headline:Werbeagentur . Iserlohn 01.03.70.971.15/10.01 D-58584 Iserlohn _ a Am Grossen Teich 29 D-58640 Iserlohn u PO.Box 14 54 KÖBBINGSER MÜHLE 6 D-58640 ISERLOHN FAX EXPORT +49 - (0) 23 71 - 433 - 135 ALOYS F. DORNBRACHT GMBH & CO. KG ARMATURENFABRIK TELEFON +49 - (0) 23 71 - 433 - 0 FAX +49 - (0) 23 71 - 433 - 232 E-MAIL [email protected] WWW. DORNBRACHT.COM Zentraler Kundenservice 58640 Iserlohn Tel. 02371-433-480 Fax 02371-433-175 Manfred Burdack 10557 Berlin 21 Tel. 0 30 -39 78 9126 Fax 0 30 -39 78 9127 Klaus-Dieter v. Appen 21109 Hbg-Wilhelmsburg Tel. 0 40 -75 0619 01 Fax 0 40 -75 0619 02 Manfred Grun 58644 Iserlohn Tel. 02371-83 58 27 Fax 02371-83 58 28 Reinhard Krawczyk 58640 Iserlohn Tel. 02304-953051 Fax 02304-953052 Gerhard Palóc 55276 Dienheim Tel. 06133 -924640 Fax. 06133 -924747 Josef Fent 89233 Neu-Ulm Tel. 0 73 07-9517 50 Fax 0 73 07-9517 51 Joachim Neumann 90522 Oberasbach Tel. 09 11-9 69 83 54 Fax 09 11-9 69 83 55 Herbert Volkmann 85241 Prittlbach Tel. 0 8131-351210 Fax 0 8131-351211 Ralph Baumann 76332 Bad Herrenalb Tel. 07083-524510 Fax 07083-524511 Bernd Gerhardt 37281 Wanfried-Aue Tel. 05651 -330210 Fax. 05651 -330211 B L Gils & Gils B.V.B.A. Tel. 03 -2 35 63 66 + 2 35 25 21 Fax 03 -2 35 79 99 NL Burgmans Agenturen B.V. Tel. 010-4508451 Fax 0 10 -4 58 86 70 A Vertriebsbüro Österreich Tel. 0 26 22-25 54 80 Fax 0 26 22-25 54 82 0 F Sanitaire & Forme Tel. 0033-1-7002 4444 Fax 0033-1-7002 4646 CH Sadorex Handels AG Tel. 0 62 -7 87 20 30 Fax 0 62 -7 87 20 40 GR R.N. Saltiel Commercial Agencies Tel. 031-532.982 + 537.160 Fax 031-53 57 76 PL Honorata Rózniak Tel. 09 57-47 15 22 Fax 09 57-47 15 22 I USA Dornbracht USA, Inc. Tel. 800-774-1181 Fax 800-899-8527 GB Splash Tel. 01293-531313 Fax 01293-531310 M O N TA G E A N L E I T U N G Montageaanwijzing // Instructions de montage // Installation instructions Istruzioni per l’installazione // Instrucciones de montaje J Reliance Inc. Tel. 03 33 43 -16 05 Fax 03 33 43 -16 50 ZA H.J. Neumann (Pty) Ltd. Tel. 011- 4 62 2189 Fax 011- 4 62 26 35 LI Comptoir Céramique Sarl Tel. 01-30 74 00 Fax 01-30 74 03 M Aquart Tel. 3 56 43 08 Fax 3 56 51 28 Far East Gea Hong Kong Ltd. Tel. 00 85-2 25 78 33 61 Fax 00 85-2 28 07 07 20 UA A. Khelemendik F. Marquardt s.a.s Tel. 02-33512028 + 33512029 Tel. 0 03 80-44-2 51 85 88 Fax 0 03 80-44-4 44 27 88 Fax 02 -33 5015 21 E Dornbracht España, S.L. Tel. 09 -327 239 10 Fax 09 -327 239 13 UP-Einhandbatterien // Versonken eenhandsmengkranen // Mitigeurs monoleviers encastrés // Concealed single-lever mixers // Miscelatori Monocomando da incasso // Baterías a una mano bajo enlucido Vormontage: Brausebatterie + Wannenfüll-/Brausebatterie // Voormontage: Douchemengkraan + Badmengkraan // Premontage: Robinet de douche + Robinet de baignoire/de douche // Pre-installation: Shower mixer + Bath/shower mixer // Premontaggio: Gruppo per doccia + Gruppo rubinetteria per vasca/doccia // Premontaje: Batería de ducha + Batería de llenado de bañera/ducha 35.005.970.90 + 35.105.970.90 P Solambiente Lda. Tel. 282-34 05 20 Fax 282-34 14 90 Service Pflege- und Wartungstipps entnehmen Sie bitte der beiliegenden Broschüre. Verzorgings- en onderhoudstips vindt u in de bijgevoegde brochure. Vous trouverez des conseils d’entretien et de maintenance dans la brochure ci-jointe. Tips on care and maintenance for your new product can be found in the Finished Excellence brouchure. Per consigli sulla cura e manutenzione si rimanda all’allegato opuscolo. Sugerencias para la conservación y el mantenimiento puede tomarlas del folleto adjunto. Endmontage: Brausebatterie + Wannenfüll-/Brausebatterie // Eindmontage: Douchemengkraan + Badmengkraan // Montage définitif: Robinet de douche + Robinet de baignoire/de douche // Final assembly: Shower mixer + Bath/shower mixer // Montaggio finale: Gruppo per doccia + Gruppo rubinetteria per vasca/doccia // Montaje final: Batería de ducha + Batería de llenado de bañera/ducha 36.000. … + 36.100. … Garantie nur bei Montage durch einen Fachinstallateur // Garantie slechts bij montage door een erkend installateur // La garantie n’est accordée qu’en cas de montage par un installateur spécialisé // Installation by unqualified persons will void the warranty // Garanzia valida solo se il montaggio viene effettuato da un installatore specializzato // La garantía es efectiva sólo cuando el montaje haya sido realizado por un profesional del ramo 35.005.970.90 160 Brause shower 90 40 15 G1/2 42 37 135 136 11 Stopfen plug kalt cold G1/2 G1/2 206 warm hot 120 G1/2 35.105.970.90 160 Brause shower 90 40 42 125 Wanne tub 135 G1/2 kalt cold G1/2 206 warm hot 120 G1/2 Wannenfüll-/Brausebatterie Bausatz Vormontage 35.105.970.90 1 x UP Batteriekörper im Styroporblock montagefertig 1 x Kartuschenaufnahme 1 x EHM Kartusche 03.15.05.020.00.90 1 x Kopfverschraubung 2 x Vorabsperrungen mit Kegeldichtung im Kalt- und Warmwasserzulauf 2 x Schutzkappen gegen unbeabsichtigtes Herausdrehen der Vorabsperrungen 2 x Anschlussgewinde 1/2" 2 x eingelegte Schalldämpfer in Anschlussstutzen kalt – warm. Max. Einschraubtiefe der Zuleitungen: 12 mm 1 x autom. Umstellung Wanne – Brause 2 x Befestigungsschraube M5 x 100 15 G1/2 37 1.0 LIEFERUMFANG Brausebatterie Bausatz Vormontage 35.005.970.90 1 x UP Batteriekörper im Styroporblock 1 x Kartuschenaufnahme 1 x EHM Kartusche 03.15.05.020.00.90 1 x Kopfverschraubung 1 x Stopfen für Abgang 1/2" 2 x Vorabsperrungen mit Kegeldichtung im Kalt- und Warmwasserzulauf 2 x Schutzkappen gegen unbeabsichtigtes Herausdrehen der Vorabsperrungen 1 x Anschlussgewinde 1/2" 2 x eingelegte Schalldämpfer in Anschlussstutzen kalt – warm. Max. Einschraubtiefe der Zuleitungen: 12 mm 2 x Befestigungsschraube M 5 x 100 Brausebatterie Bausatz Endmontage 36.000. ... 1 x Abdeckplatte mit Profildichtung und Dichtungsband 1 x Abdeckrosette 1 x Hebel 1 x Gewindestift M 5 x 10 2 x Zierkappe Wannenfüll-/Brausebatterie Bausatz Endmontage 36.100. ... 1 x Abdeckplatte mit Profildichtungen und Dichtungsband 1 x Abdeckrosette 1 x Hebel 1 x Gewindestift M 5 x 10 1 x Hülse für Umstellung 1 x Zugstange für Umstellung kpl. 2 x Zierkappe Designelemente nicht im Lieferumfang. 2.0 BETRIEBSBEDINGUNGEN Empfohlene Vorlauftemperatur 650 C Maximale Vorlauftemperatur 800 C Mindestfließdruck 1 bar Maximaler Fließdruck 10 bar Empfohlener Betriebsdruck 1 - 5 bar Prüfdruck 16 bar Haltedruck der Umstellung min. 0,8 bar Geräuschklasse I nach DIN 4109 Bei Ruhedruck über 5 bar wird der Einbau eines Druckminderers in die Versorgungsleitung empfohlen, entsprechend DIN 1988. ACHTUNG Die Armaturen sind nicht geeignet für die Verwendung mit drucklosen Heißwasserspeichern. In Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine weitgehende Angleichung des Volumenstromes (L-Leistung) Warm-Kalt vorzunehmen. siehe 6.0 Beachten Sie die Herstellerangaben! Bei neu installierten Leistungsnetzen ist nach DIN 1988 vorzugehen! D Abb. 1 3.0 VORMONTAGE Abmessungen und Einbautiefe entnehmen Sie bitte den Maßzeichnungen. Anschlüsse 1/2" Mindesteinbautiefe – gemessen von Mitte Anschluss bis Vorderkante Fliese – 40 mm. Größte Einbautiefe – ohne Verlängerung – 55 mm Verstellbarkeit 15 mm. Die Hinweise auf dem Styroporblock und der Banderole unbedingt beachten! Siehe Abb.1 Der Warmwasseranschluss muss links, der Kaltwasseranschluss rechts erfolgen. Bei Batterien mit Umstellung den größten Abnehmer (Wanne, Kopfbrause, usw.) an den unteren Abgang anschließen. Siehe Abb. 2 Abb. 2 Montieren Sie die Batterie. Anschlüsse auf Dichtheit prüfen. ACHTUNG Die Fliesen müssen unbedingt mit dem Styroporblock abschließen, damit eine optimale Abdichtung durch die Abdeckplatte gewährleistet ist! Montageöffnung max. 120 mm breit. Siehe Abb. 3 Abb. 3 4.0 ENDMONTAGE Styroporblock fliesenbündig abschneiden. Hohlräume zwischen Styroporblock und Wand mit dauerelastischer Dichtmasse abdichten. 6.0 MONTAGE Verlängerungssatz 20 mm Best.-Nr. 12.078.970.90 50 mm Best.-Nr. 12.076.970.90 Bei 36.000. ... Haube auf die Kartuschenaufnahme schieben. Die Haltenase der Haube muss in die Führungsnut greifen. Arretieren Sie die Haube durch seitliches Verdrehen. Siehe Abb. 4 Abdeckplatte aufsetzen und befestigen. Siehe Abb. 5 Zierkappen aufschrauben. Griffhebel auf die Kartusche setzen und mit dem Gewindestift befestigen. Siehe Abb. 6 Kopfverschraubung lösen. ACHTUNG Die Öffnung des Dichtbandes der Abdeckplatte muss nach unten weisen. Kartusche kräftig andrücken, damit die richtige Endposition der Verlängerungsscheibe erreicht wird. Siehe Abb. 9 Abb. 4 Bei 36.100. ... Zusätzlich die Hülse für die Umstellung aufschrauben und Zugknopf einschrauben. Die automatischen Umstellungen sind fließdruckabhängig. Die Rückstellung erfolgt durch Federdruck. Bei zu geringem Fließdruck bzw. Minderabnahme überwiegt der Federdruck und stellt die Umstellung wieder auf Wanneneinlauf. Abb. 5 Abb. 6 5.0 SPÜLEN Wasser absperren. Schließen Sie die Kartusche (werkseitig voll geöffnet). Schutzkappe abschrauben und Vorabsperrung herausdrehen. Siehe Abb.7 Spülrohr einschrauben und Leitung spülen. Siehe Abb.8 Danach die andere Anschlussseite spülen. Vorabsperrung in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren. Ein Spülrohr Best.-Nr. 12.079.970.90 liefern wir Ihnen auf Anfrage kostenlos. Die automatischen Umstellungen sind fließdruckabhängig. Die Rückstellung erfolgt durch Federdruck. Bei zu geringem Fließdruck bzw. Minderabnahme überwiegt der Federdruck und stellt die Umstellung wieder auf Wanneneinlauf. Abb. 7 D EHM-Kartusche herausziehen. Kartuschenaufnahme abschrauben. Verlängerungsscheibe mit den Spannstiften in die entsprechende Bohrung im Batteriekörper drücken. Verlängerte Kartuschenaufnahme mit der abgedrehten Seite bis zum Anschlag auf den Batteriekörper schrauben. EHM-Kartusche einsetzen. Achten Sie darauf, dass die beiden Haltenocken in die Bohrungen der Verlängerungsscheibe greifen! Abb. 8 Kopfverschraubung aufsetzen und festschrauben. Verlängerungsteile der Umstellung bei Endmontage montieren! 7.0 DURCHLAUFERHITZER Dornbracht UP-Einhandbatterien sind für Anlagen mit hydraulisch, thermisch oder elektronisch gesteuerten Durchlauferhitzern geeignet. Durch Hereindrehen der Vorabsperrung kann der Volumenstrom gedrosselt werden und eine Anpassung des Kaltwasserzulaufes an die geringere Warmwassermenge des Durchlauferhitzers erreicht werden. Siehe Abb. 10 Abb. 9 Die L /Leistung verändert sich dabei entsprechend dem Grad der Drosselung. 8.0 WARTUNG Die Kartusche sollte je nach örtlicher Wasserbeschaffenheit, von Zeit zu Zeit gereinigt werden. Kartusche ausbauen und unter fließendem Wasser reinigen, um eingeschwemmte Schmutzpartikel auszuspülen! ACHTUNG Kartusche nicht zerlegen! Abb. 10 35.005.970.90 160 Brause shower 90 40 15 G1/2 42 37 135 136 11 Stopfen plug kalt cold G1/2 G1/2 206 warm hot 120 G1/2 35.105.970.90 160 Brause shower 90 40 15 G1/2 42 37 125 Wanne tub 135 G1/2 kalt cold G1/2 206 warm hot 120 G1/2 1.0 LEVERINGSINHOUD Douchemengkraan Inbouwset 35.005.970.90 1 x UP-mengkraan in styropoorblok 1 x cartouchezitting 1 x EHM-cartouche 03.15.05.020.00.90 1 x kopverschroeving 1 x afsluitplug voor uitlaat 1/2” 2 x voorafsluiters met kegeldichting in de koud-en warmwatertoevoer 2 x beveiligingsdoppen tegen een onopzettelijk uitdraaien van de voorafsluiters 1 x aansluitingsmoer 1/2” 2 x ingelegde geluiddempers in de aansluitstukken koud - warm. Inschroefdiepte van de toevoerleidingen: 12 mm. 2 x bevestigingsschroef M 5 x 100 Badmengkraan Inbouwset 35.105.970.90 1 x UP-mengkraan in styropoorblok - kaar voor montage 1 x cartouchezitting 1 x EHM-cartouche 03.15.05.020.00.90 1 x kopverschroeving 2 x voorafsluiters met kegeldichting in de kouden warmwatertoevoer 2 x beveiligingsdoppen tegen een onopzettelijk uitdraaien van de voorafsluiters 2 x aansluitingsmoer 1/2” 2 x ingelegde geluiddempers in de aansluitstukken koud - warm. Max. inschroefdiepte van de toevoerleidingen: 12 mm. 1 x automatische omstelling badkuip / broes 2 x bevestigingsschroef M 5 x 100 Douchemengkraan Eindmontageset 36.000. ... 1 x afdekplaat met profieldichting en dichtband 1 x afdekrozet 1 x hevel 1 x stelschroef M 5 x 10 2 x sierdop Badmengkraan Eindmontageset 36.100. .... 1 x afdekplaat met profieldichting en dichtband 1 x afdekrozet 1 x hevel 1 x stelschroef M 5 x 10 1 x huls voor omstelling 1 x trekstaaf voor omstelling – volledig 2 x sierdop De designdelen maken geen deel uit van de levering! 2.0 BEDRIJFSVOORWAARDEN Aanbevolen voorlooptemperatuur 65 °C Maximale voorlooptemperatuur 80 °C Minimale stromingsdruk 1 bar Maximale stromingsdruk 10 bar Aanbevolen bedrijfsdruk 1- 5 bar Controledruk 16 bar Weerstand van de omstelling te minste 0,8 bar Geluidsklasse I naar DIN 4109 Bij een rustdruk hoger dan 5 bar adviseren wij de inbouw van een drukreducerdeel volgens DIN 1988 in de distributieleiding. LET OP De armaturen zijn niet geschikt om met druklose boilers gebruikt te worden. In combinatie met geisers dient een verstrekkende aanpassing van de volumenstroom (L-vermogen) warm - koud te worden doorgevoerd. Zie 6.0 NL afb. 1 Volg de aanwijzingen van de fabrikant op! Voor nieuw geïnstalleerde leidingnetten geldt DIN 1988 ! 3.0 VOORMONTAGE Zie voor de afmetingen en de inbouwdiepte de tekeningen op schaal. Aansluitingen 1/2“ Minimummontagediepte – gemeten vanaf het midden van de aansluiting tot aan de voorkant van de tegels: – 40 mm Grootste montagediepte – zonder verlenging – 55 mm Verstelbaarheid: 15 mm De aanwijzingen op het styropoorblok en de banderol absoluut opvolgen! afb. 2 De warmwateraansluiting moet links, de koudwateraansluiting rechts doorgevoerd worden. Bij mengkranen met omstelling de grote afnemer (badkuip, douche enz.) aan de onderste uitlaat aansluiten. Zie afb. 2. De mengkraan aanbrengen. De aansluitingen daarop controleren of ze dicht zijn. LET OP De tegels moeten absoluut gelijk komen met het styropoorblok, zodat een zo goed mogelijke afdichting ter hoogte van de afdekplaat gegarandeerd is! Montageopening max. 120 mm breed. Zie afb. 3. afb. 3 4.0 EINDMONTAGE Het styropoorblok gelijk met de tegels afsnijden. Dicht de holle ruimten tussen het piepschuimblok en de wand met een duurzaam flexible afdichting af. 6.0 MONTAGE Verlengingsset 20 mm – bestelnummer 12.078.970.90 50 mm – bestelnummer 12.076.970.90 Bij 36.000. ... Schuif de kap op de cartouche. De bevestigingsnok van de kap moet in de geleidesleuf grijpen. Zet de kap vast door deze zijwaarts te draaien. Zie afb. 4 Kopverschroeving losmaken. Zie afb. 9 Zet de afdekplaat erop en bevestig deze. Zie afb. 5 Schroef de sierklep erop. Zet de hendel op de cartouche en bevestig deze met schroefdraadpen. Zie afb. 6 afb. 4 Let op: de openeing van de afdichtingstape van de afdekplaat moet naar onderen wijzen. Verlengingsschijf met de spanstiften in de corresponderende boring van de mengkraanbehuizing drukken. De verlengde cartouchezitting met de afgedraaide kant tot aan de aanslag in de mengkraanbehuizing drukken. De EHM-cartouche inzetten. Opletten dat de beide bevestigingsnokken in de boringen van de verlengingsschrijf grijpen. De cartouche krachtig vastdrukken zodat de juiste eindpositie van de verlengingsschijf bereikt wordt. De automatische omzettingen zijn afhankelijk van de stromingsdruk. Het terugzetten geschiedt d.m.v. veerdruk. Bij een te geringe stromingsdruk resp. een lagere afname is de veerdruk sterker; daardoor wordt de omzetting weer op badvulkraan geschakeld. De verlengingsdelen van de omstelling bei de eindmontage aanbrengen. afb. 6 Schroef de spoelbuis erein en spoel de leiding. Zie afb. 8 en spoel daarna de andere aansluitingszijde. monteer de voorafsluiter weer in omgekeerde volgorde. Een daarvoor geschikte spoelbuis, bestelnummer 12.079.970.90, leveren we u op aanvraag kosteloos. De automatische omstelling regelt zich naar de stromingsdruk De terugstelling gebeurt door veerdruk. Bij te geringe stromingsdruk resp. bij een gering doorvloeien van water overheerst de veerdruk en stelt de omstelling terug op het inlopen van water in de badkuip. afb. 7 Cartouchezitting afschroeven. Bij 36.100. ... Schroef bovendien de huls voor de omzetting erop en schroef de trekknop erin. 5.0. SPOELEN Water afsluiten. Cartouche sluiten (fabrieksmatig volledig geopend). Schroef de veiligheidskap eraf en draai de voorafsluiter eruit. Zie afb. 7 afb. 5 EHM-cartouche wegtrekken. NL afb. 8 De kopverschroeving opzetten en vastschroeven. 7.0 GEISERS Dornbracht eengreepmengkranen uit zicht zijn geschikt voor installaties met hydraulisch, thermisch of elektronisch bestuurde geisers. Door het uitdraaien van de voorafsluiting kan de volumestroom worden verminderd en een aanpassing van de koudwatertoevoer aan de geringere warmwaterhoeveelheid van de geiser worden bereikt. Zie afb. 10 afb. 9 Het V/vermogen wordt daardoor overeenkomstig de mate van de vermindering gewijzigd. 8.0 ONDERHOUD De cartouche moet in afhankelijkheid van de eigenschappen van het water ter plaatse van tijd tot tijd schoongemaakt worden. De cartouche uitbouwen en onder stromend water schoonmaken om de vuiligheid, die er zich in heeft vastgezet, te verwijderen. LET OP De cartouche niet demonteren! afb. 10 35.005.970.90 160 Brause shower 90 40 15 G1/2 42 37 135 136 11 Stopfen plug kalt cold G1/2 G1/2 206 warm hot 120 G1/2 35.105.970.90 160 Brause shower 90 40 15 G1/2 42 37 125 Wanne tub 135 G1/2 kalt cold G1/2 206 warm hot 120 G1/2 1.0 PIECES LIVRÉES Robinet de douche Jeu de prémontage 35.005.970.90 1 x corps de robinet à encastrer dans bloc de polystyrène expansé 1 x dispositif de réception de la cartouche 1 x cartouche de mécanisme EHM 03.15.05.020.00.90 1 x vissage de tête 1 x bouchon de sortie 1/2” 2 x dispositifs de préverrouillage avec joint conique dans conduite d’alimentation d’eau froide et d’eau chaude 2 x chapeaux de protection contre l’extraction involontaire (par rotation) des dispositifs de préverrouillage 1 x filetage de raccord 1/2” 2 x silencieux insérés dans les tuyaux de raccords froid - chaud. Profondeur maximale de vissage des conduites d’alimentation: 12 mm. 2 x vis de fixation M 5 x 100 Robinet de baignoire/ de douche Jeu de prémontage 35.105.970.90 1 x corps de robinet à encastrer dans bloc de polystyrène expansé, prêt pour le montage 1 x dispositif de réception de la cartouche 1 x cartouche de mécanisme EHM 03.15.05.020.00.90 1 x vissage de tête 2 x dispositifs de préverrouillage avec joint conique dans la conduite d’alimentation d’eau froide et d’eau chaude 2 x chapeaux de protection contre l’extraction involontaire (par rotation) des dispositifs de préverrouillage 2 x filetage de raccord 1/2” 2 x silencieux insérés dans les tuyaux de raccords froid - chaud. Profondeur maximale de vissage des conduites d’alimentation: 12 mm. 1 x inversion automatique baignoire - douche 2 x vis de fixation M 5 x 100 2.0 CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT Température aller recommandée: 65 °C Température aller maximale: 80 °C Pression minimale d’écoulement: 1 bar Pression maximale d’écoulement: 10 bars Pression de fonctionnement recommandée 1 - 5 bars Pression d’essai: 16 bars Pression d’arrêt du dispositif d’inversion min. 0,8 bar Catégorie de bruit 1 selon la norme DIN 4109 En cas de pression de repos supérieure à 5 bars, l’installation d’un manodétendeur conforme à DIN 1988 dans le conduit d’alimentation est recommandée. ATTENTION Les robinetteries ne onviennent pas pour l’installation de chauffe-eau à accumultation sans pression. En cas de combinaison avec chauffe-eau instantanés, une adaptation volumétrique chaud - froid (débit L) doit être effectuée.égaliser assez précisément les débits d’eau froide et d’eau chaude. Voir 6.0 ill. 1 Tenir compte des indications du constructeur! Pour des réseaux de conduits nouvellement installés, il faut procéder conformément à DIN 1988! F 3.0 PREMONTAGE Les dimensions et la profondeur de montage sont indiqués sur les dessins cotés. Raccords 1/2” Profondeur minimale de montage (mesurée du milieu du raccord au bord antérieur des carreaux): 40 mm Profondeur maximale de montage (sans rallonge): 55 mm, Marge d’ajustage: 15 mm Tenir impérativement compte des indications portées sur le bloc de polystyrène expansé et la banderole! Voir ill. 1 Robinet de douche Jeu de finition 36.000. ... 1 x plaque de recouvrement avec étoupe profilée et bande d’étanchéité 1 x rosette de recouvrement 1 x levier 1 x vis sans tête M 5 x 10 2 x chapeau décoratif Le raccord d’eau chaude doit être situé à gauche et le raccord d’eau froide à droite. En cas de robinets équipés d’un dispositif inverseur, raccorder le principal système consommateur (baignoire, douche, etc.) à la sortie inférieure. Voir ill. 2 Robinet de baignoire/ de douche Jeu de finition 36.100. ... 1 x plaque de recouvrement avec étoupes profilées et bande d’étanchéité 1 x rosette de recouvrement 1 x levier 1 x vis sans tête M 5 x 10 1 x douille d’inversion 1 x tige de traction pour inversion (complète) 2 x chapeau décoratif Les éléments de design ne sont pas inclus dans la livraison. ATTENTION Il est impératif que le carrelage et le bloc de polystyrène expansé soient en contact direct afin que l’étanchéification assurée par la plaque de recouvrement soit optimale! Largeur maximale de l’ouverture de montage: 120 mm. Voir ill. 3 ill. 2 Montez le robinet. Vérifiez l’étanchéité des raccords. ill. 3 4.0 MONTAGE DE FINITION Découper le bloc de polystyrène expansé de façon à ce qu’il soit sur la totalité de son pourtour en contact direct avec le carrelage! Boucher l’espace entre le mur et le bloc de polystyrène expensé avec un mastic élastique durable. 6.0 MONTAGE Lot de rallonge 20 mm, no de commande: 12.078.970.90 50 mm, no de commande: 12.076.970.90 Pour 36.000. ... Enfiler la douille sur la cartouche. Le bec de retenue de la douille doit prendre dans la rainure de guidage. Bloquer la douille en la tournant sur le côté. Voir ill. 4 Dévisser le dispositif de réception de la cartouche. Poser et fixer la plaque de recouvrement. Voir ill. 5 ill. 4 Visser la décoration. Placer la poignée sur la cartouche et fixez-la avec la vis sans tête. Voir ill. 6 Attention: l’ouverture du joint de la plaque de recouvrement doit être orienté vers le bas. Pour 36.100. ... Veuillez de plus visser le manchon de l’inverseur et le bouton à traction. Les inverseurs automatiques dépendent de la pression d’écoulement. Le retour en position initiale s’effectue par la pression du ressort. En cas de pression d’écoulement insuffisante ou de faible débit, la pression du ressort prend le dessus et l’écoulement est alors à nouveau effectué par le bec déverseur. ill. 5 ill. 6 5.0 RINÇAGE Couper l’alimentation en eau. Fermer la cartouche (complètement ouverte en usine). Dévisser le capuchon et faire sortir le robinet d'arrêt en tournant. Voir ill. 7 Retirer entièrement le dispositif de préverrouillage. Visser le tuyau de rinçage et rincer la conduite. Voir ill. 8 puis rincer l’autre côté du raccord. Monter à nouveau le robinet d'arrêt, dans l’ordre inverse. Sur demande, nous vous livrerons gratuitement le tuyau de rinçage correspondant, no de commande 12.079.970.90. ill. 7 Les inversions automatiques dépendent de la pression d’écoulement. Le retour en position initiale s’effectue par pression de ressort. Si la pression d’écoulement est trop faible, ou si le débit descend en deça d’un certain palier, la pression de ressort l’emporte et remet le dispositif inverseur en position de remplissage de baignoire. Voir ill. 9 Desserrer le vissage de tête. Retirer la cartouche de mécanisme EHM. Enfoncer le disque de rallonge avec les goupilles de serrage dans la perforation correspondante du corps de robinet. Visser le dispositif prolongé de réception de la cartouche sur le corps de robinet. Visser ce dispositif par le côté usiné au tour, et ce, jusqu’à la butée. Installer la cartouche EHM. ill. 8 Veillez à ce que les deux cames d’arrêt s’enclenchent dans les perforations du disque de rallonge! Appuyer énergiquement sur la cartouche afin que le disque de rallonge se place en position finale correcte. F Mettre le dispositif de vissage de tête en place et le visser fermement. Lors du montage définitif, monter les pièces de rallonge du dispositif inverseur! 7.0 CHAUFFE-EAU Les mitigeurs encastrés de Dornbracht conviennent aux installations équipées d’un chauffe-eau à commande hydraulique, thermique ou électronique. La fermeture du robinet de barrage permet d’étrangler le débit et d’ajuster l’arrivée d’eau froide à la quantité réduite d’eau chaude du chauffe-eau. Voir ill. 10 ill. 9 La puissance volumétrique est alors modifiée en fonction du degré d’étranglement. 8.0 ENTRETIEN Selon la composition locale de l’eau, nettoyer de temps en temps la cartouche de thermostat. Démonter la cartouche et la nettoyer à l’eau courante pour éliminer toute trace d’encrassement! ATTENTION Ne pas démonter la cartouche en ses différents éléments! ill. 10 35.005.970.90 160 Brause shower 90 40 15 G1/2 42 37 135 136 11 Stopfen plug kalt cold G1/2 G1/2 206 warm hot 120 G1/2 35.105.970.90 1.0 PARTS SUPPLIED Shower mixer Pre-installation set 35.005.970.90 1 x concealed mixer cartridge in polystyrene block 1 x cartridge retainer 1 x EHM cartridge 03.15.05.020.00.90 1 x head connection 1 x plug for outlet 1/2” 2 x preliminary check valves with conical seal in cold and hot water inlets 2 x protective caps against unintended unscrewing of preliminary check valves 1 x threaded connection 1/2” 2 x inserted mufflers in the connections cold - hot. Screwing depth for inlets 12 mm 2 x fasteners M 5 x 100 Bath/ shower mixer Pre-installation set 35.105.970.90 1 x concealed mixer cartridge in polystyrene block 1 x cartridge retainer 1 x EHM cartridge 03.15.05.020.00.90 1 x head connection 2 x preliminary check valves with conical seal in cold and hot water inlets 2 x protective caps against unintended unscrewing of preliminary check valves 2 x threaded connection 1/2” 2 x inserted mufflers in the connections cold - hot. Screwing depth for inlets 12 mm 1 x automatic diverter bath - shower 2 x fasteners M 5 x 100 160 Brause shower 65°C 80°C 1 bar 10 bar 1 - 5 bar 16 bar Holding pressure for diverter min.0.8 bar Noise classification 1, as per DIN 4109. With off-load pressures over 5 bar it is recommended that a pressure reducing valve as per DIN 1988 is installed in the inlet pipes. ATTENTION These fittings are not suitable for use with pressureless hot water boilers. An extensive balancing of the volume flow (L output) Hot-Cold should be carried out where flow heaters are used. See 6.0 Please note the manufacturer’s guidelines! DIN 1988 must be followed where pipes have been newly installed! Fig. 1 3.0 PRE-INSTALLATION Please refer to the scale drawings for sizes and installation depth. 1/2” connections Min. installation depth – measured from centre connection to forward edge tile – 40 mm. Max. installation depth – without extension – 55 mm. Adjustability 15 mm GB 90 40 15 G1/2 42 37 125 Wanne tub 135 G1/2 kalt cold G1/2 206 warm hot 2.0 OPERATING CONDITIONS Recommended flow temperature Maximum flow temperature Minimum flow pressure Maximum flow pressure Recommended operating pressure Test pressure 120 G1/2 Shower mixer Final installation set 36.000. ... 1 x covering plate with profile seal and sealing strip 1 x covering rosette 1 x lever 1 x set screw M 5 x 10 2 x ornamental caps Bath/ shower mixer Final installation set 36.100. ... 1 x covering plate with profile seal and sealing strip 1 x covering rosette 1 x lever 1 x set screw M 5 x 10 1 x sleeve for diverter 1 x draw bar for diverter, compl. 2 x ornamental caps Design elements not part of delivery! Please read the instructions on the polystyrene block and the strip carefully! See Fig. 1 Hot water connection left, cold water connection right. Where a diverter is fitted, connect the largest consumer (bath, overhead shower) to the lower outlet. See Fig. 2 Fig. 2 ATTENTION The tiles must sit flush with the polystyrene block so that optimal cover from the covering plate is guaranteed! Installation opening max. 120 mm wide. See Fig. 3 Fig. 3 4.0 FINAL ASSEMBLY Cut the polystyrene block flush with the tiles. Seal any spaces between the block of polystyrene and the wall with permanently elastic sealing mass. 6.0 INSTALLATION Extension set 20 mm Order no. 12.078.970.90 50 mm Order no. 12.076.970.90 For 36.000. ... Slide the cap on to the cartridge. The cap nose must enage with the guide groove. Secure the cap by twisting it sideway. See Fig. 4 Unscrew the head connection. See Fig. 9 Attach and secure the cover plate. See Fig. 5 Screw on the decorative plate. Place the lever on to the cartridge and secure with the grub screw. See Fig. 6 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Remove the EHM cartridge. Unscrew the cartridge retainer. Press the extension disk with the dowel pins in the hole in the mixer case. Screw the extended cartridge retainer to the stop with the machine faced side towards the mixer case. Insert the EHM cartridge. Attention: The opening in the cover plate’s sealing tape must point downwards. Make sure that both retaining cams grip in the dill holes of the extension disk. For 36.100. ... Also screw open the diverter’s sleeve and screw in the wall mixer knob. Press the cartridge in firmly so that the correct final position of the extension disk is reached. The automatic diverters depend on the flow pressure. If the flow pressure is too low or the tap is not sufficiently opened, the spring pressure will dominate and reset the diverter to the bath tap. Install the extension parts for the diverter during the final installation. 5.0 RINSING Shut off the mains. Close the cartridge (factory setting: fully opened). Screw out the protective cap and advance shut-off. See Fig. 7 Screw in the rinsing pipe and rinse the pipe. See Fig. 8 then rinse the other side. Reassemble the advance shut-off in reverse order. 7.0 FLOW HEATERS Dornbracht concealed single-lever mixers are suitable for use with hydraulically, electronically or temperature controlled flow heaters. We can supply a rinsing pipe, order no. 12.079.970.90, at no charge. The automatic diverters depend on the flow pressure. Resetting is done by means of spring pressures. If the flow pressure is too low, or if the volume is too low, the spring pressure is preponderant and resets the diverter to bath filling. Place the head connection and screw it on. Use the supply stop to adjust the cold water flow rate to suit the reduced hot water flow rate of flow heaters. See Fig. 10 The flow rate (L rating) in litres will change according to the degree of adjustment. GB Fig. 9 8.0 MAINTENANCE Depending on local water conditions, the cartridge should be cleaned from time to time. Remove the cartridge and rinse under running water to clear of dirt. ATTENTION Fig. 7 Fig. 8 Do not take the cartridge apart! Fig. 10 35.005.970.90 160 Brause shower 90 40 15 G1/2 42 37 135 136 11 Stopfen plug kalt cold G1/2 1.0 AMBITO DI FORNITURA Gruppo per doccia Kit premontaggio 35.005.970.90 1 x Corpo sottointonaco in blocco di polistirolo espanso 1 x Ricettore cartuccia 1 x Cartuccia EHM 03.15.05.020.00.90 1 x Giunto a vite frontale 1 x Tappo uscita 1/2” 2 x Preintercettazioni con chiusura a cono nelle tubazioni d’apporto acqua fredda e calda. 2 x Cappucci di protezione contro un unintenzionale svitare delle preintercettazioni 1 x Giunto a vite 1/2” 2 x Insonorizzatori incorporati ai bocchettoni di collegamento caldo e freddo. Massima profondità di avvitamento dei collegamenti: 12 mm 2 x Viti di fissaggio M 5 x 100 G1/2 206 warm hot 120 G1/2 35.105.970.90 160 Brause shower 90 40 15 Gruppo rubinetteria per vasca/ doccia Kit premontaggio 35.105.970.90 1 x Corpo sottointonaco in blocco di polistirolo espanso, pronto per il montaggio 1 x Ricettore cartuccia 1 x Cartuccia EHM 03.15.05.020.00.90 1 x Giunto a vite frontale 2 x Preintercettazioni con chiusura a cono nelle tubazioni d’apporto acqua fredda e calda. 2 x Cappucci di protezione contro un unintenzionale svitare delle preintercettazioni 2 x Giunto a vite 1/2” 2 x Insonorizzatori incorporati ai bocchettoni di collegamento caldo e freddo. Massima profondità di avvitamento dei collegamenti: 12 mm 1 x Commutazione automatica vasca/doccia 2 x Viti di fissaggio M 5 x 100 G1/2 42 37 125 Wanne tub 135 G1/2 kalt cold G1/2 206 warm hot 120 G1/2 Gruppo per doccia Kit montaggio finale 36.000. ... 1 x Piastra di copertura con guarnizione a profilo e nastro di tenuta 1 x Rosetta di copertura 1 x Leva 1 x Perno filettato M 5 x 10 2 x Viti di fissaggio mente Gruppo rubinetteria per vasca/ doccia Kit montaggio finale 36.100. ... 1 x Piastra di copertura con guarnizione a profilo e nastro di tenuta 1 x Rosetta di copertura 1 x Leva 1 x Perno filettato M 5 x 10 1 x Manicotto per trasformazione 1 x Tirante compl. per trasformazione 2 x Viti di fissaggio mente Elementi stilistici non sono compresi nell’ambito della fornitura. 2.0 CONDIZIONI D’ESERCIZIO Temperatura consigliata d’andata 65°C Temperatura massima d’andata 80°C Pressione minima di flusso 1 bar Pressione massimo di flusso 10 bar Pressione consigliata d’esercizio da 1 a 5 bar Pressione di prova 16 bar Pressione di ritegno commutazione min. 0,8 bar Categoria sonorità I sec. DIN 4109 Alla presenza di una pressione statica superiore ai 5 bar, è consigliabile l’installazione di un riduttore pressione nella tubazione d’alimentazione, secondo le norme DIN 1988. ATTENZIONE La rubinetteria non è adatta per il collegamento a serbatoi d’acqua non pressurizzati. Se la rubinetteria viene impiegata in combinazione con scaldacqua fluente, prevedere ad una compensazione del volume di mandata caldo//freddo. Vedi 6.0 Attenersi alle indicazioni del produttore! Per reti di distribuzione di nuova installazione attenersi alle norme DIN 1988! Fig. 1 3.0 PREMONTAGGIO Per le dimensioni e la profondità di montaggio vedi i desegni quotati. Collegamenti 1/2” Profondità minimale d’installazione, da centro collegamento a spigolo anteriore piastrella: 40 mm Ambito di adattabilità: 15 mm Attenersi incondizionatamente alle indicazioni presenti sul blocco di polistirolo espanso e sulla fascetta! Vedi Fig. 1 I collegamenti devono avvenire a sinistra per l’acqua calda ed a destra per l’acqua fredda. Nel caso di gruppi con commutazione collegare il gruppo di maggior fabbisogno (vasca, doccia, ecc.) all’uscita inferiore. Vedi Fig. 2 Fig. 2 Montare il gruppo. Controllarne la tenuta. I ATTENZIONE Le piastrelle devono in ogni caso collimare a perfezione con il blocco di polistirolo espanso in modo di garantire una chiusura ottimale della piastra di copertura! Larghezza massimo dell’apertura di montaggio: 120 mm Vedi Fig. 3 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 4.0 MONTAGGIO FINALE Tagliare il blocco di polistirolo espanso a collimare con le piastrelle! Guarnire le cavità esistenti tra il blocco di Styropor e la parete mediante un sigillante a elasticità durevole. 6.0 MONTAGGIO Kit per prolunga 20 mm, no. comm. 12.078.970.90 50 mm, no. comm. 12.076.970.90 Con 36.000. ... Montare il cappuccio sulla cartuccia. Il nasello d’arresto del cappuccio deve far presa sulla guida di scorrimento. Bloccare il cappuccio girandolo lateralmente. Vedi fig. 4 Montare e fissare la piastra di copertura Vedi fig. 5 Avvitare la rosetta decorativa. Montare la leva sulla cartuccia e fissarla con il perno filettato. Vedi fig. 6 Svitare del tutto la testa filettata. Vedi Fig. 9 Estrarre la cartuccia EHM. Svitare il ricettore della cartuccia. Spingere negli appositi fori del gruppo i perni del disco di prolunga. Avvitare fino all’arresto, con il lato tornito, nel corpo del gruppo il ricettore prolungato della cartuccia. Inserire la cartuccia EHM. Attenzione: l’apertura del nastro di tenuta della piastra de copertura deve indicare verso il basso. Far attenzione che le due sporgenze d’arresto siano innestate negli appositi fori del disco di prolunga. Con 36.100. ... Avvitare inoltre il manicotto per il deviatore e il pulsante a trazione. Spingere a fondo e con forza la cartuccia in modo di ottenere il posizionamento finale del disco di prolunga. I deviatori automatici sono dipendenti dalla pressione di flusso. Il richiamo si effettua mediante pressione a molla. In caso di pressione di flusso troppo bassa on in caso di consuma inferiore, la pressione a molla prevale e il flusso viene deviato verso la bocca vasca. Applicare ed avvitare a fondo la testa filettata. 5.0 RISCIACQUO Chiudere l’alimentazione d’acqua. Chiudere la cartuccia (fornita dalla fabbrica completamente aperta). Svitare la calotta di protezione et estrarre l’elemento di prechiusura. Vedi fig. 7 Avvitare il tubo di risciacquo e sciacquare la conduttura. Vedi fig. 8 Sciacquare quindi l’altro lato del raccordo. Montare nuovamente l’elemento di prechiusura seguendo l’ordine inverso. Fig. 8 Montare le parti restanti della commutazione! 7.0 SCALDACQUA FLUENTE I miscelatori monocomando da incasso Dornbracht sono adatti per l’impiego in impianti sanitari dotati di scaldacqua a comando idraulico, termico o elettronico. Chiudendo il rubinetto d’intercettazione può essere ridotta la portata in volume adeguando così l’alimentazione di acqua fredda alla minor quantità di acqua calda dello scaldacqua. Vedi fig. 10 Fig. 9 La portata in litri viene modificata secondo il grado di riduzione della portata. I Forniamo gratuitamente su richiesta un adeguato tubo di spurgo, no. di commissione 12.079.970.90. Le commutazioni automatiche sono subordinate alla pressione di flusso: il ripristino avviene a molla. Alla presenza di un pressione di flusso troppo bassa oppure di getto d’acqua non bastante, predomina la pressione della molla che riporta la commutazione al rubinetto della vasca. 8.0 MANUTENZIONE A seconda del grado di durezza dell’acqua locale, la cartuccia deve essere pulita a regolari intervalli di tempo. Smontare la cartuccia e lavarla sotto un getto d’acqua corrente per pulirla dalle raccolte particelle di sporcizia. ATTENZIONE Non scomporre la cartuccia! Fig. 7 Fig. 10 35.005.970.90 160 Brause shower 90 40 15 G1/2 42 37 135 136 11 Stopfen plug kalt cold G1/2 G1/2 206 warm hot 120 G1/2 35.105.970.90 160 Brause shower 90 40 42 125 Wanne tub 135 G1/2 kalt cold G1/2 206 warm hot 120 G1/2 Batería de llenado de bañera/ ducha Juego de premontaje 35.105.970.90 1 x cuerpo de batería UO en bloque de estireno listo para el montaje 1 x cartucho receptor 1 x cartucho EHM 03.15.05.020.00.90 1 x atornilladura de cabeza 2 x retenciones de entrada con empaquetadura cónica para entrada de agua fía y caliente. 2 x cubiertas protectoras por la posibilidad de desatornillar involuntariamente retenciones de entrada 2 x piezas de enlace roscadas de 1/2” 2 x silenciadores instalados en la tubuladura de empalme, frío-caliente. Profundidad máxima de atornillar las tuberías 12 mm 1 x cambio automático bañera-ducha 2 x tornillos de sujeción M 5 x 100 15 G1/2 37 1.0 CAPACIDAD DE ENTREGA Batería de ducha Juego de premontaje 35.005.970.90 1 x cuerpo de batería UO en bloque de estireno 1 x cartucho receptor 1 x cartucho EHM 03.15.05.020.00.90 1 x atornilladura de cabeza 1 x tapón de salida de 1/2” 2 x retenciones de entrada con empaquetadura cónica para entrada de agua fía y caliente. 2 x cubiertas protectoras por la posibilidad de desatornillar involuntariamente retenciones de entrada 1 x pieza de enlace roscada de 1/2” 2 x silenciadores instalados en la tubuladura de empalme frío-caliente. Profundidad máxima de atornillar las tuberías 12 mm 2 x tornillos de sujeción M 5 x 100 Batería de ducha Juego de montaje definitivo 36.000. ... 1 x placa protectora con empaquetadura perfilada y cinta aislante 1 x roseta protectora 1 x palanca 1 x varilla roscada M 5 x 10 2 x cubiertas ornamentales Batería de llenado de bañera/ ducha Juego de montaje definitivo 36.100. ... 1 x placa protectora con empaquetadura perfilada y cinta aislante 1 x roseta protectora 1 x palanca 1 x varilla roscada M 5 x 10 1 x cápsula para el cambio automático 1 x tirante para la cápsula del cambio automático 2 x cubiertas ornamentales Elementos de diseño especial no están incluidos en la capacidad de entrega. 2.0 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO Temperatura inicial recomendada 65°C. Temperatura máxima inicial 80°C. Presión mínima de fluido 1 bar Presión máxima de fluido 10 bar Presión de funcionamiento recomendada 1 - 5 bar Presión de prueba 16 bar Presión de paro del cambio automático mínimo 0,8 bar Clase de sonido I según norma DIN 4109 Para presión en reposo superior de 5 bares se recomiende la instalación de un reductor de presión en la linea de alimentación según DIN 1988. ATENCION La armaduras no están preparadas para la utilización de acumuladores de agua caliente sin presión. Para la utilización de calentadores de circulación es necesario realizar en la mayoría de los casos una adaptación del volumen de salida (Potencia L) caliente-frío. Véase 6.0 ¡Ponga atención en las indicaciones del fabricante! ¡En el caso de líneas de nueva instalación debe procederse como determina DIN 1988! Fig. 1 3.0 PREMONTAJE Para las medidas y la profundidad de montaje véase los planos de medidas. Conexiones de 1/2” Profundidad mínima de montaje en la muralla, medida desde el centro de la conexión hasta el borde superior del azulejo – 40 mm Profundidad de montaje máximo, sin alargamiento – 55 mm Capacidad de ajuste 15 mm ¡Ponga absoluta atención en las indicaciones entregadas sobre el bloque de estireno y las cintas! Véase Fig. 1 Fig. 2 La conexión del agua caliente debe montarse a la izquierda y la del agua fría a la derecha. Las baterías con cambio automático se deben conectar en la salida inferior del consumidor más grande (Bañera, cabezal de ducha etc). Véase Fig. 2 Realice el montaje de la batería. Comprobar la aislación. Rellenar con masa aislante elástica de duración los vacíos que queden entre el bloque de estireno y la muralla. ATENCION ¡Los azulejos deben ser terminados con el bloque de estireno, para que se logre garantizar un aislamiento óptimoa través de la placa protectora! Abertura de montaje máxima 120 mm de ancho. Véase Fig. 3 E Fig. 3 4.0 MONTAJE FINAL Estanqueizar las cavidas entre el bloque de Styropor y la pared con sellante durablemente elástico. 6.0 MONTAJE Equipo de extensión 20 mm N° de pedido 12.078.970.90 50 mm N° de pedido 12.076.970.90 Véase Fig. 9 Con 36.000. ... Montar la caperuza sobre el cartucho. El talón de apoyo de la caperuza debe encajar en la ranura de guía. Fijar la caperuza girándola lateralmente Véase Fig. 4 Montar y fijar la cubierta. Véase Fig. 5 Atornillar la roseta decorativa. Montar la palanca sobre el cartucho y fijarla por medio de la barrita roscada. Véase Fig. 6 Fig. 4 Atención: El orificio de la cinta de estanqueidad debe indicar hacia abajo. Con 36.100. ... Atornillar además el amguito para la conmutación y el botón de tracción. Los inversores automáticos dependen de la presión de flujo. La reposición se efectúa mediante presión de resorte. En caso de presión de flujo demasiado baja o de disminución, la presión de resorte prevalece y conmuta el flujo hacia la admisión a bañera. Fig. 5 Fig. 6 5.0 LAVADO Cerrar la alimentación de agua. Cerrar el cartucho (suministrado desde la fábrica completamente abierto). Destornillar el capuchón de protección y quitar el elemento de cierre previo. Véase Fig. 7 Atornillar el tubo de lavado y lavar la conducción. Véase Fig. 8 Lavar seguidamente el otro lado del empalme. Montar de nuevo el elemento de cierre previo siguiendo el orden inverso. Si usted lo solicita le enviamos sin costos el tubo adecuado para el lavado de las cañerías N° 12.079.970.90. Los cambios automáticos dependen de la presión de fluido. A la posición original se vuelve con la presión del resorte. En caso de haber una presión demasiado baja de fluido, es decir disminución de recepción, predomina la presión del resorte y el cambio automático vuelve a la entrada de la bañera. Fig. 7 Soltar la rosca de la cabeza. Sacar le cartucho EHM. Desatornillar el cartucho receptor. Presionar la placa de extensión con los estiradores en la perforación correspondiente del cuerpo de la batería. Atornillar el cartucho receptor alargado con el lado desatornillado hasta el tope en el cuerpo de la batería. Montar el cartucho EHM. Ponga atención de que ambos garfios de retención se sujeten en las perforaciones de la placa de extensión. Fig. 8 Presionar fuertemente los cartuchos, para lograr la posición final correcta de la placa de extensión. Instalar la rosca de la cabeza y atornillarla. Montar en la fase final las partes de extensión del cambio automático. 7.0 CALENTADORES DE FLUJO Las baterías de manilla única para montaje bajo enlucido Dornbracht son idóneas para instalaciones con calentadores de flujo regulados hidráulica, térmica o electrónicamente. Introduciendo el bloqueo previo puede reducirse el caudal y conseguirse una adaptación de la admisión de agua fría al menor caudal de agua del calentador de flujo. Véase Fig. 10 Fig. 9 Con ello, la potencia L se modifica en correspondencia al grado de reducción. 8.0 MANTENIMIENTO El cartucho debe ser limpiado de tiempo en tiempo dependiendo localmente de la cantidad de agua que se utilice. Desmontar el cartucho y lavarlo bajo un grifo con agua corriente, para evitar que se peguen partículas de suciedad. ATENCION E ¡No descuartizar el cartucho! Fig. 10