ANIMU BOLLETTINO ON LINE [email protected] www.animu.it [email protected] Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013 ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA ASSEMBLEA NAZIONALE ANIMU 2013 Si terrà SABATO 8 GIUGNO l’Assemblea Nazionale ANIMU 2013 che, come di consueto, ha il compito di fare il punto della Situazione Italiana in ordine alla nostra professione, approvare rispettivamente i bilanci consuntivo 2012 e preventivo 2013 ed infine ricevere dai vari interpreti presenti riflessioni, domande, stimoli e proposte per il prossimo Anno sociale. Introdurrà il Presidente Nazionale Luciano Barbarisi con la consueta relazione e sarà data voce in particolare ai referenti Regionali. La nostra Associazione da anni accompagna il momento dell’Assemblea Nazionale con un’occasione di aggiornamento che unisce il momento Associativo al momento formativo. In questo quadro caratterizzato da scarse risorse nazionali, risolvere con un’unica trasferta sia l’obbligo formativo che quello associativo certamente non guasta. Come già comunicato con mia precedente circolare l’occasione formativa sarà costituita da una relazione della dottoressa Laura Mazzoni che affronterà il tema della messa in voce che, come a tutti noto, rappresenta un campo mai sufficientemente indagato e proposto all’attenzione degli Interpreti LIS. Titolo del Seminario: “ Perfezionare l’interpretazione dal segnato al parlatostrategie e tecniche operative” Essendo la Relazione della dottoressa Mazzoni prevista per VENERDI’ 7 GIUGNO, precedente quindi all’Assemblea, si è deciso di allargare la possibilità di accesso anche ai non tesserati ANIMU prevedendo ovviamente per tutti i soci in regola o che regolarizzeranno il tesseramento, una riduzione della quota di partecipazione. Per i dettagli si rinvia a quanto precedentemente già comunicato per iscritto. Le iscrizioni si ricevono entro il 31 Maggio. Il Presidente Nazionale Luciano Barbarisi 80° ANNIVERSARIO DELL’ENS Il 24 settembre scorso presso la Sede Centrale ENS di Roma si è svolta una conferenza stampa per la presentazione dei festeggiamenti ufficiali per l'80° anniversario dell'ENS e dell'interessante progetto: "Ripensiamoci: azioni formative rivolte ai quadri dirigenti dell'Associazione". Per l'ANIMU erano presenti il Presidente Nazionale Luciano Barbarisi e il Consigliere Nazionale Marco Pinchera. © ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected] 1 ANIMU BOLLETTINO ON LINE [email protected] www.animu.it [email protected] Pubblicazione interna – Bollettino n° 10 - Maggio 2013 ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA LA NOSTRA STORIA ANNO 2012 25° ANNIVERSARIO DELLA FONDAZIONE DELL’ANIMU Mentre l’ENS compiva i suoi 80 anni l’ANIMU festeggiava il venticinquesimo anniversario della sua fondazione. L’ANIMU, Associazione storica degli interpreti della Lingua dei Segni Italiana, nasceva infatti, per volere dell'Ente Nazionale Sordi, esattamente il 21 Dicembre 1987. Appunto in quella data i promotori di ANIMU presentarono ed approvarono uno Statuto che costituiva la categoria degli interpreti LIS in Italia. L'iniziativa, che aveva preso avvio fondamentale un anno prima, nasceva dall'interesse e dall'impegno di un piccolo gruppo di persone che operavano come interpreti in diverse città italiane e da alcuni sordi appartenenti all'ENS. L'ANIMU che rappresenta e difende gli interessi dei propri iscritti sul piano morale,economico e giuridico, oggi è presente in molte regioni d'Italia con propri referenti e conta un numero significativo di iscritti. VERONA 20/21 NOVEMBRE 1993 PRIMO SEMINARIO NAZIONALE ANIMU ANNO 2013 20°ANNIVERSARIO Quest’anno ricade un’altra ricorrenza: il Primo Seminario Nazionale organizzato dall’ ANIMU che si svolse a Verona nel Novembre del 2003. Era allora Presidente Nazionale ANIMU il Prof. Ilario Stocchero che condusse i lavori coadiuvato da Ida Collu che diventerà poi Presidente Nazionale dell’ENS. Dei lavori e quindi delle relazioni che vennero illustrate fu redatto un opuscolo che costituì il primo documento compiuto sul ruolo degli Interpreti LIS in Italia e dal quale abbiamo tratto alcune foto che potremmo tranquillamente definire …. d’epoca. © ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected] 2 ANIMU BOLLETTINO ON LINE [email protected] www.animu.it [email protected] Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013 ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA LA NOSTRA STORIA IL PRIMO SEMINARIO NAZIONALE ANIMU Primo seminario nazionale ANIMU Ieri Oggi © ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected] 3 ANIMU BOLLETTINO ON LINE [email protected] www.animu.it [email protected] Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013 ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA EFSLI ASSEMBLEA ANNUALE 2012 Si è svolto a Vienna, lo scorso 14 Settembre 2012 l’incontro annuale dell’EFSLI che ha riunito nella capitale austriaca i Delegati delle varie Associazioni Nazionali. Nell’occasione è stata eletta Presidente EFSLI l’italiana Salami Marinella che ha avuto l’unanimità dei consensi e che è chiamata ora a dirigere l’Istituzione europea dopo le dimissioni di Maya de Wit. Durante l’Assemblea è stato inoltre approvato il bilancio consuntivo 2011, il parziale 2012 ed il preventivo 2013. Nei numeri si esplicitano 121.279 Euro a consuntivo del 2011 ed un bilancio stimato a preventivo di 182.905 Euro per il 2013. A rappresentare la nostra Associazione erano presenti Marco Pinchera e Dino Giglioli i quali, ormai veterani di questi appuntamenti, hanno illustrato la situazione italiana e votato a favore del bilancio oltrechè a favore della nomina di Salami Marinella alla Presidenza. Marinella ha mantenuto anche la responsabilità del Dipartimento Formazione ed è affiancata nella vicepresidenza dall’estone Liivi Hollman. Il tesoriere è rappresentato da Paul Pryce-Jones mentre la carica di Segretario è assunta dallo spagnolo Loreto Galàn. Per completare la descrizione con lo Staff va detto che i progetti EFSLI sono curati dalla spagnola Lourdes Calle, l’amministrazione è affidata all’olandese Minke Salomè ed infine il Web designer è la scozzese Andy Irvine. In Assemblea Maya ha annunciato che sarebbe uscita a breve una nuova pubblicazione sullo stato dell’Interpretariato delle Lingue dei Segni in Europa. Ed infatti, al momento in cui scriviamo questo articolo, abbiamo avuto conferma dell’avvenuta pubblicazione. La pubblicazione, curata dalla stessa Maya de Wit, è molto utile per chi voglia essere a conoscenza dello stato dell’arte sull’interpretariato in 40 paesi e regioni dell’Europa. Il 10% del ricavato delle vendite della pubblicazione sarà devoluto la stessa Efsli. Novità sul video interpretariato sono invece previste nel progetto europeo AVIDICUS 1 e 2. Erano presenti in Assemblea, oltre ovviamente a Maya anche il Past President Efsli ovvero l’amico Marco Nardi proveniente da Londra nonché due figure storiche dell’interpretariato in Lingua dei Segni: il neozelandese Zane Rawiri Hema e l’americana Sharon Neumann Solow. Zane è stato membro del Direttivo EFSLI, nella Segreteria di Wasli e recentemente ha avuto l’onore di Interpretare, in British Sign Language, la Regina Elisabetta durante la cerimonia inaugurale dei Giochi Olimpici svoltisi a Londra. Sharon è invece una famosa Interprete americana, autrice di due saggi sull’interpretariato, manuali ed articoli sull’ASL. Compare frequentemente in trasmissioni televisive come talk show e documentari. Da noi è nota per le numerose conferenze per le quali è richiesta in tutto il mondo. Alle AGM di Efsli Sharon è una presenza abbastanza costante ed apprezzata. © ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected] 4 ANIMU BOLLETTINO ON LINE [email protected] www.animu.it [email protected] Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013 ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA EFSLI ASSEMBLEA ANNUALE 2012 Una panoramica dei lavori A conclusione dei lavori la neo presidente Salami Marinella saluta gli intervenuti 5 EFSLI ASSEMBLEA ANNUALE 2012 Marco e Dino con la storica figura di Zane Hema Dino ripreso fianco alla mitica Sharon Solow © ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected] 6 ANIMU BOLLETTINO ON LINE [email protected] www.animu.it [email protected] Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013 ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA INCONTRO DEGLI INTERPRETI ANIMU EMILIA ROMAGNA Con la convocazione della Referente Regionale Monica Marazzini, si è tenuto a Bologna il giorno 3 Aprile 2013 l’incontro annuale degli Interpreti ANIMU della regione Emilia Romagna il quale si è caratterizzato sia dalla folta presenza degli intervenuti e sia dalla vivacità e consistenza del dibattito del quale, la Marazzini medesima, ha stilato un’ampia relazione inviata poi alla Presidenza Nazionale. L’ospitalità dell’incontro ci è come sempre stata fornita dalle squisite Suore della Piccola Missione per i Sordi che non finiremo mai di ringraziare per il costante appoggio ed apprezzamento della nostra opera. Riprendiamo qui l’ordine del giorno ed i punti principali della relazione anche perché, iniziative e sollecitazioni di questo genere sono utili in tutta l’Italia ed il loro sviluppo renderebbe ancor più forte e rappresentativa la nostra Associazione: situazione regionale e attività e progetti in essere problemi/dubbi emersi per i servizi di interpretariato rinnovo tessera ANIMU per chi non lo avesse ancora fatto varie ed eventuali Erano presenti le/gli interpreti già tesserati nel 2012: Monica Marazzini (Ref. Regionale), Dino Giglioli, Stefania Dapporto, Serena Fuschini, Maddalena Guglielmi, Loredana Zappelli ma anche molte delle nuove interpreti che hanno conseguito il titolo nel mese di marzo u.s. presso l’Associazione LIS-Learning e che hanno espresso l’intenzione di tesserarsi ovvero Margherita Romagnoli, Emanuela Impalà, Elena Savazzi, Isabella Marchione e Serena Longo. Si aggiungerà poi Cecilia Muzzi. Erano assenti ma hanno contattato direttamente la Referente le Interpreti Lydia Josephine Noce, Marianna Melania Giasi, Aline Mategaki, Daniela Manzone, Annarita Russo, Ilenia Salvioli ed Anna Pastore, La dottoressa Marazzini ha fatto gli onori di casa soprattutto per le nuove “reclute e si è passati subito ad illustrare, Provincia per Provincia, la situazione della Regione. Dopo le presentazioni iniziali, doverose vista la presenza di nuove interpreti, siamo entrati nel vivo della riunione ponendo l’attenzione sul lavoro di interprete o lavori che permettano il contatto con persone sorde. Le rappresentanti di Parma hanno sottolineato la politica oralista portata avanti dai medici del territorio ma hanno evidenziato nel contempo di essere riuscite a trovare spazi nell’Università, presso un Centro di formazione presso Comuni, Tribunale e privati. Per le interpreti di Bologna si sono verificate esperienze di servizi di interpretariato o attività collegate alla LIS ad esempio docenza presso corsi LIS effettuati da LIS-Learning, supplenze scolastiche con studenti sordi segnanti (qualche volta anche oralisti), attività di educatore che affianca persone sorde. Alcune di loro hanno portato poi la competenza professionale di interprete LIS sul posto di lavoro. © ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected] 7 ANIMU BOLLETTINO ON LINE [email protected] www.animu.it [email protected] Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013 ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA INCONTRO DEGLI INTERPRETI ANIMU EMILIA ROMAGNA La nuova interprete di Ferrara ha reso partecipi i presenti della sua esperienza di lavoro con l’ENS. In riferimento alla formazione è stato portato all’attenzione di tutti la possibilità di organizzare nel settembre prossimo un corso di Assistenti alla Comunicazione. Ultima ma non per importanza la proposta da tutti approvata di realizzare un opuscolo informativo di facile lettura e utilizzo rivolto alle strutture pubbliche, private, cooperative ecc…. della nostra Regione. Il tutto mirato alla pubblicizzazione del lavoro dell’interprete. Considerazione personale e finale della Referente Regionale Marazzini è stata che la riunione ha fatto emergere quanto voluto e cioè sviscerato alcuni dubbi e portato all’attenzione di tutti novità e proposte. INCONTRO A ROMA Nel mese di Aprile si è tenuto a Roma un analogo incontro con gli interpreti del Lazio alla presenza della Referente Regionale Ortolani e del Consigliere Nazionale Pinchera. L’incontro Interpreti LIS Emilia Romagna © ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected] 8 ANIMU BOLLETTINO ON LINE [email protected] www.animu.it [email protected] Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013 ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA LA NUOVA LEGGE SULLE PROFESSIONI Una sfida che siamo pronti a raccogliere E’ passata al varo del Parlamento italiano, dopo anni di infruttuosi tentativi, la Legge 14 gennaio 1913 n° 4 pubblicata sulla Gazzetta Ufficiale n° 22 del 26 Gennaio 2013 e riguardante le professioni non riconosciute ovvero le professioni che non sono regolate da un Collegio o Ordine Professionale. La nostra rientra tra queste come peraltro vi rientra quella degli interpreti di lingua vocale. Si tratta di un primo, timido, contributo che arriva dopo anni di infruttuose discussioni e volto a stabilire norme le quali, con la regolamentazione delle Associazioni professionali, intendono giungere alla validazione e promozione della professionalità e quindi, di converso alla tutela del consumatore. A parere di chi scrive la legge rappresenta un debole compromesso tra un’istanza di liberalizzazione estrema e la necessità di offrire all’utenza un minimo di strumento legislativo volto a rassicurare il cliente sulle competenze e le capacità del professionista e quindi, nel nostro caso, dell’interprete LIS. In Italia sono circa 200 le attività non regolamentate ed il provvedimento riguarderà quindi oltre tre milioni di lavoratori. Nel caso degli interpreti LIS i numeri sono molto più modesti ma l’impatto della norma potrebbe essere significativo ed è interesse dei singoli e dell’Associazione ANIMU sfruttare appieno gli aspetti positivi del provvedimento votato. Un ruolo di peso, volto a certificare le competenze dei professionisti a cui è rivolta questa Legge, e quindi anche degli interpreti LIS, è dato alle Associazioni di categoria alle quali spetta il compito di formare, aggiornare e certificare competenze. La nostra Associazione potrà rilasciare quindi Attestati relativi alla qualità della prestazione offerta e tali attestati, affinché siano riconoscibili e percepiti nella loro credibilità, saranno redatti in conformità alla normativa tecnica UNI. E’ un compito di grande responsabilità al quale siamo certamente preparati in quanto ci si richiede di fare semplicemente ciò che da anni è già il nostro obiettivo istituzionale: Nella Legge si parla infatti di Codice di condotta e principi deontologici, di formazione permanente, di Statuto democratico, di vigilanza sui propri soci ed anche di sanzioni. ANIMU sta attendendo che il Ministero dello Sviluppo economico renda noto l’iter procedurale per il riconoscimento delle Associazioni deputate allo scopo e si attiverà immediatamente una volta noti i criteri ed i requisiti necessari. La Presidenza Nazionale © ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected] 9 ANIMU BOLLETTINO ON LINE [email protected] www.animu.it [email protected] Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013 ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA DA ROMA: ERASMUS PER I SORDI Il tanto ambìto Programma Erasmus per Studenti Universitari appartenenti ai paesi della U.E. finalmente è accessibile anche agli studenti Sordi Un esempio lo abbiamo da Valentina Modesti iscritta al 3° anno del Corso di laurea in scienze motorie presso l' Università degli Studi di Roma "Foro Italico" Roma 4 la quale è seguita dall’Interprete/Tutor della facoltà IUSM di Roma Pinchera Marco. Con il nostro interprete la giovane ha programmato gli esami da svolgere presso l'università di Ljubljana in Slovenia Il prof. Kondric Miran ha sostenuto egregiamente l’integrazione scolastica della studentessa. Il responsabile ufficio Erasmus della facoltà di Scienze Motorie di Ljubljana (Sport Facultate), Prof Krizaj Jozef, ci ha accolti con affetto ed era perfettamente preparato alle esigenze specifiche di Valentina; fortunatamente il professore parla perfettamente l’italiano. Valentina Modesti Preziosa la collaborazione del Prof. Kondric Miran © ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected] 10 ANIMU BOLLETTINO ON LINE [email protected] www.animu.it [email protected] Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013 ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA DA ROMA : ERASMUS PER I SORDI Marco in “posa” davanti alla facoltà di Scienze Motorie di Ljubljana (Sport Facultate) L’Interprete Pinchera accanto al responsabile ufficio Erasmus di Ljubljana Prof Krizaj Jozef Po © ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected] 11 ANIMU BOLLETTINO ON LINE [email protected] www.animu.it [email protected] Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013 ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA CORSO DOCENTI LIS BOLOGNA Prosegue a Bologna il secondo Corso Nazionale per Docenti LIS che sta riscuotendo un notevole successo tra i numerosi partecipanti, esattamente come avvenuto a Napoli. L’ottimo lavoro di tutti i relatori intervenuti fino ad ora ha prodotto un dibattito proficuo fatto di interventi, aggiustamenti, richieste di repliche da parte di tutti i partecipanti. Il Prof. Giglioli ha quindi “ceduto” volentieri una parte della sua programmazione a favore della Dottoressa Elena Radutzky la quale tornerà quindi a Maggio per un suo secondo intervento. Dei quattro sordi partecipanti due provengono dal Veneto, uno addirittura dalla Sicilia e l’ultimo è di casa, ovvero è bolognese. Anche i sordi, il cui monte ore obbligatorio era previsto inferiore rispetto agli udenti, hanno espresso l’interesse a partecipare fino all’ultimo appuntamento talché faranno l’esame finale insieme ai partecipanti udenti. Un plauso infine alle Suore che ci ospitano, sempre prodighe di sorrisi e disponibili verso tutti i partecipanti. Le foto che seguono sono tratte dall’incontro condotto da Rosaria Giuranna Immancabile foto di gruppo dei partecipanti © ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected] 12 CORSO DOCENTI LIS BOLOGNA Gli allievi impegnati nei giochi di ruolo “Pensose” riprese “Sentita” interpretazione © ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected] 13 ANIMU BOLLETTINO ON LINE [email protected] www.animu.it [email protected] Pubblicazione interna – Bollettino n° 10 - Maggio 2013 ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA GIUSEPPE GITTI: UN PERSONAGGIO CON LA P MAIUSCOLA Tempo fa scrissi un articolo per il nostro bollettino nel quale citavo Giuseppe Gitti definendolo un “personaggio” che opera a Firenze. Alla fine di marzo di quest’anno, lo stesso Gitti mi scrive una mail dal significativo titolo di “gentaccia” nella quale, risentito, rifiuta l’etichetta di “personaggio” e, dopo aver ricordato i comuni trascorsi al Gualandi, così conclude: “ ….. non capisco come si possa affermare che il linguaggio mimico gestuale abbia le stesse potenzialità della lingua orale. Ma così va il mondo! Ti scrivo però perché io non sono un “personaggio” sono solo uno che ha lavorato con entusiasmo e ha raggiunto i risultati che evidentemente gli interpreti (?) non vogliono vedere. Io non faccio parte di “questa gente”, ma di quella gente che crede (e sono pronto a dimostrarlo) che il sordo anche profondo può apprendere la lingua orale e vivere insieme a tutti senza … interprete. Di questo si può o si deve discutere o tu sei fra coloro che pensano che i sordi facciano parte di un’altra etnia perché sordi? Un caro saluto da “un personaggio” Giuseppe Gitti Ho risposto alla lettera di Gitti e, visto che il mio articolo era pubblicato sul nostro Bollettino ho ritenuto corretto che anche la risposta fosse pubblicata sul medesimo bollettino. Caro Gitti Non ho mai pensato che tu appartenga alla "gentaccia". Mi scuso anche dell'etichetta, "Personaggio" che in realtà quando scrivevo l'articolo non voleva avere nessuna connotazione negativa, anzi. Mi rendo però conto che il termine non sia stato il più felice e di questo mi scuso rappresentandoti il fatto che ti ho sempre ritenuto una Persona da rispettare in quanto ti riconosco una elevata onestà intellettuale oltre ad una competenza di cui non discuto .... salvo ovviamente quando si parli di Lingua. Ho apprezzato tantissimo, e te l'ho anche detto, quando in quella relazione che facesti alla Fondazione Gualandi, lamentavi la mancanza di un protocollo per gli interventi di impianto cocleare ed affermavi che solo il 3% degli impiantati ne aveva una stretta necessità non potendo risolvere altrimenti. Per il restante 97%, le protesi di ultima generazione ed una buona rieducazione logopedica avrebbero sopperito alle difficoltà del sordo senza necessità di impianti e quindi di interventi. Sulla LIS non ho cambiato idea. Resto del parere che la sia una lingua e che veicoli TUTTI i contenuti ...... quando ti accennavo ad alcune difficoltà interpretative e sottolineavo la necessità talvolta di un contesto che richiedesse la parola, non negavo con questo lo status di lingua alla Lis. Segue ….. © ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected] 14 ANIMU BOLLETTINO ON LINE [email protected] www.animu.it [email protected] Pubblicazione interna – Bollettino n° 10 - Maggio 2013 ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA GIUSEPPE GITTI: UN PERSONAGGIO CON LA P MAIUSCOLA Ti faccio notare che anche nell'italiano, talvolta certe frasi prive di contesto appaiono incomprensibili. … Noto però che permane un equivoco di fondo dove affermi che il sordo, anche profondo, può apprendere la lingua orale. Ma su questo siamo perfettamente d’accordo; l'unica differenza tra me e te consiste nel fatto che io ritengo esso possa apprenderla più agevolmente mediante un uso precoce della Lingua dei Segni. Ed infatti, come tu ben sai e come attestato dai nostri storici "Padri educatori", spesso i sordi figli di sordi parlano e scrivono meglio dei sordi figli di udenti. Non sono il “talebano” che sostiene la bandiera della Lis a tutti i costi. La lis è uno strumento, è il mezzo e non il fine. E' una maniera in più per comunicare, è un arricchimento eccetera eccetera. Poi è ovvio che in tutte le occasioni dove il sordo, una volta reso ben competente nell'italiano, può interagire direttamente parlando esso lo DEVE fare. L'interprete serve ove la comunicazione sia difficoltosa come ad esempio in un'Aula di Tribunale dove, non a caso, la Corte Costituzionale, ha sancito il diritto del sordo, se esso ne fa richiesta, ad avere la comunicazione mediata dall'interprete. Con la stessa logica, già nel 1913 la Legge Notarile, prevedeva la comunicazione segnata per gli atti di compravendita che coinvolgessero una persona sorda. La Ratio di una simile norma è di tutta evidenza: Nel momento in cui si effettua un'operazione (vendita o acquisto di un immobile) di notevole portata economica la Legge si preoccupa di accertarsi della piena comprensione della persona sorda all'atto in stipulazione. Ed infatti, all'oggi, quando mi trovo ad interpretare davanti ad un notaio, solitamente traduco sì a Segni ma, poco dopo, il sordo interessato legge per intero l'atto che ho tradotto. Ovvero la Lis che accompagna e talvolta disambigua l'italiano. Il mio articolo di cui lamenti il contenuto era redatto sul notiziario dell'Associazione Nazionale Interpreti lis e quindi era pubblico. E' giusto quindi che altrettanto pubbliche siano le mie scuse che ritengo doverose in quanto, al di là delle lontanissime posizioni, ti stimo e ti apprezzo per quello che fai. Un cordiale saluto Dino Giglioli Una successiva mail di Gitti mi ha confermato che tra noi è tutto chiarito ed a conferma di ciò mi invierà in omaggio il suo ultimo libro. © ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected] 15