀ
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
59
99609
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 17. März 2015, Nr. 322
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 17 marzo 2015, n. 322
Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates vom
22. Oktober 2007 Abschnitt VI „Sonderbestimmungen für den Bienenzuchtsektor“ Kriterien und Modalitäten betreffend Maßnahmen
zur Verbesserung der Erzeugungs- und Vermarktungsbedingungen für Bienenzuchterzeugnisse in der Autonomen Provinz Bozen
für das Jahresprogramm 2014/2015
Regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio
del 22 ottobre 2007 Sezione VI “Disposizioni
speciali relative al settore dell’apicoltura” Criteri e modalità relative alle azioni dirette a migliorare le condizioni della produzione e
commercializzazione dei prodotti dell’apicoltura nella Provincia Autonoma di Bolzano per
il programma annuale 2014/2015
Die Verordnung (EU) Nr. 1308/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Dezember 2013 über eine gemeinsame Marktorganisation für landwirtschaftliche Erzeugnisse und
zur Aufhebung der Verordnungen (EWG) Nr.
922/72, (EWG) Nr. 234/79, (EG) Nr. 1037/2001
und (EG) Nr. 1234/2007, sieht unter Abschnitt
fünf Beihilfen im Bienenzuchtsektor vor.
Il regolamento (UE) n. 1308/2013 del Parlamento
Europeo e del Consiglio del 17 dicembre 2013
recante l’organizzazione comune dei mercati dei
prodotti agricoli e che abroga i regolamenti (CEE)
n. 922/72, (CEE) n. 234/79, (CE) n. 1037/2001 e
(CE) n. 1234/2007, prevede nella sezione cinque
aiuti nel settore dell’apicoltura.
Die Verordnung (EU) Nr. 1308/2013 sieht in Art.
231 – Übergangsbestimmungen - vor, dass „alle
Mehrjahresprogramme, die vor dem 1. Januar
2014 angenommen wurden, auch nach dem Inkrafttreten dieser Verordnung bis zum Auslaufen
der jeweiligen Programme weiter den betreffenden Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr.
1234/2007“ unterliegen.
Il regolamento (UE) n. 1308/2013 prevede all’art.
231 - disposizioni transitorie - che “i programmi
pluriennali adottati anteriormente al 01 gennaio
2014 continuano a essere disciplinati dalle pertinenti disposizioni del regolamento (CE) n.
1234/2007 dopo l’entrata in vigore del presente
regolamento e fino alla loro scadenza”.
Die Verordnung (EG) Nr. 917/2004 der Kommission vom 29. April 2004 enthält die Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr.
797/2004 des Rates über Maßnahmen zur Verbesserung der Erzeugungs- und Vermarktungsbedingungen für Bienenzuchterzeugnisse.
Il regolamento (CE) n. 917/2004 della commissione del 29 aprile 2004 reca le modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 797/2004 del
Consiglio relativo alle azioni dirette a migliorare le
condizioni della produzione e della commercializzazione dei prodotti dell’apicoltura.
Die Verordnung (EG) Nr. 811/2007 der Kommission vom 11. Juli 2007 sowie die Durchführungsverordnung (EU) Nr. 768/2013 der Kommission
vom 8. August 2013 ändern die Verordnung (EG)
Nr. 917/2004 mit Durchführungsbestimmungen
zur Verordnung (EG) Nr. 797/2004 des Rates
über Maßnahmen zur Verbesserung der Erzeugungs- und Vermarktungsbedingungen für Bienenzuchterzeugnisse.
Il regolamento (CE) n. 811/2007 della Commissione dell’11 luglio 2007 e il regolamento di esecuzione (UE) n. 768/2013 della Commissione
dell’8 agosto 2013 modificano il regolamento (CE)
n. 917/2004 recante modalità di applicazione del
regolamento (CE) n. 797/2004 del Consiglio relativo alle azioni dirette a migliorare le condizioni
della produzione e della commercializzazione dei
prodotti dell’apicoltura.
Das Ministerialdekret vom 23. Jänner 2006 regelt
die Durchführung der gemeinschaftlichen Verordnungen zur Verbesserung der Erzeugungs- und
Vermarktungsbedingungen für Bienenzuchterzeugnisse in Italien. Unter anderem sieht der Art.
Il decreto ministeriale del 23 gennaio 2006 disciplina l’attuazione dei regolamenti comunitari sul
miglioramento della produzione e commercializzazione dei prodotti dell’apicoltura in Italia. Tra
l’altro l’articolo 6 di tale decreto ministeriale pre-
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
60
6 dieses Ministerialdekretes vor, dass die Regionen und Autonomen Provinzen zusätzliche Kriterien festlegen können.
vede, che le regioni e provincie autonome possono stabilire ulteriori criteri;
Die operativen Anweisungen der AGEA vom 16.
Dezember 2013, Nr. 24, und vom 12. Jänner
2015, Nr. 6/OCM, sowie das Rundschreiben des
MIPAAF vom 18. November 2014, Nr. 6495, regeln den operativen Ablauf dieser Beihilfe im 3Jahreszeitraum 2014-2016.
Le istruzioni operative dell’AGEA del 16 dicembre
2013, n. 24, e del 12/01/2015, n. 6/OCM, nonché
la circolare del MIPAAF del 18 novembre 2014, n.
6495, disciplinano le modalità operative per la
gestione di tali aiuti nel triennio 2014-2016.
Das 3-Jahresprogramm zur Verbesserung der
Erzeugungs- und Vermarktungsbedingungen für
Bienenzuchterzeugnisse der Autonomen Provinz
Bozen für den Bezugszeitraum 1. September
2013 bis 31. August 2016 wurde in Zusammenarbeit mit dem Südtiroler Imkerbund ausgearbeitet
und ist Teil des nationalen, von der EUKommission mit Entscheid Nr. C(2013) 5126 final
vom 12. August 2013 genehmigten Programmes.
Il sottoprogramma triennale per il miglioramento
delle condizioni della produzione e della commercializzazione dei prodotti dell’apicoltura della Provincia autonoma di Bolzano per il periodo di riferimento dal 1° settembre 2013 al 31 agosto 2016
è stato elaborato in collaborazione con l’Associazione Apicoltori dell’Alto Adige e fa parte del
programma nazionale approvato con decisione
dalla Commissione europea n. C(2013) 5126 final
del 12 agosto 2013.
Mit Dekret des MIPAAF n. 4116 vom 11. Juli
2014, mit welchem die Finanzmittel für die Umsetzung des Jahresprogrammes 2014/2015 aufgeteilt wurden, ist der Autonomen Provinz Bozen
aufgrund der Anzahl der gemeldeten Bienenvölker ein Betrag von € 150.546,00 zugesprochen
worden.
Dieser Betrag wird zu 50% zu Lasten des nationalen Rotationsfonds gemäß Gesetz vom 16.
April 1987, Nr. 183 und zu 50% zu Lasten des
EGFL abgedeckt und belastet somit nicht den
Landeshaushalt der Autonomen Provinz Bozen.
Con decreto del MIPAAF n. 4116 dell’ 11 luglio
2014, con il quale sono stati ripartiti i mezzi finanziari per la realizzazione del programma annuale
2014/2015, è stato assegnato a favore della Provincia autonoma di Bolzano in ragione del numero di alveari censiti un importo complessivo di €
150.546,00.
Questo importo viene coperto al 50% a carico del
Fondo nazionale di rotazione di cui alla legge 16
aprile 1987, n. 183 ed il restante 50% a carico del
FEAGA e perciò non sono a carico del bilancio
della Provincia Autonoma di Bolzano.
Die beiliegenden Kriterien und Modalitäten für die
Gewährung von Beihilfen im Bienenzuchtsektor in
der Autonomen Provinz Bozen im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 sind wesentlicher
Bestandteil dieses Beschlusses.
I criteri e le modalità per la concessione degli aiuti
nel settore dell’apicoltura nella Provincia Autonoma di Bolzano ai sensi del regolamento (CE) n.
1234/2007 sono parte integrante della presente
delibera.
Die Antragsteller erhalten für die gleichen Vorhaben keine weiteren Beihilfen.
I richiedenti non ricevono ulteriori aiuti per gli
stessi progetti.
Für Gesuche, die für die Gewährung von Beihilfen zugunsten von in der Verarbeitung und Vermarktung landwirtschaftlicher Erzeugnisse tätigen
Unternehmen vor dem 31.12.2014 beim zuständigen Landesamt eingereicht worden sind, konnte
aufgrund fehlender Geldmittel im Haushalt 2014
die Gewährung der entsprechenden Beihilfen
nicht verfügt werden; demnach muss zwecks Bearbeitung dieser Gesuche die Anwendung der
entsprechenden Beihilferegelungen verlängert
werden.
Per domande presentate all’ufficio provinciale
competente per la concessione di aiuti a favore di
imprese attive nella trasformazione e commercializzazione di prodotti agricoli, prima del 31.12.
2014, non è stato possibile concedere l’aiuto per
la mancanza di fondi finanziari nel bilancio del
anno 2014; pertanto deve essere prolungata
l’applicazione dei rispettivi regimi di aiuti al fine di
permettere l’istruttoria di tali domande.
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
Dies vorausgeschickt
61
Ciò premesso
beschließt
LA GIUNTA PROVINCIALE
DIE LANDESREGIERUNG
delibera
mit Stimmeneinhelligkeit und gesetzlicher Form:
ad unanimità di voti legalmente espressi:
−
beiliegende Kriterien und Modalitäten betreffend das Jahresprogramm 2014/2015 für die
Gewährung von Beihilfen im Bienenzuchtsektor in der Autonomen Provinz Bozen gemäß
Verordnung (EG) Nr. 1234/2007, Abschnitt VI
- Sonderbestimmungen für den Bienenzuchtsektor - zu genehmigen;
−
di approvare i criteri e le modalità allegati
riguardante il programma annuale 2014/2015
per la concessione di aiuti nel settore dell’apicoltura nella Provincia autonoma di Bolzano previsti dal regolamento (CE) n.
1234/2007, Sezione VI - disposizioni speciali
relative al settore dell’apicoltura”;
−
dass für Gesuche, die für die Gewährung von
Beihilfen zugunsten von in der Verarbeitung
und Vermarktung landwirtschaftlicher Erzeugnisse tätigen Unternehmen vor dem 31.12.
2014 beim zuständigen Landesamt eingereicht worden sind, und wo der Bau, Umbau,
die Modernisierung oder der Erwerb der förderfähigen Vorhaben bereits begonnen, getätigt oder verwirklicht worden ist, die mit eigenem Beschluss Nr. 2482 vom 12.10.2009,
und nachfolgenden Änderungsbeschlüssen,
und mit eigenem Beschluss Nr. 1202 vom
17.08.2012, und nachfolgenden Änderungsbeschlüssen, genehmigten Beihilferegelungen Anwendung finden.
−
che le domande per la concessione di un
aiuto a favore di imprese di trasformazione e
di commercializzazione di prodotti agricoli
che sono state presentate all’ufficio provinciale competente prima del 31.12.2014, e per
le quali la costruzione, la ristrutturazione, il
miglioramento o l’acquisto delle iniziative agevolate sono già iniziati, effettuati o realizzati, trovano applicazione i regimi di aiuti approvati con propria delibera n. 2482 del 12.10.
2009, e successive delibere di modifica, e
con propria delibera n. 1202 del 17.08. 2012,
e successive delibere di modifica.
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region
Trentino-Südtirol veröffentlicht.
La presente deliberazione sarà pubblicata nel
Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto
Adige.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
Kriterien
und
Modalitäten
für
Gewährung
von
Beihilfen
Bienenzuchtsektor
im
Sinne
Verordnung (EG) Nr. 1234/2007
die
im
der
Criteri e modalità per la concessione di
aiuti nel settore dell’apicoltura ai sensi del
regolamento (CE) n. 1234/2007
1. Anwendungsbereich
1. Ambito di applicazione
1.1 Diese Kriterien regeln für den Zeitraum
vom 1. September 2014 bis 31. August 2015
die Gewährung von Beihilfen zur Umsetzung
der Maßnahmen des Jahresprogramms der
Autonomen Provinz Bozen 2014-2015, in
Anwendung der Verordnung (EG) Nr.
1234/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007
über eine gemeinsame Organisation der
Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für
bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse
(Verordnung über die einheitliche GMO),
Abschnitt VI, Sonderbestimmungen für den
Bienenzuchtsektor
(Teil
des
Dreijahresprogramms vom 1. September 2013
bis 31. August 2016).
1.1 I presenti criteri disciplinano la
concessione di aiuti – per il periodo dal 1°
settembre 2014 al 31 agosto 2015 – per
l’attuazione
delle
azioni
previste
nel
programma annuale della Provincia autonoma
di Bolzano 2014-2015, in applicazione del
regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio
del 22 ottobre 2007 recante organizzazione
comune dei mercati agricoli e disposizioni
specifiche per taluni prodotti agricoli
(regolamento unico OCM), Sezione VI,
Disposizioni speciali relative al settore
dell’apicoltura (parte del programma triennale
dal 1° settembre 2013 al 31 agosto 2016).
2. Förderbare Maßnahmen
2.
2.1 In Artikel 106 der Verordnung (EG) Nr.
1234/2007
sind
die
beihilfefähigen
Maßnahmen aufgelistet.
2.1 All’articolo 106 del regolamento (CE) n.
1234/2007 sono elencate le misure che
possono beneficiare dell’aiuto.
2.2 Mit Dekret des Ministeriums für Land- und
Forstwirtschaft vom 23. Jänner 2006 wurde
die Art und Weise der Umsetzung der
gemeinschaftlichen
Verordnungen
über
Maßnahmen zur Verbesserung der Erzeugung
und
Vermarktung
von
Bienenzuchterzeugnissen festgelegt.
2.2 Con il decreto del Ministero delle politiche
agricole e forestali 23 gennaio 2006 sono
state definite le modalità di attuazione dei
regolamenti comunitari sul miglioramento della
produzione e commercializzazione dei prodotti
dell’apicoltura.
2.3 Artikel 6 dieses Dekrets sieht vor, dass die
Regionen und autonomen Provinzen, unter
Berücksichtigung der Gegebenheiten der
örtlichen Imkerei, zusätzliche Kriterien für die
Gewährung der Beihilfen festlegen können.
2.3 L’articolo 6 di tale decreto prevede che le
Regioni e le Province autonome possano
stabilire, in funzione della specificità
dell’apicoltura del proprio territorio, ulteriori
criteri per la concessione degli aiuti.
2.4 Mit den operativen Anweisungen der
AGEA (Agenzia per le Erogazioni in
Agricoltura) Nr. 24 vom 16. Dezember 2013
und Nr. 6/OCM vom 12. Jänner 2015 sowie
mit Rundschreiben Nr. 6495 vom 18.
November 2014 des Ministeriums für
Landwirtschaft, Ernährung und Forstwirtschaft
wurden allgemeine Anweisungen zur Vorlage
und Kontrolle der Anträge auf Beihilfe im
Dreijahreszeitraum 2014-2016 mitgeteilt.
2.4 Con le istruzioni operative dell’AGEA
(Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura) n. 24
del 16 dicembre 2013 e n. 6/OCM del 12
gennaio, nonché con la circolare n. 6495 del
18 novembre 2014 del Ministero delle politiche
agricole alimentari e forestali, sono state
impartite le istruzioni applicative generali per
la presentazione e il controllo delle domande
di aiuto nel triennio 2014-2016.
2.5 Unter Berücksichtigung der Vorgaben
werden mit dem Jahresprogramm 2014/2015
in der Autonomen Provinz Bozen folgende
Maßnahmen umgesetzt:
2.5 Considerate le disposizioni suindicate, con
il programma annuale 2014/2015 della
Provincia autonoma di Bolzano vengono
attivate le seguente misure:
-1-
Misure finanziabili
62
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
63
Maßnahme a 1.2
Misura a 1.2
Aus- und Weiterbildungskurse
Corsi di aggiornamento e formazione
Begünstigte:
Beneficiari:
•
•
Imkerverbände mit Sitz in der Provinz
Bozen, denen mindestens 40 Prozent der
landesweit im Bereich Bienenzucht tätigen
Unternehmen angehören.
associazioni di apicoltori con sede in
provincia
di
Bolzano,
alle
quali
appartengono almeno il 40 per cento delle
imprese attive nel settore dell’apicoltura a
livello provinciale.
Art der Maßnahme:
Tipologia dell’intervento:
•
Organisation und Durchführung von
Treffen
sowie
Ausund
Weiterbildungskursen für die Imker und
die von den Imkerverbänden mit der
Beratung
der
Imker
beauftragten
Bienensachverständigen
(z.B.
Wanderlehrpersonen,
Bienenexperten
und Bienenexpertinnen);
•
organizzazione e realizzazione di incontri
e corsi di formazione e aggiornamento
professionale diretti sia agli apicoltori che
ai tecnici apistici delle associazioni di
apicoltori impegnati nella consulenza agli
apicoltori (p.es. istruttori apistici itineranti,
esperti apistici);
•
Teilnahme an Kursen für die Aus- und
Weiterbildung
der
von
den
Imkerverbänden mit der Beratung der
Imker
beauftragten
Bienensachverständigen.
•
partecipazione a corsi di aggiornamento e
formazione per i tecnici apistici delle
associazioni di apicoltori impegnate nella
consulenza agli apicoltori.
Zugelassene Kosten:
Spese ammissibili:
•
Miete von Räumlichkeiten und Geräten
zur Durchführung von Treffen sowie Ausund Weiterbildungskursen für die Imker
und Bienensachverständigen;
•
affitto di locali e di attrezzature per la
realizzazione di incontri e corsi di
formazione
e
aggiornamento
professionale diretti sia agli apicoltori che
ai tecnici apistici;
•
Druck von Einladungen, Werbe- und
Informationsmaterial und Ähnlichem;
•
stampa di inviti, manifesti,
informativo e simili;
•
eventuelle Einschreibegebühren für die
Teilnahme
an
Ausund
Weiterbildungskursen,
einschließlich
Erstattung
der
Kosten
für
Fahrt,
Unterkunft
und
Verpflegung
der
teilnehmenden Bienensachverständigen;
bei Nutzung privater Fahrzeuge müssen
die zurück gelegten Fahrtkilometer vom
entsprechenden Imkerverband bestätigt
werden, wobei pro Kilometer maximal
0,40 Euro anerkannt werden; im Hinblick
auf die Erstattung der Kosten für
Unterkunft und Verpflegung gelten die
Höchstsätze für das Verwaltungspersonal
der Autonomen Provinz Bozen laut
geltendem Kollektivvertrag;
•
eventuali costi di iscrizione a corsi di
formazione
e
aggiornamento
professionale, compreso il rimborso delle
spese di trasporto, vitto e alloggio dei
tecnici apistici; nel caso di utilizzo di mezzi
propri, i chilometri percorsi devono essere
confermati dalla rispettiva associazione di
apicoltori; l’importo massimo riconosciuto
per chilometro percorso è di euro 0,40;
per quanto riguarda il rimborso delle
spese di vitto e alloggio si applicano le
tariffe previste dal contratto collettivo in
vigore per il personale amministrativo
della Provincia autonoma di Bolzano;
•
Vergütung und Erstattung der Kosten für
Referentinnen und Referenten.
•
compenso e rimborso spese di relatrici e
relatori.
Die Imkerverbände müssen Ort, Termin und
Thema der Aus- und Weiterbildungskurse für
die Imker und Bienensachverständigen 30
materiale
Le
associazioni
di
apicoltori
devono
comunicare con 30 giorni di preavviso
all’Ufficio provinciale Zootecnia il luogo, la
-2-
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
Tage im Voraus dem Landesamt für Viehzucht
mitteilen.
data e il tema dei corsi di aggiornamento e
formazione per apicoltori e tecnici apistici.
Für die Gewährung der Beihilfen laut dieser
Maßnahme müssen innerhalb 31. August
2015 folgende Dokumente vorgelegt werden:
Per la concessione dell’aiuto di cui alla
presente misura devono essere presentati,
entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti:
•
Zahlungsbelege mit Zahlungsnachweis
samt entsprechender Lieferscheine der
Ware;
•
ricevute di pagamento quietanzate con
rispettive bolle di accompagnamento della
merce;
•
Teilnahmeregister
mit
Angabe
des
Themas der Aus- bzw. Weiterbildung, der
Referenten und Referentinnen, der
Projektverantwortlichen,
der
Anzahl
Lehrstunden und der Kursteilnehmerinnen
und -teilnehmer, die ihre effektive
Anwesenheit durch Unterschrift bestätigen
müssen;
•
registro delle presenze, in cui sono
riportati il titolo del corso di aggiornamento
e formazione, l’elenco dei docenti con
indicazione della persona responsabile del
progetto stesso, il numero delle ore di
formazione e delle persone partecipanti al
corso, che devono firmare la loro
presenza;
•
analytische Abrechnung mit Angabe der
einzelnen Kostenposten;
•
rendiconto analitico con indicazione delle
singole voci di spesa;
•
Kopie des Informationsmaterials;
•
copia del materiale informativo;
•
abschließender Fachbericht.
•
relazione tecnica finale.
Beihilfe:
Aiuto:
•
•
90 Prozent der anerkannten Kosten.
90 per cento delle spese ammesse.
Maßnahme a.2
Misura a.2
Seminare und Fachtagungen
Seminari e convegni tematici
Begünstigte:
Beneficiari:
•
•
Imkerverbände mit Sitz in der Provinz
Bozen, denen mindestens 40 Prozent der
landesweit im Bereich Bienenzucht tätigen
Unternehmen angehören.
associazioni di apicoltori con sede in
provincia
di
Bolzano,
alle
quali
appartengono almeno il 40 per cento delle
imprese attive nel settore dell’apicoltura a
livello provinciale.
Art der Maßnahme:
Tipologia dell’intervento:
•
Organisation und Durchführung von
Seminaren, Fachtagungen, Lehrfahrten
und Messen für Imker und für die von den
Imkerverbänden mit der Beratung der
Imker
beauftragten
Bienensachverständigen;
•
organizzazione
e
realizzazione
di
seminari, convegni tematici, viaggi di
studio e fiere per apicoltori e per i tecnici
apistici delle associazioni di apicoltori
impegnate nella consulenza agli apicoltori;
•
Teilnahme an Seminaren, Fachtagungen,
Lehrfahrten und Messen für die von den
Imkerverbänden mit der Beratung der
Imker
beauftragten
Bienensachverständigen sowie für die
Vorstandsmitglieder der Imkerverbände.
•
partecipazione a seminari, convegni
tematici, viaggi di studio e fiere per i
tecnici apistici delle associazioni di
apicoltori impegnate nella consulenza agli
apicoltori nonché per i componenti del
consiglio direttivo delle associazioni di
apicoltori.
Zugelassene Kosten:
Spese ammissibili:
•
•
Miete von Räumlichkeiten und Geräten
Durchführung
von
Seminaren,
zur
Tagungen und Messen auf dem Gebiet
der Bienenzucht;
-3-
affitto di locali e di attrezzature per la
realizzazione di seminari, convegni e fiere
nel settore apistico;
64
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
65
•
Druck von Einladungen, Werbematerial
Tagungsunterlagen und Ähnlichem;
•
stampa di inviti, manifesti,
informativo e simili;
•
eventuelle Einschreibegebühren für die
Teilnahme an Seminaren, Tagungen und
Messen, einschließlich der Erstattung der
Kosten für Fahrt, Unterkunft und
Verpflegung der von den Imkerverbänden
mit der Beratung der Imker beauftragten
Bienensachverständigen
sowie
der
Vorstandsmitglieder der Imkerverbände;
bei Nutzung privater Fahrzeuge müssen
die zurück gelegten Fahrtkilometer vom
entsprechenden Imkerverband bestätigt
werden, wobei pro Kilometer maximal
0,40 Euro anerkannt werden; im Hinblick
auf die Erstattung der Kosten für
Unterkunft und Verpflegung gelten die
Höchstsätze für das Verwaltungspersonal
der Autonomen Provinz Bozen laut
geltendem Kollektivvertrag;
•
eventuali costi di iscrizione a seminari,
convegni e fiere, compreso il rimborso
delle spese di trasporto, vitto e alloggio
per i tecnici apistici delle associazioni di
apicoltori impegnate nella consulenza agli
apicoltori nonché per i componenti del
consiglio direttivo delle associazioni di
apicoltori; nel caso di utilizzo di mezzi
propri, i chilometri percorsi devono essere
confermati dalla rispettiva associazione di
apicoltori; l’importo massimo riconosciuto
per chilometro percorso è di euro 0,40;
per quanto riguarda il rimborso delle
spese di vitto e alloggio si applicano le
tariffe previste dal contratto collettivo in
vigore per il personale amministrativo
della Provincia autonoma di Bolzano;
•
Vergütung und Erstattung der Kosten für
Referentinnen und Referenten;
•
compenso e rimborso spese di docenti,
relatrici e relatori;
•
Fahrtkosten im Rahmen von Lehrfahrten
für Imker und Bienensachverständige,
wobei
das
Lehrfahrtsprogramm
ausschließlich Fachthemen im Bereich
Imkerei enthalten darf;
•
spese di trasporto relative a viaggi di
studio per apicoltori e tecnici apistici, a
condizione che il programma del viaggio
di studio tratti esclusivamente temi
apistici.
materiale
Die Imkerverbände müssen Ort, Termin und
Thema der Seminare, Tagungen und Messen
und sonstigen Veranstaltungen 30 Tage im
Voraus dem Landesamt für Viehzucht
mitteilen.
Le
associazioni
di
apicoltori
devono
comunicare con 30 giorni di preavviso
all’Ufficio provinciale Zootecnia il luogo, la
data e il tema del seminario, del convegno o
della manifestazione.
Für die Gewährung der Beihilfen laut dieser
Maßnahme müssen innerhalb 31. August
2015 folgende Dokumente vorgelegt werden:
Per la concessione dell’aiuto di cui alla
presente misura devono essere presentati,
entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti:
•
Zahlungsbelege mit Zahlungsnachweis
samt entsprechender Lieferscheine der
Ware;
•
ricevute di pagamento quietanzate con
rispettive bolle di accompagnamento della
merce;
•
Teilnahmeregister
mit
Angabe
des
Themas des Seminars, der Tagung oder
der Veranstaltung, der Referenten und
Referentinnen,
der
Projektverantwortlichen, der Anzahl der
Lehrstunden und der Kursteilnehmerinnen
und –teilnehmer, die ihre effektive
Anwesenheit durch Unterschrift bestätigen
müssen;
•
registro delle presenze, in cui sono
riportati il titolo del seminario, del
convegno o della manifestazione, l’elenco
di docenti, relatrici e relatori con
indicazione della persona responsabile del
progetto stesso, del numero delle ore e
delle persone partecipanti, che devono
firmare la loro presenza;
•
analytische Abrechnung mit Angabe der
einzelnen Kostenposten;
•
rendiconto analitico con indicazione delle
singole voci di spesa;
•
Kopie des Informationsmaterials;
•
copia del materiale informativo;
•
abschließender Fachbericht.
•
relazione tecnica finale.
Beihilfe:
Aiuto:
•
•
100 Prozent der anerkannten Kosten.
-4-
100 per cento delle spese ammesse.
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
66
Maßnahme a.3
Misura a.3
Kommunikationsmaßnahmen: didaktische
Hilfsmittel, Abonnements, Faltblätter und
Informationsbroschüren
Azioni di comunicazione: sussidi didattici,
abbonamenti,
schede
ed
opuscoli
informativi
Begünstigte:
Beneficiari:
•
•
Imkerverbände mit Sitz in der Provinz
Bozen, denen mindestens 40 Prozent der
landesweit im Bereich Bienenzucht tätigen
Unternehmen angehören.
associazioni di apicoltori con sede in
provincia
di
Bolzano,
alle
quali
appartengono almeno il 40 per cento delle
imprese attive nel settore dell’apicoltura a
livello provinciale.
Art der Maßnahme:
Tipologia dell’intervento:
•
•
Aus- und Weiterbildung der Imker und
Bienensachverständigen.
formazione
e
aggiornamento
apicoltori e dei tecnici apistici.
degli
Zugelassene Kosten:
Spese ammissibili:
•
Ankauf von didaktischen Hilfsmitteln zur
Vermittlung neuer Erkenntnisse im
Bereich Bienenzucht;
•
acquisto di sussidi didattici per la
divulgazione di nuove conoscenze nel
settore apistico;
•
Druck
und
Versand
von
Verbandsmitteilungen,
Faltblättern,
Informationsbroschüren und Ähnlichem;
•
stampa
e
spedizione
di
notiziari
associativi, schede, opuscoli informativi e
simili;
•
Planung
und
Ausarbeitung
Anschauungsmaterial;
von
•
progettazione
ed
materiale illustrativo;
•
Abonnement
Fachzeitschriften.
Bienen-
•
abbonamento a riviste apistiche.
von
elaborazione
di
Zur Gewährung der Beihilfen laut dieser
Maßnahme müssen innerhalb 31. August
2015 folgende Dokumente vorgelegt werden:
Per la concessione dell’aiuto di cui alla
presente misura devono essere presentati,
entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti:
•
Zahlungsbelege mit Zahlungsnachweis
samt entsprechender Lieferscheine der
Ware;
•
ricevute di pagamento quietanzate con
rispettive bolle di accompagnamento della
merce;
•
Kopie des Informationsmaterials mit der
entsprechenden Empfängerliste;
•
copia del materiale informativo con la
rispettiva lista dei destinatari;
•
abschließender Fachbericht.
•
relazione tecnica finale.
Beihilfe:
Aiuto:
•
•
90 Prozent der anerkannten Kosten.
90 per cento delle spese ammesse.
Maßnahme a.5
Misura a.5
Ermittlung
und
Anwendung
fortschrittlicher Techniken zur Vermittlung
neuer
Erkenntnisse
im
Bereich
Bienenzucht
Individuazione e applicazione di tecniche
avanzate per il trasferimento delle
conoscenze sulle innovazioni in apicoltura
Begünstigte:
Beneficiari:
•
•
Imkerverbände mit Sitz in der Provinz
Bozen, denen mindestens 40 Prozent der
landesweit im Bereich Bienenzucht tätigen
Unternehmen angehören.
-5-
associazioni di apicoltori con sede in
provincia
di
Bolzano,
alle
quali
appartengono almeno il 40 per cento delle
imprese attive nel settore dell’apicoltura a
livello provinciale.
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
Art der Maßnahme:
Tipologia dell’intervento:
•
•
Aus- und Weiterbildung der Imker und
Bienensachverständigen.
formazione
e
aggiornamento
apicoltori e dei tecnici apistici.
67
degli
Zugelassene Kosten:
Spese ammissibili:
•
Ankauf von didaktischen Hilfsmitteln zur
Vermittlung neuer Erkenntnisse im
Bereich Bienenzucht;
•
acquisto di sussidi didattici per la
divulgazione di nuove conoscenze nel
settore apistico;
•
Planung, Ausarbeitung und Versand von
Informationsmaterial;
•
progettazione, elaborazione e spedizione
di materiale informativo;
•
Veröffentlichungen im Internet.
•
pubblicazioni in internet.
Zur Gewährung der Beihilfen laut dieser
Maßnahme müssen innerhalb 31. August
2015 folgende Dokumente vorgelegt werden:
Per la concessione dell’aiuto di cui alla
presente misura devono essere presentati,
entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti:
•
Zahlungsbelege mit Zahlungsnachweis
samt entsprechender Lieferscheine der
Ware;
•
ricevute di pagamento quietanzate con
rispettive bolle di accompagnamento della
merce;
•
Kopie
des
Informationsmaterials;
•
copia del materiale informativo prodotto;
•
abschließender Fachbericht.
•
relazione tecnica finale.
hergestellten
Beihilfe:
Aiuto:
•
•
100 Prozent der anerkannten Kosten.
100 per cento delle spese ammesse.
Zugelassene Kosten für Informations- und
Werbematerial im Rahmen der Maßnahmen
a
Spese
ammissibili
per
materiale
informativo o promozionale di cui alle
misure a
und
Das
gesamte
InformationsWerbematerial,
das
im
Rahmen
der
Maßnahme a) hergestellt wird, muss in
Übereinstimmung mit dem Unionsrecht das
Logo der Europäischen Union tragen, und auf
der gleichen Titelseite das Logo der Republik
Italien, zusammen mit dem Schriftzug
„Ministero delle politiche agricole alimentari e
forestali“.
Tutto il materiale informativo o promozionale
prodotto
nell’ambito
delle
misure
a,
conformemente al diritto comunitario, deve
riportare obbligatoriamente il logo comunitario
con sottostante la dicitura “Unione Europea” e,
nello stesso frontespizio, il logo della
Repubblica Italiana, insieme alla dicitura
“Ministero delle politiche agricole alimentari e
forestali”.
Außerdem müssen bei Drucksachen in
Zusammenhang mit den Maßnahmen a.1, a.2
und a.3 mindestens drei Kostenangebote
eingeholt werden; bei gleicher Qualität der
Drucksachen muss das Angebot mit den
niedrigsten Kosten gewählt werden.
Inoltre, nel caso di materiale stampato di cui
alle misure a.1, a.2 e a.3, devono essere
acquisiti almeno tre preventivi spesa; in caso
di identica qualità del materiale stampato,
deve essere scelto il preventivo più basso.
Maßnahme b.4
Misura b.4
Ankauf
sanitärer
Hilfsmittel
Bekämpfung von Varroa und
verbundener Krankheiten
zur
damit
Acquisto di idonei presidi sanitari per la
lotta contro la varroasi e malattie connesse
Begünstigte:
Beneficiari:
•
•
Imkerverbände mit Sitz in der Provinz
Bozen, denen mindestens 40 Prozent der
landesweit im Bereich Bienenzucht tätigen
-6-
associazioni di apicoltori con sede in
provincia
di
Bolzano,
alle
quali
appartengono almeno il 40 per cento delle
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
Unternehmen angehören.
68
imprese attive nel settore dell’apicoltura a
livello provinciale.
Endbegünstigte der Maßnahme sind die
Mitglieder der Imkerverbände, also die Imker
selbst, welche die Mittel zu einem reduzierten
Preis erhalten.
Destinatari finali dell’azione sono i membri
delle associazioni di apicoltori, cioè gli
apicoltori stessi, che ricevono i presidi a
prezzo ridotto.
Art der Maßnahme:
Tipologia dell’intervento:
•
•
gemeinschaftlicher Ankauf über die
Imkerverbände
von
geeigneten,
zugelassenen sanitären Hilfsmitteln zur
Bekämpfung von Varroa und der damit
verbundenen Krankheiten, und Verteilung
dieser Mittel je nach gemeldeter
Bienenvölkerzahl über den Fachhandel.
acquisto collettivo di idonei presidi sanitari
registrati per la lotta contro la varroasi e
malattie connesse tramite le associazioni
di apicoltori e distribuzione dei presidi agli
apicoltori in relazione al numero di alveari
dichiarati,
tramite
il
commercio
specializzato.
Zugelassene Kosten:
Spese ammissibili:
•
Ankauf von Pharmaka;
•
acquisto di farmaci;
•
Ankauf von Geräten zur Anwendung der
Mittel.
•
acquisto di attrezzature per l’applicazione
dei prodotti.
Zur Gewährung der Beihilfen laut dieser
Maßnahme müssen innerhalb 31. August
2015 folgende Dokumente vorgelegt werden:
Per la concessione dell’aiuto di cui alla
presente misura devono essere presentati,
entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti:
•
Rechnungen mit Zahlungsnachweis samt
entsprechender Lieferscheine der Ware;
•
fatture quietanzate con rispettive bolle di
accompagnamento della merce;
•
Liste der begünstigten Imker mit Angabe
des Mittels und der zugewiesenen Menge,
wobei die Imker den Erhalt durch ihre
Unterschrift bestätigen.
•
elenco degli apicoltori beneficiari, con
indicazione del prodotto e della relativa
quantità, controfirmato per ricevuta dagli
apicoltori.
Beihilfe:
Aiuto:
•
•
50 Prozent der anerkannten Kosten.
Maßnahme c.2
Ankauf von Maschinen,
sonstigem
Material
Bienenwanderung
50 per cento delle spese ammesse.
Misura c.2
Geräten
für
Acquisto di macchine, attrezzature
materiali per l’esercizio del nomadismo
und
die
e
Begünstigte:
Beneficiari:
•
Imkerverbände mit Sitz in der Provinz
Bozen;
•
associazioni di apicoltori con sede in
provincia di Bolzano;
•
Einzelimker und zusammengeschlossene
Imker mit Sitz in der Provinz Bozen, deren
Bienenvölker ordnungsgemäß gemeldet
sind.
•
apicoltori singoli e apicoltori associati, con
sede in provincia di Bolzano, che sono in
regola con la denuncia di detenzione delle
arnie.
Art der Maßnahme:
Tipologia dell’intervento:
•
Ankauf von Bienenbeuten mit AntivarroaBoden für die Bienenwanderung;
•
acquisto di arnie con fondo a rete
antivarroa per l’esercizio del nomadismo;
•
Ankauf von Maschinen, Geräten und
verschiedenem
Material
für
die
Bienenwanderung;
•
acquisto di macchine, attrezzature e
materiali
vari
per
l’esercizio
del
nomadismo.
Zugelassene Kosten:
Spese ammissibili:
-7-
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
•
Ankauf von Bienenbeuten mit VarroaBoden oder von Teilen davon für die
Bienenwanderung;
•
acquisto di arnie con fondo a rete o parti di
esse per l’esercizio del nomadismo;
•
Ankauf von Maschinen, Geräten und
Material
für
die
Bienenwanderung,
insbesondere für den Transport von
Bienenvölkern,
wie
beispielsweise
Kleinanhänger, Hebevorrichtungen und
Ähnliches.
•
acquisto di macchine, attrezzature e
materiali
vari
per
l’esercizio
del
nomadismo e cioè per il trasporto di
alveari, come per esempio piccoli rimorchi,
elevatori e simili.
Die oben angeführten Gegenstände sind nur
dann beihilfefähig, wenn sie fabriksneu
angekauft werden.
Ai fini della concessione di aiuti, i beni di cui
sopra devono essere acquistati nuovi di
fabbrica.
Die Ankäufe laut erstem Punkt müssen für
einen Zeitraum von mindestens 5 Jahren ab
Kaufdatum im selben Betrieb verwendet
werden.
I beni acquistati di cui al primo punto devono
essere usati nella stessa azienda per un
periodo minimo di 5 anni dalla data di
acquisto.
Die Ankäufe laut zweitem Punkt müssen für
einen Zeitraum von mindestens 10 Jahren ab
Kaufdatum im selben Betrieb verwendet
werden.
I beni acquistati di cui al secondo punto
devono essere usati nella stessa azienda per
un periodo minimo di 10 anni dalla data di
acquisto.
Zur Vorbeugung von Infektionskrankheiten
sind die Imker verpflichtet, das Dekret des
Landesveterinärdirektors vom 24. März 2005,
Nr. 22/509, in geltender Fassung, zu
beachten.
Per la profilassi delle malattie infettive delle
api gli apicoltori devono rispettare il decreto
del
Direttore
del Servizio
veterinario
provinciale 24 marzo 2005, n. 22/509, e
successive modifiche.
Artikel 8 dieses Dekrets sieht vor, dass die
Bienenvölker dem eigens dafür vorgesehenen
Register beim Südtiroler Sanitätsbetrieb zu
melden sind.
L’articolo 8 di tale decreto prevede che gli
alveari vadano dichiarati all’apposito registro
istituito presso dell’Azienda sanitaria dell’Alto
Adige.
Beihilfen für den Ankauf von Geräten für den
Transport der Bienenvölker werden nur
Einzelimkern und zusammengeschlossenen
Imkern gewährt, die über mindestens 25
gemeldete
Bienenvölker
verfügen
und
mindestens seit dem Jahr 2010 aktive Imker
sind.
Vengono concessi aiuti per l’acquisto di mezzi
per il trasporto di alveari solo a singoli
apicoltori e ad apicoltori associati che
possiedono almeno 25 alveari dichiarati e
sono apicoltori attivi almeno dall’anno 2010.
Für den Ankauf von Bienenbeuten für die
Bienenwanderung
muss
eine
aktive
Imkertätigkeit
seit
mindestens
2010
nachgewiesen werden.
Per la concessione di aiuti per l’acquisto di
arnie per l’esercizio del nomadismo gli
apicoltori devono dimostrare di essere attivi
almeno dal 2010.
Alle Geräte, die durch eine Matrikel- oder
Fabrikatnummer oder beides identifizierbar
sind, müssen mit einer nicht löschbaren und
nicht entfernbaren Kennzeichnung versehen
sein, mit dem Förderjahr des Antrags (15) und
der Provinzzugehörigkeit (BZ); im Fall von
Bienenbeuten muss ein Code eindeutigen
Rückschluss auf den Betrieb zulassen (Code
SB).
Tutte le attrezzature non identificabili con un
numero di matricola e/o fabbricazione devono
essere identificate con un contrassegno
indelebile e non asportabile, che riporti l’anno
di liquidazione della domanda (15), la
provincia di appartenenza (BZ) e, nel caso di
arnie, un codice di identificazione univoca
dell’azienda (codice AS).
Zur Gewährung der Beihilfen laut dieser
Maßnahme müssen innerhalb 31. Juli 2015
folgende Dokumente vorgelegt werden:
Per la concessione dell’aiuto di cui alla
presente misura devono essere presentati,
entro il 31 luglio 2015, i seguenti documenti:
•
•
Rechnungen mit Zahlungsnachweis samt
-8-
fatture quietanzate con rispettive bolle di
69
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
entsprechender Lieferscheine der Ware;
accompagnamento della merce;
•
Bei
Ankauf
eines
Kleinanhängers
Zulassungsbescheinigung, ausgestellt auf
den Antragsteller;
•
carta di circolazione nel caso di acquisto
di un piccolo rimorchio, intestato al
richiedente;
•
Bestätigung der Anzahl der gemeldeten
Bienenvölker
und
Dauer
der
Imkertätigkeit;
•
conferma del numero degli alveari
dichiarati e della durata dell’attività di
apicoltore;
•
Erklärung zum Ersatz einer beeideten
Bezeugungsurkunde
über
die
Zweckbestimmung des Projekts und die
Dauer.
•
dichiarazione sostitutiva dell’atto di
notorietà sulla destinazione d’uso del
progetto e della rispettiva durata.
Beihilfe:
Aiuto:
•
60 Prozent der anerkannten Kosten für
den Ankauf von Bienenbeuten oder
Zubehör
oder
beides
für
die
Bienenwanderung. Der Ankauf von
Bienenbeuten und Zubehör kann maximal
für die Zahl der Bienenvölker bezuschusst
werden, die innerhalb 15. März 2015
gemeldet wurden, wobei mindestens 10
gemeldete Bienenvölker vorausgesetzt
werden. Pro gemeldetem Bienenvolk
werden anerkannte Kosten in Höhe von
maximal 150,00 Euro berücksichtigt. Es
werden weder Beihilfen für Ankäufe unter
1.500,00 Euro
anerkannter Kosten
gewährt noch über 3.500,00 Euro
anerkannter Kosten.
•
60 per cento delle spese ammesse per
l’acquisto di arnie e/o rispettivi accessori
per l’esercizio del nomadismo. L’acquisto
di arnie e/o accessori viene agevolato per
un numero massimo di alveari pari a quelli
dichiarati entro il 15 marzo 2015,
presupponendo un numero minimo di 10
alveari dichiarati. Per ogni alveare
dichiarato la spesa ammessa massima è
di euro 150,00. Non vengono concessi
aiuti per spese ammesse inferiori a euro
1.500,00 e per spese ammesse superiori
a euro 3.500,00.
•
50 Prozent der anerkannten Kosten für
den Ankauf von Maschinen, Geräten und
Material für die Bienenwanderung bei
einer Mindestinvestition von 1.500,00 Euro
an anerkannten Kosten. Für den Ankauf
von
Kleinanhängern
für
die
Bienenwanderung
werden
maximal
3.500,00 Euro als anerkannte Kosten
berücksichtigt.
•
50 per cento delle spese ammesse per
l’acquisto di macchine, attrezzature e
materiali
vari
per
l’esercizio
del
nomadismo, per un investimento minimo
di euro 1.500,00 di spese ammesse. Per
l’acquisto di carrelli per l’esercizio del
nomadismo sono ammissibili spese non
superiori a euro 3.500,00
Keine Beihilfen werden gewährt für den
Ankauf von Fahrzeugen mit Kennzeichen,
Kosten
für
die
Immatrikulation
von
Verkehrsmitteln sowie für Mehrwertsteuer.
Non sono previsti aiuti per l’acquisto di
automezzi
targati,
spese
per
l’immatricolazione di mezzi stradali, nonché
per l’imposta sul valore aggiunto.
Maßnahme d.3
Misura d.3
Übernahme
der
Kosten
für
die
Durchführung
von
chemischphysikalischen Analysen, Pollen- und
Rückstandsanalysen
Presa in carico di spese per analisi
chimico-fisiche, melissopalinologiche e
residuali
Begünstigte:
Beneficiari:
•
•
Imkerverbände mit Sitz in der Provinz
Bozen, denen mindestens 40 Prozent der
landesweit im Bereich Bienenzucht tätigen
Unternehmen angehören.
-9-
associazioni di apicoltori con sede in
provincia
di
Bolzano,
alle
quali
appartengono almeno il 40 per cento delle
imprese attive nel settore dell’apicoltura a
livello provinciale.
70
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
Art der Maßnahme:
Tipologia dell’intervento:
•
•
Durchführung
von
chemischphysikalischen Analysen, Pollenanalysen
und Rückstandsanalysen.
esecuzione di analisi chimico-fisiche,
melissopalinologiche e residuali.
Zugelassene Kosten:
Spese ammissibili:
•
•
Kosten für Laboruntersuchungen
spese delle analisi di laboratorio.
Zur Gewährung der Beihilfen laut dieser
Maßnahme müssen innerhalb 31. August
2015 folgende Dokumente vorgelegt werden:
Per la concessione dell’aiuto di cui alla
presente misura devono essere presentati,
entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti:
•
Rechnungen mit Zahlungsnachweis;
•
fatture quietanzate;
•
Bericht über die Ergebnisse der Analysen
mit Angabe der Anzahl der Analysen, der
festgelegten
Parameter
und
des
Einzelpreises.
•
relazione sulle analisi eseguite, riportante
il numero dei campioni analizzati, i
parametri individuati ed il costo unitario.
Beihilfe:
Aiuto:
•
•
80 Prozent der anerkannten Kosten.
80 per cento delle spese ammesse.
Maßnahme e.1
Misura e.1
Unterstützende
Maßnahmen
zur
Wiederbelebung des gemeinschaftlichen
Bienenbestandes – Ankauf von Bienen und
Bienenköniginnen sowie von Material zur
Führung des Vermehrungsbetriebes
Misure di sostegno per il ripopolamento
del patrimonio apicolo comunitario –
acquisto di sciami ed api regine, nonché di
materiale d’uso per la conduzione
dell’azienda apistica da riproduzione
Begünstigte:
Beneficiari:
•
•
Imkerverbände mit Sitz in der Provinz
Bozen, denen mindestens 40 Prozent der
landesweit im Bereich Bienenzucht tätigen
Unternehmen angehören.
associazioni di apicoltori con sede in
provincia
di
Bolzano,
alle
quali
appartengono almeno il 40 per cento delle
imprese attive nel settore dell’apicoltura a
livello provinciale.
Art der Maßnahme:
Tipologia dell’intervento:
•
•
Ankauf
von
Bienen
(Ableger,
Bienenvölker,
Paketbienen)
und
Bienenköniginnen
der
Rasse
Apis
mellifera carnica sowie von Material zur
Führung der Bienen-Belegstellen.
acquisto di api (nuclei, famiglie, pacchi di
api) ed api regine della razza Apis
mellifera carnica, nonché di materiale
d’uso per la conduzione delle stazioni di
riproduzione.
Zugelassene Kosten:
Spese ammissibili:
•
Kosten für den Ankauf von Bienen und
Bienenköniginnen zur Führung der in der
Provinz Bozen autorisierten BienenBelegstellen.
Das
beihilfefähige
genetische
Material
darf
weder
weiterverkauft
noch
innerhalb
der
folgenden drei Jahre nach Ankauf
unentgeltlich weitergegeben werden;
•
spese per l’acquisto di api ed api regine
per la conduzione delle stazioni di
riproduzione autorizzate in provincia di
Bolzano;
nei
tre
anni
successivi
all’acquisto il materiale genetico ammesso
all’aiuto non può essere rivenduto né
ceduto gratuitamente;
•
Kosten für den Ankauf von Material für
autorisierte Bienen-Belegstellen in der
Provinz Bozen.
•
spese per l’acquisto di materiale d’uso per
stazioni di riproduzione autorizzate in
provincia di Bolzano.
Zur Gewährung der Beihilfen laut dieser
Maßnahme müssen innerhalb 31. August
Per la concessione dell’aiuto di cui alla
presente misura devono essere presentati,
- 10 -
71
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
2015 folgende Dokumente vorgelegt werden:
entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti:
•
Rechnungen mit Zahlungsnachweis samt
entsprechender Lieferscheine der Ware;
•
fatture quietanzate con rispettive bolle di
accompagnamento della merce;
•
ärztliches Zeugnis, ausgestellt vom
Tierärztlichen
Dienst
des
Sanitätsbetriebes, das den einwandfreien
Zustand der Tiere aus hygienischsanitärer Sicht belegt;
•
certificazione
di
idoneità
sanitaria,
rilasciata
dal
Servizio
veterinario
dell’Azienda sanitaria, che attesti le
perfette condizioni igienico-sanitarie degli
animali;
•
Nachweis der zuständigen Behörde über
die Zugehörigkeit zum genetischen Typ im
Fall des Ankaufs von Bienenmaterial der
Rasse Apis mellifera carnica aus einem
Land der Europäischen Union;
•
certificazione
rilasciata
dall’autorità
competente, attestante l’appartenenza al
tipo genetico in caso di acquisto di api
della razza Apis mellifera carnica da un
paese dell’Unione Europea;
•
tierärztliches Importzeugnis im Fall des
Ankaufs von Bienen aus anderen EULändern;
•
certificato sanitario di importazione in caso
di acquisto di api da altri paesi della UE;
•
UVAC (Ufficio Veterinario per gli
Adempimenti degli obblighi Comunitari) Meldung bei Import von Bienen aus
anderen EU-Ländern;
•
dichiarazione UVAC (Ufficio Veterinario
per gli Adempimenti degli obblighi
Comunitari) nel caso di importazione di api
da altri paesi della UE;
•
Liste der Empfänger mit Angabe des
Materials, wobei der Empfänger mit seiner
Unterschrift den Erhalt bestätigt;
•
lista dei destinatari con indicazione del
materiale, controfirmata per ricevuta dal
destinatario;
•
Erklärung zum Ersatz einer beeideten
Bezeugungsurkunde darüber, dass das
genetische Material, für welches die
Beihilfe gewährt wird, im Zeitraum von 3
Jahren
ab
dem
Ankauf
weder
weiterverkauft
noch
unentgeltlich
weitergegeben wird.
•
dichiarazione sostitutiva dell’atto di
notorietà, attestante che il materiale
genetico ammesso all’aiuto non verrà
rivenduto né ceduto gratuitamente nei tre
anni successivi all’acquisto.
Beihilfe:
Aiuto:
•
•
60 Prozent der anerkannten Kosten.
60 per cento delle spese ammesse.
Maßnahme f
Misura f
Zusammenarbeit
mit
spezialisierten
Organisationen
im
Rahmen
von
Forschungsprojekten – Projekt Control Bee
Collaborazione a progetti di ricerca con
organismi specializzati – Progetto Control
Bee
Begünstigte:
Beneficiari:
•
•
Landund
Forstwirtschaftliches
Versuchszentrum Laimburg.
Centro di Sperimentazione Agraria e
Forestale Laimburg.
Ziele des Projekts Control Bee:
Obiettivi del progetto Control Bee:
Oberstes Ziel des Projekts Control Bee ist die
Sammlung von Daten über die Auswirkungen
der antiparasitären Bekämpfung im Obstbau
auf die Entwicklung der Bienenvölker und
mögliche Rückstände in den Bienenprodukten
wie Honig, Pollen und Wachs.
L’obiettivo principale del progetto Control Bee
è la raccolta di dati circa gli effetti dei
trattamenti
antiparassitari
effettuati
in
frutticoltura sullo sviluppo degli alveari e circa
la possibile presenza di residui nei prodotti
apistici come miele, polline e cera.
Die Untersuchungen sind an drei Standorten
mit
jeweils
fünf
Bienenvölkern
mit
unterschiedlicher Exposition vorgesehen, was
mögliche Folgen der Insektizidbehandlungen
Sono previste indagini in tre postazioni, con 5
alveari per ogni postazione con diverso grado
di esposizione a possibili effetti di trattamenti
- 11 -
72
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
im Obstbau betrifft.
insetticidi eseguiti nelle aree frutticole.
Einer der Versuchsstandorte befindet sich im
60 ha großen Versuchsgelände des Land- und
Forstwirtschaftlichen
Versuchszentrums
Laimburg, in welchem im Jahr 2015 ein
besonders
selektives
Insektizidbekämpfungsprogramm zum Schutz
der Bestäuber einschließlich der Honigbiene
angewandt werden soll. So steht auch ein
Referenzstandort zur Verfügung.
Una delle postazioni sarà collocata all’interno
dell’azienda del Centro di Sperimentazione
Agraria e Forestale Laimburg, che ha una
superficie di 60 ettari, nella quale per l’anno
2015 sarà previsto un disciplinare di lotta
insetticida ad ampia selettività nei confronti
degli insetti pronubi, inclusa l’ape mellifera. In
questo modo sarà a disposizione anche una
postazione apistica di riferimento.
Das
Bienen-Monitoring
erfolgt
durch
Schätzung
der
Vitalitätsparameter
(Langlebigkeit)
und
der
Entwicklung
(Brutausdehnung) der Versuchsbienenvölker
während der Frühjahrsentwicklung, unter
Einsatz des Zählsystems Control Bee, das
ergänzend
zu
den
üblichen
Erhebungsmetoden eingesetzt wird.
Il monitoraggio delle api sarà effettuato
attraverso la stima dei parametri di vitalità
(longevità) e di sviluppo (potenziale di covata)
degli alveari sperimentali durante la fase dello
sviluppo primaverile, utilizzando il sistema di
conteggio Control Bee come sistema
integrativo ai metodi classici di rilevamento.
Mit Control Bee werden die Feuchtigkeit und
die Temperatur im Inneren des Bienenstocks,
Gewichtsveränderungen
sowie
die
Flugbewegungen in Form der täglichen Einund Ausflüge der Bienen erhoben. Dieses
digitale Erhebungssystem wird voraussichtlich
noch präzisere Daten zur Bewertung der
Entwicklung des Volkes liefern; die Daten
werden
mit
den
Schätzungen
zur
Volksentwicklung und dem Bienentotenfall
verglichen, unter besonderer Berücksichtigung
eventueller Bienenverluste.
Control Bee è un sistema con il quale è
possibile monitorare l’umidità e la temperatura
all’interno dell’arnia, di registrare le variazioni
di peso e le attività di volo, vale a dire le
entrate e le uscite giornaliere delle api. Questo
sistema di rilevazione digitale dovrebbe fornire
dati più precisi per quantificare lo sviluppo
delle colonie (raffrontando i dati con le stime
delle popolazioni e la caduta di api morte),
prestando particolare attenzione ad eventuali
perdite.
Nach den Untersuchungen im Obstbaugebiet
sind
gezielte
Kontrollen
der
Versuchsbienenvölker
hinsichtlich
Volksstärke, Vitalität und Produktivität in
eigens dafür gewählten Sommerstandorten
weit
außerhalb
des
Obstbaugebiets
vorgesehen. Control Bee als Kontrollsystem
auf Distanz liefert zusätzlich zu den täglichen
Stockeintritten
und
Austritten
der
Arbeitsbienen auch Daten über den Eintrag
von Nektar in der Sommerphase.
Successivamente alle indagini nelle aree
frutticole, sono previsti controlli mirati sullo
sviluppo degli alveari sperimentali riguardo a
forza, vitalità e produttività in postazioni estive
appositamente scelte, lontane dalle zone
frutticole. Come sistema di controllo remoto, il
sistema Control Bee fornirà, oltre alle entrate e
uscite giornaliere delle bottinatrici, anche dati
sull’apporto di nettare durante la fase estiva.
Während der verschiedenen Projektphasen ist
die
Sammlung
von
Proben
an
Bienenprodukten zur Analyse möglicher
Rückstände von Insektiziden in Produkten wie
Honig, Pollen und Wachs vorgesehen.
Durante le varie fasi del progetto è prevista la
raccolta di campioni di prodotti delle api per
poter effettuare un’analisi sull’eventuale
presenza di residui antiparassitari nei prodotti
come miele, polline e cera.
Die Untersuchungen des Projekts Control Bee
erstrecken sich über etwa zwei Jahre und
werden voraussichtlich im Jahre 2016 mit
einem
Untersuchungsergebnis
abgeschlossen.
La durata prevista delle indagini del progetto
Control Bee è di circa 2 anni e si conta di
ottenere il risultato finale e di concludere il
progetto nel 2016.
Zugelassene Kosten:
Spese ammissibili:
•
•
Projektbeauftragten
Gehälter
der
einschließlich Erstattung der Kosten für
Fahrt, Unterkunft und Verpflegung; bei
- 12 -
retribuzioni delle persone incaricate della
realizzazione del progetto, compreso il
rimborso delle spese di trasporto, vitto e
73
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
alloggio; nel caso di utilizzo di mezzi
propri, i chilometri percorsi devono essere
confermati dal Centro di Sperimentazione;
l’importo massimo riconosciuto per
chilometro percorso è di euro 0,40; per
quanto riguarda il rimborso delle spese di
vitto e alloggio si applicano le tariffe
previste dal contratto collettivo in vigore
per il personale amministrativo della
Provincia autonoma di Bolzano;
Nutzung privater Fahrzeuge müssen die
zurück gelegten Fahrtkilometer vom
Versuchszentrum bestätigt werden, wobei
pro Kilometer maximal 0,40 Euro
anerkannt werden; im Hinblick auf die
Erstattung der Kosten für Unterkunft und
Verpflegung gelten die Höchstsätze für
das Verwaltungspersonal der Autonomen
Provinz
Bozen
laut
geltendem
Kollektivvertrag;
•
Kosten für den Ankauf von Bienen und
Gebrauchsmaterial für die Durchführung
des Projekts Control Bee;
•
spese per l’acquisto di api e materiale
d’uso per la realizzazione del progetto
Control Bee;
•
Kosten für die Veröffentlichung der Daten
des Projekts Control-Bee;
•
spese per la pubblicazione dei dati del
progetto Control Bee;
•
Durchführung
von
chemischphysikalischen Analysen, Pollenanalysen
und Rückstandsanalysen.
•
esecuzione di analisi chimico-fisiche,
melissopalinologiche e residuali.
Zur Gewährung der Beihilfen laut dieser
Maßnahme müssen innerhalb 31. August
2015 folgende Dokumente vorgelegt werden:
Per la concessione dell’aiuto di cui alla
presente misura devono essere presentati,
entro il 31 agosto 2015, i seguenti documenti:
•
Rechnungen mit Zahlungsnachweis samt
entsprechender Lieferscheine der Ware;
•
fatture quietanzate con rispettive bolle di
accompagnamento della merce;
•
ärztliches Zeugnis, ausgestellt vom
Tierärztlichen
Dienst
des
Sanitätsbetriebes, das den einwandfreien
Zustand der Tiere aus hygienischsanitärer Sicht belegt;
•
certificazione
di
idoneità
sanitaria,
rilasciata
dal
Servizio
veterinario
dell’Azienda sanitaria, che attesti le
perfette condizioni igienico-sanitarie degli
animali;
•
Kopie des Infomaterials;
•
copia del materiale prodotto;
•
fachlich-wissenschaftlicher Bericht;
•
relazione tecnico-scientifica;
•
Finanzbericht mit der Anzahl Personen,
die in welcher Form auch immer an der
Untersuchung beteiligt waren, sowie mit
dem Kostenanteil für Geräte, Personal,
allgemeine Kosten und Ähnliches, die mit
der
Durchführung des Projekts in
Zusammenhang stehen;
•
relazione finanziaria riportante il numero di
persone che, a vario titolo, hanno
partecipato alla ricerca, nonché la quota
parte relativa ad attrezzature, personale,
spese generali e simili imputata alla
realizzazione del progetto stesso;
•
Bericht über die Analysenergebnisse mit
Angabe der Anzahl der Analysen, der
festgelegten
Parameter
und
des
Einzelpreises.
•
relazione sulle analisi eseguite, riportante
il numero dei campioni analizzati, i
parametri individuati ed il costo unitario.
Beihilfe:
Aiuto:
•
•
100 Prozent der anerkannten Kosten.
100 per cento delle spese ammesse.
3. Anerkannte Kosten
3. Spese ammissibili
3.1 Mit Ausnahme der Maßnahme c.2 laut
Punkt 2 können zur Gewährung der Beihilfe
belegte Ausgaben vom 1. September 2014 bis
31. August 2015 anerkannt werden.
3.1 Fatta eccezione per la misura c.2 di cui al
punto 2, possono essere ammesse spese
documentate relative al periodo dal 1°
settembre 2014 al 31 agosto 2015.
3.2 Für die Maßnahme c.2 und f werden
ausschließlich jene Kosten zugelassen, die
3.2 Per le misure c.2 e f possono essere
ammesse soltanto le spese sostenute dopo la
- 13 -
74
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
75
nach Vorlage des Beihilfeantrags bestritten
wurden.
presentazione della domanda di aiuto.
4. Antrag auf Beihilfe – Einreichfrist
4. Termine
di
presentazione
domanda di aiuto
4.1 Für den Antrag auf Beihilfe für die unter
Punkt 2 angeführten Maßnahmen muss ein
eigens von der AGEA erstelltes Formular
verwendet werden.
4.1 Per presentare domanda di aiuto per le
misure di cui al punto 2 si deve utilizzare il
modulo predisposto dall’AGEA.
4.2 Der Antrag muss im Zeitraum vom 2. März
2015 bis 15. April 2015 bei der Autonomen
Provinz Bozen, Abteilung Landwirtschaft, Amt
für Viehzucht, Brennerstraße 6, 39100 Bozen,
oder bei den Bezirksämtern für Landwirtschaft
in Bruneck, Brixen, Meran oder Schlanders
eingereicht werden.
4.2 La domanda di aiuto deve essere
presentata dal 2 marzo al 15 aprile 2015 alla
Provincia autonoma di Bolzano, Ripartizione
Agricoltura, Ufficio Zootecnia, via Brennero 6,
39100 Bolzano, o agli uffici distrettuali
dell’agricoltura di Brunico, Bressanone,
Merano e Silandro.
4.3 Dem Antrag muss ein detaillierter
Kostenvoranschlag samt Beschreibung des
Projekts beiliegen sowie die Kopie eines
gültigen Erkennungsausweises.
4.3 Alla domanda devono essere allegati un
preventivo dettagliato, con la descrizione
dell’intervento, nonché la copia di un
documento di riconoscimento valido.
5. Finanzmittel
5. Mezzi finanziari
5.1 Die Finanzmittel für die einzelnen
Maßnahmen laut Punkt 2 können dem Bedarf
angepasst werden, vorausgesetzt, dass das
vom Ministerium für Landwirtschaft, Ernährung
und Forstwirtschaft für die Autonome Provinz
Bozen zugeteilte finanzielle Limit für die
Kampagne 2014/2015 nicht überschritten wird
und die Umschichtungen vorab vom
Ministerium genehmigt wurden.
5.1 I mezzi finanziari previsti per ciascuna
misura di cui al punto 2 possono essere
adeguati al bisogno, fermo restando che il
massimale totale assegnato dal Ministero
delle politiche agricole alimentari e forestali
alla Provincia autonoma di Bolzano per la
campagna 2014/2015 non venga superato e
che
le
redistribuzioni
vengano
preventivamente approvate dal Ministero.
5.2 Die Beihilfen für die unter Punkt 2
aufgelisteten Projekte werden zu 50 Prozent
über Finanzmittel der EU (Europäischer
Garantiefonds
für
die
Landwirtschaft - EGFL) und zu 50 Prozent
über Finanzmittel des Staates (Gesetz vom
16. April 1987, Nr. 183) abgedeckt und
verursachen somit keine Ausgaben im
Landeshaushalt.
5.2 Gli aiuti per le misure di cui al punto 2
sono coperti per il 50 per cento con mezzi
finanziari della UE (Fondo europeo agricolo di
garanzia - FEAGA) e per il 50 per cento con
mezzi finanziari dello Stato (legge 16 aprile
1987, n. 183) e non comportano impegni di
spesa per il bilancio provinciale.
6. Auswahlkriterien
6. Criteri di selezione
6.1 Die Anträge auf Beihilfe werden solange
berücksichtigt, bis die finanziellen Mittel dafür
erschöpft sind.
6.1 Le domande di aiuto vengono ammesse
fino ad esaurimento dei mezzi finanziari
disponibili.
6.2 Reichen die Finanzmittel für die
Maßnahmen laut Punkt 2 nicht aus, um alle
beihilfefähigen Anträge zu berücksichtigen,
werden sie nach einer Rangordnung auf der
Grundlage folgender Kriterien zugeteilt:
6.2 Nel caso in cui, per una misura di cui al
punto 2, le risorse previste risultino insufficienti
a soddisfare tutte le domande di aiuto
ammissibili, i fondi saranno assegnati secondo
una graduatoria sulla base dei seguenti criteri:
•
•
Imkerverbände und
Versuchszentren,
Landwirtschaftliche
- 14 -
della
associazioni di apicoltori e istituti di ricerca
agricola;
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
•
Imker mit MwSt.-Nummer,
•
apicoltori in possesso di partita IVA;
•
höhere Anzahl gemeldeter Bienenvölker.
•
maggior numero di alveari dichiarati.
6.3 Bei gleichen Voraussetzungen wird dem
Antrag Vorrang
gegeben, der früher
eingereicht wurde.
6.3 A parità di condizioni sarà data priorità alle
domande in base all’ordine cronologico della
loro presentazione.
7. Bearbeitung der Anträge auf Beihilfe
7. Istruttoria delle domande
7.1 Innerhalb von 30 Tagen ab dem
letztmöglichen Termin für die Vorlage der der
Anträge
auf
Beihilfe
kontrolliert
das
Landesamt für Viehzucht die eingereichten
Anträge anhand der geltenden Förderkriterien,
bestimmt die beihilfefähigen Projekte, erstellt
die Rangordnung der Anträge und informiert
die Antragsteller über die Gewährung der
Beihilfe.
7.1 Entro 30 giorni dal termine ultimo di
presentazione delle domande di aiuto, l’Ufficio
provinciale Zootecnia, sulla base dei criteri di
finanziamento, esamina le domande inoltrate,
determina i progetti ammissibili, stila la
graduatoria e informa i richiedenti della
concessione dell’aiuto.
7.2 Begünstigte, die die für eine bestimmte
Maßnahme gewährte Beihilfe nicht in
Anspruch nehmen wollen, müssen dies
innerhalb 15 Tagen ab Erhalt der Zusage
schriftlich mitteilen; andernfalls werden sie für
die betreffende Maßnahme als Begünstigte
aus der Rangliste des folgenden Jahres
ausgeschlossen.
7.2 Qualora il beneficiario intenda rinunciare
all’aiuto concesso per una data misura, deve
darne comunicazione scritta entro 15 giorni
dal ricevimento dell’avviso di concessione,
pena l’esclusione dalla graduatoria dei
beneficiari per l’annualità successiva con
riferimento alla medesima misura.
7.3 Wird im Zuge eines Lokalaugenscheins
festgestellt, dass ein Beitragsempfänger nicht
einhält, was er im Beihilfeformular erklärt hat,
so wird er von Amts wegen von der gesamten
Beihilfe sowohl für den spezifischen Antrag als
auch für alle Anträge in den folgenden zwei
Jahren ausgeschlossen, es sei denn, er hat
die Abweichung vorab mitgeteilt.
7.3 Qualora nel corso del sopralluogo si
accertasse il mancato rispetto di quanto
dichiarato nella domanda, senza che sia stata
effettuata una comunicazione preventiva al
riguardo, si provvede d’ufficio all’esclusione
dell’interessato
dal
beneficio
dell’aiuto
concesso sia per la domanda in questione che
per quelle relative alle due annualità
successive.
- 15 -
76
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
77
99608
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 31. März 2015, Nr. 394
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 31 marzo 2015, n. 394
Änderung des Beschlusses der Landesregierung Nr. 1837 vom 28.11.2011, betreffend die
Genehmigung der öffentlichen Bekanntmachung für die Einreichung der Gesuche, um
Anerkennung der Gleichwertigkeit der Studientitel nach vorheriger Ausbildungsregelung in Bezug auf die akademischen Titel im
Gesundheitsbereich: Aufhebung des Termins
für die Einreichung der Gesuche
Modifica della delibera della Giunta provinciale n. 1837 del 28.11.2011 concernente l'approvazione degli avvisi pubblici per la presentazione delle domande di riconoscimento dell'equivalenza dei titoli del pregresso ordinamento ai titoli universitari dell'area sanitaria: revoca del termine di presentazione delle domande
Nach Einsichtnahme in den Beschluss Nr. 1837
vom 28.11.2011, betreffend die Genehmigung der
öffentlichen Bekanntmachung für die Einreichung
der Gesuche um Anerkennung der Gleichwertigkeit der Studientitel nach vorheriger Ausbildungsregelung in Bezug auf die akademischen Titel im
Gesundheitsbereich;
Vista la delibera n. 1837 del 28.11.2011 concernente l'approvazione dell'avviso pubblico per la
presentazione delle domande di riconoscimento
dell'equivalenza dei titoli del pregresso ordinamento ai titoli universitari dell'area sanitaria
Nach Einsichtnahme in die Anlagen des oben
genannten Beschlusses, betreffend die Bekanntmachung für die Gesundheitsberufe im technischen-, Rehabilitations-, Präventions- und Pflegebereich;
Visti gli Allegati della suddetta delibera, concernente l'avviso pubblico per le professioni sanitarie
tecniche, riabilitative, della prevenzione e infermieristiche;
Nach Einsichtnahme in das Gesetz vom 26. Februar 1999, Nr. 42, das im Art. 4 vorsieht, dass die
Kriterien und das Verfahren für die Anerkennung
der Gleichwertigkeit mit den akademischen Diplomen von Studientiteln der vorherigen Ausbildungsordnung mit Berücksichtigung der Qualität
und der Dauer der Kurse und der Berufserfahrung
geregelt werden müssen. Dasselbe sieht aber
keine Frist für die Einreichung der diesbezüglichen Anträge seitens der Interessierten vor;
Vista la legge 26 febbraio 1999, n. 42 che all’art.
4 prevede che devono essere fissati i criteri e le
modalità per riconoscere come equivalenti ai diplomi universitari titoli conseguiti conformemente
all’ordinamento in vigore anteriormente all’emanazione dei decreti di individuazione dei profili
professionali, tenuto conto della qualità e della
durata dei corsi e dell’esperienza professionale,
ma non prevede alcun termine di presentazione
delle relative domande da parte degli interessati;
Vorausgeschickt, dass das Abkommen zwischen
Staat, Regionen und Autonomen Provinzen vom
10.02.2011, Nr. 17 die Kriterien und das Verfahren für die Anerkennung der Gleichwertigkeit mit
den akademischen Diplomen von Studientiteln
der vorherigen Ausbildungsordnung festlegt aber
keine Frist für die Einreichung der Gesuche bestimmt;
Visto che l’accordo Stato, Regioni e Province Autonome 10.02.2011, n. 17 stabilisce i criteri e le
modalità per il riconoscimento dell’equivalenza ai
diplomi universitari di titoli conseguiti conformemente all’ordinamento in vigore anteriormente all’emanazione dei decreti di individuazione dei
profili professionali relativi ai diplomi universitari
stessi senza però fissare termini per la presentazione delle domande;
Vorausgeschickt, dass auch das D.P.M.R. vom
26. Juli 2011 keine Frist für die Einreichung der
Anträge vorsieht;
Visto che anche nel D.P.C.M. 26 luglio 2011 non
é previsto un termine per la presentazione delle
domande;
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
78
Festgelegt, dass in den mit Beschluss Nr.
1837/2011 genehmigten Bekanntmachungen ein
Termin für das Einreichen der Gesuche festgelegt
wurde;
Considerato che negli avvisi approvati con la delibera n. 1837/2011 é stato fissato un termine per
la presentazione delle domande;
Vorausgeschickt, dass die Inhaber von Studientiteln auf Grund der Ausbildungsordnung vor dem
Erlass der Dekrete zur Regelung der Berufsbilder,
gemäß Gesetz 42/99 das Recht haben das Gesuch für die Gleichwertigkeit einzureichen, auch
wenn das Gesuch außerhalb der von der Bekanntmachung laut Beschluss Nr. 1837 vom
28.11.2011 vorgesehenen Frist abgegeben wird;
Premesso che i titolari di diplomi conseguiti conformemente all’ordinamento in vigore anteriormente all’emanazione dei decreti di individuazione dei profili professionali in base alla legge 42/99
hanno il diritto di presentare la domanda di equivalenza, anche se non hanno presentato la domanda entro i termini previsti dal avviso di cui alla
delibera n. 1837 del 28.11.2011;
Vorausgeschickt, dass einige Interessierte die
Frist des Einreichetermins versäumt haben;
Premesso che alcuni interessati non hanno presentato la domanda entro il termine previsto;
Vorausgeschickt, dass auch jene Heilmasseure,
die den Titel im deutschsprachigen Ausland erworben haben und vom Land Südtirol die Gleichwertigkeitserklärung auf Grund des D.P.R. Nr.
197 vom 26.01.1980 erhalten haben, das Anrecht
auf das Verfahren der Gleichwertigkeit haben
sollen;
Premesso che, anche i massofisioterapisti che
hanno conseguito il titolo negli stati esteri dell'area culturale tedesca a cui la Provincia Autonoma
di Bolzano ha rilasciato la dichiarazione di equipollenza in base al D.P.R. n. 197 del 26.01.1980,
hanno diritto all'equivalenza;
Als notwendig erachtet, in den Bekanntmachungen den Termin für die Einreichung der Gesuche
durch die Antragsteller um die Gleichwertigkeit
der technischen- und Rehabilitationsgesundheitsberufsbilder aufzuheben und die Gesuche
ohne jegliche Frist anzunehmen sowie auch jene
Gesuche anzunehmen, die die Ausbildung im
deutschsprachigen Ausland absolviert und die
Gleichstellung gemäß D.P.R. Nr. 197/1980 erhalten haben;
Ritenuto opportuno pertanto annullare negli avvisi
i termini per la presentazione delle domande da
parte dei richiedenti l'equivalenza per le professioni sanitarie tecniche e riabilitative e accettare
le domande senza alcuna scadenza e di accettare anche le domande di coloro che hanno ricevuto l'equipollenza ai sensi del D.P.R. n. 197/1980
del titolo conseguito in un paese estero dell'area
culturale tedesca;
Dies alles vorausgesetzt und nach Anhören des
Berichterstatters
Tutto ciò premesso e sentito il relatore la Giunta
Provinciale, a voti unanimi espressi nei modi di
legge
delibera
beschließt
die Landesregierung einstimmig in gesetzlicher
Form:
1. den Beschluss Nr. 1837 vom 28.11.2011,
betreffend die Genehmigung der öffentlichen
Bekanntmachung für die Einreichung der Gesuche um Anerkennung der Gleichwertigkeit
der Studientitel nach vorheriger Ausbildungsregelung in Bezug auf die akademischen Titel im Gesundheitsbereich, abzuändern, indem der Termin für die Einreichung der Gesuche aufgehoben wird und auch jene Gesuchssteller explizit zugelassen werden, die
die Ausbildung im deutschsprachigen Ausland absolviert und die Gleichstellung in Südtirol gemäß D.P.R. Nr. 197/1980 erhalten haben;
1.
di modificare la delibera n. 1837 del 28.11.
2011 concernente l'approvazione degli avvisi
pubblici per la presentazione delle domande
di riconoscimento dell'equivalenza dei titoli
del pregresso ordinamento ai titoli universitari
dell'area sanitaria non prevedendo un termine di scadenza per la presentazione delle
domande e di accettare anche le domande di
coloro che hanno ricevuto l'equipollenza per
la Provincia Autonoma di Bolzano ai sensi
del D.P.R. n.197/1980 del titolo conseguito in
un paese estero dell'area culturale tedesca;
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
2.
die Veröffentlichung dieses Beschlusses im
Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu
veranlassen
2.
79
di disporre la pubblicazione della presente
delibera sul Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino-Alto Adige
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER VIZE-GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. THOMAS MATHÀ
IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. THOMAS MATHÀ
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
80
99561
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015
Gemeinden der Provinz Bozen
Gemeinde Ritten
Comuni in provincia di Bolzano
Comune di Renon
GEMEINDERATSBESCHLUSS
vom 5. März 2015, Nr. 6
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 5 marzo 2015, n. 6
Gemeinde Ritten. Genehmigung des Gemeindeplanes für akustische Klassifizierung - 2.
Maßnahme
Comune di Renon. Approvazione del piano
comunale di classificazione acustica - 2°
provvedimento
DER GEMEINDERAT
IL CONSIGLIO COMUNALE
VORAUSGESCHICKT, dass gemäß Landesgesetz vom 5. Dezember 2012, Nr. 20 der
Gemeindeplan für die akustische Klassifizierung
(G.A.K.) laut Richtlinien der Landesagentur für
Umwelt erstellt werden muss;
PREMESSO, che ai sensi della legge provinciale
del 5 dicembre 2012, n. 20 deve essere elaborato
il piano comunale di classificazione acustica
(P.C.C.A.) secondo le normative dell'Agenzia
provinciale per l'ambiente;
FESTGESTELLT, dass das Landesgesetz
Maßnahmen zur Prävention und Verminderung
der Lärmbelastung und zur Sanierung von
lärmbelasteten Gebieten sowie Kriterien festlegt,
aufgrund von welchen die Gemeinden ihr Gebiet
in Bezug auf die Lärmbelastung klassifizieren;
ACCERTATO, che la legge provinciale stabilisce
misure di prevenzione e di riduzione del livello di
rumorosità, di risanamento ambientale delle aree
acusticamente inquinate, nonché i criteri in base
ai quali i comuni procedono alla classificazione
acustica del proprio territorio;
FESTGESTELLT, dass die Gemeinde verpflichtet
ist innerhalb 2014 den Gemeindeplan für die
akustische Klassifizierung zu erstellen und zu
diesem Zwecke Arch. Raimund Thaler/Sarnthein
mit der Ausarbeitung dieses Planes beauftragt
wurde;
ACCERTATO, che il Comune deve elaborare entro il 2014 il piano comunale di classificazione
acustica e per questo scopo il dott. arch.
Raimund Thaler/Sarentino è stato incaricato
dell'elaborazione di questo piano;
FESTGESTELLT, dass der Entwurf dieses Planes vorgelegt und mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 101 vom 26.11.2014 genehmigt wurde;
ACCERTATO che è stata presentata la proposta
di questo piano e che il Consiglio comunale l'ha
approvata con deliberazione n. 101 del 26/11/
2014;
NACH EINSICHTNAHME in das positive Gutachten der Abt. 29. Landesagentur für Umwelt
vom 18.02.2015;
VISTO il parere positivo del rip. 29 Agenzia provinciale per l'ambiente del 18/02/2015;
NACH EINER eingehenden Diskussion und nach
allgemeinem Dafürhalten der Mitglieder, den
G.A.K. zu genehmigen;
DOPO un'ampia discussione e sentito il parere
dei membri di approvare il P.C.C.A.;
NACH EINSICHTNAHME in die zustimmenden
Gutachten hinsichtlich der verwaltungstechnischen und buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit
des gegenständlichen Beschlusses im Sinne des
Art. 81 des Einheitstextes der Regionalgesetze
über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen
Region Trentino-Südtirol (D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 3/L);
VISTI i pareri favorevoli in merito alla regolarità
tecnico-amministrativa e contabile della presente
deliberazione ai sensi dell’art. 81 del Testo unico
delle leggi regionali sull'ordinamento dei comuni
della Regione autonoma Trentino – Alto Adige
(DPReg. 1° febbraio 2005, n. 3/L);
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
81
NACH EINSICHTNAHME in den Einheitstext der
Regionalgesetze über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region Trentino-Südtirol
(D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 3/L);
VISTO il Testo unico delle leggi regionali sull'ordinamento dei comuni della Regione autonoma
Trentino – Alto Adige (DPReg. 1° febbraio 2005,
n. 3/L);
Mit Stimmeneinhelligkeit der 18 anwesenden und
abstimmenden Ratsmitgliedern, ausgedrückt in
gesetzlicher Form durch Handerheben;
Ad unanimità di 18 voti dei consiglieri presenti e
votanti, espressi in forma legale per alzata di mano;
beschließt
delibera
1) den Gemeindeplan für die akustische Klassifizierung zu genehmigen;
1) di approvare il piano comunale di classificazione acustica;
2) festzuhalten, dass aufgrund der Größe der
Dateien der Gemeindeplan für akustische
Klassifizierung auf einem temporären Server
des Gemeindenverbandes abgelegt wird; der
link ist in der Anlage 2 angegeben;
2) di dare atto che a causa della grandezza dei
file il piano comunale di classificazione acustica è stato salvato su un server temporaneo
del Consorzio dei Comuni; il link è indicato
nell'allegato 2;
3) festzuhalten, dass nach endgültiger Genehmigung des G.A.K.s dieser innerhalb von 30
Tagen im Amtsblatt der Region bekanntgegeben werden muss und gleichzeitig eine
Kopie des Ratsbeschlusses an das Amt für
Luft und Lärm übermittelt wird;
3) di stabilire che dopo l'approvazione della versione definitiva del P.C.C.A. il Comune provvederà entro 30 giorni a darne avviso sul
Bollettino Ufficiale della Regione e contestualmente trasmetterà una copia della deliberazione del Consiglio all'Ufficio Aria e
rumore;
Es wird darauf hingewiesen, dass im Sinne des
Art. 79, Abs. 5 des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Ordnung der Gemeinden
der
Autonomen
Region
Trentino-Südtirol
(D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 3/L) jeder
Bürger gegen diesen Beschluss während des
Zeitraumes der Veröffentlichung beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben kann. Innerhalb
von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof, Autonome Sektion Bozen, Rekurs
eingereicht werden.
Si fa presente che, ai sensi dell’art. 79, comma 5
del Testo unico delle leggi regionali sull'ordinamento dei comuni della Regione autonoma
Trentino – Alto Adige (DPReg. 1° febbraio 2005,
n. 3/L) entro il periodo di pubblicazione, ogni
cittadino può presentare alla giunta comunale
opposizione a questa deliberazione. Entro 60
giorni dall'esecutività della presente deliberazione
può essere presentato ricorso al Tribunale
Regionale di Giustizia Amministrativa, sezione
autonoma di Bolzano.
DER BÜRGERMEISTER
DR. PAUL LINTNER
IL SINDACO
DOTT. PAUL LINTNER
DER GEMEINDESEKRETÄR
FRAU DR. CHRISTINE ZELGER
IL SEGRETARIO COMUNALE
SIGNORA DOTT.SSA CHRISTINE ZELGER
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
82
99654
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015
Provincia Autonoma di Trento
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 23 febbraio 2015, n. 251
Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2015 e bilancio pluriennale 20152017 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi
dell'articolo 27 della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7.
LA GIUNTA PROVINCIALE
Omissis
a voti unanimi, espressi in forma di legge,
delibera
1.
di apportare al bilancio 2015 e pluriennale 2015-2017 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, le variazioni riportate nell’allegato prospetto A) che formano
parte integrante e sostanziale del presente provvedimento;
2.
di dare atto che, ai sensi dell’Allegato 1) della deliberazione n. 492 del 12 marzo 2010, in conseguenza delle variazioni di cui al punto 1) è disposta altresì anche la relativa variazione del programma di gestione nonché la variazione ai relativi budget assegnati ai dirigenti;
3.
di dare atto che il presente provvedimento e l’allegato prospetto A) sarà pubblicato per notizia sul
Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
UGO ROSSI
LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI
PATRIZIA GENTILE
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
83
Allegato parte integrante
Allegato A)
VARIAZIONI DI STANZIAMENTO PER MAGGIORI ENTRATE/MAGGIORI SPESE
(ai sensi art. 27 comma 1 della L.P. 14 settembre 1979, n. 7)
VARIAZIONI AL BILANCIO DI PREVISIONE
U.P.B.
ENTRATE
3.3.020
VARIAZIONE
2015
UNITA' PREVISIONALE DI BASE
ALTRE ASSEGNAZIONI DELL'UNIONE EUROPEA
TOTALE VARIAZIONI
USCITE
61.35.220
ALTRE INIZIATIVE FINANZIATE DALL'UNIONE EUROPEA
TOTALE VARIAZIONI
VARIAZIONE
2016
(importi in euro)
VARIAZIONE
2017
- Nota del Servizio Europa a firma del Presidente prot.n.74420 dd.10/02/2015 - Regolamento (CE)
n. 1927/2006 del Parlamento Europeo e del Consiglio dd. 20/12/2006 - Decisione del Parlamento
europeo e del Consiglio del 28 ottobre 2014 COM(2014) 672 final e di data 11 dicembre 2014 A80064/2014
+1.890.700,00
-
+1.890.700,00
+0,00
+0,00
+1.890.700,00
-
-
+1.890.700,00
+0,00
NORMATIVA
Nota del Servizio Europa a firma del Presidente prot.n 95394 dd.19/02/2015 - Regolamento n.
1292/2013 del Parlamento Europeo e del Consiglio dd.11/12/2013 - Decisione della Commissione
+0,00 Europea C(2013) 8631 dd. 10/12/2013 - Comunicazione approvazione progetto del 30/01/2015 rif.
Ares (2015) 382527
VARIAZIONI AL DOCUMENTO TECNICO
U.P.B.
ENTRATE
3.3.020
3.3.020
3.3.020
CAPITOLO
VARIAZIONE
2015
OGGETTO DELLE PREVISIONI
CONTRIBUTI DELL'UNIONE EUROPEA PER LA REALIZZAZIONE DI
PROGRAMMI DI INIIZIATIVA COMUNITARIA, DI PROGETTI
COMUNITARI O DI AZIONI INNOVATIVE
332050-011 - ART.011 - PER ALTRI INTERVENTI FINANZIATI DALLE UE NON
ALTROVE RICOMPRESI
332050-020 - ART.020 - PER INTERVENTI FINANZIATI SUL FONDO EUROPEO PER
L'INTEGRAZIONE
DI
CITTADINI
DI
PAESI
TERZI
(F.E.I.)
VARIAZIONE
2016
(importi in euro)
VARIAZIONE
2017
332050
TOTALE VARIAZIONI
+38.500,00
-
-
+1.852.200,00
-
-
+1.890.700,00
+0,00
+0,00
Pag. 1 di 2 All. 001 - - Riferimento: 2015-S016-00023
NOTE
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
84
Allegato parte integrante
Allegato A)
USCITE
61.35.220
61.35.220
61.35.220
617775
SPESE PER LA REALIZZAZIONE DI ALTRE INIZIATIVE EUROPEE PER
LE QUALI NON SONO ISTITUITI CAPITOLI SPECIFICI
617625
SPESE PER LA REALIZZAZIONE DI INIZIATIVE PREVISTE DA
PROGETTI COMUNITARI
617625-002 -ART.002 - INTERVENTI COLLEGATI A PROGETTI EUROPEI CON
COFINANZIAMENTO COMUNITARIO
+1.852.200,00
-
-
+38.500,00
-
-
TOTALE VARIAZIONI
+1.890.700,00
+0,00
+0,00
Pag. 2 di 2 All. 001 - - Riferimento: 2015-S016-00023
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
85
99612
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015
Provincia Autonoma di Trento
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 30 marzo 2015, n. 513
Legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 e s.m.i – COMUNE DI PERGINE VALSUGANA – variante al
piano regolatore generale per l’adeguamento delle norme di attuazione ai criteri di programmazione urbanistica del settore commerciale approvati con deliberazione della Giunta provinciale n.
1339 di data 1 luglio 2013 - APPROVAZIONE - prot. n. 70/15D.
Omissis
LA GIUNTA PROVINCIALE
Omissis
- a voti unanimi, legalmente espressi,
delibera
1)
di approvare, richiamate le disposizioni dell’articolo 33, comma 2bis della l.p. 4 marzo 2008, n. 1 e
s.m.i, la variante al piano regolatore generale di PERGINE VALSUGANA di adeguamento delle norme di attuazione ai criteri di programmazione urbanistica del settore commerciale approvati con deliberazione della Giunta provinciale n. 1339 di data 1 luglio 2013, adottata dal Comune con verbale
di deliberazione consiliare n. 70 di data 22 dicembre 2014, negli elaborati allegati parte integrante e
sostanziale alla medesima deliberazione;
2)
di dare atto che il procedimento di approvazione della variante al PRG del Comune di PERGINE
VALSUGANA in oggetto è da ritenersi concluso dalla data del presente provvedimento;
3)
di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
UGO ROSSI
LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI
PATRIZIA GENTILE
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
86
99565
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015
Comuni in provincia di Trento
Comune di Faedo
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 24 marzo 2015, n. 14
Permuta di terreni in loc. Cadino Alto di Faedo. Riclassificazione da bene pubblico a patrimonio
disponibile di parte della p.f. 1259, CC Faedo.
IL CONSIGLIO COMUNALE
omissis
delibera
1.
2.
Di disporre, al fine della successiva permuta con il soggetto privato, il trasferimento dalla categoria
di Bene pubblico a quella del patrimonio disponibile del Comune di Faedo, di complessivi mq 163
della pf 1259 in PT 246 II, in CC Faedo, quali apparenti dal tipo di frazionamento n. 26/2015 redatto
dal geom. Robert Zeni vistato dall’Ufficio del Catasto di Mezzolombardo in data 13.03.2015, che si
esibirà in sede di intavolazione.
Di pubblicare la presente deliberazione per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino
Alto Adige, ai sensi dell’art. 42, co.2, della LP 23/1990.
omissis
IL SINDACO
BRUNO FAUSTINI
IL SEGRETARIO COMUNALE
ANNAMARIA QUAGLIA
Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 07/04/2015 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 07/04/2015
87
99651
Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2015
Provincia Autonoma di Trento
DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE
del 2 aprile 2015, n. 215
Autorizzazione al passaggio dai Beni Demaniali al Patrimonio Indisponibile provinciale delle
pp.ff. 9543/6, 11478/2 e 11478/4 C.C. Canal San Bovo I
Omissis
IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO GESTIONI PATRIMONIALI E LOGISTICA
Omissis
determina
1)
di trasferire, per i motivi esposti in premessa, le pp.ff. 9543/6, 11478/2 e 11478/4, C.C. Canal San
Bovo I, dai Beni Demaniali al Patrimonio Indisponibile provinciale;
2)
di richiedere la pubblicazione della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino Alto Adige;
3)
di attestare che il presente provvedimento non comporta alcun impegno di spesa a carico del Bilancio provinciale.
IL DIRIGENTE
ING. GIANFRANCO BRIGADOI
Scarica

Bollettino n. del 07/04/2015 - Regione Autonoma Trentino