PROGRAMMA CULTURALE
APR/MAg/GIU/Lug
2012
indice
7 incontri
8-9 concerto 10 incontro
12-13
14-15
canzone
circo&musica
20-21
rassegna cine scoperta
4-5
6
7-25
26-27
28-29
Editoriale
calendario
programma
mediateca
coop. linguistica
& universitaria
11 incontro
16-17
18-19
cine concerto
22-24
fumetto
teatro
25
concerto
30-31 corsi di lingua
32-33 info Pratiche
34-35 istituzioni francesi
nel palazzo
il grenoble
3
editoriale
Cari amici,
La serata inaugurale dell’ Institut français Napoli del
30 gennaio scorso è stata un vero successo. Circa 400
persone hanno assistito ai vari eventi proposti. Allo stesso modo, gli Istituti francesi di Firenze, Milano e Palermo hanno festeggiato il loro inserimento nell’Institut
français Italia che riunisce così la totalità degli Istituti
con il servizio culturale dell’Ambasciata di Francia. Una
serata organizzata a Palazzo Farnese a Roma il 28 febbraio 2012 ha completato la costituzione di questa nuova entità nazionale che rinforzerà la nostra visibilità
tanto in Italia che all’estero. Il film-reportage La trace,
in cui gli affiliati, il pubblico, gli artisti di Napoli e della
regione hanno rappresentato il cuore di questo cortometraggio di 25 minuti, ha avuto il posto d’onore in questa
serata romana.
Su quest’onda, il secondo trimestre vi propone una varietà culturale adatta a soddisfare il vostro appetito e la
vostra curiosità. In collegamento con i programmi nazionali dell’Institut français Italia (Face à Face, Suona
francese) o con un programma specifico, più spesso in
partenariato con il mondo universitario e culturale di
Napoli, questi appuntamenti pluridisciplinari coniugano qualità e convivialità. Una particolare attenzione è
prestata al progetto Ecrire et mettre en scène aujourd’hui
che permette un vero scambio, una reale condivisione,
tra autori, registi ed attori. E’ un progetto modesto ed
ambizioso. Modesto perché la sua resa di fronte al pubblico non sarà per forza spettacolare nella forma, ma
sicuramente densa: il lavoro di ricerca autorizza molteplici vie di incrocio. Ambizioso nella posta che rappresenta per un approccio migliore e conoscenza delle
scritture teatrali oggi, tanto in Francia che in Italia.
Innamorati del nostro Institut, sappiate che per risplendere abbiamo bisogno di soci, allora ricordatevi di abbonarvi presso la mediateca, scoprendo in questo opuscolo
i numerosi vantaggi offerti.
Non dimenticate che la mediateca offre la disponibilità
di 37.000 volumi, sempre con un massimo di novità, con
un rafforzamento nel campo del fumetto e dei DVD e la
consultazione in rete di riviste specializzate.
Un’offerta diversificata di corsi di francese è presentata
in modo esauriente in questo opuscolo trimestrale. Imprese, adulti, adolescenti e ragazzi troveranno il modo
per iniziare o perfezionarsi nel nostro Institut. Non esitate a comunicarci le vostre aspettative.
Tutta l’équipe dell’ Institut français Napoli è lieta di
accogliervi. Vi ringraziamo anticipatamente per la vostra
presenza e fedeltà.
4
La soirée inaugurale le 30 janvier dernier de l’ Institut
français Napoli a été un véritable succès. Près de 400
personnes ont assisté aux différents évènements proposés. De la même manière, les Instituts français de Florence, Milan et Palerme ont célébré leur entrée au sein
de l’Institut français Italia qui réunit ainsi la totalité des
établissements avec le service culturel de l’Ambassade
de France. Une soirée organisée au Palais Farnèse à Rome
le 28 février 2012 a ainsi parachevé la mise en place de
cette nouvelle entité nationale qui renforcera notre visibilité tant en Italie qu’à l’international. Le film-reportage
La trace, où les adhérents, le public, les artistes de
Naples et de la région ont représenté le cœur de ce
court-métrage de 25 minutes, a été mis à l’honneur au
cours de cette soirée romaine.
Sur cet élan, ce second trimestre vous offre une variété culturelle propre à satisfaire votre appétit et votre
curiosité. En lien avec les programmes nationaux de
l’Institut français Italia (Face à Face, Suona francese)
ou en programmation spécifique, le plus souvent en
partenariat avec le monde universitaire et culturel de
Naples, ces rendez-vous pluridisciplinaires conjuguent
qualité et convivialité. Une attention particulière est
à porter au projet Ecrire et mettre en scène aujourd’hui
qui permet un véritable échange, un réel partage,
entre auteurs, metteurs en scène et comédiens. C’est à
la fois un projet modeste et ambitieux. Modeste car sa
restitution vis-à-vis du public ne sera pas obligatoirement spectaculaire dans la forme mais assurément
dense: le travail de recherche autorise de multiples chemins de traverse. Ambitieux dans les enjeux qu’il représente pour une meilleure approche et connaissance des
écritures théâtrales aujourd’hui, tant en France qu’en
Italie.
Amoureux de notre Institut, sachez que pour rayonner
nous avons besoin d’adhérents, alors pensez à prendre
votre carte au sein de la médiathèque en découvrant
dans cette brochure les nombreux avantages offerts.
N’oubliez pas que la médiathèque propose la mise à disposition de 37 000 volumes avec toujours un plein de nouveautés, le renforcement des acquisitions en matière de
bandes-dessinée et de DVD et une consultation en ligne
de revues spécialisées.
Une offre de cours de français diversifiée est présentée
de manière exhaustive dans cette plaquette du trimestre.
Les particuliers, les entreprises, les adultes, les adolescents et les enfants trouveront matière à s’initier ou se
perfectionner au sein de notre établissement. N’hésitez
pas à nous faire part de vos attentes.
Toute l’équipe de l’ Institut français Napoli se fait déjà
une joie de vous accueillir. D’avance merci de votre
présence et votre fidélité.
FABRICE MORIO
5
calendario
11 APR
15|18
CINE SCOPERTA
Complices
12 APR
18.00
LETTERATURA
Strane Coppie - M. Yourcenar/A. Banti
16 APR
18.00
ECHANGE
I lunedì della Mediateca
MOSTRA
Patrice Killofer - Bande dessinée
17-30 APR
18 APR
20.00
CONCERTO
G.Fauré - Requiem →Chiesa San Marcellino
19 APR
18.00
INCONTRO
Partage autour d'un livre, d'un auteur
24 APR
19.00
INCONTRO
Philippe Chardin - Autour de Proust
26 APR
18.00
INCONTRO
Partage autour d'un livre, d'un auteur
30 APR
19.00
COMICON
Patrice Killofer e Riad Sattouf
MOSTRA
Patrice Killofer - Bande dessinée
2-11 MAG
6
7 MAG
19.00
INCONTRO
Philippe Vilain
10 MAG
18.00
LETTERATURA
Strane Coppie - G. Bataille/G. Piovene
15 MAG
20.00
CANZONE
Suona Francese - Nicole Renaud
22 MAG
20.00
CIRCO-MUSICA
Soledad
23 MAG
15|18
CINE SCOPERTA
Le combat dans l'île
28 MAG
20.00
CINE-CONCERTO
Suona Francese - Pascal Contet
30 MAG
15|18
CINE SCOPERTA
Le fil
10 GIU
19.00
TEATRO
Face à Face - EMS
(Ecrire et mettre en scène aujourd'hui)
Gérard Watkins / Marion Aubert
21 GIU
19.00
20.30
TEATRO
Face à Face - EMS
Guy Delamotte / Pierre-Yves Chapalain
27 GIU
18.00
CINE SCOPERTA
Un lac
29 GIU
19.00
INCONTRO
Scuola Comix: F. Duval / E. Haroche
30 LUG
19.00
CONCERTO
Les nuits d'été à Pausylippe - Trio Karénine
aprile maggio
incontro
strane coppie
12 Autori contemporanei incontrano
in coppia 12 grandi romanzi
Su iniziativa di Lalineascritta, il Goethe-Institut, l'Instituto Cervantes e l’Institut Français
Napoli si sono associati per realizzare sei incontri l’anno (due in ogni istituto) sul patrimonio letterario europeo. Il principio dell’incontro
consiste nell’invitare due scrittori italiani che
vengono a parlare di ciò che amano e li ispira,
delle rassomiglianze e delle differenze in due
grandi autori storici, uno italiano, l’altro tedesco, spagnolo o francese. Ad ogni incontro le
letture sono in italiano e nella lingua dell’autore.
COSPIRAZIONI
A l’initiative de Lalineascritta, le Goethe-Institut, le Cervantes et l’Institut Français Napoli
se sont associés pour réaliser six rencontres
par an (deux dans chaque institut) autour du
patrimoine littéraire européen. Le principe de
la rencontre consiste à inviter deux écrivains
italiens qui viennent parler de ce qu’ils aiment
et les inspire, des ressemblances et des différences chez deux grands auteurs historiques, l’un italien, l’autre allemand, espagnol
ou français. A chaque rencontre des lectures
sont effectuées en italien et dans la langue de
l’auteur.
gio 12 apr | ore 18.00
→Institut français
il colpo di grazia - marguerite yourcenar
Vs noi credevamo - anna banti
maria attanasio | grazia livi
Letture di giovanni meola
l'arte del delitto
gio 19 apr | ore 18.00 →Instituto Cervantes
il cappello del prete - emilio de marchi
Vs delitti esemplari - max aub
maurizio de giovanni | francesco costa
Letture di imma villa
la vertigine del male
gio 10 mag | ore 18.00 → Institut français
l'azzurro del cielo - georges bataille
Vs lettere di una novizia - guido piovene
antonio franchini | massimo onofri
Letture di giorgia palombi
film documentario: Georges Bataille à perte de vue
Proiezioni in Mediateca il 10 e 17 maggio
(info p. 27)
Napoli
NEAPEL
7
aprile
concerto
Gabriel Fauré - REQUIEM op. 48
Ensemble Vocal de Toulouse Nota Bene
& Ensemble vocal français de Naples
mer 18 apr | ore 20.00 →Chiesa San Marcellino
Si ringrazia l’Università Federico II per la disponibilità della Chiesa San Marcellino
Remerciements à l’Université Federico II pour la mise à disposition de l’Eglise San Marcellino
E’ perché aveva voglia di creare un coro come
quello che lasciava a Parigi che François-Xavier Waroux si è lanciato nell’avventura. Veri
cultori ma veri musicisti, in totale una trentina,
l’hanno raggiunto per formare L’Ensemble vocal français di Napoli, collegato alla base militare della NATO.
C’est parce qu’il avait l’envie de créer un
chœur comme celui qu’il laissait à Paris,
que François-Xavier Waroux s’est lancé dans
l’aventure. Vrais amateurs mais vrais musiciens, au total une trentaine, l’ont rejoint pour
former l’Ensemble vocal français de Naples,
rattaché à la base militaire de l’OTAN.
L’incontro con Delphine Armand sarà decisivo.
Professore di canto corale al Conservatorio
Nazionale della Regione di Tolosa, prima del
suo arrivo a Napoli, diventa nel 2011 il nuovo
direttore del coro. Quindi propone una collaborazione musicale con il suo insieme vocale di
Tolosa Nota Bene.
La rencontre avec Delphine Armand sera décisive. Professeur de chant-choral au Conservatoire National de Région de Toulouse avant
son arrivée sur Naples, elle devient en 2011 le
nouveau chef de chœur. Elle propose alors une
collaboration musicale avec son ensemble vocal toulousain, Nota Bene.
Ensemble vocal de Toulouse Nota Bene
8
Ensemble vocal français di Napoli
Nota Bene è un coro da camera a voci miste,
creato nel 2007 da un gruppo di sedici coristi,
tutti con una grande esperienza del canto corale in grandi gruppi vocali della regione tolosana.
Nota Bene est un choeur de chambre à voix
mixtes, créé en 2007 par un groupe de seize
choristes ayant tous une grande expérience du
chant choral dans de grands groupes vocaux
de la région toulousaine.
In programma a Napoli, una delle opere di riferimento nel paesaggio musicale francese di
inizio ventesimo secolo: Il Requiem op. 48 di
Gabriel Fauré.
Au programme à Naples, une des œuvre de
référence dans le paysage musical français du
début du vingtième siècle: Le requiem op. 48 de
Gabriel Fauré.
Françoise Vidonne
Soprano-solo
Catherine Pouzens
Pianoforte
Delphine Armand
Direttore
Biglietto unico: 5 €
(Gratuità per gli affiliati
dell’Institut français Napoli
su presentazione della carta)
Creata il 16 gennaio 1888 nella Chiesa della Madeleine a Parigi, per le esequie di uno sconosciuto, questa messa funebre sarà oggetto di parecchie versioni. È la seconda ed ultima versione
completa del 1900, per soli, coro ed orchestra (qui
rappresentata dal pianoforte) che viene proposta
in questa serata. Strutturata in sette parti e composta in latino, conformemente alla tradizione
cattolica, l’aria più celebre rimane il «Pie Jesu»
scritta per soprano-solo e che sarà interpretata
da Françoise Vidonne.
Créée le 16 janvier 1888 dans l’Église de la Madeleine à Paris, pour les funérailles d’un inconnu, cette messe des morts fera l’objet de
plusieurs versions. C’est la deuxième et dernière version complète datant de 1900, pour
soli, œuvre et orchestre (içi représenté par le
piano) qui sera proposée lors de cette soirée.
Structurée en sept parties et composée en latin
conformément à la tradition catholique, l’air le
plus célèbre reste le «Pie jesu» écrit pour soprano-solo et qui sera interprété par Françoise
Vidonne.
9
aprile
incontro
Philippe Chardin
Autour de Proust…
mar 24 apr | ore 19.00
→Institut français
A l’invitation des | Su invito degli
Amici di Marcel Proust Napoli
traduzione consecutiva
traduction consécutive
La dialectique proustienne des rapports maitre/serviteur ou les
mystères du personnage de Françoise dans Du côté de chez Swann
Ecrivain, critique littéraire et universitaire français, ancien élève de l’École normale
supérieure, agrégé de Lettres modernes et
docteur d’Etat à l’université Paris-Sorbonne,
Philippe Chardin a enseigné la littérature comparée, successivement, en tant qu’assistant à
l’université de Poitiers, puis, en tant que professeur, à l’université de Reims et à l’université
de Tours où il a été nommé professeur de classe exceptionnelle; il a également été professeur associé à l’université de Cologne en Allemagne et à l’université d’Édimbourg en Écosse.
Scrittore, critico letterario ed universitario
francese, già allievo della Scuola Normale Superiore, agrégé in Lettere Moderne e Dottore di
Stato all’Università Paris-Sorbonne, Philippe
Chardin ha insegnato letteratura comparata,
successivamente, in qualità di assistente all’
Università di Poitiers, poi come professore,
all’Università di Reims e all’Università di Tours
dove è stato nominato professore di classe eccezionale; è stato anche professore associato
all’Università di Colonia in Germania ed all’Università di Edimburgo in Scozia.
Dans le domaine de la critique littéraire, Philippe Chardin est spécialiste des littératures européennes en prose de la seconde moitié du XIX°
siècle, du XX° siècle et de l’époque contemporaine, en particulier des évocations romanesques de
l’avant-guerre de 1914, des romans d’éducation,
des représentations littéraires de la jalousie, des
«réceptions créatrices» en littérature, notamment
autour des œuvres de Gustave Flaubert, de Dostoïevski, de Robert Musil et des écrivains viennois,
ainsi que de certains genres ou formes littéraires
mixtes. Il s’est également intéressé à l’histoire
des idées à la fin du XIX° siècle et au XX° siècle
à travers les rapports entre philosophie et littérature, entre littérature et psychanalyse
(notamment à partir du roman d’Italo Svevo
La conscience de Zeno) ou entre littérature et
politique. Enfin, Philippe Chardin, qui co-dirige le séminaire Proust à l’ITEM, s’est orienté, dès son mémoire de maîtrise qui portait sur
Proust et Dostoïevski, vers une série d’approches comparatistes et européennes de l’œuvre de Marcel Proust, avec de grands écrivains
étrangers qui lui sont contemporains comme
Robert Musil ou comme Thomas Mann ou
de grands prédécesseurs comme Flaubert,
Tolstoï ou Dostoïevski.
Nel campo della critica letteraria, Philippe Chardin è specialista in letterature europee in prosa
della seconda metà del XIX° secolo, del XX° secolo e dell’epoca contemporanea, in particolare
delle evocazioni romantiche dell’ante-guerra del
1914, dei romanzi educativi, delle rappresentazioni letterarie della gelosia, dei «ricevimenti creativi» in letteratura, specialmente sulle opere di
Gustave Flaubert, di Dostoïevski, di Robert Musil
e degli scrittori viennesi, come di alcuni generi o
forme letterarie miste. Si è anche interessato alla
storia delle idee alla fine del XIX° secolo e al XX°
secolo attraverso i rapporti tra filosofia e letteratura, tra letteratura e psicoanalisi (in particolare a
partire dal romanzo di Italo Svevo La coscienza di
Zeno) o tra letteratura e politica. Per finire, Philippe Chardin, che co-dirige il seminario Proust
all’ITEM, si è orientato, a partire dalla sua tesi di
laurea che trattava di Proust e Dostoïevski, verso una serie di approcci comparatisti ed europei
dell’opera di Marcel Proust, con grandi scrittori
stranieri che sono suoi contemporanei quali Robert Musil o Thomas Mann, o grandi predecessori
quali Flaubert, Tolstoï o Dostoïevski.
10
maggio
incontro
Philippe vilain
lun 7 mag | ore 19.00
→Institut français
moderatore modérateur
prof. Giovannella Fusco Girard
Università degli Studi di Napoli L'Orientale
traduzione consecutiva | traduction consécutive
Philippe Vilain, nato nel 1969, è un letterato
francese. Ha ottenuto il Premio François-Mauriac dell’Accademia francese.
In un’intervista pubblicata nel 2007, Philippe
Vilain definisce l'universo letterario nel quale si situa: "Tutti i miei testi si iscrivono più o
meno nella tradizione letteraria del romanzo di
analisi psicologica di cui illustri rappresentanti
sarebbero per me, tra gli altri, Les Égarements
du cœur et de l'esprit, Adolphe, A la recherche
du temps perdu di Proust, Le Diable au corps e,
più recentemente, Une curieuse solitude di Philippe Sollers. E’ importante per me rivendicare
questa filiazione, questa eredità letteraria, per
situarmi senza dubbio, posizionarmi nel paesaggio letterario, per sapere ciò che scrivo e
come lo scrivo".
Philippe Vilain sarà in residenza a Napoli all’
Istituto nella prima quindicina di maggio.
Ha il progetto di intraprendere un romanzo
che gli permetterebbe di continuare la storia
d’amore torinese descritta negli ultimi due
romanzi, Paris l’après-midi e Faux-père e, ciò
facendo, di costituire una trilogia la cui ultima
parte continuerebbe a svolgersi in Italia e, questa volta, a Napoli. Questo romanzo dovrebbe
essere nella scia di Faux-père ed approfondire
la riflessione già iniziata sul tempo e la memoria, i ricordi degli amori perduti, il modo in cui
il tempo modifica la nostra coscienza degli avvenimenti passati.
Tra i suoi romanzi | Parmi ses romans:
L’Etreinte (1997), La Dernière année (1999),
Le Renoncement (2001), L'Été à Dresde
(2003), Paris l'après-midi (2006, Prix François
Mauriac de l'Académie française), Faux-père
(2008), Confession d'un timide (2010),
Pas son genre (2011).
Edizioni in italiano | ouvrages en italien:
Quadernetto sulla timidezza, Falso Padre,
Non il suo genere (Gremese Editore)
Philippe Vilain, né en 1969, est un homme de
lettres français. Il a reçu le Prix François-Mauriac de l'Académie française.
Philippe Vilain définit lui-même, dans un entretien publié en 2007, l'univers littéraire dans
lequel il se situe: "Tous mes textes s’inscrivent
peu ou prou dans la tradition littéraire du roman d’analyse psychologique dont les illustres
représentants seraient pour moi, entre autres,
Les Égarements du cœur et de l'esprit, Adolphe,
A la recherche du temps perdu de Proust, Le
Diable au corps et, plus récemment, Une curieuse solitude de Philippe Sollers. Cela m’est
important de revendiquer cette filiation, cette
hérédité littéraire, pour me situer sans doute,
me positionner dans le paysage littéraire, pour
savoir ce que j’écris et comment je l’écris".
Philippe Vilain sera en résidence à Naples
au sein de l’Institut au cours de la première
quinzaine du mois de mai.
Il a le projet d’entreprendre un roman qui lui
permettrait de poursuivre l’histoire d’amour
turinoise décrite dans les deux derniers romans, Paris l’après-midi et Faux-père et, ce faisant, de constituer une trilogie dont la dernière
partie continuerait de se dérouler en Italie, et,
en particulier, cette fois à Naples. Ce roman
devrait s’inscrire dans la lignée de Faux-père
et approfondir la réflexion déjà engagée sur
le temps et la mémoire, le ressouvenir des
amours perdues, la manière dont le temps modifie notre conscience des évènements passés.
11
MAGGIO
canzone
nicole RENAUD
mar 15 mag | ore 20.00
→Institut français
sala A. Dumas & terrazza
Nicole Renaud voce e fisarmonica
Gianluca D’Alesssio violoncello
Jacques Perdiguès scenografO
Parisienne d'origine, newyorkaise d'adoption, la
chanteuse Nicole Renaud vient présenter Couleurs, son dernier cd. Un voyage chromatique/
poétique autour de l'amour, de sa composition.
Parigina d’origine, newyorchese di adozione,
la cantante Nicole Renaud presenta Couleurs,
suo ultimo cd. Viaggio cromatico/poetico sull’
amore, di sua composizione.
Une voix d'ange mystique, romantique. Une
manière de chanter/souffler le texte dans
l'héthérique, de venir nous toucher au plus profond de nos âmes et de bercer nos coeurs. Elle
s'accompagne de son lincordéon, accordéon
transparent et lumineux conçu pour elle par
l'artiste anglais Paul Etienne Lincoln.
Una voce di angelo mistico, romantico. Un modo
di cantare/respirare il testo nell’etere, venire
a toccarci nel più profondo dell’ anima e di cullare i nostri cuori. Si accompagna al suo lincordéon, fisarmonica trasparente e luminosa
pensata per lei dall’artista inglese Paul Etienne
Lincoln.
Ainsi auto éclairée, avec un dispositif de projections d'images/textes et un visuel très plastique, Nicole Renaud transforme le show en
une performance artistique.
Così, auto illuminata, con un dispositivo di proiezioni di immagini/testi ed un visivo molto plastico, Nicole Renaud trasforma lo show in una
performance artistica.
Plus qu'un concert, un voyage visuel et sonore... Più di un concerto, un viaggio visivo e sonoro…
Nicole a régulièrement chanté pour l'émission
sur France Culture de Frédéric Mitterrand,
Ca me dit l'après midi (2006/2008). On l'a vue
aussi souvent sur Arte dans l'émission expérimentale, Die Nacht / la Nuit. Sa chanson Le Gris
accompagne le long métrage du réalisateur indépendant, Bill Plympton et a été présélectionnée pour une nomination aux Oscars en 2010.
Elle sillonne le monde pour des concerts et
des évènementiels de prestige. Entre les USA,
l'Europe, l'Asie et le Moyen Orient... entre les
scènes expérimentales (Theaterlab à New York)
et les scènes nationales (Opéra de Limoges),
les festivals (Festival international de poésie
de Gotland, Biennale de la chanson française
à Bruxelles), les défilés de mode (Jean Paul
Gaultier à New York) et les inaugurations (Maison Vuitton à Singapour)... elle aime chaque été
venir se ressourcer dans le golfe de Naples, à
Capri, où elle chante au Capri Palace.
12
Nicole ha cantato regolarmente per la trasmissione su France Culture di Frédéric Mitterrand,
Ca me dit l'après midi (2006/2008). Spesso la
si è vista su Arte nella trasmissione sperimentale Die Nacht / la Notte. La sua canzone Le Gris
accompagna il lungometraggio del regista indipendente Bill Plympton ed è stata preselezionata per una “nomination” agli Oscar nel 2010.
Solca il mondo per concerti ed eventi di prestigio. Tra gli USA, l’Europa, l’Asia e il Medio
Oriente, tra le scene sperimentali (Theaterlab a
New York) e le scene nazionali (Opéra di Limoges), i festival (Festival internazionale di poesia di Gotland, Biennale della canzone francese a Bruxelles), le sfilate di moda (Jean Paul
Gaultier a New York) e le inaugurazioni (Maison
Vuitton a Singapore)... le piace ogni estate rigenerarsi nel golfo di Napoli, a Capri, dove canta
al Capri Palace.
13
MAGGIO
circo-musica
soledad
mar 22 mag | ore 20.00
→Institut français, giardino
Rémi Laroussinie
jongleur
Ensemble Fa7:
Jean-Pierre Baraglioli
saxophone soprano
Pierre Bluteau
guitare, arrangements,
compositions, voix
Didier Keck percussions
Sylvain Frydman
directeur artistique
in cooperazione con:
fotos © Eric Bessat
14
Spettacolo per tutti
con un giocoliere e
tre musicisti
Spectacle pour tous
avec un jongleur et
trois musiciens
La storia si svolge in America latina: un giocoliere e tre musicisti si ritrovano per raccontare
in movimento ed in musica le loro avventure…
Percussioni, sassofono e chitarra si accordano per suonare insieme, accompagnando un
viaggiatore, arrivato là per caso con un tour di
giocoleria.
Lasciatevi sedurre durante 45 minuti dall’atmosfera di questa piazza di paese.
L'histoire se passe en Amérique latine: un
jongleur et trois musiciens se trouvent là pour
raconter en mouvements et en notes leurs
aventures… Percussions, saxophone et guitare
s'accordent pour jouer ensemble, accompagnant un voyageur, arrivé là par hasard avec
un tour de jonglage. Laissez-vous séduire pendant 45 minutes par l'ambiance de cette place
de village.
RÉMI LAROUSSINI, alias Imer, è uno dei diffusori
della pratica dell’arte della giocoleria in Europa…
Oggi dirige la compagnia Object Factory, insegna
la pratica del movimento per il giocoliere, ed ha cofondato nel 2009 La maison des jonglages.
RÉMI LAROUSSINI, alias Imer, est l’un des diffuseurs de la pratique du jonglage contact en Europe…
Aujourd’hui il dirige la compagnie Object Factory,
enseigne la pratique du mouvement pour le jongleur,
et a co-fondé en 2009 La maison des jonglages.
L’ENSEMBLE FA7 è un insieme musicale creato nel
1981, convenzionato dal Ministero della Cultura, in
residenza a Seine-et-Marne. FA7 riunisce musicisti
di alto livello che hanno risolutamente scelto la strada dello spettacolo per comunicare le loro passioni
musicali. La sua ricerca tocca tutte le forme che la
musica può prendere e mescola intimamente il suono, la parola, il gesto e la luce attraverso creazioni
originali.
L’ENSEMBLE FA7 est un ensemble musical créé
en 1981, conventionné par le Ministère de la Culture, en résidence en Seine-et-Marne. FA7 regroupe
des musiciens de haut niveau qui ont résolument
choisi la voie du spectacle pour communiquer leurs
passions musicales. Sa recherche touche toutes les
formes que peut prendre la musique et mêle intimement le son, le mot, le geste et la lumière au travers
des créations originales.
15
MAGGIO
CINE-CONCERTO
pascal contet
lun 28 mag | ore 20.00
→Institut français
Per ascoltare-scoprire
Pour écouter-découvrir
www.pascalcontet.com
16
Film muto & improvvisazione con fisarmonica
Film muet & improvisation avec accordÉon
Considéré par la critique internationale comme l'un des principaux acteurs du renouveau
de l'accordéon en France, Pascal Contet se fait
non seulement le charpentier d'un nouveau
répertoire (entre autres Ballif, Bussotti, Cavanna, Drouet, Fénelon, Globokar, Rebotier) mais
aussi le briseur de frontières artistiques, ce
qui lui permet d'aborder les musiques improvisées et théâtralisées (Jean-Pierre Drouet, Andy
Emler, Vinko Globokar, Jacques Rebotier), de
participer à des productions chorégraphiques
(Stéphanie Aubin, Jean-Claude Gallotta, Angelin Preljocaj, Loic Tousé et Emmanuelle Huyhn).
Invité des ensembles et des orchestres symphoniques, il a joué sous la direction de chefs
comme Pierre Boulez, Diego Masson, Pascal
Rophé ou Philippe Nahon. En 1994, Contet crée
le concerto pour accordéon que lui dédie Jean
Françaix. En 1995, il fonde avec la violoniste
Noëmi Schindler et le violoncelliste Christophe
Roy le Trio Allers - Retours qui témoigne son
goût pour la musique de chambre.
Considerato dalla critica internazionale come
uno dei più importanti artefici della rinascita
della fisarmonica in Francia, Pascal Contet si
vuole non solamente carpentiere di un nuovo
repertorio (tra gli altri Ballif, Bussotti, Cavanna,
Drouet, Fénelon, Globokar, Rebotier) ma anche
sfondatore di frontiere artistiche, ciò che gli
permette di abbordare le musiche improvvisate
e teatralizzate (Jean- Pierre Drouet, Andy Emler, Vinko Globokar, Jacques Rebotier), di partecipare a produzioni coreografiche (Stéphanie
Aubin, Jean-Claude Gallotta, Angelin Preljocaj,
Loic Tousé e Emmanuelle Huyhn).
Invitato da insiemi ed orchestre sinfoniche, ha
suonato sotto la direzione di direttori quali Pierre Boulez, Diego Masson, Pascal Rophé o Philippe Nahon. Nel 1994, Contet crea il concerto
per fisarmonica che Jean Françaix gli dedica.
Nel 1995, fonda con la violinista Noëmi Schindler ed il violoncellista Christophe Roy il Trio Allers - Retours che testimonia il suo gusto per la
musica da camera.
Dans le cadre de Suona Francese, Pascal Contet improvisera au cours de la projection du film
muet Dans la nuit de Charles Vanel (1929-76):
Un ouvrier carrier se marie et vit son bonheur conjugal, jusqu'à ce qu'une explosion sur son lieu de
travail le défigure. Désormais contraint de porter un
masque, il est rejeté par sa femme qui est alors attirée par un autre homme...
Nell’ambito di Suona Francese, Pascal Contet
improvviserà durante la proiezione del film muto
Dans la nuit di Charles Vanel (1929-76):
Un operaio trasportatore si sposa e vive la sua felicità
coniugale finché un’esplosione sul lavoro lo sfigura.
Oramai costretto a portare una maschera, è respinto
da sua moglie che è attirata da un altro uomo…
Au sujet de l’improvisation sur les images d’un
film Pascal Contet écrit:
"J'aime entrer dans le film, le manger, le disséquer
et le digérer par mes instants musicaux spontanés
et réfléchis.Je n'aime pas me laisser prendre par les
lignes émotives de telle ou telle autre scène qui ne
souligneraient qu'artificiellement la force créative du
réalisateur. En revanche les évoquer, jouer par jeu de
ricochet, de fugues ou de contrepoint, souligner un
éclairage, un geste, un symbolisme subliminal me
semble un chemin de connivence avec la structure
du film et donc du regard porté par son réalisateur.
Lors du ciné-concert, je m'amuse à imaginer le voir
avec le public pour la première fois même si cela
n'est pas le cas puisque visionné au delà du "normal".
In merito all’improvvisazione sulle immagini di un
film, Pascal Contet scrive:
"Mi piace entrare nel film, mangiarlo, sezionarlo e digerirlo con i miei istanti musicali spontanei e riflessivi. Non mi piace lasciarmi prendere dai tratti emotivi
di tale o tal’altra scena che non farebbero che sottolineare artificialmente la forza creativa del regista. Al
contrario, evocarle, suonare con un gioco di rimbalzo,
di fughe o contrappunto, sottolineare una luce, un gesto, un simbolismo sublimale mi sembra un cammino
di connivenza con la struttura del film e dunque dello
sguardo dato dal suo regista. In occasione del cineconcerto mi diverto ad immaginare di vederlo con il
pubblico per la prima volta, anche se non è il caso,
poiché è visionato al di là del «normale».
Au cours de la journée, une master-class sera Nel corso della giornata, sarà organizzata una
organisée pour les élèves du Conservatoire mater-class con gli allievi del Conservatorio di
San Pietro a Majella di Napoli.
San Pietro a Majella de Naples.
17
giugno
teatro
Écrire et mettre en scène aujourd’hui
Scrivere e mettere in scena oggi
dom 10 giu | ore 19 & gio 21 giu | ore 19 | 20.30
→Institut français
Depuis treize ans, une équipe théâtrale en France – le Panta Théâtre* à Caen – a inscrit comme
axe complémentaire de ses propres créations,
un temps fort intitulé Écrire et mettre en scène
aujourd’hui. Ainsi des auteurs, des metteurs en
scène, des traducteurs et des comédiens sont
invités à se rencontrer et à partager un moment
privilégié d’échanges et de réflexions sur les écritures contemporaines.
Lieu d’échanges et de recherche
Ce festival, qui se déroule en mai, veut être un lieu
de recherche. Pour les auteurs comme pour les
metteurs en scène, il est l’occasion de confronter l’écriture au plateau et au jeu des acteurs, de
réinventer ensemble une pratique théâtrale
sensible aux problématiques de notre temps. En
France, depuis la création de ce festival, la démarche est prévue sur un mois, sous la forme de trois
séquences.
Mêler écriture et mise en scène
Chaque séquence de dix jours est dirigée par un
metteur en scène, un auteur (et un traducteur
dans le cas des dramaturgies non francophones)
avec un groupe identique de cinq acteurs français
(trois hommes et deux femmes). Le groupe d’acteurs professionnels est identique au cours des 3
séquences.
Il s’agit de permettre à un metteur en scène de
s’aventurer vers un texte, de l’explorer, d’entamer
un dialogue avec l’auteur. Il ne s’agit pas de produire un spectacle dans un temps aussi court mais
d’explorer une écriture, une forme et de faire découvrir au public une écriture originale (écritures
collectives, nouvelles formes, multimédia, performances, expérimentations diverses de l’ordre
du workshop, work in progress..), des rencontres
hors des contraintes habituelles de production.
Les écritures étrangères suivantes ont été invitées: Russie, Angleterre, Pologne, Mexique,
Bulgarie, Liban, Pays-Bas, Allemagne, Autriche,
Algérie, Finlande.
Écrire et mettre en scène aujourd’hui 2012
sera consacré à l'Italie. La réciprocité sera ainsi mise en place: Pendant le mois de mai 2012,
déplacement à Caen (Normandie) de 3 auteurs
et 2 metteurs italiens pour un travail avec 5 comédiens français.
18
Da tredici anni, una troupe teatrale in Francia –
il Panta Théâtre* a Caen – ha iscritto come asse
complementare delle proprie creazioni, un tempo
forte intitolato Scrivere e mettere in scena oggi.
Autori, registi, traduttori ed attori sono invitati ad
incontrarsi e condividere un momento privilegiato di scambi e di riflessioni sulle scritture contemporanee.
Luogo di scambi e di ricerca
Questo festival, che si svolge a maggio, si vuole
luogo di ricerca. Per gli autori come per i registi, è
l’occasione per confrontare la scrittura alla scena
ed al gioco degli attori, di reinventare insieme una
pratica teatrale sensibile alle problematiche del
nostro tempo. In Francia dalla nascita di questo
Festival, lo svolgimento è previsto per un mese,
sotto forma di tre sequenze.
Mescolare scrittura e regia
Ogni sequenza di dieci giorni è diretta da un regista, un autore (ed un traduttore in caso di drammaturgie non francofone) con un gruppo identico
di cinque attori francesi (tre uomini e due donne).
Il gruppo di attori professionisti è identico per le
3 sequenze.
Si tratta di permettere ad un regista di avventurarsi in un testo, di esplorarlo, di instaurare un dialogo con l’autore.
Non si tratta di produrre uno spettacolo in così
poco tempo, ma di esplorare una scrittura, una
forma e di far scoprire al pubblico una scrittura
originale (scritture collettive, nuove forme, multimedia, performances, sperimentazioni varie come
workshop, work in progress...), incontri al di là degli impedimenti abituali di produzione.
Sono state invitate le seguenti scritture straniere:
Russia, Inghilterra, Polonia, Messico, Bulgaria,
Libano, Paesi Bassi, Germania, Austria, Algeria,
Finlandia.
Scrivere e mettere in scena oggi 2012
sarà dedicato all'Italia. La reciprocità prevede nel
mese di maggio 2012 spostamento a Caen di 3 autori e 2 registi italiani per un lavoro con 5 commedianti francesi. Dal 2 al 21 giugno 2012, presenza a
Napoli di due autori francesi e due registi francesi
per un lavoro con 5 attori italiani.
*il 16.11.2011, il Panta Théâtre ha presentato Frida Kalho a Napoli
in senso orario:
Marion Aubert | Pierre-Yves Chapalain |
Gérard Watkins | Guy Delamotte
→Institut français Napoli
→Caen, Normandie
Prima sessione
2-9 giugno
atelier condotto da
Gérard Watkins regista
Marion Aubert autrice
atelier con FABRIZIO ARCURI,
JURIJ FERRINI - registi
MAGDA BARILE, DAVIDE CARNEVALI,
LUCIA CALAMARO - autori
maggio
10 giu | ore 19.00
mise en espace della prima sessione,
aperta al pubblico
seconda sessione
12-19 giugno
atelier condotto da
Guy Delamotte regista
Pierre-Yves Chapalain autore
21 giu | ore 19.00
mise en espace della prima sessione,
aperta al pubblico
21 giu | ore 20.30
mise en espace della seconda sessione,
aperta al pubblico
ECRIRE ET METTRE EN SCÈNE AUJOURD’HUI
nell'ambito di | dans le cadre de:
FACE À FACE – parole di Francia per scene
d’Italia, 7°edizione
NAPOLI TEATRO FESTIVAL ITALIA
organizzato da | organisé par:
Institut français Italia – Institut français Napoli
Fondazione Campania dei Festival - Napoli
Teatro Festival Italia | Panta Théâtre |
PAV | Con il concorso della Maison Antoine Vitez
19
aprilemaggiogiugno
ciclo cinema scoperta
→Institut français
tutti i film in versione francese con sottotitoli in italiano
tous les films sont en version française avec sous-titres en italien
Nouveaux rendez-vous cinématographiques
autour de productions françaises (documentaire ou fiction) généralement récentes et peu
distribuées en Italie et ce grâce à la plateforme numérique IF Cinéma de l’Institut Français
(Paris).
Comme depuis désormais avril 2011, Salvatore
De Chiara, étudiant du département de Sciences Sociales – Chaire histoire et critique du
Cinéma de l’Université de Naples «L’Orientale», placé sous la responsabilité du Professeur
Valerio Caprara, introduira chaque projection.
Il apportera ainsi des éclairages sur les conditions de la production et de diffusion, le parcours du réalisateur, les retombées presse et
public…
Quelques jours avant la projection les abonnés à la newsletter recevront des informations
complémentaires sur le film.
Complices
20
Nuovi appuntamenti cinematografici sulle produzioni francesi (documentari o fiction) generalmente recenti e poco distribuite in Italia e
ciò grazie alla piattaforma numerica IF Cinéma
dell’Institut français (Parigi).
Come oramai da aprile 2011, Salvatore De
Chiara, studente del Dipartimento di Scienze
Sociali - Cattedra di storia e critica del Cinema
dell’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, sotto la responsabilità del Professore Valerio Caprara, introdurrà ogni proiezione. Darà
così delle delucidazioni sulla produzione e la
diffusione, sul percorso del regista, le ripercussioni di stampa e pubblico…
Alcuni giorni prima della proiezione gli abbonati alla newsletter riceveranno informazioni
complementari sul film.
In collaborazione con
complices
mer 11 apr | ore 15.00 | 18.00
Regia: Frédéric Mermoud | F 2010 | 90'
con: Gilbert Melki, Emmanuelle Devos,
Nina Meurisse, Cyril Descours, Joana Preiss
Interdit aux - de 12 ans
Le combat dans l’île
mer 23 mag | ore 15.00 | 18.00
Regia: Alain Cavalier | F 1962 | 105'
con: Jean-Louis Trintignant, Romy Schneider,
Diane Lepvrier, Clara Tambour, Henri Serre ...
Le combat dans l'île
(sélection film classique français)
Le fil
mer 30 mag | ore 15.00 | 18.00
Regia: de Mehdi Ben Attia | F-Tun 2010 | 90'
con: Antonin Stahly, Claudia Cardinale,
Salim Kechiouche, Ramla Ayari...
Un lac
mer 27 giu | ore 18.00
Regia: Philippe Grandrieux | F 2009 | 90'
con: Dimitry Kubasov, Natalie Rehorova,
Alexei Solonchev, Simona Hülsemann...
Un lac
le fil
21
aprileMaggio
Speciale fumetti - Mostre film incontri
napoli comicon XIV Edizione
17 apr - 11 mag
Mostra PATRICE KILLOFER
30 apr | ore 19.00
Film LES BEAUX GOSSES
(R: Riad Sattouf, 2009, 90',
César migliore opera prima 2010)
Incontro RIAD SATTOUF &
PATRICE KILLOFER
→Institut français
28 apr- 1 mag
SALONE DEL COMICON
www.comicon.it
→Mostra d'Oltremare
Patrice Killofer - Le chanteur Renaud
22
Patrice Killofer e Riad Sattouf
all'Institut français Napoli
Patrice Killofer, disegnatore, scenarista di fumetti ed illustratore, esporrà all'Institut francais Napoli una cinquantina di originali, tra tavole di fumetti, illustrazioni e quadri. L’artista
sarà presente il 30 aprile.
Riad Sattouf, autore-disegnatore di fumetto e
regista, attualmente disegna per il settimanale di satira Charlie-Hebdo, una serie intitolata
La vie secrète des jeunes.
Il 30 aprile in presenza del regista il suo film
Les beaux gosses (2009, 90’, César migliore
opera prima 2010) in cui Riad Sattouf tratta
uno dei soggetti di predilezione: gli amori adolescenziali.
Riad Sattouf - photo Renaud Montfourney
Riad Sattouf - Le rêve de Jérémie
Da segnalare che i tre autori francesi invitati:
Patrice Killofer, Riad Sattouf e Pierre Christin
saranno presenti dal 28 aprile al 1° maggio al
Salone del Comicon alla Mostra d’Oltremare.
Patrice Killofer, dessinateur, scénariste de
bande-dessinée et illustrateur exposera une
cinquantaine d’originaux, entre planches de
BD, illustrations et tableaux. Présence de l’artiste le 30 avril.
Riad Sattouf, auteur-dessinateur de bandedessinée et réalisateur, dessine actuellement
pour l’hebdomadaire satirique Charlie-Hebdo
une série intitulée La vie secrète des jeunes.
Le 30 avril en présence du réalisateur, Les
beaux gosses (2009, 90', César meilleur premier film 2010). Dans ce film, Riad Sattouf traite
l’un de ses sujets de prédilection: les amours
adolescentes.
A signaler que les trois auteurs français invités: Patrice Killofer, Riad Sattouf et Pierre
Christin seront présents du 28 avril au 1er mai
au Salon du Comicon à la Mostra d’Oltremare.
Riad Sattouf - film still: Les beaux gosses
23
giugno
speciale fumetti
Scuola italiana
comix Presenta
29 giu | ore 19.00
→Institut français
LA BANDE DESSINEE de NAPLES
Installazione di fumetto tratta da tavole di disegnatori
campani che lavorano nell’editoria francese:
Alessandro Nespolino
Installation de bande dessinée d’après les tables des
dessinateurs campaniens qui travaillent dans des
maisons d’édition françaises:
Alessandro Nespolino, Gianluca Acciarino,
Giuseppe Ricciardi, Vincenzo Acunzo, Vincenzo
Cucca, Daniela di Matteo, Roberto de Angelis,
Luca Raimondo
OSSERVATORIO SUL FUMETTO
Tavola rotonda con Table ronde avec
Elisabeth Haroche, Fred Duval,
Alessandro Nespolino, Gianluca Acciarino,
Giuseppe Ricciardi, Vincenzo Acunzo,
Daniela di Matteo, Vincenzo Cucca
modera Mario Punzo
Daniela Di Matteo
concerto live foja
Al termine dell’incontro, La Scuola
italiana di Comix festeggerà la fine
dell’anno accademico 2011/2012 con
il concerto live di FOJA.
A l’issue de la rencontre, La Scuola italiana di Comix fêtera la fin de
l’année académique 2011/2012 avec
FOJA en concert.
Vincenzo Cucca
entrata libera entrée libre
24
Info:
Scuola Italiana di comix
Via atri 21, Napoli
tel. 081 459643
musica da camera
Les nuits d'été
à pausylippe Trio Karénine
30 lug | ore 19.00
→Parco Archeologico del
Pausylipon, Villa Imperiale
Trio Karénine ©Catherine & Bernard Desjeux
luglio
In greco arcaico Pausylipon significa fine degli affanni. È il nome
che Publio Vedio Pollione scelse per la sua villa d’otium, fatta
erigere nel I° secolo a.c. sulla punta estrema del Golfo di Napoli,
in cima alla collina che ancora oggi porta il nome di Posillipo.
trio karénine:
Anna Göckel violino
Paloma Kouider pianoforte
Louis Rodde violoncello
Les Nuits d’été à Pausylippe è una rassegna di concerti della durata di 60 minuti al tramonto e senza intervallo per vivere emozioni musicali, in uno dei più bei teatri antichi al mondo.
Il pubblico attraverserà la Grotta di Seiano prima di arrivare al
teatro.
Musiche tratte da:
FRANCO ALFANO
(nato a Posillipo)
TURINA | CIRCULO |
HAYDN | RAVEL
Il Trio Karénine, fondato nel 2009 da Anna Göckel, Louis Rodde
e Paloma Kouider, ha scelto di portare il nome dell’eroina del
celebre romanzo di Tolstoï per la speranza che infonde e lo slancio vitale che la pervade.
I componenti del Trio Karénine, tutti e tre diplomati al C.N.S.M
di Parigi e alla Scuola Normale A. Cortot, si perfezionano individualmente nelle classi di artisti internazionalmente riconosciuti a Leipzig, Fiesole e Maastricht.
Nel marzo 2012 il Tro Karénine ha vinto il prestigioso Premio
Joseph Haydn di Vienna.
a cura di:
En grec antique Pausylipon signifie la pause de la douleur. C’est
ce nom que Publio Vedio Pollione choisit de donner à sa villa
d’otium, qu’il se fit construire sur la pointe extrême de la baie
de Naples, au sommet de la colline qui encore aujourd’hui s’appelle Pausylippe.
Les Nuits d’été à Pausylippe: une série de concerts de 60 minutes
au coucher du soleil et sans entracte, pour vivre des émotions
musicales dans l’un des plus beau théâtre romain au monde.
Le public traversera la Grotte de Seiano, pour rejoindre le théâtre.
Réunion de trois personnalités éprises de littérature, le Trio
Karénine, fondé en 2009 par Anna Göckel, Louis Rodde et Paloma Kouider, a choisi de porter le nom de l’héroïne du célèbre
roman de Tolstoï pour l’espoir que celle-ci insuffle et l’élan vital
qui l’habite.
Les membres du Trio Karénine, tous trois diplômés du C.N.S.M
de Paris ou de l’Ecole Normale A. Cortot, se perfectionnent individuellement dans les classes d’artistes internationalement
reconnus à Leipzig, Fiesole et Maastricht.
En mars 2012 le Trio Karénine remporte le très prestigieux Prix
Joseph Haydn de Vienne.
Centro Studi Interdisciplinari
Gaiola onlus
Ideazione e direzione artistica di:
Françoise Vidonne
in collaborazione con:
Napoli
NEAPEL
Biglietto unico: 20 €
prevendita : www.etes.it
(Gratuito per i tesserati degli Istituti
francese, tedesco, spagnolo
su presentazione della carta fino ad
esaurimento posti | dans la limite des
places disponibles)
programma completo:
www.gaiola.org
25
mediateca
LA MEDIATECA
è un centro di risorse sulla Francia contemporanea. Con i suoi 36.000 volumi, un cospicuo fondo patrimoniale, riviste letterarie e
d’attualità, DVD e CD, è una delle più grandi
biblioteche francesi in Italia.
LA MÉDIATHÈQUE
est un centre de ressources sur la France
contemporaine. Avec ses 36 000 volumes, un
fond patrimonial important, revues littéraires
et d’actualités, DVD... elle est une des plus
vastes bibliothèques françaises en Italie.
RIVISTE ON-LINE
Il Portale CAIRN disponibile dalle postazioni multimediali della Mediateca permette la
consultazione on-line di più di 315 titoli di riviste sulle Scienze Umane e Sociali.
REVUES EN LIGNE
Le Portail CAIRN disponible depuis les postes
informatiques de la Médiathèque permet la
consultation en ligne de plus 315 titres de revues en Sciences Humaines et Sociales.
IL PIACERE DELLA SCOPERTA!
Leggete, cerchiamo, guardate, divertiamoci...
Un pieno di Novità in Mediateca: libri, libri letti di differenti livelli per la “Bibliothèque de
l’Apprenant”, BD dei grandi autori francesi e
DVD per gli appassionati della cinematografia
francese.
LE PLAISIR DE LA DÉCOUVERTE!
Lisez, cherchons, regardez, amusons-nous…
Un plein de Nouveautés en Médiathèque: livres, livres lus de différents niveaux pour la
Bibliothèque de l’Apprenant, BD des grands
auteurs français et DVD pour les amateurs de
la cinématographie française.
Nouveautés en Médiathèque
Mille et un livres d’Enfants
ORARI DI APERTURA
lun - gio ore 10-14 | 16-19
Orari speciali:
sab 28/4 | 26/5 | 30/6 ore 9-13.30
lun 30/4 | 28/5 | 2/7 ore 16-19
tel. 081 66 02 77
[email protected]
26
mediateca
i lunedi alla mediateca
I Lunedì della Mediateca: «échanges» del
pomeriggio. Professori, ricercatori e specialisti animeranno durante l’anno degli
incontri rivolti agli studenti, agli insegnanti
ed a tutti gli interessati a degli aspetti molteplici della cultutra francese: dalla filosofia all’arte, dal cinema alla letteratura.
Les Lundis de la Médiathèque: échanges
d’après-midi. Professeurs, chercheurs et spécialistes animeront tout au long de l’année des
rencontres adressées aux étudiants, aux enseignants et à tout public intéressés à des aspects
multiples de la culture française: de la philosophie à l’art, du cinéma à la littérature.
16 aprile 18.00
ALESSANDRA NECCI
Il prigioniero degli
Asburgo. Storia di Napoleone II re di Roma
Marsilio Editore
in collaborazione con
la Società Italiana dei
Francesisti S.I.DE.F. Sezione di Napoli
PARTAGE AUTOUR D'UN LIVRE
Degli aderenti, delle personalità, degli appassionati della letteratura si riuniscono
per condividere un momento di convivialità
attorno ad un « coup de cœur » letterario.
Des adhérents, des personnalités, des
amoureux de la littérature se réunissent
pour partager un moment convivial autour
d’un coup de cœur littéraire.
19 aprile 18.00
SOUVENIR D’ENFANCE DE MARCEL
PAGNOL: La Gloire de mon père
et le Château de ma mère
10 maggio
HOMMAGE À GEORGES BATAILLE
50 ANS APRÈS SA MORT
GEORGES BATAILLE À PERTE DE VUE
(1897-1962) - UN SIÈCLE D’ÉCRIVAINS
Vidéo-documentaire
R: André S. Labarthe (49’)
En continu à la Médiathèque :
10 Mai de 10h à 14h – de 16h à 19h
17 Mai de 10h à 14h – de 16h à 19h
Animé par Laëtitia Ferri et sa classe
26 aprile 18.00
VINCENZO ESPOSITO
L'amico francese
Graus Editore (2011)
Presentazione libro
moderatori modérateurs
Antonella Cilento
Giovannella Fusco Girard
1-31 maggio
Mets et Mots
Sélection de livres gourmands à la
découverte de la littérature consacrée
à l’art et aux plaisirs de la table: livres,
recettes, histoire de la gastronomie
française.
A l’occasion de
«La Brigade de cuisine»
organisée par Francofil
27
cooperazione
linguistica
L’addetto alla cooperazione per il francese
nominato presso l’Institut français sviluppa la politica linguistica e educativa elaborata dall’Ambasciata di Francia nel Sud
Italia. Tra le sue attività, tutte mirate alla
promozione della lingua francese nel sistema scolastico italiano, numerose sono quelle svolte in stretta collaborazione con
l'Institut français.
L'attaché de coopération pour le français
affecté à l’Institut français développe la politique linguistique et éducative élaborée par
l'Ambassade de France pour le Sud de l'Italie.
Parmi ses activités, toutes destinées à la promotion de la langue française dans le système scolaire italien, nombreuses sont celles
qui sont organisées en étroite collaboration
avec l'Institut français.
INFO
Yves-Philippe Rault
tel. 081 761 10 09
[email protected]
MAGGIO
Piatti e parole Mets et mots
Mostra di testi consacrati alla cucina, letture
di ricette storiche, tradotte e declamate.
Exposition de textes consacrés à la cuisine,
lectures de recettes historiques, traduites et
dites.
in collaborazione con:
La brigade de cuisine (Francofil)
& Mediateca
18 APRILE
La creatività nell’apprendimento delle lingue
Seminario nell’ambito del plurilinguismo | Séminaire dans le cadre du multilinguisme
organizzazione:
La Fenice, Federazione Nazionale Insegnanti, Centro di iniziativa per l’Europa
Napoli 2013 - Forum Internazionale delle Culture
fine aprile
Giugno
Riunione degli insegnanti coinvolti in
Réunion des enseignants impliqués dans
Les énergies naturelles, histoire et sciences
in collaborazione con: Centre Jean Bérard
Riunione degli insegnanti coinvolti in
Réunion des enseignants impliqués dans
Villes plurielles, villes interculturelles,
l’expérience napolitaine vécue par des lycéens
28
cooperazione
universitaria
STUDIARE IN FRANCIA
Informazioni generali ed iscrizioni, borse di studio,
alloggio, tirocini professionali.
ETUDIER EN FRANCE
Informations générales et inscriptions, bourses,
logement, formation professionnelle.
fondazione
franco - italiana
per la creazione
contemporanea
CONSULTAZIONE
mer 10-18
Institut français Napoli
Malika Akbi, lettrice
Università l’Orientale
[email protected]
La Fondazione Nuovi Mecenati ha come
vocazione quella di rafforzare le relazioni
culturali tra Francia e Italia sostenendo la
creazione contemporanea. Finanzia progetti
di artisti, di compagnie o di istituzioni italiane
pubbliche o private nei settori delle arti
visive, del teatro, della musica, della danza,
del circo e delle arti di strada, del cinema e
dell’audiovisivo.
La sua azione è resa possibile dal prezioso
contributo di:
www.nuovimecenati.org
29
corsi di francese
Nella sua missione di promozione della lingua
francese, l’Institut français Napoli propone
fra le sue mura una tavolozza di corsi di francese che si adattano al livello di competenze
di ognuno, determinato da un test di lingua
preliminare, e che sono tenuti da insegnanti di
madrelingua specializzati nell’insegnamento
del francese come lingua straniera.
Il nostro insegnamento è proposto sotto forma
di corsi collettivi o individuali di francese generale e corsi tematici specializzati.
Allenamento linguistico
per ragazzi e adolescenti
I corsi di francese generale, che siano estensivi sulla durata dell’anno o intensivi da
due a sei settimane, seguono i contenuti
del Quadro europeo di riferimento per le
lingue del Consiglio Europeo (A1-C2) e sono
organizzati in moduli cumulabili per il raggiungimento degli obiettivi personali di ognuno
(consolidamento delle strutture grammaticali
e lessicali, miglioramento delle competenze
nell’ambito della comprensione orale e della
comunicazione, ecc..).
Vi diamo la possibilità di scoprire il francese
con le tecniche della recitazione trasmesse da
Orlando Cinque, attore professionista, coadiuvato da uno dei nostri professori di madrelingua: Corso di 36 ore – 3 ore settimanali per 12
settimane – dal 16 aprile al 2 luglio 2012.
Quest’anno proponiamo anche un nuovo corso
di sostegno scolastico destinato ai ragazzi ed
agli adolescenti:
→Corso di recupero di 15 ore settimanali
per 2 settimane dal 2 al 13 luglio 2012.
→Corso di avvio linguistico e ludico in francese
di 15 ore settimanali per 2 settimane
dal 18 al 29 giugno 2012.
Novità: Corso di teatro in francese
Il francese a disposizione
dei professionisti
Le aziende ed i professionisti possono ugualmente contattarci per studiare un programma
di corso in francese su misura, saremo noi a
spostarci nelle loro sedi.
Venite a trovarci per saperne di più e verificare
gratuitamente il vostro livello, o appuntamento
su: www.institutfrancais-napoli.com
I corsi tematici vi propongono di concentrare
l’insegnamento sull’attitudine alla traduzione,
alla conversazione, sull’attualità e la società francese, sulla letteratura, sul francese in
campo medico, sul francese commerciale e
giuridico, sugli esercizi pratici di dettato.
Le attualità del DELF-DALF
Le prossime sessioni delle certificazioni del
I nostri corsi del secondo semestre
francese DELF-DELF si svolgeranno:
2011-2012
Sessione Scolastica: dal 2 al 9 maggio 2012
I corsi estensivi di francese generale del se- Sessione Adulti: 5 al 8 giugno 2012.
condo semestre dell’anno accademico 2011- Iscrivetevi presso la segreteria dei corsi entro
2012 sono cominciati il 13 febbraio 2012. il 13 aprile 2012 e fate come quelli che,
Tuttavia potete inserirvi nei corsi intensivi di numerosi, hanno fatto dell’Institut français
primavera ed estivi:
Napoli il 1° centro di esami d’Italia nel 2010→Corso intensivo per tutti i livelli di 60 ore 2011 di DELF–DALF per il numero di iscrizioni!
(10 ore settimanali per sei settimane) proposto
dal 23 aprile al 1° giugno.
→Corso intensivo per tutti i livelli di 30 ore L’Institut français-Napoli risponde alle vostre
(15 ore settimanali per 2 settimane) proposto attese per l’insegnamento del francese grazie
dal 11 al 22 giugno e dal 25 giugno al 6 luglio. a → la messa a disposizione per il pubblico
→Corso maxi intensivo per tutti i livelli di lavagne multimediali interattive → la didi 60 ore (20 ore settimanali per 3 settimane) sponibilità di insegnanti di madrelingua → la
proposto dal 25 giugno al 13 luglio: questo presenza di una delle più grandi mediateche
corso s’indirizza specialmente a chi progetta francesi in Italia.
di effettuare un soggiorno estivo o di iniziare
un anno universitario in Francia.
Qualunque sia la vostra scelta, siamo a completa disposizione per determinare il vostro
livello e consigliarvi al meglio per il vostro
successo nell’apprendimento della lingua. La
nostra offerta di corsi parte da 7,50€ all’ora.
30
SEGRETERIA CORSI
lun | ven 9h45-13h30 | 15h30-18h30
mar | merc | gio 12h-13h30 | 15h30-18h30
tel. 081 66 03 95
email: [email protected]
31
informazioni pratiche
LO STAFF | L‘ E Q U I P E
Jean-Marc Séré–Charlet
Direttore institut franÇais italia
Consigliere culturale dell’Ambasciata di Francia in Italia
DENIS BARBET
Console Generale / Direttore institut franÇais napoli
FABRICE MORIO
Vice-direttore institut franÇais napoli
AURÉLIEN BOUCHIER
Segretario Generale / Direttore dei corsi
Yves-Philippe Rault Adetto alla cooperazione linguistica
MALIKA AKBI Lettrice, incaricata della coop. univ. e ling.
GIANFRANCO LONGONI Contabile
LYDIA SCHAPIRER Segretaria di direzione settore culturale
CARMELA ARCIERI Segretaria dei corsi
TERESA CAMERLINGO Bibliotecaria
PATRIZIA CORTESE Personale di servizio
SALVATORE SICA Personale di servizio
Giovanni capobianco Portinaio
LUISA CURCIO Portinaia
Professori
Sandrina Carboni, Laurène Couesnon, Françoise Deschaumes,
Emmanuel Deux, Mounia El Khohri, Laëtitia Ferri, Véronique
Garnier, Stéphane Gosselin, Mathieu Imbert, Alain Mauger,
Gabriella Rammairone, Gildas Séguineau
PER CONTATTARCI
tel. 081 669 665
www.institutfrancais-napoli.com
32
ORARI
Amministrazione
lun-ven 10h-14h15 | 15h15-18h
Segreteria Corsi
lun | ven 9h45-13h30 | 15h30-18h30
mar | mer | gio 12h00-13h30 | 15h30-18h30
Mediateca
lun-gio 10.00-14.00 | 16.00-19.00
informazioni pratiche
NEWSLETTER
NEWSLETTER
Per ricevere regolarmente le nostre info, appuntamento sul nostro sito Internet.
Dopo la vostra iscrizione, riceverete una mail di
conferma: non dimenticate di cliccare sul link contenuto nella suddetta mail per confermare il vostro
abbonamento alla Newsletter.
Pour recevoir régulièrement nos informations, rendez-vous sur notre site Internet.
Après votre inscription, vous recevrez un mail de
confirmation: n'oubliez pas de cliquez sur le lien
qu'il contient pour confirmer votre abonnement à
la Newsletter.
Dopo la vostra iscrizione, riceverete informazioni specifiche della Mediateca (incontri, scambi fra
aderenti, e novità…) e gli appuntamenti delle nostre
manifestazioni culturali (conferenze, spettacoli,
esposizioni...).
Après votre inscription, vous recevrez les informations spécifiques de la Médiathèque (rencontres, partages entre adhérents, les nouveautés...),
les rendez-vous de nos manifestations culturelles
(conférences, spectacles, expositions...).
TESSERA
CARTE
Abbonatevi e approfittate dei vantaggi offerti dalla
vostra tessera:
Devenez vous aussi adhérent et profitez des avantages qu’offre votre carte:
Libero accesso alla Mediateca (consultazione sul
posto e prestiti: fondo 36 000 opere, fondo patrimoniale, riviste letterarie e di attualità, DVD, consultazione su cataloghi on line, accesso on line a più
di 200 riviste di Scienze umane e sociali, accesso a
postazioni internet…)
Accès libre à la Médiathèque (consultation sur place
et prêts: fonds de 36 000 ouvrages, fonds patrimonial, revues littéraires et d’actualités, DVD, consultation sur catalogue numérique, accès en ligne à
plus de 200 titres de revues de Sciences Humaines
et Sociales, accès aux postes Internet...)
Libero accesso* agli spettacoli organizzati all’interno dell’Istituto.
Accès libre* aux spectacles organisés à l’intérieur
de l’Institut.
Tariffa ridotta per gli spettacoli organizzati nei centri culturali napoletani partecipanti alle operazioni
dell’Ambasciata di Francia a Roma: Face à face; Suona francese; Festival de la Fiction Française; FranceDanse. Riduzione del 20% sugli spettacoli del teatro
Galleria Toledo.
Réduction pour les spectacles organisés dans des
établissements culturels napolitains participant
aux opérations de l’Ambassade de France à Rome:
Face à face; Suona Francese; Festival de la Fiction
Française; FranceDanse. Réduction 20% sur les
spectacles du théâtre Galleria Toledo.
La tessera può essere presa in ogni momento alla
Mediateca. E valida 1 anno, dalla data di emissione.
La carte peut être prise à tout moment à la Médiathèque. Elle est valable pendant 1 an, de date à date.
TARIFFE:
Piena: 55€; Insegnanti: 45 €; Studenti +65 anni:
40€; Studenti -25 anni; disoccupati: 30€
TARIFS:
Plein: 55 €; Enseignants: 45 €; Etudiants + 65 ans:
40€; Etudiants – 25 ans: 25€; chômeurs: 30 €
Gli studenti dei corsi di francese godono dell’insieme dei vantaggi nel corso della loro formazione.
Les apprenants des cours de français bénéficient
de l’ensemble de ces avantages au cours de leur
module de formation.
Grazie per la vostra fedeltà.
* fino ad esaurimento posti
Merci de votre fidélité.
* dans la limite des places disponibles
FACEBOOK
InstitutFrancaisNaples
COME RAGGIUNGERCI
Metropolitana linea 2: Piazza Amedeo
Cumana: Corso Vittorio Emanuele
Bus: C24 - C27 - C28
Funicolare di Chiaia: Parco Margherita
33
istituzioni francesi
al Grenoble
CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE À NAPLES
Il Consolato francese à Napoli
è collocato, da 11 anni, al secondo piano del palazzo Il Grenoble il quale in questo modo
raggruppa l’insieme dei servizi
e delle istituzioni francesi della
città. Nel 2007, il suo organigramma è stato modificato e
alcune delle funzioni sono state
trasferite nella sezione consolare dell’Ambasciata di Francia
a Roma. La circoscrizione consolare copre 6 regioni d’Italia:
Campania, Molise, Calabria,
Basilicata e Sicilia.
Le Consulat Général de France
à Naples est installé, depuis 11
ans, au second étage du bâtiment Le Grenoble qui regroupe
ainsi l’ensemble des services et
établissements français de la
ville. En 2007, son organigramme a été modifié et certaines de
ses compétences ont été transférées à la section consulaire
de l’Ambassade de France à
Rome. La circonscription consulaire couvre 6 régions d’Italie:
Campanie, Molise, Pouilles,
Calabre, Basilicate et Sicile.
CONTATTI
lun-ven 8h30-12h30
après-midi sur
rendez-vous
[email protected]
tel. 081 598 07 11
www.ambafrance.it
→ "services consulaires"
CENTRE JEAN BÉRARD
Centro di documentazione e di
ricerche archeologiche sull’Italia meridionale creato nel 1967,
ha come vocazione principale
la promozione delle ricerche
condotto da squadre francesi
ed italiane che studiano la storia antica dell’Italia meridionale e della Sicilia.
Centre de documentation et de
recherches archéologiques sur
l’Italie Méridionale créé en 1977,
a pour principale vocation de
promouvoir les recherches menées par des équipes françaises
et italiennes étudiant l’histoire
ancienne de l’Italie méridionale et de la Sicile.
CONTATTI
www.centre-jean-berard.cnrs.fr
tel. 081 761 26 31 | 081 761 39 67
LIBRAIRIE FRANÇAISE
Vetrina di tutte le case editrici,
vi propone la scoperta delle
novità letterarie (premi letterari ed altro), nonché una vasta
scelta di libri e DVD per ragazzi.
Il sito della Libreria è in costruzione.
Vitrine de toutes les maisons
d'éditions, vous propose de découvrir les nouveautés littéraires (prix littéraires et autres)
ainsi qu'un grand choix de livres
et DVD pour enfants.
Le site online de la Librairie est
en travaux.
34
La Librairie Française vous invite
à découvrir 3 livres:
FRÉDÉRIC LENOIR
La parole perdue
STEVEN LEVITT
Freakonomics
NICOLAS FARGUES
Tu verras (Ed. it: Vedrai)
ORARI
lun-gio 8.30-13.30 / 16-19 | ven 8.30-13.30
CONTATTI: tel. 081 761 34 99
www.libreriafrancesedinapoli.e-monsite.com
email: [email protected]
L’ÉCOLE FRANÇAISE DE NAPLES
ALEXANDRE DUMAS
L'Ecole française de Naples est un véritable ilot
pédagogique au milieu d'un océan culturel.
Grâce aux différents services du Palazzo Il
Grenoble, l'Institut français Napoli, le Centre
National de Recherche Scientifique décliné par
le Centre Jean Bérard, la Médiathèque et le
Centre de coopération linguistique, l’Ecole peut
participer à la plupart des projets appréhensibles par les élèves de la maternelle au collège.
Pour ce deuxième trimestre, les élèves
pourront découvrir sur le temps scolaire les expositions organisées dans le cadre du Comicon.
La chanteuse Nicole Renaud ne manquera pas
d’aller à la rencontre de quelques classes puisqu’elle sera dans les murs de l’Institut quelques jours avant son spectacle au mois de mai.
Les répétitions du spectacle Soledad, dans le
jardin, qui associe un jongleur et des musiciens, seront ouvertes
La Scuola francese di Napoli è un vero isolotto
pedagogico in mezzo ad un oceano culturale.
Grazie ai vari servizi del Palazzo Il Grenoble,
l'Institut français Napoli, il Centro Nazionale di
Ricerca Scientifica declinato dal Centre Jean
Bérard, la Mediateca ed il Centro di Cooperazione linguistica, la Scuola può partecipare alla
maggior parte dei progetti assimilabili dagli
alunni dall’asilo fino alle medie.
In questo secondo trimestre, gli alunni potranno scoprire in orario scolastico le mostre organizzate nell’ambito del Comicon.
La cantante-soprano Nicole Renaud non perderà l’occasione per incontrare delle classi poiché sarà all’Istituto alcuni giorni prima del suo
spettacolo di maggio.
Le prove dello spettacolo Soledad, nel giardino,
che associa un giocoliere e dei musicisti, saranno aperte.
CONTATTI
tel. 081 660169
www.ac-grenoble.fr/ecole/efn-dumas.naples
[email protected]
35
in copertina Soledad, fotomontaggio & grafica babpfister
INSTITUT FRANÇAIS NAPOLI
Palazzo Il Grenoble
Via Crispi 86
80121 Napoli
tel. (+39) 081 669 665
email: [email protected]
www.institutfrancais-napoli.com
con il sostegno di | avec le soutien de
Scarica

APR/MAG/GIU/LUG - Site de l`académie de Grenoble