Traduttrice Interprete – francese inglese italiano
Diplomata presso la Scuola di Traduzione di Ginevra
Traduttrice giurata presso la Corte d’Appello di Lione
Sabine FOURNIER
1, rue Vaubecour
33 (0)675 86 24 98
69002 Lyon Francia
33 (0)478 42 96 74
[email protected]
www.translation-fournier.com
Traduzione Interpretariato
Dal 2009
Traduttrice francese, inglese, italiano
Alto Commissariato per i diritti umani – Nazioni Unite
Dal 2006
Traduttrice Interprete francese, inglese, italiano
Traduttrice giurata presso la Corte d’Appello di Lione
Dal 1988
Traduttrice Interprete francese, inglese, italiano
Freelance, Lyon (Francia)
1989 – 1991
Direttrice dell’agenzia di traduzione Panglos Traduction, Lyon (Francia)
1988
Terminologa – Servizio di Traduzione e Terminologia
Comitato Internazionale della Croce Rossa (C.I.C.R.), Genève (Svizzera)
1985
Traduttrice Interprete freelance – Parma (Italia)
Campi di specializzazione






Tribunale
Commercio
Diritto
Medicina
Pubblicità
Tecnica
rogatorie, custodie cautelari, documenti amministrativi in genere
trattative, fiere esposizioni
assicurazioni, contratti, terrorismo, diritti umani
cardiologia, handicap, medicina legale
opuscoli turistici, siti internet
agro-alimentare, architettura, automazione, formula 1
Insegnamento
1991- 2000
Université catholique de Lyon ESTRI, Scuola di traduzione – docente di corsi di
traduzione interpretazione (lingue inglese e italiano)
ESDES, Scuola di commercio – docente di corsi di lingua italiana
1994 – 1996
Università Lyon 1 – Facoltà di fisica – docente di corsi di lingua inglese (campo
tecnico e scientifico)
ISTIL, Scuola d’ingegneri – docente di corsi di lingua italiana
1993 – 1995
IDRAC Lyon, Scuola di commercio – docente di corsi di lingua inglese (campo
economico e commerciale)
Formazione iniziale
1983 – 1988
Università di Ginevra – Scuola di Traduzione e Interpretariato (ETI)
Diploma finale di Traduzione francese, inglese, italiano
Diploma finale di Terminologia
1981 – 1983
Università Lyon III Jean Moulin, Lione - Facoltà d’inglese - Facoltà d’italiano
Laurea breve in lingua inglese
Laurea breve in lingua italiana
Formazioni complementari
Dal 2006
2007
1994
1991
1984
1985
1980
Formazione regolare di diritto, Société française des Traducteurs, Parigi
 Statuto e deontologia del traduttore giurato
 Il diritto civile: procedura civile, competenza, divorzio, adozione
 Il diritto penale: procedura penale, estradizione
 Il diritto commerciale: contratti
 Il diritto degli stranieri
 Il diritto notarile: successioni, libro fondiario e garanzie
 Il diritto internazionale privato
 Diritto comparato: Francia/Italia
 Il Common Law
Traduzione Assistita dal Computer, Sig.re Champollion, Wordfast, Lione
Sessione d’interpretazione di conferenza - St Catherine’s College, Cambridge
Sessione d’interpretazione, Heriot-Watt University, Edimburgo
Corsi in Gran Bretagna - Centre for Translators & Interpreters, Cambridge
Corsi in Italia - Università per Stranieri, Perugia
Corsi in Italia - Università di Pavia
Traduzioni pubblicate
 Caffè, hammam e caravanserragli. I luoghi d’incontro nella Gerusalemme tardo-ottomana, Ada
Lonni, editore L’Harmattan Italia, 2014
 Migration and Human Rights, editore ONU, 2013
 Training Course on Human Rights Training, editore ONU, 2013
 Training Course to Monitor Economic, Social and Cultural Rights, editore ONU, 2012
 Protection of Civil Society Actors Policy, editore ONU, 2012
 Practical Guide for Civil Society, editore ONU, 2012
 The Social Forum of the Human Rights Council, editore ONU, 2012
 The Corporate Responsibility to respect Human Rights, editore ONU, 2012
 The Universal Periodic Review, editore ONU, 2011
 Preventing Torture, editore ONU, 2010
 A Guide for Business, editore ONU, 2010
 Commentary to Principles and Guidelines on Human Trafficking, editore ONU, 2009
Lavori universitari




Le Prisonnier de guerre dans le droit international humanitaire. Ricerca terminologica bilingue
francese/inglese – Croce Rossa Internazionale, Ginevra 1988
Cyprus in the 20th century. Tesi di Master – ETI, Ginevra 1988
The New British Cinema. Tesi di Laurea – ETI, Ginevra 1985
Cinema.Traduzione di un’opera di Antonio Tabucchi. Tesi di Laurea – ETI Ginevra 1985
Scarica

Traduzione Interpretariato Campi di specializzazione Insegnamento