ANIMU
BOLLETTINO ON LINE
[email protected] www.animu.it [email protected]
Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013
ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA
ASSEMBLEA NAZIONALE ANIMU 2013
Si terrà SABATO 8 GIUGNO l’Assemblea Nazionale ANIMU 2013 che, come di consueto, ha il
compito di fare il punto della Situazione Italiana in ordine alla nostra professione, approvare
rispettivamente i bilanci consuntivo 2012 e preventivo 2013 ed infine ricevere dai vari interpreti
presenti riflessioni, domande, stimoli e proposte per il prossimo Anno sociale.
Introdurrà il Presidente Nazionale Luciano Barbarisi con la consueta relazione e sarà data voce in
particolare ai referenti Regionali.
La nostra Associazione da anni accompagna il momento dell’Assemblea Nazionale con
un’occasione di aggiornamento che unisce il momento Associativo al momento formativo. In
questo quadro caratterizzato da scarse risorse nazionali, risolvere con un’unica trasferta sia
l’obbligo formativo che quello associativo certamente non guasta.
Come già comunicato con mia precedente circolare l’occasione formativa sarà costituita da una
relazione della dottoressa Laura Mazzoni che affronterà il tema della messa in voce che, come a
tutti noto, rappresenta un campo mai sufficientemente indagato e proposto all’attenzione degli
Interpreti LIS. Titolo del Seminario: “ Perfezionare l’interpretazione dal segnato al parlatostrategie e tecniche operative”
Essendo la Relazione della dottoressa Mazzoni prevista per VENERDI’ 7 GIUGNO, precedente
quindi all’Assemblea, si è deciso di allargare la possibilità di accesso anche ai non tesserati
ANIMU prevedendo ovviamente per tutti i soci in regola o che regolarizzeranno il tesseramento,
una riduzione della quota di partecipazione. Per i dettagli si rinvia a quanto precedentemente già
comunicato per iscritto. Le iscrizioni si ricevono entro il 31 Maggio.
Il Presidente Nazionale
Luciano Barbarisi
80° ANNIVERSARIO DELL’ENS
Il 24 settembre scorso presso la Sede Centrale ENS di Roma si è svolta una conferenza stampa per
la presentazione dei festeggiamenti ufficiali per l'80° anniversario dell'ENS e dell'interessante
progetto: "Ripensiamoci: azioni formative rivolte ai quadri dirigenti dell'Associazione".
Per l'ANIMU erano presenti il Presidente Nazionale Luciano Barbarisi e il Consigliere Nazionale
Marco Pinchera.
© ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected]
1
ANIMU
BOLLETTINO ON LINE
[email protected] www.animu.it [email protected]
Pubblicazione interna – Bollettino n° 10 - Maggio 2013
ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA
LA NOSTRA STORIA
ANNO 2012
25° ANNIVERSARIO DELLA FONDAZIONE DELL’ANIMU
Mentre l’ENS compiva i suoi 80 anni l’ANIMU festeggiava il venticinquesimo anniversario della
sua fondazione. L’ANIMU, Associazione storica degli interpreti della Lingua dei Segni Italiana,
nasceva infatti, per volere dell'Ente Nazionale Sordi, esattamente il 21 Dicembre 1987.
Appunto in quella data i promotori di ANIMU presentarono ed approvarono uno Statuto che
costituiva la categoria degli interpreti LIS in Italia.
L'iniziativa, che aveva preso avvio fondamentale un anno prima, nasceva dall'interesse e
dall'impegno di un piccolo gruppo di persone che operavano come interpreti in diverse città italiane
e da alcuni sordi appartenenti all'ENS.
L'ANIMU che rappresenta e difende gli interessi dei propri iscritti sul piano morale,economico e
giuridico, oggi è presente in molte regioni d'Italia con propri referenti e conta un numero
significativo di iscritti.
VERONA 20/21 NOVEMBRE 1993
PRIMO SEMINARIO NAZIONALE ANIMU
ANNO 2013
20°ANNIVERSARIO
Quest’anno ricade un’altra ricorrenza: il Primo Seminario Nazionale organizzato dall’ ANIMU
che si svolse a Verona nel Novembre del 2003. Era allora Presidente Nazionale ANIMU il Prof.
Ilario Stocchero che condusse i lavori coadiuvato da Ida Collu che diventerà poi Presidente
Nazionale dell’ENS.
Dei lavori e quindi delle relazioni che vennero illustrate fu redatto un opuscolo che costituì il
primo documento compiuto sul ruolo degli Interpreti LIS in Italia e dal quale abbiamo tratto alcune
foto che potremmo tranquillamente definire …. d’epoca.
© ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected]
2
ANIMU
BOLLETTINO ON LINE
[email protected] www.animu.it [email protected]
Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013
ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA
LA NOSTRA STORIA
IL PRIMO SEMINARIO NAZIONALE ANIMU
Primo seminario nazionale ANIMU
Ieri
Oggi
© ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected]
3
ANIMU
BOLLETTINO ON LINE
[email protected] www.animu.it [email protected]
Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013
ASSOCIAZIONE NAZIONALE
INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA
EFSLI ASSEMBLEA ANNUALE 2012
Si è svolto a Vienna, lo scorso 14 Settembre 2012 l’incontro annuale dell’EFSLI che ha riunito
nella capitale austriaca i Delegati delle varie Associazioni Nazionali.
Nell’occasione è stata eletta Presidente EFSLI l’italiana Salami Marinella che ha avuto l’unanimità
dei consensi e che è chiamata ora a dirigere l’Istituzione europea dopo le dimissioni di Maya de
Wit.
Durante l’Assemblea è stato inoltre approvato il bilancio consuntivo 2011, il parziale 2012 ed il
preventivo 2013.
Nei numeri si esplicitano 121.279 Euro a consuntivo del 2011 ed un bilancio stimato a preventivo
di 182.905 Euro per il 2013.
A rappresentare la nostra Associazione erano presenti Marco Pinchera e Dino Giglioli i quali,
ormai veterani di questi appuntamenti, hanno illustrato la situazione italiana e votato a favore del
bilancio oltrechè a favore della nomina di Salami Marinella alla Presidenza. Marinella ha
mantenuto anche la responsabilità del Dipartimento Formazione ed è affiancata nella
vicepresidenza dall’estone Liivi Hollman. Il tesoriere è rappresentato da Paul Pryce-Jones mentre
la carica di Segretario è assunta dallo spagnolo Loreto Galàn. Per completare la descrizione con lo
Staff va detto che i progetti EFSLI sono curati dalla spagnola Lourdes Calle, l’amministrazione è
affidata all’olandese Minke Salomè ed infine il Web designer è la scozzese Andy Irvine.
In Assemblea Maya ha annunciato che sarebbe uscita a breve una nuova pubblicazione sullo stato
dell’Interpretariato delle Lingue dei Segni in Europa. Ed infatti, al momento in cui scriviamo
questo articolo, abbiamo avuto conferma dell’avvenuta pubblicazione.
La pubblicazione, curata dalla stessa Maya de Wit, è molto utile per chi voglia essere a
conoscenza dello stato dell’arte sull’interpretariato in 40 paesi e regioni dell’Europa. Il 10% del
ricavato delle vendite della pubblicazione sarà devoluto la stessa Efsli.
Novità sul video interpretariato sono invece previste nel progetto europeo AVIDICUS 1 e 2.
Erano presenti in Assemblea, oltre ovviamente a Maya anche il Past President Efsli ovvero l’amico
Marco Nardi proveniente da Londra nonché due figure storiche dell’interpretariato in Lingua dei
Segni: il neozelandese Zane Rawiri Hema e l’americana Sharon Neumann Solow.
Zane è stato membro del Direttivo EFSLI, nella Segreteria di Wasli e recentemente ha avuto
l’onore di Interpretare, in British Sign Language, la Regina Elisabetta durante la cerimonia
inaugurale dei Giochi Olimpici svoltisi a Londra.
Sharon è invece una famosa Interprete americana, autrice di due saggi sull’interpretariato, manuali
ed articoli sull’ASL. Compare frequentemente in trasmissioni televisive come talk show e
documentari. Da noi è nota per le numerose conferenze per le quali è richiesta in tutto il mondo.
Alle AGM di Efsli Sharon è una presenza abbastanza costante ed apprezzata.
© ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected]
4
ANIMU
BOLLETTINO ON LINE
[email protected] www.animu.it [email protected]
Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013
ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI
ITALIANA
EFSLI ASSEMBLEA ANNUALE 2012
Una panoramica dei lavori
A conclusione dei lavori la neo presidente Salami Marinella saluta gli intervenuti
5
EFSLI ASSEMBLEA ANNUALE 2012
Marco e Dino con la storica figura di Zane Hema
Dino ripreso fianco alla mitica Sharon Solow
© ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected]
6
ANIMU
BOLLETTINO ON LINE
[email protected] www.animu.it [email protected]
Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013
ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA
INCONTRO DEGLI INTERPRETI ANIMU EMILIA ROMAGNA
Con la convocazione della Referente Regionale Monica Marazzini, si è tenuto a Bologna il giorno
3 Aprile 2013 l’incontro annuale degli Interpreti ANIMU della regione Emilia Romagna il quale si
è caratterizzato sia dalla folta presenza degli intervenuti e sia dalla vivacità e consistenza del
dibattito del quale, la Marazzini medesima, ha stilato un’ampia relazione inviata poi alla
Presidenza Nazionale.
L’ospitalità dell’incontro ci è come sempre stata fornita dalle squisite Suore della Piccola Missione
per i Sordi che non finiremo mai di ringraziare per il costante appoggio ed apprezzamento della
nostra opera.
Riprendiamo qui l’ordine del giorno ed i punti principali della relazione anche perché, iniziative e
sollecitazioni di questo genere sono utili in tutta l’Italia ed il loro sviluppo renderebbe ancor più
forte e rappresentativa la nostra Associazione:
situazione regionale e attività e progetti in essere
problemi/dubbi emersi per i servizi di interpretariato
rinnovo tessera ANIMU per chi non lo avesse ancora fatto
varie ed eventuali
Erano presenti le/gli interpreti già tesserati nel 2012: Monica Marazzini (Ref. Regionale), Dino
Giglioli, Stefania Dapporto, Serena Fuschini, Maddalena Guglielmi, Loredana Zappelli ma anche
molte delle nuove interpreti che hanno conseguito il titolo nel mese di marzo u.s. presso
l’Associazione LIS-Learning e che hanno espresso l’intenzione di tesserarsi ovvero Margherita
Romagnoli, Emanuela Impalà, Elena Savazzi, Isabella Marchione e Serena Longo. Si aggiungerà
poi Cecilia Muzzi.
Erano assenti ma hanno contattato direttamente la Referente le Interpreti
Lydia Josephine Noce, Marianna Melania Giasi, Aline Mategaki, Daniela Manzone, Annarita
Russo, Ilenia Salvioli ed Anna Pastore,
La dottoressa Marazzini ha fatto gli onori di casa soprattutto per le nuove “reclute e si è passati
subito ad illustrare, Provincia per Provincia, la situazione della Regione.
Dopo le presentazioni iniziali, doverose vista la presenza di nuove interpreti, siamo entrati nel vivo
della riunione ponendo l’attenzione sul lavoro di interprete o lavori che permettano il contatto con
persone sorde.
Le rappresentanti di Parma hanno sottolineato la politica oralista portata avanti dai medici del
territorio ma hanno evidenziato nel contempo di essere riuscite a trovare spazi nell’Università,
presso un Centro di formazione presso Comuni, Tribunale e privati.
Per le interpreti di Bologna si sono verificate esperienze di servizi di interpretariato o attività
collegate alla LIS ad esempio docenza presso corsi LIS effettuati da LIS-Learning, supplenze
scolastiche con studenti sordi segnanti (qualche volta anche oralisti), attività di educatore che
affianca persone sorde. Alcune di loro hanno portato poi la competenza professionale di interprete
LIS sul posto di lavoro.
© ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected]
7
ANIMU
BOLLETTINO ON LINE
[email protected] www.animu.it [email protected]
Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013
ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA
INCONTRO DEGLI INTERPRETI ANIMU EMILIA ROMAGNA
La nuova interprete di Ferrara ha reso partecipi i presenti della sua esperienza di lavoro con
l’ENS.
In riferimento alla formazione è stato portato all’attenzione di tutti la possibilità di organizzare nel
settembre prossimo un corso di Assistenti alla Comunicazione.
Ultima ma non per importanza la proposta da tutti approvata di realizzare un opuscolo informativo
di facile lettura e utilizzo rivolto alle strutture pubbliche, private, cooperative ecc…. della nostra
Regione. Il tutto mirato alla pubblicizzazione del lavoro dell’interprete. Considerazione personale e
finale della Referente Regionale Marazzini è stata che la riunione ha fatto emergere quanto voluto
e cioè sviscerato alcuni dubbi e portato all’attenzione di tutti novità e proposte.
INCONTRO A ROMA
Nel mese di Aprile si è tenuto a Roma un analogo incontro con gli interpreti del Lazio alla
presenza della Referente Regionale Ortolani e del Consigliere Nazionale Pinchera.
L’incontro Interpreti LIS Emilia Romagna
© ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected]
8
ANIMU
BOLLETTINO ON LINE
[email protected] www.animu.it [email protected]
Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013
ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA
LA NUOVA LEGGE SULLE PROFESSIONI
Una sfida che siamo pronti a raccogliere
E’ passata al varo del Parlamento italiano, dopo anni di infruttuosi tentativi, la Legge 14 gennaio
1913 n° 4 pubblicata sulla Gazzetta Ufficiale n° 22 del 26 Gennaio 2013 e riguardante le
professioni non riconosciute ovvero le professioni che non sono regolate da un Collegio o Ordine
Professionale. La nostra rientra tra queste come peraltro vi rientra quella degli interpreti di lingua
vocale.
Si tratta di un primo, timido, contributo che arriva dopo anni di infruttuose discussioni e volto a
stabilire norme le quali, con la regolamentazione delle Associazioni professionali, intendono
giungere alla validazione e promozione della professionalità e quindi, di converso alla tutela del
consumatore.
A parere di chi scrive
la legge rappresenta un debole compromesso tra un’istanza di
liberalizzazione estrema e la necessità di offrire all’utenza un minimo di strumento legislativo volto
a rassicurare il cliente sulle competenze e le capacità del professionista e quindi, nel nostro caso,
dell’interprete LIS.
In Italia sono circa 200 le attività non regolamentate ed il provvedimento riguarderà quindi oltre tre
milioni di lavoratori. Nel caso degli interpreti LIS i numeri sono molto più modesti ma l’impatto
della norma potrebbe essere significativo ed è interesse dei singoli e dell’Associazione ANIMU
sfruttare appieno gli aspetti positivi del provvedimento votato.
Un ruolo di peso, volto a certificare le competenze dei professionisti a cui è rivolta questa Legge,
e quindi anche degli interpreti LIS, è dato alle Associazioni di categoria alle quali spetta il compito
di formare, aggiornare e certificare competenze. La nostra Associazione potrà rilasciare quindi
Attestati relativi alla qualità della prestazione offerta e tali attestati, affinché siano riconoscibili e
percepiti nella loro credibilità, saranno redatti in conformità alla normativa tecnica UNI.
E’ un compito di grande responsabilità al quale siamo certamente preparati in quanto ci si richiede
di fare semplicemente ciò che da anni è già il nostro obiettivo istituzionale: Nella Legge si parla
infatti di Codice di condotta e principi deontologici, di formazione permanente, di Statuto
democratico, di vigilanza sui propri soci ed anche di sanzioni.
ANIMU sta attendendo che il Ministero dello Sviluppo economico renda noto l’iter procedurale
per il riconoscimento delle Associazioni deputate allo scopo e si attiverà immediatamente una
volta noti i criteri ed i requisiti necessari.
La Presidenza Nazionale
© ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected]
9
ANIMU
BOLLETTINO ON LINE
[email protected] www.animu.it [email protected]
Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013
ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA
DA ROMA: ERASMUS PER I SORDI
Il tanto ambìto Programma Erasmus per Studenti Universitari appartenenti ai paesi della U.E.
finalmente è accessibile anche agli studenti Sordi
Un esempio lo abbiamo da Valentina Modesti iscritta al 3° anno del Corso di laurea in scienze
motorie presso l' Università degli Studi di Roma "Foro Italico" Roma 4 la quale è seguita
dall’Interprete/Tutor della facoltà IUSM di Roma Pinchera Marco. Con il nostro interprete la
giovane ha programmato gli esami da svolgere presso l'università di Ljubljana in Slovenia
Il prof. Kondric Miran ha sostenuto egregiamente l’integrazione scolastica della studentessa.
Il responsabile ufficio Erasmus della facoltà di Scienze Motorie di Ljubljana (Sport Facultate),
Prof Krizaj Jozef, ci ha accolti con affetto ed era perfettamente preparato alle esigenze specifiche
di Valentina; fortunatamente il professore parla perfettamente l’italiano.
Valentina Modesti
Preziosa la collaborazione del Prof. Kondric Miran
© ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected]
10
ANIMU
BOLLETTINO ON LINE
[email protected] www.animu.it
[email protected]
Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013
ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA
DA ROMA : ERASMUS PER I SORDI
Marco in “posa” davanti alla facoltà di Scienze Motorie di Ljubljana (Sport Facultate)
L’Interprete Pinchera accanto al responsabile ufficio Erasmus di Ljubljana Prof Krizaj Jozef Po
© ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected]
11
ANIMU
BOLLETTINO ON LINE
[email protected] www.animu.it
[email protected]
Pubblicazione interna - Bollettino n° 10 - Maggio 2013
ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA
CORSO DOCENTI LIS BOLOGNA
Prosegue a Bologna il secondo Corso Nazionale per Docenti LIS che sta riscuotendo un notevole
successo tra i numerosi partecipanti, esattamente come avvenuto a Napoli.
L’ottimo lavoro di tutti i relatori intervenuti fino ad ora ha prodotto un dibattito proficuo fatto di
interventi, aggiustamenti, richieste di repliche da parte di tutti i partecipanti.
Il Prof. Giglioli ha quindi “ceduto” volentieri una parte della sua programmazione a favore della
Dottoressa Elena Radutzky la quale tornerà quindi a Maggio per un suo secondo intervento.
Dei quattro sordi partecipanti due provengono dal Veneto, uno addirittura dalla Sicilia e l’ultimo è
di casa, ovvero è bolognese. Anche i sordi, il cui monte ore obbligatorio era previsto inferiore
rispetto agli udenti, hanno espresso l’interesse a partecipare fino all’ultimo appuntamento talché
faranno l’esame finale insieme ai partecipanti udenti.
Un plauso infine alle Suore che ci ospitano, sempre prodighe di sorrisi e disponibili verso tutti i
partecipanti. Le foto che seguono sono tratte dall’incontro condotto da Rosaria Giuranna
Immancabile foto di gruppo dei partecipanti
© ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected]
12
CORSO DOCENTI LIS BOLOGNA
Gli allievi impegnati nei giochi di ruolo
“Pensose” riprese
“Sentita” interpretazione
© ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected]
13
ANIMU
BOLLETTINO ON LINE
[email protected] www.animu.it
[email protected]
Pubblicazione interna – Bollettino n° 10 - Maggio 2013
ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA
GIUSEPPE GITTI: UN PERSONAGGIO CON LA P MAIUSCOLA
Tempo fa scrissi un articolo per il nostro bollettino nel quale citavo Giuseppe Gitti definendolo un
“personaggio” che opera a Firenze.
Alla fine di marzo di quest’anno, lo stesso Gitti mi scrive una mail dal significativo titolo di
“gentaccia” nella quale, risentito, rifiuta l’etichetta di “personaggio” e, dopo aver ricordato i
comuni trascorsi al Gualandi, così conclude:
“ ….. non capisco come si possa affermare che il linguaggio mimico gestuale abbia le stesse
potenzialità della lingua orale. Ma così va il mondo! Ti scrivo però perché io non sono un
“personaggio” sono solo uno che ha lavorato con entusiasmo e ha raggiunto i risultati che
evidentemente gli interpreti (?) non vogliono vedere. Io non faccio parte di “questa gente”, ma di
quella gente che crede (e sono pronto a dimostrarlo) che il sordo anche profondo può apprendere
la lingua orale e vivere insieme a tutti senza … interprete. Di questo si può o si deve discutere o tu
sei fra coloro che pensano che i sordi facciano parte di un’altra etnia perché sordi? Un caro
saluto da “un personaggio” Giuseppe Gitti
Ho risposto alla lettera di Gitti e, visto che il mio articolo era pubblicato sul nostro Bollettino ho
ritenuto corretto che anche la risposta fosse pubblicata sul medesimo bollettino.
Caro Gitti
Non ho mai pensato che tu appartenga alla "gentaccia".
Mi scuso anche dell'etichetta, "Personaggio" che in realtà quando scrivevo l'articolo non voleva
avere nessuna connotazione negativa, anzi.
Mi rendo però conto che il termine non sia stato il più felice e di questo mi scuso rappresentandoti
il fatto che ti ho sempre ritenuto una Persona da rispettare in quanto ti riconosco una elevata onestà
intellettuale oltre ad una competenza di cui non discuto .... salvo ovviamente quando si parli di
Lingua.
Ho apprezzato tantissimo, e te l'ho anche detto, quando in quella relazione che facesti alla
Fondazione Gualandi, lamentavi la mancanza di un protocollo per gli interventi di impianto
cocleare ed affermavi che solo il 3% degli impiantati ne aveva una stretta necessità non potendo
risolvere altrimenti. Per il restante 97%, le protesi di ultima generazione ed una buona
rieducazione logopedica avrebbero sopperito alle difficoltà del sordo senza necessità di impianti e
quindi di interventi.
Sulla LIS non ho cambiato idea. Resto del parere che la sia una lingua e che veicoli TUTTI i
contenuti ...... quando ti accennavo ad alcune difficoltà interpretative e sottolineavo la necessità
talvolta di un contesto che richiedesse la parola, non negavo con questo lo status di lingua alla Lis.
Segue …..
© ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected]
14
ANIMU
BOLLETTINO ON LINE
[email protected] www.animu.it
[email protected]
Pubblicazione interna – Bollettino n° 10 - Maggio 2013
ASSOCIAZIONE NAZIONALE INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI ITALIANA
GIUSEPPE GITTI: UN PERSONAGGIO CON LA P MAIUSCOLA
Ti faccio notare che anche nell'italiano, talvolta certe frasi prive di contesto appaiono
incomprensibili.
… Noto però che permane un equivoco di fondo dove affermi che il sordo, anche profondo, può
apprendere la lingua orale. Ma su questo siamo perfettamente d’accordo; l'unica differenza tra me
e te consiste nel fatto che io ritengo esso possa apprenderla più agevolmente mediante un uso
precoce della Lingua dei Segni. Ed infatti, come tu ben sai e come attestato dai nostri storici
"Padri educatori", spesso i sordi figli di sordi parlano e scrivono meglio dei sordi figli di udenti.
Non sono il “talebano” che sostiene la bandiera della Lis a tutti i costi. La lis è uno strumento, è
il mezzo e non il fine. E' una maniera in più per comunicare, è un arricchimento eccetera eccetera.
Poi è ovvio che in tutte le occasioni dove il sordo, una volta reso ben competente nell'italiano, può
interagire direttamente parlando esso lo DEVE fare. L'interprete serve ove la comunicazione sia
difficoltosa come ad esempio in un'Aula di Tribunale dove, non a caso, la Corte Costituzionale,
ha sancito il diritto del sordo, se esso ne fa richiesta, ad avere la comunicazione mediata
dall'interprete.
Con la stessa logica, già nel 1913 la Legge Notarile, prevedeva la comunicazione segnata per gli
atti di compravendita che coinvolgessero una persona sorda. La Ratio di una simile norma è di tutta
evidenza: Nel momento in cui si effettua un'operazione (vendita o acquisto di un immobile) di
notevole portata economica la Legge si preoccupa di accertarsi della piena comprensione della
persona sorda all'atto in stipulazione. Ed infatti, all'oggi, quando mi trovo ad interpretare davanti
ad un notaio, solitamente traduco sì a Segni ma, poco dopo, il sordo interessato legge per intero
l'atto che ho tradotto. Ovvero la Lis che accompagna e talvolta disambigua l'italiano.
Il mio articolo di cui lamenti il contenuto era redatto sul notiziario dell'Associazione Nazionale
Interpreti lis e quindi era pubblico. E' giusto quindi che altrettanto pubbliche siano le mie scuse
che ritengo doverose in quanto, al di là delle lontanissime posizioni, ti stimo e ti apprezzo per
quello che fai.
Un cordiale saluto
Dino Giglioli
Una successiva mail di Gitti mi ha confermato che tra noi è tutto chiarito ed a conferma di ciò mi
invierà in omaggio il suo ultimo libro.
© ANIMU – Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni Italiana – www.animu.it - [email protected] [email protected]
15
Scarica

Bollettino Maggio 2013 Definitivo