Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen Anno Jahrgang 19 - Novembre November 2012 - Nr 4 www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it © Collezione Günther Kofler / Sammlung Günther Kofler Bolzano Notizie Bozner Nachrichten Diavolo d’un Krampus Gruß vom Krampus sommarioinhalt MUNICIPIO 12 IMU 16 SUAP 18 Consulta per persone con disabilità 20 Odonomastica 22 Julius Perathoner AUS DEM RATHAUS 12 Wissenswertes zur IMU 16 SUAP 18 Beirat für Menschen mit Behinderung 20 Straßennamen neu 22 Julius Perathoner Attualità 04 05 06 08 10 25 26 28 30 32 46 Neve Pattinare No alla violenza sulle donne EPOUrban Nuovo Skatepark Piazza S.Vigilio I nostri bebè Cimitero Passeggiata del Guncina Pausa Attiva Capodanno AKTUELLES 04 05 06 08 10 25 26 28 30 32 46 Avvento 33 42 43 44 45 Trento Concerti natalizi La strada dei Presepi Mercati e mercatini Un parco a Natale 34 36 38 40 33 42 43 44 45 Vorweihnachtszeit in Trient Adventskonzerte Straße der Krippen Weihnachtsmärkte Weihnachtspark KULTUR 34 36 38 40 Krampus Musemusnacht Semirurali Wifree in Bibliotheken 42-45 12 2 bolzano notizie bozner nachrichten Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it Direttore Herausgeber Luigi Spagnolli Direttore responsabile Verantwortlicher Direktor Michele Pasqualotto Redazione Redaktion Alessandra Albertoni, Renate Mumelter Segreteria Redazione Redaktionssekretariat Patrizia Della Croce Ufficio Stampa Città di Bolzano Presseamt Stadt Bozen T 0471 997439 - F 0471 997389 [email protected] [email protected] Foto Foto Ufficio Stampa Presseamt Foto copertina Foto Titelseite © Collezione Günther Kofler Sammlung Günther Kofler Grafica Grafik DOC office for communication and design Stampa Druck Athesiadruck, Bozen (Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94) (Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94) ADVENT Cultura Krampus Lunga Notte dei Musei Semirurali Wifree in biblioteca Schnee Eislauf Nein zur Gewalt gegen Frauen EPOUrban Skatepark neu St.-Vigil-Platz Unser Baby Friedhof Guntschna-Promenade Aktive Pause Jahreswechsel editorialeeditorial In Comune Le novità del Comune di Bolzano anche in video ogni due settimane sul canale YouTube BolzanoBozenVideo. I servizi audio si possono ascoltare dall’archivio audio della sezione comunicati stampa della Homepage www.comune.bolzano.it Stadtnachrichten Neues aus dem Stadtleben in Bild und Ton gibt es alle zwei Wochen auf dem YouTube-Kanal BolzanoBozenVideo. Die Audiofassung zum Nachhören findet sich im Audioarchiv der Homepage www.gemeinde.bozen.it im Bereich Pressemitteilungen. 22 30 Si avvicina il Natale e contestualmente va a concludersi questo 2012, un anno caratterizzato da difficoltà, un anno in cui la nostra comunità ha saputo far fronte in modo coeso e sereno al venir meno delle risorse, del lavoro, delle speranze. Ciascuno di noi è chiamato a raschiare dal fondo del barile delle sue possibilità, l’energia e i mezzi per andare avanti, singolarmente e come comunità cittadina. Vi ringrazio di questo e Vi garantisco che il Vostro Comune sta facendo e farà tutto il possibile per mediare tra i sacrifici che ci chiede lo Stato e quelli di cui Vi fate carico, come famiglie e come individui. In queste fasi storiche diventa fondamentale risalire agli altri momenti in cui la Storia ci ha costretti a cavar fuori tutto quello che avevamo per sopravvivere. Ecco dunque che recuperare ad una memoria condivisa episodi e tempi controversi, come abbiamo voluto fare il 2 ottobre ricordando i 90 anni della “presa del Municipio” da parte della camicie nere, serve per cementare la nostra convivenza di oggi, fondata sulla ferma e comune volontà che certe cose non dovranno più succedere. E rivalutare la figura del Sindaco Julius Perathoner, l’uomo che più di ogni altro costruì la Bolzano in cui viviamo, in un’epoca in cui, statistiche alla mano, si stava comunque molto peggio di adesso, è un modo per riconoscerci tutti, finalmente, nella nostra Storia. Il Sindaco Perathoner, lo ricordo, fu quello che, allo scoppio della Grande Guerra, richiamò i bolzanini di lingua tedesca a non attribuire ai concittadini di lingua italiana responsabilità che non avevano, e prevenne e represse con energia le violenze che, in quelle situazioni, facilmente si verificavano. E ancora, il progetto di riempire finalmente l’ultima delle Semirurali di contenuti in cui tutti riconoscerci va esattamente in questa direzione, nella direzione di un futuro che, Monti permettendo, non potrà che raddrizzarsi. Buone Feste a Voi e alle Vostre Famiglie. Weihnachten naht und gleichzeitig geht dieses 2012 zu Ende, ein schwieriges Jahr, in dem es unserer Gemeinschaft gelungen ist, gemeinsam und gelassen darauf zu reagieren, dass Ressourcen, Arbeit und Hoffnungen weniger geworden sind. Jeder von uns ist aufgerufen als Einzelperson und als Gemeinschaft, die letzten Vorräte aufzuwenden, um weiterzumachen. Ich danke Euch dafür, und ich versichere Euch, dass Eure Gemeinde alles tut, um zwischen den Forderungen des Staates und jenen Belastungen, die ihr als Familien und Individuen zu tragen habt, zu vermitteln. In solch historischen Momenten ist es grundlegend, sich an andere historische Augenblicke zu erinnern, in welchen uns die Geschichte alles abverlangt hat. Die gemeinsame Erinnerung an schwierige Zeiten trägt dazu bei, das Zusammenleben von heute zu festigen, das auf der Überzeugung fußt, dass sich bestimmte Dinge nicht wiederholen dürfen. Unsere gemeinsame Erinnerung am 2. Oktober anlässlich des 90. Jahrestages der faschistischen Besetzung des Rathauses ist so eine. Die Aufwertung von Bürgermeister Julius Perathoner, jenem Mann, der mehr als jeder andere das Bozen geschaffen hat, in dem wir heute leben – und das in einem Zeitalter, welches erwiesenermaßen schlechter dastand als unsere Zeiten heute – bietet die Möglichkeit, uns alle in unserer Geschichte wiederzuerkennen. Ich erinnere daran, dass Bürgermeister Perathoner es war, der beim Ausbruch des 1. Weltkrieges die deutschen Bozner dazu aufgerufen hatte, den italienischen Bürgern nicht Verantwortlichkeiten zuzuschreiben, die sie nicht hatten, und der mit Nachdruck alle Gewalttätigkeiten, die sich in solchen Situationen leicht einstellen können, verhinderte. Das Projekt, das letzte SemiruraliHaus mit Inhalten zu füllen, in denen wir uns alle wieder erkennen können, geht genau in diese Richtung, in Richtung auf eine Zukunft, die sich, wenn es Monti erlaubt, nur wieder aufrichten kann. Euch und Euren Familien ein frohes Fest! Care Bolzanine, cari Bolzanini Liebe Boznerinnen und Bozner Il Sindaco di Bolzano Bürgermeister Luigi Spagnolli bolzano notizie bozner nachrichten 3 attualità aktuell Si pattina! Schlittschuhe an! Sgombero neve Schnee räumen Se nevica é compito del Comune mantenere sgombre e percorribili le strade. Tali attivita sono coordinate dall’Ufficio Sicurezza del Lavoro e Protezione Civile e vengono svolte da personale comunale, dalla SEAB e da alcune ditte private. Mentre la pulizia dei marciapiedi antistanti edifici pubblici è di competenza del Comune, con l’ausilio anche di personale di ditte private e di cooperative sociali, la parte dei marciapiedi pubblici e le entrate di cortili o garage antistanti immobili privati vanno sgomberati dai rispettivi proprietari. Spetta ai proprietari mettere in sicurezza i marciapiedi dai pericoli di caduta dai tetti di neve o ghiaccio. Il Servizio Strade del Comune ha attivato un numero telefonico per la segnalazione e richiesta di intervento in presenza di neve o ghiaccio: 0471 997766. In caso di nevicate o in presenza di ghiaccio sul piano viabile vige l’obbligo di circolare con speciali pneumatici da neve o muniti di catene. Sollte es schneien, wird auch heuer wieder das Amt für Arbeitssicherheit und Zivilschutz die Räumungsarbeiten koordinieren, die stadteigenes Personal, SEAB und private Firmen bzw. Sozialgenossenschaften durchführen. Gehsteige vor Privatgebäuden sowie Zugänge und Garagenzufahrten müssen von den Eigentümern gereinigt werden. Auch ist es deren Pflicht, Gehsteige z.B. vor von Schnee- und Eissturz zu sichern. Wenn die Schneedecke mehr als 10 cm erreicht, kommen die Schneeräumungsmaschinen zuerst auf den Hauptstraßen zum Einsatz. Schnee oder Eis auf Fahrbahnen und Gehsteigen können gemeldet werden: 0471 997766. Bei Schnee oder Eis auf der Fahrbahn ist für PKWs das Fahren mit Winterreifen oder Schneeketten Pflicht. (rm) Tessera Elettorale di controlrale suggerisce L’Ufficio Eletto r verificassera elettorale pe te ria op pr la re la nferma ati al timbro di co in st de i az sp i gl stati re se ne del voto, siano sio es pr es ta nu ve dell’av o gli elettori sì fosse, si invitan completati. Se co fficio Servizi entarsi presso l’U interessati a pres Vintler 16, io Elettorale - via Demografici - Uffic da che per lla tessera. Si ricor per il rinnovo de necessario ssera elettorale è il rinnovo della te mento di tessera e un docu a hi cc ve la ire ib es identità. 4 bolzano notizie bozner nachrichten Achtung Wahlausweise Das Wahlamt empfieh lt zu überprüfen, ob der eigene Wahlausweis noch über freie Stellen verfügt, andernfalls muss ein neuer Ausweis ausgestellt werde n. Es genügt, mit dem Personalausweis und de m alten Wahlausweis im Wahlamt in der Vintle rstraße 16 vorstellig zu werden. (rm) Per pattinare non serve necessariamente spostarsi fuori città verso qualche lago o palazzo del ghiaccio. A Bolzano non mancano le opportunità per divertirsi sui pattini. La pista di ghiaccio della Sill/Castel Novale è a disposizione del pubblico sabato, domenica e festivi. In particolare la pista grande è aperta dalle 13.30 alle 16.30. La pista piccola, condizioni meteo permettendo, tutti i giorni dalle 12.30 alle 16.30. Servizio bar aperto tutto il giorno. Ristorante aperto pranzo e cena. La Pista Zero di via Genova (schettinodromo) apre non appena le temperature lo consentono. La pista di ghiaccio è gestita dal Quartiere Don Bosco. Al mattino impianto a disposizione delle scuole, nel primo pomeriggio aperta al pubblico più giovane, poi a tutti. La sera la pista è a disposizione di società o gruppi per allenamenti. Nel fine settimana musica e intrattenimento. A disposizione il bar e il servizio noleggio pattini. A Maso della Pieve, la Sportcity mette a disposizione la pista di ghiaccio tutti i giorni dalle 13 alle 17. Si potrà pattinare sino a fine febbraio. Animazione e intrattenimento sul ghiaccio in occasione delle feste Natalizie e di inizio anno oltre che a Carnevale. La pista è a disposizione anche di privati per manifestazioni sportive e quant’altro. Il Palaonda, il tempio dell’hockey su ghiaccio bolzanino, anche quest’anno è a disposizione del pubblico il sabato e la domenica pomeriggio dalle 13.30 alle 16. attualitàaktuell Eis laufen kann man nicht nur auf den Seen rund um die Stadt, sobald es kalt genug ist, sondern auch auf den Eislaufplätzen in der Stadt. Die Eissportanlage in der Sill ist samstags, sonntags und an Feiertagen für das Publikum zugänglich. Der große Eislaufplatz öffnet von 13.30 bis 16.30 Uhr. Der kleine Eislaufplatz ist täglich von 12.30 bis 16.30 Uhr zugänglich, wenn es die Außentemperatur ermöglicht. Die Bar ist ganztägig geöffnet, das Restaurant zum Mittag- und Abendessen. Auf der Rollschuhbahn in der Genuastraße kann man Eis laufen, sobald es gefriert. Die Bahn wird vom Stadtviertel Don Bosco geführt. Vormittags steht die Anlage den Schulen zur Verfügung, am frühen Nachmittag ist sie kleineren Kindern vorbehalten, später steht sie allen offen. Am Abend kann die Anlage von Vereinen auch zum Training genutzt werden, und an den Wochenenden gibt es Musik und Unterhaltung. Barbetrieb und Schlittschuhverleih. Bei Sportcity in der Pfarrhofstraße kann man täglich von 13 bis 17 Uhr Eis laufen. Schlittschuh laufen kann man hier bis Ende Februar. Weihnachten und Neujahr werden gemeinsam gefeiert, Fasching auch. Die Eisflächen können auch privat für Feste und Sportveranstaltungen angemietet werden. Die Eiswelle steht ab 17. November jeden Samstag und Sonntag von 13.30 Uhr bis 16 Uhr offen. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 5 donnefrauen donnefrauen Diciamo NO alla violenza sulle donne 1a Corsa cittadina domenica 25 novembre Nein zur Gewalt an Frauen 1. Stadtlauf am 25. November 2012 Corsa cittadina / Stadtlauf Domenica / Sonntag 25.11.2012 Prati del Talvera davanti al Museion Talferwiesen vor dem Museion 8.30 iscrizioni / Einschreibungen 10 partenza / Start 11.30 premiazioni / Siegerehrungen 12.30 chiusura / Abschluss Con una corsa cittadina in programma domenica 25 novembre, Bolzano dice NO alla violenza contro le donne. In collaborazione con la UISP e il Museion, il Comune promuove una corsa non competitiva cronometrata su un percorso di 5 km rivolta agli sportivi e una camminata aperta a tutti su un percorso di 3 km. Il tracciato con partenza e arrivo al Museion si snoderà lungo alcune vie del centro storico e sulle passeggiate del Talvera: via L. Da Vinci, piazza Erbe, via Portici, piazza Municipio, via Bottai, via Streiter, via Museo e le passeggiate del Talvera fino al Ponte S. Antonio (lato città vecchia per l’andata e lato città nuova per il ritorno). Sul piazzale antistante il Museion saranno allestiti stand e un palco per le premiazioni e per alcune perfomances artistiche. L’iscrizione che darà diritto anche alla maglietta della manifestazione, costerà 5 Euro per gli adulti e 3 Euro per i bambini under 14. Un Euro per ogni iscrizione sarà destinato al fondo per la ricostruzione della casa per le donne de L’Aquila. Ufficio Donna / Frauenbüro 0471 997231 [email protected] Casa delle Donne Centro d‘ascolto antiviolenza Frauenhaus Kontaktstelle gegen Gewalt (GEA) Linea di emergenza 24h Notruflinie Numero verde Grüne Nummer 800276433 Via del Ronco Neubruchweg 21 0471 513399, [email protected] LU/MO 8.30–15.30 MA/DIE 8.30–17.30 ME/MI 12.30–17.30 GIO/DO 13–18 VE/FR 8.30–12.30 Alloggi protetti Geschützte Wohnungen (KFS) Numero Verde Grüne Nummer 800892828 0471 970350 [email protected] www.hdgw.it 6 bolzano notizie bozner nachrichten Mit einem Stadtlauf sagt Bozen am 25. November NEIN zur Gewalt gegen Frauen und lädt am internationalen Tag gemeinsam mit Museion und UISP zum 1. Stadtlauf gegen Gewalt an Frauen. Es gibt einen sportlicheren Lauf über 5 Kilometer und einen Spaziergang über 3 Kilometer, der für alle gedacht ist. Mit Start und Ziel vor dem Museion führt der Parcours über die L.-da-Vinci-Straße, den Obstmarkt, Lauben, Rathausplatz, Streitergasse, Museumstraße und Talferwiesen hinauf bis zur Antonbrücke und wieder zum Museion. Vor dem Museion wird an Ständen auf das Anliegen dieses Tages aufmerksam gemacht, und es gibt Unterhaltung. Die Einschreibung samt T-Shirt kostet 5 Euro für Erwachsene, 3 Euro für Kinder bis zu 14 Jahren, wovon je 1 Euro in den Fonds zum Wiederaufbau des Frauenhauses in L’Aquila geht. (rm) Wichtige Netzwerkarbeit L’importanza del lavoro di Rete Con la costituzione e la promozione della Rete cittadina contro la violenza di genere, il Comune di Bolzano ha voluto dar vita ad un importante e concreto strumento per contrastare la violenza sulle donne. Da tre anni a questa parte oltre 30 diversi servizi (enti e strutture dello Stato, forze dell’ordine, servizi sociali) lavorono in rete a tale obiettivo. Si vuole inoltre offrire un aiuto concreto alle donne in situazione di violenza. Analogamente anche ai bambini. L’osservatorio della Rete monitorizza costantemente la situazione in maniera tale da poter reagire in modo efficace e appropriato ad eventuali nuove situazioni e sviluppi. Mit dem gemeinsamen Netzwerk gegen geschlechtsspezifische Gewalt hat die Stadt Bozen ein wichtiges konkretes Instrument geschaffen, um der Gewalt gegen Frauen Einhalt zu bieten. Seit drei Jahren arbeiten über 30 Dienste aus diesem Bereich (von der Staatsanwaltschaft über die Ordnungskräfte bis zu den Sozialdiensten) eng zusammen, um Frauen in Gewaltsituationen konkrete Hilfe anzubieten. Besonderes Augenmerk gilt dabei auch den Kindern. Die Beobachtungsstelle des Netzwerks hat überdies die Gesamtsituation rund ums Jahr im Blick, um so auf neue Entwicklungen angemessen reagieren zu können. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 7 EPOUrban Sfruttare la grande chance della riqualificazione energetica e del bonus cubatura Die große Chance der energetischen Sanierung und des Kubaturbonus nutzen Ein EU-Förderprojekt, an dem sich die Gemeinde Bozen und das TIS Cluster-Bau beteiligt Un progetto europeo cui partecipa il Comune di Bolzano con TIS - Cluster edilizia Il mercato della riqualificazione energetica degli edifici esistenti, reso più appetibile dal bonus di cubatura previsto, rappresenta una grande opportunità per aumentare il risparmio energetico e dare slancio all’economia e al lavoro, soprattutto delle imprese artigiane del comparto edilizio. È necessario, però, rendere agevolmente disponibili adeguati strumenti finanziari, tecnici e amministrativi per sbloccare il proprietario privato dall‘empasse che attualmente blocca la maggioranza dei progetti potenziali. Per questo motivo che il Comune di Bolzano ha aderito al progetto europeo triennale EPOUrban che, per la parte di competenza della Città di Bolzano, è totalmente finanziato dall’Europa con 257 mila Euro. Altri partner europei sono Lipsia, Aufbauwerk Region Leipzig GmbH (DE), City of Sopot (Pl), Prag 11 (CZ), Regional Development Voitsberg (AT), City of Celje (SI), City of Bratislava (SK), Academia Istropolitana Nova/SK. L’obiettivo che si vuole raggiungere è quello di costituire uno strumento consulenziale completo e snello a disposizione del privato, attraverso la formazione di una commissione di esperti e stakeholder locali supervisionata dal Comune. La commissione rimarrà attiva oltre la fine progetto (novembre 2014) e sarà una piattaforma di scambio e consulenza moderata da Comune di Bolzano, TIS Cluster edilizia, con la partecipazione volontaria di tutti i partner locali (imprese, associazioni di categoria, APA, CNA, Collegio costruttori, ANACI, EURAC, Casaclima, banche e servizi finanziari). (aa) www.epourban.eu 8 bolzano notizie bozner nachrichten Durch die energetische Sanierung bestehender Bausubstanz und durch die Anreize des damit verbundenen Kubaturbonus kann die Energieeinsparung wesentlich verbessert werden und der Bauwirtschaft und dem Arbeitsmarkt neuer Schwung verliehen werden. Es besteht die Notwendigkeit, eine Plattform technischer, finanz-, und verwaltungstechnischer Beratungen anzubieten, welche den privaten Bautägern bei der Überwindung von Hürden helfen, welche derzeit potentielle Projekte blockieren. Deshalb hat sich die Gemeinde Bozen am dreijährigen EU-Projekt EPOUrban beteiligt. Das Projekt ist zur Gänze mit EU-Geldern finanziert, für Bozen sind dies 257.000 Euro. Projektpartner sind Stadt Leipzig, Aufbauwerk Region Leipzig GmbH (DE), Stadt Sopot (Pl), Prag 11 (CZ), Regionalentwicklung Voitsberg (AT), Stadt Celje (SI), Stadt Breslau (SK), Academia Istropolitana Nova/SK. Ziel ist es, einen effizienten Beratungspool für private HausbesitzerInnen zu schaffen, welcher aus Experten und lokalen Dienstleistungsunternehmen zusammengesetzt ist. Die Gemeinde Bozen übernimmt die Rolle der Supervision. Die Kommission bleibt bis Projektende (November 2014) aktiv und ist Beratungsplattform und Kompetenzzentrum, moderiert von der Gemeinde Bozen, dem TIS Cluster Bau und mit der freiwilligen Teilnahme von lokalen Partnern (Unternehmen, Interessensverbände, LVH, SHV, Kollegium der Bauunternehmer, ANACI, EURAC, Klimahaus-Agentur, Banken und Finanzierungsgesellschaften). Giovedì 29 novembre ore 9–13 Ristrutturazione energetica di edifici storici Tecniche, tecnologie, visioni, esperienze Quali accorgimenti vanno presi in considerazione, quando si tratta di ristrutturare energeticamente un edificio storico, nel suo intero, o anche nelle sue singole unità abitative? Come controllare gli strumenti della tecnica e quali tecnologie applicare per raggiungere gli standard di efficienza energetica sostenibile, senza intaccare la specifica identità architettonica degli edifici esistenti? Il Comune di Bolzano, con questo convegno, in accordo con molti studiosi della materia, cerca di far convergere le molteplici esperienze che attualmente paiono disomogenee e non coordinate. L’incontro si rivolge sia ai tecnici del settore, sia a tutti i cittadini interessati alla materia. (aa) Donnerstag, 29. November 9–13 Uhr Energetische Sanierung historischer Gebäude Techniken, Technologie, Visionen, Erfahrungen Worauf ist bei der energetischen Sanierung eines historischen Gebäudes in seiner Gesamheit oder einzelner Wohneinheiten zu achten? Wie kann die Technik kontrolliert angewandt werden, und welche Technologien sind geeignet, um nachhaltige Energieeffizienz zu erreichen, ohne die Architektur der Gebäude zu beeinträchtigen? Mit dieser Tagung versucht die Stadt Bozen in Absprache mit vielen Fachleuten aus dem Bereich, die unterschiedlichen und manchmal noch wenig koordinierten Erfahrungen zusammenzubringen. Die Tagung ist für Fachleute aber auch für interessierte Bürgerinnen und Bürger gedacht. Sala di Rappresentanza Festsaal, Vicolo Gumer-Gasse 7 Per maggiori informazioni sui relatori e sul programma Informationen über Referenten und Programm: www.comune.bolzano.it bolzano notizie bozner nachrichten 9 Così si presenterà il nuovo skate park giovanijugend giovanijugend So wird die neue Anlage aussehen Il paradiso degli Skater Il nuovo impianto sul Talvera pronto in primavera Das Skater-Paradies Im Frühjahr ist es soweit Dopo la chiusura, lo smantellamento e la rimozione per motivi di sicurezza del vecchio skate park sui prati del Talvera nel febbraio 2011, un gruppo di giovani, in stretta sinergia con gli uffici comunali competenti, si è dato da fare per progettare e realizzare un nuovo impianto sulla base dei desideri e delle indicazioni dei diretti interessati, ovvero gli skater. Il via ai lavori è stato dato ad inizio ottobre e se il tempo aiuterà, il nuovo skate park sarà completato ed aperto in primavera. Essendo stato pensato dagli stessi skater, la struttura garantirà massima funzionalità. Il nuovo skate park sorgerà sul sito che già ospitava il vecchio impianto. Occuperà dunque una superficie di 1254 mq e sarà totalmente realizzato in cemento gettato in opera. Il progetto prevede 6 blocchi di strutture concepite per permettere innumerevoli traiettorie di utilizzo delle strutture stesse; quello che in gergo tecnico si definisce un “buon flow”. Sarà utilizzabile anche per le evoluzioni sulle bici BMX e in assoluto potrà essere considerato tra i cinque migliori skate park d’Italia. Potrà naturalmente ospitare anche manifestazioni sportive e agonistiche. La realizzazione di questa nuova opera è resa possibile grazie al generoso aiuto della Fondazione Cassa di Risparmio. Da segnalare che stanno proseguendo anche i lavori di un secondo skate park al Firmian. Nachdem der baufällige, alte Skatepark auf den Talferwiesen im Februar 2011 aus Sicherheitsgründen hatte abgetragen werden müssen, hat sich eine Arbeitsgruppe gemeinsam mit den Ämtern der Stadt daran gemacht, eine neue Anlage ganz nach den Wünschen der Nutzer zu planen. Der Startschuss für die Arbeiten ist gefallen, und wenn das Wetter gnädig ist, werden sie im Frühjahr abgeschlossen sein. Das Projekt wurde in enger Zusammenarbeit mit den Skatern selbst erstellt, eine Garantie für Funktionalität. Der neue Skatepark entsteht auf dem Areal des alten Parks auf einer Fläche 1.254 Quadratmetern; er wird aus Zement gegossen. Vorgesehen sind sechs Blöcke, die zahllose Fahr- und Nutzungsmöglichkeiten, einen guten Flow, bieten. Der Park ist so konzipiert, dass SkaterInnen und BMX-FahrerInnen auf ihre Kosten kommen. Der Skatepark wird einer der fünf größten italienweit, bietet alle technischen Möglichkeiten und Raffinessen und ist auch für Veranstaltungen geeignet. Gebaut werden kann der Park auch durch die Unterstützung der Stiftung Sparkasse. Die Arbeiten am kleinen Skatepark in Firmian werden demnächst aufgenommen. (rm) Al lavoro: tutti impegnati nello smantellamento del vecchio skate park nel febbraio 2011 Alle helfen mit: Abbau der alten Anlage im Februar 2011 10 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 11 attualitàaktuell attualitàaktuell L’imposta municipale IMU Immobiliensteuer IMU Entro il 17 dicembre 2012 va versato il saldo dell’IMU, l’imposta municipale sugli immobili. Il saldo è dato dal totale dell’IMU dovuta per l’intero anno, detratto quanto è stato già pagato in sede di acconto. Per l’abitazione principale non ci sono nuove disposizioni. Novità invece per le seconde case, i fabbricati rurali e per le persone con gravi disabilità e gli anziani o disabili con residenza in istituti di ricovero o sanitari. ➔ Le seconde case sono soggette ad una tassazione con l’aliquota maggiorata dell’1,06% se non rientrano nei seguenti casi: abitazioni locate (obbligo di presentare copia del contratto di locazione), concesse in uso gratuito a parenti (dichiarazione sostitutiva), abitazione contigua all’abitazione principale (dichiarazione sostitutiva), abitazione principale cittadine AIRE, abitazioni di proprietà d’impresa nelle quali abita il titolare, utilizzate per motivi di studio/lavoro da fligli o dal coniuge, abitazione adibita da uno dei contitolari o dal nudo proprietario. ➔I fabbricati rurali strumentali soggetti ad IMU sono: fabbricati destinati all’agriturismo, quelli destinati ad abitazione dei dipendenti esercenti attività agricole nell’azienda, fabbricati ad uso di ufficio dell’azienda agricola, fabbricati destinati alla trasformazione, conservazione o commercializzazione di prodotti ortofrutticoli, viticoli, lattiero caseari da parte di cooperative e loro consorzi. ➔ Le abitazioni principali di anziani o disabili con residenza in istituti di ricovero o sanitari sono equiparate all’abitazione principale, a condizione che le stesse non risultino locate. 12 bolzano notizie bozner nachrichten Innerhalb 17. Dezember 2012 ist die Saldo-Zahlung für die Immobilensteuer IMU fällig. Für Erstwohnungen samt Zubehör haben sich keine Neuerungen ergeben. Neuigkeiten gibt es in den Bereichen Zweitwohnungen, landwirtschaftliche Gebäude, Menschen mit schweren Behinderungen und Menschen in Betreuungseinrichtungen. ➔Auf nicht vermietete Zweitwohnungen wird ein erhöhter Hebesatz von 1,06% angewandt. Dass eine Zweitwohnung vermietet ist oder nicht leer steht, muss auch nachgewiesen werden und zwar durch Vorlage von Mietverträgen oder Ersatzerklärungen, wenn eine Wohnung gratis Verwandten überlassen wurde, für zusammengelegte Wohnungen, Firmenwohnungen, in denen der Firmeninhaber wohnt, Wohnungen, die aus Arbeits- oder Studiengründen Kindern oder Ehegatten überlassen wurden. Ausgenommen vom erhöhten Hebesatz sind auch Wohnungen, in denen einer der Miteigentümer oder der nackte Eigentümer wohnen oder Hauptwohungen von ins AIRE-Verzeichnis Eingetragenen. ➔IMU-pflichtig sind landwirtschaftliche Gebäude, in denen Urlaub auf dem Bauernhof betrieben wird, in denen Angestellte wohnen, in denen Büros untergebracht sind, in denen landwirtschaftliche Produkte von Genossenschaften und Konsortien verarbeitet werden. ➔ Der Hauptwohnung gleichgestellt sind unvermietete Wohnungen von Menschen, die in Altersheimen oder Einrichtungen für Behinderte untergebracht sind. (rm) Aliquote, detrazioni e riduzioni Hebesätze, Freibeträge und Steuererleichterungen Aliquota ordinaria 0,76% Ordentlicher Hebesatz Aliquota per l’abitazione principale e relative pertinenze 0,4% Hebesatz für die Hauptwohnung und das Zubehör Aliquota per i fabbricati rurali ad uso strumentale (ai sensi dall’art. 5 del regolamento IMU) 0,2% Hebesatz für die landwirtschaftlichen Wirtschaftsgebäude (gemäß Art. 5 der IMU-Verordnung) Aliquota per le abitazioni per le quali non risultano registrati contratti di locazione da almeno un anno (ai sensi dell’art. 6 del regolamento IMU) 1,06% Hebesatz für Wohnungen für welche seit mindestens einem Jahr keine Mietverträge registriert wurden (gemäß Art. 6 der IMU-Verordnung) Detrazione prevista per l’abitazione principale 200 Euro Abzugsbetrag für die Hauptwohnung Ulteriore detrazione per le abitazioni principali abitate dal soggetto passivo o dai suoi familiari con disabilità gravi (ai sensi dell’articolo 3, c. 3 della L. 104/1992) 100 Euro Zusätzlicher Abzugsbetrag für die Hauptwohnungen, in denen der Steuerpflichtige oder seine Familienangehörigen mit schweren Behinderungen wohnen (Art. 3, Absatz 3 des Gesetzes 104/1992) Detrazione per ogni figlio fino a 26 anni (se residente e dimorante) 50 Euro (max. 400 Euro) Abzugsbetrag für Kinder bis 26 Jahren (falls dort Wohnsitz und ordentlicher Aufenthalt) bolzano notizie bozner nachrichten 13 4 Il Comune risponde die Gemeinde antwortet Nella nostra rubrica “Il Comune risponde” sono direttamente i dipendenti comunali a fornire informazioni sui servizi ai cittadini In unserer Rubrik „Die Gemeinde antwortet“ geben Gemeindeangestellte Auskunft über ihre Tätigkeit im Dienste der Bürgerinnen und Bürger IMU: per saperne di più Wissenswertes zur IMU Das Team des Steueramtes hat derzeit viel zu tun. Die IMU ist am 17. Dezember 2012 fällig. Sonja Pichler beantwortet die wichtigsten Fragen zur Saldo-Zahlung Lo staff dell‘Ufficio Tributi Das Team des Steueramtes Il periodo di lavoro per tutto lo staff dell’Ufficio Tributi è di quelli tosti. La famigerata IMU, l’imposta municipale sugli immobili, anche a Bolzano va versata infatti entro il prossimo 17 dicembre. A Sonja Pichler, direttrice dell’Ufficio, abbiamo posto alcune domande in vista del saldo IMU 2012 14 bolzano notizie bozner nachrichten Gibt es zur Saldo-Zahlung der IMU Neuigkeiten? Im Vergleich zur Akkontozahlung hat sich für Normalbürger, die ausschließlich Erstwohnung und Zubehör besitzen, nichts geändert. Geändert hat sich etwas für die Besitzer von Zweitwohnungen, weil dort ein erhöhter Hebesatz für jene Wohnungen vorgesehen ist, die seit mehr als einem Jahr nicht vermietet sind. Wer eine vermietete Zweitwohnung hat, muss die Vermietung nachweisen? Es ist eine Kopie des registrierten Mietvertrages oder der registrierten Erneuerung des Mietvertrages im IMU-Amt vorzulegen. Wir haben versucht, den Bürgern entgegenzukommen und haben die Fälligkeit für die Vorlage soweit wie möglich nach vorne verlegt, bis zum 31. März 2013. Die Saldozahlung muss allerdings bereits nach der effektiven Situation durchgeführt werden, auch wenn der Vertrag erst später vorgelegt wird. Wie können die Verträge vorgelegt werden? Die Mietverträge können auch eingescannt und via E-Mail an die Adresse [email protected] geschickt werden. Das erspart Wartezeiten. Wer an den Schalter kommt, wird ersucht, eine Fotokopie der Verträge mitzubringen, diese bleibt im Amt. Wer eine Empfangsbestätigung haben möchte, bringt zwei Kopien mit. Ci sono novità in vista del pagamento del saldo IMU? Per chi, residente a Bolzano, ha versato l’acconto IMU sulla prima casa (abitazione principale) e relative pertinenze, nulla è cambiato. Qualche novità invece per i proprietari di seconde case la cui aliquota IMU è stata maggiorata nel caso in cui l’alloggio risulti sfitto da oltre un anno. Chi ha una seconda casa affittata, come deve dimostrarlo? Presentando all’Ufficio IMU una copia del contratto di locazione, oppure il rinnovo del contratto d’affitto. Abbiamo cercato di venire incontro ai cittadini spostando il termine entro il quale presentare copia del contratto di locazione al 31 marzo 2013. Il saldo IMU deve, tuttavia, essere effettuato sulla base della reale situazione dell’immobile, anche se il contratto sarà poi presentato in seguito. Dove va presentata copia del contratto di locazione? La copia del contratto d’affitto può essere inviata anche via e-mail all’indirizzo [email protected] o per posta. I contratti di locazione possono ovviamente essere consegnati anche allo sportello IMU (piazza Walther 1). Invitiamo chi si presenta allo sportello a portare con se una copia del contratto di locazione che rimarrà agli atti. Due copie se desidera una ricevuta di avvenuta consegna. In caso di appartamento occupato da parenti a titolo gratuito? Se non già consegnata in ufficio, va presentata un’apposita dichiarazione sostitutiva in occasione del versamento del saldo IMU. Il relativo modulo prestampato è disponibile sul sito web del Comune nella sezione dedicata all’IMU. Il Comune di Bolzano invierà ad alcune categorie di contribuenti IMU moduli di pagamento precompilati? L’Ufficio Tributi del Comune invierà, anche per la scadenza del saldo IMU, il modello F24 con le relative istruzioni per il pagamento. Il modello F24 precompilato con gli importi sarà inviato solamente alle persone che hanno la propria posizione tributaria controllata dall’ufficio, hanno effettuato un versamento in acconto e hanno presentato entro fine ottobre scorso la documentazione richiesta per le seconde case possedute. L’invio del modello F24 IMU precompilato con l’importo dovuto è un servizio aggiuntivo del Comune di Bolzano? Sì. Questo è un servizio in più che il Comune offre. Chi non riceverà a casa il modello precompilato, dovrà comunque calcolare l’IMU autonomamente, oppure avvalersi di un patronato o di qualche associazione di categoria. E il prossimo anno? Le attuali disposizioni si applicano per l’anno 2012. Cosà succederà nel 2013 lo stabiliranno le disposizioni governative e di conseguenza le decisioni del Consiglio comunale. Quanto lavoro comportano le nuovi disposizioni in materia? Quest’anno lo sforzo è stato davvero notevole, perché praticamente per questa imposta è cambiato tutto. Ein besonderer Fall sind Wohnungen, die Verwandten unentgeltlich zur Verfügung gestellt werden? Sollte sie nicht bereits im Amt vorliegen, muss die entsprechende Ersatzerklärung bis zur Saldozahlung vorgelegt werden. Die Vordrucke finden sich auf der IMU-Webseite. Die Stadt Bozen verschickt an bestimmte Kategorien von IMU-Pflichtigen ausgefüllte Zahlungsscheine. Wer kann damit rechnen? Die Vorausberechnung wird jenen Bürgerinnen und Bürgern zugestellt, deren Steuerposition vom Amt kontrolliert worden ist. Darunter fallen hauptsächlich Besitzer von Erstwohnungen mit Zubehör oder solche, wo das Amt aufgrund der vorliegenden Dokumente bereits die Möglichkeit hatte, die Situation zu überprüfen. Non sempre è necessario recarsi allo sportello IMU. I contratti d’affitto possono essere inviati via e-mail all’indirizzo [email protected] Nicht immer ist der Gang ins IMU-Amt am Waltherplatz 1 notwendig. Mietverträge können auch via E-Mail an [email protected] vorgelegt werden Die Vorausberechnung ist ein zusätzlicher Dienst der Stadt Bozen? Ja. Das ist eindeutig eine Dienstleistung, welche die Stadt Bozen zusätzlich anbietet. Wer keine Vorausberechnung bekommt, muss die IMU selbst ausrechnen oder über Patronat oder Wirtschaftsberatung erstellen lassen. Wie sieht es im nächsten Jahr aus? Die aktuellen Bestimmungen gelten für das Jahr 2012. Was 2013 sein wird, werden staatliche Bestimmungen und Entscheidungen des Gemeinderats definieren. Wieviel Arbeitsaufwand bringen die ständigen Neue rungen? Heuer war der Arbeitsaufwand groß, weil sich alles geändert hat. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 15 servizidienste servizidienste Nuovi servizi on-line Dal 1° gennaio 2013 attivo lo sportello unico delle attività produttive SUAP Neuer OnlineDienst Ab 1. Januar 2013 wird der Einheitsschalter für gewerbliche Tätigkeiten (SUAP) aktiviert 16 bolzano notizie bozner nachrichten 1. Was ist der Einheitsschalter für gewerbliche Tätigkeiten (SUAP)? 1. Che cos’è il SUAP Lo sportello unico delle attività produttive (SUAP) costituirà l’unico punto di accesso per le pratiche amministrative relative allo svolgimento dell’attività imprenditoriale. Assicurerà al richiedente una risposta telematica unica e tempestiva, in luogo degli uffici comunali e di tutte le amministrazioni pubbliche comunque coinvolte nel procedimento. 2. Che cosa si può fare con SUAP Il Servizio SUAP on-line permetterà a imprese, professionisti e artigiani di compilare e spedire on-line la documentazione necessaria a inoltrare un’istanza, una comunicazione o una segnalazione certificata d’inizio attività. Attraverso un sistema di compilazione guidata, l’utente potrà caricare e inviare la modulistica necessaria per l’avvio di attività di impresa. 3. Elenco dei procedimenti on-line disponibili sulla piattaforma telematica SUAP ➔commercio fisso (SCIA inizio, trasferimento, subingresso, variazioni, cessazione attività) ➔ commercio in forma itinerante e su aree pubbliche (SCIA commercio in forma itinerante, subingresso nella concessione di posteggio, variazione settore merceologico, variazione sede o legale rappresentante, cessazione attività) ➔artigianato – estetisti, acconciatori e cosmetisti (SCIA inizio, trasferimento, subingresso, variazioni, cessazione attività) Per ulteriori informazioni si ci può rivolgere in primis alle Associazioni di categoria, oppure all’Ufficio comunale Attività economiche e concessioni (0471 997353). Entro fine anno ulteriori informazioni sul sito del Comune: www.comune.bolzano.it (aa) Der Einheitsschalter SUAP ist die einheitliche Anlaufstelle für sämtliche Verwaltungsverfahren betreffend eine Gewerbetätigkeit. Dieser Online-Schalter bietet AntragstellerInnen die Möglichkeit, eine einzige und prompte Antwort auf alle Anfragen zu erhalten, und ersetzt somit alle wie auch immer in das Verfahren einbezogenen Gemeindeämter und öffentlichen Verwaltungen. 2. Wozu dient der Einheitsschalter für gewerbliche Tätigkeiten (SUAP)? UnternehmerInnen, FreiberuflerInnen und HandwerkerInnen können den Online-Dienst SUAP benutzen, um online die Unterlagen auszufüllen und zu versenden, die erforderlich sind, um ein Gesuch, eine Mitteilung oder eine zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns einzureichen. Ein benutzerfreundliches Programm führt AntragstellerInnen durch die Phasen des Hochladens und der Zusendung der Dokumente, die für den Beginn einer gewerblichen Tätigkeit notwendig sind. 3. Auf der SUAP-Plattform verfügbare Online-Verfahren ➔Handel mit festem Standort (zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns SCIA, Betriebsverlegung, Betriebsnachfolge, Änderungen, Einstellung der Handels tätigkeit) ➔Wanderhandel und Handel auf öffentlichen Flächen (zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns SCIA für den Wanderhandel, Nachfolge in die Konzession für den Standplatz, Änderung des Warenbereiches, Änderung des Betriebssitzes oder des gesetzlichen Vertreters, Einstellung der Handelstätigkeit) ➔Handwerk – FriseurInnen, SchönheitspflegerInnen und KosmetikerInnen (zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns SCIA, Betriebsverlegung, Betriebsnachfolge, Änderungen, Einstellung der Tätigkeit) Weitere Informationen erteilen die Berufsverbände und das Amt für Wirtschaft und Konzessionen der Stadtgemeinde Bozen (0471 997353). Vor Jahresende werden weitere Informationen auf der Internetseite der Gemeinde Bozen veröffentlicht: www.gemeinde.bozen.it bolzano notizie bozner nachrichten 17 in comune aus dem rathaus in comune aus dem rathaus Far valere i propri diritti La Consulta per le persone con disabilità Die eigenen Rechte vertreten Der Beirat für Menschen mit Behinderung Sono nove i membri della Consulta per le persone con disabilità del Comune di Bolzano. L’obiettivo è quello di promuovere la qualità della vita delle persone con diverse abilità, in collaborazione con l’amministrazione comunale, attraverso iniziative volte alla rimozione di tutte le barriere architettoniche, anche mentali, oltre che culturali, comunicative e tecnologiche che limitano o impediscono l’esercizio dei diritti e le condizioni di pari opportunità. La Consulta è disciplinata dall’art.74 dello Statuto del Comune. È un organo consultivo del Consiglio, della Giunta e delle Commissioni Comunali. È composta dal referente del Consiglio comunale per le problematiche dei disabili, dall’assessore comunale competente e da sette rappresentanti scelti dalla Commissione consiliare competente fra i nominativi proposti dalle associazioni e cooperative maggiormente rappresentative delle persone con disabilità. Il neo Presidente auspica che la “Consulta possa occuparsi concretamente in maniera ampia e generale di tutte le tematiche che coinvolgono le persone con disabilità”. Un occhio di riguardo Giorgio Tonin lo vuole dare al “tema della scuola e del mondo del lavoro, senza dimenticare tutte quelle problematiche legate alle classiche barriere architettoniche”. Il Presidente punta altresì a “fare della Consulta un ponte propositivo tra il Comune e le altre istituzioni provinciali”. Neun Mitglieder hat der Beirat für Menschen mit Behinderung. Sie bemühen sich gemeinsam darum, die Lebensqualität der Bürgerinnen und Bürger mit Behinderung zu verbessen. Dazu ist es nicht nur nötig, diverse reale Barrieren zu beseitigen, es ist auch wichtig, Barrieren in den Köpfen der Menschen abzubauen. Der Beirat ist gemäß Art. 74 der Gemeindesatzung ein beratendes Organ des Gemeinderates, des Stadtrates und der Gemeinderatskommissionen. Dem Beirat gehören an: der Beauftragte des Gemeinderates für die Belange der Menschen mit Behinderung; der zuständige Stadtrat; sieben Mitglieder, die von der Ratskommission auf Vorschlag der mitgliederstärksten Vereinigungen/Genossenschaften berufen werden. Präsident Giorgio Tonin wünscht sich, „dass sich der Beirat konkret und umfassend mit all den Thematiken befasst, die Menschen mit Behinderung betreffen“. Besondere Aufmerksamkeit will Tonin „den Themen Schule und Arbeitswelt widmen, ohne allerdings das Thema architektonische Barrieren zu vernachlässigen“. Der Beirat „soll zum Bindeglied zwischen Gemeinde und anderen Einrichtungen auf Landesbene werden“. Ufficio Pianificazione Sociale Amt für Sozialplanung 0471 997524 www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it 18 bolzano notizie bozner nachrichten Bolzano per tutti Con una App dello Smartphone è possibile leggere il codice QR e visualizzare un video sul tema Bozen für alle Wer mit einer App des Smartphones den Bildcode scannt, kann das Video gleich ansehen Membri effettivi Effektive Mitglieder Membri supplenti Ersatzmitglieder Mauro Randi Assessore alle Politiche Sociali e ai Giovani Stadtrat für Sozialpolitik und Jugend Ubaldo Bacchiega Referente del Consiglio Comunale per le problematiche dei disabili / Beauftragter für die Belange von Menschen mit Behinderung Giorgio Tonin U.I.L.D.M / V.B.M.D (Presidente della Consulta / Präsident des Beirates) Francoise Poveda AEB Antonio Gualtirolo A.I.A.S Johann Mayr ANMIL Nikolaus Fischnaller Federazione per il Sociale e la Sanità / Dachverband für Soziales und Gesundheit Lisl Strobl Lebenshilfe Lilia Allavena Kaleidos Giulia Failli OASIS Maria Prosperi LAPIC / UVZ Benedikt Gasser Ente Nazionale Sordomuti / Taubstummenverband Lorenzo Sottovia 8 ARCHI Karl Dallinger AEB Maurizio Pedrotti Associazione Sclerosi Multipla Alto Adige / Multiple Sklerose Vereinigung Südtirol Monica Bancaro Unione Italiana dei Ciechi e degli Ipovedenti / Italienischer Blinden- und Sehbehindertenverband Informationsschalter Sportello informativo für Menschen mit Behinderung per le persone con disabilità Jeden Dienstag von 16.45 bis 18 Uhr, Lo sportello è aperto tutti i martedì, dalle 16.45 alle 18, nella sede del Centro civico Centro-Piani-Rencio, in Municipio (vicolo Gumer 7, piano terra) tel. 0471 997520. Funge da cerniera tra il Comune e i diversamenti abili (familiari, cittadini interessati). Un luogo dove avere informazioni, consigli, esporre richieste, fare segnalazioni. Tel. 0471 997520 geöffnet. An den Schalter können sich Menschen mit Behinderung genauso wenden wie deren Angehörige oder Bürgerinnen und Bürger, die Fragen, Anregungen, Informationsbedarf oder Reklamationen haben. (lf/rm) bolzano notizie bozner nachrichten 19 news news 3 Parco Madonna Marienpark Passaggio May Hofer 8 May-Hofer-Passage 1 Parco Peter Rosegger Peter-Rosegger-Park Piazza Don Giuseppe Rauzi Don-Giuseppe-Rauzi-Platz 7 9 Piazza Lino Ziller Lino-Ziller-Platz Strade, Passaggi, Parchi, nuove denominazioni ufficiali Straßen, Passagen, Parks – alle bekommen einen Namen Passaggio Norma Cossetto 10 Norma-Cossetto-Passage Parco delle Semirurali Semirurali-Park 4 Parco Rosenbach Rosenbach-Park 6 Parco Antonio Tambosi Antonio-Tambosi-Park 2 5 11 Via Don Rudolf Posch Don-Rudolf-Posch-Straße (Foto: Dolomiten-Archiv) 20 bolzano notizie bozner nachrichten Parco Francesco Mignone Francesco-Mignone-Park Parchi, strade, vie, corsi, passaggi in città devono avere una denominazione ufficiale, lo prescrive la Legge. Di recente il Comune di Bolzano ha provveduto ad ufficializzare una serie di denominazioni. Per alcuni luoghi si trattava di rendere ufficiale una denominazione già utilizzata da tempo come nel caso dei parchi Madonna, Peter Rossegger, Antonio Tambosi, Semiruarli, Francesco Mignone e parco Rosenbach. Per altri luoghi si tratta di vere e proprie nuove denominazioni. È stata intitolata ad un personaggio legato all’arte, May Hofer (1896-2000), un Passaggio nelle immediate vicinanze del Museion (un collegamento con via Rosmini). La nuova Piazza di fronte alla ex-Fiera in via Roma è stata dedicata all’ex sindaco di Bolzano (1948-1957) Lino Ziller. All’amato parroco don Giuseppe Rauzi è stata intitolata la piazza davanti alla chiesa della Visitazione in viale Europa, mentre al sacerdote e giornalista Don Rudolf Posch (già direttore del quotidiano Dolomiten, internato a Dachau) è stata dedicata una strada a sud del cimitero di Oltrisarco. All’istriana Norma Cossetto (19201943), martire delle foibe, barbaramente abusata e trucidata dai titini, è dedicato il passaggio tra via del Ronco e via Gutenberg. Informazioni sulla localizzazione delle numerose vie e piazze denominate ufficialmente a Bolzano al 2009 ad oggi sono disponibili sulla homepage del Comune nella sezione Urbanistica – Toponomastica/Nuove Strade all’indirizzo www.comune.bolzano.it Parks, Straßen, Wege, Straßenabschnitte, Passagen im Stadtgebiet müssen einen Namen haben, das sieht das Gesetz so vor. Deshalb gab es in letzter Zeit eine Reihe von Neubenennungen oder von offiziellen Benennungen von Örtlichkeiten, die schon lange einen Namen haben, aber nie offiziell eingetragen worden waren. Dies war bei vielen Parks der Fall, wie beim Marienpark, PeterRossegger-Park, Antonio-Tambosi-Park, Semiruarli-Park, Francesco-Mignone-Park und dem Rosenbach-Park. Neu benannt wurde die Passage, die von der Rosministraße zum Museion führt, und zwarnach der Künstlerin May Hofer (1896-2000). Der neue Platz vor der Ex-Messe in der Romstraße ist nach dem Altbürgermeister (194857) und Landtagsabgeordneten (1960-64) Lino Ziller benannt. Dem beliebten Pfarrer Don-Giuseppe-Rauzi ist der Platz an der Europaallee vor der Pfarre Maria Heim gewidmet, während an den Priester und Journalisten Rudolf Posch (Leiter der Dolomiten, in Dachau interniert) die Don-Rudolf-Posch-Straße am Südende des Friedhofs erinnert. An die aus Istrien stammende und von den Tito-Partisanen misshandelte und getötete Norma Cossetto (1920-1943) erinnert die Passage zwischen Gutenbergstraße und Neubruchweg. Informationen über die Lage der vielen Straßen und Plätze, die seit 2009 benannt wurden, auf der Homepage www.gemeinde.bozen.it im Bereich Urbanistik unter dem Stichwort Toponomastik/Neue Straßen (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 21 attualitàaktuell attualitàaktuell Ricordando il sindaco Julius Perathoner Il passaggio tra piazza Municipio e via Piave dedicato a Perathoner Die Passage am Rathausplatz wurde nach Perathoner benannt, eine Tafel vor dem Gemeinderatssaal erinnert an seine Vertreibung Innovatore liberale: Azienda Elettrica, tram, impianti a fune, nuove scuole Bürgermeister Julius Perathoner Liberaler Neuerer: Etschwerke, Tram, Zahnradbahnen, Schulbauten Ritratto / Porträt Alois Delug 1909 “Il 02.10.1922 una squadra fascista occupò con la violenza il Municipio di Bolzano, costringendo alle dimissioni il Dott. Julius Perathoner, sindaco dal 1895. Seguì un tristemente noto periodo di dittatura e di guerra. Solo dopo 26 anni la città ebbe un nuovo sindaco e un nuovo Consiglio Comunale democraticamente eletti”. Questo il testo della targa che all’ingresso della Sala Consiliare del Municipio ricorda il sindaco Julius Perathoner, primo cittadino di Bolzano eletto nel 1895. I processi di riforma e cambiamento che avevano subito un rallentamento nel 19°secolo, ripresero vigore con l’avvento di Perathoner. I segnali furono evidenti. Nel 1907 venne inaugurato il nuovo Municipio e in tutti i quartieri vennero realizzate numerose opere pubbliche. Venne costituita l’Azienda Elettrica, realizzate varie scuole, introdotti servizi di collegamento urbano ed extraurbano come il trenino del Renon, la vecchia funicolare del Virgolo, la funivia del Colle, il tram tra Bolzano e Gries e la cremagliera sul Guncina. Anche le belle passeggiate intorno alla città sono di quest’epoca. Il 2 ottobre 1922 Perathoner e il Consiglio Comunale democraticamente eletti furono costretti alle dimissioni, dopo che le milizie fasciste occuparono il municipio. Un giorno triste per la democrazia, per Bolzano, per l’Italia e per l’Europa, preludio della ben più nota “marcia su Roma” di Mussolini del 28 ottobre che segnò l’inizio della dittatura autoritaria del fascismo. 22 bolzano notizie bozner nachrichten „Am 2.10.1922 besetzten faschistische Milizen gewaltsam das Bozner Rathaus und erzwangen den Rücktritt von Dr. Julius Perathoner, Bürgermeister seit 1895. Erst 26 Jahre später, nach der tragischen Zeit von Diktatur und Krieg, wurden Bürgermeister und Gemeinderat neuerlich demokratisch gewählt“. Mit diesem Text erinnert eine Tafel vor dem Gemeinderatssaal an Bürgermeister Julius Perathoner. Der Reformstau, der Bozen im 19. Jahrhundert buchstäblich gelähmt hatte, wich unter Julius Perathoner einem umfassenden Modernisierungsprojekt. 1907 wurde das neue Rathaus eröffnet und im gesamten Stadtgebiet entstanden zahlreiche öffentliche Bauten. Die Etschwerke wurden gegründet, Schulen gebaut, Nahverkehrsverbindungen in das Umland entstanden, die Rittner Bahn, die alte Virglbahn, die Kohlerer Bahn, die Tram zwischen Bozen und Gries und die Zahnradbahn auf den Guntschnaberg. Die schönen Promenaden rund um die Stadt wurden gebaut. Am 2. Oktober 1922 wurden Perathoner und sein demokratisch gewählter Stadtrat gezwungen, ihren Rücktritt einzureichen, nachdem die faschistischen Milizen das Bozner Rathaus besetzt hatten. Es war ein schwarzer Tag für die Demokratie, ein schwarzer Tag für Bozen und ein schwarzer Tag für Italien und Europa. Kaum drei Wochen später ergriff Mussolini im „Marsch auf Rom“ endgültig die Macht im Staate. (rm) Dalle note di commiato di Julius Perathoner al Consiglio Comunale Appartengo al Consiglio della Città di Bolzano da trent’anni. Per quasi 28 di essi ho condotto le mansioni e compiti dell’amministrazione comunale quale sindaco liberamente eletto. Sono orgoglioso e felice di aver potuto dare in questo lungo periodo, il quale probabilmente non a caso è stato chiamato una sorta di rinascimento della città di Bolzano, il mio contributo attraverso il mio lavoro, al rifiorire della mia bella città nativa… Era la mia aspirazione di rendere un servizio ai miei concittadini, fintanto le mie forze me lo avessero reso possibile. Forze maggiori me lo hanno improvvisamente impedito: Devo abbandonare la scena del mio annoso operare e rinunciare alla vita pubblica… Concludo rivolgendo la preghiera all’esimio Consiglio comunale di preservare fedelmente la mia memoria, ed auspico con tutto il mio cuore che sia possibile alla Città di Bolzano di resistere a questi tempi difficoltosi e di avviarsi di nuovo verso un futuro felice e sereno. Che iddio ci protegga! Bolzano, il 2 ottobre 1922 Zitate aus Perathoners Abschiedsschreiben an den Gemeinderat Ich gehöre dem Gemeinderate der Stadt Bozen seit 30 Jahren an. Seit nahezu 28 Jahren leite ich als freigewähltes Oberhaupt der Stadt die Geschäfte der Gemeindeververwaltung. Es erfüllt mich mit Stolz und Freude, in dieser langen Zeit, welche wohl nicht mit Unrecht mitunter als eine Zeit der Renaissance der Stadt Bozen bezeichnet wurde, durch meine Arbeit meinen Teil zum Emporblühen meiner schönen Vaterstadt beigetragen zu haben… Es war meine Absicht, meinen Mitbürgern zu dienen, solange meine Kräfte dies gestatten würden. Höhere Mächte fielen mir in den Arm: Ich muss vom Schauplatze meiner langjährigen Tätigkeit weichen und dem öffentlichen Leben entsagen… Ich schliesse mit der Bitte an den geehrten Gemeinderat, mir ein treues Andenken zu bewahren und mit dem innigen Wunsche, daß es der Stadt Bozen gegönnt sein möge, diese schwierigen Zeiten glücklich zu überstehen und einer glücklichen segensreichen Zukunft entgegen zu gehen. Das walte Gott! Bozen, am 2. Oktober 1922 bolzano notizie bozner nachrichten 23 attualitàaktuell attualitàaktuell Ad oggi sono quattro gli incontri già promossi nell’ambito di un progetto di urbanistica partecipata per piazza S.Vigilio a Oltrisarco. Il prossimo è fissato per mercoledì 21 novembre. San Vigilio Workers’ Club Laboratori di urbanistica partecipata per piazza S.Vigilio a Oltrisarco-Aslago Für einen Platz, den alle lieben San Vigilio Workers’ Club mira ad elaborare una proposta per la riqualificazione di Piazza San Vigilio. Gli incontri sono aperti a tutti coloro a cui sta a cuore questo spazio al centro del quartiere Oltrisarco-Aslago. Un progetto sostenuto dall’Assessorato all’Urbanistica del Comune e partito ad ottobre. È coordinato da un team di professionisti composto dagli architetti Monica Carmen e Rosita Izzo e dal sociologo Daniel Benelli. Un gruppo che ha maturato significative esperienze professionali nel recupero “consensuale” di spazi pubblici anche all’estero e che ora intende trasferire tali esperienze anche in ambito locale. Al centro dell’attenzione i bisogni ed i desideiri dei cittadini che vivono in questa zona. Sono così già emersi aspetti e proposte piuttoste interessanti per la riqualificazione e valorizzazione della piazza. In prospettiva le buone idee ed i buoni propositi (in parte già emersi) non dovranno rimanere tali, ma trasformarsi in interventi concreti. Prossimo incontro pubblico: mercoledì 21 novembre ore 18.30 Teatro S.Paolo. Un ultimo incontro è in programma per il 28 di novembre. A gennaio prevista la presentazione delle proposte d’intervento. Il Comune di Bolzano su YouTube Ogni due settimane il canale Youtube del Comune di Bolzano, BolzanoBozenVideo, si arricchische di un nuovo servizio televisivo. Ultimi in ordine di tempo video dedicati alle Passeggiate Antiviolenza, alle nuove strutture per l’infanzia, al progetto InCorso per il rilancio di Corso Libertà, all’eliminazione delle barriere architettoniche, alla scadenza IMU ecc. Gli ultimi video sono disponibili sullo smartphone grazie ad un applicazione con scansione dei codici qr qui pubblicati. Tutti i video realizzati sono invece disponibili sulla homepage del sito comunale www.comune.bolzano.it o sul canale Youtube o nell’archivio video all’interno della sezione comunicati stampa. 24 bolzano notizie bozner nachrichten Vier öffentliche Treffen hat es bereits gegeben, am 21. November 2012 steht ein weiteres an, bei dem das bisher Erreichte vorgestellt wird. Der San Vigilio Workers’ Club arbeitet mit viel Einsatz daran, den St.-Vigil-Platz in Oberau-Haslach zu beleben. Die Treffen stehen allen offen, die den Platz im Herzen des Stadtviertels zu einem lebendigen Treffpunkt machen wollen. Das Projekt wurde im Oktober gestartet und wird von einem Team aus Fachleuten begleitet, der Architektin Monica Carmen, der Architektin Rosita Izzo und dem Soziologen Daniel Benelli. Das Team hat weltweit Erfahrung in der konsensuellen Umgestaltung von öffentlichem Raum gesammelt und bringt diese Erfahrung nun in das Projekt in Haslach ein. Im Mittelpunkt stehen die Bedürfnisse und Wünsche der Menschen, die im Viertel leben. Bereits jetzt haben sich spannende Aspekte und zukunftsweisende Denkansätze ergeben. Damit es nicht beim Reden bleibt, wird die konkrete Umsetzung gleich mitgedacht. Nächste Treffen: 21. November 2012, 18.30 Uhr, Theater S. Paolo. Ein letztes Treffen ist für 28. November 2012 geplant, und im Jänner soll das Erarbeitete vorgestellt werden. (rm) [email protected] Facebook: San Vigilio Workers’ Club Die Gemeinde Bozen auf YouTube Alle zwei Wochen wird ein neues Video auf den YouTube-Kanal BolzanoBozenVideo gestellt. Letzthin ging es um Zivilcourge bei den Rundgängen gegen Gewalt, um gute Betreuung im Kinderhort, um das Projekt IN CORSO in der Freiheitsstraße und um ein barreirefreies und behindertenfreundliches Bozen. Die aktuellen Videos sind hinter den hier abgebildeten Bildcodes versteckt. Wer mit einer App des Smartphones den Code scannt, kann das Video gleich ansehen. Ansehen kann man die Videos aber auch über die Hompage www. gemeinde.bozen.it auf dem eigenen YouTube-Kanal oder unter den Pressemitteilungen. (rm) Coraggio civile Passeggiate antiviolenza Zivilcourage Rundgänge gegen Gewalt Per i più piccoli All‘asilo nido in buone mani Für die Kleinsten Gut betreut im Kinderhort IN Corso Un progetto per corso Libertà IN Corso Ein Projekt für die Freiheitsstraße bolzano notizie bozner nachrichten 25 famigliafamilie famigliafamilie I nostri bebè Unser Baby Informazioni utili per i primi anni di vita; le fornisce l’opuscolo “Nascere a Bolzano”, alla sua terza edizione. La pubblicazione è disponibile nei consultori, all’Anagrafe, nei Centri Civici, in Municipio e online sul sito del Comune. Accompagna i nuovi genitori nei primi passi con i loro bambini, fornendo consigli utili sulle questioni burocratiche (codice fiscale, tessera sanitaria), sulla salute (scelta del medico, vaccinazioni), informazioni pratiche (allattamento), ma anche di carattere psicologico (solitudine, depressione post parto, ecc.). Una pubblicazione che fornisce, oltre a tante informazioni, anche diversi spunti di riflessione, ad esempio il contributo sul ruolo del padre che riportiamo nella pagina successiva. Hilfreiche Informationen für die ersten Lebensjahre liefert die Broschüre „In Bozen geboren“, die nun bereits in der dritten Auflage erscheint. Die Broschüre gibt es in Beratungsstellen, Bürgerzentren, im Meldeamt und auf der Homepage der Stadt Bozen. Sie begleitet frisch gebackene Eltern durch die erste Zeit mit ihrem Kind, gibt nützliche Ratschläge zu bürokratischen (Steuernummer), gesundheitlichen (Arztwahl, Impfungen), praktischen (Stillen) aber auch psychologischen (Einsamkeit) Fragen, liefert wichtige Informationen und gibt Denkanstöße, zum Beispiel mit dem Beitrag eines Vaters auf der nächsten Seite. (rm) Stoffwindeln immer beliebter Pannolini di stoffa sempre più amati Chi li utilizza per i propri bambini, è soddisfatto. La conferma da un’indagine statistica promossa la scorsa estate tra i genitori che, anche grazie al sostegno del Comune, hanno optato per questa scelta. Il 90% degli intervistati si è dichiarato molto soddisfatto dei pannolini di stoffa. Solo per viaggiare alcuni preferiscono ricorrere a quelli usa e getta. I pannolini di stoffa costano meno, sono ecocompatibili e fanno bene alla pelle dei bebè. Wer sie benutzt, ist zufrieden. Das zeigt eine Umfrage, welche diesen Sommer unter den Eltern durchgeführt wurde, welche auch Dank eines Startbeitrages der Stadt Bozen auf Stoffwindeln umgestiegen sind. 90 Prozent der Befragten sind sehr zufrieden mit den Stoffwindeln. Nur für unterwegs verwenden Einzelne noch die eine oder andere Wegwerfwindel. Stoffwindeln kosten weniger, sie sind umwelfreundlich, und sie tun der Babyhaut gut. (rm) Ufficio Famiglia, Donna e Gioventù Amt für Familie, Frau und Jugend vicolo Gumergasse 7, 2° piano / 2. Stock 0471 997237 [email protected] [email protected] 26 bolzano notizie bozner nachrichten Vater sein Wertvolle vier Monate mit Tochter Sara Die Erfahrungen eines Vaters, der die Elternzeit in Anspruch genommen hat. Essere padre Quattro mesi preziosi con la figlia Sara L’esperienza di un padre che ha scelto di usufruire del congedo parentale “Quando aspettavamo nostra figlia, mia moglie ed io abbiamo deciso che avrei usufruito del congedo parentale, così da permettere alla nostra piccola un periodo più lungo a casa. Confesso che qualche perplessità l’avevo, soprattutto di ordine economico. E un po’ mi spaventava la reazione dei colleghi di lavoro che da subito mi hanno preso in giro. Lavoro in un’azienda tutta maschile e la mia richiesta ha riscontrato stupore, ma nessuno mi ha poi ostacolato. Quando ho tenuto mia figlia tra le braccia la prima volta, tutti i miei dubbi sono svaniti in un colpo. Al momento del cambio della guardia pensavo a 4 lunghi mesi di vacanza con mia figlia e avevo un sacco di programmi di tutto ciò che avrei fatto in quel periodo. La realtà è stata molto diversa, perché a decidere e determinare il tempo è stata Sara, coi suoi ritmi, il sonno, i pannolini da cambiare, il bisogno di giocare, di uscire. Sono stati mesi bellissimi e difficili. Ho dovuto affrontare qualche difficile realtà (lavori di casa che non finiscono mai, la febbre della bimba che ti scombussola i programmi, la moglie che torna stanca dal lavoro), ma ho anche goduto della solidarietà, che viene data ad un uomo che fa il papà (le altre mamme, le nonne e le vicine di casa sono sempre pronte a dare una mano). Quei 4 mesi sono stati determinanti per il rapporto che ora ho con mia figlia, perché se una mamma instaura un rapporto con la gravidanza e l’allattamento, un papà se lo deve costruire giorno per giorno. Per mia figlia adesso la mia presenza è importante tanto quanto quella della mamma, sappiamo gestirci benissimo da soli anche momenti delicati come la nanna o la notte. E quei 4 mesi sono stati fondamentali anche per il rapporto con mia moglie. La maggior parte dei nostri amici che viveva una divisione abbastanza equa dei ruoli, dopo la nascita dei figli è scivolata nella divisione classica, spesso con grandi insoddisfazioni di tutti e due. A noi non è successo, perché, anche se litighiamo come tutti, abbiamo un profondo rispetto per le fatiche dell’altro che abbiamo vissuto in prima persona. E, col senno del poi, 4 mesi di stipendio più basso sono stati un prezzo davvero irrisorio per un rapporto che durerà tutta la vita.” „Als ‚wir‘ schwanger waren, haben meine Freundin und ich beschlossen, dass auch ich einen Teil des Elternurlaubes in Anspruch genommen hätte. Wir hätten somit die Zeit zu Hause für unser Kind verlängern können. Ich hatte, ganz ehrlich gesagt, einige Bedenken, vor allem ökonomischer Natur. Auch fürchtete ich die Reaktion meiner Arbeitskollegen. Ich arbeite in einer ganz männlichen Firma, und meine Kollegen haben meine Wahl nicht ganz verstanden. Einige haben mich ein wenig verspottet, viele waren verwundert, aber niemand hat mir Hürden in den Weg gelegt. Als ich Sara zum ersten Mal in den Armen hielt, waren alle Zweifel im Nu verschwunden. Als der Zeitpunkt des Gardinenwechsels nahte, freute ich mich auf die vier Urlaubsmonate mit meiner Tochter. Ich hatte eine Menge Pläne. Es kam aber ganz anders. Meinen Tagesrhythmus bestimmte nicht ich, sondern Sara mit ihrem Schlafbedürfnis, den Windeln, ihrem Bedürfnis nach Spielen, nach frischer Luft. Es waren wunderbar anstrengende Monate. Ich musste mit manch unangenehmer Realität zurechtkommen (nie endende Hausarbeiten, Saras Fieber, das einen Strich durch meine Rechnungen zog, meine Frau, die müde von der Arbeit kam), aber ich genoss auch die Solidarität, die einem Mann, der Vater ist, entgegengebracht wird (andere Mütter, Nachbarinnen, Schwestern und Omas sind immer zu wunderbaren Hilfen bereit). Die vier Monate waren ausschlaggebend für die Beziehung, die ich jetzt zu meiner Tochter habe, denn eine Mutter baut die Beziehung automatisch übers Stillen auf, ein Vater muss sich hingegen Tag für Tag darum bemühen. Für meine Tochter ist jetzt meine Anwesenheit genauso wichtig, wie jene ihrer Mutter. Wir kommen alleine in jeder Situation zurecht, auch abends beim Schlafengehen oder in der Nacht. Jene vier Monate waren ausschlaggebend auch für die Beziehung zu meiner Frau. Die meisten unserer Freunde sind nach der Geburt der Kinder in die klassische Rollenaufteilung gerutscht, meistens mit großer Unzufriedenheit beider. Uns ist das nicht passiert. Wir streiten zwar, wie alle Paare, aber wir haben tiefen Respekt für die Anstrengungen des anderen, weil wir beide Seiten kennen. Im Nachhinein betrachtet, waren vier Monate Gehaltsreduzierung ein Preis, den ich gerne bezahlt habe, denn dafür habe ich eine Beziehung aufgebaut, die ein Leben lang halten wird.“ bolzano notizie bozner nachrichten 27 cimiterofriedhof cimiterofriedhof Cresce il numero di cremazioni Immer mehr Feuerbestattungen Il piano regolatore cimiteriale a garanzia del futuro Exhumierungen Esumazioni Il Servizio Cimiteriale procederà all’esumazione del campo n° VII (7) del cimitero di Oltrisarco, zona ingresso sud, a partire dal 4 marzo 2013 e del campo n° A/4 (dalla fila IX/buca 207 alla fila 7/buca 139), zona nord, a partire dal 16 settembre 2013, salvo condizioni climatiche e meteorologiche avverse. I familiari dei defunti ivi sepolti sono invitati a contattare telefonicamente l’Ufficio Servizi Cimiteriali rispettivamente sino al 30/11/2012 e dall’1/04/2013 al 30/04/2013, per concordare la disposizione dei resti. In caso di mancanza di disposizione scritta da parte dei familiari, il Comune procederà alla cremazione e alla successiva destinazione al cinerario comune. 28 bolzano notizie bozner nachrichten werden in den Feldern Feld Nr. VII (7), Zone Eingang Süd, ab 4. März 2013 und Feld Nr. A/4 (Reihe IX / Grab 207 bis Reihe VII / Grab 139), Zone Nord, ab 16. September 2013 durchgeführt. Angehörige der dort Bestatteten werden gebeten, das Amt für Friedhofsdienste bis 30.11.2012 bzw. vom 1.04.2013 bis 30.04.2013 telefonisch zu kontaktieren, um die Bestimmung der sterblichen Überreste zu vereinbaren. Sollte keine Rückmeldung erfolgen, werden die sterblichen Überreste eingeäschert und im gemeinschaftlichen Urnenhaus verwahrt. (rm) Servizio Cimiteriale Friedhofsamt Via Maso della Pieve 4/c Pfarrhofstraße 4/c 0471 997654 0471 997656 0471 997657 0471 997663 Fax 0471 997658 Tra il 2005 ed il 2010, le sepolture al cimitero di Oltrisaco sono state 5.070, su una stima prevista di 5.346. Sono diminuite le sepolture, ma sono aumentate le cremazioni. Il piano regolatore cimiteriale precedente ne prevedeva 426 l’anno, in realtà sono state 462. Ciò significa che la percentuale di cremazioni a Bolzano è ora pari al 61%. Perché sono importanti questi numeri? Perché rappresentano la base del nuovo piano regolatore cimiteriale. Il primo è stato approvato nel 2007, ora il Consiglio Comunale ne ha approvato la variante, un po’ come accade per i piani urbanistici che devono costantemente essere adeguati alle nuove situazioni che si vengono a creare e sviluppare. La variante al prc è stata elaborata e predisposta da un esperto in questo settore, Daniele Fogli. Bolzano, come noto, ha a disposizione solo il cimitero di Oltrisarco e dunque tale superficie deve essere gestita con parsimonia e attenzione perché solo nella parte nord vi è una piccola possibilità di ampliamento. Nel nord del cimitero è prevista anche la realizzazione di un campo della memoria. Con la realizzazione del crematorio e l’aumento del numero di cremazioni, il flusso maggiore di visitatori si è spostato dall’ingresso principale a quello sud che dovrà essere dotato di un apposito punto informativo. Sempre a sud andrà realizzata la nuova zona servizi ed infrastrutture tecniche. La crescita del numero di cremazioni rende necessario il raddoppio della sala cerimonie. Flächennutzungsplan sichert die Zukunft Zwischen 2005 und 2010 haben am Friedhof in Oberau 5.070 Bestattungen stattgefunden, vorhergesehen waren 5.346. Die Anzahl der Bestattungen war also geringer, dafür ist die Anzahl der Feuerbestattungen stark angestiegen. Der Plan sah 426 Feuerbestattungen pro Jahr vor, tatsächlich waren es 462. Das bedeutet, dass der Anteil der Feuerbestattungen in Bozen bereits bei 61 Prozent liegt. Warum sind diese Zahlen wichtig? Sie dienen als Grundlage für die Anpassung des Flächennutzungsplanes des Friedhofs. Der ursprüngliche Plan ist 2007 genehmigt worden, nun hat der Gemeinderat die entsprechenden Abänderungen genehmigt, denn so ein Plan muss – wie ein Bauleitplan – immer wieder an die Gegebenheiten angepasst werden. Ausgearbeitet hat den Plan ein renommierter Fachmann in diesem Bereich, Daniele Fogli. Bozen hat nur diesen einen Friedhof, und mit den Flächen muss möglichst sparsam umgegangen werden, weil es lediglich im Norden eine kleine Erweiterungsmöglichkeit gibt. Im Norden des Friedhofs ist auch ein Erinnerungsgarten geplant. Durch den Bau des Krematoriums und die Zunahme der Feuerbestattungen hat sich der Schwerpunkt der Besucherströme vom Haupteingang weg Richtung Süden verlagert. Dem soll mit einer Infostelle Rechnung getragen werden. Im Südareal soll auch die neue technische Dienstzone untergebracht werden. Auch an die Errichtung eines zweiten Trauerraumes beim Krematorium ist gedacht. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 29 A partire dalla seconda metà del XIX° secolo l’alta aristocrazia e la borghesia colta dell’Europa centro-orientale furono attratte dal clima mite di Gries nei mesi invernali. 1892-2012 Passeggiate del Guncina Un gioiello naturale dalla storia affascinante Guntschna-Promenade Schmuckstück mit spannender Geschichte 30 bolzano notizie bozner nachrichten Nacquero le strutture alberghiere e i caffè, e in pochissimi anni Gries divenne un rinomato centro di cura e soggiorno al pari di Merano. Nel lontano 1889, l’allora sindaco di Gries Lintner, nominò un comitato con il compito di realizzare una passeggiata lungo i dolci pendii del monte Guncina. Da subito entusiasta di questa idea, il dott. Karl von Hepperger cedette alla comunità il suo terreno sulla montagna e diversi sponsor privati misero a disposizione i finanziamenti per la realizzazione della passeggiata. Il progetto fu elaborato dall’ing. Weyersberg. I lavori iniziarono il 7 ottobre 1891 con la direzione dell’arch. Irschara. Il 30 ottobre 1892 fu inaugurato con una fastosa cerimonia il primo tratto della passeggiata fino all’ex Hotel Germania. Durante i festeggiamenti fu eretto il busto – scomparso poi in epoca fascista – dell’arciduca Enrico d’Asburgo che allora viveva a Bolzano e dal quale prese il nome la nuova passeggiata. Egli, appassionato di botanica, aveva sostenuto il progetto e finanziato gran parte dei lavori. Ma Enrico non ebbe l’occasione di vederne mai i risultati, perché morì in circostanze misteriose in una Suite dell’Hotel Sacher a Vienna, pochi mesi prima dell’inaugurazione. Nel 1899 iniziarono i lavori per la realizzazione del secondo tratto di passeggiata che portava fino al punto panoramico presso l’Hotel Reichrieglerhof. Wenzel Vikary, l’allora giardiniere comunale, piantò una grande varietà di piante mediterranee lungo la passeggiata. Nel 1899 iniziarono i lavori per la realizzazione del secondo tratto di passeggiata che portava fino al punto panoramico presso l’Hotel Reichrieglerhof. La prima guerra mondiale interruppe bruscamente il turismo; il fascismo poi accorpò il Comune di Bolzano con quello di Gries e quest’ultimo non riuscì più a recuperare il suo ruolo di stazione climatica. La passeggiata dell’Arciduca Enrico d’Asburgo cambiò nome, divenne la Passeggiata del Guncina, e ancor oggi resta una delle aree verdi più pregiate della città: un percorso panoramico e paesaggistico straordinario che richiama ogni giorno cittadini e turisti. Das milde Klima von Gries zog ab Mitte des 19. Jahrhunderts im Winter die vornehme Aristokratie und das gebildete Bürgertum aus Ost- und Mitteleuropa an. Es entstanden Hotels und Cafés; innerhalb weniger Jahre wurde Gries so berühmt wie die Kurstadt Meran.1889 wurde unter dem Vorsitz des Grieser Bürgermeisters Lintner ein Kurkomitee zum Bau einer Promenade am Guntschnaberg gegründet. Dr. Karl von Hepperger war von der Idee angetan und überließ den Griesern seinen Berggrund. Private Geldgeber waren bereit, die Promenade zu finanzieren. Das Projekt erstellte Ing. Weyersberg. Am 7. Oktober 1891 erfolgte unter Bauleitung von Arch. Irschara der erste Spatenstich. Am 30. Oktober 1892 wurde das erste Teilstück, das bis zum ehemaligen Hotel Germania reichte, feierlich eröffnet. Auch eine Büste von Erzherzog Heinrich von Habsburg wurde enthüllt; er hatte als begeisterter Botaniker einen Großteil der Arbeiten finanziert. Die Eröffnungsfeier erlebte er aber nicht mehr: wenige Monate vorher war er unter mysteriösen Umständen in einer Suite des Hotels „Sacher“ in Wien tot aufgefunden worden. Seine die Büste verschwand während der Zeit des Faschismus. Stadtgärtner Wenzel Vikary pflanzte entlang der Promenade eine Vielfalt an mediterranen Gewächsen. 1899 wurde mit dem Bau des zweiten Teilstücks begonnen, das damals bis zum Aussichtshotel Reichrieglerhof führte. Der Erste Weltkrieg setzte der Reiselust der vornehmen Mitteleuropäer dann ein jähes Ende. Zur Zeit des Faschismus wurde Gries der Gemeinde Bozen einverleibt. Später gelang es Gries nicht mehr, seine Bedeutung als Urlaubsort zurück zu erobern. Die Erzherzog-HeinrichPromenade wurde in Guntschna-Promenade umbenannt. Sie ist heute eine der wertvollsten Grünanlangen der Stadt, ein Spazierweg mit außergewöhnlichem Panorama, beliebt bei Einheimischen und Touristen. (ub/rm) Dalla pubblicazione “Passeggiate del Guncina 1892-2012” realizzata da Comune e Azienda di Soggiorno di Bolzano Aus der Broschüre „GuntschnaPromenade 1892-2012“ hrsgg. von Stadt Bozen und Verkehrsamt bolzano notizie bozner nachrichten 31 news trentonachbarn Aktive Pause im Schulhof Nei cortili scolastici è tutta un’altra pausa Sono 933 gli scolari e gli studenti protagonisti della “Pausa Attiva” organizzata dall’Ufficio Servizi Educativi del Comune in collaborazione con il VKE e le scuole. Quest’anno partecipano 13 classi delle scuole medie e 51 classi delle elementari. Ogni due settimane il Ludobus del VKE arriva nel cortile di una scuola e durante i momenti di pausa scolastica i bambini possono giocare e divertirsi con i materiali che vengono messi loro a disposizione. La Pausa Attiva è un tempo (di pausa) che dà ritmo alla giornata scolastica e nel quale le attività e i giochi degli scolari partono da loro iniziative e decisioni, sostenuti, incoraggiati, e assistiti da pedagoghi che partecipano attivamente. La Pausa Attiva contribuisce alla tranquillità dei giorni di scuola e del clima scolastico, a diminuire il rischio e la frequenza di incidenti, aiutando a liberare la capacità di auto organizzazione dei giovani e influenzandone positivamente il rendimento. Parcheggio interrato sotto piazza Nikoletti Il parcheggio interrato Rosenbach, sotto piazza Nikoletti a Oltrisarco con accesso da via C.Augusta, offre 80 posti macchina. La struttura è aperta tutti i giorni dalle 6 alle 23. Al di fuori di questa fascia le colonnine non erogano il ticket per l’ingresso e possono entrare solo gli abbonati. Ritiro veicoli: 24 ore. È possibile stipulare un abbonamento per un posto auto al prezzo di 45 Euro mensili rivolgendosi al Centro Civico Oltrisarco-Aslago in piazza Nikoletti. La tariffa oraria è di 0,50 Euro/h. Gli utenti che dalle 20 alle 7 sostano per più di 8 ore pagano un forfait di 4 Euro. La gestione del parcheggio Rosenbach è a cura della SEAB Spa che in città ne gestisce complessivamente sette. 32 bolzano notizie bozner nachrichten 993 Schülerinnen und Schüler kommen in diesem Schuljahr in den Genuss der „aktiven Pause“. Dieses Erfolgsprojekt erfreut sich immer größeren Zuspruchs. 13 Mittelschulklassen und 51 Grundschulklassen werden das Angebot vom Amt für Unterricht der Stadt Bozen und VKE heuer in Anspruch nehmen. In regelmäßigen Abständen kommt der VKE-Spielbus mit seinen interessanten Spielgeräten in den Schulhof und sorgt für eine etwas andere Pausengestaltung. Die aktiven Pausen beruhigen den Schulalltag, verbessern das Schulklima, schaffen Ausgleich, bauen Aggressionen ab, fördern die Beweglichkeit und senken damit das Unfallrisiko. Aktive Pausen stärken auch den Zusammenhalt und die Kommunikation im Schulalltag und bieten Raum für Kreativität und Phantasie. (rm) Tiefgarage unterm Nikoletti-Platz Die Tiefgarage unter dem Angela-Nikoletti-Platz in Oberau mit 80 Stellplätzen kann von Abonnenten rund um die Uhr genutzt werden, die automatische Ticketausgabe hingegen ist nur zwischen 6 bis 23 Uhr in Betrieb. Die Ausfahrt mit PKWs ist rund um die Uhr möglich. Das Monatsabo kostet 45 Euro und kann im Bürgerzentrum beantragt werden. Das Parken kostet von 6 bis 23 Uhr 0,50 Euro pro Stunde. Wer länger als acht Stunden bzw. über Nacht parkt, bezahlt einen Fixpreis von 4 Euro. Geführt wird die Tiefgarage von der SEAB AG. Es ist der siebte Parkplatz, den sie verwaltet. (rm) 0471 301850 Numero verde Grüne Nummer 800 116166 Trento Città del Natale Weihnachtsstadt Trient In primo piano il tradizionale Mercatino di Natale di piazza Fiera che ha saputo ritagliarsi uno spazio riconosciuto e qualificato nel panorama turistico invernale: un luogo dove trascorrere qualche ora piacevole alla ricerca del regalo ideale tra le numerose proposte dell’artigianato locale e dell’enogastronomia. Nelle domeniche dell’Avvento (2, 9, 16 e 23 dicembre) il Mercatino è allietato anche dalla presenza dei cori di montagna. Passeggiando nel centro storico della città si possono incontrare i gruppi vocali itineranti che, guidati dal suono della cornamusa, eseguono diversi brani musicali ispirati al Natale trasmettendo così la passione per il canto popolare. In piazza Duomo si festeggia il Natale dedicato ai bambini: un particolare e suggestivo allestimento natalizio, con la baita degli Elfi e la casa di Babbo Natale immerse in un boschetto fatato e pronte ad accogliere i bambini con un ricco programma di laboratori didattici e creativi. Sabato pomeriggio anche melodie dei cori di voci bianche (24 novembre, 15 e 22 dicembre, 6 gennaio) e dalla presenza di Babbo Natale. A due passi dal Duomo, in via Garibaldi, il “Mercatino di Natale del volontariato e della solidarietà” oltre cinquanta associazioni, impegnate in progetti di sviluppo per il sud del mondo, l’ambiente, i bambini, gli ammalati, i disabili e le persone in difficoltà che si alterneranno per offrire a scopo benefico prodotti d’artigianato. In piazza Dante, nelle domeniche 2, 9 e 23 di dicembre, saranno realizzate tre edizioni straordinarie del Mercatino dei Gaudenti, mercato dell’usato e di tutti gli appassionati che vogliono far conoscere le proprie produzioni artistiche. Per fornire informazioni sul programma e per accompagnare turisti e cittadini nella Città del Natale, il Comune mette in campo anche quest’anno gli assistenti turistici, un gruppo di giovani studenti universitari che aiuta i visitatori a conoscere le varie offerte natalizie. (mp) Auf der Piazza Fiera findet wieder der Weihnachtsmarkt statt, der zu einem wichtigen Treffpunkt geworden ist, an dem man angenehme Stunden verbringt, auf Geschenksuche an einem der Stände mit Kunsthandwerk aus der Region fündig wird und sich an den gastronomischen Ständen verwöhnen lässt. An den Sonntagen im Advent (2., 9., 16., 23. Dezember) werden verschiedene Chöre weihnachtliche Weisen aus dem Trentino darbieten. Bei Spaziergängen durch die Altstadt trifft man auf Gruppen von Sängerinnen und Sängern, welche vom Klang des Dudelsacks begleitet, Ohren und Herzen der Passanten mit vorweihnachtlichen Klängen erfreuen. Auf der Piazza Duomo wird die Kinderweihnacht gefeiert: eine besondere Dekoration, eine Elfenhütte und das Haus des Weihnachtsmanns im Zauberwald laden die Kinder zu einem reichen Angebot an Kreativwerkstätten ein. An den Samstagnachmittagen (24. November, 15. und 22. Dezember, 6. Jänner) beleben der Weihnachtsmann und Kinderchöre das Geschehen. Wenige Schritte vom Dom entfernt in der Garibaldistraße ist der Weihnachtsmarkt des Volontariats und der Solidarität zu finden, der über 50 Vereine beherbergt, die in den Bereichen Entwicklungszusammenarbeit, Umwelt, Kinder, Kranke und Behinderung tätig sind und ihre Handwerksprodukte zu einem wohltätigen Zweck anbieten. Auf der Piazza Dante gibt es an den Sonntagen, dem 2., 9. und 23. Dezember drei Sonderausgaben des Mercatino dei Gaudenti zu sehen, jenes Flohmarktes, bei welchem auch leidenschaftliche KunsthandwerkerInnen ihre Erzeugnisse anbieten. Um die Touristen gut zu begleiteten und alle anderen Trient-BesucherInnen gut zu informieren, setzt die Stadt wieder UniversitätsstudentInnen als AssistentInnen ein, die umfassend Auskunft geben. www.comune.trento.it, www.trentocultura.it, [email protected] www.apt.trento.it, [email protected] 0461 216000 bolzano notizie bozner nachrichten 33 culturakultur culturakultur Krampus In mostra un tema davvero originale Große Ausstellung zu spannendem Thema Cartoline dalla collezione privata di Günther Kofler Postkarten aus der Privatsammlung Günther Kofler Krampus, maschere e cartoline Krampus: Masken und Postkarten Il Krampus è una figura emblematica che accompagna san Nicolò. Forza oscura e malvagia, ma anche diavolo garbato e caricaturale. A questa figura, così presente dal Tirolo alla Slovenia, l’Assessorato alla Cultura del Comune dedica una doppia mostra. Al Museo Civico e in Galleria Civica dal 23 novembre 2012 Museo Civico Qui viene esposta la preziosa collezione di maschere storiche utilizzate in occasione di varie feste popolari, in particolare per il corteo di san Nicolò che si svolge il 5/6 dicembre e che vede il Santo girare di casa in casa per portare doni ai bambini buoni e castigare quelli cattivi, accompagnato da figure demoniache mascherate molto rumorose e di grande impatto visivo, appunto i Krampus. Una raccolta storica di ben 65 maschere in legno risalenti al XVIII e al XIX secolo, assemblata per la maggior parte da Karl Wohlgemuth (1867 Bolzano – 1933 Riva del Garda) all’inizio del Novecento. Provengono per la maggior parte dalle valli orientali dell’Alto Adige e dal Tirolo orientale. Galleria Civica Esposta una selezione di circa 200 cartoline storiche della serie “Gruß vom Krampus” che, a partire dagli ultimi decenni dell’Ottocento dal Tirolo alla Slovenia venivano usate per lo scambio di auguri proprio in occasione della festa di San Nicolò. Le cartoline fanno parte dell’importante collezione privata di Günther Kofler, gentilmente messa a disposizione per la mostra. 34 bolzano notizie bozner nachrichten Der Krampus war früher fester Begleiter des Heiligen Nikolaus, und er verbreitete mit Rute und Kettenrasseln Angst und Schrecken. Der Krampus ist eine Gestalt mit vielen Facetten, die von Tirol bis Slowenien bekannt ist. Das Assessorat für Kultur und aktives Zusammenleben widmet dem Krampus eine große Ausstellung an zwei Schauplätzen. In Stadtmuseum und Stadt galerie ab 23. November 2012 Stadtmuseum: Das Stadtmuseum zeigt seine wertvolle Sammlung an historischen Masken. Sie wurden unter anderem beim Nikolausumzug am 5.-6. Dezember getragen. Dabei zieht der Heilige Nikolaus von Haus zu Haus, beschenkt die braven Kinder, bestraft die bösen. Begleitet wird er von dämonisch maskierten, lauten Gestalten, den Krampussen. Gezeigt werden im Stadtmuseum 65 Holzmasken aus dem 18.-19. Jahrhundert, die bald nach 1900 von Karl Wohlgemuth (Bozen 1867 – Riva del Garda 1933) zusammengetragen wurden. Die Masken stammen überwiegend aus den östlichen Tälern Südtirols und aus Osttirol. Stadtgalerie: Ende des 19. Jahrhunderts wurde es im Alpenraum zwischen Tirol und Slowenien Brauch, sich zum Nikolaus-Fest Postkarten zu schicken. Die Stadtgalerie zeigt 200 historische Postkarten aus der Serie „Gruß vom Krampus“. Der Krampus erscheint in völlig unterschiedlichen Situationen. Es werden auch aktuelle Themen aus Politik und Gesellschaft aufgegriffen. Die Postkarten sind Teil der bedeutenden Privatsammlung von Günther Kofler. Museo Civico di Bolzano Stadtmuseum via Cassa di Risparmio Sparkassenstraße 14 23.11.2012 – autunno Herbst 2013 MA/DI–DO/SO 10–18 Galleria Civica di Bolzano Stadtgalerie piazza Domenicani Dominikanerplatz 18 23.11.2012 – 24.02.2013 MA/DI–DO/SO 10–18 Inaugurazione Eröffnung 23.11.2012 18 Galleria Civica Stadtgalerie 18.45 Museo Civico Stadtmuseum La mostra è accompagnata da un catalogo mentre un filmato sul corteo di san Nicolò e sulla corsa dei Krampus completa il percorso espositivo. Da gennaio 2013 saranno organizzate alcune conferenze di approfondimento e presentati i risultati di una ricerca antropologica sul significato e sulla percezione attuale dei cortei del Krampus, effettuata a cura di EVAA, Associazione Antropologica Alto Adige. “Disegna il tuo Krampus” Un concorso per i piccoli visitatori che potranno disegnare la loro “maschera personale del Krampus” su un foglio che sarà distribuito. Basterà poi riconsegnarlo al Museo Civico entro le ore 12 del 4 dicembre. I più meritevoli verranno premiati il giorno di San Nicolò nella sala delle maschere. Zur Ausstellung erscheint ein Katalog, ein Film über historische Nikolaus-Umzüge und Krampusläufe rundet das Angebot ab, ab Jänner 2013 gibt es Vorträge zum Thema und es werden Forschungsergebnisse zu den Krampusläufen durch den Ethnologischen Verein Südtirol EVAA vorgestellt. „Zeichne Deinen Krampus“ richtet sich speziell an Kinder. Sie können auf einem eigens für die Ausstellung gestalteten Blatt gemütlich zu Hause ihre eigene Krampus-Maske malen und diese bis zum 4. Dezember um 12 Uhr im Stadtmuseum abgeben. Die besten Zeichnungen werden am Nikolaus-Tag im Saal der Masken ausgezeichnet. (rm) 0471 997960 0471 977855 Prenotazione visite guidate Vormerkung Führungen 0471 977855 www.comune.bolzano.it/cultura www.gemeinde.bozen.it/kultur bolzano notizie bozner nachrichten 35 culturakultur culturakultur Commercio nel Medioevo, caccia al tesoro, laboratori di pittura, mostre, work shop, musica e … molto altro ancora. Il tutto in una piacevole atmosfera notturna. Venerdì 30 novembre, dalle ore 16 all’una, a Bolzano andrà in scena l’undicesima edizione della Lunga Notte dei Musei. Sette strutture museali del capoluogo offriranno l’ingresso libero e una ricca serie di iniziative. Accanto alle mostre e alle collezioni permanenti, visite guidate, eventi speciali, iniziative di vario genere in grado di appagare la voglia di arte e di cultura di grandi e piccini. Fino alle ore 20 il programma è pensato soprattutto per le famiglie. Partecipano alla Lunga Notte dei Musei: Castel Roncolo via S. Antonio 15 Denaro e commercio nel Medioevo. Il Castello sarà raggiungibile con bus navetta gratuito dal il centro storico. Museo Civico via Cassa di Risparmio 14, Galleria Civica piazza Domenicani 18 “Krampus” La Lunga Notte dei Musei Venerdì 30 novembre 2012 Museo Archeologico dell’Alto Adige via Museo 43 Piacere io sono la scarpa destra di Ötzi Museo della Scuola via Cassa di Risparmio 24 Per vivere e ri/vivere il tempo della scuola… Museo d’arte moderna e contemporanea via Dante 6 Tre “prime” a Museion dalle 16 all’una di notte von 16 bis 1 Uhr 36 bolzano notizie bozner nachrichten Museo di Scienze Naturali dell’Alto Adige via Bottai 1 Il mondo sotterraneo foto-dpi.com Nachts im Museum Am Freitag, den 30. November 2012 Museo Mercantile via Portici 39/via Argentieri 6 Le cantine medioevali del Palazzo Mercantile Fin dal suo debutto nel 2002 la Lunga Notte dei Musei è sostenuta dalla Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano Handel im Mittelalter, Schatzsuchen, Malwettbewerbe, Betthupferl, eine Schönschrift-Werkstatt, Kunstgespräche, mittelalterliche Keller und Workshops zum Thema „Bodentiere“. Das und mehr bietet die Lange Nacht der Bozner Museen, am Freitag, den 30. November von 16 Uhr bis 1 Uhr morgens. Sieben Museen öffnen kostenlos ihre Tore und bieten ein abwechslungsreiches Programm. Neben den verschiedenen Ausstellungen und geführten Rundgängen gibt es jede Menge zu entdecken und erleben: Konzerte, Spiel und Spaß und einen Blick hinter die Kulissen der Museen. Angebote speziell für Familien mit Kindern sind zwischen 16 und 20 Uhr geplant. (rm) An der Langen Nacht der Bozner Museen nehmen teil: Schloss Runkelstein St.-Anton-Weg 15 „Geld und Handel im Mittelalter“ Ein kostenloser Shuttledienst verkehrt zwischen Schloss Runkelstein und dem Stadtzentrum. Stadtmuseum Sparkassenstraße 14, Stadtgalerie Dominikanerplatz 18 „Krampus“ Südtiroler Archäologiemuseum Museumstraße 43 „Angenehm, ich bin Ötzis rechter Schuh“ Schulmuseum Sparkassenstraße 24 „Um die Schulzeit wieder zu erleben…“ Museion – Museum für moderne und zeitgenössische Kunst Bozen Dantestraße 6 „Premierenabend“ Merkantilmuseum Lauben 39 / Silbergasse 6 „Die mittelalterlichen Kellerräume des Merkantilgebäudes“ Naturmuseum Südtirol Bindergasse 1 „Unterirdische Welten“ Die Initiative „Lange Nacht der Bozner Museen“ findet heuer zum 11. Mal statt. Sie wird von der Stiftung Südtiroler Sparkasse unterstützt. www.lunganotte.it www.langenacht.it bolzano notizie bozner nachrichten 37 culturakultur culturakultur Le Semirurali e il quartiere Don Bosco Un progetto culturale: museo, percorso storico, pubblicazione Die Semirurali und das Stadtviertel Don Bosco Vortragsreihe, Museum, Historischer Rundgang und Publikation Cantieri e, a destra, scene di vita quotidiana nel IVº Lotto Semirurali (1939) Bauarbeiten (links) und Alltag auf der Straße des 4. Bauloses im Jahr 1939 (rechts) 38 bolzano notizie bozner nachrichten Agosto 1940: realizazione di via Bari nel Rione Dux (a sinistra). A destra l‘ultima casetta rimasta August 1940: Bau der Baristraße im sog. Rione Dux (links) und das letzte verbliebene Häuschen (rechts) Tra il 1935 ed il 1942 nel quartiere di Don Bosco vennero realizzate 2.300 case popolari, nella zona ancor oggi chiamata delle Semirurali. Di quelle casette non vi è più traccia, salvo un’unica eccezione. Una zona questa, ricca di storia anche per la presenza del complesso di Santa Maria in Augia. Le articolate vicende del quartiere Don Bosco costituiscono l’asse portante del progetto culturale in sui si andrà ad inserire la mostra permanente “Semirurali”. Diverse le iniziative promosse a sostegno dall’Assessorato alla Cultura del Comune. In collaborazione con l’Assessorato ai Lavori Pubblici, l’ultima casetta “Semirurale” rimasta, quella di via Bari 11, sarà strutturata in maniera tale da poter riproporre in tutto e per tutto una sorta di appartamento-tipo dell’epoca. Prevista una postazione multimediale con informazioni relative alla vita quotidiana dell’insediamento semirurale, mentre al piano superiore troverà spazio una sintetica storia del territorio nel Novecento grazie anche all’ausilio di pannelli esplicativi, fotografie e postazioni multimediali. Nella zona esterna alla casetta, verso l’area archeologica nel parco pubblico e di facile accesso, potrà essere realizzato un “Percorso nella storia del quartiere”. In programma anche la ristampa del volume illustrato “Semirurali e dintorni” pubblicato nel 2007 e da tempo esaurito. Nell’ambito del ciclo di conferenze dal titolo:”Il quartere racconta” con la partecipazione di studiosi e storici da segnalare l’appuntamento di martedì 19 febbraio 2013 alle ore 18 presso la scuola elementare Don Bosco “Un tesoro sconosciuto” Gli scavi della Canonica Regolare Agostiniana in via Alessandria. Storia illustrata della Canonica Regolare Agostiniana di S. Maria in Augia e la storia degli scavi. Conferenza di Carla Giacomozzi, Archivio Storico Città di Bolzano. Ingresso libero. Seguirà visita al sito archeologico di S. Maria in Augia, in via Alessandria. (mp) 2.300 Sozialwohnungen wurden zwischen 1935 und 1942 in jenem Viertel von Don Bosco gebaut, das heute noch als die Semirurali-Zone bekannt ist, obwohl von den fast ländlichen Häuschen nur mehr eines erhalten ist. Diese Gegend ist geschichtsträchtig. Hier stand das Chorherrenstift St. Maria in der Au. Die vielfältige Geschichte des Stadtviertels Don Bosco soll nun im Rahmen des Projekts „Semirurali“ für alle zugänglich gemacht werden. Das Assessorat für Kultur und aktives Zusammenleben startet gleich mit mehreren Initiativen. In Zusammenarbeit mit dem Assessorat für öffentliche Arbeiten wird das letzte verbliebene Semirurali-Häuschen in der Baristraße 11 so ausgestattet, dass dort eine Dauerausstellung über die „Semirurali“ Platz findet. Anhand von Bildern, Filme, Tönen wird die soziale und urbanistische Geschichte des Viertels und der Industriezone vom 20. Jahrundert bis heute erzählt. Auf der Grünfläche vor dem Häuschen wird ein „Historischer Rundgang“ gestaltet und zwar in Form einer Installation, welche begehbar ist und gleichzeitig Informationen liefert. Und es wird die vergriffene Publikation aus dem Jahr 2007 „Nicht nur Semirurali“ neu aufgelegt. In der Vortragsreihe „Ein Stadtviertel erzählt“ berichten illustre Referentinnen und Referenten über die Geschichte des Viertels vom 12. Jahrhundert bis heute. Nächster Termin: 19. Februar 2013, 18 Uhr in der Grundschule Don Bosco bei freiem Eintritt: „Ein unbekannter Schatz. Die Ausgrabungen des Augustinerklosters St. Maria in der Au“ mit Carla Giacomozzi (Stadtarchiv). Im Anschluss Führung zur archäologischen Stätte. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 39 innovazioneinnovation innovazioneinnovation BZ-WIFREE Biblioteca civica “C. Battisti” Stadtbibliothek „C. Battisti“ via Museo Museumsstraße 47 Navigare gratis con la connessione senza fili Biblioteca Gries Bibliothek Gries via Roen-Straße 2 Progetto pilota nelle biblioteche Kabellos gratis surfen Biblioteca dell’Archivio Storico Archivbibliothek via Portici Laubengasse 30 Projektstart in den Bibliotheken Biblioteca Europa Bibliothek Europa via del Ronco Neubruchweg 13 Biblioteca Don Bosco Bibliothek Don Bosco via Piacenza-Straße 57 Biblioteca Ortles Bibliothek Ortler piazzetta Anne Frank-Platz 23 Biblioteca Novacella Bibliothek Neustift via Rovigo-Straße 54 A Nella biblioteca civica di via Museo, nelle succursali e all’Archivio Storico sotto i Portici è ora possibile navigare gratis in Internet con la connessione senza fili. Basta effettuare la registrazione allo sportello al terzo piano della biblioteca civica o nelle biblioteche di quartiere esibendo un documento d’identità per ottenere gratuitamente la tessera BZ-WIFREE. La scheda, delle dimensioni di un bancomat, con nome utente (username) visibile e password invece da “grattare”, è personale e con una validità di cinque anni. L’utente con il proprio pc portatile, o con i dispositivi mobili (cellulari, smartphone o tablet), può collegarsi in totale autonomia e libertà e senza limiti di tempo. Senza autenticarsi invece l’utente può sempre accedere al sito del comune (www.comune.bolzano.it) e al catalogo virtuale delle biblioteche. Quest’ultime rappresentanto i primi luoghi pubblici comunali in cui viene offerto questo tipo di servizio. L’amministrazione comunale sta studiando la possibilità di introdurre il wifi gratuito anche in altri luoghi e spazi. È il caso ad esempio dell’Archivio Storico dove i cittadini potranno a breve sfruttare tale opportunità. In der Stadtbibliothek, den Zweigstellen und im Stadtarchiv kann kabellos und gratis gesurft werden. Um den kostenlosen Zugang zu erhalten, genügt es, sich beim Internet- und Zeitungsschalter im 3. Stock der Stadtbibliothek oder bei den jeweiligen Schaltern der Zweigstellen registrieren zu lassen. Bei Vorlage des Personalausweises wird die kostenlose BZ-WIFREE-Card ausgehändigt. Diese Card hat einen sichtbaren Benutzernamen und ein Password, das freigerubbelt werden muss; dieses Password ist persönlich und gilt fünf Jahre. NutzerInnen können mit ihrem tragbaren PC, mit Smartphones oder Tablets ohne Zeitbeschränkung ins Netz einsteigen. Der Zugang zur Homepage der Stadt Bozen und zum Katalog der Bibliothek ist auch ohne Password möglich. Die Bibliothek ist der erste öffentliche Ort der Gemeinde, der den Bürgerinnen und Bürgern diesen Dienst anbietet; die Gemeindeverwaltung ist dabei, auch andere Räumlichkeiten mit dem Wireless-Netz auszustatten; so werden in Kürze auch die BesucherInnen des Stadtarchivs den Dienst nutzen können. (rm) Biblioteca Oltrisarco Bibliothek Oberau piazza A. Nikoletti-Platz 4 40 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 41 avventoadvent avventoadvent Avvento Messe e concerti Le celebrazioni d’Avvento erano in origine messe mattutine nei giorni feriali durante il periodo pre natalizio dedicate alla Vergine Maria. Ora vengono riproposte nella loro forma originale a partire dalla prima domenica d’Avvento (2/12) dal lunedì al sabato alle ore 6.30 nella chiese di Gries, Francescani e Duomo di Bolzano. La banda musicale di Dodiciville a dicembre propone concerti d’Avvento in Duomo (1, 8, 15 e 22 dicembre). Sabato 1 dicembre concerto di S. Cecilia alla Waltherhaus, mentre giovedì 6 Dicembre a S. Giustina. La Scuola Musicale di Bolzano invita dal 3 al 21 dicembre dal lunedi al venerdì alle 18.15 presso la vecchia chiesa parrocchiale di Gries al “Calendario Musicale d‘Avvento” con storie, canzoni e musica. Domenica, 16 dicembre, alle ore 10, messa con gli allievi della scuola musicale di Bolzano/Centro. Il coro “Leonhard Lechner” propone un concerto domenica 16 dicembre alle ore 16 nella chiesa di Gries. Advent Rorate-Messen und Konzerte Die Rorate-Messe war ursprünglich eine Frühmesse an allen Werktagen des Advent zu Ehren der Gottesmutter Maria. Es gibt sie immer noch in ihrer ursprünglichen Form vom 1. Adventssonntag an von Montag bis Samstag um 6:30 Uhr in der Stiftskirche Gries, in der Franziskanerkirche und im Bozner Dom. Die Musikkapelle Zwölfmalgreien lädt im Dezember zu Rorate-Konzerten in den Bozner Dom und zwar am 1., 8., 15. und 22. Dezember mit der Bläsergruppe bzw. der ganzen Kapelle. Am 1. Dezember um 20 Uhr lädt sie zum Cäcilienkonzert ins Waltherhaus und am 6. Dezember zum Kirchtag in St. Justina. Die Musikschule Bozen lädt vom 3. bis 21., Dezember von Montag bis Freitag, um 18.15 Uhr in die Alte Grieser Pfarrkirche zum „Musikalischen Adventkalender” mit Geschichten, Liedern und Musik, und am Sonntag, den 16. Dezember um 10 Uhr wird ein Gottesdienst in der Franziskanerkirche musikalisch von Schülern und Schülerinnen der Musikschule Bozen/Altstadt gestaltet. Die Chöre der Kantorei Leonhard Lechner geben am 16. Dezember um 16 Uhr in der Stiftskirche Gries ein Konzert. (rm) La Strada dei Presepi Uno speciale trait d’union collegherà il centro con il caratteristico quartiere di Gries. I commercianti di corso Libertà, in collaborazione con l’Associazione Amici dei Presepi (BrembateBergamo), hanno ideato una nuova iniziativa per il periodo dell’Avvento. I negozi esporranno infatti nelle loro vetrine una prestigiosa collezione di presepi, così da “accompagnare” l’ospite bolzanino in uno speciale percorso che lo condurrà fino al Convento di Muri Gries, dove è ospitata una mostra permanente dedicata alla Natività. All’interno della storica torre dell’abbazia si trova infatti custodita una collezione unica nel suo genere (aperto sabato dalle 15 alle 17). Straße der Krippen Mit Krippen sind die Schaufenster der Läden in der Freiheitsstraße geschmückt. Sie begleiten nicht nur durch die Vorweihnachtszeit sondern auch bis zum Grieser Platz, wo dieses Jahr wieder das Krippenmuseum im Turm des Benediktinerklosters besichtigt werden kann (samstags 15 bis 17 Uhr). Die Krippen, die es entlang der Freiheitsstraße zu sehen geben wird, kommen von begeisterten Krippenbauern aus Bozen und Umgebung aber auch vom Verein der Krippenfreunde von Brembate bei Bergamo. (rm) 42 bolzano notizie bozner nachrichten Dieci anni di solidarietà Il Mercatino di Natale della Solidarietà, promosso dal Comune di Bolzano, festeggia il decimo compleanno. Aprirà il 29 novembre (come il Mercatino di Natale) e chiuderà i battenti il 23 dicembre. Un compleanno speciale con i volontari delle varie associazioni onlus (19 quelle presenti) impegnati a proporre quasi esclusivamente prodotti realizzati a mano dai propri soci per finanaziare tante azioni benefiche a carattere umanitario e di solidarietà in giro per il mondo. Le casette e le bancarelle si snoderanno tra piazza del Grano, via Argentieri e via della Mostra offrendo ai visitatori, come detto, vari prodotti di artigianato e ai volontari l’opportunita di far conoscere la propria attività e di promuovere i valori ed i principi che ispirano la loro azione. Zehn Jahre Solidarität Der Christkindlmarkt des Volontariats feiert Geburtstag. Er wird zusammen mit dem Christkindlmarkt am 29. November eröffnet und bietet bis zum 23. Dezember nette Kleinigkeiten zum Verschenken an. Der Christkindlmarkt der Solidarität bringt heuer 19 Freiwilligenvereine in die Stände zwischen Kornplatz und Silbergasse. Die freiwilligen Mitarbeiter der Vereine haben fleißig gebastelt und bieten ihre großen und kleinen Geschenksartikel für einen guten Zweck an. Wofür die Gelder, die eingenommen werden, bestimmt sind, kann jeweils am Stand selber in Erfahrung gebracht werden. Dort gibt es auch Informationen über die Tätigkeit der Vereine, die sich immer über neue Freiwillige freuen. (rm) 42° Mercatino degli oggetti artistici in piazza Municipio Dal 7 al 23 dicembre ritorna in piazza Municipio il tradizionale Mercatino del Centro Relazioni Umane (Rassegna Mercato Artigianato) fondato da padre Barbieri, già ospitato a lungo in piazza della Mostra. Prodotti artigianali artistici proposti in un’atmosfera davvero molto particolare. Un “classico” dunque da non perdere. 42. Kunsthandwerksmarkt am Rathausplatz Vom 7. bis zum 23. Dezember kommt wieder der traditonsreichste vorweihnachtliche Handwerksmarkt nach Bozen, jener, der im Auftrag des Zentrums für zwischenmenschliche Beziehungen viele Jahre am Musterplatz und nun am Rathausplatz alternatives, originelles Kunsthandwerk anbietet. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 43 avventoadvent avventoadvent Il Mercatino di Natale punta sull’artigianato Dal 29 novemembre al 23 dicembre piazza Walther ospita il tradizionale Mercatino di Natale. Gli espositori sono un’ottantina con i prodotti dell’Avvento altoatesino. Quest’anno la parte del leone la faranno gli artigiani: oltre alle numerose presenze all’interno del mercato, è allestito uno stand dedicato al lavoro degli artigiani locali. Una sorta di laboratorio all’aperto nel quale osservare come nascono gli oggetti natalizi fatto a mano. I fine settimana saranno arricchiti da musiche tipiche della tradizione altoatesina, con una proposta in più dal balcone di palazzo Mercantile dal quale ogni sabato pomeriggio suoneranno gruppi di fiati. Per i bambini, da leccarsi i baffi il mercatino proposto in piazza della Mostra: leccornie, giocattoli e soprattutto animazione per i più piccoli. Un augurio per… Il motto della tradizionale mostra “Un parco a Natale”, allestita dalle scuole della città, non lascia spazio ad alcun dubbio. Dal 6 dicembre al 6 gennaio nel parco della Stazione, con la regia del Comune (Ufficio Servizi Educativi) andrà in scena la creatività artistica di nove scuole elementari (Chini, Dante, Don Milani, Rodari, Tambosi, Longon, Neri, Goethe, Pestalozzi), cinque scuole medie (Schweitzer, L.da.Vinci, Foscolo, Alfieri, Rainerum) e sette scuole superiori (Pascoli, ITI Galilei, Delai, Professionali, Walther v.d.Vogelweide, Maria Hueber, IPIA). Inaugurazione giovedì 6 dicembre ore 17. La mostra merita una visita. Christkindlmarkt setzt auf Handwerk Vom 29. November bis 23. Dezember kommt der inzwischen schon traditionelle Christkindlmarkt auf den Waltherplatz. Neu ist in diesem Jahr der Schwerpunkt Handwerk. Unter den 80 Ausstellern zeigen 20 Fachleute, wie ihre Handwerksarbeiten Schritt für Schritt entstehen. Das Zuschauen kann sehr spannend sein. An den Wochenenden gibt es ein buntes Rahmenprogramm, auch für Kinder. Neu sind in diesem Jahr die Bläsergruppen, die vom Balkon des Merkantilgebäudes diese alte Tradition wieder aufleben lassen. (rm) Ein Wunsch für… Das Motto der weihnachtlichen Parks, der von den Schulen der Stadt gestaltet wird, lässt heuer keine Wünsche offen. Vom 6. Dezember bis zum 6. Jänner sind im Bahnhofspark die Kunstwerke von neun Grundschulen (Chini, Dante, Don Milani, Rodari, Tambosi, Longon, Neri, Goethe, Pestalozzi), fünf Mittelschulen (Schweitzer, L.da.Vinci, Foscolo, Alfieri, Rainerum) und sieben Oberschulen (Pascoli, ITSS Galilei, Delai, Landesberufsschule, W.v.d.Vogelweide, Maria Hueber, IPIA Galilei) zu sehen. Eröffnung am 6. Dezember um 17 Uhr. Ein Abstecher lohnt sich. (rm) Azienda di Soggiorno Verkehrsamt 0471 307000 Guercino Durante il Mercatino di Natale, palazzo Mercantile ospiterà una mostra molto attesa. Dal 5 dicembre a fine gennaio 2013 saranno esposti infatti dieci dipinti del Guercino e della sua bottega. Un evento per far conoscere le opere dell’artista emiliano Giovanni Francesco Barbieri, detto il Guercino (1591-1666), e dei suoi due nipoti, Cesare e Benedetto Gennari, e raccogliere così anche fondi da destinare alla città di Cento (FE), fortemente colpita dal terremoto. Nove dei dieci dipinti sono stati infatti prestati dalla pinacoteca della città emiliana che, a causa dei danni riportati, subirà una chiusura di almeno due anni. Una pala invece, quella rappresentante la Visione di Soriano, proviene dalla Chiesa dei Domenicani di Bolzano e fu commissionata al Guercino dal Magistrato Mercantile nel 1654 per abbellire l’altare della cappella.Il percorso della mostra sarà quindi strutturato in modo tale da far comprendere le differenze tra il Guercino giovane delle opere di Cento e il Guercino maturo della pala di Bolzano. L’evento sarà curato dalla Cooperativa Talia, in collaborazione con la pinacoteca di Cento, la Sovrintendenza ai beni culturali e l’Azienda di Soggiorno di Bolzano. Parte dei soldi ricavati dal biglietto d’ingresso e dagli sponsor sarà devoluta in beneficenza per contribuire alla ricostruzione della pinacoteca di Cento. Guercino Eine besondere Ausstellung gibt es während des Christkindlmarktes im Merkantilgebäude zu sehen. Gezeigt werden Altarbilder aus der Werkstatt des Guercino. Diese Ausstellung wird 2013 in Warschau, St. Petersbrug und Chicago zu sehen sein. Giovanni Francesco Barbieri (1591-1666) arbeitete als Guercino mit seinen Neffen Cesare und Benedetto Gennari zusammen. Er ist in der emilianischen Gemeinde Cento (Fe) geboren worden, und genau für diese vom Erdbeben betroffene Gemeinde werden bei der Ausstellung Mittel gesammelt. In Bozen ist Guercino kein Unbekannter, da die Dominikanerkirche über einen ganz besonderen Schatz verfügt, ein Altarbild des Guercino, das im Auftrag des Merkantilmagistrats 1654 gemalt wurde. In der Ausstellung ist dieses Bild und neun weitere aus der Pinakothek von Cento sehen. Diese Pinakothek soll mit den Einkünften aus Sponsorengeldern und Eintritten wieder aufgebaut werden. (rm) 44 bolzano notizie bozner nachrichten Una Canzone per… Alunni e studenti delle scuole cittadine cantano in coro a dicembre nelle chiese, nelle sale, in altri luoghi di quartiere e nelle case di riposo, proponendo un repertorio della tradizione dell’Avvento. Lo scopo, molto nobile, e quello di inviare attraverso il canto, un messaggio musicale di augurio, di pace e di speranza. Ein Lied für… Schülerinnen und Schüler singen auch heuer wieder Weihnachtliches und Adventliches in verschiedenen Kirchen der Stadt, sie besuchen aber auch Altersheime, um die SeniorInnen und Senioren mit ihren Liedern zu erfreuen. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 45 capodannojahreswechsel capodannojahreswechsel Foto: Remo Mosna ICE GALA 2012 il 29 dicembre am 29. Dezember L’ICE GALA di quest’anno si svolgerà sabato, 29 dicembre 2012, al Palaonda di Bolzano. Anche per la tredicesima edizione gli organizzatori proporranno un cast eccezionale di atleti del pattinaggio artistico mondiale, tra cui vincitori di medaglie olimpiche e campioni del mondo e la nostra Carolina Kostner. Prevendita dei biglietti presso l’Azienda di soggiorno di Bolzano in Piazza Walther. Acquisto online: www.icegala.it Die 13. Auflage der ICE GALA findet am Donnerstag, den 29. Dezember 2012 in der Bozner Eiswelle statt. Wie in den anderen Jahren auch werden die Zuschauer ein hochkarätiges Teilnehmerfeld mit Weltmeistern und Olympiamedaillengewinnerinnen bewundern können. Auch wieder mit dabei: Carolina Kostner. Der Kartenvorverkauf beim Verkehrsamt der Stadt Bozen am Waltherplatz ist bereits angelaufen. Die Tickets können dort während der Öffnungszeiten gekauft werden, oder online unter www.icegala.it . (rm) Weltklasse-Leichtathletik am Waltherplatz Atletica mondiale in piazza Walther Boclassic è sinonimo di una corsa podistica di livello assoluto. Lunedì 31 dicembre 2012, nelle vie e nelle piazze del centro storico di Bolzano andrà in scena la 38° edizione della Corsa di San Silvestro, tra le più qualificate e di livello al mondo. La due volte vincitrice keniana della Boclassic Vivian Cheruiyot ha ad esempio conquistato alle recenti Olimpiadi due pregiate medaglie. E che dire di Mo Farah, l’uomo di Londra 2012 che ha fatto impazzire con le sue imprese (oro nei 5.000 e 10.000 metri) tutto il popolo britannico e già secondo nella Boclassic del 2010. Anche quest’anno al via della Boclassic medaglie olimpiche, mondiali ed europee. A seguire la gara “a bordo pista” si stimano almeno 15.000 persone lungo il percorso di 1,25 km. Partenza e arrivo in piazza Walther in un ambiente davvero unico. Boclassic steht für eine geballte Ladung Leichtathletik-Weltklasse. Am 31. Dezember steigt in den Gassen der Bozner Altstadt die 38. Auflage des Silvesterlaufs, der als der am stärksten besetzte der Welt gilt. Die zweifache Siegerin Vivian Cheruiyot aus Kenia beispielsweise gewann heuer zwei Olympiamedaillen. Mo Farah, BOclassic-Zweiter von 2010, ist jetzt sogar Doppel-Olympiasieger. Auch heuer werden wieder Medaillengewinner bei Welt- und Europameisterschaften oder Olympischen Spielen am Start sein. Bis zu 15.000 Zuschauer säumen jährlich den 1,25 km langen Rundkurs mit Start und Ziel am Waltherplatz und sorgen so für eine einzigartige Atmosphäre. (rm) Das Programm: 13.00 Uhr BOclassic Ladurner Volkslauf (5 km) 13.40 Uhr Raiffeisen-Jugendcup 14.30 Uhr BOclassic Handbike 15.00 Uhr BOclassic Elite Damen (5 km) 15.30 Uhr BOclassic Elite Herren (10 km) Il programma Carolina Kostner star dell’ICE GALA Bei der ICE GALA wieder mit dabei: Carolina Kostner Foto: Max Pattis 46 bolzano notizie bozner nachrichten 13.00Gara podistica amatoriale BOclassic Ladurner 13.40Gara giovanile BOclassic Raiffeisen 14.30Gara BOclassic Handbike 15.00BOclassic Elite femminile 15.30BOclassic Elite maschile www.boclassic.it bolzano notizie bozner nachrichten 47