Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen
Anno Jahrgang 19 - Novembre November 2012 - Nr 4
www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it
© Collezione Günther Kofler / Sammlung Günther Kofler
Bolzano Notizie
Bozner Nachrichten
Diavolo d’un
Krampus
Gruß vom
Krampus
sommarioinhalt
MUNICIPIO
12 IMU
16 SUAP
18 Consulta per persone
con disabilità
20 Odonomastica
22 Julius Perathoner
AUS DEM RATHAUS
12 Wissenswertes zur IMU
16 SUAP
18 Beirat für Menschen
mit Behinderung
20 Straßennamen neu
22 Julius Perathoner
Attualità
04
05
06
08
10
25
26
28
30
32
46
Neve
Pattinare
No alla violenza sulle donne
EPOUrban
Nuovo Skatepark
Piazza S.Vigilio
I nostri bebè
Cimitero
Passeggiata del Guncina
Pausa Attiva
Capodanno
AKTUELLES
04
05
06
08
10
25
26
28
30
32
46
Avvento
33
42
43
44
45
Trento
Concerti natalizi
La strada dei Presepi
Mercati e mercatini
Un parco a Natale
34
36
38
40
33
42
43
44
45
Vorweihnachtszeit in Trient
Adventskonzerte
Straße der Krippen
Weihnachtsmärkte
Weihnachtspark
KULTUR
34
36
38
40
Krampus
Musemusnacht
Semirurali
Wifree in Bibliotheken
42-45
12
2 bolzano notizie bozner nachrichten
Bollettino d’informazione della Città di Bolzano
Mitteilungsblatt der Stadt Bozen
www.comune.bolzano.it
www.gemeinde.bozen.it
Direttore Herausgeber
Luigi Spagnolli
Direttore responsabile Verantwortlicher Direktor
Michele Pasqualotto
Redazione Redaktion
Alessandra Albertoni, Renate Mumelter
Segreteria Redazione Redaktionssekretariat
Patrizia Della Croce
Ufficio Stampa Città di Bolzano
Presseamt Stadt Bozen
T 0471 997439 - F 0471 997389
[email protected]
[email protected]
Foto Foto
Ufficio Stampa Presseamt
Foto copertina Foto Titelseite
© Collezione Günther Kofler Sammlung Günther Kofler
Grafica Grafik
DOC office for communication and design
Stampa Druck
Athesiadruck, Bozen
(Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94)
(Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94)
ADVENT
Cultura
Krampus
Lunga Notte dei Musei
Semirurali
Wifree in biblioteca
Schnee
Eislauf
Nein zur Gewalt gegen Frauen
EPOUrban
Skatepark neu
St.-Vigil-Platz
Unser Baby
Friedhof
Guntschna-Promenade
Aktive Pause
Jahreswechsel
editorialeeditorial
In Comune
Le novità del Comune di Bolzano
anche in video ogni due settimane
sul canale YouTube BolzanoBozenVideo. I servizi audio si possono ascoltare dall’archivio audio della sezione
comunicati stampa della Homepage
www.comune.bolzano.it
Stadtnachrichten
Neues aus dem Stadtleben in Bild
und Ton gibt es alle zwei Wochen auf
dem YouTube-Kanal BolzanoBozenVideo. Die Audiofassung zum Nachhören findet sich im Audioarchiv der
Homepage www.gemeinde.bozen.it
im Bereich Pressemitteilungen.
22
30
Si avvicina il Natale e contestualmente va a concludersi questo
2012, un anno caratterizzato da difficoltà, un anno in cui la nostra comunità ha saputo far fronte in modo coeso
e sereno al venir meno delle risorse,
del lavoro, delle speranze.
Ciascuno di noi è chiamato a raschiare dal fondo del barile delle sue possibilità, l’energia e i mezzi per andare
avanti, singolarmente e come comunità cittadina. Vi ringrazio di questo
e Vi garantisco che il Vostro Comune
sta facendo e farà tutto il possibile
per mediare tra i sacrifici che ci chiede
lo Stato e quelli di cui Vi fate carico,
come famiglie e come individui.
In queste fasi storiche diventa fondamentale risalire agli altri momenti in
cui la Storia ci ha costretti a cavar fuori
tutto quello che avevamo per sopravvivere. Ecco dunque che recuperare ad
una memoria condivisa episodi e tempi
controversi, come abbiamo voluto fare
il 2 ottobre ricordando i 90 anni della
“presa del Municipio” da parte della
camicie nere, serve per cementare la
nostra convivenza di oggi, fondata sulla ferma e comune volontà che certe
cose non dovranno più succedere. E
rivalutare la figura del Sindaco Julius
Perathoner, l’uomo che più di ogni altro costruì la Bolzano in cui viviamo, in
un’epoca in cui, statistiche alla mano,
si stava comunque molto peggio di
adesso, è un modo per riconoscerci
tutti, finalmente, nella nostra Storia.
Il Sindaco Perathoner, lo ricordo, fu
quello che, allo scoppio della Grande
Guerra, richiamò i bolzanini di lingua
tedesca a non attribuire ai concittadini di lingua italiana responsabilità che
non avevano, e prevenne e represse
con energia le violenze che, in quelle
situazioni, facilmente si verificavano.
E ancora, il progetto di riempire finalmente l’ultima delle Semirurali di
contenuti in cui tutti riconoscerci va
esattamente in questa direzione, nella
direzione di un futuro che, Monti permettendo, non potrà che raddrizzarsi.
Buone Feste a Voi e alle Vostre Famiglie.
Weihnachten naht und gleichzeitig geht dieses 2012 zu Ende, ein
schwieriges Jahr, in dem es unserer
Gemeinschaft gelungen ist, gemeinsam und gelassen darauf zu reagieren,
dass Ressourcen, Arbeit und Hoffnungen weniger geworden sind.
Jeder von uns ist aufgerufen als Einzelperson und als Gemeinschaft, die
letzten Vorräte aufzuwenden, um
weiterzumachen. Ich danke Euch dafür, und ich versichere Euch, dass Eure
Gemeinde alles tut, um zwischen den
Forderungen des Staates und jenen Belastungen, die ihr als Familien und Individuen zu tragen habt, zu vermitteln.
In solch historischen Momenten ist es
grundlegend, sich an andere historische Augenblicke zu erinnern, in welchen uns die Geschichte alles abverlangt hat. Die gemeinsame Erinnerung
an schwierige Zeiten trägt dazu bei,
das Zusammenleben von heute zu festigen, das auf der Überzeugung fußt,
dass sich bestimmte Dinge nicht wiederholen dürfen. Unsere gemeinsame
Erinnerung am 2. Oktober anlässlich
des 90. Jahrestages der faschistischen
Besetzung des Rathauses ist so eine.
Die Aufwertung von Bürgermeister Julius Perathoner, jenem Mann, der mehr
als jeder andere das Bozen geschaffen
hat, in dem wir heute leben – und das
in einem Zeitalter, welches erwiesenermaßen schlechter dastand als unsere
Zeiten heute – bietet die Möglichkeit,
uns alle in unserer Geschichte wiederzuerkennen. Ich erinnere daran, dass
Bürgermeister Perathoner es war, der
beim Ausbruch des 1. Weltkrieges die
deutschen Bozner dazu aufgerufen
hatte, den italienischen Bürgern nicht
Verantwortlichkeiten zuzuschreiben,
die sie nicht hatten, und der mit Nachdruck alle Gewalttätigkeiten, die sich
in solchen Situationen leicht einstellen
können, verhinderte.
Das Projekt, das letzte SemiruraliHaus mit Inhalten zu füllen, in denen
wir uns alle wieder erkennen können,
geht genau in diese Richtung, in Richtung auf eine Zukunft, die sich, wenn
es Monti erlaubt, nur wieder aufrichten kann.
Euch und Euren Familien ein frohes
Fest!
Care
Bolzanine,
cari Bolzanini
Liebe
Boznerinnen
und Bozner
Il Sindaco di Bolzano
Bürgermeister
Luigi Spagnolli
bolzano notizie bozner nachrichten 3
attualità aktuell
Si pattina!
Schlittschuhe an!
Sgombero neve
Schnee räumen
Se nevica é compito del Comune mantenere sgombre e percorribili le strade. Tali attivita sono coordinate
dall’Ufficio Sicurezza del Lavoro e Protezione Civile e vengono svolte da personale comunale, dalla SEAB e da alcune ditte private. Mentre la pulizia dei marciapiedi antistanti
edifici pubblici è di competenza del Comune, con l’ausilio
anche di personale di ditte private e di cooperative sociali,
la parte dei marciapiedi pubblici e le entrate di cortili
o garage antistanti immobili privati vanno sgomberati dai rispettivi proprietari. Spetta ai proprietari mettere
in sicurezza i marciapiedi dai pericoli di caduta dai tetti di
neve o ghiaccio. Il Servizio Strade del Comune ha attivato
un numero telefonico per la segnalazione e richiesta di intervento in presenza di neve o ghiaccio: 0471 997766.
In caso di nevicate o in presenza di ghiaccio sul piano viabile vige l’obbligo di circolare con speciali pneumatici da
neve o muniti di catene.
Sollte es schneien, wird auch heuer wieder das Amt
für Arbeitssicherheit und Zivilschutz die Räumungsarbeiten koordinieren, die stadteigenes Personal, SEAB und
private Firmen bzw. Sozialgenossenschaften durchführen.
Gehsteige vor Privatgebäuden sowie Zugänge und
Garagenzufahrten müssen von den Eigentümern gereinigt werden. Auch ist es deren Pflicht, Gehsteige z.B.
vor von Schnee- und Eissturz zu sichern. Wenn die Schneedecke mehr als 10 cm erreicht, kommen die Schneeräumungsmaschinen zuerst auf den Hauptstraßen zum Einsatz. Schnee oder Eis auf Fahrbahnen und Gehsteigen
können gemeldet werden: 0471 997766.
Bei Schnee oder Eis auf der Fahrbahn ist für PKWs das
Fahren mit Winterreifen oder Schneeketten Pflicht. (rm)
Tessera Elettorale
di controlrale suggerisce
L’Ufficio Eletto
r verificassera elettorale pe
te
ria
op
pr
la
re
la
nferma
ati al timbro di co
in
st
de
i
az
sp
i
gl
stati
re se
ne del voto, siano
sio
es
pr
es
ta
nu
ve
dell’av
o gli elettori
sì fosse, si invitan
completati. Se co
fficio Servizi
entarsi presso l’U
interessati a pres
Vintler 16,
io Elettorale - via
Demografici - Uffic
da che per
lla tessera. Si ricor
per il rinnovo de
necessario
ssera elettorale è
il rinnovo della te
mento di
tessera e un docu
a
hi
cc
ve
la
ire
ib
es
identità.
4 bolzano notizie bozner nachrichten
Achtung Wahlausweise
Das Wahlamt empfieh
lt zu überprüfen, ob
der eigene Wahlausweis
noch über freie Stellen verfügt, andernfalls
muss ein neuer Ausweis ausgestellt werde
n. Es genügt, mit dem
Personalausweis und de
m alten Wahlausweis
im Wahlamt in der Vintle
rstraße 16 vorstellig zu
werden. (rm)
Per pattinare non serve necessariamente spostarsi fuori città verso qualche lago o palazzo
del ghiaccio. A Bolzano non mancano le opportunità per divertirsi sui pattini.
La pista di ghiaccio della Sill/Castel Novale è a disposizione del pubblico sabato, domenica e festivi. In particolare la pista grande è aperta dalle 13.30 alle 16.30. La
pista piccola, condizioni meteo permettendo, tutti i giorni
dalle 12.30 alle 16.30. Servizio bar aperto tutto il giorno.
Ristorante aperto pranzo e cena.
La Pista Zero di via Genova (schettinodromo) apre non
appena le temperature lo consentono. La pista di ghiaccio
è gestita dal Quartiere Don Bosco. Al mattino impianto
a disposizione delle scuole, nel primo pomeriggio aperta
al pubblico più giovane, poi a tutti. La sera la pista è a
disposizione di società o gruppi per allenamenti. Nel fine
settimana musica e intrattenimento. A disposizione il bar e
il servizio noleggio pattini.
A Maso della Pieve, la Sportcity mette a disposizione la
pista di ghiaccio tutti i giorni dalle 13 alle 17. Si potrà pattinare sino a fine febbraio. Animazione e intrattenimento
sul ghiaccio in occasione delle feste Natalizie e di inizio
anno oltre che a Carnevale. La pista è a disposizione anche
di privati per manifestazioni sportive e quant’altro.
Il Palaonda, il tempio dell’hockey su ghiaccio bolzanino,
anche quest’anno è a disposizione del pubblico il sabato e
la domenica pomeriggio dalle 13.30 alle 16.
attualitàaktuell
Eis laufen kann man nicht nur auf den Seen rund
um die Stadt, sobald es kalt genug ist, sondern
auch auf den Eislaufplätzen in der Stadt.
Die Eissportanlage in der Sill ist samstags, sonntags
und an Feiertagen für das Publikum zugänglich. Der große Eislaufplatz öffnet von 13.30 bis 16.30 Uhr. Der kleine
Eislaufplatz ist täglich von 12.30 bis 16.30 Uhr zugänglich, wenn es die Außentemperatur ermöglicht. Die Bar
ist ganztägig geöffnet, das Restaurant zum Mittag- und
Abendessen.
Auf der Rollschuhbahn in der Genuastraße kann man
Eis laufen, sobald es gefriert. Die Bahn wird vom Stadtviertel Don Bosco geführt. Vormittags steht die Anlage
den Schulen zur Verfügung, am frühen Nachmittag ist sie
kleineren Kindern vorbehalten, später steht sie allen offen. Am Abend kann die Anlage von Vereinen auch zum
Training genutzt werden, und an den Wochenenden gibt
es Musik und Unterhaltung. Barbetrieb und Schlittschuhverleih.
Bei Sportcity in der Pfarrhofstraße kann man täglich
von 13 bis 17 Uhr Eis laufen. Schlittschuh laufen kann man
hier bis Ende Februar. Weihnachten und Neujahr werden
gemeinsam gefeiert, Fasching auch. Die Eisflächen können
auch privat für Feste und Sportveranstaltungen angemietet werden.
Die Eiswelle steht ab 17. November jeden Samstag und
Sonntag von 13.30 Uhr bis 16 Uhr offen. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 5
donnefrauen
donnefrauen
Diciamo NO
alla violenza
sulle donne
1a Corsa cittadina
domenica 25 novembre
Nein
zur Gewalt
an Frauen
1. Stadtlauf
am 25. November 2012
Corsa cittadina / Stadtlauf
Domenica / Sonntag 25.11.2012
Prati del Talvera davanti al Museion
Talferwiesen vor dem Museion
8.30 iscrizioni / Einschreibungen
10 partenza / Start
11.30 premiazioni / Siegerehrungen
12.30 chiusura / Abschluss
Con una corsa cittadina in programma domenica 25
novembre, Bolzano dice NO alla violenza contro le
donne. In collaborazione con la UISP e il Museion, il Comune promuove una corsa non competitiva cronometrata
su un percorso di 5 km rivolta agli sportivi e una camminata aperta a tutti su un percorso di 3 km. Il tracciato con
partenza e arrivo al Museion si snoderà lungo alcune vie
del centro storico e sulle passeggiate del Talvera: via L. Da
Vinci, piazza Erbe, via Portici, piazza Municipio, via Bottai,
via Streiter, via Museo e le passeggiate del Talvera fino al
Ponte S. Antonio (lato città vecchia per l’andata e lato città nuova per il ritorno). Sul piazzale antistante il Museion
saranno allestiti stand e un palco per le premiazioni e per
alcune perfomances artistiche. L’iscrizione che darà diritto
anche alla maglietta della manifestazione, costerà 5 Euro
per gli adulti e 3 Euro per i bambini under 14. Un Euro per
ogni iscrizione sarà destinato al fondo per la ricostruzione
della casa per le donne de L’Aquila.
Ufficio Donna / Frauenbüro
0471 997231
[email protected]
Casa delle Donne
Centro d‘ascolto antiviolenza
Frauenhaus
Kontaktstelle gegen Gewalt (GEA)
Linea di emergenza 24h Notruflinie
Numero verde Grüne Nummer
800276433
Via del Ronco Neubruchweg 21
0471 513399, [email protected]
LU/MO 8.30–15.30
MA/DIE 8.30–17.30
ME/MI 12.30–17.30
GIO/DO 13–18
VE/FR 8.30–12.30
Alloggi protetti
Geschützte Wohnungen (KFS)
Numero Verde Grüne Nummer
800892828
0471 970350
[email protected]
www.hdgw.it
6 bolzano notizie bozner nachrichten
Mit einem Stadtlauf sagt Bozen am 25. November
NEIN zur Gewalt gegen Frauen und lädt am internationalen Tag gemeinsam mit Museion und UISP zum 1. Stadtlauf gegen Gewalt an Frauen. Es gibt einen sportlicheren
Lauf über 5 Kilometer und einen Spaziergang über 3 Kilometer, der für alle gedacht ist. Mit Start und Ziel vor dem
Museion führt der Parcours über die L.-da-Vinci-Straße, den
Obstmarkt, Lauben, Rathausplatz, Streitergasse, Museumstraße und Talferwiesen hinauf bis zur Antonbrücke und
wieder zum Museion. Vor dem Museion wird an Ständen
auf das Anliegen dieses Tages aufmerksam gemacht, und
es gibt Unterhaltung. Die Einschreibung samt T-Shirt kostet
5 Euro für Erwachsene, 3 Euro für Kinder bis zu 14 Jahren,
wovon je 1 Euro in den Fonds zum Wiederaufbau des Frauenhauses in L’Aquila geht. (rm)
Wichtige
Netzwerkarbeit
L’importanza
del lavoro di Rete
Con la costituzione e la promozione
della Rete cittadina contro la violenza di genere, il Comune di Bolzano
ha voluto dar vita ad un importante
e concreto strumento per contrastare
la violenza sulle donne. Da tre anni
a questa parte oltre 30 diversi servizi (enti e strutture dello Stato, forze
dell’ordine, servizi sociali) lavorono in
rete a tale obiettivo. Si vuole inoltre
offrire un aiuto concreto alle donne in
situazione di violenza. Analogamente
anche ai bambini. L’osservatorio della
Rete monitorizza costantemente la situazione in maniera tale da poter reagire in modo efficace e appropriato ad
eventuali nuove situazioni e sviluppi.
Mit dem gemeinsamen Netzwerk gegen geschlechtsspezifische Gewalt hat
die Stadt Bozen ein wichtiges konkretes
Instrument geschaffen, um der Gewalt
gegen Frauen Einhalt zu bieten. Seit
drei Jahren arbeiten über 30 Dienste
aus diesem Bereich (von der Staatsanwaltschaft über die Ordnungskräfte bis
zu den Sozialdiensten) eng zusammen,
um Frauen in Gewaltsituationen konkrete Hilfe anzubieten. Besonderes Augenmerk gilt dabei auch den Kindern.
Die Beobachtungsstelle des Netzwerks
hat überdies die Gesamtsituation rund
ums Jahr im Blick, um so auf neue Entwicklungen angemessen reagieren zu
können. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 7
EPOUrban
Sfruttare la grande chance della riqualificazione
energetica e del bonus cubatura
Die große Chance der energetischen Sanierung
und des Kubaturbonus nutzen
Ein EU-Förderprojekt, an dem sich die Gemeinde
Bozen und das TIS Cluster-Bau beteiligt
Un progetto europeo cui partecipa il Comune di
Bolzano con TIS - Cluster edilizia
Il mercato della riqualificazione energetica degli edifici esistenti, reso più appetibile dal bonus di cubatura previsto,
rappresenta una grande opportunità per aumentare il risparmio energetico e dare slancio all’economia e al lavoro,
soprattutto delle imprese artigiane del comparto edilizio.
È necessario, però, rendere agevolmente disponibili adeguati strumenti finanziari, tecnici e amministrativi per
sbloccare il proprietario privato dall‘empasse che attualmente blocca la maggioranza dei progetti potenziali. Per
questo motivo che il Comune di Bolzano ha aderito al
progetto europeo triennale EPOUrban che, per la parte di
competenza della Città di Bolzano, è totalmente finanziato
dall’Europa con 257 mila Euro. Altri partner europei sono
Lipsia, Aufbauwerk Region Leipzig GmbH (DE), City of
Sopot (Pl), Prag 11 (CZ), Regional Development Voitsberg
(AT), City of Celje (SI), City of Bratislava (SK), Academia
Istropolitana Nova/SK.
L’obiettivo che si vuole raggiungere è quello di costituire
uno strumento consulenziale completo e snello a disposizione del privato, attraverso la formazione di una commissione di esperti e stakeholder locali supervisionata dal
Comune. La commissione rimarrà attiva oltre la fine progetto (novembre 2014) e sarà una piattaforma di scambio
e consulenza moderata da Comune di Bolzano, TIS Cluster
edilizia, con la partecipazione volontaria di tutti i partner
locali (imprese, associazioni di categoria, APA, CNA, Collegio costruttori, ANACI, EURAC, Casaclima, banche e servizi finanziari). (aa)
www.epourban.eu
8 bolzano notizie bozner nachrichten
Durch die energetische Sanierung bestehender Bausubstanz und durch die Anreize des damit verbundenen Kubaturbonus kann die Energieeinsparung wesentlich verbessert werden und der Bauwirtschaft und dem Arbeitsmarkt
neuer Schwung verliehen werden.
Es besteht die Notwendigkeit, eine Plattform technischer,
finanz-, und verwaltungstechnischer Beratungen anzubieten, welche den privaten Bautägern bei der Überwindung
von Hürden helfen, welche derzeit potentielle Projekte blockieren. Deshalb hat sich die Gemeinde Bozen am
dreijährigen EU-Projekt EPOUrban beteiligt. Das Projekt ist
zur Gänze mit EU-Geldern finanziert, für Bozen sind dies
257.000 Euro. Projektpartner sind Stadt Leipzig, Aufbauwerk Region Leipzig GmbH (DE), Stadt Sopot (Pl), Prag 11
(CZ), Regionalentwicklung Voitsberg (AT), Stadt Celje (SI),
Stadt Breslau (SK), Academia Istropolitana Nova/SK.
Ziel ist es, einen effizienten Beratungspool für private HausbesitzerInnen zu schaffen, welcher aus Experten und lokalen Dienstleistungsunternehmen zusammengesetzt ist.
Die Gemeinde Bozen übernimmt die Rolle der Supervision.
Die Kommission bleibt bis Projektende (November 2014)
aktiv und ist Beratungsplattform und Kompetenzzentrum,
moderiert von der Gemeinde Bozen, dem TIS Cluster Bau
und mit der freiwilligen Teilnahme von lokalen Partnern
(Unternehmen, Interessensverbände, LVH, SHV, Kollegium
der Bauunternehmer, ANACI, EURAC, Klimahaus-Agentur,
Banken und Finanzierungsgesellschaften).
Giovedì 29 novembre
ore 9–13
Ristrutturazione energetica
di edifici storici
Tecniche, tecnologie, visioni,
esperienze
Quali accorgimenti vanno presi in considerazione, quando
si tratta di ristrutturare energeticamente un edificio storico,
nel suo intero, o anche nelle sue singole unità abitative?
Come controllare gli strumenti della tecnica e quali tecnologie applicare per raggiungere gli standard di efficienza
energetica sostenibile, senza intaccare la specifica identità
architettonica degli edifici esistenti?
Il Comune di Bolzano, con questo convegno, in accordo
con molti studiosi della materia, cerca di far convergere le
molteplici esperienze che attualmente paiono disomogenee e non coordinate.
L’incontro si rivolge sia ai tecnici del settore, sia a tutti i
cittadini interessati alla materia. (aa)
Donnerstag, 29. November
9–13 Uhr
Energetische Sanierung
historischer Gebäude
Techniken, Technologie, Visionen,
Erfahrungen
Worauf ist bei der energetischen Sanierung eines historischen Gebäudes in seiner Gesamheit oder einzelner
Wohneinheiten zu achten?
Wie kann die Technik kontrolliert angewandt werden,
und welche Technologien sind geeignet, um nachhaltige
Energieeffizienz zu erreichen, ohne die Architektur der
Gebäude zu beeinträchtigen?
Mit dieser Tagung versucht die Stadt Bozen in Absprache
mit vielen Fachleuten aus dem Bereich, die unterschiedlichen und manchmal noch wenig koordinierten Erfahrungen zusammenzubringen.
Die Tagung ist für Fachleute aber auch für interessierte
Bürgerinnen und Bürger gedacht.
Sala di Rappresentanza Festsaal, Vicolo Gumer-Gasse 7
Per maggiori informazioni sui relatori e sul programma
Informationen über Referenten und Programm:
www.comune.bolzano.it
bolzano notizie bozner nachrichten 9
Così si presenterà
il nuovo skate park
giovanijugend
giovanijugend
So wird die neue
Anlage aussehen
Il paradiso degli
Skater
Il nuovo impianto sul Talvera
pronto in primavera
Das Skater-Paradies
Im Frühjahr ist es soweit
Dopo la chiusura, lo smantellamento e la rimozione
per motivi di sicurezza del vecchio skate park sui prati del Talvera nel febbraio 2011, un gruppo di giovani,
in stretta sinergia con gli uffici comunali competenti, si è
dato da fare per progettare e realizzare un nuovo impianto
sulla base dei desideri e delle indicazioni dei diretti interessati, ovvero gli skater. Il via ai lavori è stato dato ad inizio ottobre e se il tempo aiuterà, il nuovo skate park sarà
completato ed aperto in primavera. Essendo stato pensato
dagli stessi skater, la struttura garantirà massima funzionalità. Il nuovo skate park sorgerà sul sito che già ospitava
il vecchio impianto. Occuperà dunque una superficie di
1254 mq e sarà totalmente realizzato in cemento gettato
in opera. Il progetto prevede 6 blocchi di strutture concepite per permettere innumerevoli traiettorie di utilizzo delle
strutture stesse; quello che in gergo tecnico si definisce un
“buon flow”. Sarà utilizzabile anche per le evoluzioni sulle
bici BMX e in assoluto potrà essere considerato tra i cinque
migliori skate park d’Italia. Potrà naturalmente ospitare anche manifestazioni sportive e agonistiche. La realizzazione
di questa nuova opera è resa possibile grazie al generoso
aiuto della Fondazione Cassa di Risparmio. Da segnalare
che stanno proseguendo anche i lavori di un secondo skate park al Firmian.
Nachdem der baufällige, alte Skatepark auf den Talferwiesen im Februar 2011 aus Sicherheitsgründen
hatte abgetragen werden müssen, hat sich eine Arbeitsgruppe gemeinsam mit den Ämtern der Stadt daran
gemacht, eine neue Anlage ganz nach den Wünschen
der Nutzer zu planen. Der Startschuss für die Arbeiten ist
gefallen, und wenn das Wetter gnädig ist, werden sie im
Frühjahr abgeschlossen sein. Das Projekt wurde in enger
Zusammenarbeit mit den Skatern selbst erstellt, eine Garantie für Funktionalität. Der neue Skatepark entsteht auf
dem Areal des alten Parks auf einer Fläche 1.254 Quadratmetern; er wird aus Zement gegossen. Vorgesehen sind
sechs Blöcke, die zahllose Fahr- und Nutzungsmöglichkeiten, einen guten Flow, bieten. Der Park ist so konzipiert,
dass SkaterInnen und BMX-FahrerInnen auf ihre Kosten
kommen. Der Skatepark wird einer der fünf größten italienweit, bietet alle technischen Möglichkeiten und Raffinessen und ist auch für Veranstaltungen geeignet. Gebaut
werden kann der Park auch durch die Unterstützung der
Stiftung Sparkasse. Die Arbeiten am kleinen Skatepark in
Firmian werden demnächst aufgenommen. (rm)
Al lavoro: tutti impegnati
nello smantellamento
del vecchio skate park
nel febbraio 2011
Alle helfen mit:
Abbau der alten Anlage
im Februar 2011
10 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 11
attualitàaktuell
attualitàaktuell
L’imposta
municipale IMU
Immobiliensteuer IMU
Entro il 17 dicembre 2012 va versato il saldo dell’IMU,
l’imposta municipale sugli immobili. Il saldo è dato dal
totale dell’IMU dovuta per l’intero anno, detratto quanto è
stato già pagato in sede di acconto. Per l’abitazione principale non ci sono nuove disposizioni. Novità invece per le
seconde case, i fabbricati rurali e per le persone con gravi
disabilità e gli anziani o disabili con residenza in istituti di
ricovero o sanitari.
➔ Le seconde case sono soggette ad una tassazione con l’aliquota maggiorata dell’1,06% se non
rientrano nei seguenti casi: abitazioni locate (obbligo
di presentare copia del contratto di locazione), concesse in uso gratuito a parenti (dichiarazione sostitutiva),
abitazione contigua all’abitazione principale (dichiarazione sostitutiva), abitazione principale cittadine AIRE,
abitazioni di proprietà d’impresa nelle quali abita il titolare, utilizzate per motivi di studio/lavoro da fligli o dal
coniuge, abitazione adibita da uno dei contitolari o dal
nudo proprietario.
➔I fabbricati rurali strumentali soggetti ad IMU
sono: fabbricati destinati all’agriturismo, quelli destinati ad abitazione dei dipendenti esercenti attività
agricole nell’azienda, fabbricati ad uso di ufficio dell’azienda agricola, fabbricati destinati alla trasformazione,
conservazione o commercializzazione di prodotti ortofrutticoli, viticoli, lattiero caseari da parte di cooperative
e loro consorzi.
➔ Le abitazioni principali di anziani o disabili con residenza in istituti di ricovero o sanitari sono equiparate all’abitazione principale, a condizione che le stesse
non risultino locate.
12 bolzano notizie bozner nachrichten
Innerhalb 17. Dezember 2012 ist die Saldo-Zahlung
für die Immobilensteuer IMU fällig. Für Erstwohnungen samt Zubehör haben sich keine Neuerungen ergeben.
Neuigkeiten gibt es in den Bereichen Zweitwohnungen,
landwirtschaftliche Gebäude, Menschen mit schweren Behinderungen und Menschen in Betreuungseinrichtungen.
➔Auf nicht vermietete Zweitwohnungen wird ein
erhöhter Hebesatz von 1,06% angewandt. Dass eine
Zweitwohnung vermietet ist oder nicht leer steht, muss
auch nachgewiesen werden und zwar durch Vorlage
von Mietverträgen oder Ersatzerklärungen, wenn
eine Wohnung gratis Verwandten überlassen wurde,
für zusammengelegte Wohnungen, Firmenwohnungen, in denen der Firmeninhaber wohnt, Wohnungen,
die aus Arbeits- oder Studiengründen Kindern oder
Ehegatten überlassen wurden. Ausgenommen vom
erhöhten Hebesatz sind auch Wohnungen, in denen
einer der Miteigentümer oder der nackte Eigentümer
wohnen oder Hauptwohungen von ins AIRE-Verzeichnis Eingetragenen.
➔IMU-pflichtig sind landwirtschaftliche Gebäude,
in denen Urlaub auf dem Bauernhof betrieben wird, in
denen Angestellte wohnen, in denen Büros untergebracht sind, in denen landwirtschaftliche Produkte von
Genossenschaften und Konsortien verarbeitet werden.
➔ Der Hauptwohnung gleichgestellt sind unvermietete Wohnungen von Menschen, die in Altersheimen
oder Einrichtungen für Behinderte untergebracht
sind. (rm)
Aliquote, detrazioni
e riduzioni
Hebesätze, Freibeträge
und Steuererleichterungen
Aliquota ordinaria
0,76%
Ordentlicher Hebesatz
Aliquota per l’abitazione principale
e relative pertinenze
0,4%
Hebesatz für die Hauptwohnung
und das Zubehör
Aliquota per i fabbricati rurali
ad uso strumentale
(ai sensi dall’art. 5 del regolamento IMU)
0,2%
Hebesatz für die landwirtschaftlichen
Wirtschaftsgebäude
(gemäß Art. 5 der IMU-Verordnung)
Aliquota per le abitazioni
per le quali non risultano registrati contratti di
locazione da almeno un anno
(ai sensi dell’art. 6 del regolamento IMU)
1,06%
Hebesatz für Wohnungen für welche
seit mindestens einem Jahr
keine Mietverträge registriert wurden
(gemäß Art. 6 der IMU-Verordnung)
Detrazione prevista per l’abitazione principale
200 Euro
Abzugsbetrag für die Hauptwohnung
Ulteriore detrazione per le abitazioni principali
abitate dal soggetto passivo
o dai suoi familiari con disabilità gravi
(ai sensi dell’articolo 3, c. 3 della L. 104/1992)
100 Euro
Zusätzlicher Abzugsbetrag für die
Hauptwohnungen, in denen der Steuerpflichtige
oder seine Familienangehörigen mit schweren
Behinderungen wohnen
(Art. 3, Absatz 3 des Gesetzes 104/1992)
Detrazione per ogni figlio fino a 26 anni
(se residente e dimorante)
50 Euro
(max.
400 Euro)
Abzugsbetrag für Kinder bis 26 Jahren
(falls dort Wohnsitz und ordentlicher Aufenthalt)
bolzano notizie bozner nachrichten 13
4
Il Comune risponde die Gemeinde antwortet
Nella nostra rubrica “Il Comune risponde” sono direttamente
i dipendenti comunali a fornire informazioni sui servizi ai cittadini
In unserer Rubrik „Die Gemeinde antwortet“ geben Gemeindeangestellte
Auskunft über ihre Tätigkeit im Dienste der Bürgerinnen und Bürger
IMU:
per saperne di più
Wissenswertes
zur IMU
Das Team des Steueramtes hat derzeit viel zu tun. Die IMU ist am 17.
Dezember 2012 fällig. Sonja Pichler
beantwortet die wichtigsten Fragen
zur Saldo-Zahlung
Lo staff dell‘Ufficio Tributi
Das Team des Steueramtes
Il periodo di lavoro per tutto lo staff
dell’Ufficio Tributi è di quelli tosti. La
famigerata IMU, l’imposta municipale sugli immobili, anche a Bolzano
va versata infatti entro il prossimo 17
dicembre. A Sonja Pichler, direttrice
dell’Ufficio, abbiamo posto alcune
domande in vista del saldo IMU 2012
14 bolzano notizie bozner nachrichten
Gibt es zur Saldo-Zahlung der IMU Neuigkeiten?
Im Vergleich zur Akkontozahlung hat sich für Normalbürger, die ausschließlich Erstwohnung und Zubehör besitzen,
nichts geändert. Geändert hat sich etwas für die Besitzer
von Zweitwohnungen, weil dort ein erhöhter Hebesatz für
jene Wohnungen vorgesehen ist, die seit mehr als einem
Jahr nicht vermietet sind.
Wer eine vermietete Zweitwohnung hat, muss die
Vermietung nachweisen?
Es ist eine Kopie des registrierten Mietvertrages oder der
registrierten Erneuerung des Mietvertrages im IMU-Amt
vorzulegen. Wir haben versucht, den Bürgern entgegenzukommen und haben die Fälligkeit für die Vorlage soweit wie möglich nach vorne verlegt, bis zum 31. März
2013. Die Saldozahlung muss allerdings bereits nach der
effektiven Situation durchgeführt werden, auch wenn der
Vertrag erst später vorgelegt wird.
Wie können die Verträge vorgelegt werden?
Die Mietverträge können auch eingescannt und via E-Mail
an die Adresse [email protected]
geschickt werden. Das erspart Wartezeiten. Wer an den
Schalter kommt, wird ersucht, eine Fotokopie der Verträge
mitzubringen, diese bleibt im Amt. Wer eine Empfangsbestätigung haben möchte, bringt zwei Kopien mit.
Ci sono novità in vista del pagamento del saldo IMU?
Per chi, residente a Bolzano, ha versato l’acconto IMU sulla prima casa (abitazione principale) e relative pertinenze,
nulla è cambiato. Qualche novità invece per i proprietari
di seconde case la cui aliquota IMU è stata maggiorata nel
caso in cui l’alloggio risulti sfitto da oltre un anno.
Chi ha una seconda casa affittata, come deve dimostrarlo?
Presentando all’Ufficio IMU una copia del contratto di locazione, oppure il rinnovo del contratto d’affitto. Abbiamo
cercato di venire incontro ai cittadini spostando il termine
entro il quale presentare copia del contratto di locazione
al 31 marzo 2013. Il saldo IMU deve, tuttavia, essere effettuato sulla base della reale situazione dell’immobile, anche
se il contratto sarà poi presentato in seguito.
Dove va presentata copia del contratto di locazione?
La copia del contratto d’affitto può essere inviata anche
via e-mail all’indirizzo [email protected]
o per posta. I contratti di locazione possono ovviamente
essere consegnati anche allo sportello IMU (piazza Walther
1). Invitiamo chi si presenta allo sportello a portare con se
una copia del contratto di locazione che rimarrà agli atti.
Due copie se desidera una ricevuta di avvenuta consegna.
In caso di appartamento occupato da parenti a titolo
gratuito?
Se non già consegnata in ufficio, va presentata un’apposita dichiarazione sostitutiva in occasione del versamento
del saldo IMU. Il relativo modulo prestampato è disponibile
sul sito web del Comune nella sezione dedicata all’IMU.
Il Comune di Bolzano invierà ad alcune categorie di
contribuenti IMU moduli di pagamento precompilati?
L’Ufficio Tributi del Comune invierà, anche per la scadenza del saldo IMU, il modello F24 con le relative istruzioni per il pagamento. Il modello F24 precompilato con gli
importi sarà inviato solamente alle persone che hanno la
propria posizione tributaria controllata dall’ufficio, hanno
effettuato un versamento in acconto e hanno presentato
entro fine ottobre scorso la documentazione richiesta per
le seconde case possedute.
L’invio del modello F24 IMU precompilato con l’importo dovuto è un servizio aggiuntivo del Comune
di Bolzano?
Sì. Questo è un servizio in più che il Comune offre. Chi non
riceverà a casa il modello precompilato, dovrà comunque
calcolare l’IMU autonomamente, oppure avvalersi di un
patronato o di qualche associazione di categoria.
E il prossimo anno?
Le attuali disposizioni si applicano per l’anno 2012. Cosà
succederà nel 2013 lo stabiliranno le disposizioni governative e di conseguenza le decisioni del Consiglio comunale.
Quanto lavoro comportano le nuovi disposizioni in
materia?
Quest’anno lo sforzo è stato davvero notevole, perché praticamente per questa imposta è cambiato tutto.
Ein besonderer Fall sind Wohnungen, die Verwandten unentgeltlich zur Verfügung gestellt werden?
Sollte sie nicht bereits im Amt vorliegen, muss die entsprechende Ersatzerklärung bis zur Saldozahlung vorgelegt
werden. Die Vordrucke finden sich auf der IMU-Webseite.
Die Stadt Bozen verschickt an bestimmte Kategorien
von IMU-Pflichtigen ausgefüllte Zahlungsscheine.
Wer kann damit rechnen?
Die Vorausberechnung wird jenen Bürgerinnen und Bürgern zugestellt, deren Steuerposition vom Amt kontrolliert
worden ist. Darunter fallen hauptsächlich Besitzer von
Erstwohnungen mit Zubehör oder solche, wo das Amt
aufgrund der vorliegenden Dokumente bereits die Möglichkeit hatte, die Situation zu überprüfen.
Non sempre è necessario recarsi allo sportello IMU. I contratti d’affitto possono
essere inviati via e-mail all’indirizzo [email protected]
Nicht immer ist der Gang ins IMU-Amt am Waltherplatz 1 notwendig. Mietverträge
können auch via E-Mail an [email protected] vorgelegt
werden
Die Vorausberechnung ist ein zusätzlicher Dienst der
Stadt Bozen?
Ja. Das ist eindeutig eine Dienstleistung, welche die Stadt
Bozen zusätzlich anbietet. Wer keine Vorausberechnung
bekommt, muss die IMU selbst ausrechnen oder über Patronat oder Wirtschaftsberatung erstellen lassen.
Wie sieht es im nächsten Jahr aus?
Die aktuellen Bestimmungen gelten für das Jahr 2012.
Was 2013 sein wird, werden staatliche Bestimmungen und
Entscheidungen des Gemeinderats definieren.
Wieviel Arbeitsaufwand bringen die ständigen Neue­
rungen?
Heuer war der Arbeitsaufwand groß, weil sich alles geändert hat. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 15
servizidienste
servizidienste
Nuovi
servizi
on-line
Dal 1° gennaio 2013
attivo lo sportello unico
delle attività produttive
SUAP
Neuer
OnlineDienst
Ab 1. Januar 2013
wird der
Einheitsschalter für
gewerbliche Tätigkeiten
(SUAP) aktiviert
16 bolzano notizie bozner nachrichten
1. Was ist der Einheitsschalter für
gewerbliche Tätigkeiten (SUAP)?
1. Che cos’è il SUAP
Lo sportello unico delle attività produttive (SUAP)
costituirà l’unico punto di accesso per le pratiche amministrative relative allo svolgimento dell’attività imprenditoriale. Assicurerà al richiedente una risposta telematica unica
e tempestiva, in luogo degli uffici comunali e di tutte le
amministrazioni pubbliche comunque coinvolte nel procedimento.
2. Che cosa si può fare con SUAP
Il Servizio SUAP on-line permetterà a imprese, professionisti e artigiani di compilare e spedire on-line la documentazione necessaria a inoltrare un’istanza, una comunicazione o una segnalazione certificata d’inizio attività.
Attraverso un sistema di compilazione guidata, l’utente
potrà caricare e inviare la modulistica necessaria per l’avvio
di attività di impresa.
3. Elenco dei procedimenti
on-line disponibili sulla piattaforma
telematica SUAP
➔commercio fisso (SCIA inizio, trasferimento, subingresso, variazioni, cessazione attività)
➔ commercio in forma itinerante e su aree pubbliche (SCIA commercio in forma itinerante, subingresso nella concessione di posteggio, variazione settore
merceologico, variazione sede o legale rappresentante,
cessazione attività)
➔artigianato – estetisti, acconciatori e cosmetisti
(SCIA inizio, trasferimento, subingresso, variazioni, cessazione attività)
Per ulteriori informazioni si ci può rivolgere in primis alle
Associazioni di categoria, oppure all’Ufficio comunale Attività economiche e concessioni (0471 997353).
Entro fine anno ulteriori informazioni sul sito del Comune:
www.comune.bolzano.it (aa)
Der Einheitsschalter SUAP ist die einheitliche Anlaufstelle
für sämtliche Verwaltungsverfahren betreffend eine Gewerbetätigkeit. Dieser Online-Schalter bietet AntragstellerInnen die Möglichkeit, eine einzige und prompte Antwort
auf alle Anfragen zu erhalten, und ersetzt somit alle wie
auch immer in das Verfahren einbezogenen Gemeindeämter und öffentlichen Verwaltungen.
2. Wozu dient der Einheitsschalter
für gewerbliche Tätigkeiten (SUAP)?
UnternehmerInnen, FreiberuflerInnen und HandwerkerInnen können den Online-Dienst SUAP benutzen, um online
die Unterlagen auszufüllen und zu versenden, die erforderlich sind, um ein Gesuch, eine Mitteilung oder eine zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns einzureichen. Ein
benutzerfreundliches Programm führt AntragstellerInnen
durch die Phasen des Hochladens und der Zusendung der
Dokumente, die für den Beginn einer gewerblichen Tätigkeit notwendig sind.
3. Auf der SUAP-Plattform
verfügbare Online-Verfahren
➔Handel mit festem Standort (zertifizierte Meldung
des Tätigkeitsbeginns SCIA, Betriebsverlegung, Betriebsnachfolge, Änderungen, Einstellung der Handels­
tätigkeit)
➔Wanderhandel und Handel auf öffentlichen Flächen (zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns SCIA
für den Wanderhandel, Nachfolge in die Konzession
für den Standplatz, Änderung des Warenbereiches,
Änderung des Betriebssitzes oder des gesetzlichen Vertreters, Einstellung der Handelstätigkeit)
➔Handwerk – FriseurInnen, SchönheitspflegerInnen und KosmetikerInnen (zertifizierte Meldung des
Tätigkeitsbeginns SCIA, Betriebsverlegung, Betriebsnachfolge, Änderungen, Einstellung der Tätigkeit)
Weitere Informationen erteilen die Berufsverbände und
das Amt für Wirtschaft und Konzessionen der Stadtgemeinde Bozen (0471 997353).
Vor Jahresende werden weitere Informationen auf der Internetseite der Gemeinde Bozen veröffentlicht: www.gemeinde.bozen.it
bolzano notizie bozner nachrichten 17
in comune aus dem rathaus
in comune aus dem rathaus
Far valere i propri
diritti
La Consulta per le persone con disabilità
Die eigenen Rechte
vertreten
Der Beirat für Menschen mit Behinderung
Sono nove i membri della Consulta per le persone
con disabilità del Comune di Bolzano. L’obiettivo è
quello di promuovere la qualità della vita delle persone con
diverse abilità, in collaborazione con l’amministrazione comunale, attraverso iniziative volte alla rimozione di tutte le
barriere architettoniche, anche mentali, oltre che culturali,
comunicative e tecnologiche che limitano o impediscono
l’esercizio dei diritti e le condizioni di pari opportunità. La
Consulta è disciplinata dall’art.74 dello Statuto del Comune. È un organo consultivo del Consiglio, della Giunta e
delle Commissioni Comunali. È composta dal referente
del Consiglio comunale per le problematiche dei disabili,
dall’assessore comunale competente e da sette rappresentanti scelti dalla Commissione consiliare competente fra i
nominativi proposti dalle associazioni e cooperative maggiormente rappresentative delle persone con disabilità.
Il neo Presidente auspica che la “Consulta possa occuparsi concretamente in maniera ampia e generale di tutte
le tematiche che coinvolgono le persone con disabilità”.
Un occhio di riguardo Giorgio Tonin lo vuole dare al “tema
della scuola e del mondo del lavoro, senza dimenticare
tutte quelle problematiche legate alle classiche barriere
architettoniche”. Il Presidente punta altresì a “fare della
Consulta un ponte propositivo tra il Comune e le altre istituzioni provinciali”.
Neun Mitglieder hat der Beirat für Menschen mit Behinderung. Sie bemühen sich gemeinsam darum, die Lebensqualität der Bürgerinnen und Bürger mit Behinderung
zu verbessen. Dazu ist es nicht nur nötig, diverse reale Barrieren zu beseitigen, es ist auch wichtig, Barrieren in den
Köpfen der Menschen abzubauen. Der Beirat ist gemäß
Art. 74 der Gemeindesatzung ein beratendes Organ des
Gemeinderates, des Stadtrates und der Gemeinderatskommissionen. Dem Beirat gehören an: der Beauftragte des
Gemeinderates für die Belange der Menschen mit Behinderung; der zuständige Stadtrat; sieben Mitglieder, die von
der Ratskommission auf Vorschlag der mitgliederstärksten
Vereinigungen/Genossenschaften berufen werden.
Präsident Giorgio Tonin wünscht sich, „dass sich der
Beirat konkret und umfassend mit all den Thematiken befasst, die Menschen mit Behinderung betreffen“. Besondere Aufmerksamkeit will Tonin „den Themen Schule und
Arbeitswelt widmen, ohne allerdings das Thema architektonische Barrieren zu vernachlässigen“. Der Beirat „soll
zum Bindeglied zwischen Gemeinde und anderen Einrichtungen auf Landesbene werden“.
Ufficio Pianificazione Sociale
Amt für Sozialplanung
0471 997524
www.comune.bolzano.it
www.gemeinde.bozen.it
18 bolzano notizie bozner nachrichten
Bolzano per tutti
Con una App dello
Smartphone è possibile
leggere il codice QR
e visualizzare un video
sul tema
Bozen für alle
Wer mit einer App
des Smartphones
den Bildcode scannt,
kann das Video gleich
ansehen
Membri effettivi Effektive Mitglieder
Membri supplenti Ersatzmitglieder
Mauro Randi Assessore alle Politiche Sociali e ai Giovani
Stadtrat für Sozialpolitik und Jugend
Ubaldo Bacchiega Referente del Consiglio Comunale
per le problematiche dei disabili / Beauftragter für die
Belange von Menschen mit Behinderung
Giorgio Tonin U.I.L.D.M / V.B.M.D
(Presidente della Consulta / Präsident des Beirates)
Francoise Poveda AEB
Antonio Gualtirolo A.I.A.S
Johann Mayr ANMIL
Nikolaus Fischnaller Federazione per il Sociale e la
Sanità / Dachverband für Soziales und Gesundheit
Lisl Strobl Lebenshilfe
Lilia Allavena Kaleidos
Giulia Failli OASIS
Maria Prosperi LAPIC / UVZ
Benedikt Gasser Ente Nazionale Sordomuti /
Taubstummenverband
Lorenzo Sottovia 8 ARCHI
Karl Dallinger AEB
Maurizio Pedrotti Associazione Sclerosi Multipla
Alto Adige / Multiple Sklerose Vereinigung Südtirol
Monica Bancaro Unione Italiana dei Ciechi
e degli Ipovedenti / Italienischer Blinden- und
Sehbehindertenverband
Informationsschalter
Sportello informativo für Menschen
mit Behinderung
per le persone con
disabilità
Jeden Dienstag von 16.45 bis 18 Uhr,
Lo sportello è aperto tutti i martedì,
dalle 16.45 alle 18, nella sede del Centro civico Centro-Piani-Rencio, in Municipio (vicolo Gumer 7, piano terra) tel.
0471 997520. Funge da cerniera tra il
Comune e i diversamenti abili (familiari, cittadini interessati). Un luogo dove
avere informazioni, consigli, esporre richieste, fare segnalazioni.
Tel. 0471 997520 geöffnet. An den
Schalter können sich Menschen mit
Behinderung genauso wenden wie
deren Angehörige oder Bürgerinnen
und Bürger, die Fragen, Anregungen,
Informationsbedarf oder Reklamationen haben. (lf/rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 19
news
news
3
Parco Madonna
Marienpark
Passaggio May Hofer 8
May-Hofer-Passage
1 Parco Peter Rosegger
Peter-Rosegger-Park
Piazza Don Giuseppe Rauzi
Don-Giuseppe-Rauzi-Platz
7
9
Piazza Lino Ziller
Lino-Ziller-Platz
Strade, Passaggi, Parchi,
nuove denominazioni ufficiali
Straßen, Passagen, Parks –
alle bekommen einen Namen
Passaggio Norma Cossetto 10
Norma-Cossetto-Passage
Parco delle Semirurali
Semirurali-Park 4
Parco Rosenbach
Rosenbach-Park 6
Parco Antonio Tambosi
Antonio-Tambosi-Park 2
5
11 Via Don Rudolf Posch
Don-Rudolf-Posch-Straße
(Foto: Dolomiten-Archiv)
20 bolzano notizie bozner nachrichten
Parco Francesco Mignone
Francesco-Mignone-Park
Parchi, strade, vie, corsi, passaggi in città
devono avere una denominazione ufficiale, lo prescrive la Legge. Di recente il Comune di Bolzano ha provveduto ad ufficializzare
una serie di denominazioni. Per alcuni luoghi
si trattava di rendere ufficiale una denominazione già utilizzata da tempo come nel caso
dei parchi Madonna, Peter Rossegger, Antonio Tambosi, Semiruarli, Francesco Mignone e parco Rosenbach. Per altri luoghi si
tratta di vere e proprie nuove denominazioni.
È stata intitolata ad un personaggio legato
all’arte, May Hofer (1896-2000), un Passaggio nelle immediate vicinanze del Museion
(un collegamento con via Rosmini). La nuova Piazza di fronte alla ex-Fiera in via Roma
è stata dedicata all’ex sindaco di Bolzano
(1948-1957) Lino Ziller. All’amato parroco
don Giuseppe Rauzi è stata intitolata la
piazza davanti alla chiesa della Visitazione in
viale Europa, mentre al sacerdote e giornalista
Don Rudolf Posch (già direttore del quotidiano Dolomiten, internato a Dachau) è stata
dedicata una strada a sud del cimitero di Oltrisarco. All’istriana Norma Cossetto (19201943), martire delle foibe, barbaramente
abusata e trucidata dai titini, è dedicato il
passaggio tra via del Ronco e via Gutenberg.
Informazioni sulla localizzazione delle numerose vie e piazze denominate ufficialmente a
Bolzano al 2009 ad oggi sono disponibili sulla
homepage del Comune nella sezione Urbanistica – Toponomastica/Nuove Strade all’indirizzo www.comune.bolzano.it
Parks, Straßen, Wege, Straßenabschnitte, Passagen im Stadtgebiet müssen einen
Namen haben, das sieht das Gesetz so vor.
Deshalb gab es in letzter Zeit eine Reihe von
Neubenennungen oder von offiziellen Benennungen von Örtlichkeiten, die schon lange
einen Namen haben, aber nie offiziell eingetragen worden waren. Dies war bei vielen
Parks der Fall, wie beim Marienpark, PeterRossegger-Park, Antonio-Tambosi-Park,
Semiruarli-Park, Francesco-Mignone-Park
und dem Rosenbach-Park.
Neu benannt wurde die Passage, die von der
Rosministraße zum Museion führt, und zwarnach der Künstlerin May Hofer (1896-2000).
Der neue Platz vor der Ex-Messe in der Romstraße ist nach dem Altbürgermeister (194857) und Landtagsabgeordneten (1960-64)
Lino Ziller benannt. Dem beliebten Pfarrer
Don-Giuseppe-Rauzi ist der Platz an der Europaallee vor der Pfarre Maria Heim gewidmet,
während an den Priester und Journalisten Rudolf Posch (Leiter der Dolomiten, in Dachau
interniert) die Don-Rudolf-Posch-Straße am
Südende des Friedhofs erinnert. An die aus Istrien stammende und von den Tito-Partisanen
misshandelte und getötete Norma Cossetto
(1920-1943) erinnert die Passage zwischen
Gutenbergstraße und Neubruchweg.
Informationen über die Lage der vielen Straßen und Plätze, die seit 2009 benannt wurden, auf der Homepage www.gemeinde.bozen.it im Bereich Urbanistik unter dem Stichwort Toponomastik/Neue Straßen (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 21
attualitàaktuell
attualitàaktuell
Ricordando il sindaco
Julius Perathoner
Il passaggio tra piazza Municipio e via Piave dedicato
a Perathoner
Die Passage am Rathausplatz wurde nach Perathoner
benannt, eine Tafel vor dem Gemeinderatssaal
erinnert an seine Vertreibung
Innovatore liberale: Azienda Elettrica,
tram, impianti a fune, nuove scuole
Bürgermeister
Julius Perathoner
Liberaler Neuerer: Etschwerke, Tram,
Zahnradbahnen, Schulbauten
Ritratto / Porträt Alois Delug 1909
“Il 02.10.1922 una squadra fascista
occupò con la violenza il Municipio di
Bolzano, costringendo alle dimissioni il Dott. Julius Perathoner, sindaco
dal 1895. Seguì un tristemente noto
periodo di dittatura e di guerra. Solo
dopo 26 anni la città ebbe un nuovo
sindaco e un nuovo Consiglio Comunale democraticamente eletti”.
Questo il testo della targa che all’ingresso della Sala Consiliare del Municipio ricorda il sindaco Julius Perathoner, primo
cittadino di Bolzano eletto nel 1895. I processi di riforma
e cambiamento che avevano subito un rallentamento nel
19°secolo, ripresero vigore con l’avvento di Perathoner. I segnali furono evidenti. Nel 1907 venne inaugurato il nuovo
Municipio e in tutti i quartieri vennero realizzate numerose
opere pubbliche. Venne costituita l’Azienda Elettrica, realizzate varie scuole, introdotti servizi di collegamento urbano
ed extraurbano come il trenino del Renon, la vecchia funicolare del Virgolo, la funivia del Colle, il tram tra Bolzano e Gries
e la cremagliera sul Guncina. Anche le belle passeggiate intorno alla città sono di quest’epoca. Il 2 ottobre 1922 Perathoner e il Consiglio Comunale democraticamente eletti
furono costretti alle dimissioni, dopo che le milizie fasciste
occuparono il municipio. Un giorno triste per la democrazia,
per Bolzano, per l’Italia e per l’Europa, preludio della ben
più nota “marcia su Roma” di Mussolini del 28 ottobre che
segnò l’inizio della dittatura autoritaria del fascismo.
22 bolzano notizie bozner nachrichten
„Am 2.10.1922 besetzten faschistische Milizen gewaltsam das Bozner
Rathaus und erzwangen den Rücktritt von Dr. Julius Perathoner, Bürgermeister seit 1895. Erst 26 Jahre
später, nach der tragischen Zeit von
Diktatur und Krieg, wurden Bürgermeister und Gemeinderat neuerlich
demokratisch gewählt“.
Mit diesem Text erinnert eine Tafel vor dem Gemeinderatssaal an Bürgermeister Julius Perathoner. Der Reformstau,
der Bozen im 19. Jahrhundert buchstäblich gelähmt hatte,
wich unter Julius Perathoner einem umfassenden Modernisierungsprojekt. 1907 wurde das neue Rathaus eröffnet
und im gesamten Stadtgebiet entstanden zahlreiche öffentliche Bauten. Die Etschwerke wurden gegründet, Schulen
gebaut, Nahverkehrsverbindungen in das Umland entstanden, die Rittner Bahn, die alte Virglbahn, die Kohlerer Bahn,
die Tram zwischen Bozen und Gries und die Zahnradbahn
auf den Guntschnaberg. Die schönen Promenaden rund
um die Stadt wurden gebaut. Am 2. Oktober 1922 wurden Perathoner und sein demokratisch gewählter Stadtrat
gezwungen, ihren Rücktritt einzureichen, nachdem die faschistischen Milizen das Bozner Rathaus besetzt hatten. Es
war ein schwarzer Tag für die Demokratie, ein schwarzer
Tag für Bozen und ein schwarzer Tag für Italien und Europa.
Kaum drei Wochen später ergriff Mussolini im „Marsch auf
Rom“ endgültig die Macht im Staate. (rm)
Dalle note di commiato
di Julius Perathoner
al Consiglio Comunale
Appartengo al Consiglio della Città di Bolzano
da trent’anni. Per quasi 28 di essi ho condotto le mansioni e compiti dell’amministrazione
comunale quale sindaco liberamente eletto.
Sono orgoglioso e felice di aver potuto dare in
questo lungo periodo, il quale probabilmente
non a caso è stato chiamato una sorta di rinascimento della città di Bolzano, il mio contributo attraverso il mio lavoro, al rifiorire della mia
bella città nativa…
Era la mia aspirazione di rendere un servizio
ai miei concittadini, fintanto le mie forze me
lo avessero reso possibile. Forze maggiori me
lo hanno improvvisamente impedito: Devo abbandonare la scena del mio annoso operare e
rinunciare alla vita pubblica…
Concludo rivolgendo la preghiera all’esimio
Consiglio comunale di preservare fedelmente
la mia memoria, ed auspico con tutto il mio
cuore che sia possibile alla Città di Bolzano di
resistere a questi tempi difficoltosi e di avviarsi
di nuovo verso un futuro felice e sereno.
Che iddio ci protegga!
Bolzano, il 2 ottobre 1922
Zitate aus Perathoners
Abschiedsschreiben
an den Gemeinderat
Ich gehöre dem Gemeinderate der Stadt Bozen seit 30 Jahren an. Seit nahezu 28 Jahren
leite ich als freigewähltes Oberhaupt der Stadt
die Geschäfte der Gemeindeververwaltung.
Es erfüllt mich mit Stolz und Freude, in dieser
langen Zeit, welche wohl nicht mit Unrecht
mitunter als eine Zeit der Renaissance der
Stadt Bozen bezeichnet wurde, durch meine
Arbeit meinen Teil zum Emporblühen meiner
schönen Vaterstadt beigetragen zu haben…
Es war meine Absicht, meinen Mitbürgern zu
dienen, solange meine Kräfte dies gestatten
würden. Höhere Mächte fielen mir in den
Arm: Ich muss vom Schauplatze meiner langjährigen Tätigkeit weichen und dem öffentlichen Leben entsagen…
Ich schliesse mit der Bitte an den geehrten
Gemeinderat, mir ein treues Andenken zu bewahren und mit dem innigen Wunsche, daß
es der Stadt Bozen gegönnt sein möge, diese
schwierigen Zeiten glücklich zu überstehen
und einer glücklichen segensreichen Zukunft
entgegen zu gehen.
Das walte Gott!
Bozen, am 2. Oktober 1922
bolzano notizie bozner nachrichten 23
attualitàaktuell
attualitàaktuell
Ad oggi sono quattro gli incontri già promossi
nell’ambito di un progetto di urbanistica partecipata per piazza S.Vigilio a Oltrisarco. Il prossimo
è fissato per mercoledì 21 novembre.
San Vigilio
Workers’ Club
Laboratori di urbanistica partecipata
per piazza S.Vigilio a Oltrisarco-Aslago
Für einen Platz, den alle lieben
San Vigilio Workers’ Club mira ad elaborare una proposta per la riqualificazione di Piazza San Vigilio. Gli incontri
sono aperti a tutti coloro a cui sta a cuore questo spazio
al centro del quartiere Oltrisarco-Aslago. Un progetto sostenuto dall’Assessorato all’Urbanistica del Comune e partito ad ottobre. È coordinato da un team di professionisti
composto dagli architetti Monica Carmen e Rosita Izzo e
dal sociologo Daniel Benelli. Un gruppo che ha maturato
significative esperienze professionali nel recupero “consensuale” di spazi pubblici anche all’estero e che ora intende trasferire tali esperienze anche in ambito locale. Al
centro dell’attenzione i bisogni ed i desideiri dei cittadini
che vivono in questa zona. Sono così già emersi aspetti
e proposte piuttoste interessanti per la riqualificazione e
valorizzazione della piazza. In prospettiva le buone idee ed
i buoni propositi (in parte già emersi) non dovranno rimanere tali, ma trasformarsi in interventi concreti. Prossimo
incontro pubblico: mercoledì 21 novembre ore 18.30
Teatro S.Paolo. Un ultimo incontro è in programma
per il 28 di novembre. A gennaio prevista la presentazione delle proposte d’intervento.
Il Comune di Bolzano
su YouTube
Ogni due settimane il canale Youtube del Comune di Bolzano, BolzanoBozenVideo, si arricchische di un
nuovo servizio televisivo. Ultimi in
ordine di tempo video dedicati alle Passeggiate Antiviolenza, alle nuove strutture per l’infanzia, al progetto InCorso
per il rilancio di Corso Libertà, all’eliminazione delle barriere architettoniche,
alla scadenza IMU ecc. Gli ultimi video
sono disponibili sullo smartphone grazie ad un applicazione con scansione
dei codici qr qui pubblicati. Tutti i video
realizzati sono invece disponibili sulla
homepage del sito comunale www.comune.bolzano.it o sul canale Youtube
o nell’archivio video all’interno della sezione comunicati stampa.
24 bolzano notizie bozner nachrichten
Vier öffentliche Treffen hat es bereits gegeben,
am 21. November 2012 steht ein weiteres an,
bei dem das bisher Erreichte vorgestellt wird.
Der San Vigilio Workers’ Club arbeitet mit viel Einsatz daran, den St.-Vigil-Platz in Oberau-Haslach zu beleben. Die
Treffen stehen allen offen, die den Platz im Herzen des
Stadtviertels zu einem lebendigen Treffpunkt machen wollen. Das Projekt wurde im Oktober gestartet und wird von
einem Team aus Fachleuten begleitet, der Architektin Monica Carmen, der Architektin Rosita Izzo und dem Soziologen Daniel Benelli. Das Team hat weltweit Erfahrung in
der konsensuellen Umgestaltung von öffentlichem Raum
gesammelt und bringt diese Erfahrung nun in das Projekt
in Haslach ein. Im Mittelpunkt stehen die Bedürfnisse und
Wünsche der Menschen, die im Viertel leben. Bereits jetzt
haben sich spannende Aspekte und zukunftsweisende
Denkansätze ergeben. Damit es nicht beim Reden bleibt,
wird die konkrete Umsetzung gleich mitgedacht. Nächste Treffen: 21. November 2012, 18.30 Uhr, Theater S.
Paolo. Ein letztes Treffen ist für 28. November 2012
geplant, und im Jänner soll das Erarbeitete vorgestellt werden. (rm)
[email protected]
Facebook: San Vigilio Workers’ Club
Die Gemeinde Bozen
auf YouTube
Alle zwei Wochen wird ein neues Video auf den YouTube-Kanal
BolzanoBozenVideo gestellt. Letzthin ging es um Zivilcourge bei den
Rundgängen gegen Gewalt, um gute
Betreuung im Kinderhort, um das Projekt IN CORSO in der Freiheitsstraße
und um ein barreirefreies und behindertenfreundliches Bozen. Die aktuellen Videos sind hinter den hier abgebildeten Bildcodes versteckt. Wer mit
einer App des Smartphones den Code
scannt, kann das Video gleich ansehen. Ansehen kann man die Videos
aber auch über die Hompage www.
gemeinde.bozen.it auf dem eigenen
YouTube-Kanal oder unter den Pressemitteilungen. (rm)
Coraggio civile
Passeggiate antiviolenza
Zivilcourage
Rundgänge gegen
Gewalt
Per i più piccoli
All‘asilo nido
in buone mani
Für die Kleinsten
Gut betreut
im Kinderhort
IN Corso
Un progetto
per corso Libertà
IN Corso
Ein Projekt für die
Freiheitsstraße
bolzano notizie bozner nachrichten 25
famigliafamilie
famigliafamilie
I nostri bebè
Unser Baby
Informazioni utili per i primi anni
di vita; le fornisce l’opuscolo “Nascere a Bolzano”, alla sua terza edizione.
La pubblicazione è disponibile nei consultori, all’Anagrafe, nei Centri Civici,
in Municipio e online sul sito del Comune. Accompagna i nuovi genitori
nei primi passi con i loro bambini, fornendo consigli utili sulle questioni burocratiche (codice fiscale, tessera sanitaria), sulla salute (scelta del medico,
vaccinazioni), informazioni pratiche
(allattamento), ma anche di carattere
psicologico (solitudine, depressione
post parto, ecc.). Una pubblicazione
che fornisce, oltre a tante informazioni, anche diversi spunti di riflessione,
ad esempio il contributo sul ruolo del
padre che riportiamo nella pagina successiva.
Hilfreiche Informationen für die
ersten Lebensjahre liefert die Broschüre „In Bozen geboren“, die nun
bereits in der dritten Auflage erscheint. Die Broschüre gibt es in Beratungsstellen, Bürgerzentren, im Meldeamt und auf der Homepage der
Stadt Bozen. Sie begleitet frisch gebackene Eltern durch die erste Zeit mit
ihrem Kind, gibt nützliche Ratschläge
zu bürokratischen (Steuernummer),
gesundheitlichen (Arztwahl, Impfungen), praktischen (Stillen) aber auch
psychologischen (Einsamkeit) Fragen, liefert wichtige Informationen
und gibt Denkanstöße, zum Beispiel
mit dem Beitrag eines Vaters auf der
nächsten Seite. (rm)
Stoffwindeln
immer beliebter
Pannolini di stoffa
sempre più amati
Chi li utilizza per i propri bambini, è soddisfatto. La conferma da un’indagine statistica promossa la scorsa estate tra i
genitori che, anche grazie al sostegno del Comune, hanno
optato per questa scelta. Il 90% degli intervistati si è dichiarato molto soddisfatto dei pannolini di stoffa. Solo per
viaggiare alcuni preferiscono ricorrere a quelli usa e getta.
I pannolini di stoffa costano meno, sono ecocompatibili e
fanno bene alla pelle dei bebè.
Wer sie benutzt, ist zufrieden. Das zeigt eine Umfrage,
welche diesen Sommer unter den Eltern durchgeführt
wurde, welche auch Dank eines Startbeitrages der Stadt
Bozen auf Stoffwindeln umgestiegen sind. 90 Prozent der
Befragten sind sehr zufrieden mit den Stoffwindeln. Nur
für unterwegs verwenden Einzelne noch die eine oder
andere Wegwerfwindel. Stoffwindeln kosten weniger, sie
sind umwelfreundlich, und sie tun der Babyhaut gut. (rm)
Ufficio Famiglia, Donna e Gioventù
Amt für Familie, Frau und Jugend
vicolo Gumergasse 7, 2° piano / 2. Stock
0471 997237
[email protected]
[email protected]
26 bolzano notizie bozner nachrichten
Vater sein
Wertvolle vier Monate mit Tochter Sara
Die Erfahrungen eines Vaters, der die Elternzeit
in Anspruch genommen hat.
Essere padre
Quattro mesi preziosi con la figlia Sara
L’esperienza di un padre che ha scelto di
usufruire del congedo parentale
“Quando aspettavamo nostra figlia, mia moglie ed io abbiamo deciso che avrei usufruito del congedo parentale,
così da permettere alla nostra piccola un periodo più lungo
a casa. Confesso che qualche perplessità l’avevo, soprattutto di ordine economico. E un po’ mi spaventava la reazione dei colleghi di lavoro che da subito mi hanno preso in
giro. Lavoro in un’azienda tutta maschile e la mia richiesta
ha riscontrato stupore, ma nessuno mi ha poi ostacolato.
Quando ho tenuto mia figlia tra le braccia la prima volta,
tutti i miei dubbi sono svaniti in un colpo. Al momento del
cambio della guardia pensavo a 4 lunghi mesi di vacanza
con mia figlia e avevo un sacco di programmi di tutto ciò
che avrei fatto in quel periodo. La realtà è stata molto diversa, perché a decidere e determinare il tempo è stata Sara,
coi suoi ritmi, il sonno, i pannolini da cambiare, il bisogno
di giocare, di uscire. Sono stati mesi bellissimi e difficili. Ho
dovuto affrontare qualche difficile realtà (lavori di casa che
non finiscono mai, la febbre della bimba che ti scombussola i programmi, la moglie che torna stanca dal lavoro), ma
ho anche goduto della solidarietà, che viene data ad un
uomo che fa il papà (le altre mamme, le nonne e le vicine
di casa sono sempre pronte a dare una mano). Quei 4 mesi
sono stati determinanti per il rapporto che ora ho con mia
figlia, perché se una mamma instaura un rapporto con la
gravidanza e l’allattamento, un papà se lo deve costruire
giorno per giorno. Per mia figlia adesso la mia presenza è
importante tanto quanto quella della mamma, sappiamo
gestirci benissimo da soli anche momenti delicati come la
nanna o la notte. E quei 4 mesi sono stati fondamentali
anche per il rapporto con mia moglie. La maggior parte
dei nostri amici che viveva una divisione abbastanza equa
dei ruoli, dopo la nascita dei figli è scivolata nella divisione
classica, spesso con grandi insoddisfazioni di tutti e due. A
noi non è successo, perché, anche se litighiamo come tutti,
abbiamo un profondo rispetto per le fatiche dell’altro che
abbiamo vissuto in prima persona. E, col senno del poi, 4
mesi di stipendio più basso sono stati un prezzo davvero
irrisorio per un rapporto che durerà tutta la vita.”
„Als ‚wir‘ schwanger waren, haben meine Freundin und
ich beschlossen, dass auch ich einen Teil des Elternurlaubes in Anspruch genommen hätte. Wir hätten somit die
Zeit zu Hause für unser Kind verlängern können. Ich hatte, ganz ehrlich gesagt, einige Bedenken, vor allem ökonomischer Natur. Auch fürchtete ich die Reaktion meiner
Arbeitskollegen. Ich arbeite in einer ganz männlichen Firma, und meine Kollegen haben meine Wahl nicht ganz
verstanden. Einige haben mich ein wenig verspottet, viele
waren verwundert, aber niemand hat mir Hürden in den
Weg gelegt. Als ich Sara zum ersten Mal in den Armen
hielt, waren alle Zweifel im Nu verschwunden. Als der
Zeitpunkt des Gardinenwechsels nahte, freute ich mich
auf die vier Urlaubsmonate mit meiner Tochter. Ich hatte eine Menge Pläne. Es kam aber ganz anders. Meinen
Tagesrhythmus bestimmte nicht ich, sondern Sara mit ihrem Schlafbedürfnis, den Windeln, ihrem Bedürfnis nach
Spielen, nach frischer Luft. Es waren wunderbar anstrengende Monate. Ich musste mit manch unangenehmer
Realität zurechtkommen (nie endende Hausarbeiten, Saras Fieber, das einen Strich durch meine Rechnungen zog,
meine Frau, die müde von der Arbeit kam), aber ich genoss auch die Solidarität, die einem Mann, der Vater ist,
entgegengebracht wird (andere Mütter, Nachbarinnen,
Schwestern und Omas sind immer zu wunderbaren Hilfen bereit). Die vier Monate waren ausschlaggebend für
die Beziehung, die ich jetzt zu meiner Tochter habe, denn
eine Mutter baut die Beziehung automatisch übers Stillen auf, ein Vater muss sich hingegen Tag für Tag darum
bemühen. Für meine Tochter ist jetzt meine Anwesenheit
genauso wichtig, wie jene ihrer Mutter. Wir kommen alleine in jeder Situation zurecht, auch abends beim Schlafengehen oder in der Nacht. Jene vier Monate waren
ausschlaggebend auch für die Beziehung zu meiner Frau.
Die meisten unserer Freunde sind nach der Geburt der
Kinder in die klassische Rollenaufteilung gerutscht, meistens mit großer Unzufriedenheit beider. Uns ist das nicht
passiert. Wir streiten zwar, wie alle Paare, aber wir haben tiefen Respekt für die Anstrengungen des anderen,
weil wir beide Seiten kennen. Im Nachhinein betrachtet,
waren vier Monate Gehaltsreduzierung ein Preis, den ich
gerne bezahlt habe, denn dafür habe ich eine Beziehung
aufgebaut, die ein Leben lang halten wird.“
bolzano notizie bozner nachrichten 27
cimiterofriedhof
cimiterofriedhof
Cresce il numero
di cremazioni
Immer mehr
Feuerbestattungen
Il piano regolatore cimiteriale
a garanzia del futuro
Exhumierungen
Esumazioni
Il Servizio Cimiteriale procederà all’esumazione del campo n° VII (7) del
cimitero di Oltrisarco, zona ingresso
sud, a partire dal 4 marzo 2013 e del
campo n° A/4 (dalla fila IX/buca 207
alla fila 7/buca 139), zona nord, a
partire dal 16 settembre 2013, salvo
condizioni climatiche e meteorologiche avverse. I familiari dei defunti ivi
sepolti sono invitati a contattare telefonicamente l’Ufficio Servizi Cimiteriali rispettivamente sino al 30/11/2012
e dall’1/04/2013 al 30/04/2013, per
concordare la disposizione dei resti.
In caso di mancanza di disposizione
scritta da parte dei familiari, il Comune procederà alla cremazione e alla
successiva destinazione al cinerario
comune.
28 bolzano notizie bozner nachrichten
werden in den Feldern Feld Nr. VII (7),
Zone Eingang Süd, ab 4. März 2013
und Feld Nr. A/4 (Reihe IX / Grab 207
bis Reihe VII / Grab 139), Zone Nord,
ab 16. September 2013 durchgeführt.
Angehörige der dort Bestatteten werden gebeten, das Amt für Friedhofsdienste bis 30.11.2012 bzw. vom
1.04.2013 bis 30.04.2013 telefonisch
zu kontaktieren, um die Bestimmung
der sterblichen Überreste zu vereinbaren. Sollte keine Rückmeldung erfolgen, werden die sterblichen Überreste
eingeäschert und im gemeinschaftlichen Urnenhaus verwahrt. (rm)
Servizio Cimiteriale
Friedhofsamt
Via Maso della Pieve 4/c
Pfarrhofstraße 4/c
0471 997654
0471 997656
0471 997657
0471 997663
Fax 0471 997658
Tra il 2005 ed il 2010, le sepolture al cimitero di Oltrisaco sono state 5.070, su una stima prevista di 5.346.
Sono diminuite le sepolture, ma sono aumentate le cremazioni. Il piano regolatore cimiteriale precedente ne prevedeva 426 l’anno, in realtà sono state 462. Ciò significa
che la percentuale di cremazioni a Bolzano è ora pari al
61%. Perché sono importanti questi numeri? Perché rappresentano la base del nuovo piano regolatore cimiteriale.
Il primo è stato approvato nel 2007, ora il Consiglio Comunale ne ha approvato la variante, un po’ come accade
per i piani urbanistici che devono costantemente essere
adeguati alle nuove situazioni che si vengono a creare e
sviluppare. La variante al prc è stata elaborata e predisposta da un esperto in questo settore, Daniele Fogli. Bolzano,
come noto, ha a disposizione solo il cimitero di Oltrisarco e
dunque tale superficie deve essere gestita con parsimonia
e attenzione perché solo nella parte nord vi è una piccola
possibilità di ampliamento. Nel nord del cimitero è prevista
anche la realizzazione di un campo della memoria. Con
la realizzazione del crematorio e l’aumento del numero
di cremazioni, il flusso maggiore di visitatori si è spostato
dall’ingresso principale a quello sud che dovrà essere dotato di un apposito punto informativo. Sempre a sud andrà
realizzata la nuova zona servizi ed infrastrutture tecniche.
La crescita del numero di cremazioni rende necessario il
raddoppio della sala cerimonie.
Flächennutzungsplan
sichert die Zukunft
Zwischen 2005 und 2010 haben am Friedhof in
Oberau 5.070 Bestattungen stattgefunden, vorhergesehen waren 5.346. Die Anzahl der Bestattungen war
also geringer, dafür ist die Anzahl der Feuerbestattungen
stark angestiegen. Der Plan sah 426 Feuerbestattungen
pro Jahr vor, tatsächlich waren es 462. Das bedeutet,
dass der Anteil der Feuerbestattungen in Bozen bereits
bei 61 Prozent liegt. Warum sind diese Zahlen wichtig?
Sie dienen als Grundlage für die Anpassung des Flächennutzungsplanes des Friedhofs. Der ursprüngliche Plan ist
2007 genehmigt worden, nun hat der Gemeinderat die
entsprechenden Abänderungen genehmigt, denn so ein
Plan muss – wie ein Bauleitplan – immer wieder an die
Gegebenheiten angepasst werden. Ausgearbeitet hat
den Plan ein renommierter Fachmann in diesem Bereich,
Daniele Fogli. Bozen hat nur diesen einen Friedhof, und
mit den Flächen muss möglichst sparsam umgegangen
werden, weil es lediglich im Norden eine kleine Erweiterungsmöglichkeit gibt. Im Norden des Friedhofs ist auch
ein Erinnerungsgarten geplant. Durch den Bau des Krematoriums und die Zunahme der Feuerbestattungen hat
sich der Schwerpunkt der Besucherströme vom Haupteingang weg Richtung Süden verlagert. Dem soll mit einer Infostelle Rechnung getragen werden. Im Südareal
soll auch die neue technische Dienstzone untergebracht
werden. Auch an die Errichtung eines zweiten Trauerraumes beim Krematorium ist gedacht. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 29
A partire dalla seconda metà
del XIX° secolo l’alta aristocrazia e la borghesia colta
dell’Europa centro-orientale
furono attratte dal clima mite
di Gries nei mesi invernali.
1892-2012
Passeggiate del Guncina
Un gioiello naturale dalla storia affascinante
Guntschna-Promenade
Schmuckstück mit spannender Geschichte
30 bolzano notizie bozner nachrichten
Nacquero le strutture alberghiere e i caffè, e
in pochissimi anni Gries divenne un rinomato
centro di cura e soggiorno al pari di Merano. Nel lontano 1889, l’allora sindaco di Gries
Lintner, nominò un comitato con il compito di
realizzare una passeggiata lungo i dolci pendii
del monte Guncina. Da subito entusiasta di
questa idea, il dott. Karl von Hepperger cedette alla comunità il suo terreno sulla montagna e diversi sponsor privati misero a disposizione i finanziamenti per la realizzazione della
passeggiata. Il progetto fu elaborato dall’ing.
Weyersberg. I lavori iniziarono il 7 ottobre
1891 con la direzione dell’arch. Irschara. Il 30
ottobre 1892 fu inaugurato con una fastosa
cerimonia il primo tratto della passeggiata
fino all’ex Hotel Germania. Durante i festeggiamenti fu eretto il busto – scomparso poi in
epoca fascista – dell’arciduca Enrico d’Asburgo che allora viveva a Bolzano e dal quale prese il nome la nuova passeggiata. Egli, appassionato di botanica, aveva sostenuto il progetto e finanziato gran parte dei lavori. Ma
Enrico non ebbe l’occasione di vederne mai i
risultati, perché morì in circostanze misteriose
in una Suite dell’Hotel Sacher a Vienna, pochi mesi prima dell’inaugurazione. Nel 1899
iniziarono i lavori per la realizzazione del secondo tratto di passeggiata che portava fino
al punto panoramico presso l’Hotel Reichrieglerhof. Wenzel Vikary, l’allora giardiniere comunale, piantò una grande varietà di piante
mediterranee lungo la passeggiata. Nel 1899
iniziarono i lavori per la realizzazione del secondo tratto di passeggiata che portava fino
al punto panoramico presso l’Hotel Reichrieglerhof. La prima guerra mondiale interruppe
bruscamente il turismo; il fascismo poi accorpò il Comune di Bolzano con quello di Gries e
quest’ultimo non riuscì più a recuperare il suo
ruolo di stazione climatica. La passeggiata
dell’Arciduca Enrico d’Asburgo cambiò nome,
divenne la Passeggiata del Guncina, e ancor
oggi resta una delle aree verdi più pregiate
della città: un percorso panoramico e paesaggistico straordinario che richiama ogni giorno
cittadini e turisti.
Das milde Klima von Gries
zog ab Mitte des 19. Jahrhunderts im Winter die vornehme Aristokratie und das
gebildete Bürgertum aus
Ost- und Mitteleuropa an.
Es entstanden Hotels und Cafés; innerhalb
weniger Jahre wurde Gries so berühmt wie
die Kurstadt Meran.1889 wurde unter dem
Vorsitz des Grieser Bürgermeisters Lintner
ein Kurkomitee zum Bau einer Promenade
am Guntschnaberg gegründet. Dr. Karl von
Hepperger war von der Idee angetan und
überließ den Griesern seinen Berggrund.
Private Geldgeber waren bereit, die Promenade zu finanzieren. Das Projekt erstellte
Ing. Weyersberg. Am 7. Oktober 1891 erfolgte unter Bauleitung von Arch. Irschara der erste Spatenstich. Am 30. Oktober 1892 wurde
das erste Teilstück, das bis zum ehemaligen
Hotel Germania reichte, feierlich eröffnet.
Auch eine Büste von Erzherzog Heinrich von
Habsburg wurde enthüllt; er hatte als begeisterter Botaniker einen Großteil der Arbeiten
finanziert. Die Eröffnungsfeier erlebte er aber
nicht mehr: wenige Monate vorher war er
unter mysteriösen Umständen in einer Suite
des Hotels „Sacher“ in Wien tot aufgefunden
worden. Seine die Büste verschwand während der Zeit des Faschismus. Stadtgärtner
Wenzel Vikary pflanzte entlang der Promenade eine Vielfalt an mediterranen Gewächsen.
1899 wurde mit dem Bau des zweiten Teilstücks begonnen, das damals bis zum Aussichtshotel Reichrieglerhof führte. Der Erste
Weltkrieg setzte der Reiselust der vornehmen
Mitteleuropäer dann ein jähes Ende. Zur Zeit
des Faschismus wurde Gries der Gemeinde Bozen einverleibt. Später gelang es Gries
nicht mehr, seine Bedeutung als Urlaubsort
zurück zu erobern. Die Erzherzog-HeinrichPromenade wurde in Guntschna-Promenade
umbenannt. Sie ist heute eine der wertvollsten Grünanlangen der Stadt, ein Spazierweg
mit außergewöhnlichem Panorama, beliebt
bei Einheimischen und Touristen. (ub/rm)
Dalla pubblicazione “Passeggiate del
Guncina 1892-2012” realizzata da
Comune e Azienda di Soggiorno di
Bolzano
Aus der Broschüre „GuntschnaPromenade 1892-2012“ hrsgg. von
Stadt Bozen und Verkehrsamt
bolzano notizie bozner nachrichten 31
news
trentonachbarn
Aktive Pause im Schulhof
Nei cortili scolastici è tutta
un’altra pausa
Sono 933 gli scolari e gli studenti protagonisti della
“Pausa Attiva” organizzata dall’Ufficio Servizi Educativi del Comune in collaborazione con il VKE e le scuole.
Quest’anno partecipano 13 classi delle scuole medie e 51
classi delle elementari. Ogni due settimane il Ludobus del
VKE arriva nel cortile di una scuola e durante i momenti
di pausa scolastica i bambini possono giocare e divertirsi
con i materiali che vengono messi loro a disposizione.
La Pausa Attiva è un tempo (di pausa) che dà ritmo alla
giornata scolastica e nel quale le attività e i giochi degli
scolari partono da loro iniziative e decisioni, sostenuti,
incoraggiati, e assistiti da pedagoghi che partecipano attivamente. La Pausa Attiva contribuisce alla tranquillità
dei giorni di scuola e del clima scolastico, a diminuire il
rischio e la frequenza di incidenti, aiutando a liberare la
capacità di auto organizzazione dei giovani e influenzandone positivamente il rendimento.
Parcheggio interrato
sotto piazza Nikoletti
Il parcheggio interrato Rosenbach, sotto piazza Nikoletti
a Oltrisarco con accesso da via C.Augusta, offre 80 posti
macchina. La struttura è aperta tutti i giorni dalle 6 alle
23. Al di fuori di questa fascia le colonnine non erogano
il ticket per l’ingresso e possono entrare solo gli abbonati. Ritiro veicoli: 24 ore. È possibile stipulare un abbonamento per un posto auto al prezzo di 45 Euro mensili
rivolgendosi al Centro Civico Oltrisarco-Aslago in piazza
Nikoletti. La tariffa oraria è di 0,50 Euro/h. Gli utenti che
dalle 20 alle 7 sostano per più di 8 ore pagano un forfait
di 4 Euro. La gestione del parcheggio Rosenbach è a cura
della SEAB Spa che in città ne gestisce complessivamente
sette.
32 bolzano notizie bozner nachrichten
993 Schülerinnen und Schüler kommen in diesem
Schuljahr in den Genuss der „aktiven Pause“. Dieses
Erfolgsprojekt erfreut sich immer größeren Zuspruchs. 13
Mittelschulklassen und 51 Grundschulklassen werden das
Angebot vom Amt für Unterricht der Stadt Bozen und VKE
heuer in Anspruch nehmen. In regelmäßigen Abständen
kommt der VKE-Spielbus mit seinen interessanten Spielgeräten in den Schulhof und sorgt für eine etwas andere Pausengestaltung. Die aktiven Pausen beruhigen den Schulalltag, verbessern das Schulklima, schaffen Ausgleich, bauen
Aggressionen ab, fördern die Beweglichkeit und senken
damit das Unfallrisiko. Aktive Pausen stärken auch den Zusammenhalt und die Kommunikation im Schulalltag und
bieten Raum für Kreativität und Phantasie. (rm)
Tiefgarage
unterm Nikoletti-Platz
Die Tiefgarage unter dem Angela-Nikoletti-Platz in Oberau
mit 80 Stellplätzen kann von Abonnenten rund um die Uhr
genutzt werden, die automatische Ticketausgabe hingegen ist nur zwischen 6 bis 23 Uhr in Betrieb. Die Ausfahrt
mit PKWs ist rund um die Uhr möglich. Das Monatsabo
kostet 45 Euro und kann im Bürgerzentrum beantragt
werden. Das Parken kostet von 6 bis 23 Uhr 0,50 Euro
pro Stunde. Wer länger als acht Stunden bzw. über Nacht
parkt, bezahlt einen Fixpreis von 4 Euro. Geführt wird die
Tiefgarage von der SEAB AG. Es ist der siebte Parkplatz,
den sie verwaltet. (rm)
0471 301850
Numero verde Grüne Nummer 800 116166
Trento
Città del Natale
Weihnachtsstadt
Trient
In primo piano il tradizionale Mercatino di Natale di
piazza Fiera che ha saputo ritagliarsi uno spazio riconosciuto e qualificato nel panorama turistico invernale: un
luogo dove trascorrere qualche ora piacevole alla ricerca
del regalo ideale tra le numerose proposte dell’artigianato
locale e dell’enogastronomia. Nelle domeniche dell’Avvento (2, 9, 16 e 23 dicembre) il Mercatino è allietato
anche dalla presenza dei cori di montagna. Passeggiando
nel centro storico della città si possono incontrare i gruppi
vocali itineranti che, guidati dal suono della cornamusa,
eseguono diversi brani musicali ispirati al Natale trasmettendo così la passione per il canto popolare.
In piazza Duomo si festeggia il Natale dedicato ai bambini: un particolare e suggestivo allestimento natalizio,
con la baita degli Elfi e la casa di Babbo Natale immerse in
un boschetto fatato e pronte ad accogliere i bambini con
un ricco programma di laboratori didattici e creativi.
Sabato pomeriggio anche melodie dei cori di voci bianche (24 novembre, 15 e 22 dicembre, 6 gennaio) e dalla
presenza di Babbo Natale.
A due passi dal Duomo, in via Garibaldi, il “Mercatino
di Natale del volontariato e della solidarietà” oltre
cinquanta associazioni, impegnate in progetti di sviluppo
per il sud del mondo, l’ambiente, i bambini, gli ammalati,
i disabili e le persone in difficoltà che si alterneranno per
offrire a scopo benefico prodotti d’artigianato.
In piazza Dante, nelle domeniche 2, 9 e 23 di dicembre,
saranno realizzate tre edizioni straordinarie del Mercatino
dei Gaudenti, mercato dell’usato e di tutti gli appassionati
che vogliono far conoscere le proprie produzioni artistiche.
Per fornire informazioni sul programma e per accompagnare turisti e cittadini nella Città del Natale, il Comune
mette in campo anche quest’anno
gli assistenti turistici, un gruppo
di giovani studenti universitari che
aiuta i visitatori a conoscere le varie
offerte natalizie. (mp)
Auf der Piazza Fiera findet wieder der Weihnachtsmarkt statt, der zu einem wichtigen Treffpunkt geworden
ist, an dem man angenehme Stunden verbringt, auf Geschenksuche an einem der Stände mit Kunsthandwerk aus
der Region fündig wird und sich an den gastronomischen
Ständen verwöhnen lässt. An den Sonntagen im Advent
(2., 9., 16., 23. Dezember) werden verschiedene Chöre
weihnachtliche Weisen aus dem Trentino darbieten. Bei
Spaziergängen durch die Altstadt trifft man auf Gruppen
von Sängerinnen und Sängern, welche vom Klang des
Dudelsacks begleitet, Ohren und Herzen der Passanten mit
vorweihnachtlichen Klängen erfreuen.
Auf der Piazza Duomo wird die Kinderweihnacht gefeiert: eine besondere Dekoration, eine Elfenhütte und
das Haus des Weihnachtsmanns im Zauberwald laden die
Kinder zu einem reichen Angebot an Kreativwerkstätten ein. An den Samstagnachmittagen (24. November, 15.
und 22. Dezember, 6. Jänner) beleben der Weihnachtsmann und Kinderchöre das Geschehen.
Wenige Schritte vom Dom entfernt in der Garibaldistraße ist der Weihnachtsmarkt des Volontariats und der
Solidarität zu finden, der über 50 Vereine beherbergt,
die in den Bereichen Entwicklungszusammenarbeit, Umwelt, Kinder, Kranke und Behinderung tätig sind und ihre
Handwerks­produkte zu einem wohltätigen Zweck anbieten.
Auf der Piazza Dante gibt es an den Sonntagen, dem 2.,
9. und 23. Dezember drei Sonderausgaben des Mercatino dei Gaudenti zu sehen, jenes Flohmarktes, bei welchem auch leidenschaftliche KunsthandwerkerInnen ihre
Erzeugnisse anbieten.
Um die Touristen gut zu begleiteten und alle anderen
Trient-BesucherInnen gut zu informieren, setzt die Stadt
wieder UniversitätsstudentInnen als AssistentInnen ein,
die umfassend Auskunft geben.
www.comune.trento.it, www.trentocultura.it,
[email protected]
www.apt.trento.it, [email protected]
0461 216000
bolzano notizie bozner nachrichten 33
culturakultur
culturakultur
Krampus
In mostra un tema
davvero originale
Große Ausstellung zu
spannendem Thema
Cartoline dalla collezione privata di Günther Kofler
Postkarten aus der Privatsammlung Günther Kofler
Krampus, maschere e cartoline
Krampus: Masken und Postkarten
Il Krampus è una figura emblematica che accompagna san Nicolò. Forza oscura e malvagia, ma anche diavolo garbato e caricaturale. A questa figura, così presente
dal Tirolo alla Slovenia, l’Assessorato alla Cultura del Comune dedica una doppia mostra.
Al Museo Civico e in Galleria
Civica dal 23 novembre 2012
Museo Civico Qui viene esposta la preziosa collezione di
maschere storiche utilizzate in occasione di varie feste popolari, in particolare per il corteo di san Nicolò che si svolge
il 5/6 dicembre e che vede il Santo girare di casa in casa
per portare doni ai bambini buoni e castigare quelli cattivi,
accompagnato da figure demoniache mascherate molto
rumorose e di grande impatto visivo, appunto i Krampus.
Una raccolta storica di ben 65 maschere in legno risalenti
al XVIII e al XIX secolo, assemblata per la maggior parte da
Karl Wohlgemuth (1867 Bolzano – 1933 Riva del Garda)
all’inizio del Novecento. Provengono per la maggior parte
dalle valli orientali dell’Alto Adige e dal Tirolo orientale.
Galleria Civica Esposta una selezione di circa 200 cartoline storiche della serie “Gruß vom Krampus” che, a partire
dagli ultimi decenni dell’Ottocento dal Tirolo alla Slovenia
venivano usate per lo scambio di auguri proprio in occasione della festa di San Nicolò. Le cartoline fanno parte
dell’importante collezione privata di Günther Kofler, gentilmente messa a disposizione per la mostra.
34 bolzano notizie bozner nachrichten
Der Krampus war früher fester Begleiter des Heiligen
Nikolaus, und er verbreitete mit Rute und Kettenrasseln
Angst und Schrecken. Der Krampus ist eine Gestalt mit vielen Facetten, die von Tirol bis Slowenien bekannt ist. Das
Assessorat für Kultur und aktives Zusammenleben widmet
dem Krampus eine große Ausstellung an zwei Schauplätzen.
In Stadtmuseum und Stadt­
galerie ab 23. November 2012
Stadtmuseum: Das Stadtmuseum zeigt seine wertvolle Sammlung an historischen Masken. Sie wurden unter
anderem beim Nikolausumzug am 5.-6. Dezember getragen. Dabei zieht der Heilige Nikolaus von Haus zu Haus,
beschenkt die braven Kinder, bestraft die bösen. Begleitet wird er von dämonisch maskierten, lauten Gestalten,
den Krampussen. Gezeigt werden im Stadtmuseum 65
Holzmasken aus dem 18.-19. Jahrhundert, die bald nach
1900 von Karl Wohlgemuth (Bozen 1867 – Riva del Garda
1933) zusammengetragen wurden. Die Masken stammen
überwiegend aus den östlichen Tälern Südtirols und aus
Osttirol.
Stadtgalerie: Ende des 19. Jahrhunderts wurde es im Alpenraum zwischen Tirol und Slowenien Brauch, sich zum
Nikolaus-Fest Postkarten zu schicken. Die Stadtgalerie
zeigt 200 historische Postkarten aus der Serie „Gruß vom
Krampus“. Der Krampus erscheint in völlig unterschiedlichen Situationen. Es werden auch aktuelle Themen aus
Politik und Gesellschaft aufgegriffen. Die Postkarten sind
Teil der bedeutenden Privatsammlung von Günther Kofler.
Museo Civico di Bolzano Stadtmuseum
via Cassa di Risparmio Sparkassenstraße 14
23.11.2012 – autunno Herbst 2013
MA/DI–DO/SO 10–18
Galleria Civica di Bolzano Stadtgalerie
piazza Domenicani Dominikanerplatz 18
23.11.2012 – 24.02.2013
MA/DI–DO/SO 10–18
Inaugurazione Eröffnung
23.11.2012
18 Galleria Civica Stadtgalerie
18.45 Museo Civico Stadtmuseum
La mostra è accompagnata da un catalogo mentre un
filmato sul corteo di san Nicolò e sulla corsa dei Krampus
completa il percorso espositivo. Da gennaio 2013 saranno
organizzate alcune conferenze di approfondimento e presentati i risultati di una ricerca antropologica sul significato
e sulla percezione attuale dei cortei del Krampus, effettuata a cura di EVAA, Associazione Antropologica Alto Adige.
“Disegna il tuo Krampus” Un concorso per i piccoli visitatori che potranno disegnare la loro “maschera personale
del Krampus” su un foglio che sarà distribuito. Basterà poi
riconsegnarlo al Museo Civico entro le ore 12 del 4 dicembre. I più meritevoli verranno premiati il giorno di San
Nicolò nella sala delle maschere.
Zur Ausstellung erscheint ein Katalog, ein Film über historische Nikolaus-Umzüge und Krampusläufe rundet das Angebot ab, ab Jänner 2013 gibt es Vorträge zum Thema und
es werden Forschungsergebnisse zu den Krampusläufen
durch den Ethnologischen Verein Südtirol EVAA vorgestellt.
„Zeichne Deinen Krampus“ richtet sich speziell an Kinder.
Sie können auf einem eigens für die Ausstellung gestalteten Blatt gemütlich zu Hause ihre eigene Krampus-Maske
malen und diese bis zum 4. Dezember um 12 Uhr im Stadtmuseum abgeben. Die besten Zeichnungen werden am
Nikolaus-Tag im Saal der Masken ausgezeichnet. (rm)
0471 997960
0471 977855
Prenotazione visite guidate
Vormerkung Führungen
0471 977855
www.comune.bolzano.it/cultura
www.gemeinde.bozen.it/kultur
bolzano notizie bozner nachrichten 35
culturakultur
culturakultur
Commercio nel Medioevo, caccia al tesoro, laboratori di pittura, mostre, work­
shop, musica e … molto altro ancora. Il
tutto in una piacevole atmosfera notturna.
Venerdì 30 novembre, dalle ore 16 all’una, a
Bolzano andrà in scena l’undicesima edizione
della Lunga Notte dei Musei. Sette strutture
museali del capoluogo offriranno l’ingresso
libero e una ricca serie di iniziative. Accanto
alle mostre e alle collezioni permanenti, visite guidate, eventi speciali, iniziative di vario
genere in grado di appagare la voglia di arte
e di cultura di grandi e piccini. Fino alle ore
20 il programma è pensato soprattutto per
le famiglie.
Partecipano alla Lunga
Notte dei Musei:
Castel Roncolo via S. Antonio 15
Denaro e commercio nel Medioevo.
Il Castello sarà raggiungibile con bus navetta
gratuito dal il centro storico.
Museo Civico via Cassa di Risparmio 14,
Galleria Civica piazza Domenicani 18
“Krampus”
La Lunga Notte
dei
Musei
Venerdì 30 novembre 2012
Museo Archeologico dell’Alto Adige
via Museo 43
Piacere io sono la scarpa destra di Ötzi
Museo della Scuola
via Cassa di Risparmio 24
Per vivere e ri/vivere il tempo della scuola…
Museo d’arte moderna e contemporanea
via Dante 6
Tre “prime” a Museion
dalle 16 all’una di notte
von 16 bis 1 Uhr
36 bolzano notizie bozner nachrichten
Museo di Scienze Naturali dell’Alto Adige
via Bottai 1
Il mondo sotterraneo
foto-dpi.com
Nachts
im
Museum
Am Freitag, den 30. November 2012
Museo Mercantile
via Portici 39/via Argentieri 6
Le cantine medioevali del Palazzo Mercantile
Fin dal suo debutto nel 2002 la Lunga Notte
dei Musei è sostenuta dalla Fondazione
Cassa di Risparmio di Bolzano
Handel im Mittelalter, Schatzsuchen, Malwettbewerbe, Betthupferl, eine Schönschrift-Werkstatt, Kunstgespräche, mittelalterliche Keller und Workshops zum
Thema „Bodentiere“. Das und mehr bietet
die Lange Nacht der Bozner Museen, am Freitag, den 30. November von 16 Uhr bis 1 Uhr
morgens. Sieben Museen öffnen kostenlos
ihre Tore und bieten ein abwechslungsreiches
Programm. Neben den verschiedenen Ausstellungen und geführten Rundgängen gibt es
jede Menge zu entdecken und erleben: Konzerte, Spiel und Spaß und einen Blick hinter
die Kulissen der Museen. Angebote speziell
für Familien mit Kindern sind zwischen 16
und 20 Uhr geplant. (rm)
An der Langen Nacht der
Bozner Museen nehmen teil:
Schloss Runkelstein St.-Anton-Weg 15
„Geld und Handel im Mittelalter“
Ein kostenloser Shuttledienst verkehrt zwischen
Schloss Runkelstein und dem Stadtzentrum.
Stadtmuseum Sparkassenstraße 14,
Stadtgalerie Dominikanerplatz 18
„Krampus“
Südtiroler Archäologiemuseum
Museumstraße 43
„Angenehm, ich bin Ötzis rechter Schuh“
Schulmuseum Sparkassenstraße 24
„Um die Schulzeit wieder zu erleben…“
Museion – Museum für moderne und
zeitgenössische Kunst Bozen
Dantestraße 6
„Premierenabend“
Merkantilmuseum
Lauben 39 / Silbergasse 6
„Die mittelalterlichen Kellerräume des
Merkantilgebäudes“
Naturmuseum Südtirol Bindergasse 1
„Unterirdische Welten“
Die Initiative „Lange Nacht der Bozner
Museen“ findet heuer zum 11. Mal statt.
Sie wird von der Stiftung Südtiroler
Sparkasse unterstützt.
www.lunganotte.it
www.langenacht.it
bolzano notizie bozner nachrichten 37
culturakultur
culturakultur
Le Semirurali e
il quartiere Don Bosco
Un progetto culturale:
museo, percorso storico, pubblicazione
Die Semirurali
und das Stadtviertel
Don Bosco
Vortragsreihe, Museum,
Historischer Rundgang und Publikation
Cantieri e, a destra, scene di vita quotidiana nel IVº Lotto Semirurali (1939)
Bauarbeiten (links) und Alltag auf der Straße des 4. Bauloses im Jahr 1939 (rechts)
38 bolzano notizie bozner nachrichten
Agosto 1940: realizazione di via Bari nel Rione Dux (a sinistra).
A destra l‘ultima casetta rimasta
August 1940: Bau der Baristraße im sog. Rione Dux (links)
und das letzte verbliebene Häuschen (rechts)
Tra il 1935 ed il 1942 nel quartiere di
Don Bosco vennero realizzate 2.300
case popolari, nella zona ancor oggi
chiamata delle Semirurali. Di quelle casette non vi è più traccia, salvo
un’unica eccezione.
Una zona questa, ricca di storia anche per la presenza del
complesso di Santa Maria in Augia. Le articolate vicende
del quartiere Don Bosco costituiscono l’asse portante del
progetto culturale in sui si andrà ad inserire la mostra permanente “Semirurali”. Diverse le iniziative promosse a sostegno dall’Assessorato alla Cultura del Comune.
In collaborazione con l’Assessorato ai Lavori Pubblici, l’ultima casetta “Semirurale” rimasta, quella di via Bari 11, sarà
strutturata in maniera tale da poter riproporre in tutto e per
tutto una sorta di appartamento-tipo dell’epoca. Prevista
una postazione multimediale con informazioni relative alla
vita quotidiana dell’insediamento semirurale, mentre al piano superiore troverà spazio una sintetica storia del territorio
nel Novecento grazie anche all’ausilio di pannelli esplicativi,
fotografie e postazioni multimediali. Nella zona esterna alla
casetta, verso l’area archeologica nel parco pubblico e di
facile accesso, potrà essere realizzato un “Percorso nella
storia del quartiere”. In programma anche la ristampa del
volume illustrato “Semirurali e dintorni” pubblicato nel
2007 e da tempo esaurito.
Nell’ambito del ciclo di conferenze dal titolo:”Il quartere
racconta” con la partecipazione di studiosi e storici da segnalare l’appuntamento di martedì 19 febbraio 2013
alle ore 18 presso la scuola elementare Don Bosco “Un
tesoro sconosciuto” Gli scavi della Canonica Regolare Agostiniana in via Alessandria. Storia illustrata della Canonica
Regolare Agostiniana di S. Maria in Augia e la storia degli
scavi. Conferenza di Carla Giacomozzi, Archivio Storico Città di Bolzano. Ingresso libero. Seguirà visita al sito archeologico di S. Maria in Augia, in via Alessandria. (mp)
2.300 Sozialwohnungen wurden zwischen 1935 und 1942 in jenem Viertel von Don Bosco gebaut, das heute
noch als die Semirurali-Zone bekannt
ist, obwohl von den fast ländlichen
Häuschen nur mehr eines erhalten ist.
Diese Gegend ist geschichtsträchtig. Hier stand das Chorherrenstift St. Maria in der Au. Die vielfältige Geschichte
des Stadtviertels Don Bosco soll nun im Rahmen des Projekts „Semirurali“ für alle zugänglich gemacht werden. Das
Assessorat für Kultur und aktives Zusammenleben startet
gleich mit mehreren Initiativen.
In Zusammenarbeit mit dem Assessorat für öffentliche Arbeiten wird das letzte verbliebene Semirurali-Häuschen in
der Baristraße 11 so ausgestattet, dass dort eine Dauerausstellung über die „Semirurali“ Platz findet. Anhand
von Bildern, Filme, Tönen wird die soziale und urbanistische Geschichte des Viertels und der Industriezone vom
20. Jahrundert bis heute erzählt. Auf der Grünfläche vor
dem Häuschen wird ein „Historischer Rundgang“ gestaltet und zwar in Form einer Installation, welche begehbar
ist und gleichzeitig Informationen liefert. Und es wird die
vergriffene Publikation aus dem Jahr 2007 „Nicht nur Semirurali“ neu aufgelegt.
In der Vortragsreihe „Ein Stadtviertel erzählt“ berichten
illustre Referentinnen und Referenten über die Geschichte
des Viertels vom 12. Jahrhundert bis heute. Nächster Termin: 19. Februar 2013, 18 Uhr in der Grundschule Don
Bosco bei freiem Eintritt: „Ein unbekannter Schatz. Die Ausgrabungen des Augustinerklosters St. Maria in der Au“ mit
Carla Giacomozzi (Stadtarchiv). Im Anschluss Führung zur
archäologischen Stätte. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 39
innovazioneinnovation
innovazioneinnovation
BZ-WIFREE
Biblioteca civica “C. Battisti”
Stadtbibliothek „C. Battisti“
via Museo Museumsstraße 47
Navigare gratis
con la connessione senza fili
Biblioteca Gries
Bibliothek Gries
via Roen-Straße 2
Progetto pilota nelle biblioteche
Kabellos gratis surfen
Biblioteca dell’Archivio Storico
Archivbibliothek
via Portici Laubengasse 30
Projektstart in den Bibliotheken
Biblioteca Europa
Bibliothek Europa
via del Ronco Neubruchweg 13
Biblioteca Don Bosco
Bibliothek Don Bosco
via Piacenza-Straße 57
Biblioteca Ortles
Bibliothek Ortler
piazzetta Anne Frank-Platz 23
Biblioteca Novacella
Bibliothek Neustift
via Rovigo-Straße 54 A
Nella biblioteca civica di via Museo, nelle succursali e all’Archivio Storico sotto i Portici è ora possibile
navigare gratis in Internet con la connessione senza
fili. Basta effettuare la registrazione allo sportello al terzo
piano della biblioteca civica o nelle biblioteche di quartiere
esibendo un documento d’identità per ottenere gratuitamente la tessera BZ-WIFREE. La scheda, delle dimensioni di
un bancomat, con nome utente (username) visibile e password invece da “grattare”, è personale e con una validità
di cinque anni. L’utente con il proprio pc portatile, o con i
dispositivi mobili (cellulari, smartphone o tablet), può collegarsi in totale autonomia e libertà e senza limiti di tempo.
Senza autenticarsi invece l’utente può sempre accedere al
sito del comune (www.comune.bolzano.it) e al catalogo
virtuale delle biblioteche. Quest’ultime rappresentanto i
primi luoghi pubblici comunali in cui viene offerto questo
tipo di servizio. L’amministrazione comunale sta studiando
la possibilità di introdurre il wifi gratuito anche in altri luoghi e spazi. È il caso ad esempio dell’Archivio Storico dove
i cittadini potranno a breve sfruttare tale opportunità.
In der Stadtbibliothek, den Zweigstellen und im
Stadtarchiv kann kabellos und gratis gesurft werden. Um den kostenlosen Zugang zu erhalten, genügt
es, sich beim Internet- und Zeitungsschalter im 3. Stock
der Stadtbibliothek oder bei den jeweiligen Schaltern der
Zweigstellen registrieren zu lassen. Bei Vorlage des Personalausweises wird die kostenlose BZ-WIFREE-Card ausgehändigt. Diese Card hat einen sichtbaren Benutzernamen
und ein Password, das freigerubbelt werden muss; dieses
Password ist persönlich und gilt fünf Jahre. NutzerInnen
können mit ihrem tragbaren PC, mit Smartphones oder
Tablets ohne Zeitbeschränkung ins Netz einsteigen. Der
Zugang zur Homepage der Stadt Bozen und zum Katalog
der Bibliothek ist auch ohne Password möglich. Die Bibliothek ist der erste öffentliche Ort der Gemeinde, der den
Bürgerinnen und Bürgern diesen Dienst anbietet; die Gemeindeverwaltung ist dabei, auch andere Räumlichkeiten
mit dem Wireless-Netz auszustatten; so werden in Kürze
auch die BesucherInnen des Stadtarchivs den Dienst nutzen können. (rm)
Biblioteca Oltrisarco
Bibliothek Oberau
piazza A. Nikoletti-Platz 4
40 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 41
avventoadvent
avventoadvent
Avvento Messe e concerti
Le celebrazioni d’Avvento erano in origine messe mattutine
nei giorni feriali durante il periodo pre natalizio dedicate alla Vergine
Maria. Ora vengono riproposte nella loro forma originale a partire dalla prima
domenica d’Avvento (2/12) dal lunedì al sabato alle ore 6.30 nella chiese di Gries,
Francescani e Duomo di Bolzano.
La banda musicale di Dodiciville a dicembre propone concerti d’Avvento in Duomo (1, 8,
15 e 22 dicembre). Sabato 1 dicembre concerto di S. Cecilia alla Waltherhaus, mentre giovedì
6 Dicembre a S. Giustina.
La Scuola Musicale di Bolzano invita dal 3 al 21 dicembre dal lunedi al venerdì alle 18.15 presso la
vecchia chiesa parrocchiale di Gries al “Calendario Musicale d‘Avvento” con storie, canzoni e musica.
Domenica, 16 dicembre, alle ore 10, messa con gli allievi della scuola musicale di Bolzano/Centro.
Il coro “Leonhard Lechner” propone un concerto domenica 16 dicembre alle ore 16 nella chiesa di
Gries.
Advent Rorate-Messen und Konzerte
Die Rorate-Messe war ursprünglich eine Frühmesse an allen Werktagen des Advent zu Ehren der Gottesmutter Maria. Es gibt sie immer noch in ihrer ursprünglichen Form vom 1. Adventssonntag an von Montag
bis Samstag um 6:30 Uhr in der Stiftskirche Gries, in der Franziskanerkirche und im Bozner Dom.
Die Musikkapelle Zwölfmalgreien lädt im Dezember zu Rorate-Konzerten in den Bozner Dom
und zwar am 1., 8., 15. und 22. Dezember mit der Bläsergruppe bzw. der ganzen Kapelle. Am 1.
Dezember um 20 Uhr lädt sie zum Cäcilienkonzert ins Waltherhaus und am 6. Dezember zum
Kirchtag in St. Justina.
Die Musikschule Bozen lädt vom 3. bis 21., Dezember von Montag bis Freitag, um 18.15
Uhr in die Alte Grieser Pfarrkirche zum „Musikalischen Adventkalender” mit Geschichten,
Liedern und Musik, und am Sonntag, den 16. Dezember um 10 Uhr wird ein Gottesdienst in der Franziskanerkirche musikalisch von Schülern und Schülerinnen der
Musikschule Bozen/Altstadt gestaltet.
Die Chöre der Kantorei Leonhard Lechner geben am 16. Dezember um 16 Uhr in der Stiftskirche Gries ein Konzert. (rm)
La Strada dei Presepi
Uno speciale trait d’union collegherà il centro con il caratteristico quartiere di Gries. I commercianti di corso Libertà,
in collaborazione con l’Associazione Amici dei Presepi (BrembateBergamo), hanno ideato una nuova iniziativa per il periodo dell’Avvento. I negozi esporranno infatti nelle loro vetrine una prestigiosa collezione di presepi, così da “accompagnare” l’ospite bolzanino in uno speciale
percorso che lo condurrà fino al Convento di Muri Gries, dove è ospitata
una mostra permanente dedicata alla Natività. All’interno della storica torre
dell’abbazia si trova infatti custodita una collezione unica nel suo genere (aperto
sabato dalle 15 alle 17).
Straße der Krippen
Mit Krippen sind die Schaufenster der Läden in der Freiheitsstraße geschmückt.
Sie begleiten nicht nur durch die Vorweihnachtszeit sondern auch bis zum
Grieser Platz, wo dieses Jahr wieder das Krippenmuseum im Turm des Benediktinerklosters besichtigt werden kann (samstags 15 bis 17 Uhr). Die
Krippen, die es entlang der Freiheitsstraße zu sehen geben wird,
kommen von begeisterten Krippenbauern aus Bozen und Umgebung aber auch vom Verein der Krippenfreunde von
Brembate bei Bergamo. (rm)
42 bolzano notizie bozner nachrichten
Dieci anni di solidarietà
Il Mercatino di Natale della Solidarietà, promosso dal
Comune di Bolzano, festeggia il decimo compleanno. Aprirà
il 29 novembre (come il Mercatino di Natale) e chiuderà i battenti il
23 dicembre. Un compleanno speciale con i volontari delle varie associazioni onlus (19 quelle presenti) impegnati a proporre quasi esclusivamente
prodotti realizzati a mano dai propri soci per finanaziare tante azioni benefiche
a carattere umanitario e di solidarietà in giro per il mondo. Le casette e le bancarelle si snoderanno tra piazza del Grano, via Argentieri e via della Mostra offrendo
ai visitatori, come detto, vari prodotti di artigianato e ai volontari l’opportunita di far
conoscere la propria attività e di promuovere i valori ed i principi che ispirano la loro
azione.
Zehn Jahre Solidarität
Der Christkindlmarkt des Volontariats feiert Geburtstag. Er wird zusammen mit dem
Christkindlmarkt am 29. November eröffnet und bietet bis zum 23. Dezember nette Kleinigkeiten zum Verschenken an. Der Christkindlmarkt der Solidarität bringt
heuer 19 Freiwilligenvereine in die Stände zwischen Kornplatz und Silbergasse.
Die freiwilligen Mitarbeiter der Vereine haben fleißig gebastelt und bieten
ihre großen und kleinen Geschenksartikel für einen guten Zweck an. Wofür die Gelder, die eingenommen werden, bestimmt sind, kann jeweils am Stand selber in Erfahrung gebracht werden. Dort gibt
es auch Informationen über die Tätigkeit der Vereine, die
sich immer über neue Freiwillige freuen. (rm)
42° Mercatino degli oggetti
artistici in piazza Municipio
Dal 7 al 23 dicembre ritorna in piazza Municipio il tradizionale
Mercatino del Centro Relazioni Umane (Rassegna Mercato Artigianato) fondato da padre Barbieri, già ospitato a lungo in piazza della
Mostra. Prodotti artigianali artistici proposti in un’atmosfera davvero
molto particolare. Un “classico” dunque da non perdere.
42. Kunsthandwerksmarkt
am Rathausplatz
Vom 7. bis zum 23. Dezember kommt wieder der traditonsreichste
vorweihnachtliche Handwerksmarkt nach Bozen, jener, der im
Auftrag des Zentrums für zwischenmenschliche Beziehungen viele Jahre am Musterplatz und nun am Rathausplatz alternatives, originelles Kunsthandwerk anbietet. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 43
avventoadvent
avventoadvent
Il Mercatino di Natale
punta sull’artigianato
Dal 29 novemembre al 23 dicembre piazza Walther ospita il
tradizionale Mercatino di Natale. Gli espositori sono un’ottantina
con i prodotti dell’Avvento altoatesino. Quest’anno la parte del leone la
faranno gli artigiani: oltre alle numerose presenze all’interno del mercato, è
allestito uno stand dedicato al lavoro degli artigiani locali. Una sorta di laboratorio all’aperto nel quale osservare come nascono gli oggetti natalizi fatto a mano. I
fine settimana saranno arricchiti da musiche tipiche della tradizione altoatesina, con
una proposta in più dal balcone di palazzo Mercantile dal quale ogni sabato pomeriggio suoneranno gruppi di fiati. Per i bambini, da leccarsi i baffi il mercatino proposto
in piazza della Mostra: leccornie, giocattoli e soprattutto animazione per i più piccoli.
Un augurio per…
Il motto della tradizionale mostra “Un parco a Natale”, allestita dalle scuole della città, non lascia spazio ad
alcun dubbio. Dal 6 dicembre al 6 gennaio nel parco della Stazione, con la regia del Comune (Ufficio Servizi Educativi) andrà in
scena la creatività artistica di nove scuole elementari (Chini, Dante, Don
Milani, Rodari, Tambosi, Longon, Neri, Goethe, Pestalozzi), cinque scuole
medie (Schweitzer, L.da.Vinci, Foscolo, Alfieri, Rainerum) e sette scuole superiori (Pascoli, ITI Galilei, Delai, Professionali, Walther v.d.Vogelweide, Maria
Hueber, IPIA). Inaugurazione giovedì 6 dicembre ore 17. La mostra merita una
visita.
Christkindlmarkt setzt auf Handwerk
Vom 29. November bis 23. Dezember kommt der inzwischen schon traditionelle
Christkindlmarkt auf den Waltherplatz. Neu ist in diesem Jahr der Schwerpunkt
Handwerk. Unter den 80 Ausstellern zeigen 20 Fachleute, wie ihre Handwerksarbeiten Schritt für Schritt entstehen. Das Zuschauen kann sehr spannend sein.
An den Wochenenden gibt es ein buntes Rahmenprogramm, auch für Kinder. Neu sind in diesem Jahr die Bläsergruppen, die vom Balkon des Merkantilgebäudes diese alte Tradition wieder aufleben lassen. (rm)
Ein Wunsch für…
Das Motto der weihnachtlichen Parks, der von den Schulen der Stadt gestaltet wird, lässt heuer keine Wünsche offen. Vom 6. Dezember bis zum 6.
Jänner sind im Bahnhofspark die Kunstwerke von neun Grundschulen
(Chini, Dante, Don Milani, Rodari, Tambosi, Longon, Neri, Goethe, Pestalozzi), fünf Mittelschulen (Schweitzer, L.da.Vinci, Foscolo, Alfieri,
Rainerum) und sieben Oberschulen (Pascoli, ITSS Galilei, Delai,
Landesberufsschule, W.v.d.Vogelweide, Maria Hueber, IPIA
Galilei) zu sehen. Eröffnung am 6. Dezember um 17
Uhr. Ein Abstecher lohnt sich. (rm)
Azienda di Soggiorno Verkehrsamt 0471 307000
Guercino
Durante il Mercatino di Natale, palazzo Mercantile
ospiterà una mostra molto attesa. Dal 5 dicembre a fine gennaio 2013 saranno esposti infatti dieci dipinti del Guercino e della sua
bottega. Un evento per far conoscere le opere dell’artista emiliano Giovanni
Francesco Barbieri, detto il Guercino (1591-1666), e dei suoi due nipoti, Cesare
e Benedetto Gennari, e raccogliere così anche fondi da destinare alla città di Cento
(FE), fortemente colpita dal terremoto. Nove dei dieci dipinti sono stati infatti prestati dalla
pinacoteca della città emiliana che, a causa dei danni riportati, subirà una chiusura di almeno
due anni. Una pala invece, quella rappresentante la Visione di Soriano, proviene dalla Chiesa dei
Domenicani di Bolzano e fu commissionata al Guercino dal Magistrato Mercantile nel 1654 per
abbellire l’altare della cappella.Il percorso della mostra sarà quindi strutturato in modo tale da far
comprendere le differenze tra il Guercino giovane delle opere di Cento e il Guercino maturo della pala
di Bolzano. L’evento sarà curato dalla Cooperativa Talia, in collaborazione con la pinacoteca di Cento, la
Sovrintendenza ai beni culturali e l’Azienda di Soggiorno di Bolzano. Parte dei soldi ricavati dal biglietto
d’ingresso e dagli sponsor sarà devoluta in beneficenza per contribuire alla ricostruzione della pinacoteca
di Cento.
Guercino
Eine besondere Ausstellung gibt es während des Christkindlmarktes im Merkantilgebäude zu sehen. Gezeigt werden Altarbilder aus der Werkstatt des Guercino. Diese Ausstellung wird 2013 in
Warschau, St. Petersbrug und Chicago zu sehen sein. Giovanni Francesco Barbieri (1591-1666)
arbeitete als Guercino mit seinen Neffen Cesare und Benedetto Gennari zusammen. Er ist in
der emilianischen Gemeinde Cento (Fe) geboren worden, und genau für diese vom Erdbeben betroffene Gemeinde werden bei der Ausstellung Mittel gesammelt. In Bozen ist
Guercino kein Unbekannter, da die Dominikanerkirche über einen ganz besonderen Schatz verfügt, ein Altarbild des Guercino, das im Auftrag des Merkantilmagistrats 1654 gemalt wurde. In der Ausstellung ist dieses Bild und
neun weitere aus der Pinakothek von Cento sehen. Diese Pinakothek soll mit den Einkünften aus Sponsorengeldern und
Eintritten wieder aufgebaut werden. (rm)
44 bolzano notizie bozner nachrichten
Una Canzone per…
Alunni e studenti delle scuole cittadine cantano
in coro a dicembre nelle chiese, nelle sale, in altri
luoghi di quartiere e nelle case di riposo, proponendo un repertorio della tradizione dell’Avvento. Lo scopo,
molto nobile, e quello di inviare attraverso il canto, un messaggio musicale di augurio, di pace e di speranza.
Ein Lied für…
Schülerinnen und Schüler singen auch heuer wieder
Weihnachtliches und Adventliches in verschiedenen
Kirchen der Stadt, sie besuchen aber auch Altersheime, um die SeniorInnen und Senioren mit
ihren Liedern zu erfreuen. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 45
capodannojahreswechsel
capodannojahreswechsel
Foto: Remo Mosna
ICE GALA 2012
il 29 dicembre
am 29. Dezember
L’ICE GALA di quest’anno si svolgerà
sabato, 29 dicembre 2012, al Palaonda di Bolzano. Anche per la tredicesima
edizione gli organizzatori proporranno
un cast eccezionale di atleti del pattinaggio artistico mondiale, tra cui vincitori
di medaglie olimpiche e campioni del
mondo e la nostra Carolina Kostner. Prevendita dei biglietti presso l’Azienda di
soggiorno di Bolzano in Piazza Walther.
Acquisto online: www.icegala.it
Die 13. Auflage der ICE GALA findet
am Donnerstag, den 29. Dezember
2012 in der Bozner Eiswelle statt.
Wie in den anderen Jahren auch werden
die Zuschauer ein hochkarätiges Teilnehmerfeld mit Weltmeistern und Olympiamedaillengewinnerinnen
bewundern
können. Auch wieder mit dabei: Carolina
Kostner. Der Kartenvorverkauf beim Verkehrsamt der Stadt Bozen am Waltherplatz ist bereits angelaufen. Die Tickets
können dort während der Öffnungszeiten gekauft werden, oder online unter
www.icegala.it . (rm)
Weltklasse-Leichtathletik
am Waltherplatz
Atletica mondiale in
piazza Walther
Boclassic è sinonimo di una corsa podistica
di livello assoluto. Lunedì 31 dicembre 2012,
nelle vie e nelle piazze del centro storico di
Bolzano andrà in scena la 38° edizione della
Corsa di San Silvestro, tra le più qualificate
e di livello al mondo. La due volte vincitrice
keniana della Boclassic Vivian Cheruiyot ha
ad esempio conquistato alle recenti Olimpiadi due pregiate medaglie. E che dire di Mo
Farah, l’uomo di Londra 2012 che ha fatto
impazzire con le sue imprese (oro nei 5.000
e 10.000 metri) tutto il popolo britannico e
già secondo nella Boclassic del 2010. Anche
quest’anno al via della Boclassic medaglie
olimpiche, mondiali ed europee. A seguire
la gara “a bordo pista” si stimano almeno
15.000 persone lungo il percorso di 1,25
km. Partenza e arrivo in piazza Walther in un
ambiente davvero unico.
Boclassic steht für eine geballte Ladung
Leichtathletik-Weltklasse. Am 31. Dezember
steigt in den Gassen der Bozner Altstadt die
38. Auflage des Silvesterlaufs, der als der am
stärksten besetzte der Welt gilt. Die zweifache Siegerin Vivian Cheruiyot aus Kenia
beispielsweise gewann heuer zwei Olympiamedaillen. Mo Farah, BOclassic-Zweiter von
2010, ist jetzt sogar Doppel-Olympiasieger.
Auch heuer werden wieder Medaillengewinner bei Welt- und Europameisterschaften
oder Olympischen Spielen am Start sein. Bis
zu 15.000 Zuschauer säumen jährlich den
1,25 km langen Rundkurs mit Start und Ziel
am Waltherplatz und sorgen so für eine einzigartige Atmosphäre. (rm)
Das Programm:
13.00 Uhr BOclassic Ladurner Volkslauf (5 km)
13.40 Uhr Raiffeisen-Jugendcup
14.30 Uhr BOclassic Handbike
15.00 Uhr BOclassic Elite Damen (5 km)
15.30 Uhr BOclassic Elite Herren (10 km)
Il programma
Carolina Kostner star dell’ICE GALA
Bei der ICE GALA wieder mit dabei: Carolina Kostner
Foto: Max Pattis
46 bolzano notizie bozner nachrichten
13.00Gara podistica amatoriale BOclassic
Ladurner
13.40Gara giovanile BOclassic Raiffeisen
14.30Gara BOclassic Handbike
15.00BOclassic Elite femminile
15.30BOclassic Elite maschile
www.boclassic.it
bolzano notizie bozner nachrichten 47
Scarica

Diavolo d`un Krampus Gruß vom Krampus