Linee Guida Comitato Traduzione Letteratura Queste linee guida non intendono essere definitive, ma il riflesso di un lavoro in corso: intendono riportare le esperienze acquisite rimanendo aperte a quelle future. I nostri strumenti di riferimento saranno, oltre ai Dodici Passi, le Dodici Tradizioni e i Dodici Concetti per il servizio in Narcotici Anonimi, il materiale informativo prodotto e distribuito dai Servizi Mondiali di NA come la Guida Base Traduzioni, e le esperienze di altri Sottocomitati Traduzioni. Contenuto: 1. Scopo. 2. Compiti. 3. Come lavora. 4. Composizione, requisiti,riunioni. 5. Nomine e procedure di elezione. 6. Risorse economiche. 1. Scopo Lo scopo primario del Comitato Traduzioni è di trasmettere il messaggio di recupero in forma scritta, al dipendente nella sua propria lingua. Per adempiere al suo scopo primario, stabilisce un progetto di lavoro su base annuale che dovrà essere approvato dal CRISNA, nei confronti del quale è responsabile, e che sarà poi inviato al NAWS. 2.Compiti I compiti del Comitato Traduzioni sono: 1. Stabilire un progetto su base annuale. 2. Tradurre e revisionare la letteratura di recupero approvata dalla Conferenza Mondiale di Narcotici Anonimi. 3. Tradurre materiale di servizio e quanto altro può servire alla fratellanza. 4. Inviare il materiale tradotto e revisionato al NAWS per la stampa. 3. Come Lavora Il comitato si occupa di: 1 a) stabilire una lista di priorità della letteratura da tradurre e/o revisionare su base annuale e comunica questa lista alla Regione e al NAWS. b) Tradurre. c) Revisionare. La traduzione può essere fatta da: 1. Membri del sottocomitato. 2. Collaboratori del STL. I membri e i collaboratori dovranno inviare il materiale tradotto al Sottocomitato Traduzioni Letteratura all’indirizzo del Coordinatore. Coloro che hanno intenzione di tradurre si avvarranno degli strumenti del comitato: glossario, testo originale inglese e dell’aiuto e della disponibilità dei membri del comitato. Revisionare e Approvare La responsabilità della revisione e approvazione finale spetta al STL. Il processo di revisione si sviluppa nel seguente modo: 1. Valutazione della fedeltà al testo originale. 2. Valutazione del glossario. 3. Valutazione della forma linguistica. 4. Valutazione della forma grammaticale e ortografica. Il processo di approvazione per un opuscolo è il seguente: 1. Un membro del comitato fa una prima revisione. 2. Questa prima revisione viene valutata dagli altri membri del STL per correzioni e suggerimenti. 3. Un piccolo gruppo del comitato (due persone) raccoglie e valuta correzioni e/o suggerimenti e passa all’approvazione finale. 4. L’opuscolo una volta approvato viene spedito dal coordinatore al NAWS. Il processo di approvazione per libri e libretti è il seguente: 5. Un piccolo gruppo (due persone) si occupa della revisione e apporta le eventuali correzioni, questo lavoro viene spedito al NAWS per la valutazione del proofreader. Il piccolo gruppo accetta o meno le eventuali correzioni. 6. Il comitato si incontra per l’approvazione finale. Il processo di approvazione avviene tramite il consenso. 4. Struttura La struttura di servizio è così composta: Comitato Amministrativo, membri, collaboratori. Il Comitato Amministrativo è formato dal Coordinatore – viene eletto dal CRISNA verso cui è responsabile. 2 durata incarico: due anni, rinnovabile per altri due anni in caso di mancanza del vice. requisiti: tre anni di tempo pulito, precedenti esperienze di servizio possibilmente nel STL, conoscenza e pratica dei Dodici Passi, delle Dodici Tradizioni e dei Dodici Concetti per il servizio in NA. mansioni: Indice e coordina le riunioni. Mantiene la comunicazione con il NAWS Tiene aggiornato il CRISNA sulle attività in corso partecipando a tutte le riunioni del CRISNA. È il responsabile ultimo di tutto il materiale in possesso del Sottocomitato. Vice Coordinatore – viene eletto dal CRISNA verso cui è responsabile. durata incarico: due anni. requisiti: tre anni di tempo pulito, precedenti esperienze di servizio possibilmente nel STL, conoscenza e pratica dei Dodici Passi, delle Dodici Tradizioni e dei Dodici Concetti per il servizio in NA. mansioni: Assume le funzioni del Coordinatore in sua assenza. Lavora a stretto contatto con il Coordinatore assistendolo in tutte le sue mansioni. Tesoriere – viene eletto dal Sottocomitato verso cui è responsabile. durata incarico: due anni. requisiti: due anni di tempo pulito, precedenti esperienze di servizio, fonte di reddito legale, conoscenza e pratica dei Dodici Passi, delle Dodici Tradizioni e dei Dodici Concetti per il servizio in NA. mansioni: Gestisce la cassa del Sottocomitato valutando preventivi di spesa e la fattibilità dei progetti. Compila un rendiconto delle entrate e delle uscite. Segretario – viene eletto dal Sottocomitato verso cui è responsabile. durata incarico: due anni. requisiti: 3 due anni di tempo pulito, precedenti esperienze di servizio, conoscenza e pratica dei Dodici Passi, delle Dodici Tradizioni e dei Dodici Concetti per il servizio in NA. mansioni: Annota le presenze e verbalizza i contenuti del dibattito durante le riunioni. Prima di ogni riunione distribuisce il verbale dell’incontro precedente. Mantiene un archivio delle attività svolte. Tutti gli eventuali vice dovranno avere gli stessi requisiti suggeriti per i servitori che affiancano, in quanto in loro assenza svolgono le stesse funzioni. Ad ognuno dei suddetti servitori di fiducia, assente senza comunicazioni che la motivino per due riunioni consecutive, può essere chiesto di rimettere il mandato. Per quanto riguarda il Coordinatore e il Vice Coordinatore se ne deve dare comunicazione al CRISNA verso cui sono direttamente responsabili. Membri del STL Nel suo lavoro il STL si avvale dell’operato di traduttori, membri con esperienza nella traduzione dell’inglese, e di revisori, membri con buone conoscenze della lingua italiana. Due anni di tempo pulito in NA. Conoscenza della lingua inglese e italiana. Conoscenza e pratica dei Dodici Passi, delle Dodici Tradizioni e dei Dodici Concetti per il servizio in NA. Esperienza di servizio. Aver collaborato con il STL. Disponibilità alla comunicazione e alla collaborazione. Portare a termine gli impegni nel tempo stabilito. I collaboratori del sottocomitato: coloro ai quali viene assegnata una traduzione da parte del sottocomitato, non partecipano al processo di revisione e approvazione. Un anno di tempo pulito in NA Conoscenza della lingua inglese e italiana Conoscenza e pratica dei Dodici Passi, delle Dodici Tradizioni e dei Dodici Concetti per il servizio in NA. Portare a termine gli impegni nel tempo stabilito. 4. Riunioni del STL Il STL si riunisce due volte l’anno di cui una durante la Conferenza annuale dei Servizi del CRISNA. Possono essere indette riunioni straordinarie in caso di effettiva necessità. 4 Sono inoltre previste almeno due riunioni on-line all’anno, attraverso strumenti come Skype. Partecipano alle riunioni i membri del Comitato Amministrativo e i membri del STL. Il processo decisionale avviene tramite il consenso, qual’ora ciò non avvenisse si provvederà ad una votazione per maggioranza semplice. 5. Rimborsi I rimborsi seguono lo stesso criterio economico dei rimborsi dettato dal CRISNA, eccetto particolari situazioni di disagio riconosciute dal sottocomitato. Hanno diritto al rimborso i membri del Comitato Amministrativo e i membri del STL in qualità di traduttori e revisori. 6. Candidature e procedure di elezione I servitori vengono valutati con due modalità: Auto - candidatura: il membro si presenta alla riunione del sottocomitato, si candida con l’avallo del gruppo di appartenenza, presentando un resumé di servizio e viene votato. L’elezione avviene tramite il consenso. Cooptazione: il comitato amministrativo, anche su input di altri membri del STL, invita un membro di fiducia, in possesso dei requisiti necessari, a svolgere un’attività. Qual’ora il membro invitato accettasse sarà subito operativo, e presenzierà alla prima riunione utile del sottocomitato per essere votato. 7. Risorse economiche Le risorse economiche del CTL dipenderanno dal CRISNA da cui dipende e verso il quale è direttamente responsabile. 5