ISTRUZIONI DI MONTAGGIO KIT VENTILATORE "680" ASSEMBLY INSTRUCTIONS "680" FAN KIT INSTRUCTION POUR LE MONTAGE KIT VENTILATEUR "680" MONTAGEANLEITUNGEN BAUSATZ VENTILATOR "680" INSTRUCCIONES DE MONTAJE KIT VENTILADOR "680" ISTRUZIONI DI MONTAGGIO KIT VENTILATORE "680" ASSEMBLY INSTRUCTIONS "680" FAN KIT VENTILATORE 680 A Presa daria esterna Ø 14. External air intake Ø 14. Prise dair extérieure Ø 14. Lüftungsöffnung nach außen Ø 14. Toma de aire externa Ø 14. Il ventilatore 680 é stato studiato per essere applicato sullEcopalex e consente di distribuire aria calda su più locali ampliando in modo considerevole le prestazioni del caminetto. B Ripresa daria interna / esterna Ø 14. Internal/external air suction Ø 14. Reprise dair intérieur / extérieure Ø 14. Luftzufuhr innen / außen Ø 14. Toma de aire interna/ externa Ø 14. 680 FAN The 680 fan is designed for installation on the Ecopalex and makes it possible to distribute warm air to several rooms, thus substantially enhancing the performance of the fireplace. A 10 B 35 50 Fig. 1 Prese daria (Fig.1 e 2). Air intakes (Figs.1 and 2). Il ventilatore necessita di una presa daria, possibilmente esterna, avente un diametro di 14 cm. La presa daria potrà essere posizionata sul retro o sul fianco del caminetto ed in modo da consentire lafflusso di aria al vano caminetto e al ventilatore. The fan requires an air intake with a diameter of 14 cm, which if possible should be located externally. The air intake can be located on the rear or side of the fireplace in order to allow a flow of air into the fireplace compartment and to the fan. La presa daria se è collegata If the air intake is connected to the allesterno svolge la funzione anche exterior, it also acts as a combustion d i ri p re s a a r i a c o m b u re n t e . air intake. 35 Ø 14 In alternativa può essere utilizzata An internal air intake can be used as an alternative. una ripresa daria interna. C 55 Fig. 2 C Presa d'aria esterna. External air intake. Prise dair extérieure. Lüftungsöffnung nach außen. Alloggiamento (Fig.1 e 2). Housing (Figs. 1 and 2) Installazione del ventilatore (Fig. 3). Installing the fan (Fig. 3). For existing fireplaces, there must be Per i caminetti esistenti predisporre a compartment under the Ecopalex un vano tecnico sotto la base base to house the fan. Its dimensions dellEcopalex per alloggiare il must be as indicated in the figures. ventilatore, di dimensioni almeno pari a quanto indicato nelle figure. Open the door and remove the grille Aprire la portina togliere la griglia e and cast iron base (1). la base in ghisa (1). 1 Fig. 3 2/10 INSTRUCTION POUR LE MONTAGE KIT VENTILATEUR "680" MONTAGEANLEITUNGEN BAUSATZ VENTILATOR "680" INSTRUCCIONES DE MONTAJE KIT VENTILADOR "680" VENTILATEUR 680 Le ventilateur 680 a été conçu pour être monté sur lEcopalex et permet de distribuer l'air chaud dans plusieurs pièces en augmentant considérablement les performances de la cheminée. VENTILATOR 680 Der Ventilator 680 ist entwickelt worden, umin den Ecopalex für die Verteilung der Warmluft eingesetzt zu werden, die Leistungen des Kaminofens werden dadurch beträchtlich erhöht. VENTILADOR 680 El ventilador 680 ha sido estudiado para su aplicación en el Ecopalex y permite la distribución de aire caliente en varios locales, ampliando de forma considerable las prestaciones de la chimenea. Prise dair (Fig.1 et 2). Lüftungsklappen (Abb.1 und Tomas de aire (Figs. 1 y 2). El ventilador necesita de una toma 2). Le ventilateur nécessite d'une prise d'air, si possible extérieure, de 12 cm de diamètre. La prise d'air pourra être montée au dos ou sur le coté de la cheminée et de façon à permettre l'afflux d'air au compartiment cheminée et au ventilateur. F ü r d e n Ve n t i l a t o r i s t e i n e Lüftungsklappe, möglichst extern, notwendig, die einen Durchmesser von 14 cm haben soll. Die Lüftungsklappe kann auf der Rückseite oder auf der Aussenseite des Kaminofens angebracht werden und muss den Luftstrom zum Lorsqu'elle est située à l'extérieur, la Kaminofen und zum Ventilator leiten. prise dair sert également de Wenn die Luftungsklappe ins Freie reprise d'air comburant. führt, erfüllt sie auch die Aufgabe der En alternative, on pourra utiliser Verbrennungsluftzufuhr. u n e r e p r i s e dair intérieure. Alternativ kann eine interne Luftzufuhr verwendet werden . Logement (Fig. 1 et 2) Sur les cheminées existantes, prévoir un logement technique sous la base de l' ECOPALEX pour placer le ventilateur ; les dimensions doivent être au moins égales à celles indiquées sur les schémas. de aire, a ser posible externa, con un diámetro de 14 cm. La toma de aire puede colocarse en la parte trasera o en el lateral de la chimenea, y debe permitir el flujo de aire al hueco de la chimenea y al ventilador. La toma de aire, si está conectada con el exterior, también actúa como toma de aire comburente. En alternativa se puede utilizar una toma de aire interior. Unterbringung (Abb. 1 und 2) Alojamiento (Figs. 1 y 2) Für bereits bestehende Kamine, unter dem Unterteil des ECOPALEX ein Fach für die Unterbringung des Ve n t i l a t o r s v o r b e r e i t e n . D i e diesbezüglichen Maße sollten der Abbildung entsprechen. Installation du ventilateur (Fig. Installation des Ventilators (Abb. 3). 3). Ouvrir la porte et retirer la grille et la Die Tür öffnen, den Rost und die Gusseisenplatte abnehmen (1). base en fonte (1). 3/10 Para las chimeneas existentes, disponer un compartimento técnico debajo de la base del Ecopalex para alojar el ventilador, de tamaño al menos igual a lo que está indicado en la figura. Instalación del ventilador (Fig. 3). Abrir la puerta y quitar la rejilla y la base de hierro fundido (1). ISTRUZIONI DI MONTAGGIO KIT VENTILATORE "680" ASSEMBLY INSTRUCTIONS "680" FAN KIT Estrazione del controcassetto Removing the counter box (Fig. 4). (Fig. 4). V 3 4 2 Fig. 4 V Togliere il cassetto cenere (2). Togliere il controcassetto (3) svitando le viti (V). Togliere la chiusura in lamiera (4) rimuovendo le viti (V1) e (V2) per accedere al vano tecnico sottostante. Remove the ash box (2). Remove the counter box (3) by unscrewing the screws (V). Remove the closing sheet (4) by unscrewing the screws (V1) and (V2) t o a c c e s s t h e c o m pa r t m e n t underneath. V1 Fig. 4/a Fig. 4/c V2 Fig. 4/e Fig. 4/d 3 4 Fig. 4/b Inserimento del ventilatore (Fig. 5). 5 D Fig. 5 Fig. 6 6 7 Connecting the fan (Fig. 5). Insert the fan box (5) and fasten it Inserire il cassetto porta ventilatore with the relative screws, passing (5) e fissarlo con le apposite viti the fan power cable (D) under the f a c e nd o pa s s a r e i l c av o d i Ecopalex. alimentazione (D) del ventilatore sotto dellEcopalex. Insertion of front bumpers (Fig. 6). Inserimento tamponi anteriori Remove the plugs (6) located on the front under the cast iron base. (Fig. 6). Togliere i tappi (6) posti sul frontale sotto la base in ghisa. Inserire i due tamponi di chiusura frontale (7) avvitandoli dalla parte anteriore della stufa. Ricollocare e riavvitare i tappi (6). Nel caso del kit di ventilazione opzionale riavvitare i tappi (6) dopo aver montato il termostato. 4/10 Insert the two front closure bumpers (7) screwing them in from the front part of the stove. Put the plugs back in place and screw them back in (6). For the optional ventilation kit, screw the plugs back in (6) after installing the thermostat. INSTRUCTION POUR LE MONTAGE KIT VENTILATEUR "680" MONTAGEANLEITUNGEN BAUSATZ VENTILATOR "680" INSTRUCCIONES DE MONTAJE KIT VENTILADOR "680" Extraction du contre-tiroir (Fig. Auszug des Aussenkastens 4). (Abb. 4). Extracción del contracajón (Fig. 4). Einsetzen des Ventilators Placer le tiroir porte ventilateur (5) et (Abb. 5). Incorporación del ventilador (Fig. 5). Retirer le tiroir à cendres (2). Retirer le contre-tiroir (3) en dévissant les vis (V). Retirer la fermeture en tôle (4) en dévissant les vis (V1) en (V2) pour accéder au logement technique du dessous. Die Aschenlade herausnehmen (2). Den Aussenkasten (3) durch Ausschrauben der Schrauben (V) abnehmen. Den Blechverschluss (4) Ausschrauben der Schrauben (V1) und (V2) abnehmen, um den Zugang zum unteren Fach zu ermöglichen. Pose du ventilateur (Fig. 5). le fixer au moyen des vis prévues à cet effet en faisant passer le câble d'alimentation (D) du ventilateur sous lEcopalex. Das Ventilatorgehäuse (5) einsetzen und mit den dafür vorgesehenen Schrauben befestigen. Dabei das Stromkabel (D) des Ventilators unter d e m E C O PA L E X v e r l e g e n . Retirar el cajón de la ceniza (2). Quitar el contracajón (3) aflojando los tornillos (V). Quitar el cierre de chapa (4) aflojando los tornillos (V1) en (V2) para tener acceso al compartimento técnico de abajo. Introducir el cajón portaventilador (5) y fijarlo por medio de los tornillos correspondientes haciendo pasar el cable de alimentación (D) por el ventilador debajo del ECOPALEX. Pose tampons antérieurs (Fig. Einsetzen der vorderen Puffer Incorporación de los (Fig. 6). tampones anteriores (Fig. 6). 6). Oter les bouchons (6) situé sur la façade sous la base en fonte. Poser les deux tampons de fermeture frontale (7) en les vissant à partir de la partie antérieure du poêle. Replacer et revisser les bouchons (6). Avec le kit de ventilation en option revisser les bouchons (6) après avoir monté le thermostat. Die Kappen (6) auf der Vorderseite unter dem Unterteil aus Gusseiseb, abnehmen. Die zwei vorderen Abschlusspuffer (7) einsetzenund am vorderen Teil des Heizofens festschrauben. Die Kappen (6) wieder einsetzen und anschrauben. Beim zusätzlichen Ventilationsbausatz, die Kappen (6)nach der Montage des Thermostats wieder anschrauben. 5/10 Quitar los tapones (6) ubicados en el frontal, bajo la base de hierro fundido. Introducir los dos tampones del cierre frontal (7), enroscándolos desde la parte delantera de la estufa. Volver a colocar y a enroscar los tapones (6). En el caso de Kit de ventilación opcional, volver a enroscar los tapones (6) tras haber montado el termostato. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO KIT VENTILATORE "680" ASSEMBLY INSTRUCTIONS "680" FAN KIT PERICOLO A c c e r ta r s i c h e n o n v i s i a te n sio ne n ella lla cciamento a ll E co pa l ex p rim a d i ogni operazione. DANGER prior to each job, make sure there is no power to the Ecopalex connection. Collegamenti elettrici. Electrical connections Installazione Kit Ventilazione Installation of optional ventilation kit opzionale 9 E 8 Fig. 7 Avvitare il termostato (8) sulla struttura del focolare in basso a sinistra. Collegare il cavo con 2 fili al termostato (8) mediante i faston. Collegare il cavo di alimentazione (E) al MOTORE. La centralina (9) deve essere installata lontano dalle fonti di calore e con modalità contenute nellapposito foglio. Screw the thermostat (8) onto the structure of the firebox at lower left. Connect the 2-wire cable to the thermostat (8) with the fastons. Connect the power cord (E) to the MOTOR. The control unit (9) must be installed far from heat sources and as shown in the instruction sheet. Installazione Kit Ventilazione Installation of optional ventilation kit + hood kit opzionale + Kit cappa 10 12 11 E Installare la sonda (12) nel tubo convogliatore aria tramite l'apposito fermasonda. Collegare la sonda (12) al alla centralina (10) con il cavo (11). Collegare il cavo di alimentazione (E) al MOTORE. La centralina (10) deve essere installata lontano dalle fonti di calore e con modalità contenute nellapposito foglio. Fig. 8 6/10 Install the sensor (12) in the air duct using the appropriate sensor holder. Connect the sensor (12) to the control unit (10) with the cable (11). Connect the power cord (E) to the MOTOR. The control unit (10) must be installed far from heat sources and as shown in the instruction sheet. INSTRUCTION POUR LE MONTAGE KIT VENTILATEUR "680" MONTAGEANLEITUNGEN BAUSATZ VENTILATOR "680" INSTRUCCIONES DE MONTAJE KIT VENTILADOR "680" DANGER Vérifiez qu'il n'y ait pas de tension dans le raccordement à lEcopalex avant chaque opération. GEFAHR Vor jedem Eingriff sicherstellen, dass in den Stromleitungen zum ECOPALEX keine Spannung vorhanden ist. Raccordements électriques Stromanschlüsse Installation du Kit Ventilation Installation zusätzlicher Ventilationsbausatz en option Visser le thermostat (8) sur la structure du foyer en bas à gauche. Raccorder le câble à deux fils au thermostat (8) avec les fastons. Raccorder le câble d'alimentation (E) au MOTEUR. La tableau électrique (9) doit être installé loin des sources de chaleur et selon les modalités présentées d ans la page d'instructions. Das Thermostat (8) unten links am Korpus des Feuerraums anschrauben. Das 2-drähtige Kabel mittels Fastonstecker am Thermostat (8) anschließen. Das Stromkabel (E) am MOTOR anschliessen. Die Steuereinheit (9) muss von den Wärmequellen entfernt installiert werden und zwar entsprechend den Anweisungen des Beiblattes. PELIGRO Comprobar que no hay tensión en la conexión con el ECOPALEX antes de cualquier operación . Conexiones eléctricas Instalación del Kit de ventilación opcional Enroscar el termostato (8) en la estructura del hogar, en la parte inferior izquierda. Conectar el cable de 2 hilos al termostato (8) mediante los faston. Conectar el cable de alimentación (E) al MOTOR. La centralita (9) debe instalarse alejada de las fuentes de calor, según las modalidades descritas e n l a hoja correspondiente. Instalación del Kit de Installation du Kit Ventilation Installation zusätzlicher Ventilationsbausatz + Bausatz ventilación opcional + Kit en option + Kit hotte campana Monter la sonde (12) dans le conduit Abzugshaube d'air au moyen du serre-sonde prévu à cet effet Raccorder la sonde (12) au tableau électrique (10) avec le câble (11). Raccorder le câble d'alimentation (E) au MOTEUR. La tableau électrique (10) doit être installé loin des sources de chaleur et selon les modalités présentées dans la page d'instructions. Den Fühler (12) in der Luftrohrleitung mit der entsprechenden F ü h l e r h a l t e r u n g i n s ta l l i e r e n . Den Fühler(12) an der Steuereinheit(10) mit dem Kabel (11) anschliessen. Das Stromkabel (E) am MOTOR anschliessen. Die Steuereinheit (10) muss von den Wärmequellen entfernt installiert werden und zwar entsprechend den Anweisungen des Beiblattes. 7/10 Instalar la sonda (12)en el tubo de canalización de aire usando el retén para sonda adecuado. Conectar la sonda (12) a la centralita (E) con el cable (11). Conectar el cable de alimentación (C) al MOTOR. La centralita (10) debe instalarse alejada de las fuentes de calor, según las modalidades descritas en la hoja correspondiente. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO KIT VENTILATORE "680" ASSEMBLY INSTRUCTIONS "680" FAN KIT Riassemblaggio dellEcopalex. Reassembling the Ecopalex. Riposizionare nella propria sede il controcassetto avendo cura di fissarlo mediante le viti precedentemente tolte, avendo cura di sostitire la guarnizione nel caso in cui fosse rovinata. NB. Una cattiva sigillatura sarà causa di aspirazione di fumi dal ventilatore il quale li manderà in ambiente con conseguente odore di fumo in casa. F Lana di vetro Fibreglass wool Laine de verre Glaswolle Lana de vidrio Replace the counter box in its housing, making sure to fasten it by means of the previously removed screws, and replace the gasket if it has been damaged. NB. Bad sealing will cause the fan to take in smoke which it will release into the room, leaving a smell of smoke in the home. Re-assemble all the parts, positioning them correctly. Rimontare tutte le altre parti avendo The fan will work only when the cura di posizionarle correttamente. fireplace is lit, and it will start up about 15-20 minutes after lighting. Il ventilatore funzionerà solo a caminetto acceso e si avvierà dopo Failure of fan to work circa 15-20 minuti dallaccensione. Make sure the control unit is Mancato funzionamento del powered; that the fuse has not blown; ventilatore Check that the thermostat is Accertarsi che ci sia tensione alla w o r k i n g p r o p e r l y ; a c t i v a t i o n centralina; temperature is 46°C. che il fusibile non sia bruciato; che il termostato sia efficiente; la temperatura di intervento é di 46 Distribution of warm air to °C. several rooms F Example of ducting. Fig. 10 Distribuzione dellaria calda su più locali Esempio di condutture canalizzate. Best air flow rates are obtained with ducts with a maximum length of 2 metres for dual ducts and 6 metres for a single duct. Portate ottimali daria si ottengono con condutture di lunghezza massima Greater lengths can be used, but di 2 metri in per singolo canale e di they will reduce the air flow rate. For greater performance, insulate the 6 metri in canale singolo. Lunghezze maggiori possono ducts with fibreglass wool. F essere eseguite tenendo presente Electrical data: che riducono la portata daria. Electrical power supply: 230 V, 50 Hz Per una maggiore resa isolare le condutture con lana di vetro. Dati elettrici: Alimentazione elettrica: 230 V, 50 Hz Fig. 11 8/10 INSTRUCTION POUR LE MONTAGE KIT VENTILATEUR "680" MONTAGEANLEITUNGEN BAUSATZ VENTILATOR "680" INSTRUCCIONES DE MONTAJE KIT VENTILADOR "680" Remontage de lEcopalex. Erneuter Zusammenbau des Ensamblaje del Ecopalex. Replacer le contre-tiroir dans son ECOPALEX Poner en su alojamiento el Den Aussenkasten wieder in seinen Sitz einbringen und ihn dabei mit den vorher entfernten Schrauben befestigen, falls die Dichtung beschädigt worden ist, muss sie ausgewechselt werden. ANMERKUNG: Bei schlechter Versiegelung, vor allem des Aschenkastens, saugt der Ventilator Rauch an, den er dann in den Raum weiterleitet. Das führt zu unangenehmem Rauchgeruch im Haus. Alle Teile wieder korrekt montieren. Der Ventilator funktioniert nur bei brennendem Kaminofen und startet ungefähr 15-20 Minuten nach dem Si le ventilateur ne fonctionne Anzünden. contracajón, prestando atención a fijarlo mediante los tornillos que se han quitado anteriormente, y sustituyendo la guarnición en caso de que estuviera desgastada. Nota: El sellado incorrecto, puede causar la aspiración de los humos por parte del ventilador, que los dirigirá hacia el cuarto, produciendo el consiguiente olor a humo. Volver a montar todas las piezas cuidando que se dispongan debidamente. El ventilador sólo funcionará con la chimenea encendida, y exclusivamente después de que hayan transcurrido de 15 a 20 minutos del encendido. tableau électrique; Vérifiez que le fusible n'ait pas sauté. Contrôlez que le thermostat soit e ff i c i e n t ; l a t e m p é r a t u r e d e déclenchement est de 46°C. Comprobar que haya tensión hacia la centralita; comprobar que el fusible no se haya fundido; controlar la eficiencia del termostato; la temperatura de actuación es de 46°C. logement en veillant à le fixer au moyen des vis qui avaient été enlevées précédemment, et en ayant soin de remplacer le joint au cas où il serait usé ou endommagé. NB. Un mauvais jointoiement causera l'aspiration des fumées par l'aspirateur qui les renverra dans la pièce, ce qui provoquera une odeur de fumée dans la maison. Remonter tous les autres éléments en veillant à les remettre dans la bonne position. Le ventilateur ne fonctionnera qu'avec la cheminéet allumée et démarrera environ 15-20 minutes après l'allumage. pas K e i n Ve n t i l a t o r b e t r i e b Funcionamiento errado del Vérifiez la présence de tension au Sich vergewissern, dass die ventilador Steuereinheit Spannung hat; Sicherstellen, dass die Sicherung nicht durchgebrannt ist. Den Thermostat auf seinen Betrieb kontrollieren; die Eingriffstemperatur beträgt 46°C. Distribution de l'air chaud dans Verteilung der Warmluft in mehrere Räume Distribución de aire caliente en plusieurs pièces Exemple de conduits canalisés. B e i s p i e l d e r k a n a l i s i e r t e n distintos locales Des débits d'air optimals s'obtiennent avec des conduites d'un maximum de 2 mètres de long pour les conduits doubles et de 6 mètres pour les conduits simples. Des longueurs supérieures p e u v e n t ê t r e exécutées en considérant qu'elles réduisent le débit d'air. Pour un rendement majeur, isolez les conduites avec de la laine de verre. Données électriques: Alimentation électrique: 230 V, 50 Hz Luftleitungen. Ejemplo de conductos canalizados. Die beste Luftmengenverteilung erzielt man mit maximalen Leitungslängen von 2 Metern in doppelten Kanälen und von 6 Metern bei einzelnen Kanälen. Grössere Längen können verlegt werden, aber sie reduzieren die Warmluftmenge. Für eine bessere Leistung, die leitungen mit Glaswolle isolieren. Elektrische Daten: Stromversorgung: 230 V, 50 Hz Los mejores caudales de aire se obtienen con conductos de una longitud máxima de 2 metros para canales dobles y de 6 metros para canales simples. Esto no es posible con longitudes mayores, ya que reducen el caudal de aire. Para obtener un mayor rendimiento, aislar los conductos con lana de vidrio. Datos eléctricos: Alimentación eléctrica: 230 V, 50 Hz 9/10 Studio 7 s.r.l. cod. 004721313 versione luglio 2005 Palazzetti Lelio s.p.a. Via Roveredo, 103 / 33080 Porcia/PN - ITALY Tel. 0434/922922-922655 / Telefax 0434/922355 Internet: www.palazzetti.it E-mail: [email protected] RIVENDITORE - RETAILER - HÄNDLER - REVENDEUR - REVENDEDOR La ditta non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche del prodotto. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice. Palazzetti décline toute responsabilité en cas derreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de lappareil. Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern. La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin previo aviso las características de sus productos. 10/10