TRASPORTO SOSTENIBLE MARCO POLO APRE LA VIA TRASPORTO SOSTENIBLE – MARCO POLO APRE LA VIA SOMMARIO > Introduzione – Marco Polo fa la differenza 2 > L’aspetto più difficile è convincere i clienti – Reefer Express 4 > L’energia eolica prende il treno – ENERCON Tri-Modal 5 > I grandi clienti sono i più esigenti – Via Danube 6 > Meno burocrazia = meno costi – Short Sea XML 7 > Più spazio sui traghetti per i camion più grandi – CGTK 8 > L’acqua in bottiglia viaggia in treno – Sirius 1 9 > Tangeri è più vicina – Marocco Seaways 10 > Marco polo: un elemento indispensabile – T-REX 11 > Il treno riduce i tempi e migliora la qualità – L.O.G.I.S.T.I.C. 12 > Un traghetto riservato al trasporto merci nel weekend – Gulf Stream 13 > Un servizio regolare per la consegna delle merci – Scandinavian Shuttle 14 > E-learning: una risposta alla carenza di competenze – EWITA 15 > Uno sportello unico per il trasporto merci sulla direttrice nord-sud – ItaloExpress 16 > Il servizio navetta sul Baltico riconquista quote di mercato – BaSS 17 > Un concetto innovativo di rimorchio agevola il trasferimento modale – FGI System 18 > Tutti a scuola di intermodalità – GLAD 19 > Un marchio di qualità – The WestMed Bridge 20 > Uno sforzo ben ripagato – DZRS 21 > Maggiore credibilità grazie al sostegno dell’UE – Ro-Ro Past France 22 > Gli ecoclienti chiedono il trasferimento modale – Euro Reefer Rail Net 23 > Risalire la corrente in nave e camion – ETS Elbe 24 Per saperne di più online: http://ec.europa.eu/marcopolo Il presente opuscolo è pubblicato dall’Agenzia esecutiva per la competitività e l’innovazione della Commissione europea (EACI). © Comunità europee, 2009 Progetto grafico e impaginazione: Tipik s.a./Chili con carne Il contenuto della presente pubblicazione, che non riflette necessariamente il parere dell’Unione europea, è di esclusiva responsabilità degli autori. Le dichiarazioni dei coordinatori di progetto Marco Polo qui riportate rispecchiano esclusivamente le opinioni di questi ultimi e non necessariamente quelle dell’EACI o della Commissione europea. L’EACI declina ogni responsabilità sull’eventuale uso delle informazioni contenute nel presente documento. Dette informazioni sono fornite al solo scopo divulgativo e non sono giuridicamente vincolanti per le parti interessate. Agenzia esecutiva per la competitività e l’innovazione (EACI) Trasporto sostenible – Marco Polo apre la via Lussemburgo: Ufficio delle Pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee 2009 – 24 pagg. - 21 cm x 29,71 cm ISBN 978-92-9202-062-0 DOI 10.2826/14295 Fotografie: Copertina © EACI; pagina 2 © EC, © Dan Barnes/iStockphoto.com; pagina 3 © Edward Todd/ iStockphoto.com, © Digital Vision/Getty images; pagina 7 © Rafael Ramirez Lee/iStoclphoto.com; pagina 10 © Darren Deans/iStockphoto.com; pagina 14 © DG REGIO/EC; pagina 15 © Johannes Norpoth/iStockphoto.com; pagina 21 © Duisport/Rheinhold Le cartine contenute nel presente opuscolo sono utilizzate solo a scopo illustrativo. MARCO POLO FA LA DIFFERENZA Un sistema di trasporto efficiente è l’anima dell’economia europea. Ormai si dà per scontato che in Europa i prodotti vengano consegnati dal produttore al consumatore in tempi brevi e a costi contenuti. Spesso, il modo di trasporto preferito è la strada, ma la crescente densità del traffico aumenta la congestione stradale, causa maggiore inquinamento e genera costi più elevati. Il programma Marco Polo, attuato dall’Unione europea, prende di petto queste tematiche contribuendo a ridurre la congestione sulle strade europee più trafficate e promuovendo mezzi di trasporto più rispettosi dell’ambiente. La sua strategia è semplice: trasferire quanto più possibile il trasporto merci dalla strada ad altri modi di trasporto. Mentre le strade sono ormai sature, i trasporti ferroviari, marittimi o fluviali sono ancora sottoutilizzati ed offrono soluzioni alternative meno inquinanti. Una sovvenzione Marco Polo può fare la differenza tra l’avvio o la mancata realizzazione di un progetto di trasferimento modale. SPESSO, IL MODO DI TRASPORTO PREFERITO È LA STRADA, MA LA CRESCENTE DENSITÀ DEL TRAFFICO AUMENTA LA CONGESTIONE STRADALE. CAUSA UN MAGGIORE INQUINAMENTO E GENERA COSTI P I Ù E L E VAT I . 1. Con «tonnellata per chilometro» si intende il trasporto di una tonnellata di merci, o il suo equivalente volumetrico, per la distanza di un chilometro. Il programma Marco Polo tende a migliorare le prestazioni ambientali del traffico merci in Europa, riducendo il volume delle merci trasportate ogni anno su gomma pari a 20 miliardi di tonnellate per chilometro1, equivalenti ad oltre 700.000 autocarri l’anno su una distanza analoga alla tratta ParigiBerlino, con sostanziali vantaggi per l’ambiente, la società e l’economia. L A PA R O L A A I PA R T E C I PA N T I La presente brochure presenta un campione rappresentativo della vasta gamma di progetti attuati nell’ambito del programma Marco Polo. Le informazioni qui riportate provengono dagli stessi partecipanti. Per ciascun progetto, un responsabile illustra con parole proprie i vantaggi offerti dal programma. Molti evidenziano le difficoltà, attese o impreviste, che hanno affrontato – e generalmente superato – nel corso del progetto. I progetti descritti nelle pagine che seguono provengono da tutte le regioni d’Europa. Nuove soluzioni di trasporto ferroviario e fluviale attraversano l’Unione europea da nord a sud, da est ad ovest. Le autostrade del mare sono un’efficace risposta al problema delle barriere naturali terrestri e dei corridoi stradali ormai congestionati ed offrono nuove capacità di trasporto lungo le coste europee che si affacciano sull’Atlantico, il Mediterraneo e il Mar Baltico. A R G O M E N T I A F AV O R E DEL TRASFERIMENTO MODALE I responsabili di numerosi progetti riconoscono che sebbene la ferrovia, il trasporto marittimo a corto raggio e la navigazione fluviale rappresentino un’alternativa più ecologica e possano competere con i mezzi pesanti sul piano commerciale, le argomentazioni a sostegno del trasferimento modale sono ancora carenti. Non è facile convincere gli operatori a modificare abitudini ormai radicate. Alcuni spedizionieri abituati al trasporto stradale temono che il cambiamento possa comportare rischi inutili. Secondo le testimonianze raccolte, è essenziale che i progetti Marco Polo possano contare su un marketing dinamico, un servizio di qualità e strette relazioni con la clientela. I partecipanti hanno inoltre annoverato l’ingegno e la creatività tra i fattori di successo dei progetti. Molti di loro hanno introdotto tecnologie innovative per ottenere un vantaggio competitivo o migliorare il livello qualitativo dei propri servizi. Tra queste figurano, ad esempio, i sistemi di gestione informatizzata, dispositivi GPS per la tracciabilità e la rintracciabilità delle merci, nonché containers di nuova concezione che semplificano la movimentazione intermodale. Alcuni sfruttano grandi progetti infrastrutturali europei, quali il collegamento fisso dell’Oresund (ponte e tunnel) tra Svezia e Danimarca, per offrire servizi di trasporto internazionali «porta a porta». Altri hanno saputo sfruttare a loro vantaggio il divieto di circolazione dei mezzi pesanti in vigore la domenica in numerosi paesi dell’UE attivando nel fine settimana servizi ferroviari o marittimi per il trasporto merci. Vari partecipanti ammettono senza alcuna esitazione di essersi assunti un rischio commerciale nell’attuazione del rispettivo progetto. Tuttavia essi 2 PAGINA UNA SOVVENZIONE MARCO POLO PUÒ F A R E L A D I F F E R E N Z A T R A L’ A V V I O O L A M A N C ATA R E A L I Z Z A Z I O N E D I U N PROGETTO DI TRASFERIMENTO MODALE. precisano che, pur essendo limitati alla sola fase di avviamento, gli aiuti finanziari erogati nell’ambito del programma Marco Polo recano un duplice vantaggio. Da un lato, il programma dà ai progetti un marchio di approvazione dell’Unione europea e ne migliora la credibilità sotto il profilo ambientale. Dall’altro, senza una sovvenzione del programma Marco Polo, numerosi progetti descritti in queste pagine non avrebbero visto la luce o avrebbero avuto una portata nettamente inferiore. MARCO POLO È IL PROGRAMMA CHE FA PER VOI Marco Polo è mirato alle esigenze degli utilizzatori. Se la vostra impresa ha un progetto per trasferire le merci dal trasporto su gomma ad altri modi di trasporto (ferroviario, marittimo a corto raggio o fluviale) questo potrebbe essere ammissibile e beneficiare di una sovvenzione nell’ambito del programma. In generale, il progetto deve comprendere un percorso transfrontaliero. Gli aiuti sono subordinati alle prestazioni: in alcuni casi, si fruirà dell’intero importo soltanto conseguendo il risultato dichiarato relativo al volume di merci trasferito dal trasporto stradale verso modi alternativi, più compatibili con l’ambiente. Non è necessario trasferire l’intero traffico dell’impresa su strada. Nell’ambito del programma, infatti, sono ammissibili anche i progetti intermodali, che prevedono un utilizzo combinato di trasporto stradale, ferroviario, marittimo e fluviale. Il concetto di trasporto in quanto servizio porta a porta è importante. I raccordi e la distribuzione finale possono essere gestiti su gomma, ma i percorsi stradali devono essere ridotti quanto più possibile. Oltre ai progetti incentrati sul trasferimento diretto tra modi, il programma Marco Polo finanzia anche progetti per servizi di supporto quali sistemi di gestione, controllo integrato delle merci o piattaforme IT comuni, al fine di agevolare l’interoperabilità tra i partner e i modi di trasporto. Sono altresì ammissibili progetti di formazione nel campo del trasporto intermodale e della logistica. Quando si tratta di traffico stradale, il percorso più ecologico è senz’altro quello che non viene 3 PAGINA effettuato. Per tale ragione, il programma Marco Polo promuove attivamente la riduzione del trasporto su gomma, attraverso contributi agli autotrasportatori e ai produttori che progettano nuove pratiche per limitare, all’origine, il bisogno di trasporto stradale (ad esempio evitando viaggi a vuoto o utilizzando imballaggi più efficienti). FI NANZ I AME NT I P E R L A FASE DI AVVI AME NT O Le sovvenzioni erogate dal programma forniscono un sostegno finanziario nella fase cruciale di avviamento di un progetto di trasferimento modale, ovvero prima che questo cominci a mostrare la sua fattibilità economica. I contributi possono interessare un periodo compreso tra due e cinque anni. Al termine del finanziamento, i progetti dovrebbero essere commercialmente redditizi. Il fatto di aver partecipato con successo ad un progetto Marco Il programma Marco Polo è gestito dall’Agenzia esecutiva per la competitività e l’innovazione (EACI) per conto della Direzione Generale dell’Energia e dei Trasporti della Commissione europea. Polo migliora la credibilità ambientale dell’impresa. Fino a oggi, oltre 400 aziende hanno fruito di un finanziamento nell’ambito del programma. Per l’erogazione delle sovvenzioni, l’attuale fase del programma, che terminerà nel 2013, dispone di un bilancio annuale di circa 60 milioni di euro. All’inizio di ogni anno, sul sito web del programma (http://ec.europa.eu/marcopolo) vengono pubblicati inviti a presentare proposte destinati ai potenziali candidati. Gli offerenti che reputano di soddisfare le condizioni e i criteri previsti nel bando possono presentare domanda per una sovvenzione. In risposta alle richieste degli utilizzatori, il programma Marco Polo ha già semplificato le proprie procedure, nonché abbassato le soglie per l’ottenimento di un contributo. Questi provvedimenti rientrano nell’ambito di una serie di perfezionamenti, attualmente in fase di realizzazione, orientate al mercato. UN BILANCIO ANNUALE DI 60 MILIONI DI EURO PER LE SOVVENZIONI FINO AL 2013. KINGDOM L C E LT I C S E A Hamburg Schwerin Olsztyn Bremen Cardiff Szczecin Amsterdam T London NEDERLAND Hannover Berlin Potsdam Poznań A Magdeburg E BELGIË Calais CHANNEL ISH NGL Lille BELGIQUE Wiesbaden LUXEMBOURG Châlons-en-Champagne Metz Paris Rennes Orléans Nantes Lublin Erfurt Namur Amiens Dresden Bregenz Bessançon Lyon Milano Genova Montpellier Mérida G I B R A LTA R C E U TA M E D E A Tiranë Komotini ANKARA Thessaloniki L’ A S P E T T O P I Ù D I F F I C I L E È CONVINCERE I CLIENTI T Y R R H E N I A N Cagliari Almería Bari Skopje TÜRKIYE Kozani ISLAS BALEARES I T E R Tunis TOUNIS EL DJA ZÂIR Kerkyra Lamia Patrai Palermo A Larisa Ioannina Tripolis N E A E G E A N Mytulini ΕΛΛΑΔΑ-ΕLLΑDA Catanzaro S E A R Alger EL MAGHREB C Potenza SARDEGNA BÂLGARIJA Sofija I S Napoli Murcia Tanger T Campobasso Valencia Sevilla HA I A L’Aquilla Roma Palma de Mallorca SAK ART VEL S E A Sarajevo ITALIA CORSE Ajaccio Barcelona B L A C K R Madrid Bucureşti D Ancona Perugia Toledo a Beograd SRBIJA HERCEGOVINA Firenze OF LIONS Zaragora ESPAÑA BOSNA I Bologna Monaco Marseille ROMÂNIA Zagreb HR VATSK A A GULF ANDORR A Coimbra TUGAL Chişinău Budapest MAGYARORSZÁG Ljubjana Trieste Venezia Padova Casale Toulouse Pamplona-Iruña Trasferimento modale SLOVENIJA Trento Aosta-Aoste Torino Valladolid SLOVENSK Á REPUBLIK A Bratislava ÖSTERREICH Graz San Sebastián Vitoria-Gasteiz Logroño Worgl Innsbruck Wien Eisenstadt Klagenfurt Oviedo orto Sankt Pölten SUISSE Clermont-Ferrand Bordeaux Santiago de Compostela Santander Bilbao Linz Salzburg Bern B I S C A Y UKR AÏNA ČESK Á REPUBLIK A München FR ANCE Rzeszów Kraków Stuttgart Strasbourg Limoges Katowice Praha Saarbrücken Kyïv Kielce Opole Dijon O F Wrocław Frankfurt a. M. Mainz Worms B A Y poitier warszawa Łódż Düsseldorf Rouen Caen POLSK A Zielona Góra DEUTSCHLAND Bruxelles Brussel BELARUS Białystok Bydgoszcz S E A Αθήναι Athinai Ermoupolis SOURIYA Reefer Express A MALTA N Valletta S E A ΚΥΠΡΟΣ Λευκσίσ - Lefkosia ΚΥΡROS Irakleion LIBNAN Beyrouth Dimashq Nuovo percorso Vecchio percorso N ome del progetto: R eefer Express I mporto della sovvenzione M a r c o P o l o : 1 71 4 71 1 euro P eriodo coperto dalla sovv e n z i o n e : l u glio 20 0 7 – luglio 2010 P artner ca pofila: M a cA ndre ws & Company, L o n d r a ( R egno U n ito) A ltri partner: AB RA Terminales Maritima SA ( Sp a g n a ) Volume trasferito dal modo s t r a d a l e : 8 57 milioni di tonnellate/km ( p revisioni su 3 anni) B enefici ambientali stimat i : 2 2 milioni di euro (su tre a n n i) C ontatto: l o n.gss m [email protected] o m Uno dei grandi vantaggi del mercato unico metalli e sostanze chimiche. Le installazioni per il europeo senza frontiere è la possibilità di trasbordo delle merci a Bilbao sono state amtrasportare celermente prodotti spesso depliate e migliorate per consentire la movimenperibili sull’intero continente, direttamente tazione di altri carichi per la catena del freddo. dal produttore al consumatore. Il progetto Geoffrey Smith, amministratore delegato di Reefer Express intende dimostrare che le rotMacAndrews, la società capofila, si è così te marittime possono rivelarsi competitive sul espresso: «Il finanziamento del programma mercato ed offre un servizio a corto raggio Marco Polo ha permesso alla MacAndrews per il trasporto container tra i porti di Bilbao di penetrare in un mercato precedentemente (Spagna settentrionale), Sheerness (Inghildominato dall’autotrasporto e di provare che terra) e Rotterdam (Paesi Bassi). Tra i suoi l’uso delle tratte marittime costituisce una principali clienti vi sono i produttori ortofrutvalida alternativa al trasporto su gomma ticoli del sud della Spagna che riforniscono senza finanziamenti esterni». i mercati al dettaglio inglesi e olandesi. Prima della «Il finanziamento del programma Marco Polo creazione di questo servizio, la merce veniva intera- ha permesso alla MacAndrews di penetrare mente spedita su camion in un mercato precedentemente dominato attraversando i Pirenei e la dall’autotrasporto e di provare che l’uso Francia prima di giungere nei Paesi Bassi e nel Re- delle tratte marittime costituisce una valida gno Unito (in quest’ultimo alternativa al trasporto su gomma senza caso, utilizzando il collegafinanziamenti esterni.» mento Calais-Dover). Attualmente, i prodotti freschi GEOFFREY SMITH, refrigerati provenienti dal A M M I N I S T R A T O R E D E L E G A T O D I M A C A N D R E W S sud della Spagna raggiungono Bilbao, dove vengono «In Spagna abbiamo lavorato con autotratrasbordati in container frigoriferi e successisportatori e vettori ferroviari per migliorare vamente imbarcati su navi dirette a Sheerness i tempi di transito nella distribuzione porta e Rotterdam. Il servizio, che opera in base ad a porta, coordinando le tempistiche di conseun programma settimanale a giorni fissi, è stagna e le partenze delle navi. Il totale rispetto to inaugurato nel luglio del 2007 con un’unica degli orari è fondamentale, soprattutto per nave. Dodici mesi più tardi è stato aggiunto le consegne just-in-time.» Nonostante il creun secondo collegamento. Oltre ai prodotti scente apprezzamento dei clienti e l’aumenfreschi refrigerati, il servizio permette il trato del tonnellaggio, Geoffrey Smith precisa: sporto di merci di ogni tipo, quali pneumatici, «Il principale ostacolo era, e rimane, convinpiastrelle, derrate alimentari, prodotti sanitari, cere gli utilizzatori tradizionali del trasporto su componenti elettronici ed elettrodomestici. gomma che la rotta marittima può costituire In direzione sud, il carico è principalmente una reale alternativa in termini commerciali, costituito da carta, birra, prodotti alimentari, economici e ambientali». 4 PAGINA C RR E SKAG I Edinburgh AK N O R T H Belfast T S E A DANMARK N IRELAND Københ Dublin Baile Átha Cliath ÉIRE A UNITED KINGDOM C E LT I C S E A L Kiel Hamburg Schw Bremen Cardiff Amsterdam T London NEDERLAND Hannover Pots A Magdeburg ENG Trasferimento modale BE LG IË Calais CHANNEL LISH DE UTSC HLAND Bruxelles Brussel Lille Düsseldorf BE LG IQUE Erfurt Namur Amiens Rouen Caen Wiesbaden LU X E M B O U RG Châlons-en-Champagne Metz Paris Rennes Orléans Nantes Frankfurt a. M. Mainz Worms Saarbrücken Stuttgart Strasbourg B A Y München Dijon poitier FR ANC E O F Bregenz Bessançon SUISSE Limoges B I S C A Y Clermont-Ferrand Bordeaux Santiago de Compostela Lyon Milano Torino Logroño Toulouse Genova Pamplona-Iruña Montpellier Valladolid GULF ANDORRA Coimbra ESPAÑA Madrid Lisboa Monaco Marseille Firenze Ancon Perugia L’ E N E R G I A E O L I C A P R E N D E IL TRENO ITALIA CO R S E Ajaccio Barcelona Toledo Évora Bologna OF LIONS Zaragora PORTUGAL Roma Mérida Ca Valencia Palma de Mallorca Faro Sevilla S A R D E GNA I S L A S BA L E A R E S Murcia Tanger G I B R A LTA R C E U TA Almería T Y R R H E N Cagliari M E D I T E S E A R R Alger Pa A Rabat Tunis E N E R C O N Tr i - M o d a l EL MAGHREB TOUNIS EL DJA Z ÂIR Nuovo percorso Vecchio percorso Marco Polo può trasformare i progetti in realtà. Questa è, almeno, l’esperienza di ENERCON, un produttore tedesco di turbine eoliche. «Non appena ci è stato reso noto che avevamo ricevuto una sovvenzione nell’ambito del programma Marco Polo vi sono state positive ricadute sui nostri partner», afferma Ursula Vogt, assistente dell’amministratore delegato di ENERCON. «In Portogallo, ad esempio, l’amministrazione locale ha cominciato a spingere per la costruzione di una nuova linea ferroviaria sino al nostro sito di produzione portoghese. Anche altri partner e governi sono ora maggiormente a conoscenza delle nostre attività e da tutti abbiamo ricevuto reazioni positive circa il nostro obiettivo di trasferire il trasporto merci dalla strada alla ferrovia e alle navi.» Essendo un’impresa ad alta tecnologia che opera nel settore delle energie rinnovabili, ENERCON considera normale assumere il ruolo di guida nel promuovere una forma di trasporto sostenibile. Tuttavia alla base del progetto vi sono anche considerazioni pratiche. «Analogamente ad altri», fa notare Ursula Vogt, «dobbiamo affrontare una resistenza crescente da parte delle autorità locali, regionali e statali per quanto riguarda il trasporto di carichi eccezionali su strada. Ciò allunga i tempi di realizzazione e aumenta i costi amministrativi.» I responsabili di ENERCON, tuttavia, reputano che il loro progetto di trasferimento verso nuovi modi di trasporto sia giustificato dal suo valore intrinseco. «La politica energetica Il progetto prevede l’uti- «La politica energetica europea e l’attuale lizzo di linee ferroviarie e marittime per il trasporto dibattito per far fronte ai più recenti scenari di parti e componenti dalla in materia di cambiamento climatico non Germania a Viana do Capossono che accentuare la tendenza verso il stelo (Portogallo), nonché verso i siti di installazione trasferimento modale. Siamo pertanto ottimisti in tutta Europa. Gli elecirca i benefici economici a lungo termine.» menti più piccoli vengono trasportati in container. La novità è che ENERCON U R S U L A V O G T , A S S I S T E N T E D E L L’ A M M I N I S T R AT O R E ricorre alla ferrovia per i D E L E G AT O D I E N E R C O N trasporti eccezionali, quali le pale dei rotori, i moduli elettrici e le sezioni delle torri delle turbine europea e l’attuale dibattito per far fronte ai eoliche. «Alcuni avevano espresso riserpiù recenti scenari in materia di cambiamento ve sull’utilizzo della ferrovia a tal fine, ma la climatico non possono che accentuare la tenpartecipazione al programma Marco Polo denza verso il trasferimento modale. Siamo conferisce maggiore credibilità al progetto, pertanto ottimisti circa i benefici economici aggiungendo inoltre prestigio ai nostri piani a lungo termine», conclude la signora Vogt. e aiutandoci a convincere i partner a cooperare con noi.» 5 PAGINA T Venez Padova Casale San Sebastián Vitoria-Gasteiz Porto Trento Aosta-Aoste Oviedo Santander Bilbao Worg Innsbruck Bern Nome del progetto: E N E R C O N Tr i - M o d a l I m p o r t o d e l l a s o v v e n z i o ne Marco Polo: 1 268 577 e u r o P e r i o d o c o p e r t o d a l l a s ovvenzione: l u g l i o 2009 – g i u g n o 2012 Partner capofila: E N E R C O N , A u r i c h ( G e r m a ni a) Altri partner: E N E O P 3 D e s e n v o l v i m e n to de Projecto I n d u st r i a l ( P o r t o g a l l o ) Vo l u m e t r a s f e r i t o d a l m odo stradale: 6 6 3 m i l i o n i d i t o n n e l l a t e /km ( p r e vi si o n i su 3 a n n i ) B e n e f i c i a m b i e n t a l i s t i mati: 13, 6 m i l i o n i d i e u r o ( su t re anni ) Contatto: u r su l a . vo g t @ E N E R C O N . de N E MA S AK Jönköping Göteborg Visby A L T I C RR E SKAG N O R T H Växjö Halmstd S E A DANMA R K Kalmar København B Karlskrona Malmö Ventspils Rīga Klaipėda Panevėžys Utena VA L I E T U Tauragė R O S S I J S K A F E D E R AC I J Kiel Hamburg Olsztyn Szczecin Amsterdam NEDERLAND Hannover Bruxelles Brussel Wiesbaden Châlons-en-Champagne Metz Lublin Dresden Wrocław Linz München Sankt Pölten Salzburg Bregenz Bessançon Worgl Innsbruck Bern U K R A Ï N A Wien SLO V E N S K Á R EPU B L I K A Bratislava Eisenstadt ÖSTER R EIC H Chişinău Budapest MAGYA R O R S Z ÁG Graz Klagenfurt Lyon SLO VEN IJ A Trento Aosta-Aoste Milano Torino Ljubjana Trieste Venezia Padova Casale Genova Montpellier Kraków Č ESK Á R EPU B LIK A S UI S S E B OSN A I Bologna Monaco Marseille R O MÂ N I A Zagreb H R VATSK A H AÏ A S TA N I L’Aquilla T I I R A N C S Napoli Bari Skopje E A Tiranë Komotini T Ü R K IYE Kozani T Y R R H E N I A N Cagliari E R Tunis TO UNI S Patrai Αθήναι Athinai Tripolis N E Mytulini S E A Lamia Palermo A A E G E A N Ε Λ Λ Α Δ Α - Ε L L Α DA Catanzaro S E A R Larisa Ioannina Kerkyra I GRANDI CLIENTI SONO I PIÙ ESIGENTI ANKARA Thessaloniki Potenza SA R D E GN A B Â LG A R I J A Sofija Campobasso T S A K A R T V E LO S E A Yerevan A ITA L IA Roma I B L A C K R Perugia COR S E Ajaccio Bucureşti Sarajevo D Ancona LIONS Beograd S R B I J A H ER C EGO V I N A Firenze A GULF Trasferimento modale Rzeszów Stuttgart Dijon errand Katowice Praha Saarbrücken Kyïv Kielce Opole Frankfurt a. M. Mainz Worms Strasbourg C E warszawa Łódż Erfurt LUXEM B O U R G ans PO L S K A Düsseldorf Namur Amiens Bydgoszcz Poznań Zielona Góra DE UTS C HLA N D B ELGIQUE B E L A R U S Białystok Berlin Potsdam Magdeburg Lille Vilnius Alytus Minsk Schwerin Bremen B ELGI Ë Kaunas Marijampolė Gdańsk Rostock Moskva L AT V I J A Šiauliai Telšiai Ermoupolis S O U R IYA A MA LTA N Valletta Κ Υ Π Ρ ΟΣ Via Danube Λευκσίσ - Lefkosia S E A Κ Υ Ρ R O S Irakleion I R AQ L I B N A N Beyrouth Dimashq Nuovo percorso Vecchio percorso N ome del progetto: V i a D anube I mporto della sovvenzione M a r c o P o l o : 1 03 3 65 5 euro P eriodo coperto dalla sovv e n z i o n e : g i ugno 20 08 – maggio 2011 P artner ca pofila: I n t ershipp ing Ltd, Burgas ( Bu lg a r ia ) A ltri partner: I n t ershipp ing R omania SR L ( Ro ma n ia ) Volume trasferito dal modo s t r a d a l e : 5 18 milioni di tonnellate/km ( p revisioni su 3 anni) B enefici ambientali stimat i : 1 3 ,4 milion i di euro (su tre a n n i) C ontatto: d i v anov @intershipping-bg.c o m «Gestiamo con successo un servizio fluviale «Tuttvia, un servizio regolare implica costi fisper il trasporto merci che gode della fiducia si e richiede viaggi a pieno carico. Una vera e dei nostri clienti e che viene considerato in propria sfida per noi, in particolare dopo l’initutta Europa un’ottima alternativa al trasporzio della crisi economica mondiale nel 2008 to su gomma». Dimitar Ivanov, responsabile che ha portato ad un calo della domanda da del progetto Via Danube presso l’impresa parte dei consumatori.» Dimitar Ivanov conbulgara Intershipping, descrive con queste clude: «abbiamo affrontato questo e molti altri parole il progetto al termine del primo anno problemi e siamo riusciti a superarli. Abbiamo di attività. Via Danube intende trasformare il inoltre definito delle linee guida per garantire Danubio in un corridoio per il trasporto merci una proficua gestione del progetto nei prossial centro dell’Europa, dal nord della Francia mi due anni.» sino al Mar Nero, passando per la Germania. Il progetto mira a «Gestiamo con successo un servizio convertire in tragitti intermodali gli attuali percorsi stradali che fluviale di trasporto merci che gode collegano la cittadina francese della fiducia dei nostri clienti e che viene di Maubeuge e il comune tedesco di Waghäusel alla Bulgaria considerato in tutta Europa un’ottima e alla Romania, sfruttando il alternativa al trasporto su gomma.» corso del Danubio. Le merci viaggiano su strada da D I M I T A R I V A N O V , Maubeuge e Waghäusel sino a I N T E R S H I P P I N G ( B U L G A R I A ) Passau, in Baviera, per poi essere trasferite su chiatte fluviali in direzione di Vidin, in Bulgaria. Qui vengono scaricate e proseguono il loro viaggio su gomma sino a Sofia e Bucarest. Per alcuni percorsi di ritorno, spiega Ivanov, il porto di partenza è quello di Russe, più pratico per gli stabilimenti automobilistici rumeni che hanno iniziato ad utilizzare il nuovo servizio. L’iniziale flotta fluviale di Intershipping, composta da quattro traghetti Ro-Ro, è stata ampliata con quattro chiatte supplementari azionate da due spintori. «Attualmente lavoriamo con clienti più grandi», spiega Ivanov, «e la sfida è maggiore. Uno dei principali vantaggi del nostro servizio è la regolarità. In questo modo, la clientela è sempre sicura della data esatta di partenza e ha una stima precisa dei tempi di arrivo a destinazione della merce.» 6 PAGINA Azioni comuni di apprendimento MENO BUROCRAZIA = MENO COSTI Short Sea XML a corto raggio. Kristiansand, in Norvegia, è stato il primo porto europeo ad implementare il sistema Short Sea XML. Arild Haraldsen, Amministratore delegato di NorStella Foundation, illustra i vantaggi di un migliore scambio d’informazioni per il trasporto marittimo a corto raggio. … E QUALI BENEFICI? NEL CAMPO DELLA PROGRAMMAZIONE I N F O R M AT I C A , X M L È L’ A C R O N I M O DI EXTENSIBLE MARKUP LANGUAGE. QUAL È IL NESSO CON IL TRASPORTO MARITTIMO A CORTO RAGGIO? Per quanto ci riguarda, il progetto non sarebbe stato possibile senza il contributo del programma Marco Polo. Tuttavia i benefici sono andati ben oltre la sfera finanziaria. Grazie alla visibilità che abbiamo ottenuto, ora siamo più conosciuti e abbiamo potuto costituire il marchio «Short Sea XML». Abbiamo anche creato sinergie con programmi di ricerca finanziati dall’UE e con altri progetti Marco Polo che promuovono l’intermodalità, sinergie che non avremmo potuto realizzare altrimenti. Le pratiche amministrative assorbono il 20-30% dei costi del trasporto marittimo a corto raggio. La messa a punto di soluzioni elettroniche è certamente un mezzo per abbattere tali costi. Non solo. Queste soluzioni consentono di raggiungere anche un altro obiettivo: trasferire le merci dalla strada al mare rendendo il trasporto marittimo a corto raggio più competitivo. R A C C O M A N D E R E B B E A D A LT R I IL PROGRAMMA MARCO POLO? Assolutamente sì. Innanzi tutto perché il programma Marco Polo ha un approccio pratico e, per quanto riguarda i progetti analoghi a Short Sea XML, prevede una durata biennale. Ciò significa che bisogna conseguire risultati concreti in un lasso di tempo molto breve: un aspetto che rende il programma complementare rispetto ai progetti orientati alla ricerca. CHI HA DIRETTO IL PROGETTO? Il progetto Short Sea XML è stato coordinato da NorStella, una fondazione senza fini di lucro attiva nel campo dell’e-business e delle procedure commerciali. NorStella è il punto di contatto ufficiale norvegese per tutte le attività di normalizzazione a livello internazionale nel campo dell’e-business e della facilitazione del commercio. Anche se la Norvegia non è uno Stato membro dell’Unione europea, abbiamo potuto beneficiare del nostro statuto di paese limitrofo avente relazioni speciali con l’UE. A tale titolo, siamo tra i paesi eligibili per usufruire del programma Marco Polo. «Abbiamo anche creato sinergie con programmi di ricerca finanziati dall’UE e con altri progetti Marco Polo che promuovono l’intermodalità, sinergie che non avremmo potuto realizzare altrimenti.» C O N Q U A L I R I S U LTAT I … Nel momento in cui il progetto giungeva al termine, una quarantina di imprese utilizzava già il linguaggio XML per scambiarsi messaggi elettronici in un formato unico e condiviso nella catena logistica del trasporto marittimo ARILD HARALDSEN, A M M I N I S T R AT O R E D E L E G AT O D I N O R S T E L L A F O U N D AT I O N 7 PAGINA Nome del progetto: Short Sea XML I m p o r t o d e l l a s o v v e n z i o ne Marco Polo: 900 000 e u r o P e r i o d o c o p e r t o d a l l a s ovvenzione: s e t t e m b r e 2 0 0 6 – s e t t e m bre 2008 Partner capofila: N o r S t e l l a Fo u n d a t i o n , O sl o (Nor vegi a) Altri partner: 27 p a r t n e r d i o t t o p a e si – com pagni e d i n a v i g a z i o n e e s p e d i z i onieri, e n t i p e r l a p r o m o z i o n e d el trasporto m a r i t t i m o a c o r t o r a g g i o , autor i tà p o r t u a l i , i st i t u t i d i n o r m a l i z z az i one, i m p r e se t e c n o l o g i c h e Contatto: a r i l d . h a r a l d se n @ n o r st e l l a. no Rovaniemi SEA Luleå Oulu Uleåborg SVER IGE SUOMI Umeå GULF OF BOTH NI Härnösand Sundsvall Gävle Falun Mikkeli Sýt Michel ROS S I JS K A JA F E Hämeenlinna Travastehus Turku Åbo Maarianhamina Mariehamn Uppsala Tallinn Stockholm S E A Nyköping Linköping Jönköping EESTI A L T I C Visby Växjö Kalmar B arlskrona D ER ACI JA Helsinki Helsingfors Västerås Örebro Rīga Nuovo percorso Vecchio percorso Šiauliai Telšiai Klaipėda Panevėžys Utena LIE TUVA Kaunas Vilnius I mporto della sovvenzione Olsztyn M a r c o P o l o : 6 0 0 00 0 eu ro Białystok Bydgoszcz P eriodo coperto dalla sovv e n z i o n e : g ennaio 2004 – dicembre 2 0 0 6 Poznań P OL SK A warszawa ca pofila: Łódż R G Line, Vaasa (Finlandia) A ltri Wrocław partner: Kielce Um eaOpole H amn Ab (Svez ia) Lublin Katowice Volume trasferito dal modo stradale: Rzeszów Kraków 3 30 milioni di tonnellate/km R E PUBLIK A ( p revisioni su 3 anni) B enefici Sambientali i: L O V E N S stimat K Á 7 , 3 milioniR di E Peuro U B L(su I K tre A a n n i) MAG YA R OR SZ ÁG A M M I N I S T R AT O R E D E L E G AT O D I R G L I N E Zagreb HR VATS K A B O S N A I amministratore delegato di RG Line. «Senza questo contributo avremmo dovuto acconBucureşti B L A C K tentarci di un traghetto più piccolo.» Beograd HE R C EG O V I NA SR B IJA Sarajevo I A T Secondo Lassfolk, le formalità amministrative e la rendicontazione richieste nell’ambito di progetti analoghi al suo possono essere talvolta estremamente dettagliate e richiedere molto tempo. Tuttavia, egli aggiunge: «la politica e gli obiettivi alla base del programma Marco Polo sono davvero eccellenti». R O M Â N I ABÖRJE LASSFOLK, N I JA a Tra i problemi sorti nel corso del progetto, Lassfolk cita uno sciopero dei lavoratori dell’industria della carta, che ha causato una riduzione dei volumi di carico e l’aumento dei prezzi del carburante. «La sovvenzione del programma Marco Polo ci ha permesso di acquistare la nave di cui avevamo bisogno per trasportare Chişinău un maggior numero di camion anche di maggiori dimensioni.» Wien Bratislava C ontatto: b orje.las s [email protected] R E ICH Budapest Eisenstadt raz Il progetto fornisce un servizio di trasporto merci completo da Vaasa ad Umea, la tratta marittima più breve tra la Finlandia e la Svezia. Prima dell’inaugurazione del servizio, nel Minsk i grandi camion che attraversavano 2004, i due paesi utilizzavano spesso il percorso B E Lterrestre A R U S che costeggia l’estremità settentrionale del Golfo di Botnia. Una distanza di 820 chilometri, rispetto ai 90 chilometri della nuova tratta e ad una traversata di quattro ore per il collegamento marittimo nello stretto di Kvarken. Uno dei principaliKyïvproblemi erano le ridotte dimensioni dei traghetti che effettuavano il collegamento. «La sovvenzione del programma Marco Polo ci ha permesso di acquistare UK R A Ï NA la nave di cui avevamo bisogno per trasportare un maggior numero di camion anche di maggiori dimensioni», spiega Börje Lassfolk, Praha ankt Pölten Moskva LAT VIJA N ome del progetto: R OSSI J SK A C G TK – Consolidation of Go o d s Marijampolė F E DE R ACIJ Alytus Gdańsk Tr ansport over the Kvarken S t r a i t s P artner Zielona Góra P I Ù S PA Z I O S U I T R A G H E T T I PER I CAMION PIÙ GRANDI CGTK Ventspils Tauragė Szczecin Trasferimento modale FINLAND Vassa A Östersund I C S Bari Skopje E A Tiranë Potenza «La nuova nave aveva più metri lineari di garage destinati al trasporto pesante e le dimensioni del portellone e del ponte consentivano di carichi più larghi e più numeroB Â L G A R lo I Jstivaggio A Sofija si. Come indicato nella proposta di progetto, nel periodo di attuazione di quest’ultimo abbiamo raddoppiato il volume di carico», puntualizza Komotini Lassfolk. «Questa capacità aggiuntiva ci ha permesso di commercializzare il servizio Thessaloniki in modo più deciso rispetto al passato.» ANKARA T Ü RK IYE Kozani Kerkyra Catanzaro Ioannina Larisa A E G E A N Ε Λ ΛΑΔΑ-ΕLLΑDA Lamia Mytulini S E A S E A 8 PAGINA SA ÉI R E Baile Átha Cliath A U N I T ED Kiel Rostock K I N G D O M L C E LT I C S E A Hamburg Schwerin Bremen Cardiff Szczecin Amsterdam T London NEDERLAND Hannover Berlin Potsdam Po A Magdeburg ENG B ELG I Ë Calais CHANNEL LISH Lille Trasferimento modale Düsseldorf B ELG I Q U E Rouen Caen Erfurt Namur Amiens Wiesbaden LU XEMB OU R G Châlons-en-Champagne Metz Paris Rennes Orléans Nantes Dresden Praha Saarbrücken ČESK Á REP U Stuttgart Strasbourg F R AN C E O F Bessançon Santiago de Compostela Clermont-Ferrand Logroño Torino Toulouse Genova Pamplona-Iruña Montpellier GULF AND OR R A Marseille Ancona Napoli Nuovo percorso Vecchio percorso SARDEGNA ISLAS BALEAR ES Murcia Hockenheim e Duisburg, un secondo cenM tro di distribuzione Almería il nord del paese.» G I B R A L T A R per C E U TA Cagliari E «Il passaggio alla ferrovia realizzato nel corso Alger di Sirius 1 non ha intaccato la nostra capacità di mantenere un elevato livello di servizio in termini di puntualità e contenuto del trasporto. Marco Polo ha esercitato EL DJ A Z Â I R E In L questo M A G H R processo, E B un effetto catalizzatore sul nostro organico e sul personale dei nostri partner. Nonostante la complessità dell’attuazione di una nuova rete e un contesto commerciale che ancora favorisce il trasporto su gomma, il trasporto ferroviario rimane al centro della strategia di sviluppo sostenibile di Evian e Volvic», spiega Jean-Marc Dumas. Ora, grazie a questo trasferimento modale, il 70% della distanza media tra Volvic e le destinazioni finali in Germania viene effettuato in treno. Secondo la società, in un intero anno «Il passaggio alla ferrovia realizzato nel di esercizio, tale passaggio equivale a ritirare dalla corso di Sirius 1 non ha intaccato la nostra strada 10.000 autocarri. capacità di mantenere un elevato livello L’energia così risparmiata sarebbe sufficiente di servizio in termini di puntualità ad illuminare una città di e contenuto del trasporto.» 320.000 abitanti. Jean-Marc Dumas, diretto- J E A N - M A R C D U M A S , re dei progetti della catena D I R E T T O R E D E I P R O G E T T I D E L L A C A T E N A distributiva di Evian, spie- D I S T R I B U T I V A , E V I A N ga che Sirius 1 permetterà di incrementare la capacità di carico, che passerà da due a quattro treni settimanali tra la fine del 2008 e il 2010. Ogni treno trasporta 1.000 tonnellate di acqua. «Sirius 1 è la prima fase di un ambizioso progetto di reingegnerizzazione della catena distributiva. Nel periodo 2010-2014, contiamo di trasferire su rotaia l’intero trasporto di acqua Volvic ed Evian in direzione della Germania via 9 I Campobasso Sevilla PAGINA T Roma Palma de Mallorca Tanger I L’Aquilla Mérida Faro A ITALIA CORSE Ajaccio Barcelona R Perugia Valencia La ferrovia è particolarmente indicata per il trasporto di singoli prodotti che devono essere trasportati in grandi quantità, come ad esempio l’acqua in bottiglia. Con il progetto Sirius 1, la società francese produttrice di ac-Rabat qua minerale, SA des Eaux Minérales d’Evian, trasferisce attualmente su rotaia il trasporto dei propri prodotti dalla sorgente di Volvic (Francia centrale) al suo centro di distribuzione tedesco di Hockenheim, non lontano da Francoforte, situato a 711 km di distanza. Da qui, l’acqua viene distribuita su gomma ai consumatori finali tedeschi. I treni ritornano da Hockenheim con le casse vuote. In precedenza, l’intero percorso in entrambe le direzioni veniva effettuato su strada. H Firenze D Madrid Za H R Bologna OF LIONS Zaragora ES PAÑ A Ljubjana Monaco Toledo Évora Padova Casale A Sirius 1 Trieste Venezia San Sebastián Coimbra Lisboa SLO V ENIJA Trento Aosta-Aoste Valladolid POR TUGA L Graz Milano Vitoria-Gasteiz Eisenstad Ö ST ERREICH Klagenfurt Lyon Oviedo Porto Worgl Innsbruck S U I S S E Limoges Bordeaux Sankt Pölten Salzburg Bregenz Bern B I S C A Y L’ A C Q U A I N B O T T I G L I A VIAGGIA IN TRENO Linz München Dijon poitier Wr Frankfurt a. M. Mainz Worms B A Y Santander Bilbao Zielo D EU TSCH LAND Bruxelles Brussel D I T Y R R H E N I A N T N o m e d e lE p r o gRe t t o : R Sirius 1 Ba Poten Cata S E A Palermo A I m p o r t o d e l l a s o vTunis v e n z i o neNMarco Polo: E 560 000 e u r o A N P e r i o d o c o pT eOrUt oN IdS a l l a s ovvenzione: Valletta MALTA g e n n a i o 2008 – d i c e m b r e 2010 Partner capofila: S A d e s E a u x M i n é r a l e s d’ Evi an (Francia) Altri partner: D a n o n e Wa t e r s D e u t s c h land GmbH (Germania) Vo l u m e t r a s f e r i t o d a l m odo su strada: 3 4 1 m i l i o n i d i t o n n e l l a t e /km ( p r e vi si o n i su 3 a n n i ) B e n e f i c i a m b i e n t a l i s t i mati: 6, 9 m i l i o n i d i e u r o ( su t r e anni ) Contatto: j e a n - m a r c . d u m a s@ d a n o ne. com Bremen Cardiff Szczecin Amsterdam T London NEDERLAND Hannover Poznań A Magdeburg ENG B E LG IË Calais CHANNEL LISH Wiesbaden LU XE MB O U RG Châlons-en-Champagne Metz Paris Rennes Orléans Nantes Lublin Erfurt Namur Amiens Dresden Logroño Milano Genova Montpellier Toledo ora I TAL I A L’Aquilla Roma Mérida Valencia G I B R A LTA R C E U TA I R A N C Bari Skopje E A Tiranë I S L AS B AL E AR E S Almería T Y R R H E N I A N Cagliari M E D Komotini ANKARA Thessaloniki T Ü RKIYE Kozani I T E R R Tunis TO U N IS E L DJA Z ÂIR Kerkyra Lamia Tripolis N E A E G E A N Mytulini S E A TA N G E R I È P I Ù V I C I N A Patrai Palermo A Larisa Ioannina ΕΛΛΑ ΔΑ -ΕLLΑ DA Catanzaro S E A Alger E L MAG H RE B I Potenza S AR DE G N A Murcia Tanger T S Napoli Palma de Mallorca H AÏ A S TA N BÂ LGA RI JA Sofija Campobasso Sevilla S A K A R T V E LO S E A Yerevan A I Barcelona B L A C K R Perugia CO R S E Ajaccio Bucureşti Sarajevo D Madrid Beograd S RBI JA HERC EGOV I NA Ancona OF LIONS Zaragora ES PA Ñ A BOS NA I Bologna Firenze A Coimbra R T U G A L Trasferimento modale ROMÂ NI A Zagreb HR VATS K A Monaco Marseille GULF AN D O R R A Ljubjana Trieste Venezia Padova Casale Toulouse Pamplona-Iruña Chişinău Budapest MAGYA RORS Z ÁG SLO VE N IJ A Trento Aosta-Aoste Torino Vitoria-Gasteiz Bratislava Eisenstadt Klagenfurt San Sebastián Valladolid Wien S LOV ENS K Á REPU BLI K A Ö ST E RRE IC H Graz Lyon Oviedo Porto Sankt Pölten Salzburg Worgl Innsbruck SU ISSE Clermont-Ferrand Bordeaux Santiago de Compostela Santander Bilbao Linz München Bregenz Bern B I S C A Y U KR A Ï NA Č E SK Á RE P U BLI K A Bessançon Limoges Rzeszów Kraków Stuttgart Strasbourg FR AN C E Katowice Praha Saarbrücken Kyïv Kielce Opole Dijon poitier Wrocław Frankfurt a. M. Mainz Worms B A Y O F warszawa Łódż Düsseldorf B E LG IQ U E Rouen Caen POLS K A Zielona Góra D E U TSC HL AN D Bruxelles Brussel Lille Białystok Bydgoszcz Berlin Potsdam A MA LTA N Valletta Αθήναι Athinai Ermoupolis S OU RIYA ΚΥ ΠΡΟΣ I R AQ Λευκσίσ - Lefkosia S E A ΚΥ ΡROS Marocco Seaways Irakleion LI BNA N Beyrouth Dimashq Nuovo percorso Vecchio percorso N ome del progetto: M a rocco S eaways I mporto della sovvenzione M a r c o P o l o : 1 83 0 41 8 euro P eriodo coperto dalla sovv e n z i o n e : d i cem bre 2006 – dicembre 2 0 0 9 P artner ca pofila: Grandi N avi Veloci S.p.A., Ge n o v a ( I talia) A ltri partner: Agencia Maritima Condemi n a s ( S pagna), F.A.I. Service S.C ( I t a lia ) Volume trasferito dal modo s t r a d a l e : 9 21 milioni di tonnellate/km ( p revisioni su 3 anni) B enefici ambientali stimat i : 2 8 ,8 milion i di euro (su tre a n n i) C ontatto: f r anco.fabriz [email protected] Prima che la compagnia di navigazione ita«in quanto avevamo presentato tutte le richieliana Grandi Navi Veloci (GNV) inaugurasse ste necessarie ed ottenuto l’appoggio delle il servizio di traghetti Ro-Pax da Genova a autorità italiane e spagnole, ma questa fase Tangeri (Marocco) via Barcellona, le merci ha richiesto molto più tempo del previsto». ora trasportate via mare intraprendevano un viag«Poter disporre di un finanziamento gio molto più lungo via terra. Dall’Italia, arrivavano Marco Polo è stato determinante su gomma ad Algeciras, per quanto riguarda l’avvio economico nell’estremità meridionale della Spagna, per poi attra- del progetto.» versare il Mediterraneo. «La nuova tratta scaturi- F R A N C O F A B R I Z I O , sce da un’analisi del traffi- G N V co commerciale tra Italia e Marocco e Spagna e Marocco, nonché da un Come per qualsiasi nuovo prodotto, c’è vosondaggio condotto tra gli operatori dal quale luto del tempo per convincere i clienti che è emersa una chiara apertura verso un’alquesta soluzione è migliore e più conveniente ternativa più rapida e conveniente», spiega delle normali procedure cui essi sono abiFranco Fabrizio di GNV. tuati, nonostante quest’alternativa possa far risparmiare loro sino al 50% dei costi. «PoIl servizio movimenta merci dall’hinterland ter disporre di un finanziamento Marco Polo di entrambi i porti europei, spingendosi sin è stato pertanto determinante per quanto nell’area di Milano per quanto riguarda l’Itariguarda l’avvio economico del progetto», lia. Di norma si tratta di beni di consumo, ma afferma Franco Fabrizio. «Tuttavia, a maganche macchinari. «Trasportiamo altresì magio 2009 abbiamo superato le aspettative ed terie prime destinate alle fabbriche marocabbiamo aggiunto un secondo traghetto chine e queste ultime rimandano i prodotti sulla tratta prima del previsto.» finiti utilizzando la stessa tratta», aggiunge Franco Fabrizio. Il progetto ha tuttavia avuto un inizio non facile. GNV aveva sperato di poter inaugurare il servizio nel settembre del 2006, ma aveva sottostimato le difficoltà per ottenere i permessi necessari dalle autorità marocchine. Per le tratte di questo tipo, infatti, è piuttosto insolito fare scalo in un altro porto europeo prima di attraversare il Mediterraneo, invece di fare rotta direttamente sul Marocco per l’andata e il ritorno. «Non avevamo alcun controllo sulla procedura», sottolinea Franco Fabrizio, 10 PAGINA S Halmstd T S E A DANMARK Malmö KINGDOM L Schwerin T NEDERLAND Szczecin Hannover BELGIQUE A Caen Wiesbaden LU X EMBO U RG Châlons-en-Champagne Metz Paris Rennes Orléans Nantes Frankfurt a. M. Mainz Worms Stuttgart Logroño Milano Toulouse Genova Pamplona-Iruña Montpellier Ancona I T- R E X A ITALIA CO R S E Ajaccio L’Aquilla Roma Mérida Sevilla 11 A Tiranë Kozani Almería M E D I T E R R Tunis N TOUNIS ΕΛ Λ ΑΔΑ-ΕL Catanzaro Nuovo percorso Vecchio percorso Palermo A E Nome del progetto: A MALTA N Valletta S E A T- R E X I m p o r t o d e l l a s o v v e n z i o ne Marco Polo: 1 250 000 e u r o P e r i o d o c o p e r t o d a l l a s ovvenzione: s e t t e m b r e 2 0 0 6 – s e t t e m bre 2009 Partner capofila: I FB sa / n v, B r u xe l l e s ( B e lgi o) Altri partner: I n t e r c o n t a i n e r A u st r i a G esm bH ( A u st r i a ) Vo l u m e t r a s f e r i t o d a l m odo stradale: 6 4 2 m i l i o n i d i t o n n e l l a t e /km ( p r e vi si o n i su 3 a n n i ) B e n e f i c i a m b i e n t a l i s t i mati: 12, 7 m i l i o n i d i e u r o ( su t re anni ) Contatto: t . st r u yf @ i f b . b e Lar Ioannina Kerkyra S E A Rabat PAGINA E Bari T Y R R H E N I A N Cagliari In tempi difficili, una sovvenzione Marco Polo spera temporaneo, alle nostre ambizioni per può essere decisiva. I servizi T-REX (TransquestaE Ltratta la creazione di una E L D rete J A Z Â I inR MAG He R E per B Romanian Express) per il trasporto ferroviario termodale nettamente più vasta tra il Benelux delle merci tra Belgio e Romania ne sono un e la Romania.» esempio. «Senza il programma Marco Polo, La società IFB ammette di aver sottostimato avremmo probabilmente inaugurato il servile risposte competitive degli autotrasportatori zio, ma su scala ridotta: un tragitto andata e e pertanto «di aver raggiunto soltanto l’84% ritorno riservato ad un cliente ad un prezzo degli obiettivi di trasferimento modale nel concordato, con il rischio di interrompere il primo anno e il 59% nel secondo», dichiara servizio qualora le condizioni concorrenziali Struyf. «Crediamo tuttavia che un risultato fossero drasticamente cambiate», afferma medio del 65% nella realizzazione degli obietTony Struyf, Direttore «Sviluppo Attività intertivi nei primi due anni di esercizio costituisca nazionali» presso la società belga IFB. «Con un’ottima percentuale.» Marco Polo, siamo in grado di offrire un servizio re«Con Marco Polo siamo in grado di offrire golare su questa tratta non solo al nostro principale un servizio regolare su questa tratta non cliente ma anche all’insiesolo al nostro principale cliente ma anche me del mercato e manteall’insieme del mercato e mantenerlo nerlo in tempi difficili.» Tuttavia, non tutto è andato secondo i piani. IFB aveva sperato di operare quattro viaggi settimanali andata/ritorno entro settembre 2008, ma si è fermata a tre «quando la crisi economica mondiale ha posto un freno, si Skopje IS L A S B A L EA R ES Alger Il nuovo servizio è più ce- in tempi difficili.» lere rispetto al trasporto merci su strada (42 ore in- T O N Y S T R U Y F , vece di 48), la tempistica è D I R E T T O R E « S V I L U P P O A T T I V I T À più affidabile e il trasporto I N T E R N A Z I O N A L I » , è disponibile anche nel fine I F B B E L G I O settimana, quando le strade in Austria e Germania sono chiuse agli autocarri. La merce viene caricata sul treno venerdì sera a Genk, nell’hinterland di Anversa, e consegnata a Bucarest/Sofia il lunedì mattina. Una «missione impossibile» su strada, sottolinea Tony Struyf. IFB calcola che il servizio ferroviario alleggerisca il traffico pesante di 11.500 veicoli l’anno, ossia una fila continua di camion lunga 225 km! C Potenza S AR D EGNA Murcia G I B R A LTA R C E U TA Sofija I S Napoli Palma de Mallorca Tanger T Campobasso Valencia Faro Sarajevo R Perugia Barcelona Beograd SRBIJA HERCEGOVINA Firenze OF LIONS Toledo Évora BOSNA I Bologna Monaco Marseille D Madrid Lisboa Zagreb HR VATSK A A GULF ANDORRA Zaragora ESPAÑA Budapest MAGYARORSZÁG Ljubjana Trieste Venezia Padova Casale San Sebastián Coimbra P O R T U G A L Eisenstadt SLOVENI JA Trento Aosta-Aoste Valladolid SLOVENSK Á REPUBLIK A Bratislava ÖSTERREICH Graz Lyon Torino MARCO POLO: UN ELEMENTO INDISPENSABILE Porto Worgl Innsbruck Wien Klagenfurt Oviedo Vitoria-Gasteiz Sankt Pölten SUISSE Clermont-Ferrand Bordeaux Santiago de Compostela Santander Bilbao Linz Salzburg Bregenz Bessançon Bern B I S C A Y Rzeszów Kraków ČESK Á REPUBLIK A München Limoges Kielce Katowice Praha Saarbrücken Strasbourg FR ANCE Wrocław Opole Dijon O F warszawa Lublin Dresden B A Y poitier POLSK A Łódż Erfurt Namur Amiens Aly Zielona Góra Düsseldorf Rouen Marijamp Białystok Bydgoszcz Poznań DEUTSCHLAND Bruxelles Brussel Lille Kau Berlin Potsdam Magdeburg BELGI Ë Calais CHANNEL P LIE TUVA Olsztyn Bremen LISH Telšiai Gdańsk Amsterdam London ENG L Šiauliai ROSSIJSK A FEDER ACIJ Hamburg Cardiff Trasferimento modale Rīga Klaipėda Kiel Rostock C E LT I C S E A Ventspils Tauragė UNITED A Kalmar Karlskrona København Dublin Baile Átha Cliath ÉIRE Visby Växjö IRELAND N Jönköping Göteborg N O R T H Belfast B I A A L T I C C RR E SKAG Edinburgh Lamia Patrai Tripolis Tauragė RO S S IJ S K A FE D E R AC IJ Kiel Olsztyn Szczecin Hannover Białystok Bydgoszcz Poznań Magdeburg P O L SK A warszawa Zielona Góra Łódż Düsseldorf Lublin Erfurt O URG B ELARUS Berlin Potsdam DEUTSCHLAND Wiesbaden Minsk Schwerin Bremen AND Vilnius Alytus Gdańsk Rostock Hamburg Kaunas Marijampolė Dresden Wrocław Opole Frankfurt a. M. Mainz Worms Katowice Praha Saarbrücken Kyïv Kielce Trasferimento modale Rzeszów Kraków UKR A ÏNA ČE SK Á R E P U B L IK A Stuttgart ourg Linz München Sankt Pölten Salzburg Bregenz Worgl Innsbruck Bern Wien S LO V E NS K Á RE P U B L IK A Bratislava Eisenstadt ÖSTE R R E I CH S UI S SE Chişinău Budapest MAG YA RO RSZÁG Graz Klagenfurt SLOVE NI J A Trento osta-Aoste Milano Trieste Venezia Padova Casale Genova Ljubjana HR VATSK A B O S NA I Bologna D R Perugia I A I TA LI A L’Aquilla Roma T I C S Napoli Potenza R D E GNA R T Y R R H E N I A N S E A E A Tiranë Kerkyra Catanzaro Palermo R N ome del progetto: A L ogistic Operational netwo r k f o r N Tunis G as Innovative Supply and Tr a n s p o r t E b etween Italy and A Central E u r o p e N L . O .G .I .S.T.I.C . Valletta U NI S S MALTA E A I mporto della sovvenzione M a r c o P o l o : 4 8 7 37 4 eu ro P eriodo coperto dalla sovv e n z i o n e : g ennaio 2006 – gennaio 200 9 P artner ca pofila: FS Logist ic a S.p .A. ( e x-Cargo Chemical), Milan o ( I t a lia ) A ltri partner: M ontana Gas GmbH (Germa n i a ) , P rimagaz Central Europe G m b H ( Aus tria) , Trenitalia S.p.A. ( I t a lia ) Volume trasferito dal modo s t r a d a l e : 2 69 milioni di tonnellate/km ( p revisioni su 3 anni) B enefici ambientali stimat i : 5 , 2 milioni di euro (su tre a n n i) C ontatto: f.bombardi@fslogis t ic a .it SAK A R T V E LO H AÏA S TA N Yerevan IR A N Komotini ANKARA Thessaloniki Nuovo percorso Vecchio percorso S E A L . O . G . I . S . T. I . C . Skopje Bari B L A C K B Â LG A RIJA Sofija Campobasso liari Bucureşti SRB IJ A Sarajevo A Ancona IL TRENO RIDUCE I TEMPI E M I G L I O R A L A Q U A L I TÀ ! Beograd HERC E G O V INA Firenze COR S E ccio RO MÂ NIA Zagreb TÜRKIYE Kozani Larisa Ioannina A E G E A N Ε Λ Λ Α Δ Α - Ε L L Α DA Lamia Patrai Tripolis Mytulini Sei unS operatore piccolo ma in gamba? Alsull’orario di consegna, nonché su eventuali E A lora Marco Polo potrebbe fare al caso tuo. ritardi o problemi. I nostri clienti possono ottiΑθήναι Athinai spiega Furio Bombardi, Responsabile Come mizzare le proprie risorse umane ed economiErmoupolis della struttura commerciale di FS Logistica che e i loro clienti possono pianificare in base SOURIYA di Milano, «il programma Marco Polo è unoΚ Υ Π Ρ ΟadΣ una logistica “just-in-time”.» IR AQ strumento per permetΛευκσίσ - Lefkosia ΚΥΡROS tere agli operatori più LIBNAN Irakleion «Il programma Marco è uno strumento BeyrouthPolo Dimashq piccoli ma capaci, di partecipare ad un progetto per permettere agli operatori più piccoli ambizioso. Senza Marco ma capaci, di partecipare ad un progetto Polo, non credo che tutti i partner del progetto si ambizioso.» sarebbero consorziati.» Il progetto ha avuto un al- F U R I O B O M B A R D I , tro duplice vantaggio: «ha R E S P O N S A B I L E S T R U T T U R A C O M M E R C I A L E , FS LOGISTICA, MILANO accorciato i tempi per raggiungere la soglia di redditività e ha portato all’introduzione di una nuoNon tutto è andato per il verso giusto. Nel va tecnologia nell’industria della logistica», 2007 e 2008, le condizioni di mercato sono mupermettendo di elaborare e testare un nuovo tate senza che LOGISTIC potesse prevedersistema di tracciabilità e rintracciabilità tralo e il progetto non ha raggiunto gli obiettivi mite GPS che consente di mantenere il conprefissati. «Nonostante le difficoltà, i contratti trollo delle spedizioni di materiali pericolosi per il trasporto di GPL sono stati estesi ansu un’ampia area geografica. che dopo la conclusione del progetto. «Sono pertanto ottimista», afferma Bombardi, «non Il progetto ha beneficiato della crescente solo in merito alla continuazione del servizio domanda di GPL (gas di petrolio liquefatto) nei prossimi anni, ma anche su una possibile in Europa centrale e orientale, nonché di una applicazione futura del modello ad altre merci contrazione del consumo in Italia in un mopericolose». mento in cui la produzione di GPL, in quanto sottoprodotto del gasolio e della benzina, stava aumentando. Esisteva già un servizio ferroviario, ma non era competitivo perché basato su singoli carichi, concordati di volta in volta. LOGISTIC ha inaugurato un servizio ferroviario dedicato di convogli merci composti, ciascuno, da 12-14 vagoni. «Non abbiamo ridotto soltanto i tempi di trasporto dall’Italia ai nodi intermodali in Croazia e Repubblica ceca, ma abbiamo offerto anche un servizio informazioni in tempo reale 12 PAGINA Dublin Baile Átha Cliath ÉI R E A U NI TED K I NG DO M L C E LT I C S E A Cardiff Amsterdam A T London ENG NEDERLAND BE LGI Ë Calais CHANNEL LISH D Bruxelles Brussel Lille Düsseldorf BE LGIQ UE Namur Amiens Rouen Caen Wiesbaden M LUX E MBO URG Trasferimento modale Châlons-en-Champagne Metz Paris Rennes Orléans Nantes Saarbrücken Strasbourg B A Y Dijon poitier FR AN CE O F Bessançon Bern SUISSE Limoges B I S C A Y Clermont-Ferrand Bordeaux Santiago de Compostela Lyon Aosta-Aoste Oviedo Santander Bilbao Torino Toulouse Vitoria-Gasteiz Porto Logroño Gen Pamplona-Iruña Montpellier Valladolid GULF ANDO RR A Coimbra U N T R A G H E T T O R I S E R VAT O AL TRASPORTO MERCI NEL WEEKEND ES PA ÑA Madrid Lisboa Monaco Marseille OF LIONS Zaragora P OR T U G A L COR S E Ajaccio Barcelona Toledo Évora Casale San Sebastián Mérida Valencia Palma de Mallorca Faro Sevilla S A R D EG N A ISLAS B ALE ARE S Murcia Tanger G I B R A LTA R C E U TA Cagliari M Almería E D I T E R R Alger Rabat Tunis Gulf Stream EL MAG HR EB Gulf Stream è un progetto Marco Polo che offre un’alternativa «autostrada del mare» per il traffico merci tra il nord della Spagna e il sud dell’Inghilterra. Il progetto ha due peculiarità: molto attenti alle esigenze dei clienti e a proporre soluzioni innovative che contribuiscano al loro profitto e a ridurre il loro impatto ambientale». > è un servizio di navi Ro-Ro riservato al trasporto merci. Ciò significa che gli autocarri e i rimorchi non accompagnati non devono contendersi lo spazio con le autovetture dei turisti durante i periodi di vacanza; «Le vecchie abitudini sono talvolta difficili da sradicare. Dobbiamo convincere i nostri clienti a toccare con mano i vantaggi del nuovo servizio», spiega Potier. «Mostriamo loro, sul campo, le nostre attività commerciali. E cerchiamo di sensibilizzare i trasportatori e le società di distribuzione e logistica sui differenziali di costo e sull’aumento di produttività che un collegamento marittimo diretto può offrire.» > ogni fine settimana, il servizio effettua un collegamento di andata/ritorno tra il porto spagnolo di Santander e quello di Poole, sulla costa meridionale dell’Inghilterra, in modo da sfruttare il divieto di circolazione ai mezzi pesanti in vigore nel weekend sulla rete stradale francese. Secondo Brittany Ferries, «La congiuntura economica ci obbliga la società che gestisce il a rimanere molto attenti alle esigenze servizio, il costo e la durata del trasporto da porta a dei clienti e a proporre soluzioni innovative porta sono inferiori a quelli che contribuiscano al loro profitto del percorso effettuato sulla terraferma attraver- e a ridurre il loro impatto ambientale.» so la Francia. I principali utilizzatori del servizio F R A N C O I S P O T I E R , sono, per quanto riguarda D I R E T T O R E R & S , B R I T T A N Y F E R R I E S il versante meridionale, società di autotrasporto con sede in Spagna e Portogallo e, sul versante inglese, vettori e autotrasportatori inglesi e irlandesi. Il servizio permette di ridurre la densità di traffico alla frontiera franco-spagnola e nei porti della Manica. Secondo Francois Potier, Direttore R&S presso la Brittany Ferries, i risultati della prima fase del progetto sono incoraggianti, con un utilizzo della capacità di carico pari al 75%, in linea con il business plan del progetto. «La congiuntura economica ci obbliga a rimanere 13 PAGINA EL DJA ZÂ I R Nuovo percorso T O U N I S Vecchio percorso Nome del progetto: Gulf Stream I m p o r t o d e l l a s o v v e n z i o ne Marco Polo: 870 077 e u r o P e r i o d o c o p e r t o d a l l a s ovvenzione: m a r zo 2008 – m a r zo 2011 Partner capofila: B r i t t a n y Fe r r i e s, R o sc o f f (Fr anci a) Altri partner: P u e r t o d e S a n t a n d e r ( S p agna), P o o l e H a r b o u r ( R e g n o U nito), B r i t t a n y F e r r i e s ( R e g n o Unito) e B r i t t a n y Fe r r i e s ( S p a g n a) Vo l u m e t r a s f e r i t o d a l m odo stradale: 4 3 5 m i l i o n i d i t o n n e l l a t e /km ( p r e vi si o n i su 3 a n n i ) B e n e f i c i a m b i e n t e s t i m a ti: 12, 1 m i l i o n i d i e u r o ( su t re anni ) Contatto: f r a n c o i s. p o t i e r @ b r i t t a n y-fer r i es. fr GUL ROSSIJSK A JA FE NORGE Gävle Falun Oslo Uppsala Tallinn S E A Nyköping Linköping AK Jönköping Göteborg N O R T H Halmstd S E A DANMARK Kalmar B Karlskrona København EESTI Visby Växjö Malmö Ventspils Rīga Azioni catalizzatrici Klaipėda LIE TU Tauragė Kiel Hamburg Gdańsk Olsztyn Bremen Szczecin NEDERLAND Hannover Bruxelles Brussel Poznań Łódż LUXE MBOU RG s-en-Champagne Metz Dresden Katowice Praha Dijon Bessançon Linz Worgl Innsbruck Lyon Milano Padova Scandinavian Shuttle Bratislava Eisenstadt ÖSTERREICH Trieste Venezia Ljubjana ROMÂNIA Il servizio Scandinavian Shuttle sfrutta il collegamento fisso di Oresund, uno dei più Beograd grandi progetti infrastrutturali Bucureşti cofinanziati in SRBIJA Europa dall’Unione europea, per contribuire alla creazione di un corridoio ferroviario economicamente redditizio per il traffico merci BÂLGARIJA tra l’EuropaSofijacontinentale e la Scandinavia. Il servizio interessa il tratto centrale del corSkopje ridoio, dalla regione tedesca della Ruhr sino Tiranë Komotini alla parte centro-meridionale della Svezia, Thessaloniki passando per la Danimarca. Zagreb HR VATSK A N ome del progetto: Genova Bologna S candinavian Shuttle BOSNA I Monaco HERCEGOVINA Firenze I mporto della sovvenzione Marco Polo: Ancona Perugia 2 50 0 00 0 euro Sarajevo A D R S I A ITALIA CORS E P eriodo coperto dalla sovv e n z i o n e :T I L’Aquilla Ajaccio C g i ugno 20 06 – maggio Roma 2010 Campobasso P artner ca pofila: UB Q A B , M almoe, S vez ia S ARD EGN A T Napoli A ltri partner: T Y R R H E N I A N Cagliari Van Dieren (Paesi Bassi) e N G I L , S vez E Aia) EÖres und Logistic (S S Bari E A Potenza Kozani Catanzaro Palermo s t r a d a l e : R Volume trasferito dal modo 9 23 milioni diAtonnellate/km N Tunis ( p revisioni su 4 anni) E B enefici ambientali stimatA i: N N IS Valletta 2 7T,5O Umilion i di euro (su M4 Aan L Tn A i) Secondo Sven-Erik Andersson, direttore di UBQ, le diverse norme ed i regolamenti delle autorità B L A C ferroviarie K S E A nazionali presenti in Europa sono stati uno dei principali ostacoli. «Sebbene i volumi di traffico siano in aumento e la qualità del servizio migliori di continuo, abbiamo constatato che il trasporto ferroviario è nettamente più complesso da gestire di quanto non lo sia il trasporto su strada, più diffuso», dichiara Andersson. Interrogato ANKARA sui benefici del servizio per UBQ, risponde: TÜRKIYE Scandinavian Shuttle A E GopeE A N Larisa Ioannina «Il progetto ci ha permesso di ottenere Mytulini raΕ Λun Λ Α servizio Δ Α - Ε L L Αferroviario DA Lamia S E A quotidiano con tempi di una maggiore visibilità sul mercato percorrenza Patrai fissi che gaΑθήναι in quanto impresa «ecologica» Athinai rantiscono un servizio di Ermoupolis Tripolis consegna just-in-time in e ha contribuito a sensibilizzare SOU RIYA entrambe le direzioni, utiΚ Υ Π Ρ Ο Σambientali.» il personale sulle questioni lizzando il collegamento Λευκσίσ - Lefkosia ΚΥΡROS LIBNA N Afisso dell’Oresund (ponte Irakleion S V E N - E R I K A N D E R S S O N , Beyrouth Dimashq e tunnel) tra Copenaghen DIRETTORE DI UBQ e Malmoe. Prima dell’inaugurazione di questo servi«il progetto ci ha permesso di ottenere una zio navetta, la principale opzione per i clienti maggiore visibilità sul mercato in quanto erano i servizi di trasporto combinato camionimpresa «ecologica» e ha contribuito a traghetto tra la Germania e la Svezia. sensibilizzare il personale sulle questioni Il progetto mira ad offrire un servizio ferroviario ambientali». di transito caratterizzato da un livello qualitativo e un grado di affidabilità analoghi a quelli del trasporto stradale. Ogni container o rimorchio ha un dispositivo mobile con scheda GPS, che invia la propria posizione in tempo quasi reale ad una Sala centrale di Controllo per agevolare la localizzazione e la tracciabilità delle merci. Il locomotore è dotato dei dispositivi necessari per supportare lo scambio tra i sistemi di alimentazione elettrica danese e svedese ed i sistemi di Controllo automatico dei Treni (ATC) al centro del collegamento fisso dell’Oresund. Scandinavian Shuttle è accessibile a qualsiasi operatore ferroviario che intenda farne uso. Kerkyra R C ontatto: S v [email protected] Chişinău Budapest AGYARORSZÁG SLOVENIJA Trento Aosta-Aoste Kyïv SLOVENSK Á REPUBLIK A Wien NuovoGraz percorso M Klagenfurt Vecchio percorso S U IS S E Casale Sankt Pölten Salzburg Bern UN SERVIZIO REGOLARE PER LA CONSEGNA DELLE MERCI UKR A ÏNA Stuttgart Bregenz warszawa Rzeszów Kraków ČESK Á REPUBLIK A München Marseille Kielce Opole Saarbrücken Torino Wrocław Frankfurt a. M. Mainz Worms Strasbourg BELARUS Lublin Erfurt Wiesbaden r POLSK A Düsseldorf Namur Vilnius Alytus Białystok Bydgoszcz Zielona Góra DEUTSCHLAND B E LG I Q U E Kaunas Marijampolė Berlin Potsdam Magdeburg ELG I Ë Panevėžys Utena VA Minsk Schwerin Amsterdam Moskva LAT VIJA Šiauliai Telšiai ROSSIJSK A FEDER ACIJ Rostock DER ACIJA Helsinki Helsingfors Stockholm Örebro A L T I C SKA Turku Åbo Maarianhamina Mariehamn Västerås Karlstad R GER Hämeenlinna Travastehus S E 14 PAGINA SA K A RT Azioni comuni di apprendimento E - L E A R N I N G : U N A R I S P O S TA ALLA CARENZA DI COMPETENZE E W I TA È la continuazione di un precedente progetto Marco Polo, «eWIT», realizzato tra dicembre 2003 e febbraio 2006. Il bilancio stanziato per questo nuovo progetto è più che raddoppiato. Sabine Piribauer, responsabile di progetto presso il partner capofila Via Donau, illustra come la formazione sia essenziale per cambiare la mentalità e i modi di trasporto sulle principali vie navigabili d’Europa. Il programma iniziale ha messo a punto un concetto europeo di formazione sul trasporto intermodale per via navigabile che è stato successivamente applicato al corridoio del Danubio mediante un Sistema di e-Learning per la navigazione interna (INeS). EWITA ha perfezionato ed ampliato questo concetto, ha aggiornato il sistema INeS Danubio nonché P E R C H É AV E T E S V I L U P PAT O I L P R O G E T T O E W I TA E L E R E L AT I V E P I AT TA F O R M E D I E - L E A R N I N G ? In Europa, il settore delle vie navigabili è penalizzato da una carenza di competenze e di manodopera proprio nel momento in cui attraversa un periodo estremamente critico. Il progetto EWITA intende colmare questa lacuna creando un concetto formativo europeo comune nonché programmi di formazione pratica per il trasporto intermodale sulle vie navigabili interne. Il progetto interessa i corridoi del Danubio e del Reno. «Abbiamo molto apprezzato il fatto che il programma Marco Polo si focalizzi su attività operative inerenti il settore economico e commerciale, piuttosto che su progetti di ricerca.» Far conoscere questo modo di trasporto ecologico ed economicamente conveniente e renderlo facilmente accessibile favorisce, a lungo termine, il trasferimento del traffico su strada verso la navigazione fluviale. EWITA offre i più moderni concetti formativi e le più avanzate piattaforme per l’apprendimento on-line nel campo della logistica sulla rete idroviaria in Europa. Concetti e formazioni mirati, in modo flessibile, per soddisfare le necessità formative dei futuri operatori della navigazione fluviale e degli utenti del trasporto interessati. SABINE PIRIBAUER, RESPONSABILE DEL PROGETTO, DONAU creato una piattaforma analoga, INeS RMS, per il corridoio Reno-Mosa-Schelda. Entrambe le piattaforme sono disponibili in inglese, tedesco, olandese e rumeno. Q U A L È S TAT O I L C O N T R I B U T O DEL PROGRAMMA MARCO POLO? I L P R O G E T T O E W I TA R I E N T R A I N U N PROCESSO A PIÙ LUNGO TERMINE? Abbiamo molto apprezzato il fatto che il programma Marco Polo si focalizzi su attività operative inerenti il settore economico e commerciale, piuttosto che su progetti di ricerca. I progetti concreti con partner industriali possono essere gestiti in modo più agevole. EWITA è l’acronimo inglese di «European web platforms and training concepts for inter-modal inland waterway transport» (Piattaforme e concetti europei di formazione su Web per il trasporto intermodale per via navigabile). 15 PAGINA N o m e d e l p r o g e t t o : E WI TA I m p o r t o d e l l a s o v v e n z i o ne Marco Polo: 756 445 e u r o P e r i o d o c o p e r t o d a l l a s ovvenzione: g i u g n o 2008 – m a g g i o 201 0 P a r t n e r c a p o f i l a : V i a D o nau ( Ö st e r r e i c h i sc h e Wa sse rstr assenG e se l l sc h a f t m b H ) , V i e n na (Austr i a) Altri partner: Stichting Projecten Binnenvaart (Paesi Bassi), Associazione europea per il trasporto intermodale (Belgio), Forschung- und EntwicklungsGmbH, Campus Steyr FH OÖ (Austria), Imagination Computer Services (Austria), Promotie Binnenvaart Vlaanderen (Belgio), Romanian Maritime Training Centre, CERONAV (Romania), Regionaal Opleidingen Centrum Zeeland (Paesi Bassi), Schiffahrts-Verlag Hansa C. Schroedter & Co (Germania) Contatto: [email protected] DAN MAR K B A Karlskrona København Malmö Šiauliai Telšiai Klaipėda Tauragė RO SSIJSK A FEDER ACIJ Kiel Hamburg Olsztyn Bremen Szczecin Hannover Poznań le Wiesbaden LU X EMBO U RG âlons-en-Champagne Metz Dresden Wrocław Katowice Praha Saarbrücken Kyïv Kielce Opole Frankfurt a. M. Mainz Worms Rzeszów Kraków UKR A ÏNA ČESK Á REPUB LIK A Stuttgart Strasbourg Linz München Dijon Sankt Pölten Salzburg Bregenz Bessançon Worgl Innsbruck Bern Wien SLO V ENSK Á REPUB LIK A Bratislava Eisenstadt Ö STERREICH S U I S SE Chişinău Budapest MAG YARO RSZÁG Graz Klagenfurt Lyon Milano Torino Genova ellier Ljubjana Trieste Venezia Padova Casale B O SNA I Bologna Beograd D R Perugia I A I TAL I A COR S E Ajaccio Sarajevo A Ancona Bucureşti L’Aquilla T Sofija I Roma Nuovo percorso Bari Vecchio percorso Napoli S T A Tiranë Komotini ANKARA Thessaloniki T Y R R H E N I A N N ome del progetto: S E A I tEa loEx R press T ÜRKIYE Gli esperti esterni incaricati di valutare il proA E G E A N Larisa Ioannina getto ItaloExpress per conto della CommisMytulini ΕΛΛΑΔΑ -ΕLLΑ DA sione europea hanno espresso un giudizio Lamia S E A positivo Patrai sulla puntualità e l’affidabilità di queΑθήναι sto nuovo servizioAthinai ferroviario tra il nord della Ermoupolis Tripolis Germania e l’Italia settentrionale. La puntualità e l’affidabilità erano, in precedenza, due delle principali problematiche di questa tratun servizio intermoA ta. Con l’introduzione di Irakleion dale dotato di un sistema di localizzazione e tracciabilità che utilizza vagoni e locomotori propri, il progetto ItaloExpress è riuscito ad offrire una valida alternativa, non solo in materia di affidabilità e puntualità, ma anche per quanto riguarda la flessibilità ed una tariffazione trasparente. a Verona (Italia) e, successivamente, non appena ultimato il potenziamento del terminal, con regolarità anche dalla cittadina danese di Padborg, al confine con la Germania. «Siamo particolarmente orgogliosi», aggiunge Lüttig, «di aver trasformato quello che inizialmente SOU RIYA era un progetto in un prodotto sostenibile». Kerkyra Catanzaro R sovvenzione M a r c o P o l o : I mporto della A 3 50 0 00 0 euro Palermo Tunis N P eriodo coperto dalla Esovv e n z i o n e : A g ennaio 2005 – dicembre 2 0 0 8VallettaN TO U N I S MA LTA P artner ca pofila: T X Logistik AG, Bad Honne f ( Ge r ma n ia ) A ltri partner: Trenitalia S .p.A. (Italia), D HL Expre ss (Svezia) Volume trasferito dal modo s t r a d a l e : 1 , 35 miliardi di tonnellate/k m ( p revisioni su 4 anni) B enefici ambientali stimat i : 2 8 ,3 milion i di euro (su quat t r o a n n i) C ontatto: t . [email protected] S H A Ï BÂ LGA RIJ A Kozani Cagliari S A K A RT VE LO Skopje E Potenza SARD E GN A S E A ItaloExpress C Campobasso B L A C K SRB IJA H ERCEG O V INA Firenze NS ROMÂ NIA Zagreb HR VATSK A Monaco Marseille UNO SPORTELLO UNICO PER IL TRASPORTO MERCI SULLA DIRETTRICE NORD-SUD SLO V ENIJA Trento Aosta-Aoste F Azioni catalizzatrici Lublin Erfurt Namur warszawa Łódż Düsseldorf B E LG I QU E ens PO LSK A Zielona Góra D EU TS CHL AN D Bruxelles Brussel BE LA RUS Białystok Bydgoszcz Berlin Potsdam Magdeburg B E LG I Ë Vilnius Alytus Minsk Schwerin Amsterdam NEDERLAND Kaunas Marijampolė Gdańsk Rostock Panevėžys Utena LIE TUVA E ΚΥΠ ΡΟΣ Λευκσίσ - Lefkosia Per la realizzazione di questo nuovo servizio ΚΥΡROS LIBNA N abbiamo dovuto affrontare ostacoli di caBeyrouth Dimashq rattere economico, tecnico e operativo, ma anche psicologico. «Abbiamo dovuto vincere la reticenza di imprese concorrenti per raggruppare le spedizioni su uno stesso treno ed il timore di una perdita di flessibilità rispetto al trasporto su strada. Riconoscere che promuovere l’intermodalità significa anche cambiare la mentalità è stato per noi un elemento basilare del progetto, un aspetto importante che deve essere ben compreso», conclude Thorsten Lüttig. «Offriamo uno sportello unico per le agenzie di spedizione. Il precedente modello a tre livelli, che comprendeva operatore, compagnia ferroviaria e terminal, è ormai un concetto obsoleto», afferma Thorsten Lüttig, Responsabile di Divisione presso TX Logistik, «Offriamo uno sportello unico società capofila del pro- per le agenzie di spedizione. getto, nonché impresa ferroviaria privata tedesca Il precedente modello a tre livelli, del gruppo Ferrovie dello che comprendeva operatore, Stato. I suoi partner sono compagnia ferroviaria e terminal, Trenitalia e DHL Express Svezia. «La prospettiva di è ormai un concetto obsoleto.» un finanziamento Marco Polo si è rilevata estre- T H O R S T E N L Ü T T I G , mamente proficua nel su- D I R E T T O R E D I D I V I S I O N E , scitare la partecipazione T X L O G I S T I K degli altri consorziati», spiega Lüttig. Agli inizi abbiamo avuto difficoltà nel trovare un numero sufficiente di vagoni, ma tra la fine del 2004 e la metà del 2008 la frequenza è passata da due a sette treni settimanali, inizialmente soprattutto da Lubecca (Germania) 16 PAGINA I GULF OF BO A E Sundsvall C NO RG E Falun Gävle Oslo O I Halmstd T DA NMA RK Malmö L KINGDOM T NEDERLAND Szczecin Hannover A I L S E R V I Z I O N AV E T TA S U L B A LT I C O R I C O N Q U I S TA Q U O T E D I M E R C AT O CHANNEL LISH Lille Bruxelles Brussel Caen Rouen Poznań Rennes Châlons-en-Champagne Metz Orléans Nantes Wiesbaden Bregenz Bern B I S C A Y Bordeaux Santiago de Compostela Linz Oviedo Kraków Sankt Pölten Salzburg Worgl Innsbruck Wien Rzeszów Klagenfurt Trento Aosta-Aoste Milano Bratislava S LO V ENI JA Ljubjana Budapest MAG YA RO RS Z ÁG Graz Lyon S LO V ENS K Á REPUBL I K A Eisenstadt Ö S T ERREI C H S UI S S E Clermont-Ferrand Katowice Praha Stuttgart Bessançon Limoges Kielce Č ES K Á REPUBL I K A Dijon F R A NC E Wrocław Opole München poitier BaSS Dresden Saarbrücken Strasbourg warszawa Łódż Frankfurt a. M. Mainz Worms B A Y O F PO L S K A Lublin Erfurt LU X E M B O U R G Paris B E L AR Białystok Bydgoszcz Düsseldorf Namur Minsk Zielona Góra DEUTS C H L A ND BELG I Q UE Amiens Vilnius Alytus Berlin Potsdam Magdeburg BELG IË Kaunas Marijampolė Olsztyn Bremen Calais Panevėžys Utena L I E T U VA Gdańsk Schwerin Amsterdam London L AT VI J A Šiauliai Telšiai RO S SI J SK A F EDER AC I J Hamburg Cardiff ENG Rīga Klaipėda Kiel Rostock C E LT I C S E A Ventspils Tauragė UNITED A Kalmar Karlskrona København Dublin Baile Átha Cliath E E ST I Visby Växjö S E A N Jönköping Göteborg Belfast ÉIRE S E A Nyköping Linköping AK N O R T H IRELAND Tallinn Stockholm B Trasferimento modale Helsinki Helsingfors Västerås Örebro A L T I C C SKA Edinburgh Turku Åbo Maarianhamina Mariehamn Uppsala Karlstad R GER Mikkeli Sýt Michel Hämeenlinna Travastehus Nuovo percorso Vecchio percorso R OMÂN I A Zagreb Lo sfruttamento di rotte marittime a corto ragma anche di sfruttare sinergie Torino con laCasale pree- Padova H R VATS K A San Sebastián gio per il trasporto merci è certo auspicabile sistente rete varie Toulousedi transporto da e verso Genova Beograd Vitoria-Gasteiz Bucu N o m e d e l pBrOoSgNeAt t oI : Bologna Porto Montpellier S RB I J A Logroño sotto il profilo ambientale, ma in ultima ana- Pamplona-Iruña destinazioni baltiche. SecondoMonaco Gernot Tesch, H E R C E G O V I N A Valladolid Baltic Sea Shuttle (BaSS) Marseille Firenze Sarajevo lisi deve rivelarsi redditizio anche in termini «i progressi stati A N D O R R A sono G U L F rapidi: nei primi nove Ancona Coimbra I m p o r t o d e l l a s o v v e n z i o ne Marco Polo: ONS Perugia economici. Per tale ragione, Scandlines si è Zaragora mesi, il trasportoO FdiL I autocarri e rimorchi tra PORTU GAL ES PAÑA B ÂLGAR I J A Sofija A I T A L I A 1 316 000 euro rivolta al programma Marco Polo perMadrid ottenere Rostock e Barcelona Ventspils è raddoppiato, registranCO R S E T Lisboa L’Aquilla I Toledo un sostegno a breve termine in modo da poter do poi un ulteriore aumento del Ajaccio 35% l’anno C Roma Skopje P e r i o d o c o p e r t o d a l l a s ovvenzione: Évora Mérida S Campobasso adeguare il suo servizio cargo nel Baltico alla seguente». Komo g e n n a i o 2006 –E Ag e n n a i oTiranë2009 Bari Valencia crescente concorrenza del Napoli Thessaloniki Palma de Mallorca Potenza Partner capofila: SA R D E G N A trasportoFarostradale emersa «Senza il contributo del programma Marco Kozani Sevilla ISLAS BALEARES S c a n d l i n e s D e u t s c h l a n d GmbH, all’indomani dell’allargaT Y R R H E N I A N Murcia A E G E A N Larisa Ioannina Kerkyra Cagliari Polo per sostenere i costi di avviamento nei My R o s t o c k - Wa r n e m ü n d e ( GΕermania) mento dell’UE del 2004. Λ Λ Α Δ Α - Ε L L Α DA Catanzaro Lamia S E A S E A D saremmo E che I M T primi riusciti Almería anni, non credo G I B R A LTA R E Altri partner: Il programma BaSS mirava Tanger R C E U TA Patrai Palermo Αθήναι H a f e n - E n t w i c k l u n g s g e s ellschaft ad incrementare la quota ad aumentare la frequenza del servizio.» R Alger Athinai Ermoup A Tripolis del trasporto marittimo nel R o s t o c k m b H ( G e r m a n i a ); Rabat N Tunis traffico merci complessivo G E R N O T T E S C H , Fr e e P o r t d i Ve n t sp i l s ( Lettoni a) E A tra la Germania e gli Stati V I C E D I R E T T O R E P E R L A S V E Z I A , VoValletta l uN m e t r a s f e r i t o d a l m odo stradale: TO UNI S IR MAGHREB S del Baltico, E Lspingendosi I L B A L T I C O E LEAL DF JI ANZ LÂ A NDIA, MALTA E Irakleio 6 5 8 m i l i o n i d i t o n n e l l aAt e /km anche in Russia e Polonia. S C A N D L I N E S ( p r e vi si o n i su 3 a n n i ) Un servizio preesistente tra Rostock (Germania) e Liepaja (Lettonia) «Senza il contributo del programma Marco B e n e f i c i a m b i e n t a l i s t i mati: è stato spostato a Ventspils, un altro porto Polo per sostenere i costi di avviamento nei 20, 8 m i l i o n i d i e u r o ( su t re anni ) lettone, nonché esteso facendo ricorso ad un primi anni, non credo che saremmo riusciti ad Contatto: traghetto supplementare. Questo ha permesaumentare la frequenza del servizio», afferma g e r n o t . t e sc h @ sc a n d l i n e s. de so di raddoppiare la capacità di carico e la Tesch. «E abbiamo avuto successo. Il traffico frequenza, passata da due a quattro partenze è stato trasferito sul mare e abbiamo raggiunsettimanali per porto. Da allora, un terzo ferry to tutti i principali obiettivi fissati nell’ambito è stato messo in servizio sulla stessa tratta. del progetto. In linea generale, l’obiettivo principale dovrebbe consistere sempre quel«Spostando le attività a Ventspils abbiamo lo di neutralizzare lo svantaggio competitivo potuto offrire ai nostri clienti infrastrutture del traffico marittimo rispetto al trasporto via portuali migliori e sviluppare questo porto terra, per far sì che, a termine, i programmi di come scalo principale per tutte le attività di sostegno quali Marco Polo diventino superScandlines nell’Europa orientale», spiega flui.» Gernot Tesch, Vicedirettore della Scandlines Santander Bilbao Trieste Venezia A D R I per la Svezia, il Baltico e la Finlandia. A Rostock, una delle estremità della tratta, uno dei vantaggi principali di questo tipo di trasporto cargo è stata la capacità non solo di trasferire le merci su ferrovia e strada, 17 PAGINA Hamburg Schwerin Olsztyn Bremen Cardiff Szczecin Amsterdam London NEDERLAND Hannover Berlin Potsdam Poznań Magdeburg ENG B E LG IË Calais CHANNEL LISH Lille Rouen Caen Wiesbaden LUX EMBOURG Châlons-en-Champagne Metz Paris Rennes Orléans Nantes Lublin Erfurt Namur Dresden Linz Bregenz Bessançon Sankt Pölten Salzburg Worgl Innsbruck Bern ÖS T E R R E IC H Torino Trieste Venezia Padova Casale San Sebastián Toulouse Genova Firenze H R VATS K A B O S N A I R I T Napoli Nuovo percorso Vecchio percorso Cagliari I SL A S BA LEARES M E D I C S T E R Tunis I mporto della sovvenzione M a r c o P o l o : 3 00 0 00 0 euro EL DJA ZÂ IR TO UNI S P eriodo coperto dalla sovv e n z i o n e : a prile 2 0 0 8 – aprile 2013 P artner ca pofila: L annutti S .p.A., C uneo (Ita lia ) A ltri partner: L annutti s prl (Francia) Volume trasferito dal modo s t r a d a l e : 4 96 milioni di tonnellate/km ( p revisioni su 5 anni) B enefici ambientali stimat i : 9 , 9 milioni di euro (su cinqu e a n n i) C ontatto: f r anco.ghiglione@lannutti. it a l es s andra.lannutti@lanutt i.it A Tiranë Komotini A TÜRK I Kozani Kerkyra Catanzaro ANKARA Thessaloniki FGI System T Y R R H E N I A N R N ome del Alger progetto: F G I Sy s tem Bari Skopje E Potenza S ELaAproduzione B Â LGA R IJ A Sofija I Campobasso S A R D E G N A B L A C K D A L’Aquilla Roma Palma de Mallorca S R B IJ A Sarajevo I TALI A Valencia Bucureşti U N C O N C E T T O I N N O VAT I V O DI RIMORCHIO AGEVOLA IL TRASFERIMENTO MODALE Perugia CO R S E Ajaccio Beograd H E R C E GO VIN A Ancona OF LIONS Barcelona R O MÂ N IA Zagreb Bologna Monaco Marseille Ljubjana A GULF ANDORRA Chişinău Budapest MAGYA R O R S Z ÁG SLO VE N IJ A Trento Milano Zaragora R E PU B L IK A Bratislava Klagenfurt Lyon Montpellier Wien Graz Aosta-Aoste Pamplona-Iruña U KR AÏN A Eisenstadt SUI SSE Clermont-Ferrand Bordeaux Rzeszów Kraków Azioni catalizzatrici S LO VE N S K Á Stuttgart München A Y Katowice Praha Č E S K Á R E PU B L IK A Dijon Limoges Kyïv Kielce Opole Saarbrücken Strasbourg F R ANC E Wrocław Frankfurt a. M. Mainz Worms Y poitier warszawa Łódż Düsseldorf B E LG I Q UE Amiens PO L S K A Zielona Góra DEUTSCH LAND Bruxelles Brussel B E L A R U S Białystok Bydgoszcz Larisa Ioannina A E G E A N Ε ΛΛΑ Δ Α -Ε L L Α DA Mytulini S Edevono A contenitori di vetro non è uniformemente i essere caricati su autodistribuita sul territorio europeo. Gli impianti Patrai carri alla frontiera franco-spagnola. Nel corso Palermo Αθήναι Athinai di produzione si trovano per lo più nel nordTripolis dell’intero progetto, Lannutti spera di trasferiErmoupolis Europa, soprattutto in Belgio, Francia e Pare dal trasporto su gomma alla ferrovia oltre N esiE Bassi, mentre i consumatori, ovviamente, mezzo milione di tonnellate di carico sulle A sono ovunque. tratte dal Belgio verso l’Italia e la Spagna. N Questa situazione crea la neValletta S cessità di un trasporto specializzato a lungo MALTA E A «Anche se tutto questo può sembrare sempliIrakleion raggio. ce», aggiunge Ghiglione, «di fatto sono stati Lamia Le grandi lastre di vetro (6 m x 3,21 m), prinnecessari investimenti per l’acquisto di una cipalmente destinate all’edilizia e all’industria nuova flotta intermodale. Crediamo che a lundei mezzi di trasporto, vengono di norma trago termine il progetto abbia ottime prospetsportate su strada in rimorchi appositamente tive, ma il contributo del programma Marco progettati, i cosiddetti «inloader», dotati di sistemi «Il contributo del programma Marco Polo idraulici e cuscinetti ad è stato per noi estremamente importante, aria per proteggere le lastre da eventuali rotture. in quanto riduce il rischio insito in un Il progetto FGI System ininvestimento altamente innovativo e permette troduce, per la prima volta, una versione modificata di conferire un maggior contenuto tecnico dei semirimorchi inloader ai nostri servizi.» ed utilizza gru per trasferire il carico dalla strada FRANCO GHIGLIONE, su carri ferroviari senza LANNUTTI sponde. «Questo sistema ha reso possibile, per la prima volta, il trasporto intermodale in questo settore», sottolinea Franco Ghiglione della società capofila Lannutti. «Offre inoltre il vantaggio di poter trasportare un peso maggiore per inloader. Nel trasporto su strada sono previsti limiti di carico. Tra Belgio e Italia, la prima tratta in cui abbiamo utilizzato il nuovo sistema, l’incremento di peso per inloader è del 25% circa». Polo è stato per noi estremamente importante, in quanto riduce il rischio insito in un investimento altamente innovativo e permette di conferire un maggior contenuto tecnico ai nostri servizi». L’intermodalità è cruciale per le spedizioni che Lannutti effettua dal Belgio verso la Spagna e il Portogallo. Poiché lo scartamento ferroviario in Spagna differisce da quello presente in Francia e Belgio, 18 PAGINA Κ ΥΠ Λευκσίσ Κ ΥΡ Azioni comuni di apprendimento TUTTI A SCUOLA D I I N T E R M O D A L I TÀ GLAD portuale di Barcellona, in una scuola a vocazione europea. I nostri studenti provengono da sette Stati membri dell’UE. Eduard Rodés, Direttore della Escola Europea de Short Sea Shipping di Barcellona, descrive la sua esperienza con il programma Marco Polo. Q U A L I C O R S I S O N O AT T I V I ? COS’È LA ESCOLA EUROPEA DE SHORT SEA SHIPPING? GLAD prevede due corsi formativi: Autostrade del Mare (MOST) e Utilizzo semplice dei collegamenti ferroviari (SURCO). I due moduli, ciascuno di quattro giorni, sono indipendenti, ma possono essere abbinati su una settimana. I primi due anni abbiamo tenuto tre corsi sul trasporto marittimo a corto raggio: introduzione alla logistica marittima, servizi e attività di base, operazioni di logistica globale. Come lo stesso nome indica, nella scuola si insegna il trasporto marittimo a corto raggio, abbinando corsi pratici a programmi accademici di qualità. Abbiamo attivato corsi per studenti e lavoratori del settore a bordo di navi che attraversano il Mediterraneo da Barcellona (Spagna) a Civitavecchia (Italia). Secondo noi, questo approccio rende la nostra scuola unica nel suo genere. QUALI SONO LE DIFFERENZE RISPETTO ALLA FASE INIZIALE DEL PROGETTO? Q U A L È S TAT O I L R U O L O DEL PROGRAMMA MARCO POLO? Oggi ci concentriamo molto di più sull’interMarco Polo ci ha inizialmente concesso un modalità. Abbiamo un nuovo partner, FEVE, milione di euro per un primo progetto di due una società ferroviaria spagnola, che ci offre anni, ora ultimato. Successivamente, abbiala possibilità di tenere corsi sui suoi treni, mo presentato con successo una richiesta per «Gli studenti imparano a misurare il reale una seconda sovvenzione costo ambientale a lungo termine delle varie biennale, per un importo di 1,3 milioni di euro, de- tipologie di trasporto.» stinata alla seconda fase del progetto, denominata E D U A R D R O D É S , GLAD. I contributi del pro- D I R E T T O R E D E L L A E S C O L A E U R O P E A D E S H O R T gramma Marco Polo han- S E A S H I P P I N G , B A R C E L L O N A no coperto poco più di un terzo dei costi del primo progetto e circa la oltre alle lezioni in mare. Abbiamo anche inmetà delle spese relative al secondo. I periotensificato il contenuto ambientale dei corsi. di sono piuttosto brevi rispetto a ciò che noi Gli studenti imparano a misurare il reale costo auspichiamo in materia di programmazione a ambientale a lungo termine delle varie tipolotermine, ma il programma Marco Polo è stato gie di trasporto. tuttavia fondamentale. Senza il suo contributo, non saremmo stati in grado di sviluppare gli analoghi corsi locali, attivati dall’Autorità 19 PAGINA Nome del progetto: G LA D – G r e e n Lo g i st i c s A cti on & D e p l o ym e n t I m p o r t o d e l l a s o v v e n z i o ne Marco Polo: 1 355 152 e u r o P e r i o d o c o p e r t o d a l l a s ovvenzione: m a r zo 2009 – f e b b r a i o 2011 Partner capofila: E s c o l a E u r o p e a d e S h o r t Sea Shipping, Barcellona (Spagna) Altri partner: A u t o r i t à p o r t u a l e d i B a r cellona ( S p a g n a ) , G r i m a l d i C o m pagnia d i N a v i g a z i o n e e G r a n d i Navi Veloci ( I t a l i a ) , P o r t i d i R o m a e del Lazio e A u t o r i t à p o r t u a l e d i G enova (Italia), F e r r o c a r r i l e s d e V i a E s t recha-FEVE (Spagna) Contatto: e d u a r d _ r o d e s@ a p b . e s Rennes Saarbrücken Metz Orléans antes Strasbourg Linz München Dijon poitier FR ANCE Worgl Innsbruck Bern Torino Genova Ljubjana Trieste Venezia Padova Casale Toulouse H R VATSK A Trasferimento modale BOSNA I Bologna Monaco Marseille I A I TA L I A L’Aquilla T C S Napoli E D A Tiranë Komotini ANKARA Thessaloniki Kozani I S L A S B A L EA R ES M Bari Skopje E Potenza S A R D E G N A BÂLG ARIJA Sofija I Campobasso T Y R R H E N I A N Cagliari I T E R R A N Nuovo percorso Vecchio percorso N ome del progetto: T he Wes tMed Bridge I mporto della sovvenzione M a r c o P o l o : 4 50 0 00 0 euro P artner ca pofila: Atlant ica S.p.A. di Navigaz io n e , Napoli (Italia) A ltri partner: G rimaldi Logistica España ( S p a g n a ) Volume trasferito dal modo s t r a d a l e : 2 , 25 miliardi di tonnellate/k m ( p revisioni su 3 anni) B enefici ambientali stimat i : 6 6 ,5 milion i di euro (su tre a n n i) C ontatto: K y [email protected] p o li.it Mytulini S E A Lamia The WestMed Bridge Patrai E A MA LTA N Valletta T ÜRKIYE A E G E A N Αθήναι Athinai Tripolis TOUN I S P eriodo coperto dalla sovv e n z i o n e : a prile 2 0 0 8 – marz o 2011 Larisa Ioannina Ε ΛΛΑΔΑ- Ε LLΑDA Catanzaro Palermo Tunis J A ZÂ I R U N M A R C H I O D I Q U A L I TÀ Kerkyra S E A Alger S E A Sarajevo Roma Palma de Mallorca B L A C K R Perugia CO R S E Ajaccio Bucureşti D Ancona OF LIONS Beograd SRBIJA H E RC E G OV INA Firenze Barcelona ROMÂNIA Zagreb A GULF Chişinău Budapest MAG YARORSZ ÁG S LO V E N I J A Trento Milano ANDORRA Bratislava Klagenfurt Lyon Montpellier SLOV E NSK Á RE PU BLIK A Eisenstadt Graz Aosta-Aoste a Wien Ö S T E R R E I C H SU I S S E Clermont-Ferrand Bordeaux Sankt Pölten Salzburg Bregenz Bessançon Limoges U K R AÏNA Č E S K Á R E P UBLIK A Stuttgart Ermoupolis ΚΥ Π Ρ ΟΣ Λευκσίσ - Lefkosia S E ΚΥ Ρ RO S A Irakleion Perché utilizzare la strada per attraversare il nord Italia ed il sud della Francia, per poi ridiscendere lungo la costa spagnola, per andare da Civitavecchia, poco sopra Roma, a Barcellona (Spagna), quando si può semplicemente attraversare il Mediterraneo? Una nuova tratta marittima che conviene anche quando la destinazione finale è Lisbona. Su questo ragionamento si fonda il progetto Eurostars finanziato nell’ambito del programma Marco Polo, operativo dal 2004 al 2006, che ha lanciato questa tratta per il trasporto Ro-Ro. effetti tutt’altro che trascurabili. «Il primo anno, abbiamo trasportato il 4% di rimorchi in meno rispetto ai volumi previsti», ammette Kyprianou. «Siamo tuttavia ottimisti rispetto a questa tratta, soprattutto una volta che saranno terminati i lavori di ammodernamento dei collegamenti stradali e ferroviari verso l’hinterland in entrambe le direzioni, nonché il previsto potenziamento delle infrastrutture portuali.» Nonostante alcune brevi battute d’arresto, Kyprianou è entusiasta del programma Marco Polo: «Il costo degli investimenti per l’acquisto di nuove navi per potenziare il servizio è enorme, ma il programma ci ha dato un contributo finanziario considerevole nella fase di avviamento. Per la nostra azienda, il fatto di avere ottenuto un finanziamento Marco Polo è anche una sorta di marchio di qualità.» Il successo ottenuto ha portato alla realizzazione di un successivo progetto: «The Westmed Bridge», un servizio potenziato, con navi più grandi che permettono di incrementare del 65% la capacità di carico delle merci rotabili (rimorchi accompagnati o meno). Rispetto al trasporto su strada, il servizio marittimo garantisce un risparmio dei costi «Per la nostra azienda, il fatto di avere del 40% e una riduzione di circa un terzo dei tempi di ottenuto un finanziamento Marco Polo percorrenza. è anche una sorta di marchio di qualità.» «Siamo più veloci e convenienti. Offriamo un P A U L K Y P R I A N O U , servizio più affidabile, D I R E T T O R E R E L A Z I O N I E S T E R N E , con partenze e arrivi in G R U P P O G R I M A L D I giorni della settimana prestabiliti, ad orari fissi», afferma Paul Kyprianou, Direttore Relazioni esterne del gruppo Grimaldi. «Nel corso del progetto, prevediamo di trasferire dalla strada al mare l’equivalente di 72.585 autocarri o rimorchi.» L’avvio del progetto in un momento in cui i prezzi del carburante registravano un’impennata e l’economia mondiale entrava in un periodo di forte recessione ha avuto 20 PAGINA L I BN Beyrouth K I N G D O M Cardiff Amsterdam London Trasferimento modale NEDERLAND ANNEL H C H S LI G N E U N O S F O R Z O B E N R I PA G AT O Lille B E L G I Ë Bruxelles Düsseldo Brussel BELGIQUE Namur Amiens DZRS Rouen Caen Wies LUXEMBOURG Nuovo percorso Châlons-en-Champagne Vecchio percorso Saar Vienna-Budapest o sfruttare la rete internaMetz Paris Rennes Le procedure richieste per un finanziamento Marco Polo possono talvolta sembrare tropzionale di trasporto combinato da un interpo complesse per alcune imprese. Le critiche porto riservato a tale scopo. sulla burocrazia di Bruxelles non sono infrequenti. «Abbiamo intenzione di presentare Secondo quanto afferma Norbert Rekers, Direttore una seconda domanda di finanziamento. vendite presso la Duisport Le difficoltà per l’ottenimento dei fondi Agency (Germania), la situazione è migliorata. sono diminuite e sono aumentati «Abbiamo intenzione di gli importi disponibili.» presentare una seconda domanda di finanziamenNORBERT REKERS, to. Le difficoltà per l’otDIRETTORE VENDITE, tenimento dei fondi sono D U I S P O R T A G E N C Y , G E R M A N I A diminuite e sono aumentati gli importi disponibili. Nei primi due anni, il traffico trasferito dalla Di conseguenza, vale sicuramente la pena strada alla ferrovia ha superato le previsioni presentare nuovi progetti intermodali.» Nel di oltre il 5%. Duisport è riuscito a passare caso del progetto DZRS (Duisburg-Zeebrugda tre a quattro servizi settimanali in enge Rail Shuttle), la sovvenzione copre poco trambi i sensi in soli tre mesi, «più velocemeno della metà delle perdite previste nei mente di quanto avessimo previsto», spiega primi tre anni di attività. Il progetto consente Rekers. «L’obiettivo finale di cinque servizi a di eliminare dalla strada l’equivalente di olsettimana è stato raggiunto nel 2008. Sfortutre 25.000 container standard l’anno. natamente, a causa della recessione che ha I m p o r t o d e l l a s o v v e n z i o ne Marco Polo: 503 847 e u r o Orléans Nantes Y Nome del progetto: DZRS - Duisburg-Zeebrugge Rail Shuttle poitier Strasbourg P e r i o d o c o p e r t o d a l l a s ovvenzione: o t t o b r e 2006 – o t t o b r e 2009 Dijon F R ANCE Limoges A Y Clermont-Ferrand Bordeaux r DZRS opera un collegamento ferroviario tra Duisburg (Duisport), il più grande porto fluviale al mondo per la movimentazione di container, e Zeebrugge e Anversa, due dei principali porti marittimi dell’Europa del Nord. In precedenza, i container dovevano affrontare un difficile percorso stradale. «La congestione minacciava seriamente lo sviluppo del traffico», afferma Rekers. Altri partner: P o r t C o n n e c t N V ( B e l g i o ), C M A/C GM ( B e l g i o ) , I FB I n t e r Fe r r y Boat (Bel gi o) Bessançon Vo l u m e t r a s f e r i t o d a l m odo stradale: 2 5 2 m i l i o n i d i t o n n e l l a t e /km ( p r e vi si o n i su 3 a n n i ) S t i m a d e i b e n e f i c i a m b i entali: 4, 0 m i l i o n i d i e u r o ( su t r e anni ) Lyon Contatto: n o r b e r t . r e ke r s@ d u i sp o r t .de Montpellier ANDO RR A 21 PAGINA GULF OF LIONS Aosta-A Torino Toulouse Pamplona-Iruña Ber SUI colpito le economie europee nel 2008-2009, siamo stati costretti a ritornare a quattro servizi settimanali, ma il progetto continua ad essere in linea con gli obiettivi posti in materia di trasferimento del traffico.» A Zeebrugge, i container arrivano ai terminal per poi essere trasferiti direttamente sulle navi, essenzialmente in direzione dell’Estremo Oriente e del Regno Unito. Nel porto di Duisburg possono essere trasbordati direttamente su una navetta ferroviaria Zaragora Partner capofila: D u i s p o r t A g e n c y G m b H , Duisburg (Germania) Monaco Marseille Rostock KI NG D O M LT I C S E A Hamburg Minsk Schwerin Olsztyn Bremen Cardiff Szczecin Amsterdam London NEDERLAND Hannover Berlin Potsdam Poznań Magdeburg ENG B E LG IË Calais CHANNEL LISH Lille Rouen Caen Wiesbaden LU X E M BO U RG Châlons-en-Champagne Metz Paris Rennes Orléans Nantes Lublin Erfurt Namur Dresden Praha Dijon Torino San Sebastián Toulouse Monaco Marseille Casale Padova HR VATSK A B OSN A I HERC EGOVI N A Ancona Perugia Sarajevo I I TA LI A L’Aquilla Roma Napoli Palma de Mallorca Murcia E D I Alger P eriodo coperto dalla sovv e n z i o n e : s ettem bre 2007 – dicembre 2 0 1 1 P artner ca pofila: S pliethoff’s EBevrachtingska n t o o r, L DJA ZÂ I R A msterdam (Paesi Bassi) A ltri partner: Transfennica Iberia S .L (Spa g n a ) , Tr ansfennica Belgium BVB A ( B e l g i o ) , Oy Transfennica AB (Finland ia ) Volume trasferito dal modo s t r a d a l e : 8 , 4 miliard i di tonnellate/km ( p revisioni su 4,3 anni) B enefici ambientali stimat i : 2 1 1 milioni di euro (su 4,3 an n i) C ontatto: k arel.v anz ijl@transfennica .c o m E Sofija C S B Â LGARIJ A Skopje E Bari A Tiranë Komotini Thessaloniki Potenza «Il sostegno dell’Unione europea è importante per noi: manda un potente segnale al merT Y R R H E N I A N Cagliari cato sulla dimensione europea del nostro Catanzaro progetto.» Per Karel S E AVan Zijl, della società R capofila Spliethoff’s Bevrachtingskantoor di Palermo è uno dei princiR Amsterdam, questo aspetto pali vantaggi A del programma Marco Polo. S A RD E GNA M I mporto della sovvenzione M a r c o P o l o :T 6 80 0 00 0 euro I Campobasso ISLAS BALEARES Almería Bucureşti R CO RS E Ajaccio Nuovo percorso Vecchio percorso N ome del progetto: R o-Ro Past France Beograd SRB I JA R o - R o P a s t F r a nA cT e Barcelona Valencia ROMÂNIA Zagreb D A Ljubjana Bologna Firenze OF LIONS Zaragora Trieste Venezia A GULF Chişinău Budapest MAGYA RORSZÁG M A G G I O R E C R E D I B I L I TÀ G R A Z I E A L S O S T E G N O D E L L’ U E Genova ANDORR A Madrid ÖSTERREI C H SLOVEN I JA Milano Montpellier Bratislava Eisenstadt Klagenfurt Trento Aosta-Aoste Pamplona-Iruña UKR AÏNA SLOVEN SK Á REPUB LI K A Wien Graz Lyon do Vitoria-Gasteiz Sankt Pölten S U IS S E Clermont-Ferrand Bordeaux Logroño Worgl Innsbruck Bern B I S C A Y Santander Bilbao Linz Salzburg Bregenz Bessançon Limoges Rzeszów Kraków Stuttgart München O F Katowice Autostrade del mare Č ESK Á REPUB LI K A Strasbourg F R AN CE Kyïv Kielce Opole B A Y poitier Wrocław Frankfurt a. M. Mainz Worms Saarbrücken warszawa Łódż Düsseldorf B E LG IQ U E Amiens POLSK A Zielona Góra D EUTSC HLA N D Bruxelles Brussel BELARUS Białystok Bydgoszcz ancorati a bordo Kozani della nave. Inoltre, alcuni operatori non avevano dimestichezza con A E G E A N Larisa Ioannina Kerkyra il trasporto non accompagnato (rimorchi Mytulini ΕΛΛΑ Δ Α - ΕLLΑ DA o semirimorchi senza né Lamia unità di trazione S E A autista). Ci è voluto del tempo per aiutare i Patrai Αθήναι trasportatori spagnoli e portoghesi, e quelli Athinai all’estremità nordTripolis del collegamento,Ermoupolis a definire una procedura che consentisse di trovare le unità di trazione per i reciproci rimorchi». N Come Tunis lo stesso nome indica, questo progetto sfrutta le autostrade Edel mare A per offrire un N il traffico servizio alternativo volto a ridurre TO U N IS Valletta S M AilL T A merci su strada lungo E A Irakleion corridoio internazionale «Il sostegno dell’Unione europea ormai congestionato che è importante per noi: manda un potente attraversa la Francia. Inizialmente, il progetto Ro- segnale al mercato sulla dimensione Ro Past France operava, europea del nostro progetto.» in entrambe le direzioni, tre collegamenti settima- K A R E L V A N Z I J L , nali (che saliranno a cin- S P L I E T H O F F ’ S B E V R A C H T I N G S K A N T O O R , que nel settembre 2009) A M S T E R D A M tra Bilbao, nel nord della Spagna, e il porto belga di Zeebrugge. Ogni «Speravamo di raggiungere la soglia di rednave può trasportare sino a 200 rimorchi ditività entro il primo anno; ma poi è arrivata stradali non accompagnati. la crisi. Ora i volumi crescono di nuovo e siamo ottimisti per il futuro. Confidiamo nel fatto Sul versante spagnolo, i camion portano a che il contributo dell’Unione europea comBilbao i rimorchi in partenza per il Benelux, il penserà in parte ciò che abbiamo investito nord della Germania, il Regno Unito e la Svenel servizio», conclude Van Zijl. zia. I rimorchi per il Regno Unito e la Svezia vengono trasbordati su un altro traghetto a Zeebrugge. Gli altri continuano su strada il loro percorso sino alla destinazione finale. I carichi diretti a sud percorrono lo stesso tragitto in senso inverso. «All’inizio abbiamo avuto diversi problemi», dichiara Van Zijl. «Innanzi tutto, abbiamo dovuto convincere i clienti della nostra serietà. Altri operatori avevano promesso servizi analoghi senza tuttavia riuscire ad attuarli. In secondo luogo, numerosi rimorchi non avevano anelli di rizzaggio per essere 22 PAGINA GULF C NORGE Uppsala O T N Malmö L Hamburg T NEDERLAND Szczecin Hannover A BELGI Ë Calais CHANNEL Rouen Caen Wiesbaden LUXEMBOURG Châlons-en-Champagne Metz Paris Rennes Orléans Nantes Lublin Dresden Frankfurt a. M. Mainz Worms Bern Milano Genova Pamplona-Iruña Montpellier Ancona Perugia Valencia Tanger Bari Skopje E A Tiranë Thessaloniki Kozani I SLA S B A LEA R ES Almería T Y R R H E N I A N Cagliari M E D I T E R R Alger Tunis EL MAGHREB volumi e all’abbattimento dei prezzi nel mercato del traffico merci», afferma Schouten. «Abbiamo realizzato il nostro trasferimento modale con cura e con buoni risultati ed ora puntiamo alla realizzazione dei principali obiettivi fissati.» EL DJA Z ÂIR Catanzaro TOUNIS Patrai E A MALTA N Valletta Nuovo percorso S E percorso A Vecchio Nome del progetto: Euro Reefer Rail Net I m p o r t o d e l l a s o v v e n z i o ne Marco Polo: 2 128 948 e u r o P e r i o d o c o p e r t o d a l l a s ovvenzione: g e n n a i o 2009 – d i c e m b r e 2011 Partner capofila: H Z H o l d i n g B . V. M a a sd i j k (P aesi Bassi ) Secondo il gruppo olande- «Il progetto ci aiuta a realizzare se HZ Holding, società di trasporti nonché capofila la nostra strategia per indurre del progetto, le maggiori un cambiamento di mentalità nell’attuale richieste per questo trasferimento modale dalla mercato del trasporto stradale.» strada alla ferrovia provengono da produttori e E D W I N S C H O U T E N , clienti attenti all’ambiente, D I R E T T O R E D E L L A L O G I S T I C A ; H Z piuttosto che dai governi o dagli spedizionieri. «Il progetto ci aiuta a realizzare la nostra strategia per indurre un cambiamento di mentalità nell’attuale mercato del trasporto stradale», afferma Edwin Schouten, direttore della logistica presso HZ. Oltre a varare e ad operare la nuova rete ferroviaria, il progetto Euro Reefer Rail Net dimostrerà l’efficacia ed utilizzerà i nuovi container frigo da 45’ per il trasporto di prodotti che devono essere conservati in ambiente refrigerato. La maggior parte delle nuove tratte ferroviarie è lunga più di 1.000 chilometri e serve terminal cargo di sette paesi: Belgio, Italia, Germania, Ungheria, Polonia, Finlandia e Austria. «Siamo ancora agli inizi. Il servizio è stabile e in continuo sviluppo, ma la recessione economica ha portato ad una riduzione dei 23 PAGINA Lamia Tripolis N Altri partner: D a n o n e N . V. ( B e l g i o ) Vo l u m e t r a s f e r i t o d a l m odo stradale: 1 , 0 9 m i l i a r d i d i t o n n e l l a t e/km ( p r e vi si o n i su 3 a n n i ) B e n e f i c i a m b i e n t a l i s t i mati: 15, 2 m i l i o n i d i e u r o ( su t re anni ) Contatto: [email protected] A E Ε Λ Λ ΑΔ Α-Ε LLΑDA Palermo A Larisa Ioannina Kerkyra S E A Rabat Una nuova rete ferroviaria per il trasporto merci ed un concetto innovativo di container refrigerati per il trasporto multimodale sono i cardini di questo ambizioso progetto che mira a trasferire su rotaia il traffico merci da 11 percorsi stradali a lungo raggio che attraversano l’Europa da nord a sud e da est ad ovest, passando rispettivamente dalla Finlandia all’Italia e dalla Polonia al Regno Unito. Queste direttrici saranno sostituite da una rete di nove servizi cargo ferroviari con percorsi ed orari fissi. C Potenza SARDEGNA BÂL Sofija I S Napoli Palma de Mallorca Sevilla G I B R A LTA R C E U TA T Campobasso Murcia Euro Reefer Rail Net L’Aquilla Roma Mérida Faro A I Toledo Évora ITALIA CORSE Ajaccio Barcelona S R BI JA Sarajevo R Madrid Beograd HE R C E GOV I NA Firenze OF LIONS Zaragora ESPAÑA Lisboa BOS NA I Bologna Monaco Marseille R OMÂ Zagreb HR VATS K A D PORTUGAL GULF A N DOR R A Budapest A GLI ECOCLIENTI CHIEDONO IL TRASFERIMENTO MODALE Logroño Ljubjana Trieste Venezia Padova Casale Toulouse Vitoria-Gasteiz S LOV E NS K Á R E PU BLI K A Bratislava MAGYAR OR S Z ÁG Graz Aosta-Aoste Torino Valladolid Wien Eisenstadt SLOVENI JA Trento San Sebastián Coimbra Sankt Pölten ÖSTERR E I C H Klagenfurt Lyon Oviedo Porto Worgl Innsbruck SUISSE Clermont-Ferrand Bordeaux Santander Bilbao Linz Salzburg Bregenz Bessançon Limoges B I S C A Y Santiago de Compostela Rzeszów Kraków ČESK Á R E PU BLI K A Stuttgart München FR ANCE Kielce Katowice Praha Saarbrücken Strasbourg Dijon poitier Wrocław Opole B A Y O F POLS K A Łódż Erfurt Namur warszawa Zielona Góra Düsseldorf BELGIQUE Vilnius Alytus Białystok Bydgoszcz Poznań DEUTSCHLAND Bruxelles Brussel Lille Amiens Marijampolė Berlin Potsdam Magdeburg LISH Kaunas Olsztyn Amsterdam London Panevėžys Utena LI E TU VA Gdańsk Schwerin Bremen Cardiff ENG LAT V I J Šiauliai R OS S I JS K A FE D E R AC I J Rostock Trasferimento modale Rīga Telšiai Klaipėda Kiel KINGDOM C E LT I C S E A Ventspils Tauragė UNITED A Kalmar Karlskrona København Dublin Baile Átha Cliath E E S TI Visby Växjö Halmstd DANMARK ÉIRE S E A Jönköping Göteborg S E A B I AK N O R T H IRELAND Tallinn Nyköping Linköping Belfast Helsinki Helsingfors Stockholm Örebro A L T I C C RR E SKAG Turku Åbo Maarianhamina Mariehamn Västerås Karlstad Edinburgh Hämeenlinna Travastehus Gävle Falun Oslo Αθή Ath Berlin Potsdam Magdeburg Poznań POL SK A warszawa Zielona Góra DE UTSC HLAN D Łódż Azioni catalizzatrici Dresden Wrocław Kielce Opole Katowice Praha RISALIRE LA CORRENTE I N N AV E E C A M I O N Sankt Pölten N ome del Salzburg progetto: E TS Elbe E T S E l bSeL O V E N S K Á REPUBL IK A Nuovo percorso Vecchio percorso Linz Wien Eisenstadt Ö STER RE ICH I mporto della sovvenzione M a r c o P o l o : nsbruck 1 63 5 33 0 euro P artner ca pofila: Sächsisc h e Bi nnenhäfen Oberelbe Gmb H, Dr e s d a Klagenfurt A ltri partner: I n dustrieh afen Roßlau Gmb H, M agdeburger Hafen GmbH, ( G e r m a n i a ) , C SPL a.s ., Česko-S aske Přis t a v y s .r.o . ( R epubblica ceca), Odra Rh e i n L l o y d Gm bH (G ermania) SLO V E N IJ A a Ljubjana Volume trasferito dal modo s t r a d a l e : 4 40 milioni di tonnellate/km ( p revisioni su 4 anni) na BIl progetto O SETSNElbeAha ri-I D R I L’Aquilla Roma T I C solto il problema attivando un servizio fluviale regolare che collega il sistema di acque profonde del Mittellandkanal al sistema a basso tirante d’acqua STEFAN KUNZE, Sarajevo del fiume Elba. Quando S Ä C H S I S C H E B I N N E N H Ä F E N O B E R E L B E possibile, il progetto utilizza le vie navigabili interne per l’intero tratto, «Un grande vantaggio supplementare dericon servizi sostitutivi locali su strada qualora vante dal progetto è stato l’effetto a catena alcune parti del fiume non siano navigabili. del marketing condotto per pubblicizzare L’utilizzo di container permette il trasporto l’ETS Elbe. Attualmente, nuovi clienti hanno Sofija combinato delle merci. iniziato ad utilizzare il servizio incrementando il nostro giro d’affari, in particolare per quanNell’ambito del progetto ETS Elbe, il porto to riguarda le installazioni portuali», afferma fluviale di Magdeburgo funge da nodo interKunze. modale ed integra i servizi fluviali e ferroviari SRBIJA a valle. Secondo Stefan Kunze, della società Sächsische Binnenhäfen Oberelbe, persino durante i periodi di magra estrema del S Campobasso Napoli R O M Attualmente, nuovi clienti hanno iniziato Beograd ad utilizzare il servizio incrementando il nostro giro d’affari, in particolare per quanto riguarda le installazioni portuali.» H E RCE GOVINA A A «Un problema imprevisto cui siamo stati confrontati è stata la differenza di specifiche tecniche delle imbarcazioni e delle chiatte di cui ci serviamo, che provengono da Germania, Repubblica ceca e Polonia», spiega Kunze. «E nonostante le norme europee, è stato necessario modificarle per renderle compatibili tra loro e con le apparecchiature e le installazioni presenti in ciascun paese.» H R VATSK A C ontatto: s t efan_k unz e@binnenhafen- s a c h s e n .d e A LI A 2008 «il tonnellaggio trasportato è rimasto invariato, grazie agli intensi sforzi da noi profusi per assicurare la massima priorità agli interessi della clientela». Il principale ostacolo allo sviluppo del traffico merci sull’Elba era rappresentato dai periodi di magra, che limitavano le dimensioni delle imbarcazioni e il pescaggio utile. Tale aspetto, inoltre, rendeva difficile l’attivazione di servizi regolari. Di conseguenza, molti spedizionieri sono «Un grande vantaggio supplementare Zagreb passati al trasporto straderivante dal progetto è stato l’effetto dale per realizzare l’intero percorso interno dai porti a catena del marketing condotto marittimi tedeschi di Amper pubblicizzare l’ETS Elbe. burgo o Bremerhaven. B enefici ambientali stimat i : 1 0 ,5 milion i di euro (su quat t r o a n n i) Ancona Bratislava Il progetto rivela già nel titolo la sua chiara dimensione ambientale. ETS, infatti, è l’acronimo inglese di Ecological Transport Service. Obiettivo del progetto: accrescere le potenzialità del trasporto merci sul fiumeBudapest Elba, tra la Germania e la Repubblica ceca, introducendo servizi regolari che sfruttano un sistema integrato di trasporto container. MAGYA RORSZ ÁG Graz P eriodo coperto dalla sovv e n z i o n e : a prile 2 0 0 7 – marz o 2011 Trieste Rzeszów Kraków ČESK Á RE P U B L I K A München Lublin Bari E A B Â Skopje Tiranë 24 PAGINA Thessalo MARCO POLO APRE LA VIA Il trasporto merci intasa le strade europee, mentre i collegamenti ferroviari, marittimi e fluviali sono ancora sottoutilizzati. Marco Polo, un programma attuato dall’Unione europea, promuove questi modi di trasporto rispettosi dell’ambiente e mira a ridurre la densità del traffico merci sulle strade congestionate d’Europa. Nella presente pubblicazione, diverse imprese spiegano come hanno potuto realizzare, con il sostegno del programma Marco Polo, progetti incentrati sul trasporto ferroviario, la navigazione marittima a corto raggio o il trasporto fluviale per offrire alternative più ecocompatibili nella movimentazione delle merci. Il loro messaggio è chiaro. Per avere successo i progetti dovevano necessariamente dimostrarsi proficui non solo sul piano economico, ma anche su quello ambientale. Molti utilizzatori del traffico su gomma esitano a passare ad un altro modo di trasporto in assenza di chiari vantaggi economici. Tutti gli esempi qui illustrati indicano che, senza il contributo del programma Marco Polo nella fase critica di avviamento dei progetti, questi ultimi avrebbero avuto una portata nettamente inferiore o, addirittura, non sarebbero stati realizzati. Il programma ha inoltre contribuito a fornire ai clienti valide argomentazioni economiche per passare al trasporto ferroviario, marittimo o fluviale. La presente brochure mostra anche come il sostegno del programma Marco Polo abbia conferito maggiore credibilità ai progetti – un prezioso strumento di marketing – nonché migliorato l’immagine dei partecipanti dal punto di vista ambientale, dando loro un ulteriore, importante vantaggio. http://ec.europa.eu/marcopolo executive agency EUROPEAN COMMISSION for competitiveness & innovation EA-78-09-868-IT-C TRASPORTO SOSTENIBLE