headline:Werbeagentur . Iserlohn
01.03.70.971.15/10.01
D-58584 Iserlohn _ a Am Grossen Teich 29 D-58640 Iserlohn
u PO.Box 14 54
KÖBBINGSER MÜHLE 6 D-58640 ISERLOHN
FAX EXPORT +49 - (0) 23 71 - 433 - 135
ALOYS F. DORNBRACHT GMBH & CO. KG ARMATURENFABRIK
TELEFON +49 - (0) 23 71 - 433 - 0 FAX +49 - (0) 23 71 - 433 - 232
E-MAIL [email protected] WWW. DORNBRACHT.COM
Zentraler Kundenservice
58640 Iserlohn
Tel. 02371-433-480
Fax 02371-433-175
Manfred Burdack
10557 Berlin 21
Tel. 0 30 -39 78 9126
Fax 0 30 -39 78 9127
Klaus-Dieter v. Appen
21109 Hbg-Wilhelmsburg
Tel. 0 40 -75 0619 01
Fax 0 40 -75 0619 02
Manfred Grun
58644 Iserlohn
Tel. 02371-83 58 27
Fax 02371-83 58 28
Reinhard Krawczyk
58640 Iserlohn
Tel. 02304-953051
Fax 02304-953052
Gerhard Palóc
55276 Dienheim
Tel. 06133 -924640
Fax. 06133 -924747
Josef Fent
89233 Neu-Ulm
Tel. 0 73 07-9517 50
Fax 0 73 07-9517 51
Joachim Neumann
90522 Oberasbach
Tel. 09 11-9 69 83 54
Fax 09 11-9 69 83 55
Herbert Volkmann
85241 Prittlbach
Tel. 0 8131-351210
Fax 0 8131-351211
Ralph Baumann
76332 Bad Herrenalb
Tel. 07083-524510
Fax 07083-524511
Bernd Gerhardt
37281 Wanfried-Aue
Tel. 05651 -330210
Fax. 05651 -330211
B
L
Gils & Gils B.V.B.A.
Tel. 03 -2 35 63 66 + 2 35 25 21
Fax 03 -2 35 79 99
NL
Burgmans Agenturen B.V.
Tel. 010-4508451
Fax 0 10 -4 58 86 70
A
Vertriebsbüro Österreich
Tel. 0 26 22-25 54 80
Fax 0 26 22-25 54 82 0
F
Sanitaire & Forme
Tel. 0033-1-7002 4444
Fax 0033-1-7002 4646
CH
Sadorex Handels AG
Tel. 0 62 -7 87 20 30
Fax 0 62 -7 87 20 40
GR
R.N. Saltiel
Commercial Agencies
Tel. 031-532.982 + 537.160
Fax 031-53 57 76
PL
Honorata Rózniak
Tel. 09 57-47 15 22
Fax 09 57-47 15 22
I
USA
Dornbracht USA, Inc.
Tel. 800-774-1181
Fax 800-899-8527
GB
Splash
Tel. 01293-531313
Fax 01293-531310
M O N TA G E A N L E I T U N G
Montageaanwijzing // Instructions de montage // Installation instructions
Istruzioni per l’installazione // Instrucciones de montaje
J
Reliance Inc.
Tel. 03 33 43 -16 05
Fax 03 33 43 -16 50
ZA
H.J. Neumann (Pty) Ltd.
Tel. 011- 4 62 2189
Fax 011- 4 62 26 35
LI
Comptoir Céramique Sarl
Tel. 01-30 74 00
Fax 01-30 74 03
M
Aquart
Tel. 3 56 43 08
Fax 3 56 51 28
Far East
Gea Hong Kong Ltd.
Tel. 00 85-2 25 78 33 61
Fax 00 85-2 28 07 07 20
UA
A. Khelemendik
F. Marquardt s.a.s
Tel. 02-33512028 + 33512029 Tel. 0 03 80-44-2 51 85 88
Fax 0 03 80-44-4 44 27 88
Fax 02 -33 5015 21
E
Dornbracht España, S.L.
Tel. 09 -327 239 10
Fax 09 -327 239 13
UP-Einhandbatterien // Versonken eenhandsmengkranen // Mitigeurs monoleviers encastrés //
Concealed single-lever mixers // Miscelatori Monocomando da incasso // Baterías a una mano bajo
enlucido
Vormontage: Brausebatterie + Wannenfüll-/Brausebatterie // Voormontage: Douchemengkraan +
Badmengkraan // Premontage: Robinet de douche + Robinet de baignoire/de douche // Pre-installation: Shower mixer + Bath/shower mixer // Premontaggio: Gruppo per doccia + Gruppo rubinetteria per
vasca/doccia // Premontaje: Batería de ducha + Batería de llenado de bañera/ducha
35.005.970.90 + 35.105.970.90
P
Solambiente Lda.
Tel. 282-34 05 20
Fax 282-34 14 90
Service
Pflege- und Wartungstipps entnehmen Sie bitte der beiliegenden Broschüre.
Verzorgings- en onderhoudstips vindt u in de bijgevoegde brochure.
Vous trouverez des conseils d’entretien et de maintenance dans la brochure
ci-jointe.
Tips on care and maintenance for your new product can be found in the
Finished Excellence brouchure.
Per consigli sulla cura e manutenzione si rimanda all’allegato opuscolo.
Sugerencias para la conservación y el mantenimiento puede tomarlas
del folleto adjunto.
Endmontage: Brausebatterie + Wannenfüll-/Brausebatterie // Eindmontage: Douchemengkraan +
Badmengkraan // Montage définitif: Robinet de douche + Robinet de baignoire/de douche // Final
assembly: Shower mixer + Bath/shower mixer // Montaggio finale: Gruppo per doccia + Gruppo rubinetteria per vasca/doccia //
Montaje final: Batería de ducha + Batería de llenado de bañera/ducha
36.000. … + 36.100. …
Garantie nur bei Montage durch einen Fachinstallateur // Garantie slechts bij montage door een erkend installateur // La garantie n’est
accordée qu’en cas de montage par un installateur spécialisé // Installation by unqualified persons will void the warranty // Garanzia valida
solo se il montaggio viene effettuato da un installatore specializzato // La garantía es efectiva sólo cuando el montaje haya sido realizado
por un profesional del ramo
35.005.970.90
160
Brause
shower
90
40
15
G1/2
42
37
135
136
11
Stopfen
plug
kalt
cold
G1/2
G1/2
206
warm
hot
120
G1/2
35.105.970.90
160
Brause
shower
90
40
42
125
Wanne
tub
135
G1/2
kalt
cold
G1/2
206
warm
hot
120
G1/2
Wannenfüll-/Brausebatterie
Bausatz Vormontage 35.105.970.90
1 x UP Batteriekörper im Styroporblock
montagefertig
1 x Kartuschenaufnahme
1 x EHM Kartusche 03.15.05.020.00.90
1 x Kopfverschraubung
2 x Vorabsperrungen mit Kegeldichtung im
Kalt- und Warmwasserzulauf
2 x Schutzkappen gegen unbeabsichtigtes Herausdrehen der Vorabsperrungen
2 x Anschlussgewinde 1/2"
2 x eingelegte Schalldämpfer in Anschlussstutzen
kalt – warm. Max. Einschraubtiefe
der Zuleitungen: 12 mm
1 x autom. Umstellung Wanne – Brause
2 x Befestigungsschraube M5 x 100
15
G1/2
37
1.0 LIEFERUMFANG
Brausebatterie
Bausatz Vormontage 35.005.970.90
1 x UP Batteriekörper im Styroporblock
1 x Kartuschenaufnahme
1 x EHM Kartusche 03.15.05.020.00.90
1 x Kopfverschraubung
1 x Stopfen für Abgang 1/2"
2 x Vorabsperrungen mit Kegeldichtung im
Kalt- und Warmwasserzulauf
2 x Schutzkappen gegen unbeabsichtigtes
Herausdrehen der Vorabsperrungen
1 x Anschlussgewinde 1/2"
2 x eingelegte Schalldämpfer in Anschlussstutzen
kalt – warm. Max. Einschraubtiefe
der Zuleitungen: 12 mm
2 x Befestigungsschraube M 5 x 100
Brausebatterie
Bausatz Endmontage 36.000. ...
1 x Abdeckplatte mit Profildichtung und
Dichtungsband
1 x Abdeckrosette
1 x Hebel
1 x Gewindestift M 5 x 10
2 x Zierkappe
Wannenfüll-/Brausebatterie
Bausatz Endmontage 36.100. ...
1 x Abdeckplatte mit Profildichtungen und
Dichtungsband
1 x Abdeckrosette
1 x Hebel
1 x Gewindestift M 5 x 10
1 x Hülse für Umstellung
1 x Zugstange für Umstellung kpl.
2 x Zierkappe
Designelemente nicht im Lieferumfang.
2.0 BETRIEBSBEDINGUNGEN
Empfohlene Vorlauftemperatur
650 C
Maximale Vorlauftemperatur
800 C
Mindestfließdruck
1 bar
Maximaler Fließdruck
10 bar
Empfohlener Betriebsdruck
1 - 5 bar
Prüfdruck
16 bar
Haltedruck der Umstellung
min. 0,8 bar
Geräuschklasse I nach DIN 4109
Bei Ruhedruck über 5 bar wird der Einbau eines
Druckminderers in die Versorgungsleitung
empfohlen, entsprechend DIN 1988.
ACHTUNG Die Armaturen sind nicht
geeignet für die Verwendung mit
drucklosen Heißwasserspeichern.
In Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine
weitgehende Angleichung des Volumenstromes
(L-Leistung) Warm-Kalt vorzunehmen.
siehe 6.0
Beachten Sie die Herstellerangaben!
Bei neu installierten Leistungsnetzen ist nach
DIN 1988 vorzugehen!
D
Abb. 1
3.0 VORMONTAGE
Abmessungen und Einbautiefe entnehmen Sie bitte
den Maßzeichnungen.
Anschlüsse 1/2"
Mindesteinbautiefe – gemessen von Mitte Anschluss
bis Vorderkante Fliese – 40 mm.
Größte Einbautiefe – ohne Verlängerung – 55 mm
Verstellbarkeit 15 mm.
Die Hinweise auf dem Styroporblock und der
Banderole unbedingt beachten!
Siehe Abb.1
Der Warmwasseranschluss muss links,
der Kaltwasseranschluss rechts erfolgen.
Bei Batterien mit Umstellung den größten Abnehmer
(Wanne, Kopfbrause, usw.) an den unteren Abgang
anschließen.
Siehe Abb. 2
Abb. 2
Montieren Sie die Batterie. Anschlüsse auf Dichtheit
prüfen.
ACHTUNG Die Fliesen müssen unbedingt
mit dem Styroporblock abschließen, damit eine
optimale Abdichtung durch die Abdeckplatte
gewährleistet ist!
Montageöffnung max. 120 mm breit.
Siehe Abb. 3
Abb. 3
4.0 ENDMONTAGE
Styroporblock fliesenbündig abschneiden.
Hohlräume zwischen Styroporblock und Wand mit
dauerelastischer Dichtmasse abdichten.
6.0 MONTAGE
Verlängerungssatz
20 mm Best.-Nr. 12.078.970.90
50 mm Best.-Nr. 12.076.970.90
Bei 36.000. ...
Haube auf die Kartuschenaufnahme schieben.
Die Haltenase der Haube muss in die
Führungsnut greifen.
Arretieren Sie die Haube durch seitliches
Verdrehen.
Siehe Abb. 4
Abdeckplatte aufsetzen und befestigen.
Siehe Abb. 5
Zierkappen aufschrauben.
Griffhebel auf die Kartusche setzen und mit dem
Gewindestift befestigen.
Siehe Abb. 6
Kopfverschraubung lösen.
ACHTUNG Die Öffnung des Dichtbandes
der Abdeckplatte muss nach unten weisen.
Kartusche kräftig andrücken, damit die richtige
Endposition der Verlängerungsscheibe erreicht wird.
Siehe Abb. 9
Abb. 4
Bei 36.100. ...
Zusätzlich die Hülse für die Umstellung
aufschrauben und Zugknopf einschrauben.
Die automatischen Umstellungen sind fließdruckabhängig. Die Rückstellung erfolgt durch
Federdruck.
Bei zu geringem Fließdruck bzw. Minderabnahme
überwiegt der Federdruck und stellt die Umstellung
wieder auf Wanneneinlauf.
Abb. 5
Abb. 6
5.0 SPÜLEN
Wasser absperren.
Schließen Sie die Kartusche (werkseitig voll geöffnet).
Schutzkappe abschrauben und Vorabsperrung herausdrehen.
Siehe Abb.7
Spülrohr einschrauben und Leitung spülen.
Siehe Abb.8
Danach die andere Anschlussseite spülen.
Vorabsperrung in umgekehrter Reihenfolge wieder
montieren.
Ein Spülrohr Best.-Nr. 12.079.970.90 liefern wir
Ihnen auf Anfrage kostenlos.
Die automatischen Umstellungen sind fließdruckabhängig. Die Rückstellung erfolgt durch
Federdruck.
Bei zu geringem Fließdruck bzw. Minderabnahme
überwiegt der Federdruck und stellt die Umstellung
wieder auf Wanneneinlauf.
Abb. 7
D
EHM-Kartusche herausziehen.
Kartuschenaufnahme abschrauben.
Verlängerungsscheibe mit den Spannstiften in die
entsprechende Bohrung im Batteriekörper drücken.
Verlängerte Kartuschenaufnahme mit der
abgedrehten Seite bis zum Anschlag auf den
Batteriekörper schrauben.
EHM-Kartusche einsetzen.
Achten Sie darauf, dass die beiden Haltenocken in
die Bohrungen der Verlängerungsscheibe greifen!
Abb. 8
Kopfverschraubung aufsetzen und festschrauben.
Verlängerungsteile der Umstellung bei Endmontage
montieren!
7.0 DURCHLAUFERHITZER
Dornbracht UP-Einhandbatterien sind für Anlagen
mit hydraulisch, thermisch oder elektronisch
gesteuerten Durchlauferhitzern geeignet.
Durch Hereindrehen der Vorabsperrung kann der
Volumenstrom gedrosselt werden und eine
Anpassung des Kaltwasserzulaufes an die geringere
Warmwassermenge des Durchlauferhitzers
erreicht werden.
Siehe Abb. 10
Abb. 9
Die L /Leistung verändert sich dabei entsprechend
dem Grad der Drosselung.
8.0 WARTUNG
Die Kartusche sollte je nach örtlicher Wasserbeschaffenheit, von Zeit zu Zeit gereinigt werden.
Kartusche ausbauen und unter fließendem Wasser
reinigen, um eingeschwemmte Schmutzpartikel
auszuspülen!
ACHTUNG Kartusche nicht zerlegen!
Abb. 10
35.005.970.90
160
Brause
shower
90
40
15
G1/2
42
37
135
136
11
Stopfen
plug
kalt
cold
G1/2
G1/2
206
warm
hot
120
G1/2
35.105.970.90
160
Brause
shower
90
40
15
G1/2
42
37
125
Wanne
tub
135
G1/2
kalt
cold
G1/2
206
warm
hot
120
G1/2
1.0 LEVERINGSINHOUD
Douchemengkraan
Inbouwset 35.005.970.90
1 x UP-mengkraan in styropoorblok
1 x cartouchezitting
1 x EHM-cartouche 03.15.05.020.00.90
1 x kopverschroeving
1 x afsluitplug voor uitlaat 1/2”
2 x voorafsluiters met kegeldichting in de
koud-en warmwatertoevoer
2 x beveiligingsdoppen tegen een onopzettelijk
uitdraaien van de voorafsluiters
1 x aansluitingsmoer 1/2”
2 x ingelegde geluiddempers in de aansluitstukken
koud - warm.
Inschroefdiepte van de toevoerleidingen: 12 mm.
2 x bevestigingsschroef M 5 x 100
Badmengkraan
Inbouwset 35.105.970.90
1 x UP-mengkraan in styropoorblok
- kaar voor montage
1 x cartouchezitting
1 x EHM-cartouche 03.15.05.020.00.90
1 x kopverschroeving
2 x voorafsluiters met kegeldichting in de
kouden warmwatertoevoer
2 x beveiligingsdoppen tegen een onopzettelijk
uitdraaien van de voorafsluiters
2 x aansluitingsmoer 1/2”
2 x ingelegde geluiddempers in de aansluitstukken
koud - warm. Max. inschroefdiepte van de
toevoerleidingen: 12 mm.
1 x automatische omstelling badkuip / broes
2 x bevestigingsschroef M 5 x 100
Douchemengkraan
Eindmontageset 36.000. ...
1 x afdekplaat met profieldichting en dichtband
1 x afdekrozet
1 x hevel
1 x stelschroef M 5 x 10
2 x sierdop
Badmengkraan
Eindmontageset 36.100. ....
1 x afdekplaat met profieldichting en dichtband
1 x afdekrozet
1 x hevel
1 x stelschroef M 5 x 10
1 x huls voor omstelling
1 x trekstaaf voor omstelling – volledig
2 x sierdop
De designdelen maken geen deel uit van de
levering!
2.0 BEDRIJFSVOORWAARDEN
Aanbevolen voorlooptemperatuur
65 °C
Maximale voorlooptemperatuur
80 °C
Minimale stromingsdruk
1 bar
Maximale stromingsdruk
10 bar
Aanbevolen bedrijfsdruk
1- 5 bar
Controledruk
16 bar
Weerstand van de omstelling te minste 0,8 bar
Geluidsklasse I naar DIN 4109
Bij een rustdruk hoger dan 5 bar adviseren wij de
inbouw van een drukreducerdeel volgens
DIN 1988 in de distributieleiding.
LET OP De armaturen zijn niet geschikt om
met druklose boilers gebruikt te worden.
In combinatie met geisers dient een verstrekkende
aanpassing van de volumenstroom (L-vermogen)
warm - koud te worden doorgevoerd.
Zie 6.0
NL
afb. 1
Volg de aanwijzingen van de fabrikant op!
Voor nieuw geïnstalleerde leidingnetten
geldt DIN 1988 !
3.0 VOORMONTAGE
Zie voor de afmetingen en de inbouwdiepte de
tekeningen op schaal.
Aansluitingen 1/2“
Minimummontagediepte – gemeten vanaf het
midden van de aansluiting tot aan de
voorkant van de tegels: – 40 mm
Grootste montagediepte
– zonder verlenging – 55 mm
Verstelbaarheid: 15 mm
De aanwijzingen op het styropoorblok en de
banderol absoluut opvolgen!
afb. 2
De warmwateraansluiting moet links, de
koudwateraansluiting rechts doorgevoerd worden.
Bij mengkranen met omstelling de grote afnemer
(badkuip, douche enz.) aan de onderste uitlaat
aansluiten.
Zie afb. 2.
De mengkraan aanbrengen. De aansluitingen
daarop controleren of ze dicht zijn.
LET OP De tegels moeten absoluut gelijk
komen met het styropoorblok, zodat een zo
goed mogelijke afdichting ter hoogte van de
afdekplaat gegarandeerd is! Montageopening
max. 120 mm breed.
Zie afb. 3.
afb. 3
4.0 EINDMONTAGE
Het styropoorblok gelijk met de tegels afsnijden.
Dicht de holle ruimten tussen het piepschuimblok en
de wand met een duurzaam flexible afdichting af.
6.0 MONTAGE
Verlengingsset
20 mm – bestelnummer 12.078.970.90
50 mm – bestelnummer 12.076.970.90
Bij 36.000. ...
Schuif de kap op de cartouche.
De bevestigingsnok van de kap moet in de
geleidesleuf grijpen. Zet de kap vast door deze
zijwaarts te draaien.
Zie afb. 4
Kopverschroeving losmaken.
Zie afb. 9
Zet de afdekplaat erop en bevestig deze. Zie afb. 5
Schroef de sierklep erop.
Zet de hendel op de cartouche en bevestig
deze met schroefdraadpen.
Zie afb. 6
afb. 4
Let op: de openeing van de afdichtingstape van de
afdekplaat moet naar onderen wijzen.
Verlengingsschijf met de spanstiften in de
corresponderende boring van de
mengkraanbehuizing drukken.
De verlengde cartouchezitting met de afgedraaide
kant tot aan de aanslag in de mengkraanbehuizing
drukken. De EHM-cartouche inzetten.
Opletten dat de beide bevestigingsnokken in de
boringen van de verlengingsschrijf grijpen.
De cartouche krachtig vastdrukken zodat de juiste
eindpositie van de verlengingsschijf bereikt wordt.
De automatische omzettingen zijn afhankelijk van de
stromingsdruk. Het terugzetten geschiedt d.m.v.
veerdruk. Bij een te geringe stromingsdruk resp. een
lagere afname is de veerdruk sterker; daardoor
wordt de omzetting weer op badvulkraan
geschakeld.
De verlengingsdelen van de omstelling bei de
eindmontage aanbrengen.
afb. 6
Schroef de spoelbuis erein en spoel de leiding.
Zie afb. 8
en spoel daarna de andere aansluitingszijde.
monteer de voorafsluiter weer in omgekeerde
volgorde.
Een daarvoor geschikte spoelbuis, bestelnummer
12.079.970.90, leveren we u op aanvraag
kosteloos.
De automatische omstelling regelt zich naar de
stromingsdruk De terugstelling gebeurt
door veerdruk.
Bij te geringe stromingsdruk resp. bij een gering
doorvloeien van water overheerst de veerdruk en
stelt de omstelling terug op het inlopen van water in
de badkuip.
afb. 7
Cartouchezitting afschroeven.
Bij 36.100. ...
Schroef bovendien de huls voor de omzetting erop
en schroef de trekknop erin.
5.0. SPOELEN
Water afsluiten.
Cartouche sluiten (fabrieksmatig volledig geopend).
Schroef de veiligheidskap eraf en draai de
voorafsluiter eruit.
Zie afb. 7
afb. 5
EHM-cartouche wegtrekken.
NL
afb. 8
De kopverschroeving opzetten en vastschroeven.
7.0 GEISERS
Dornbracht eengreepmengkranen uit zicht zijn
geschikt voor installaties met hydraulisch, thermisch
of elektronisch bestuurde geisers.
Door het uitdraaien van de voorafsluiting kan de
volumestroom worden verminderd en een
aanpassing van de koudwatertoevoer aan de
geringere warmwaterhoeveelheid van de geiser
worden bereikt.
Zie afb. 10
afb. 9
Het V/vermogen wordt daardoor overeenkomstig de
mate van de vermindering gewijzigd.
8.0 ONDERHOUD
De cartouche moet in afhankelijkheid van de
eigenschappen van het water ter plaatse van tijd tot
tijd schoongemaakt worden. De cartouche
uitbouwen en onder stromend water schoonmaken
om de vuiligheid, die er zich in heeft vastgezet,
te verwijderen.
LET OP De cartouche niet demonteren!
afb. 10
35.005.970.90
160
Brause
shower
90
40
15
G1/2
42
37
135
136
11
Stopfen
plug
kalt
cold
G1/2
G1/2
206
warm
hot
120
G1/2
35.105.970.90
160
Brause
shower
90
40
15
G1/2
42
37
125
Wanne
tub
135
G1/2
kalt
cold
G1/2
206
warm
hot
120
G1/2
1.0 PIECES LIVRÉES
Robinet de douche
Jeu de prémontage 35.005.970.90
1 x corps de robinet à encastrer dans bloc de
polystyrène expansé
1 x dispositif de réception de la cartouche
1 x cartouche de mécanisme
EHM 03.15.05.020.00.90
1 x vissage de tête
1 x bouchon de sortie 1/2”
2 x dispositifs de préverrouillage avec joint conique
dans conduite d’alimentation d’eau froide et
d’eau chaude
2 x chapeaux de protection contre l’extraction
involontaire (par rotation) des dispositifs de
préverrouillage
1 x filetage de raccord 1/2”
2 x silencieux insérés dans les tuyaux de raccords
froid - chaud. Profondeur maximale de vissage
des conduites d’alimentation: 12 mm.
2 x vis de fixation M 5 x 100
Robinet de baignoire/ de douche
Jeu de prémontage 35.105.970.90
1 x corps de robinet à encastrer dans bloc de
polystyrène expansé, prêt pour le montage
1 x dispositif de réception de la cartouche
1 x cartouche de mécanisme
EHM 03.15.05.020.00.90
1 x vissage de tête
2 x dispositifs de préverrouillage avec joint conique
dans la conduite d’alimentation d’eau froide et
d’eau chaude
2 x chapeaux de protection contre l’extraction
involontaire (par rotation) des dispositifs de
préverrouillage
2 x filetage de raccord 1/2”
2 x silencieux insérés dans les tuyaux de raccords
froid - chaud. Profondeur maximale de vissage
des conduites d’alimentation: 12 mm.
1 x inversion automatique baignoire - douche
2 x vis de fixation M 5 x 100
2.0 CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT
Température aller recommandée:
65 °C
Température aller maximale:
80 °C
Pression minimale d’écoulement:
1 bar
Pression maximale d’écoulement:
10 bars
Pression de fonctionnement
recommandée
1 - 5 bars
Pression d’essai:
16 bars
Pression d’arrêt du dispositif d’inversion min. 0,8 bar
Catégorie de bruit 1 selon la norme DIN 4109
En cas de pression de repos supérieure à 5 bars,
l’installation d’un manodétendeur conforme
à DIN 1988 dans le conduit d’alimentation est
recommandée.
ATTENTION Les robinetteries ne
onviennent pas pour l’installation de
chauffe-eau à accumultation sans pression.
En cas de combinaison avec chauffe-eau instantanés, une adaptation volumétrique chaud - froid
(débit L) doit être effectuée.égaliser assez
précisément les débits d’eau froide et d’eau
chaude.
Voir 6.0
ill. 1
Tenir compte des indications du constructeur!
Pour des réseaux de conduits nouvellement
installés, il faut procéder conformément à DIN 1988!
F
3.0 PREMONTAGE
Les dimensions et la profondeur de montage sont
indiqués sur les dessins cotés.
Raccords 1/2”
Profondeur minimale de montage (mesurée du
milieu du raccord au bord antérieur des carreaux):
40 mm
Profondeur maximale de montage (sans rallonge):
55 mm, Marge d’ajustage: 15 mm
Tenir impérativement compte des indications
portées sur le bloc de polystyrène expansé et
la banderole!
Voir ill. 1
Robinet de douche
Jeu de finition 36.000. ...
1 x plaque de recouvrement avec étoupe profilée et
bande d’étanchéité
1 x rosette de recouvrement
1 x levier
1 x vis sans tête M 5 x 10
2 x chapeau décoratif
Le raccord d’eau chaude doit être situé à gauche et
le raccord d’eau froide à droite.
En cas de robinets équipés d’un dispositif inverseur,
raccorder le principal système consommateur
(baignoire, douche, etc.) à la sortie inférieure.
Voir ill. 2
Robinet de baignoire/ de douche
Jeu de finition 36.100. ...
1 x plaque de recouvrement avec étoupes profilées
et bande d’étanchéité
1 x rosette de recouvrement
1 x levier
1 x vis sans tête M 5 x 10
1 x douille d’inversion
1 x tige de traction pour inversion (complète)
2 x chapeau décoratif
Les éléments de design ne sont pas inclus
dans la livraison.
ATTENTION Il est impératif que le carrelage
et le bloc de polystyrène expansé soient en
contact direct afin que l’étanchéification
assurée par la plaque de recouvrement soit
optimale!
Largeur maximale de l’ouverture de montage:
120 mm.
Voir ill. 3
ill. 2
Montez le robinet. Vérifiez l’étanchéité des raccords.
ill. 3
4.0 MONTAGE DE FINITION
Découper le bloc de polystyrène expansé de façon
à ce qu’il soit sur la totalité de son pourtour en
contact direct avec le carrelage!
Boucher l’espace entre le mur et le bloc de
polystyrène expensé avec un mastic élastique
durable.
6.0 MONTAGE
Lot de rallonge
20 mm, no de commande: 12.078.970.90
50 mm, no de commande: 12.076.970.90
Pour 36.000. ...
Enfiler la douille sur la cartouche.
Le bec de retenue de la douille doit prendre dans la
rainure de guidage. Bloquer la douille en la tournant
sur le côté.
Voir ill. 4
Dévisser le dispositif de réception de la cartouche.
Poser et fixer la plaque de recouvrement.
Voir ill. 5
ill. 4
Visser la décoration.
Placer la poignée sur la cartouche et fixez-la
avec la vis sans tête.
Voir ill. 6
Attention: l’ouverture du joint de la plaque de
recouvrement doit être orienté vers le bas.
Pour 36.100. ...
Veuillez de plus visser le manchon de
l’inverseur et le bouton à traction.
Les inverseurs automatiques dépendent de la
pression d’écoulement. Le retour en position initiale
s’effectue par la pression du ressort. En cas de
pression d’écoulement insuffisante ou de faible
débit, la pression du ressort prend le dessus
et l’écoulement est alors à nouveau effectué par
le bec déverseur.
ill. 5
ill. 6
5.0 RINÇAGE
Couper l’alimentation en eau.
Fermer la cartouche (complètement ouverte en
usine). Dévisser le capuchon et faire sortir le robinet
d'arrêt en tournant.
Voir ill. 7
Retirer entièrement le dispositif de préverrouillage.
Visser le tuyau de rinçage et rincer la conduite.
Voir ill. 8
puis rincer l’autre côté du raccord.
Monter à nouveau le robinet d'arrêt,
dans l’ordre inverse.
Sur demande, nous vous livrerons gratuitement le
tuyau de rinçage correspondant, no de commande
12.079.970.90.
ill. 7
Les inversions automatiques dépendent de la
pression d’écoulement. Le retour en position initiale
s’effectue par pression de ressort. Si la pression
d’écoulement est trop faible, ou si le débit descend
en deça d’un certain palier, la pression de ressort
l’emporte et remet le dispositif inverseur en position
de remplissage de baignoire.
Voir ill. 9
Desserrer le vissage de tête.
Retirer la cartouche de mécanisme EHM.
Enfoncer le disque de rallonge avec les goupilles de
serrage dans la perforation correspondante du
corps de robinet.
Visser le dispositif prolongé de réception de la
cartouche sur le corps de robinet. Visser ce
dispositif par le côté usiné au tour, et ce,
jusqu’à la butée. Installer la cartouche EHM.
ill. 8
Veillez à ce que les deux cames d’arrêt s’enclenchent dans les perforations du disque de rallonge!
Appuyer énergiquement sur la cartouche afin
que le disque de rallonge se place en position finale
correcte.
F
Mettre le dispositif de vissage de tête en place et le
visser fermement.
Lors du montage définitif, monter les pièces de
rallonge du dispositif inverseur!
7.0 CHAUFFE-EAU
Les mitigeurs encastrés de Dornbracht conviennent
aux installations équipées d’un chauffe-eau à
commande hydraulique, thermique ou électronique.
La fermeture du robinet de barrage permet
d’étrangler le débit et d’ajuster l’arrivée d’eau froide
à la quantité réduite d’eau chaude du chauffe-eau.
Voir ill. 10
ill. 9
La puissance volumétrique est alors modifiée en
fonction du degré d’étranglement.
8.0 ENTRETIEN
Selon la composition locale de l’eau, nettoyer de
temps en temps la cartouche de thermostat.
Démonter la cartouche et la nettoyer à l’eau
courante pour éliminer toute trace d’encrassement!
ATTENTION Ne pas démonter la cartouche
en ses différents éléments!
ill. 10
35.005.970.90
160
Brause
shower
90
40
15
G1/2
42
37
135
136
11
Stopfen
plug
kalt
cold
G1/2
G1/2
206
warm
hot
120
G1/2
35.105.970.90
1.0 PARTS SUPPLIED
Shower mixer
Pre-installation set 35.005.970.90
1 x concealed mixer cartridge in polystyrene block
1 x cartridge retainer
1 x EHM cartridge 03.15.05.020.00.90
1 x head connection
1 x plug for outlet 1/2”
2 x preliminary check valves with conical seal in cold
and hot water inlets
2 x protective caps against unintended unscrewing
of preliminary check valves
1 x threaded connection 1/2”
2 x inserted mufflers in the connections cold - hot.
Screwing depth for inlets 12 mm
2 x fasteners M 5 x 100
Bath/ shower mixer
Pre-installation set 35.105.970.90
1 x concealed mixer cartridge in polystyrene block
1 x cartridge retainer
1 x EHM cartridge 03.15.05.020.00.90
1 x head connection
2 x preliminary check valves with conical seal in cold
and hot water inlets
2 x protective caps against unintended unscrewing
of preliminary check valves
2 x threaded connection 1/2”
2 x inserted mufflers in the connections cold - hot.
Screwing depth for inlets 12 mm
1 x automatic diverter bath - shower
2 x fasteners M 5 x 100
160
Brause
shower
65°C
80°C
1 bar
10 bar
1 - 5 bar
16 bar
Holding pressure for diverter min.0.8 bar
Noise classification 1, as per DIN 4109.
With off-load pressures over 5 bar it is
recommended that a pressure reducing valve
as per DIN 1988 is installed in the inlet pipes.
ATTENTION These fittings are not suitable
for use with pressureless hot water boilers.
An extensive balancing of the volume flow (L output)
Hot-Cold should be carried out where flow heaters
are used.
See 6.0
Please note the manufacturer’s guidelines!
DIN 1988 must be followed where pipes have been
newly installed!
Fig. 1
3.0 PRE-INSTALLATION
Please refer to the scale drawings for sizes and
installation depth.
1/2” connections
Min. installation depth – measured from centre
connection to forward edge tile – 40 mm.
Max. installation depth –
without extension – 55 mm.
Adjustability 15 mm
GB
90
40
15
G1/2
42
37
125
Wanne
tub
135
G1/2
kalt
cold
G1/2
206
warm
hot
2.0 OPERATING CONDITIONS
Recommended flow temperature
Maximum flow temperature
Minimum flow pressure
Maximum flow pressure
Recommended operating pressure
Test pressure
120
G1/2
Shower mixer
Final installation set 36.000. ...
1 x covering plate with profile seal and sealing strip
1 x covering rosette
1 x lever
1 x set screw M 5 x 10
2 x ornamental caps
Bath/ shower mixer
Final installation set 36.100. ...
1 x covering plate with profile seal and sealing strip
1 x covering rosette
1 x lever
1 x set screw M 5 x 10
1 x sleeve for diverter
1 x draw bar for diverter, compl.
2 x ornamental caps
Design elements not part of delivery!
Please read the instructions on the polystyrene
block and the strip carefully!
See Fig. 1
Hot water connection left, cold water
connection right.
Where a diverter is fitted, connect the largest consumer (bath, overhead shower) to the lower outlet.
See Fig. 2
Fig. 2
ATTENTION The tiles must sit flush with the
polystyrene block so that optimal cover from
the covering plate is guaranteed!
Installation opening max. 120 mm wide.
See Fig. 3
Fig. 3
4.0 FINAL ASSEMBLY
Cut the polystyrene block flush with the tiles.
Seal any spaces between the block of polystyrene
and the wall with permanently elastic sealing mass.
6.0 INSTALLATION
Extension set
20 mm Order no. 12.078.970.90
50 mm Order no. 12.076.970.90
For 36.000. ...
Slide the cap on to the cartridge.
The cap nose must enage with the guide groove.
Secure the cap by twisting it sideway.
See Fig. 4
Unscrew the head connection.
See Fig. 9
Attach and secure the cover plate.
See Fig. 5
Screw on the decorative plate.
Place the lever on to the cartridge and secure with
the grub screw.
See Fig. 6
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Remove the EHM cartridge.
Unscrew the cartridge retainer.
Press the extension disk with the dowel
pins in the hole in the mixer case.
Screw the extended cartridge retainer
to the stop with the machine faced side
towards the mixer case. Insert the EHM cartridge.
Attention: The opening in the cover plate’s sealing
tape must point downwards.
Make sure that both retaining cams grip in the dill
holes of the extension disk.
For 36.100. ...
Also screw open the diverter’s sleeve and
screw in the wall mixer knob.
Press the cartridge in firmly so that the correct final
position of the extension disk is reached.
The automatic diverters depend on the flow
pressure. If the flow pressure is too low or the tap is
not sufficiently opened, the spring pressure will
dominate and reset the diverter to the bath tap.
Install the extension parts for the diverter during the
final installation.
5.0 RINSING
Shut off the mains.
Close the cartridge (factory setting: fully opened).
Screw out the protective cap and advance shut-off.
See Fig. 7
Screw in the rinsing pipe and rinse the pipe.
See Fig. 8
then rinse the other side.
Reassemble the advance shut-off in reverse order.
7.0 FLOW HEATERS
Dornbracht concealed single-lever mixers are suitable for use with hydraulically, electronically
or temperature controlled flow heaters.
We can supply a rinsing pipe, order no.
12.079.970.90, at no charge.
The automatic diverters depend on the flow
pressure. Resetting is done by means of spring
pressures. If the flow pressure is too low, or if the
volume is too low, the spring pressure is
preponderant and resets the diverter to bath filling.
Place the head connection and screw it on.
Use the supply stop to adjust the cold water flow
rate to suit the reduced hot water flow rate of flow
heaters.
See Fig. 10
The flow rate (L rating) in litres will change according
to the degree of adjustment.
GB
Fig. 9
8.0 MAINTENANCE
Depending on local water conditions, the cartridge
should be cleaned from time to time. Remove the
cartridge and rinse under running water to
clear of dirt.
ATTENTION
Fig. 7
Fig. 8
Do not take the cartridge apart!
Fig. 10
35.005.970.90
160
Brause
shower
90
40
15
G1/2
42
37
135
136
11
Stopfen
plug
kalt
cold
G1/2
1.0 AMBITO DI FORNITURA
Gruppo per doccia
Kit premontaggio 35.005.970.90
1 x Corpo sottointonaco in blocco di polistirolo
espanso
1 x Ricettore cartuccia
1 x Cartuccia EHM 03.15.05.020.00.90
1 x Giunto a vite frontale
1 x Tappo uscita 1/2”
2 x Preintercettazioni con chiusura a cono nelle
tubazioni d’apporto acqua fredda e calda.
2 x Cappucci di protezione contro un unintenzionale
svitare delle preintercettazioni
1 x Giunto a vite 1/2”
2 x Insonorizzatori incorporati ai bocchettoni di
collegamento caldo e freddo. Massima profondità
di avvitamento dei collegamenti: 12 mm
2 x Viti di fissaggio M 5 x 100
G1/2
206
warm
hot
120
G1/2
35.105.970.90
160
Brause
shower
90
40
15
Gruppo rubinetteria per vasca/ doccia
Kit premontaggio 35.105.970.90
1 x Corpo sottointonaco in blocco di polistirolo
espanso, pronto per il montaggio
1 x Ricettore cartuccia
1 x Cartuccia EHM 03.15.05.020.00.90
1 x Giunto a vite frontale
2 x Preintercettazioni con chiusura a cono nelle
tubazioni d’apporto acqua fredda e calda.
2 x Cappucci di protezione contro un unintenzionale
svitare delle preintercettazioni
2 x Giunto a vite 1/2”
2 x Insonorizzatori incorporati ai bocchettoni di collegamento caldo e freddo. Massima profondità di
avvitamento dei collegamenti: 12 mm
1 x Commutazione automatica vasca/doccia
2 x Viti di fissaggio M 5 x 100
G1/2
42
37
125
Wanne
tub
135
G1/2
kalt
cold
G1/2
206
warm
hot
120
G1/2
Gruppo per doccia
Kit montaggio finale 36.000. ...
1 x Piastra di copertura con guarnizione
a profilo e nastro di tenuta
1 x Rosetta di copertura
1 x Leva
1 x Perno filettato M 5 x 10
2 x Viti di fissaggio mente
Gruppo rubinetteria per vasca/ doccia
Kit montaggio finale 36.100. ...
1 x Piastra di copertura con guarnizione a profilo e
nastro di tenuta
1 x Rosetta di copertura
1 x Leva
1 x Perno filettato M 5 x 10
1 x Manicotto per trasformazione
1 x Tirante compl. per trasformazione
2 x Viti di fissaggio mente
Elementi stilistici non sono compresi
nell’ambito della fornitura.
2.0 CONDIZIONI D’ESERCIZIO
Temperatura consigliata d’andata
65°C
Temperatura massima d’andata
80°C
Pressione minima di flusso
1 bar
Pressione massimo di flusso
10 bar
Pressione consigliata d’esercizio
da 1 a 5 bar
Pressione di prova
16 bar
Pressione di ritegno commutazione
min. 0,8 bar
Categoria sonorità I sec. DIN 4109
Alla presenza di una pressione statica superiore
ai 5 bar, è consigliabile l’installazione di un riduttore
pressione nella tubazione d’alimentazione, secondo
le norme DIN 1988.
ATTENZIONE La rubinetteria non è adatta
per il collegamento a serbatoi d’acqua non
pressurizzati.
Se la rubinetteria viene impiegata in combinazione
con scaldacqua fluente, prevedere ad una
compensazione del volume di mandata
caldo//freddo.
Vedi 6.0
Attenersi alle indicazioni del produttore!
Per reti di distribuzione di nuova installazione
attenersi alle norme DIN 1988!
Fig. 1
3.0 PREMONTAGGIO
Per le dimensioni e la profondità di montaggio vedi i
desegni quotati.
Collegamenti 1/2”
Profondità minimale d’installazione, da centro
collegamento a spigolo anteriore piastrella: 40 mm
Ambito di adattabilità: 15 mm
Attenersi incondizionatamente alle indicazioni
presenti sul blocco di polistirolo espanso e
sulla fascetta!
Vedi Fig. 1
I collegamenti devono avvenire a sinistra per l’acqua
calda ed a destra per l’acqua fredda. Nel caso di
gruppi con commutazione collegare il gruppo di
maggior fabbisogno (vasca, doccia, ecc.)
all’uscita inferiore.
Vedi Fig. 2
Fig. 2
Montare il gruppo. Controllarne la tenuta.
I
ATTENZIONE Le piastrelle devono in ogni
caso collimare a perfezione con il blocco di
polistirolo espanso in modo di garantire una
chiusura ottimale della piastra di copertura!
Larghezza massimo dell’apertura di
montaggio: 120 mm
Vedi Fig. 3
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
4.0 MONTAGGIO FINALE
Tagliare il blocco di polistirolo espanso a collimare
con le piastrelle! Guarnire le cavità esistenti tra il
blocco di Styropor e la parete mediante un sigillante
a elasticità durevole.
6.0 MONTAGGIO
Kit per prolunga
20 mm, no. comm. 12.078.970.90
50 mm, no. comm. 12.076.970.90
Con 36.000. ...
Montare il cappuccio sulla cartuccia.
Il nasello d’arresto del cappuccio deve far presa
sulla guida di scorrimento. Bloccare il cappuccio
girandolo lateralmente.
Vedi fig. 4
Montare e fissare la piastra di copertura Vedi fig. 5
Avvitare la rosetta decorativa.
Montare la leva sulla cartuccia e fissarla con
il perno filettato.
Vedi fig. 6
Svitare del tutto la testa filettata.
Vedi Fig. 9
Estrarre la cartuccia EHM.
Svitare il ricettore della cartuccia.
Spingere negli appositi fori del gruppo i perni del
disco di prolunga.
Avvitare fino all’arresto, con il lato tornito, nel corpo
del gruppo il ricettore prolungato della cartuccia.
Inserire la cartuccia EHM.
Attenzione: l’apertura del nastro di tenuta della
piastra de copertura deve indicare verso il basso.
Far attenzione che le due sporgenze d’arresto siano
innestate negli appositi fori del disco di prolunga.
Con 36.100. ...
Avvitare inoltre il manicotto per il deviatore e il
pulsante a trazione.
Spingere a fondo e con forza la cartuccia in modo
di ottenere il posizionamento finale del disco di
prolunga.
I deviatori automatici sono dipendenti dalla
pressione di flusso. Il richiamo si effettua
mediante pressione a molla.
In caso di pressione di flusso troppo bassa on in
caso di consuma inferiore, la pressione a molla
prevale e il flusso viene deviato verso
la bocca vasca.
Applicare ed avvitare a fondo la testa filettata.
5.0 RISCIACQUO
Chiudere l’alimentazione d’acqua.
Chiudere la cartuccia (fornita dalla fabbrica
completamente aperta). Svitare la calotta di
protezione et estrarre l’elemento di prechiusura.
Vedi fig. 7
Avvitare il tubo di risciacquo e sciacquare
la conduttura.
Vedi fig. 8
Sciacquare quindi l’altro lato del raccordo.
Montare nuovamente l’elemento di prechiusura
seguendo l’ordine inverso.
Fig. 8
Montare le parti restanti della commutazione!
7.0 SCALDACQUA FLUENTE
I miscelatori monocomando da incasso Dornbracht
sono adatti per l’impiego in impianti sanitari dotati di
scaldacqua a comando idraulico, termico o
elettronico.
Chiudendo il rubinetto d’intercettazione può essere
ridotta la portata in volume adeguando così l’alimentazione di acqua fredda alla minor quantità di
acqua calda dello scaldacqua.
Vedi fig. 10
Fig. 9
La portata in litri viene modificata secondo il grado
di riduzione della portata.
I
Forniamo gratuitamente su richiesta un adeguato
tubo di spurgo, no. di commissione 12.079.970.90.
Le commutazioni automatiche sono subordinate alla
pressione di flusso: il ripristino avviene a molla.
Alla presenza di un pressione di flusso troppo bassa
oppure di getto d’acqua non bastante, predomina la
pressione della molla che riporta la commutazione al
rubinetto della vasca.
8.0 MANUTENZIONE
A seconda del grado di durezza dell’acqua locale, la
cartuccia deve essere pulita a regolari intervalli di
tempo. Smontare la cartuccia e lavarla sotto un
getto d’acqua corrente per pulirla dalle raccolte
particelle di sporcizia.
ATTENZIONE Non scomporre la cartuccia!
Fig. 7
Fig. 10
35.005.970.90
160
Brause
shower
90
40
15
G1/2
42
37
135
136
11
Stopfen
plug
kalt
cold
G1/2
G1/2
206
warm
hot
120
G1/2
35.105.970.90
160
Brause
shower
90
40
42
125
Wanne
tub
135
G1/2
kalt
cold
G1/2
206
warm
hot
120
G1/2
Batería de llenado de bañera/ ducha
Juego de premontaje 35.105.970.90
1 x cuerpo de batería UO en bloque de estireno
listo para el montaje
1 x cartucho receptor
1 x cartucho EHM 03.15.05.020.00.90
1 x atornilladura de cabeza
2 x retenciones de entrada con empaquetadura
cónica para entrada de agua fía y caliente.
2 x cubiertas protectoras por la posibilidad de
desatornillar involuntariamente retenciones de
entrada
2 x piezas de enlace roscadas de 1/2”
2 x silenciadores instalados en la tubuladura de
empalme, frío-caliente. Profundidad máxima de
atornillar las tuberías 12 mm
1 x cambio automático bañera-ducha
2 x tornillos de sujeción M 5 x 100
15
G1/2
37
1.0 CAPACIDAD DE ENTREGA
Batería de ducha
Juego de premontaje 35.005.970.90
1 x cuerpo de batería UO en bloque de estireno
1 x cartucho receptor
1 x cartucho EHM 03.15.05.020.00.90
1 x atornilladura de cabeza
1 x tapón de salida de 1/2”
2 x retenciones de entrada con empaquetadura
cónica para entrada de agua fía y caliente.
2 x cubiertas protectoras por la posibilidad de
desatornillar involuntariamente retenciones de
entrada
1 x pieza de enlace roscada de 1/2”
2 x silenciadores instalados en la tubuladura de
empalme frío-caliente. Profundidad máxima de
atornillar las tuberías 12 mm
2 x tornillos de sujeción M 5 x 100
Batería de ducha
Juego de montaje definitivo 36.000. ...
1 x placa protectora con empaquetadura
perfilada y cinta aislante
1 x roseta protectora
1 x palanca
1 x varilla roscada M 5 x 10
2 x cubiertas ornamentales
Batería de llenado de bañera/ ducha
Juego de montaje definitivo 36.100. ...
1 x placa protectora con empaquetadura
perfilada y cinta aislante
1 x roseta protectora
1 x palanca
1 x varilla roscada M 5 x 10
1 x cápsula para el cambio automático
1 x tirante para la cápsula del cambio automático
2 x cubiertas ornamentales
Elementos de diseño especial no están
incluidos en la capacidad de entrega.
2.0 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
Temperatura inicial recomendada
65°C.
Temperatura máxima inicial
80°C.
Presión mínima de fluido
1 bar
Presión máxima de fluido
10 bar
Presión de funcionamiento recomendada 1 - 5 bar
Presión de prueba
16 bar
Presión de paro del cambio automático
mínimo 0,8 bar
Clase de sonido I según norma DIN 4109
Para presión en reposo superior de 5 bares se
recomiende la instalación de un reductor de presión
en la linea de alimentación según DIN 1988.
ATENCION La armaduras no están
preparadas para la utilización de
acumuladores de agua caliente sin presión.
Para la utilización de calentadores de circulación es
necesario realizar en la mayoría de los casos una
adaptación del volumen de salida (Potencia L)
caliente-frío.
Véase 6.0
¡Ponga atención en las indicaciones del
fabricante!
¡En el caso de líneas de nueva instalación debe
procederse como determina DIN 1988!
Fig. 1
3.0 PREMONTAJE
Para las medidas y la profundidad de montaje
véase los planos de medidas.
Conexiones de 1/2”
Profundidad mínima de montaje en la muralla,
medida desde el centro de la conexión hasta el
borde superior del azulejo – 40 mm
Profundidad de montaje máximo,
sin alargamiento – 55 mm
Capacidad de ajuste 15 mm
¡Ponga absoluta atención en las indicaciones
entregadas sobre el bloque de estireno y las
cintas!
Véase Fig. 1
Fig. 2
La conexión del agua caliente debe montarse a la
izquierda y la del agua fría a la derecha.
Las baterías con cambio automático se deben
conectar en la salida inferior del consumidor más
grande (Bañera, cabezal de ducha etc).
Véase Fig. 2
Realice el montaje de la batería. Comprobar la
aislación. Rellenar con masa aislante elástica de
duración los vacíos que queden entre el bloque
de estireno y la muralla.
ATENCION ¡Los azulejos deben ser
terminados con el bloque de estireno,
para que se logre garantizar un aislamiento
óptimoa través de la placa protectora!
Abertura de montaje máxima 120 mm de
ancho.
Véase Fig. 3
E
Fig. 3
4.0 MONTAJE FINAL
Estanqueizar las cavidas entre el bloque de
Styropor y la pared con sellante durablemente
elástico.
6.0 MONTAJE
Equipo de extensión
20 mm N° de pedido 12.078.970.90
50 mm N° de pedido 12.076.970.90
Véase Fig. 9
Con 36.000. ...
Montar la caperuza sobre el cartucho.
El talón de apoyo de la caperuza debe encajar en la
ranura de guía.
Fijar la caperuza girándola lateralmente
Véase Fig. 4
Montar y fijar la cubierta.
Véase Fig. 5
Atornillar la roseta decorativa.
Montar la palanca sobre el cartucho y fijarla por
medio de la barrita roscada.
Véase Fig. 6
Fig. 4
Atención: El orificio de la cinta de estanqueidad
debe indicar hacia abajo.
Con 36.100. ...
Atornillar además el amguito para la conmutación y
el botón de tracción.
Los inversores automáticos dependen de la presión
de flujo. La reposición se efectúa mediante presión
de resorte.
En caso de presión de flujo demasiado baja o de
disminución, la presión de resorte prevalece y
conmuta el flujo hacia la admisión a bañera.
Fig. 5
Fig. 6
5.0 LAVADO
Cerrar la alimentación de agua.
Cerrar el cartucho (suministrado desde la fábrica
completamente abierto). Destornillar el capuchón de
protección y quitar el elemento de cierre previo.
Véase Fig. 7
Atornillar el tubo de lavado y lavar la conducción.
Véase Fig. 8
Lavar seguidamente el otro lado del empalme.
Montar de nuevo el elemento de cierre previo
siguiendo el orden inverso.
Si usted lo solicita le enviamos sin costos el tubo
adecuado para el lavado de las cañerías
N° 12.079.970.90.
Los cambios automáticos dependen de la presión
de fluido. A la posición original se vuelve con la
presión del resorte. En caso de haber una presión
demasiado baja de fluido, es decir disminución de
recepción, predomina la presión del resorte y el
cambio automático vuelve a la entrada de la
bañera.
Fig. 7
Soltar la rosca de la cabeza.
Sacar le cartucho EHM.
Desatornillar el cartucho receptor.
Presionar la placa de extensión con los estiradores
en la perforación correspondiente del cuerpo
de la batería.
Atornillar el cartucho receptor alargado con el lado
desatornillado hasta el tope en el cuerpo de la
batería. Montar el cartucho EHM.
Ponga atención de que ambos garfios de retención
se sujeten en las perforaciones de la placa de
extensión.
Fig. 8
Presionar fuertemente los cartuchos, para lograr la
posición final correcta de la placa de extensión.
Instalar la rosca de la cabeza y atornillarla.
Montar en la fase final las partes de extensión del
cambio automático.
7.0 CALENTADORES DE FLUJO
Las baterías de manilla única para montaje bajo
enlucido Dornbracht son idóneas para instalaciones
con calentadores de flujo regulados hidráulica,
térmica o electrónicamente.
Introduciendo el bloqueo previo puede reducirse el
caudal y conseguirse una adaptación de la admisión de agua fría al menor caudal de agua del
calentador de flujo.
Véase Fig. 10
Fig. 9
Con ello, la potencia L se modifica en
correspondencia al grado de reducción.
8.0 MANTENIMIENTO
El cartucho debe ser limpiado de tiempo en tiempo
dependiendo localmente de la cantidad de agua
que se utilice.
Desmontar el cartucho y lavarlo bajo un grifo con
agua corriente, para evitar que se peguen partículas
de suciedad.
ATENCION
E
¡No descuartizar el cartucho!
Fig. 10
Scarica

MONTAGEANLEITUNG