PROGRAMMA CULTURALE APR/MAg/GIU/Lug 2012 indice 7 incontri 8-9 concerto 10 incontro 12-13 14-15 canzone circo&musica 20-21 rassegna cine scoperta 4-5 6 7-25 26-27 28-29 Editoriale calendario programma mediateca coop. linguistica & universitaria 11 incontro 16-17 18-19 cine concerto 22-24 fumetto teatro 25 concerto 30-31 corsi di lingua 32-33 info Pratiche 34-35 istituzioni francesi nel palazzo il grenoble 3 editoriale Cari amici, La serata inaugurale dell’ Institut français Napoli del 30 gennaio scorso è stata un vero successo. Circa 400 persone hanno assistito ai vari eventi proposti. Allo stesso modo, gli Istituti francesi di Firenze, Milano e Palermo hanno festeggiato il loro inserimento nell’Institut français Italia che riunisce così la totalità degli Istituti con il servizio culturale dell’Ambasciata di Francia. Una serata organizzata a Palazzo Farnese a Roma il 28 febbraio 2012 ha completato la costituzione di questa nuova entità nazionale che rinforzerà la nostra visibilità tanto in Italia che all’estero. Il film-reportage La trace, in cui gli affiliati, il pubblico, gli artisti di Napoli e della regione hanno rappresentato il cuore di questo cortometraggio di 25 minuti, ha avuto il posto d’onore in questa serata romana. Su quest’onda, il secondo trimestre vi propone una varietà culturale adatta a soddisfare il vostro appetito e la vostra curiosità. In collegamento con i programmi nazionali dell’Institut français Italia (Face à Face, Suona francese) o con un programma specifico, più spesso in partenariato con il mondo universitario e culturale di Napoli, questi appuntamenti pluridisciplinari coniugano qualità e convivialità. Una particolare attenzione è prestata al progetto Ecrire et mettre en scène aujourd’hui che permette un vero scambio, una reale condivisione, tra autori, registi ed attori. E’ un progetto modesto ed ambizioso. Modesto perché la sua resa di fronte al pubblico non sarà per forza spettacolare nella forma, ma sicuramente densa: il lavoro di ricerca autorizza molteplici vie di incrocio. Ambizioso nella posta che rappresenta per un approccio migliore e conoscenza delle scritture teatrali oggi, tanto in Francia che in Italia. Innamorati del nostro Institut, sappiate che per risplendere abbiamo bisogno di soci, allora ricordatevi di abbonarvi presso la mediateca, scoprendo in questo opuscolo i numerosi vantaggi offerti. Non dimenticate che la mediateca offre la disponibilità di 37.000 volumi, sempre con un massimo di novità, con un rafforzamento nel campo del fumetto e dei DVD e la consultazione in rete di riviste specializzate. Un’offerta diversificata di corsi di francese è presentata in modo esauriente in questo opuscolo trimestrale. Imprese, adulti, adolescenti e ragazzi troveranno il modo per iniziare o perfezionarsi nel nostro Institut. Non esitate a comunicarci le vostre aspettative. Tutta l’équipe dell’ Institut français Napoli è lieta di accogliervi. Vi ringraziamo anticipatamente per la vostra presenza e fedeltà. 4 La soirée inaugurale le 30 janvier dernier de l’ Institut français Napoli a été un véritable succès. Près de 400 personnes ont assisté aux différents évènements proposés. De la même manière, les Instituts français de Florence, Milan et Palerme ont célébré leur entrée au sein de l’Institut français Italia qui réunit ainsi la totalité des établissements avec le service culturel de l’Ambassade de France. Une soirée organisée au Palais Farnèse à Rome le 28 février 2012 a ainsi parachevé la mise en place de cette nouvelle entité nationale qui renforcera notre visibilité tant en Italie qu’à l’international. Le film-reportage La trace, où les adhérents, le public, les artistes de Naples et de la région ont représenté le cœur de ce court-métrage de 25 minutes, a été mis à l’honneur au cours de cette soirée romaine. Sur cet élan, ce second trimestre vous offre une variété culturelle propre à satisfaire votre appétit et votre curiosité. En lien avec les programmes nationaux de l’Institut français Italia (Face à Face, Suona francese) ou en programmation spécifique, le plus souvent en partenariat avec le monde universitaire et culturel de Naples, ces rendez-vous pluridisciplinaires conjuguent qualité et convivialité. Une attention particulière est à porter au projet Ecrire et mettre en scène aujourd’hui qui permet un véritable échange, un réel partage, entre auteurs, metteurs en scène et comédiens. C’est à la fois un projet modeste et ambitieux. Modeste car sa restitution vis-à-vis du public ne sera pas obligatoirement spectaculaire dans la forme mais assurément dense: le travail de recherche autorise de multiples chemins de traverse. Ambitieux dans les enjeux qu’il représente pour une meilleure approche et connaissance des écritures théâtrales aujourd’hui, tant en France qu’en Italie. Amoureux de notre Institut, sachez que pour rayonner nous avons besoin d’adhérents, alors pensez à prendre votre carte au sein de la médiathèque en découvrant dans cette brochure les nombreux avantages offerts. N’oubliez pas que la médiathèque propose la mise à disposition de 37 000 volumes avec toujours un plein de nouveautés, le renforcement des acquisitions en matière de bandes-dessinée et de DVD et une consultation en ligne de revues spécialisées. Une offre de cours de français diversifiée est présentée de manière exhaustive dans cette plaquette du trimestre. Les particuliers, les entreprises, les adultes, les adolescents et les enfants trouveront matière à s’initier ou se perfectionner au sein de notre établissement. N’hésitez pas à nous faire part de vos attentes. Toute l’équipe de l’ Institut français Napoli se fait déjà une joie de vous accueillir. D’avance merci de votre présence et votre fidélité. FABRICE MORIO 5 calendario 11 APR 15|18 CINE SCOPERTA Complices 12 APR 18.00 LETTERATURA Strane Coppie - M. Yourcenar/A. Banti 16 APR 18.00 ECHANGE I lunedì della Mediateca MOSTRA Patrice Killofer - Bande dessinée 17-30 APR 18 APR 20.00 CONCERTO G.Fauré - Requiem →Chiesa San Marcellino 19 APR 18.00 INCONTRO Partage autour d'un livre, d'un auteur 24 APR 19.00 INCONTRO Philippe Chardin - Autour de Proust 26 APR 18.00 INCONTRO Partage autour d'un livre, d'un auteur 30 APR 19.00 COMICON Patrice Killofer e Riad Sattouf MOSTRA Patrice Killofer - Bande dessinée 2-11 MAG 6 7 MAG 19.00 INCONTRO Philippe Vilain 10 MAG 18.00 LETTERATURA Strane Coppie - G. Bataille/G. Piovene 15 MAG 20.00 CANZONE Suona Francese - Nicole Renaud 22 MAG 20.00 CIRCO-MUSICA Soledad 23 MAG 15|18 CINE SCOPERTA Le combat dans l'île 28 MAG 20.00 CINE-CONCERTO Suona Francese - Pascal Contet 30 MAG 15|18 CINE SCOPERTA Le fil 10 GIU 19.00 TEATRO Face à Face - EMS (Ecrire et mettre en scène aujourd'hui) Gérard Watkins / Marion Aubert 21 GIU 19.00 20.30 TEATRO Face à Face - EMS Guy Delamotte / Pierre-Yves Chapalain 27 GIU 18.00 CINE SCOPERTA Un lac 29 GIU 19.00 INCONTRO Scuola Comix: F. Duval / E. Haroche 30 LUG 19.00 CONCERTO Les nuits d'été à Pausylippe - Trio Karénine aprile maggio incontro strane coppie 12 Autori contemporanei incontrano in coppia 12 grandi romanzi Su iniziativa di Lalineascritta, il Goethe-Institut, l'Instituto Cervantes e l’Institut Français Napoli si sono associati per realizzare sei incontri l’anno (due in ogni istituto) sul patrimonio letterario europeo. Il principio dell’incontro consiste nell’invitare due scrittori italiani che vengono a parlare di ciò che amano e li ispira, delle rassomiglianze e delle differenze in due grandi autori storici, uno italiano, l’altro tedesco, spagnolo o francese. Ad ogni incontro le letture sono in italiano e nella lingua dell’autore. COSPIRAZIONI A l’initiative de Lalineascritta, le Goethe-Institut, le Cervantes et l’Institut Français Napoli se sont associés pour réaliser six rencontres par an (deux dans chaque institut) autour du patrimoine littéraire européen. Le principe de la rencontre consiste à inviter deux écrivains italiens qui viennent parler de ce qu’ils aiment et les inspire, des ressemblances et des différences chez deux grands auteurs historiques, l’un italien, l’autre allemand, espagnol ou français. A chaque rencontre des lectures sont effectuées en italien et dans la langue de l’auteur. gio 12 apr | ore 18.00 →Institut français il colpo di grazia - marguerite yourcenar Vs noi credevamo - anna banti maria attanasio | grazia livi Letture di giovanni meola l'arte del delitto gio 19 apr | ore 18.00 →Instituto Cervantes il cappello del prete - emilio de marchi Vs delitti esemplari - max aub maurizio de giovanni | francesco costa Letture di imma villa la vertigine del male gio 10 mag | ore 18.00 → Institut français l'azzurro del cielo - georges bataille Vs lettere di una novizia - guido piovene antonio franchini | massimo onofri Letture di giorgia palombi film documentario: Georges Bataille à perte de vue Proiezioni in Mediateca il 10 e 17 maggio (info p. 27) Napoli NEAPEL 7 aprile concerto Gabriel Fauré - REQUIEM op. 48 Ensemble Vocal de Toulouse Nota Bene & Ensemble vocal français de Naples mer 18 apr | ore 20.00 →Chiesa San Marcellino Si ringrazia l’Università Federico II per la disponibilità della Chiesa San Marcellino Remerciements à l’Université Federico II pour la mise à disposition de l’Eglise San Marcellino E’ perché aveva voglia di creare un coro come quello che lasciava a Parigi che François-Xavier Waroux si è lanciato nell’avventura. Veri cultori ma veri musicisti, in totale una trentina, l’hanno raggiunto per formare L’Ensemble vocal français di Napoli, collegato alla base militare della NATO. C’est parce qu’il avait l’envie de créer un chœur comme celui qu’il laissait à Paris, que François-Xavier Waroux s’est lancé dans l’aventure. Vrais amateurs mais vrais musiciens, au total une trentaine, l’ont rejoint pour former l’Ensemble vocal français de Naples, rattaché à la base militaire de l’OTAN. L’incontro con Delphine Armand sarà decisivo. Professore di canto corale al Conservatorio Nazionale della Regione di Tolosa, prima del suo arrivo a Napoli, diventa nel 2011 il nuovo direttore del coro. Quindi propone una collaborazione musicale con il suo insieme vocale di Tolosa Nota Bene. La rencontre avec Delphine Armand sera décisive. Professeur de chant-choral au Conservatoire National de Région de Toulouse avant son arrivée sur Naples, elle devient en 2011 le nouveau chef de chœur. Elle propose alors une collaboration musicale avec son ensemble vocal toulousain, Nota Bene. Ensemble vocal de Toulouse Nota Bene 8 Ensemble vocal français di Napoli Nota Bene è un coro da camera a voci miste, creato nel 2007 da un gruppo di sedici coristi, tutti con una grande esperienza del canto corale in grandi gruppi vocali della regione tolosana. Nota Bene est un choeur de chambre à voix mixtes, créé en 2007 par un groupe de seize choristes ayant tous une grande expérience du chant choral dans de grands groupes vocaux de la région toulousaine. In programma a Napoli, una delle opere di riferimento nel paesaggio musicale francese di inizio ventesimo secolo: Il Requiem op. 48 di Gabriel Fauré. Au programme à Naples, une des œuvre de référence dans le paysage musical français du début du vingtième siècle: Le requiem op. 48 de Gabriel Fauré. Françoise Vidonne Soprano-solo Catherine Pouzens Pianoforte Delphine Armand Direttore Biglietto unico: 5 € (Gratuità per gli affiliati dell’Institut français Napoli su presentazione della carta) Creata il 16 gennaio 1888 nella Chiesa della Madeleine a Parigi, per le esequie di uno sconosciuto, questa messa funebre sarà oggetto di parecchie versioni. È la seconda ed ultima versione completa del 1900, per soli, coro ed orchestra (qui rappresentata dal pianoforte) che viene proposta in questa serata. Strutturata in sette parti e composta in latino, conformemente alla tradizione cattolica, l’aria più celebre rimane il «Pie Jesu» scritta per soprano-solo e che sarà interpretata da Françoise Vidonne. Créée le 16 janvier 1888 dans l’Église de la Madeleine à Paris, pour les funérailles d’un inconnu, cette messe des morts fera l’objet de plusieurs versions. C’est la deuxième et dernière version complète datant de 1900, pour soli, œuvre et orchestre (içi représenté par le piano) qui sera proposée lors de cette soirée. Structurée en sept parties et composée en latin conformément à la tradition catholique, l’air le plus célèbre reste le «Pie jesu» écrit pour soprano-solo et qui sera interprété par Françoise Vidonne. 9 aprile incontro Philippe Chardin Autour de Proust… mar 24 apr | ore 19.00 →Institut français A l’invitation des | Su invito degli Amici di Marcel Proust Napoli traduzione consecutiva traduction consécutive La dialectique proustienne des rapports maitre/serviteur ou les mystères du personnage de Françoise dans Du côté de chez Swann Ecrivain, critique littéraire et universitaire français, ancien élève de l’École normale supérieure, agrégé de Lettres modernes et docteur d’Etat à l’université Paris-Sorbonne, Philippe Chardin a enseigné la littérature comparée, successivement, en tant qu’assistant à l’université de Poitiers, puis, en tant que professeur, à l’université de Reims et à l’université de Tours où il a été nommé professeur de classe exceptionnelle; il a également été professeur associé à l’université de Cologne en Allemagne et à l’université d’Édimbourg en Écosse. Scrittore, critico letterario ed universitario francese, già allievo della Scuola Normale Superiore, agrégé in Lettere Moderne e Dottore di Stato all’Università Paris-Sorbonne, Philippe Chardin ha insegnato letteratura comparata, successivamente, in qualità di assistente all’ Università di Poitiers, poi come professore, all’Università di Reims e all’Università di Tours dove è stato nominato professore di classe eccezionale; è stato anche professore associato all’Università di Colonia in Germania ed all’Università di Edimburgo in Scozia. Dans le domaine de la critique littéraire, Philippe Chardin est spécialiste des littératures européennes en prose de la seconde moitié du XIX° siècle, du XX° siècle et de l’époque contemporaine, en particulier des évocations romanesques de l’avant-guerre de 1914, des romans d’éducation, des représentations littéraires de la jalousie, des «réceptions créatrices» en littérature, notamment autour des œuvres de Gustave Flaubert, de Dostoïevski, de Robert Musil et des écrivains viennois, ainsi que de certains genres ou formes littéraires mixtes. Il s’est également intéressé à l’histoire des idées à la fin du XIX° siècle et au XX° siècle à travers les rapports entre philosophie et littérature, entre littérature et psychanalyse (notamment à partir du roman d’Italo Svevo La conscience de Zeno) ou entre littérature et politique. Enfin, Philippe Chardin, qui co-dirige le séminaire Proust à l’ITEM, s’est orienté, dès son mémoire de maîtrise qui portait sur Proust et Dostoïevski, vers une série d’approches comparatistes et européennes de l’œuvre de Marcel Proust, avec de grands écrivains étrangers qui lui sont contemporains comme Robert Musil ou comme Thomas Mann ou de grands prédécesseurs comme Flaubert, Tolstoï ou Dostoïevski. Nel campo della critica letteraria, Philippe Chardin è specialista in letterature europee in prosa della seconda metà del XIX° secolo, del XX° secolo e dell’epoca contemporanea, in particolare delle evocazioni romantiche dell’ante-guerra del 1914, dei romanzi educativi, delle rappresentazioni letterarie della gelosia, dei «ricevimenti creativi» in letteratura, specialmente sulle opere di Gustave Flaubert, di Dostoïevski, di Robert Musil e degli scrittori viennesi, come di alcuni generi o forme letterarie miste. Si è anche interessato alla storia delle idee alla fine del XIX° secolo e al XX° secolo attraverso i rapporti tra filosofia e letteratura, tra letteratura e psicoanalisi (in particolare a partire dal romanzo di Italo Svevo La coscienza di Zeno) o tra letteratura e politica. Per finire, Philippe Chardin, che co-dirige il seminario Proust all’ITEM, si è orientato, a partire dalla sua tesi di laurea che trattava di Proust e Dostoïevski, verso una serie di approcci comparatisti ed europei dell’opera di Marcel Proust, con grandi scrittori stranieri che sono suoi contemporanei quali Robert Musil o Thomas Mann, o grandi predecessori quali Flaubert, Tolstoï o Dostoïevski. 10 maggio incontro Philippe vilain lun 7 mag | ore 19.00 →Institut français moderatore modérateur prof. Giovannella Fusco Girard Università degli Studi di Napoli L'Orientale traduzione consecutiva | traduction consécutive Philippe Vilain, nato nel 1969, è un letterato francese. Ha ottenuto il Premio François-Mauriac dell’Accademia francese. In un’intervista pubblicata nel 2007, Philippe Vilain definisce l'universo letterario nel quale si situa: "Tutti i miei testi si iscrivono più o meno nella tradizione letteraria del romanzo di analisi psicologica di cui illustri rappresentanti sarebbero per me, tra gli altri, Les Égarements du cœur et de l'esprit, Adolphe, A la recherche du temps perdu di Proust, Le Diable au corps e, più recentemente, Une curieuse solitude di Philippe Sollers. E’ importante per me rivendicare questa filiazione, questa eredità letteraria, per situarmi senza dubbio, posizionarmi nel paesaggio letterario, per sapere ciò che scrivo e come lo scrivo". Philippe Vilain sarà in residenza a Napoli all’ Istituto nella prima quindicina di maggio. Ha il progetto di intraprendere un romanzo che gli permetterebbe di continuare la storia d’amore torinese descritta negli ultimi due romanzi, Paris l’après-midi e Faux-père e, ciò facendo, di costituire una trilogia la cui ultima parte continuerebbe a svolgersi in Italia e, questa volta, a Napoli. Questo romanzo dovrebbe essere nella scia di Faux-père ed approfondire la riflessione già iniziata sul tempo e la memoria, i ricordi degli amori perduti, il modo in cui il tempo modifica la nostra coscienza degli avvenimenti passati. Tra i suoi romanzi | Parmi ses romans: L’Etreinte (1997), La Dernière année (1999), Le Renoncement (2001), L'Été à Dresde (2003), Paris l'après-midi (2006, Prix François Mauriac de l'Académie française), Faux-père (2008), Confession d'un timide (2010), Pas son genre (2011). Edizioni in italiano | ouvrages en italien: Quadernetto sulla timidezza, Falso Padre, Non il suo genere (Gremese Editore) Philippe Vilain, né en 1969, est un homme de lettres français. Il a reçu le Prix François-Mauriac de l'Académie française. Philippe Vilain définit lui-même, dans un entretien publié en 2007, l'univers littéraire dans lequel il se situe: "Tous mes textes s’inscrivent peu ou prou dans la tradition littéraire du roman d’analyse psychologique dont les illustres représentants seraient pour moi, entre autres, Les Égarements du cœur et de l'esprit, Adolphe, A la recherche du temps perdu de Proust, Le Diable au corps et, plus récemment, Une curieuse solitude de Philippe Sollers. Cela m’est important de revendiquer cette filiation, cette hérédité littéraire, pour me situer sans doute, me positionner dans le paysage littéraire, pour savoir ce que j’écris et comment je l’écris". Philippe Vilain sera en résidence à Naples au sein de l’Institut au cours de la première quinzaine du mois de mai. Il a le projet d’entreprendre un roman qui lui permettrait de poursuivre l’histoire d’amour turinoise décrite dans les deux derniers romans, Paris l’après-midi et Faux-père et, ce faisant, de constituer une trilogie dont la dernière partie continuerait de se dérouler en Italie, et, en particulier, cette fois à Naples. Ce roman devrait s’inscrire dans la lignée de Faux-père et approfondir la réflexion déjà engagée sur le temps et la mémoire, le ressouvenir des amours perdues, la manière dont le temps modifie notre conscience des évènements passés. 11 MAGGIO canzone nicole RENAUD mar 15 mag | ore 20.00 →Institut français sala A. Dumas & terrazza Nicole Renaud voce e fisarmonica Gianluca D’Alesssio violoncello Jacques Perdiguès scenografO Parisienne d'origine, newyorkaise d'adoption, la chanteuse Nicole Renaud vient présenter Couleurs, son dernier cd. Un voyage chromatique/ poétique autour de l'amour, de sa composition. Parigina d’origine, newyorchese di adozione, la cantante Nicole Renaud presenta Couleurs, suo ultimo cd. Viaggio cromatico/poetico sull’ amore, di sua composizione. Une voix d'ange mystique, romantique. Une manière de chanter/souffler le texte dans l'héthérique, de venir nous toucher au plus profond de nos âmes et de bercer nos coeurs. Elle s'accompagne de son lincordéon, accordéon transparent et lumineux conçu pour elle par l'artiste anglais Paul Etienne Lincoln. Una voce di angelo mistico, romantico. Un modo di cantare/respirare il testo nell’etere, venire a toccarci nel più profondo dell’ anima e di cullare i nostri cuori. Si accompagna al suo lincordéon, fisarmonica trasparente e luminosa pensata per lei dall’artista inglese Paul Etienne Lincoln. Ainsi auto éclairée, avec un dispositif de projections d'images/textes et un visuel très plastique, Nicole Renaud transforme le show en une performance artistique. Così, auto illuminata, con un dispositivo di proiezioni di immagini/testi ed un visivo molto plastico, Nicole Renaud trasforma lo show in una performance artistica. Plus qu'un concert, un voyage visuel et sonore... Più di un concerto, un viaggio visivo e sonoro… Nicole a régulièrement chanté pour l'émission sur France Culture de Frédéric Mitterrand, Ca me dit l'après midi (2006/2008). On l'a vue aussi souvent sur Arte dans l'émission expérimentale, Die Nacht / la Nuit. Sa chanson Le Gris accompagne le long métrage du réalisateur indépendant, Bill Plympton et a été présélectionnée pour une nomination aux Oscars en 2010. Elle sillonne le monde pour des concerts et des évènementiels de prestige. Entre les USA, l'Europe, l'Asie et le Moyen Orient... entre les scènes expérimentales (Theaterlab à New York) et les scènes nationales (Opéra de Limoges), les festivals (Festival international de poésie de Gotland, Biennale de la chanson française à Bruxelles), les défilés de mode (Jean Paul Gaultier à New York) et les inaugurations (Maison Vuitton à Singapour)... elle aime chaque été venir se ressourcer dans le golfe de Naples, à Capri, où elle chante au Capri Palace. 12 Nicole ha cantato regolarmente per la trasmissione su France Culture di Frédéric Mitterrand, Ca me dit l'après midi (2006/2008). Spesso la si è vista su Arte nella trasmissione sperimentale Die Nacht / la Notte. La sua canzone Le Gris accompagna il lungometraggio del regista indipendente Bill Plympton ed è stata preselezionata per una “nomination” agli Oscar nel 2010. Solca il mondo per concerti ed eventi di prestigio. Tra gli USA, l’Europa, l’Asia e il Medio Oriente, tra le scene sperimentali (Theaterlab a New York) e le scene nazionali (Opéra di Limoges), i festival (Festival internazionale di poesia di Gotland, Biennale della canzone francese a Bruxelles), le sfilate di moda (Jean Paul Gaultier a New York) e le inaugurazioni (Maison Vuitton a Singapore)... le piace ogni estate rigenerarsi nel golfo di Napoli, a Capri, dove canta al Capri Palace. 13 MAGGIO circo-musica soledad mar 22 mag | ore 20.00 →Institut français, giardino Rémi Laroussinie jongleur Ensemble Fa7: Jean-Pierre Baraglioli saxophone soprano Pierre Bluteau guitare, arrangements, compositions, voix Didier Keck percussions Sylvain Frydman directeur artistique in cooperazione con: fotos © Eric Bessat 14 Spettacolo per tutti con un giocoliere e tre musicisti Spectacle pour tous avec un jongleur et trois musiciens La storia si svolge in America latina: un giocoliere e tre musicisti si ritrovano per raccontare in movimento ed in musica le loro avventure… Percussioni, sassofono e chitarra si accordano per suonare insieme, accompagnando un viaggiatore, arrivato là per caso con un tour di giocoleria. Lasciatevi sedurre durante 45 minuti dall’atmosfera di questa piazza di paese. L'histoire se passe en Amérique latine: un jongleur et trois musiciens se trouvent là pour raconter en mouvements et en notes leurs aventures… Percussions, saxophone et guitare s'accordent pour jouer ensemble, accompagnant un voyageur, arrivé là par hasard avec un tour de jonglage. Laissez-vous séduire pendant 45 minutes par l'ambiance de cette place de village. RÉMI LAROUSSINI, alias Imer, è uno dei diffusori della pratica dell’arte della giocoleria in Europa… Oggi dirige la compagnia Object Factory, insegna la pratica del movimento per il giocoliere, ed ha cofondato nel 2009 La maison des jonglages. RÉMI LAROUSSINI, alias Imer, est l’un des diffuseurs de la pratique du jonglage contact en Europe… Aujourd’hui il dirige la compagnie Object Factory, enseigne la pratique du mouvement pour le jongleur, et a co-fondé en 2009 La maison des jonglages. L’ENSEMBLE FA7 è un insieme musicale creato nel 1981, convenzionato dal Ministero della Cultura, in residenza a Seine-et-Marne. FA7 riunisce musicisti di alto livello che hanno risolutamente scelto la strada dello spettacolo per comunicare le loro passioni musicali. La sua ricerca tocca tutte le forme che la musica può prendere e mescola intimamente il suono, la parola, il gesto e la luce attraverso creazioni originali. L’ENSEMBLE FA7 est un ensemble musical créé en 1981, conventionné par le Ministère de la Culture, en résidence en Seine-et-Marne. FA7 regroupe des musiciens de haut niveau qui ont résolument choisi la voie du spectacle pour communiquer leurs passions musicales. Sa recherche touche toutes les formes que peut prendre la musique et mêle intimement le son, le mot, le geste et la lumière au travers des créations originales. 15 MAGGIO CINE-CONCERTO pascal contet lun 28 mag | ore 20.00 →Institut français Per ascoltare-scoprire Pour écouter-découvrir www.pascalcontet.com 16 Film muto & improvvisazione con fisarmonica Film muet & improvisation avec accordÉon Considéré par la critique internationale comme l'un des principaux acteurs du renouveau de l'accordéon en France, Pascal Contet se fait non seulement le charpentier d'un nouveau répertoire (entre autres Ballif, Bussotti, Cavanna, Drouet, Fénelon, Globokar, Rebotier) mais aussi le briseur de frontières artistiques, ce qui lui permet d'aborder les musiques improvisées et théâtralisées (Jean-Pierre Drouet, Andy Emler, Vinko Globokar, Jacques Rebotier), de participer à des productions chorégraphiques (Stéphanie Aubin, Jean-Claude Gallotta, Angelin Preljocaj, Loic Tousé et Emmanuelle Huyhn). Invité des ensembles et des orchestres symphoniques, il a joué sous la direction de chefs comme Pierre Boulez, Diego Masson, Pascal Rophé ou Philippe Nahon. En 1994, Contet crée le concerto pour accordéon que lui dédie Jean Françaix. En 1995, il fonde avec la violoniste Noëmi Schindler et le violoncelliste Christophe Roy le Trio Allers - Retours qui témoigne son goût pour la musique de chambre. Considerato dalla critica internazionale come uno dei più importanti artefici della rinascita della fisarmonica in Francia, Pascal Contet si vuole non solamente carpentiere di un nuovo repertorio (tra gli altri Ballif, Bussotti, Cavanna, Drouet, Fénelon, Globokar, Rebotier) ma anche sfondatore di frontiere artistiche, ciò che gli permette di abbordare le musiche improvvisate e teatralizzate (Jean- Pierre Drouet, Andy Emler, Vinko Globokar, Jacques Rebotier), di partecipare a produzioni coreografiche (Stéphanie Aubin, Jean-Claude Gallotta, Angelin Preljocaj, Loic Tousé e Emmanuelle Huyhn). Invitato da insiemi ed orchestre sinfoniche, ha suonato sotto la direzione di direttori quali Pierre Boulez, Diego Masson, Pascal Rophé o Philippe Nahon. Nel 1994, Contet crea il concerto per fisarmonica che Jean Françaix gli dedica. Nel 1995, fonda con la violinista Noëmi Schindler ed il violoncellista Christophe Roy il Trio Allers - Retours che testimonia il suo gusto per la musica da camera. Dans le cadre de Suona Francese, Pascal Contet improvisera au cours de la projection du film muet Dans la nuit de Charles Vanel (1929-76): Un ouvrier carrier se marie et vit son bonheur conjugal, jusqu'à ce qu'une explosion sur son lieu de travail le défigure. Désormais contraint de porter un masque, il est rejeté par sa femme qui est alors attirée par un autre homme... Nell’ambito di Suona Francese, Pascal Contet improvviserà durante la proiezione del film muto Dans la nuit di Charles Vanel (1929-76): Un operaio trasportatore si sposa e vive la sua felicità coniugale finché un’esplosione sul lavoro lo sfigura. Oramai costretto a portare una maschera, è respinto da sua moglie che è attirata da un altro uomo… Au sujet de l’improvisation sur les images d’un film Pascal Contet écrit: "J'aime entrer dans le film, le manger, le disséquer et le digérer par mes instants musicaux spontanés et réfléchis.Je n'aime pas me laisser prendre par les lignes émotives de telle ou telle autre scène qui ne souligneraient qu'artificiellement la force créative du réalisateur. En revanche les évoquer, jouer par jeu de ricochet, de fugues ou de contrepoint, souligner un éclairage, un geste, un symbolisme subliminal me semble un chemin de connivence avec la structure du film et donc du regard porté par son réalisateur. Lors du ciné-concert, je m'amuse à imaginer le voir avec le public pour la première fois même si cela n'est pas le cas puisque visionné au delà du "normal". In merito all’improvvisazione sulle immagini di un film, Pascal Contet scrive: "Mi piace entrare nel film, mangiarlo, sezionarlo e digerirlo con i miei istanti musicali spontanei e riflessivi. Non mi piace lasciarmi prendere dai tratti emotivi di tale o tal’altra scena che non farebbero che sottolineare artificialmente la forza creativa del regista. Al contrario, evocarle, suonare con un gioco di rimbalzo, di fughe o contrappunto, sottolineare una luce, un gesto, un simbolismo sublimale mi sembra un cammino di connivenza con la struttura del film e dunque dello sguardo dato dal suo regista. In occasione del cineconcerto mi diverto ad immaginare di vederlo con il pubblico per la prima volta, anche se non è il caso, poiché è visionato al di là del «normale». Au cours de la journée, une master-class sera Nel corso della giornata, sarà organizzata una organisée pour les élèves du Conservatoire mater-class con gli allievi del Conservatorio di San Pietro a Majella di Napoli. San Pietro a Majella de Naples. 17 giugno teatro Écrire et mettre en scène aujourd’hui Scrivere e mettere in scena oggi dom 10 giu | ore 19 & gio 21 giu | ore 19 | 20.30 →Institut français Depuis treize ans, une équipe théâtrale en France – le Panta Théâtre* à Caen – a inscrit comme axe complémentaire de ses propres créations, un temps fort intitulé Écrire et mettre en scène aujourd’hui. Ainsi des auteurs, des metteurs en scène, des traducteurs et des comédiens sont invités à se rencontrer et à partager un moment privilégié d’échanges et de réflexions sur les écritures contemporaines. Lieu d’échanges et de recherche Ce festival, qui se déroule en mai, veut être un lieu de recherche. Pour les auteurs comme pour les metteurs en scène, il est l’occasion de confronter l’écriture au plateau et au jeu des acteurs, de réinventer ensemble une pratique théâtrale sensible aux problématiques de notre temps. En France, depuis la création de ce festival, la démarche est prévue sur un mois, sous la forme de trois séquences. Mêler écriture et mise en scène Chaque séquence de dix jours est dirigée par un metteur en scène, un auteur (et un traducteur dans le cas des dramaturgies non francophones) avec un groupe identique de cinq acteurs français (trois hommes et deux femmes). Le groupe d’acteurs professionnels est identique au cours des 3 séquences. Il s’agit de permettre à un metteur en scène de s’aventurer vers un texte, de l’explorer, d’entamer un dialogue avec l’auteur. Il ne s’agit pas de produire un spectacle dans un temps aussi court mais d’explorer une écriture, une forme et de faire découvrir au public une écriture originale (écritures collectives, nouvelles formes, multimédia, performances, expérimentations diverses de l’ordre du workshop, work in progress..), des rencontres hors des contraintes habituelles de production. Les écritures étrangères suivantes ont été invitées: Russie, Angleterre, Pologne, Mexique, Bulgarie, Liban, Pays-Bas, Allemagne, Autriche, Algérie, Finlande. Écrire et mettre en scène aujourd’hui 2012 sera consacré à l'Italie. La réciprocité sera ainsi mise en place: Pendant le mois de mai 2012, déplacement à Caen (Normandie) de 3 auteurs et 2 metteurs italiens pour un travail avec 5 comédiens français. 18 Da tredici anni, una troupe teatrale in Francia – il Panta Théâtre* a Caen – ha iscritto come asse complementare delle proprie creazioni, un tempo forte intitolato Scrivere e mettere in scena oggi. Autori, registi, traduttori ed attori sono invitati ad incontrarsi e condividere un momento privilegiato di scambi e di riflessioni sulle scritture contemporanee. Luogo di scambi e di ricerca Questo festival, che si svolge a maggio, si vuole luogo di ricerca. Per gli autori come per i registi, è l’occasione per confrontare la scrittura alla scena ed al gioco degli attori, di reinventare insieme una pratica teatrale sensibile alle problematiche del nostro tempo. In Francia dalla nascita di questo Festival, lo svolgimento è previsto per un mese, sotto forma di tre sequenze. Mescolare scrittura e regia Ogni sequenza di dieci giorni è diretta da un regista, un autore (ed un traduttore in caso di drammaturgie non francofone) con un gruppo identico di cinque attori francesi (tre uomini e due donne). Il gruppo di attori professionisti è identico per le 3 sequenze. Si tratta di permettere ad un regista di avventurarsi in un testo, di esplorarlo, di instaurare un dialogo con l’autore. Non si tratta di produrre uno spettacolo in così poco tempo, ma di esplorare una scrittura, una forma e di far scoprire al pubblico una scrittura originale (scritture collettive, nuove forme, multimedia, performances, sperimentazioni varie come workshop, work in progress...), incontri al di là degli impedimenti abituali di produzione. Sono state invitate le seguenti scritture straniere: Russia, Inghilterra, Polonia, Messico, Bulgaria, Libano, Paesi Bassi, Germania, Austria, Algeria, Finlandia. Scrivere e mettere in scena oggi 2012 sarà dedicato all'Italia. La reciprocità prevede nel mese di maggio 2012 spostamento a Caen di 3 autori e 2 registi italiani per un lavoro con 5 commedianti francesi. Dal 2 al 21 giugno 2012, presenza a Napoli di due autori francesi e due registi francesi per un lavoro con 5 attori italiani. *il 16.11.2011, il Panta Théâtre ha presentato Frida Kalho a Napoli in senso orario: Marion Aubert | Pierre-Yves Chapalain | Gérard Watkins | Guy Delamotte →Institut français Napoli →Caen, Normandie Prima sessione 2-9 giugno atelier condotto da Gérard Watkins regista Marion Aubert autrice atelier con FABRIZIO ARCURI, JURIJ FERRINI - registi MAGDA BARILE, DAVIDE CARNEVALI, LUCIA CALAMARO - autori maggio 10 giu | ore 19.00 mise en espace della prima sessione, aperta al pubblico seconda sessione 12-19 giugno atelier condotto da Guy Delamotte regista Pierre-Yves Chapalain autore 21 giu | ore 19.00 mise en espace della prima sessione, aperta al pubblico 21 giu | ore 20.30 mise en espace della seconda sessione, aperta al pubblico ECRIRE ET METTRE EN SCÈNE AUJOURD’HUI nell'ambito di | dans le cadre de: FACE À FACE – parole di Francia per scene d’Italia, 7°edizione NAPOLI TEATRO FESTIVAL ITALIA organizzato da | organisé par: Institut français Italia – Institut français Napoli Fondazione Campania dei Festival - Napoli Teatro Festival Italia | Panta Théâtre | PAV | Con il concorso della Maison Antoine Vitez 19 aprilemaggiogiugno ciclo cinema scoperta →Institut français tutti i film in versione francese con sottotitoli in italiano tous les films sont en version française avec sous-titres en italien Nouveaux rendez-vous cinématographiques autour de productions françaises (documentaire ou fiction) généralement récentes et peu distribuées en Italie et ce grâce à la plateforme numérique IF Cinéma de l’Institut Français (Paris). Comme depuis désormais avril 2011, Salvatore De Chiara, étudiant du département de Sciences Sociales – Chaire histoire et critique du Cinéma de l’Université de Naples «L’Orientale», placé sous la responsabilité du Professeur Valerio Caprara, introduira chaque projection. Il apportera ainsi des éclairages sur les conditions de la production et de diffusion, le parcours du réalisateur, les retombées presse et public… Quelques jours avant la projection les abonnés à la newsletter recevront des informations complémentaires sur le film. Complices 20 Nuovi appuntamenti cinematografici sulle produzioni francesi (documentari o fiction) generalmente recenti e poco distribuite in Italia e ciò grazie alla piattaforma numerica IF Cinéma dell’Institut français (Parigi). Come oramai da aprile 2011, Salvatore De Chiara, studente del Dipartimento di Scienze Sociali - Cattedra di storia e critica del Cinema dell’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, sotto la responsabilità del Professore Valerio Caprara, introdurrà ogni proiezione. Darà così delle delucidazioni sulla produzione e la diffusione, sul percorso del regista, le ripercussioni di stampa e pubblico… Alcuni giorni prima della proiezione gli abbonati alla newsletter riceveranno informazioni complementari sul film. In collaborazione con complices mer 11 apr | ore 15.00 | 18.00 Regia: Frédéric Mermoud | F 2010 | 90' con: Gilbert Melki, Emmanuelle Devos, Nina Meurisse, Cyril Descours, Joana Preiss Interdit aux - de 12 ans Le combat dans l’île mer 23 mag | ore 15.00 | 18.00 Regia: Alain Cavalier | F 1962 | 105' con: Jean-Louis Trintignant, Romy Schneider, Diane Lepvrier, Clara Tambour, Henri Serre ... Le combat dans l'île (sélection film classique français) Le fil mer 30 mag | ore 15.00 | 18.00 Regia: de Mehdi Ben Attia | F-Tun 2010 | 90' con: Antonin Stahly, Claudia Cardinale, Salim Kechiouche, Ramla Ayari... Un lac mer 27 giu | ore 18.00 Regia: Philippe Grandrieux | F 2009 | 90' con: Dimitry Kubasov, Natalie Rehorova, Alexei Solonchev, Simona Hülsemann... Un lac le fil 21 aprileMaggio Speciale fumetti - Mostre film incontri napoli comicon XIV Edizione 17 apr - 11 mag Mostra PATRICE KILLOFER 30 apr | ore 19.00 Film LES BEAUX GOSSES (R: Riad Sattouf, 2009, 90', César migliore opera prima 2010) Incontro RIAD SATTOUF & PATRICE KILLOFER →Institut français 28 apr- 1 mag SALONE DEL COMICON www.comicon.it →Mostra d'Oltremare Patrice Killofer - Le chanteur Renaud 22 Patrice Killofer e Riad Sattouf all'Institut français Napoli Patrice Killofer, disegnatore, scenarista di fumetti ed illustratore, esporrà all'Institut francais Napoli una cinquantina di originali, tra tavole di fumetti, illustrazioni e quadri. L’artista sarà presente il 30 aprile. Riad Sattouf, autore-disegnatore di fumetto e regista, attualmente disegna per il settimanale di satira Charlie-Hebdo, una serie intitolata La vie secrète des jeunes. Il 30 aprile in presenza del regista il suo film Les beaux gosses (2009, 90’, César migliore opera prima 2010) in cui Riad Sattouf tratta uno dei soggetti di predilezione: gli amori adolescenziali. Riad Sattouf - photo Renaud Montfourney Riad Sattouf - Le rêve de Jérémie Da segnalare che i tre autori francesi invitati: Patrice Killofer, Riad Sattouf e Pierre Christin saranno presenti dal 28 aprile al 1° maggio al Salone del Comicon alla Mostra d’Oltremare. Patrice Killofer, dessinateur, scénariste de bande-dessinée et illustrateur exposera une cinquantaine d’originaux, entre planches de BD, illustrations et tableaux. Présence de l’artiste le 30 avril. Riad Sattouf, auteur-dessinateur de bandedessinée et réalisateur, dessine actuellement pour l’hebdomadaire satirique Charlie-Hebdo une série intitulée La vie secrète des jeunes. Le 30 avril en présence du réalisateur, Les beaux gosses (2009, 90', César meilleur premier film 2010). Dans ce film, Riad Sattouf traite l’un de ses sujets de prédilection: les amours adolescentes. A signaler que les trois auteurs français invités: Patrice Killofer, Riad Sattouf et Pierre Christin seront présents du 28 avril au 1er mai au Salon du Comicon à la Mostra d’Oltremare. Riad Sattouf - film still: Les beaux gosses 23 giugno speciale fumetti Scuola italiana comix Presenta 29 giu | ore 19.00 →Institut français LA BANDE DESSINEE de NAPLES Installazione di fumetto tratta da tavole di disegnatori campani che lavorano nell’editoria francese: Alessandro Nespolino Installation de bande dessinée d’après les tables des dessinateurs campaniens qui travaillent dans des maisons d’édition françaises: Alessandro Nespolino, Gianluca Acciarino, Giuseppe Ricciardi, Vincenzo Acunzo, Vincenzo Cucca, Daniela di Matteo, Roberto de Angelis, Luca Raimondo OSSERVATORIO SUL FUMETTO Tavola rotonda con Table ronde avec Elisabeth Haroche, Fred Duval, Alessandro Nespolino, Gianluca Acciarino, Giuseppe Ricciardi, Vincenzo Acunzo, Daniela di Matteo, Vincenzo Cucca modera Mario Punzo Daniela Di Matteo concerto live foja Al termine dell’incontro, La Scuola italiana di Comix festeggerà la fine dell’anno accademico 2011/2012 con il concerto live di FOJA. A l’issue de la rencontre, La Scuola italiana di Comix fêtera la fin de l’année académique 2011/2012 avec FOJA en concert. Vincenzo Cucca entrata libera entrée libre 24 Info: Scuola Italiana di comix Via atri 21, Napoli tel. 081 459643 musica da camera Les nuits d'été à pausylippe Trio Karénine 30 lug | ore 19.00 →Parco Archeologico del Pausylipon, Villa Imperiale Trio Karénine ©Catherine & Bernard Desjeux luglio In greco arcaico Pausylipon significa fine degli affanni. È il nome che Publio Vedio Pollione scelse per la sua villa d’otium, fatta erigere nel I° secolo a.c. sulla punta estrema del Golfo di Napoli, in cima alla collina che ancora oggi porta il nome di Posillipo. trio karénine: Anna Göckel violino Paloma Kouider pianoforte Louis Rodde violoncello Les Nuits d’été à Pausylippe è una rassegna di concerti della durata di 60 minuti al tramonto e senza intervallo per vivere emozioni musicali, in uno dei più bei teatri antichi al mondo. Il pubblico attraverserà la Grotta di Seiano prima di arrivare al teatro. Musiche tratte da: FRANCO ALFANO (nato a Posillipo) TURINA | CIRCULO | HAYDN | RAVEL Il Trio Karénine, fondato nel 2009 da Anna Göckel, Louis Rodde e Paloma Kouider, ha scelto di portare il nome dell’eroina del celebre romanzo di Tolstoï per la speranza che infonde e lo slancio vitale che la pervade. I componenti del Trio Karénine, tutti e tre diplomati al C.N.S.M di Parigi e alla Scuola Normale A. Cortot, si perfezionano individualmente nelle classi di artisti internazionalmente riconosciuti a Leipzig, Fiesole e Maastricht. Nel marzo 2012 il Tro Karénine ha vinto il prestigioso Premio Joseph Haydn di Vienna. a cura di: En grec antique Pausylipon signifie la pause de la douleur. C’est ce nom que Publio Vedio Pollione choisit de donner à sa villa d’otium, qu’il se fit construire sur la pointe extrême de la baie de Naples, au sommet de la colline qui encore aujourd’hui s’appelle Pausylippe. Les Nuits d’été à Pausylippe: une série de concerts de 60 minutes au coucher du soleil et sans entracte, pour vivre des émotions musicales dans l’un des plus beau théâtre romain au monde. Le public traversera la Grotte de Seiano, pour rejoindre le théâtre. Réunion de trois personnalités éprises de littérature, le Trio Karénine, fondé en 2009 par Anna Göckel, Louis Rodde et Paloma Kouider, a choisi de porter le nom de l’héroïne du célèbre roman de Tolstoï pour l’espoir que celle-ci insuffle et l’élan vital qui l’habite. Les membres du Trio Karénine, tous trois diplômés du C.N.S.M de Paris ou de l’Ecole Normale A. Cortot, se perfectionnent individuellement dans les classes d’artistes internationalement reconnus à Leipzig, Fiesole et Maastricht. En mars 2012 le Trio Karénine remporte le très prestigieux Prix Joseph Haydn de Vienne. Centro Studi Interdisciplinari Gaiola onlus Ideazione e direzione artistica di: Françoise Vidonne in collaborazione con: Napoli NEAPEL Biglietto unico: 20 € prevendita : www.etes.it (Gratuito per i tesserati degli Istituti francese, tedesco, spagnolo su presentazione della carta fino ad esaurimento posti | dans la limite des places disponibles) programma completo: www.gaiola.org 25 mediateca LA MEDIATECA è un centro di risorse sulla Francia contemporanea. Con i suoi 36.000 volumi, un cospicuo fondo patrimoniale, riviste letterarie e d’attualità, DVD e CD, è una delle più grandi biblioteche francesi in Italia. LA MÉDIATHÈQUE est un centre de ressources sur la France contemporaine. Avec ses 36 000 volumes, un fond patrimonial important, revues littéraires et d’actualités, DVD... elle est une des plus vastes bibliothèques françaises en Italie. RIVISTE ON-LINE Il Portale CAIRN disponibile dalle postazioni multimediali della Mediateca permette la consultazione on-line di più di 315 titoli di riviste sulle Scienze Umane e Sociali. REVUES EN LIGNE Le Portail CAIRN disponible depuis les postes informatiques de la Médiathèque permet la consultation en ligne de plus 315 titres de revues en Sciences Humaines et Sociales. IL PIACERE DELLA SCOPERTA! Leggete, cerchiamo, guardate, divertiamoci... Un pieno di Novità in Mediateca: libri, libri letti di differenti livelli per la “Bibliothèque de l’Apprenant”, BD dei grandi autori francesi e DVD per gli appassionati della cinematografia francese. LE PLAISIR DE LA DÉCOUVERTE! Lisez, cherchons, regardez, amusons-nous… Un plein de Nouveautés en Médiathèque: livres, livres lus de différents niveaux pour la Bibliothèque de l’Apprenant, BD des grands auteurs français et DVD pour les amateurs de la cinématographie française. Nouveautés en Médiathèque Mille et un livres d’Enfants ORARI DI APERTURA lun - gio ore 10-14 | 16-19 Orari speciali: sab 28/4 | 26/5 | 30/6 ore 9-13.30 lun 30/4 | 28/5 | 2/7 ore 16-19 tel. 081 66 02 77 [email protected] 26 mediateca i lunedi alla mediateca I Lunedì della Mediateca: «échanges» del pomeriggio. Professori, ricercatori e specialisti animeranno durante l’anno degli incontri rivolti agli studenti, agli insegnanti ed a tutti gli interessati a degli aspetti molteplici della cultutra francese: dalla filosofia all’arte, dal cinema alla letteratura. Les Lundis de la Médiathèque: échanges d’après-midi. Professeurs, chercheurs et spécialistes animeront tout au long de l’année des rencontres adressées aux étudiants, aux enseignants et à tout public intéressés à des aspects multiples de la culture française: de la philosophie à l’art, du cinéma à la littérature. 16 aprile 18.00 ALESSANDRA NECCI Il prigioniero degli Asburgo. Storia di Napoleone II re di Roma Marsilio Editore in collaborazione con la Società Italiana dei Francesisti S.I.DE.F. Sezione di Napoli PARTAGE AUTOUR D'UN LIVRE Degli aderenti, delle personalità, degli appassionati della letteratura si riuniscono per condividere un momento di convivialità attorno ad un « coup de cœur » letterario. Des adhérents, des personnalités, des amoureux de la littérature se réunissent pour partager un moment convivial autour d’un coup de cœur littéraire. 19 aprile 18.00 SOUVENIR D’ENFANCE DE MARCEL PAGNOL: La Gloire de mon père et le Château de ma mère 10 maggio HOMMAGE À GEORGES BATAILLE 50 ANS APRÈS SA MORT GEORGES BATAILLE À PERTE DE VUE (1897-1962) - UN SIÈCLE D’ÉCRIVAINS Vidéo-documentaire R: André S. Labarthe (49’) En continu à la Médiathèque : 10 Mai de 10h à 14h – de 16h à 19h 17 Mai de 10h à 14h – de 16h à 19h Animé par Laëtitia Ferri et sa classe 26 aprile 18.00 VINCENZO ESPOSITO L'amico francese Graus Editore (2011) Presentazione libro moderatori modérateurs Antonella Cilento Giovannella Fusco Girard 1-31 maggio Mets et Mots Sélection de livres gourmands à la découverte de la littérature consacrée à l’art et aux plaisirs de la table: livres, recettes, histoire de la gastronomie française. A l’occasion de «La Brigade de cuisine» organisée par Francofil 27 cooperazione linguistica L’addetto alla cooperazione per il francese nominato presso l’Institut français sviluppa la politica linguistica e educativa elaborata dall’Ambasciata di Francia nel Sud Italia. Tra le sue attività, tutte mirate alla promozione della lingua francese nel sistema scolastico italiano, numerose sono quelle svolte in stretta collaborazione con l'Institut français. L'attaché de coopération pour le français affecté à l’Institut français développe la politique linguistique et éducative élaborée par l'Ambassade de France pour le Sud de l'Italie. Parmi ses activités, toutes destinées à la promotion de la langue française dans le système scolaire italien, nombreuses sont celles qui sont organisées en étroite collaboration avec l'Institut français. INFO Yves-Philippe Rault tel. 081 761 10 09 [email protected] MAGGIO Piatti e parole Mets et mots Mostra di testi consacrati alla cucina, letture di ricette storiche, tradotte e declamate. Exposition de textes consacrés à la cuisine, lectures de recettes historiques, traduites et dites. in collaborazione con: La brigade de cuisine (Francofil) & Mediateca 18 APRILE La creatività nell’apprendimento delle lingue Seminario nell’ambito del plurilinguismo | Séminaire dans le cadre du multilinguisme organizzazione: La Fenice, Federazione Nazionale Insegnanti, Centro di iniziativa per l’Europa Napoli 2013 - Forum Internazionale delle Culture fine aprile Giugno Riunione degli insegnanti coinvolti in Réunion des enseignants impliqués dans Les énergies naturelles, histoire et sciences in collaborazione con: Centre Jean Bérard Riunione degli insegnanti coinvolti in Réunion des enseignants impliqués dans Villes plurielles, villes interculturelles, l’expérience napolitaine vécue par des lycéens 28 cooperazione universitaria STUDIARE IN FRANCIA Informazioni generali ed iscrizioni, borse di studio, alloggio, tirocini professionali. ETUDIER EN FRANCE Informations générales et inscriptions, bourses, logement, formation professionnelle. fondazione franco - italiana per la creazione contemporanea CONSULTAZIONE mer 10-18 Institut français Napoli Malika Akbi, lettrice Università l’Orientale [email protected] La Fondazione Nuovi Mecenati ha come vocazione quella di rafforzare le relazioni culturali tra Francia e Italia sostenendo la creazione contemporanea. Finanzia progetti di artisti, di compagnie o di istituzioni italiane pubbliche o private nei settori delle arti visive, del teatro, della musica, della danza, del circo e delle arti di strada, del cinema e dell’audiovisivo. La sua azione è resa possibile dal prezioso contributo di: www.nuovimecenati.org 29 corsi di francese Nella sua missione di promozione della lingua francese, l’Institut français Napoli propone fra le sue mura una tavolozza di corsi di francese che si adattano al livello di competenze di ognuno, determinato da un test di lingua preliminare, e che sono tenuti da insegnanti di madrelingua specializzati nell’insegnamento del francese come lingua straniera. Il nostro insegnamento è proposto sotto forma di corsi collettivi o individuali di francese generale e corsi tematici specializzati. Allenamento linguistico per ragazzi e adolescenti I corsi di francese generale, che siano estensivi sulla durata dell’anno o intensivi da due a sei settimane, seguono i contenuti del Quadro europeo di riferimento per le lingue del Consiglio Europeo (A1-C2) e sono organizzati in moduli cumulabili per il raggiungimento degli obiettivi personali di ognuno (consolidamento delle strutture grammaticali e lessicali, miglioramento delle competenze nell’ambito della comprensione orale e della comunicazione, ecc..). Vi diamo la possibilità di scoprire il francese con le tecniche della recitazione trasmesse da Orlando Cinque, attore professionista, coadiuvato da uno dei nostri professori di madrelingua: Corso di 36 ore – 3 ore settimanali per 12 settimane – dal 16 aprile al 2 luglio 2012. Quest’anno proponiamo anche un nuovo corso di sostegno scolastico destinato ai ragazzi ed agli adolescenti: →Corso di recupero di 15 ore settimanali per 2 settimane dal 2 al 13 luglio 2012. →Corso di avvio linguistico e ludico in francese di 15 ore settimanali per 2 settimane dal 18 al 29 giugno 2012. Novità: Corso di teatro in francese Il francese a disposizione dei professionisti Le aziende ed i professionisti possono ugualmente contattarci per studiare un programma di corso in francese su misura, saremo noi a spostarci nelle loro sedi. Venite a trovarci per saperne di più e verificare gratuitamente il vostro livello, o appuntamento su: www.institutfrancais-napoli.com I corsi tematici vi propongono di concentrare l’insegnamento sull’attitudine alla traduzione, alla conversazione, sull’attualità e la società francese, sulla letteratura, sul francese in campo medico, sul francese commerciale e giuridico, sugli esercizi pratici di dettato. Le attualità del DELF-DALF Le prossime sessioni delle certificazioni del I nostri corsi del secondo semestre francese DELF-DELF si svolgeranno: 2011-2012 Sessione Scolastica: dal 2 al 9 maggio 2012 I corsi estensivi di francese generale del se- Sessione Adulti: 5 al 8 giugno 2012. condo semestre dell’anno accademico 2011- Iscrivetevi presso la segreteria dei corsi entro 2012 sono cominciati il 13 febbraio 2012. il 13 aprile 2012 e fate come quelli che, Tuttavia potete inserirvi nei corsi intensivi di numerosi, hanno fatto dell’Institut français primavera ed estivi: Napoli il 1° centro di esami d’Italia nel 2010→Corso intensivo per tutti i livelli di 60 ore 2011 di DELF–DALF per il numero di iscrizioni! (10 ore settimanali per sei settimane) proposto dal 23 aprile al 1° giugno. →Corso intensivo per tutti i livelli di 30 ore L’Institut français-Napoli risponde alle vostre (15 ore settimanali per 2 settimane) proposto attese per l’insegnamento del francese grazie dal 11 al 22 giugno e dal 25 giugno al 6 luglio. a → la messa a disposizione per il pubblico →Corso maxi intensivo per tutti i livelli di lavagne multimediali interattive → la didi 60 ore (20 ore settimanali per 3 settimane) sponibilità di insegnanti di madrelingua → la proposto dal 25 giugno al 13 luglio: questo presenza di una delle più grandi mediateche corso s’indirizza specialmente a chi progetta francesi in Italia. di effettuare un soggiorno estivo o di iniziare un anno universitario in Francia. Qualunque sia la vostra scelta, siamo a completa disposizione per determinare il vostro livello e consigliarvi al meglio per il vostro successo nell’apprendimento della lingua. La nostra offerta di corsi parte da 7,50€ all’ora. 30 SEGRETERIA CORSI lun | ven 9h45-13h30 | 15h30-18h30 mar | merc | gio 12h-13h30 | 15h30-18h30 tel. 081 66 03 95 email: [email protected] 31 informazioni pratiche LO STAFF | L‘ E Q U I P E Jean-Marc Séré–Charlet Direttore institut franÇais italia Consigliere culturale dell’Ambasciata di Francia in Italia DENIS BARBET Console Generale / Direttore institut franÇais napoli FABRICE MORIO Vice-direttore institut franÇais napoli AURÉLIEN BOUCHIER Segretario Generale / Direttore dei corsi Yves-Philippe Rault Adetto alla cooperazione linguistica MALIKA AKBI Lettrice, incaricata della coop. univ. e ling. GIANFRANCO LONGONI Contabile LYDIA SCHAPIRER Segretaria di direzione settore culturale CARMELA ARCIERI Segretaria dei corsi TERESA CAMERLINGO Bibliotecaria PATRIZIA CORTESE Personale di servizio SALVATORE SICA Personale di servizio Giovanni capobianco Portinaio LUISA CURCIO Portinaia Professori Sandrina Carboni, Laurène Couesnon, Françoise Deschaumes, Emmanuel Deux, Mounia El Khohri, Laëtitia Ferri, Véronique Garnier, Stéphane Gosselin, Mathieu Imbert, Alain Mauger, Gabriella Rammairone, Gildas Séguineau PER CONTATTARCI tel. 081 669 665 www.institutfrancais-napoli.com 32 ORARI Amministrazione lun-ven 10h-14h15 | 15h15-18h Segreteria Corsi lun | ven 9h45-13h30 | 15h30-18h30 mar | mer | gio 12h00-13h30 | 15h30-18h30 Mediateca lun-gio 10.00-14.00 | 16.00-19.00 informazioni pratiche NEWSLETTER NEWSLETTER Per ricevere regolarmente le nostre info, appuntamento sul nostro sito Internet. Dopo la vostra iscrizione, riceverete una mail di conferma: non dimenticate di cliccare sul link contenuto nella suddetta mail per confermare il vostro abbonamento alla Newsletter. Pour recevoir régulièrement nos informations, rendez-vous sur notre site Internet. Après votre inscription, vous recevrez un mail de confirmation: n'oubliez pas de cliquez sur le lien qu'il contient pour confirmer votre abonnement à la Newsletter. Dopo la vostra iscrizione, riceverete informazioni specifiche della Mediateca (incontri, scambi fra aderenti, e novità…) e gli appuntamenti delle nostre manifestazioni culturali (conferenze, spettacoli, esposizioni...). Après votre inscription, vous recevrez les informations spécifiques de la Médiathèque (rencontres, partages entre adhérents, les nouveautés...), les rendez-vous de nos manifestations culturelles (conférences, spectacles, expositions...). TESSERA CARTE Abbonatevi e approfittate dei vantaggi offerti dalla vostra tessera: Devenez vous aussi adhérent et profitez des avantages qu’offre votre carte: Libero accesso alla Mediateca (consultazione sul posto e prestiti: fondo 36 000 opere, fondo patrimoniale, riviste letterarie e di attualità, DVD, consultazione su cataloghi on line, accesso on line a più di 200 riviste di Scienze umane e sociali, accesso a postazioni internet…) Accès libre à la Médiathèque (consultation sur place et prêts: fonds de 36 000 ouvrages, fonds patrimonial, revues littéraires et d’actualités, DVD, consultation sur catalogue numérique, accès en ligne à plus de 200 titres de revues de Sciences Humaines et Sociales, accès aux postes Internet...) Libero accesso* agli spettacoli organizzati all’interno dell’Istituto. Accès libre* aux spectacles organisés à l’intérieur de l’Institut. Tariffa ridotta per gli spettacoli organizzati nei centri culturali napoletani partecipanti alle operazioni dell’Ambasciata di Francia a Roma: Face à face; Suona francese; Festival de la Fiction Française; FranceDanse. Riduzione del 20% sugli spettacoli del teatro Galleria Toledo. Réduction pour les spectacles organisés dans des établissements culturels napolitains participant aux opérations de l’Ambassade de France à Rome: Face à face; Suona Francese; Festival de la Fiction Française; FranceDanse. Réduction 20% sur les spectacles du théâtre Galleria Toledo. La tessera può essere presa in ogni momento alla Mediateca. E valida 1 anno, dalla data di emissione. La carte peut être prise à tout moment à la Médiathèque. Elle est valable pendant 1 an, de date à date. TARIFFE: Piena: 55€; Insegnanti: 45 €; Studenti +65 anni: 40€; Studenti -25 anni; disoccupati: 30€ TARIFS: Plein: 55 €; Enseignants: 45 €; Etudiants + 65 ans: 40€; Etudiants – 25 ans: 25€; chômeurs: 30 € Gli studenti dei corsi di francese godono dell’insieme dei vantaggi nel corso della loro formazione. Les apprenants des cours de français bénéficient de l’ensemble de ces avantages au cours de leur module de formation. Grazie per la vostra fedeltà. * fino ad esaurimento posti Merci de votre fidélité. * dans la limite des places disponibles FACEBOOK InstitutFrancaisNaples COME RAGGIUNGERCI Metropolitana linea 2: Piazza Amedeo Cumana: Corso Vittorio Emanuele Bus: C24 - C27 - C28 Funicolare di Chiaia: Parco Margherita 33 istituzioni francesi al Grenoble CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE À NAPLES Il Consolato francese à Napoli è collocato, da 11 anni, al secondo piano del palazzo Il Grenoble il quale in questo modo raggruppa l’insieme dei servizi e delle istituzioni francesi della città. Nel 2007, il suo organigramma è stato modificato e alcune delle funzioni sono state trasferite nella sezione consolare dell’Ambasciata di Francia a Roma. La circoscrizione consolare copre 6 regioni d’Italia: Campania, Molise, Calabria, Basilicata e Sicilia. Le Consulat Général de France à Naples est installé, depuis 11 ans, au second étage du bâtiment Le Grenoble qui regroupe ainsi l’ensemble des services et établissements français de la ville. En 2007, son organigramme a été modifié et certaines de ses compétences ont été transférées à la section consulaire de l’Ambassade de France à Rome. La circonscription consulaire couvre 6 régions d’Italie: Campanie, Molise, Pouilles, Calabre, Basilicate et Sicile. CONTATTI lun-ven 8h30-12h30 après-midi sur rendez-vous [email protected] tel. 081 598 07 11 www.ambafrance.it → "services consulaires" CENTRE JEAN BÉRARD Centro di documentazione e di ricerche archeologiche sull’Italia meridionale creato nel 1967, ha come vocazione principale la promozione delle ricerche condotto da squadre francesi ed italiane che studiano la storia antica dell’Italia meridionale e della Sicilia. Centre de documentation et de recherches archéologiques sur l’Italie Méridionale créé en 1977, a pour principale vocation de promouvoir les recherches menées par des équipes françaises et italiennes étudiant l’histoire ancienne de l’Italie méridionale et de la Sicile. CONTATTI www.centre-jean-berard.cnrs.fr tel. 081 761 26 31 | 081 761 39 67 LIBRAIRIE FRANÇAISE Vetrina di tutte le case editrici, vi propone la scoperta delle novità letterarie (premi letterari ed altro), nonché una vasta scelta di libri e DVD per ragazzi. Il sito della Libreria è in costruzione. Vitrine de toutes les maisons d'éditions, vous propose de découvrir les nouveautés littéraires (prix littéraires et autres) ainsi qu'un grand choix de livres et DVD pour enfants. Le site online de la Librairie est en travaux. 34 La Librairie Française vous invite à découvrir 3 livres: FRÉDÉRIC LENOIR La parole perdue STEVEN LEVITT Freakonomics NICOLAS FARGUES Tu verras (Ed. it: Vedrai) ORARI lun-gio 8.30-13.30 / 16-19 | ven 8.30-13.30 CONTATTI: tel. 081 761 34 99 www.libreriafrancesedinapoli.e-monsite.com email: [email protected] L’ÉCOLE FRANÇAISE DE NAPLES ALEXANDRE DUMAS L'Ecole française de Naples est un véritable ilot pédagogique au milieu d'un océan culturel. Grâce aux différents services du Palazzo Il Grenoble, l'Institut français Napoli, le Centre National de Recherche Scientifique décliné par le Centre Jean Bérard, la Médiathèque et le Centre de coopération linguistique, l’Ecole peut participer à la plupart des projets appréhensibles par les élèves de la maternelle au collège. Pour ce deuxième trimestre, les élèves pourront découvrir sur le temps scolaire les expositions organisées dans le cadre du Comicon. La chanteuse Nicole Renaud ne manquera pas d’aller à la rencontre de quelques classes puisqu’elle sera dans les murs de l’Institut quelques jours avant son spectacle au mois de mai. Les répétitions du spectacle Soledad, dans le jardin, qui associe un jongleur et des musiciens, seront ouvertes La Scuola francese di Napoli è un vero isolotto pedagogico in mezzo ad un oceano culturale. Grazie ai vari servizi del Palazzo Il Grenoble, l'Institut français Napoli, il Centro Nazionale di Ricerca Scientifica declinato dal Centre Jean Bérard, la Mediateca ed il Centro di Cooperazione linguistica, la Scuola può partecipare alla maggior parte dei progetti assimilabili dagli alunni dall’asilo fino alle medie. In questo secondo trimestre, gli alunni potranno scoprire in orario scolastico le mostre organizzate nell’ambito del Comicon. La cantante-soprano Nicole Renaud non perderà l’occasione per incontrare delle classi poiché sarà all’Istituto alcuni giorni prima del suo spettacolo di maggio. Le prove dello spettacolo Soledad, nel giardino, che associa un giocoliere e dei musicisti, saranno aperte. CONTATTI tel. 081 660169 www.ac-grenoble.fr/ecole/efn-dumas.naples [email protected] 35 in copertina Soledad, fotomontaggio & grafica babpfister INSTITUT FRANÇAIS NAPOLI Palazzo Il Grenoble Via Crispi 86 80121 Napoli tel. (+39) 081 669 665 email: [email protected] www.institutfrancais-napoli.com con il sostegno di | avec le soutien de