ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG
KESSEL - Abwasserstation Aqualift F
Compact zur freien Aufstellung
für fäkalienfreies und fäkalienhaltiges Abwasser
Best. Nr. 28711 (Mono), 28743 (Duo)
Bedienungsanleitung
Page 1-18
Installation Manual
Page 19-36
Guide Installation
Page 37-54
Istruzioni per l’installazione
Pagina 55-72
Handleiding voor montage
Pagina 73-90
Instrukcja Zabudowy
Str. 91-108
Produktvorteile
■ zur freien Aufstellung
■ Sicherheit durch Schaltgerät
mit SDS-Funktion
(Selbst-Diagnose-System)
■ Drucksensor zur sicheren
Aufnahme von Füllständen
■ Nachrüstbarkeit von
Mono- auf Duoanlage
■ Kompakte Abmessungen für
beengte Platzverhältnisse
■ kleiner Druckleitungsdurchmesser durch integriertes
Schneidwerk
■ schnelle Installation durch
vormontierte Anlage und
codierte Anschlussstecker
Installation
Inbetriebnahme
Techn. Änderungen vorbehalten
Abb. zeigt Art.-Nr. 28743
Einweisung
der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb:
Name/Unterschrift
Stand 2014/02
Datum
Ort
Stempel Fachbetrieb
Sach-Nr. 010-591
Sicherheitshinweise
Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, die für Einbau, Betrieb, Wartung
und Instandsetzung des Aggregats beachtet werden müssen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet:
Allgemeines Gefahrensymbol nach ISO 3864-B-3-1 zur Kennzeichnung von
Gefährdungen für Personen.
Gefahrensymbol nach ISO 3864-B-3-6 zur Warnung vor elektrischer Spannung.
Achtung
Dieses Wort kennzeichnet Sicherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefahren für die Maschine und deren Funktion hervorrufen kann.
Diese Bedienungsanleitung muss ständig an der Anlage vorhanden sein.
Sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt von KESSEL entschieden haben.
Die gesamte Anlage wurde vor Verlassen des Werkes einer strengen Qualitätskontrolle
unterzogen. Prüfen Sie bitte dennoch sofort, ob die Anlage vollständig und unbeschädigt bei
Ihnen angeliefert wurde. Im Falle eins Transportschadens setzen Sie sich mit Ihrem
Lieferanten in Verbindung.
Vor Montage und Inbetriebnahme der KESSEL-Abwasserstation Aqualift F Compact ist diese
Einbau- und Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
KESSEL AG
2
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen
Bei Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften, die relevanten Normen und Richtlinien sowie die Vorschriften der örtlichen
Energie- und Versorgungsunternehmen zu beachten.
Personalqualifikation und -schulung
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die entsprechende
Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen.
Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen
durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen
Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Dies kann, falls erforderlich,
im Auftrag des Betreibers der Anlage durch den Hersteller/Lieferanten erfolgen. Weiterhin ist durch den Betreiber sicherzustellen, dass der Inhalt der Betriebsanleitung durch
das Personal voll verstanden wird. Dazu hat eine dokumentierte Einweisung zu erfolgen.
Gefahr durch elektrische Spannung
Diese Anlage enthält elektrische Spannungen und steuert drehende, mechanische Anlagenteile. Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung können erheblicher Sachschaden, Körperverletzung oder gar tödliche Unfälle die Folge sein. Vor allen Arbeiten an der
Anlage ist diese sicher vom Netz zu trennen. Hauptschalter und Sicherungen müssen
abgeschaltet, d.h. spannungsfrei geschalten und gegen Wiedereinschalten gesichert
werden. Sind nur Sicherungen vorhanden, sind diese auszuschalten und mit einem Hinweis zu versehen, damit dritte Personen die Hauptsicherung nicht wieder einschalten
können. Für alle elektrischen Arbeiten an der Anlage gilt die VDE 0100. Die Anlage muss
über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von
<_ 30mA versorgt werden. Das Schaltgerät steht unter Spannung und darf nicht geöffnet
werden. Nur Elektrofachkräfte dürfen Arbeiten an den elektrischen Einrichtungen durchführen. Der Begriff Elektrofachkraft ist in der VDE 0105 definiert. Es ist sicherzustellen,
dass sich die Elektrokabel sowie alle anderen elektrischen Anlagenteile in einem einwandfreien Zustand befinden. Bei Beschädigung darf die Anlage auf keinen Fall in Betrieb genommen werden bzw. ist umgehend abzustellen. Elektrische Leitungen so
verlegen, dass sie nicht geknickt werden und zugentlastet sind.
Verbrennungsgefahr für Hände und Finger
Teile der Anlage können während des Betriebes eine hohe Temperatur entwickeln.
3
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr für Hände und Finger
Die Pumpen sind mit außenliegender Schneideinrichtung ausgestattet. Funktionsbedingt ist hier keine Schutzvorrichtung vorhanden. Halten Sie sich deshalb nicht
im Gefahrenbereich drehender Teile auf bzw. wahren Sie stets einen ausreichenden
Sicherheitsabstand. Greifen Sie nicht in den Schneidrad- oder Ansaugbereich der
Pumpe. Arbeiten an der Pumpe dürfen nur durchgeführt werden, wenn der Strom
abgeschaltet ist und sich bewegende Teile nicht mehr drehen. Pumpe nur im eingebauten Zustand in Betrieb nehmen. Beim Einbau der Pumpe beseteht Quetschgefahr. Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten auf scharfe Kanten achten.
Gefahr durch große Gewichte / Standfestigkeit von Anlageteilen
Die Pumpe nur am Tragegriff, nicht an der Leitung fassen und langsam in die dafür
vorgesehene Öffnung ablassen. Die Teile dürfen nur mit entsprechender Vorsicht
angehoben bzw. montiert werden.
Gesundheitsgefahr / persönliche Schutzausrüstung
Die Abwasseranlage fördert fäkalienhaltiges Abwasser, welches gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten kann. Bei allen Arbeiten an der Anlage ist darauf zu achten, dass kein direkter Kontakt zwischen dem Abwasser oder davon verschmutzten
Anlagenteilen und Augen, Mund oder Haut stattfindet. Bei einem direkten Kontakt
ist die betroffene Körperstelle sofort gründlich zu reinigen und ggf. zu desinfizieren.
Darüberhinaus kann die Atmosphäre im Schachtsystem unter Umständen gesundheitsgefährdend wirken.
Einschalten/Inbetriebnahme der Pumpe
Überprüfen Sie vor Einsatz die Bedingungen vor Ort.
•
Trockenlauf oder Schlürfbetrieb sind auszuschließen.
Die Maschine darf niemals trocken oder im Schlürfbetrieb laufen, d.h. Schneideeinrichtung, Laufrad und Pumpengehäuse müssen immer bis zur Mindesteintauchtiefe überflutet sein.
4
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
Seite
2-4
1. Allgemein
1.1
1.2
Verwendung
Anlagenbeschreibung
Seite
Seite
6
6
2. Einbau
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Anschlüsse
Pumpenmontage/-demontage
Montage von Druckrohr und Alarmsonde
Schallschutz
Einbauvorschlag
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
7
8
9
9
9
Seite
10
3. Inbetriebnahme
4. Reinigung / Wartung
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Ausbau der Pumpe
Seite
Wartung
Seite
Wartung der integrierten RückstauklappeSeite
Einbau der Pumpe
Seite
Prüfung Drucksensor
Seite
Prüfung optische Sonde
Seite
11
11
11
11
11
11
5. Technische Daten
5.1
5.2
5.3
Maßzeichnungen
Leistungsdiagramm
Elektrische Parameter
Seite
Seite
Seite
12
13
13
6. Hilfe bei Störungen
Seite
14
7. Zubehör/Ersatzteile
Seite
15
8. Gewährleistung
Seite
16
9. Konformitätserklärung
Seite
17
5
1. Allgemein
1.1 Verwendung
Fäkalienhaltiges und fäkalienfreies Schmutzwasser, welches unterhalb der Rückstauebene
anfällt, kann über diese Abwasserstation entsorgt werden. Dazu ist immer mit genügend
Wasser zu spülen, d.h. keine “Spartaste” bei
WC´s verwenden.
Kondensatabwasser aus Brennwertgeräten ist
ausreichend zu verdünnen oder zu neutralisieren.
1.2 Anlagenbeschreibung
Die KESSEL-Abwasserstation Aqualift F Compact besteht aus dem Pumpenbehälter mit
Rückschlagklappe und Flanschanschluß Für die
Installation der Druckleitung empfehlen wir den
Einbau eines Absperrschiebers.
Achtung
Die KESSEL-Abwasserstation Aqualift F
Compact darf nur zum Abpumpen von haushaltsüblichen oder fäkalienhaltigen Abwasser,
nicht jedoch von brennbaren oder explosiven
Flüssigkeiten verwendet werden.
Die Anlage darf nur zur Zerkleinerung und Förderung von Fäkalien, Toilettenpapier und häuslichem Abwasser benutzt werden. Die
Gewährleistung umfaßt keine Schäden am
Gerät, die entstanden sind durch die Zerkleinerung von Fremd-körpern wie: z. B. Kompressen, Tampons, Wattestäbchen, Präservativen,
feuchten Tüchern, Rasierklingen, Watte,
Scheuerlappen, Schwämme, Plastiktüten, Windeln oder anderen Objekten. Die Anlage ist ausschließlich zum Abpumpen von häuslichem
Abwasser geeignet. Alle anderen Flüssigkeiten
wie z.B. Lösemittel dürfen nicht gepumpt werden. Es wird empfohlen, den mitgelieferten
Warnaufkleber (Abb. 1) an einem gut sichtbaren Ort anzubringen, um Fehlnutzung zu verhindern.
Abb. 1
6
2. Einbau
Das Druckleitungsset (Art.-Nr. 28 040) enthält
einen 5 m Druckleitungsschlauch DA 40 und
einen Adapter mit Überwurfmutter. Alternativ
kann ein Druckrohr DA 40 für die PVC-Klebeverbindung verwendet werden. Die Druckleitung ist
mittels einer Rückstauschleife über die örtlich
festgelegte Rückstauebene zu führen und unmittelbar nach der Rückstauschleife zu erweiteren
und danach an eine (mind. DN 70) belüftete
Grund- oder Sammelleitung anzuschließen.
Drucklose Rohranschlüsse (z.B. HT-Rohr) sind
nicht für Druckleitungen zulässig.
Wird das Druckrohr in der Wand verlegt, so ist
dies durch geeignete Maßnahmen vom Bauwerk
zu entkoppeln. Dadurch wird der Schalleintrag in
das Bauwerk ebenso vermieden wie der Lasteintrag in die Anlage (Bruchgefahr der Anschlüsse).
Achtung
Das Schaltgerät frostfrei und trocken aufstellen.
Die Stecker von Pumpe und Sensoren dürfen während der Einbau- und Montagezeit nicht in Wasser
getaucht werden. Bei Überschwemmungsgefahr
das Schaltgerät im überflutungssicheren Bereich
montieren. Vor dem Einbau der KESSEL-Abwasserstation Aqualift F Compact sind alle Teile auf
Transportschäden zu überprüfen.
2.1 Anschlüsse
2.1.1 seitlicher Zulaufanschluss
Werksseitig ist ein Anschlussstutzen DN 100 vorhanden. Die Zulaufleitung ist mit einem Gefälle
von mindestens 2% zu verlegen.
Achtung
2.1.3 Kabelleerrohranschluss
Für den Anschluss der elektrischen Leitungen
und des Luftschlauchs für den Drucksensor ist
bauseits ein Kabelleerrohr DN 50 vorzusehen.
Behälter nur an gekennzeichneten Flächen (siehe
Abb. 2) anbohren. Durch unsachgemäßes Anbohren kann die Anlage irreparabel beschädigt
werden.
Zum Anbohren ist die KESSEL-Sägeglocke (Art.Nr. 50101) zu verwenden.
Achtung
Der Luftschlauch ist stetig steigend zu verlegen
um Kondensatanfall und daraus resultierende
Funktionsstörungen zu vermeiden.
2.1.2 Druckanschluss
Druckanschluss: 1 1/2“ Außengewinde
Abb. 2
7
2. Einbau
2.1.4 Entlüftungsleitung
Eine separate Entlüftungsleitung ist unbedingt
vorzusehen.
Die Entlüftungsleitung stellt den Druckausgleich
ins Freie her. Sie soll mind. in DN 70 ausgeführt
werden. Um Geruchsbelästigung zu vermeiden ist
die Entlüftungsleitung über Dach zu führen. Position der Entlüftungsleitung an der Anlage (siehe
Abb. 3).
Zum Bohren des Entlüftungsanschlusses ist die
KESSEL-Sägeglocke (Art.-Nr. 50101) zu verweden.
2
1
Abb. 4
$FKWXQJ'XUFKKDQGVFKULIWOLFKH(LQWUDJXQJ
ZLUGGLH=HLFKQXQJDXWRPDWLVFKXQJOWLJ
$WWHQWLRQ'UDZLQJVDGGHGZLWKKDQGZULWWHQ
UHPDUNVDUHLQYDOLG
D
E
F
G
H
I
Entlüftung
G
f
PP%HKlOWHUK|KH
e
Abb. 3
D
E
F
H
2.2 Pumpenmontage
/-demontage
D
E
Die Pumpe wird durch 3 Sicherungshebel (Abb.
F
4) gehalten. Der Anschluss zur Druckleitung erfolgt über den Einhandschnellverschluss (Abb.4)
G
Nach Anschluss
der Kabel und des Druckschlauches an das Steuergerät ( siehe Einbauund Bedienungsanleitung des Schaltgerätes) ist
die Anlage zur Inbetriebnahme bereit.
$OOH0D‰HJHOWHQIUGDV)HUWLJWHLOHLQVFKOLHVVOLFK2
$OOGLPHQVLRQVDSSO\WRWKHILQLVKHGSURGXFWLQFOX
SURWHFWLRQ
I
3UIPD‰
7HVWGLP
D 0XWWHU
E 8QWHUOHJVFKHLEH
F 6FKDOOGlPPQLSSHO
G *HZLQGHVWDQJH
H 6FKDOOGlPPPDWWH
I 'EHO
8
Abb. 5
!
%H]XJVPD‰
5HIGLP
2. Einbau
2.3 Montage von Druckrohr und Alarmsonde
2.4 Schallschutz
Achtung
Für einen verbesserten Schallschutz sind Grundbehälter und die Druckleitung vom Gebäude
schallentkoppelt einzubauen, hierfür ist die mitgelieferte Schalldämmmatte zu verwenden (siehe
Abb. 5).
Vor Montage der Sonden Sondensitz und Dichtungen reinigen und fetten.
Das Tauchrohr an Position e (Abb. 5) in die Anlage
stecken und mit dem Einhandschnellverschluss
verriegeln.
Die optische Sonde/Alarmgeber an Position f
(Abb.5) in die dafür vorgesehene Öffnung montieren. Dafür muss vorher der lila Verschlussstopfen
entfernt werden.
In überflungsgefährdeten Räumen ist die Anlage
gegen Aufschwimmen zu sichern. Dies kann mit
bauseits zu liefernden Gewindestangen und der
im Lieferumfang enthaltenen Schalldämmbauteile
(Matte und Entkopplungsstücke) realisiert werden.
2.5 Einbauvorschlag
➌
➋
➎
➀ KESSEL Abwasserstation Aqualift F Compact
➁ Schaltgerät mit Selbstdiagnosesystem (SDS)
➂ Druckrohr nach Rückstauschleife unmittelbar auf mind. DN 70 erweitern
➃ Entlüftung über Dach
➄ Zulauf
➅ Anschluss an belüftete Sammelleitung
9
➍
Art. Nr. 28743
Art. Nr. 28040
➏
➊
Abb. 6
3. Inbetriebnahme
3. Inbetriebnahme
Achtung
Die Inbetriebnahme darf nur durch fackundiges
Personal erfolgen.
Vor Inbetriebnahme:
- Zulaufleitungen spülen/reinigen
- Sammelbehälter spülen/reinigen
- alle Verbindungen auf Dichtheit prüfen
- Hinweise der Einbau- und Bedienungsanleitung des Schaltgerätes prüfen
- den Behälter mit Wasser auffüllen und die
Funktion des Drucksensors prüfen.
- Punkt 4 dieser Anleitung beachten.
Nach Anschluss des Schaltgerätes ist die Anlage zur Inbetriebnahme bereit.
10
4. Reinigung und Wartung
Achtung
4.3 Wartung der integrierten
Rückstauklappe
Die Pumpe entnehmen. Das Wasser, das noch in
der Druckleitung ist, durch leichtes Öffnen der
Rückschlagklappe in den Behälter zurücklaufen
lassen. Nach dem Ausbau des Kupplungsstücks
(Lösen der Schrauben) kann die Rückschlagklappe entnommen und gereinigt werden.
Auf diese Weise ist auch ein ungehinderter Zugang zum Reinigen der Druckleitung möglich.
Vor jeder Arbeit an der Pumpe
NETZSTECKER ZIEHEN!
Beachten Sie dabei die Sicherheitshinweise des
Kapitels 1. Vor jeder Wartung sollte der Vorlagenbehälter leergepumpt werden um ein Herausdrükken des Abwassers zu vermeiden.
4.1 Ausbau der Pumpe
Durch Lösen des Einhandschnellverschlusses
und der drei Sicherungshebel kann die Pumpe
schnell und ohne Werkzeuge entnommen werden. Die Rückschlagklappe im Druckstutzen des
Behälters verhindert, dass Abwasser, welches
sich noch in der Abflussleitung (Druckleitung) befindet, in die Anlage zurückläuft (Abb.4).
4.4 Einbau der Pumpe
Vor dem Wiedereinbau sämtliche Dichtflächen reinigen und einfetten. Die Pumpe wieder einsetzen.
4.5 Prüfung Drucksensor
Den Luftschlauch aus der Verschraubung lösen.
Freien Durchgang zum Schaltgerät prüfen (ggf.
muss Kondenswasser entfernt werden). Danach
Schlauch wieder montieren. Durch Öffnen des
Einhandschnellverschlusses Druckrohr lösen.
Druckrohr aus der Anlage nehmen und auf Verunreinigungen prüfen.
Druckrohr in einen bereit gestellten Wassereimer
eintauchen. Schaltet die Pumpe durch Eintauchen des Drucksensors ein, ist die Funktionalität
gegeben. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
4.2 Wartung
Für alle Arbeiten an der Pumpe empfiehlt es sich
die Pumpe aus der Anlage zu heben und einer
Grobreinigung zu unterziehen. Andere Aufgaben
als beschrieben dürfen nicht ausgeführt werden.
Die Wartung muss immer von fachkundigem Personal durchgeführt werden. Reparaturen sind
ausschließlich vom Hersteller durchzuführen.
Allgemeine Wartung
Nach DIN 1986-3 ist eine Wartung durch einen
Fachkundigen (Fachfirma) durchzuführen:
Bei Einfamilienhäusern ist die Wartung nach 12
Monaten, bei Mehrfamilienhäuseern nach 6 Monaten durchzuführen. Bei gewerblich genutzen
Anlagen ist die Wartung nach 3 Monaten durchzuführen. Es ist eine Sichtprüfung aller Anlagenteile durchzuführen. Die Anlage ist auf
Ablagerungen und Verschleiß prüfen.
Bei folgenden Teilen ist ebenfalls eine Sichtprüfung durchzuführen, gegebenenfalls sind die Anlagenteile von Ablagerungen zu säubern:
- Schneideinrichtung
- Entlüftungsöffnung
- Druckanschluss
- Drucksensor
- Sammelbehälter
Achtung
Vor dem Wiedereinbau des Drucksensors in die
Pumpenplatte muss das Wasser vorher aus dem
Sammelbehälter gepumpt werden, da sonst die
Schaltpunkte nicht richtig justiert sind.
4.6 Prüfung der optischen Sonde
Schrauben lösen, Sonde demontieren. Die Sonde
in Wasser eintauchen. Wenn die Pumpe anläuft
und sowohl optische als auch akustische Warneinrichtungen auslösen ist die Sonde funktionstüchtig. Sonde wieder montieren, Schrauben
anziehen. Fehlerquittierung erfolgt gemäß Einbauund Bedienungsanleitung Schaltgerät.
11
5. Technische Daten
5.1 Maßzeichnungen:
Abb. 12
Abwasserstation Aqualift F Compact Mono und Duo zur freien Aufstellung mit herausnehmbarer
Pumpe mit SDS-Schaltgerät (Selbstdiagnosesystem).
Art. Nr. 28711 (Mono)
Art. Nr. 28743 (Duo)
12
5. Technische Daten
5.2 Leistungsdiagramm
[m]
9
8
7
6
5
4
3
2
1
2
4
6
Abb. 13
10 [Qm3/h]
8
Werte für KTP 1000 mit Schneidrad (für Abwasserstation Aqualift F, Aqualift F Compact, Ecolift)
Max. Förderm Q (m3/h) 1,0
Max. Förderm Q (l/sec.) 0,3
Förderhöhe H (mWS) 9,5
2,0
0,6
8,9
3,0
0,8
8,3
4,0
1,1
7,6
5,0
1,4
6,9
6,0
1,7
6,1
5.3 Elektrische Parameter
Stromart
Spannung Strom Motorleistung P1/P2
Wechselstrom 230V
4,9A
1000 W / 620 W
Zulässige Umgebungstemperatur 0 ....50° C
Maximale Abwassertemperatur kurzzeitig bis 40° C
Schallpegel: < 70 db
13
7,0
1,9
5,2
8,0
2,2
4,2
Drehzahl
9,0 10,0 10,9
2,5 2,8 3,0
3,2 2,1 1,0
2800 min
-1
Motorschutz
thermisch
im Motor
Betriebsart
S3-30%
6. Hilfe bei Störungen
Abhilfemaßnahmen
Störung
mögliche Ursache
Pumpe läuft nicht
- keine Netzspannung
vorhanden
- Netzleitung beschädigt
Laufrad blockiert
Verunreinigungen, Fest- und
Grobstoffe haben sich zwischen Laufrad und Saugflansch festgesetzt.
verminderte Förderleistung
- Reinigung der Pumpe(n)
- Verschleiß des AnsaugAnsaugflansch wechseln
flansches
- Verschleiß Laufrad/ Schneid- - Laufrad auswechseln/
Schneideinrichtung auseinrichtung
wechseln
- Entlüftungsbohrung verstopft - Entlüftungsleitung säubern
- Druckleitung säubern
- Druckleitung verstopft
- Ansaugleitung säubern
- Ansaugleitung verstopft
Pumpe läuft, obwohl kein
Zulauf vorhanden ist.
- Rückschlagklappe defekt/
undicht
- Druckschalter verstopft
- Netzspannung prüfen ggf.
Sicherungsautomat prüfen
- Reparatur nur durch
KESSEL-Kundendienst
- Drucksensor prüfen (siehe
- Drucksteuerung defekt
4.5) oder Reparatur durch
KESSEL- Kundendienst
- Entlüftungsbohrung verstopft - Entlüftungsbohrung der
Pumpe(n) reinigen
14
Reinigung der Pumpe(n)
(Hinweise unter 1.1 beachten)
- Auswechseln der
Rückstauklappe
- Reinigen des Druckanschlusses / Überprüfung
der Dichtheit der Anlagenteile
7. Zubehör / Ersatzteile
1a
1b
2
3
15
4
3
14
13
5
12
11
6
7
8
10
17
9
16
Abb. 14
Pos.
1
1a
1b
2
3
4
5
6
7
8
Bezeichnung
Schaltgerät
Mono Comfort
Duo Comfort
Batterie
Verschlusshebel
Tauchrohr mit waagrechtem Druckabgang
Set Anschlussstück Tauchrohr/Zulauf
Dichtung und Verschlussdeckel
Optische Sonde mit 3 Adaptern
Anschlussstück optische Sonde
Art.Nr.
Pos.
9
10
11
12
13
14
15
16
17
28731
28746
197-081
157-004
28744
28734
298-101
80888
28736
15
Bezeichnung
Pumpenplatte
Halterung Druckanschluss
Sicherungshebel für Pumpe (1 St.)
Abdeckung Pumpenöffnung
Messeraustauschset
Austauschpumpe KTP 1000 mit verl. Druckanschluss
Kupplungsstück Pumpe
Dichtungsset Mono
Dichtungsset Duo
Art.Nr.
28733
415-218
298-034
28732
28075
28739
298-010
28737
28738
8. Gewährleistung
1. Ist eine Lieferung oder Leistung mangelhaft,
so hat KESSEL nach Ihrer Wahl den Mangel
durch Nachbesserung zu beseitigen oder
eine mangelfreie Sache zu liefern. Schlägt
die Nachbesserung zweimal fehl oder ist sie
wirtschaftlich nicht vertretbar, so hat der
Käufer/Auftraggeber das Recht, vom Vertrag zurückzutreten oder seine Zahlungspflicht entsprechend zu mindern. Die
Feststellung von offensichtlichen Mängeln
muss unverzüglich, bei nicht erkennbaren
oder verdeckten Mängeln unverzüglich nach
ihrer Erkennbarkeit schriftlich mitgeteilt werden. Für Nachbesserungen und Nachlieferungen haftet KESSEL in gleichem Umfang
wie für den ursprünglichen Vertragsgegenstand. Für Neulieferungen beginnt die Gewährleistungsfrist neu zu laufen, jedoch nur
im Umfang der Neulieferung.
Es wird nur für neu hergestellte Sachen eine
Gewährleistung übernommen.
Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate
ab Auslieferung an unseren Vertragspartner.
§ 377 HGB findet weiterhin Anwendung.
Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöht die KESSEL AG die Gewährleistungsfrist für Leichtflüssigkeitsabscheider,
Fettabscheider, Schächte, Kleinkläranlagen
und Regenwasserzisternen auf 20 Jahre bezüglich Behälter. Dies bezieht sich auf die
Dichtheit, Gebrauchstauglichkeit und statische Sicherheit.
Voraussetzung hierfür ist eine fachmännische Montage sowie ein bestimmungsgemäßer Betrieb entsprechend den aktuell
gültigen Einbau- und Bedienungsanleitungen und den gültigen Normen.
2. KESSEL stellt ausdrücklich klar, dass Verschleiß kein Mangel ist. Gleiches gilt für
Fehler, die aufgrund mangelhafter Wartung
auftreten.
Hinweis: Das Öffnen von versiegelten Komponenten oder Verschraubungen darf nur
durch den Hersteller erfolgen. Andernfalls
können Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen sein.
Stand 01. 06. 2010
16
9. Konformitätserklärung
17
Führend in Entwässerung
6 4
Privater Wohnungsbau
ohne Kanalanbindung
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Öffentlicher Bau
z.B. Krankenhaus
5
Öffentlicher Bau
z.B. Freizeitanlagen
1 2 3 4
5
Gewerblicher Bau
z.B. Hotel
4 5
Gewerblicher Bau
z.B. Industriebau
2 3 5
Gewerblicher Bau
z.B. Tankstellen
1 2 3 4
Privater Wohnungsbau
Ein- und Mehrfamilienhaus
1 Rückstauverschlüsse
2 Rückstauhebeanlagen
3 Hebeanlagen
4 Abläufe / Rinnen
5 Abscheider
6 Kleinkläranlagen
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
KESSEL - Aqualift F Compact wastewater lifting station
for free standing / on the floor installation
For wastewater with and without raw sewage
Order Number 28711 (single pump), 28743 (twin pump)
Product Advantages
■ For free standing / on the
floor installation
■ SDS (Self Diagnosis System)
control unit
■ Pressure sensor for accurate
monitoring of wastewater levels
■ Upgradable from mono (single
pump) to duo (twin pumps)
■ Compact construction requires very little space for set
up
■ Cutting / macerating assembly offers small sized pressure outlet pipe
■ Quick installation due to preassembled unit and coded
cable connection system
Installation
Commissioning
Training
This system was installed and commissioned by the following
service company:
Name / Signature
Edition 02/2014
Date
Location
Company stamp
Subject to technical amendments
Illustration shows Art. # 28743
ID-Number 010-591
Safety Instructions
The safety instructions in this manual for the installation, operation and maintenance of this product which must be followed are identified by the following symbols:
General danger symbol according to ISO 3864-B-3-1 which identifies danger
to persons.
Danger symbol according to ISO 3864-B-3-6 which warns for electrical current.
Caution
This word identifies safety instructions which if not followed could cause risk
to the machine and its function.
This operation manual must always be kept with the control unit.
Dear customer,
We are pleased that you have decided to buy a KESSEL product.
The entire system was subjected to a stringent quality control before leaving the factory.
Nevertheless, please check immediately whether the system has been delivered to you complete and undamaged. In case of any transport damage, please contact the shipping company.
This manual should be fully read before the system is installed and placed into operation.
KESSEL AG
20
Safety Instructions
General Safety Precautions
All local and international safety and accident prevention regulations must be followed
including any appropriate DIN and VDE norms and guidelines.
Personnel qualifications
Any personnel who will be installing, operating, inspecting or servicing this product must
be properly qualified. In case any personnel does not possess the necessary know-how,
this person must be fully trained.
Danger – Electrical Current
The system operates on electrical current. Noncompliance with the operating instructions may result in considerable damage to property, personal injuries or even fatal accidents. This unit should be completely disconnected from power before any work is
undertaken. The main power switch and the fuse should be turned off / disconnected
and secured against accidental reconnection. If only a fuse is available for disconnection,
the fuse must be clearly marked to avoid a third party from accidentally turning the fuse
back on. VDE 0100 must be followed when any electrical work is performed on the unit.
The unit must be supplied with a residual current device (RCD) with a 30mA rating. The
control unit is connected to power and should not be opened. Only qualified electricians
should conduct any work on this system. The definition of qualified electricians is defined
in VDE 0105. All electrical cables must be in perfect operating order / condition. The system should not be placed into operation or immediately disconnected from its power
source in the case that the cables or the control unit show any signs of damage. All cables should be properly installed as to prevent a kink in the cable.
Burn risk for hands and fingers
The system can reach high temperatures during operation.
21
Safety Instructions
Injury risk to hands and fingers
The pump(s) are equipped with open macerating / cutting blades. In order to assure
proper operation there is no protective device for these cutters. Therefore, do not
place any body parts near any moving or rotating parts and assure that you keep
a safe distance from these areas. Do not reach into the cutting assembly or pump
intake area. Working on the pumps is only allowed when the system is disconnected from its power source and moving parts are not longer moving. Pumps should
only be placed into operation when installed in the system. While installing the
pumps there is a danger of pinching or crushing body parts. During maintenance
and repair work consider that the pump is equipped with sharp edges.
Danger due to heavy weights
Only carry pump by the handle and not by the power chord. When inserting the
pump into the system do so slowly and carefully. The parts should only be installed
with care and precision.
Health danger / Personal protection
This wastewater pumping system can pump faecal wastewater which contains
substances dangerous to your health. During any work on the system, assure that
eyes, hands, mouth and skin to not come into contact with the wastewater or any
system parts contaminated by wastewater. In the case that a body part does come
in contact with the wastewater or a contaminated parts, make sure, to clean the
area accordingly and disinfect. In addition the air inside the pumping system could
also pose a health threat.
Activation / Commissioning of the pump
Make sure all conditions on-site are appropriate before activating the system.
•
Make sure that the pump never runs dry or only partially intakes wastewater.
The macerating / cutting assembly, impeller and pump housing must always
be at the minimum submersible depth.
22
Table of Contents
Safety Instuctions
1. General
2. Installation
Page
20
1.1
Application
Page
24
1.2
System Description
Page
24
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.2
2.3
Connections
Side/lateral inlet connection
Outlet pressure connection
Conduit connection
Ventilation pipe
Installing/removing the pump(s)
Installation of the air pressure switch and
the alarm sensor
Noise protection
Installation example
Page
Page
Page
Page
Page
Page
25
25
25
25
26
26
Page
Page
Page
27
27
27
Page
28
2.4
2.5
3. Commissioning
4. Cleaning/maintenance
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Removing the pump
Page
Maintenance
Page
Maintaining the integrated backwater flap Page
Installing the pump
Page
Checking the pressure switch
Page
Checking the optical sensor
Page
29
29
29
29
29
29
5. Technical data
5.1
5.2
5.3
Dimensioned drawings
Performance curve
Electrical parameters
Page
Page
Page
30
31
31
6. Help during malfunctions
Page
32
7. Accessories/ Replacement parts
Page
33
8. Warranty
Page
34
9. Conformity Statement
Page
35
23
1. General
1.2 System description
The KESSEL Aqualift F Compact wastewater
lifting station consists of a pumping chamber
with backwater flap and a flange connection.
KESSEL recommends that a closure valve is installed in the outlet pressure pipe of the
Aqualift F Compact.
1.1 Application
Wastewater with or without sewage which collects below the backwater level (ground level) can
be pumped with this system. It is important that
enough water is available during pumping – due
to this do not use any ‘water saving flush buttons’
on WCs. Always use the full flush button.
Caution
The KESSEL Aqualift F Compact wastewater lifting station is only to be used to pump domestic
wastewater / sewage and not to be used to pump
any type of flammable or explosive fluids.
The system is only for use to cut / macerate raw
sewage, toilet paper and domestic wastewater.
The warranty on the system will be void if damage occurs from the pumping of foreign matter
such as bandages, tampons, Q-tips, wet naps,
moist towels, razor blades, cotton swabs, sponges, plastics, diapers or other objects. The system is only for use with domestic wastewater.
All other fluids such as thinners or solvents are
not allowed to enter the system. It is recommended that the included warning label (Illustration 1)
is placed in a clearly visible area so that it is clear
to all system user’s what is not allowed in the system.
Any condensation water (for example from a heating furnace) should be properly diluted before
draining into the system.
ill. 1
24
2. Installation
The outlet pressure connection set (Article Number 28040) includes a 5 meter long pressure hose
with an outer diameter of 40 mm and an adapter
with screw connection. A PVC pressure pipe with
an outer diameter of 40mm can also be inserted
and glued into the outlet of the Aqualift F. The
outlet pressure pipe should be laid above the
backwater level (normally defined as ground
level) and then immediately enlarged to a DN 70
ventilated pipe. Non certified pipe such as HT
pipe should not be used as a pressurized outlet.
In the case that the outlet pressure pipe is to be
laid in the concrete slab it should be de-coupled
with the slab in order to prevent any sound / vibration from the pipe to be transferred to the concrete slab as well as prevent any damage to the
connections.
Caution
The control unit should be installed in a frost free,
dry, weather protected area. During storage and
installation of the system, the pump and sensors
should not come in contact with water. In the case
that the area is in a location at risk of flooding, the
control unit should be installed in a secure place
to assure no flood water reaches it. Before installing the KESSEL Aqualift F Compact lifting station
be sure that no damage occurred during shipping.
2.1 Connections
2.1.1 Side / Lateral inlet connection
The system comes with a DN 100 lateral inlet
connection. The inlet connection to the Aqualift
F should have a slope of at least 2 %.
2.1.3 Conduit connection
A DN 50 conduit pipe should be laid from the
control unit to the Aqualift F in order to properly
run the electrical cables as well as the air pressure hose for the pressure switch from the control
unit to the Aqualift F Compact.
Caution
If additional inlets are needed,
only drill out the inlet holes on the designated
areas. Improperly drilling any holes into the Aqualift F body could cause irreparable damage.
Holes should be drilled with care and precision
using the KESSEL core hole drill attachment (Article Number 50101).
Caution
The air pressure hose should be laid with a constant slope from the Aqualift F to the control unit
in order to allow any condensation water to drain
out of the air hose.
2.1.2 Outlet pressure connection
Outlet pressure connection: 1 ½ inch exterior
thread
ill. 2
25
2. Installation
2.1.4 Ventilation pipe
A dedicated ventilation pipe must be connected
to the Aqualift F. This ventilation pipe should be
open to the ambient air in order to equalize any
pressure which may build up in the system. The
size of the ventilation pipe shall be at least DN 70.
To prevent any odour nuisances from the ventilation pipe – it should be run to outside ambient air
(outdoors). Connect the ventilation pipe as seen
in Illustration 3.
2
1
ill. 4
To drill out the ventilation hole use the KESSEL
core hole drill attachment (Article Number 50101).
The hole should be carefully drilled and with precision
$FKWXQJ'XUFKKDQGVFKULIWOLFKH(LQWUDJXQJ
ZLUGGLH=HLFKQXQJDXWRPDWLVFKXQJOWLJ
$WWHQWLRQ'UDZLQJVDGGHGZLWKKDQGZULWWHQ
UHPDUNVDUHLQYDOLG
D
E
F
D
E
F
G
H
I
ventilation
G
f
PP%HKlOWHUK|KH
e
ill. 3
2.2 Installing / removing the pump(s)
The pump is held in place with the three locking
levers as seen in illustration 4. The pump’s pressure outlet is locked in place with a closure clasp
(illustration 4). After connecting the cable and the
air pressure hose to the control unit (see installation and operation manual of the control unit)
the system is ready to be commissioned.
H
$OOH0D‰HJHOWHQIUGDV)HUWLJWHLOHLQVFKOLHVVOLFK2
$OOGLPHQVLRQVDSSO\WRWKHILQLVKHGSURGXFWLQFOX
SURWHFWLRQ
I
3UIPD‰
7HVWGLP
a = securing nut
b = base washer
c = Noise reduction gasket
d = threaded rod
e = anti-vibration matt
f = dowel
26
ill. 5
!
%H]XJVPD‰
5HIGLP
2. Installation
2.3 Installation of the air pressure switch and
the alarm sensor
2.4 Noise protection
For noise reduction the pump base as well as the
pressure outlet should be properly installed as to
prevent vibration transfer. Use the included anti
vibration matt under the Aqualift F Compact (see
illustration 5)
Caution
Before installing the sensor clean and grease the
seating gasket. Insert the air pressure switch into
position (see illustration 5) and secure with the red
hand securing clasp. Place the optical probe /
alarm in position f (see illustration 5) in the appropriate opening. Prior to doing this the purple opening plug must be removed.
In case the area of installation poses a flood risk,
the Aqualift F Compact should be secured to the
floor to prevent floatation. This can be done with
the included securing brackets.
2.5 Installation example
➌
➋
➎
➀ KESSEL Aqualift F Compact Wastewater Lifting Station
➁ Control unit with SDS (Self Diagnosis System)
➂ Outlet pressure pipe should be increase to at least size DN 70 immediately
after the outlet pipe’s loop above the backwater level
➃ Ventilation to roof
➄ Inlet
➅ Connection to ventilated drainage pipe
27
➍
Art. # 28743
Art. # 28040
➏
➊
ill. 6
3. Commissioning
3. Commissioning
Caution
Commissioning of the system should only by
handled by a qualified professional.
Before commissioning the system:
- Rinse and clean all inlet pipes
- Rinse and clean the Aqualift F storage tank
- Check all connections for leaks
- Check all instructions / requirements in the
control unit’s user’s manual
- Fill the Aqualift F tank with water and check for
proper operation of the pressure switch
- Follow Point 4 of this manual
After connecting the control unit the system is
ready for commissioning.
28
4. Cleaning / Maintenance
Caution
4.3 Maintaining the integrated
backwater flap
Remove the pump. Drain out any water out of the
pressure pipe outlet by carefully opening the
backwater flap. After removing the coupling piece
(by loosening the screws) the backwater flap can
be removed. It is also advisable at this stage to
inspect and clean the outlet pressure pipe since
full access to this pipe is now present.
Unplug the control unit before
any work is done on the pump!
Please follow all safety instruction in Chapter 1.
The Aqualift F chamber should be pumped empty
before any maintenance work is done – this will
prevent water from leaking out of the tank.
4.1 Removing the pump
The pump can be removed by unlocking the red
quick release clamp that secures the pump’s outlet and the three pump locking levers. This can all
be done quickly without the use of any tools. The
backwater flap in the outlet of the Aqualift F prevents any wastewater in the outlet pipe from flowing back into the tank. (Illustration 4).
4.4 Installing the pump
Before re-installing the pump, clean and lubricate
all gaskets and sealing areas. Reinsert the pump.
4.5 Checking the pressure switch
Remove the transparent pressure hose from the
storage tank and check to make sure the hose has
free passage all the way to the control unit. Remove any condensation water if present. Replace
the hose. Remove the pressure sensor pipe by unlocking the red quick release clasp and pulling it
out of the storage tank. Check the sensor pipe for
debris or blockages. Insert the pressure pipe with
its opening pointed down into a bucket of water. If
the pump activates then the pressure system is in
operating order. If the pump does not activate
please contact KESSEL Customer Service.
4.2 Maintenance
Before any work is done on the pump it should
be completely removed from the tank and
cleaned. Any maintenance must be handled by a
qualified professional. Repairs should only be
handled by the manufacturer.
General Maintenance
According to DIN 1986-3 maintenance from a
qualified professional should take place at the following intervals:
For single homes the maintenance should take
place every 12 months, and multi-family homes
every 6month.
For commercial applications the maintenance
should take place every 3 months.
This maintenance should consist of a visual inspection of all system parts. The system should
be checked for build up and worn out parts. The
following listed parts should also be visually inspected and cleaned / replaced if build up / damage is noted:
- Cutting assembly (macerating system)
- Ventilation opening
- Pressure connection
- Pressure switch
- Storage tank
Caution
Before placing the pressure sensor pipe back into
the storage tank, the tank must be pumped free
of water so that the switching levels remain properly calibrated.
4.6 Checking the optical sensor
Unscrew the two optical sensor screws and remove the sensor. Place the sensor into a bucket
of water – if the pump activates and the LED on
the control unit lights, the system is in operational
order. Replace the optical sensor and secure with
the two screws. Acknowledging any malfunctions
on the control unit can be handled as stated in
the control unit’s user’s manual.
29
5. Technical Data
Ø
Ø
5.1 Dimensioned drawings:
ill. 12
Aqualift F Compact Wastewater Lifting Station Mono and Duo – for free standing installation.
With removable pump and SDS (Self Diagnosis System) control unit.
Art. # 28711 (Mono)
Art. # 28743 (Duo)
30
5. Technical Data
5.2 Performance curve
[m]
9
8
7
6
5
4
3
2
1
4
2
6
ill 13
10 [Qm3/h]
8
Values shown are for the KTP 1000 pump with cutting / macerating assembly for the Aqualift F,
Aqualift F Compact and the Ecolift)
Max. pumping volume Q (m3/hour) 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0 10,9
Max. pumping volume Q (liter/sec.) 0,3 0,6 0,8 1,1 1,4 1,7 1,9 2,2 2,5 2,8 3,0
Pumping height H (mWS)
9,5 8,9 8,3 7,6 6,9 6,1 5,2 4,2 3,2 2,1 1,0
5.3 Electrical paramaters
Power type
class
AC
Voltage
230V
Current Motor Power P1/P2
4,9Amp
1000 W / 620 W
rpm
2800 rpm
Motor Protect. Operating
class
integrated
thermal
Allowable operating temperature (surroundings) 0 ....50 deg C
Maximum allowable wastewater temperature (short term) - up to 40 deg C
Operating noise: < 70 db
31
S3-30%
6. Help during malfunctions
Malfunction
Pump doesn’t start
Possible Cause
- No power to unit
- Power chord damaged
- Pressure switch defective
- Ventilation pipe blocked
Remedial actions
- Check power supply and
fuse / breaker
- Repair to be handled by
KESSEL Customer Service
Only
- Check pressure switch
(see Section 4.5) or repair
with KESSEL Customer
Service
- Clean ventilation pipe of
the pump
Impeller blocked
Debris or solids has jammed
between the impeller and the
suction flange
Clean pump(s) – (follow
instructions in Section 1.1)
Reduced pumping
performance
- Suction basket damaged or
worn
- Impeller damaged or worn /
cutting assembly (macerator)
damaged or worn
- Ventilation pipe blocked
- Pressure outlet blocked
- Suction inlet blocked
- Clean pump(s),
Replace intake flange
- Replace impeller and or
cutting / macerating assembly
- Clean ventilation pipe
- Clean outlet pressure pipe
- Clean inlet suction pipe
Pump is running without
wastewater being present
- Backwater flap defective / not - Replace backwater flap
- Clean outlet pressure pipe/
watertight
- Pressure switched blocked or check to make sure the
entire system is watertight
damaged
32
7. Accessories/Replacement parts
1a
1b
2
3
15
4
3
14
13
5
12
11
6
7
8
10
17
9
16
ill. 14
Pos.
1
1a
1b
2
3
4
5
6
7
8
Description
Control unit
Mono (single-pump station)
Duo (double-pump station)
Battery
Closure clasp
Pressure switch pipe
Connection pipe set / inlet
Seal and cover cap
Optical probe with 3 adapters
Connection piece for optical probe
Art. #
Pos.
9
10
11
12
28731
28746
197-081
157-004
28744
28734
298-101
80888
28736
33
Art. #
28733
415-218
298-034
28732
13
Description
Pump holding base
Pressure connection housing
Safety lever for pump (1 x)
Closure cap for pump holding base (when pump is
removed)
replacement blade set
14
KTP 1000 replacement pump with outlet connection
28739
15
16
17
Closure lock for pump
Seal set Mono
Seal set Duo
298-010
28737
28738
28075
8. Warranty
1. In the case that a KESSEL product is defective, KESSEL has the option of repairing or replacing the product. If the product
remains defective after the second attempt to repair or replace the product or it
is economically unfeasible to repair or replace the product, the customer has the
right to cancel the order / contract or reduce payment accordingly. KESSEL must
be notified immediately in writing of defects in a product. In the case that the defect is not visible or difficult to detect,
KESSEL must be notified immediately in
writing of the defect as soon as it is discovered. If the product is repaired or replaced, the newly repaired or replaced
product shall receive a new warranty identical to that which the original (defective)
product was granted. The term defective
product refers only to the product or part
needing repair or replacement and not necessarily to the entire product or unit.
KESSEL products are warranted for a period of 24 month. This warranty period begins on the day the product is shipped
form KESSEL to its customer. The warranty only applies to newly manufactured
products. Additional information can be
found in section 377 of the HGB.
In addition to the standard warranty, KESSEL offers an additional 20 year warranty
on the polymer bodies of class I / II fuel
separators, grease separators, inspection
chambers, wastewater treatment systems
and rainwater storage tanks. This additional warranty applies to the watertightness,
usability and structural soundness of the
product.
A requirement of this additional warranty
is that the product is properly installed and
operated in accordance with the valid installation and user's manual as well as the
corresponding norms / regulations.
2. Wear and tear on a product will not be
considered a defect. Problems with products resulting from improper installation,
handling or maintenance will also be considered a defect.
Note: Only the manufacturer may open
sealed components or screw connections.
Otherwise, the warranty may become null
and void
01.06.2010
34
9. Conformity Statement
35
Leading in Drainage
6 4
Private homes without
public sewage connection
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Public buildings
(e.g. hospital)
5
Public buildings
(e.g. leisure facility)
1 2 3 4
5
Commercial buildings
(e.g. hotel)
4
5
Commercial buildings
(e.g. industrial / manufacturing facilities)
2 3 5
Commercial buildings
(e.g. gas/petrol station)
1 2 3 4
Private homes/multifamily
apartments/flats
1 Backwater valves
2 Wastewater Lifting system
3 Lifting stations
4 Drains and Channels
5 Separators
6 Septic Systems
Directives pour la pose, le service et la maintenance
KESSEL - Station d'eaux usées Aqualift F Compact
pour eaux usées sans matières fécales et contenant des
matières fécales pour installation libre
N° de commande 28711 (Mono), 28743 (Duo)
Avantages du produit
■ Pour installation libre
■ Sécurité par boîtier de commande avec fonction SDS
(système d'autodiagnostic)
■ Capteur de pression pour un
relevé sûr des niveaux de
remplissage
■ Capacité de modernisation des
installations Mono et Duo
■ Dimensions compactes pour des
conditions réduites d'utilisation
■ Petit diamètre de conduite à
pression grâce à dispositif de
coupe intégré
■ Installation rapide grâce à
L’image montre l’article n° 28743
L’installation
La mise en service
La présentation
de l’installation ont été exécutées par votre revendeur spécialisé :
Nom / Signature
2014/02
Cachet du revendeur spécialisé
No. 010-591
Sous réserve de modifications techniques
installation pré-montée et
connecteurs codés
Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui doivent être respectées
durant la pose, l'exploitation, la maintenance et les réparations de l'agrégat, sont caractérisées
par les symboles suivants :
Symbole général de danger selon l'ISO 3864-B-3-1 sur la signalisation des risques pour les personnes.
Symbole de dangers selon l'ISO 3864-B-3-6 pour avertissement face à une
tension électrique.
Attention
Ce mot signale des consignes de sécurité dont l'inobservation peut provoquer
des dommages affectant la machine et son fonctionnement.
Ce manuel de l'opérateur doit être disponible en permanence près de l'installation.
Cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit KESSEL.
Avant de quitter l'usine, toute l'installation a été soumise à un sévère contrôle de qualité. Veuillez cependant examiner immédiatement si l'installation a été livrée chez vous complète et intacte. En cas de dommage du au transport, prenez contact avec votre fournisseur.
Avant le montage et la mise en service de la station d'eaux usées de KESSEL Aqualift F, il faut
lire attentivement cette directive de pose et d'exploitation.
KESSEL AG
38
Consignes de sécurité
Mesures de sécurité générales
Lors de l'installation, de l'exploitation, de la maintenance ou de la réparation de l'installation, il faut respecter les instructions de prévention des accidents décrites, les principales normes et directives ainsi que les instructions des entreprises d'alimentation en
énergie locales.
Qualification et formation du personnel
Le personnel qui exécutera les tâches de service, de maintenance, d’inspection et de
montage doit disposer de la qualification correspondante pour ces travaux.
La responsabilité, la compétence et la surveillance du personnel doivent être déterminées
avec précision par l'exploitant. Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires, celui-ci doit être formé et instruit. Cela peut, en cas de besoin, sur ordre de l'exploitant de l'installation, être fait par le fabricant / le fournisseur. L'exploitant doit en outre
s'assurer que le contenu de la notice d'utilisation est entièrement compris par le personnel.
Cette instruction sera consignée par écrit.
Danger par tension électrique
Cette installation a des éléments sous tension électrique et commande des parties d'installation mécaniques tournantes. L'inobservation du manuel de l'opérateur, peut entraîner des dommages matériels considérables, des blessures ou des accidents mortels.
Avant tout travail sur l'installation, il faut couper l'alimentation du réseau. L'interrupteur
principal et les coupe-circuits doivent être mis hors circuit ; c'est-à-dire hors tension et
être bloqués contre une remise sous tension. Si seuls des coupe-circuits sont présents,
ceux-ci doivent être déconnectés et munis d'une instruction écrite pour qu'une tierce
personne ne remette pas sous tension le coupe-circuit principal. La VDE 0100 s’applique
à tous les travaux électriques exécutés sur l’installation. L'installation doit être approvisionnée via un appareillage de protection de courant de défaut (RCD) en courant de défaut de référence de <_30mA. Le boîtier de commande est sous tension et ne doit pas
être ouvert. Seuls des électriciens spécialistes peuvent exécuter des travaux sur les installations électriques. La notion d'électricien spécialiste est définie dans la VDE 0105.
Il faut s'assurer que les câbles électriques ainsi que toutes les parties d'installations
électriques se trouvent en bon état. En cas de dommage, l'installation ne doit en aucun
cas être mise en service et / ou doit être immédiatement arrêtée. Les lignes électriques
doivent être posées de telle sorte qu'elles ne soient pas endommagées et délestées par
traction.
Risque de brûlure pour les mains et les doigts
Des parties de l'installation peuvent développer une haute température pendant l'exploitation.
39
Consignes de sécurité
Risque de brûlure pour les mains et les doigts
Les pompes sont équipées d'un dispositif de coupe placé à l'extérieur. Pour des
raisons de fonctionnement, aucun dispositif de protection n'est disponible ici. C'est
pourquoi vous ne devez pas stationner dans la zone dangereuse des parties mobiles ou vous tenir toujours à une distance de sécurité suffisante. Ne touchez pas
à l'environnement de la roue de coupe ou à la zone d'aspiration de la pompe. Les
travaux sur la pompe ne peuvent être exécutés que si le courant est coupé et que
les parties mobiles ne tournent plus. Ne faire fonctionner la pompe que seulement
en état installé. Lors de la pose de la pompe, il existe un risque d'écrasement. Lors
des opérations de maintenance et de travaux de réparation, il faut faire attention
aux bords tranchants.
Danger en raison des grands poids / Stabilité des parties de l'installation
Saisir la pompe uniquement par la poignée de transport et non pas par la conduite
et l'introduire lentement dans l'ouverture prévue à cet effet. Il faut être prudent lorsque l'on monte ou l'on soulève les pièces.
Danger pour la santé / Equipement de protection personnel
Le tout-à-l'égout transporte des eaux usées contenant des matières fécales qui
peuvent contenir des matières présentant un danger pour la santé. Lors de tous
les travaux sur l'installation il faut faire attention à ce qu'aucun contact direct n'ait
lieu entre les eaux usées ou les parties d'installations polluées, avec les yeux, la
bouche ou la peau. En cas de contact direct, la zone du corps du corps doit être
immédiatement et totalement nettoyée et si nécessaire, désinfectée. En outre, l'atmosphère peut, dans certaines conditions, présenter un danger pour la santé dans
le système de fosse.
Mise sous tension / mise en service de la pompe
Avant l'utilisation, contrôlez les conditions sur place.
Le fonctionnement à sec est interdit.
- La machine ne doit jamais fonctionner à sec, ce qui veut dire que le mécanisme de coupe, le rotor et corps de pompe doivent toujours être immergés
jusqu'à la profondeur d'immersion minimale.
40
Table des matières
Consignes de sécurité
Page
38
1. Généralités
1.1
1.2
Emploi
Description de l'installation
Page
Page
42
42
2. Pose
2.1
2.2
2.3
Raccordements
Montage/démontage des pompes
Montage du tube de pression et
de la sonde d'alarme
Isolation acoustique
Proposition de pose
Page
Page
43
44
Page
Page
Page
45
45
45
Page
46
2.4
2.5
3. Mise en service
4. Nettoyage/Maintenance
Page
Page
47
47
4.4
4.5
4.6
Démontage de la pompe
Maintenance
Maintenance du clapet de
refoulement intégré
Pose de la pompe
Contrôle capteur de pression
Contrôle sonde optique
Page
Page
Page
Page
47
47
47
47
5.1
5.2
5.3
Dessins cotés
Diagramme de performance
Paramètres électriques
Page
Page
Page
48
49
49
6. Aide lors des pannes
Page
50
7. Accessoires/Pièces de rechange
Page
51
8. Garantie
Page
52
9. Déclaration de conformité
Page
53
5. Données techniques
4.1
4.2
4.3
41
1. Généralités
1.1 Emploi
L'eau usée contenant ou non des matières fécales et qui se présente au-dessous du niveau de
refoulement peut être éliminée au moyen de cette
station d'eaux usées. Pour ce faire, il faut toujours avoir assez d'eau, c'est à dire, ne pas utiliser la "touche économie" des WC.
Les eaux usées de condensat des appareils à
condensation doivent être suffisamment diluées
ou neutralisées
1.2 Description de l'installation
La station d'eaux usées Aqualift F Compact de
KESSEL se compose du boîtier de pompe avec
clapet de retenue à battant et raccord de bride.
Pour l'installation de la conduite à pression
nous recommandons la pose d'une vanne d'arrêt.
Attention
La station d'eaux usées Aqualift F Compact de
Kessel ne peut être utilisée que pour pomper
des eaux usées utilisées par les ménages ou
contenant des matières fécales et non pas des
liquides combustibles ou explosifs.
L'installation ne doit être utilisée que pour fragmenter et transporter des fécales, du papier de
toilette et des eaux usées familiales. La garantie
ne s'applique à aucun dégât sur l'appareil, si
ceux-ci sont dus à une fragmentation de corps
étrangers comme, par exemple des compresses, des tampons hygiéniques, des cotonstiges, des préservatifs, des lingettes humides,
des lames de rasoir, de la ouate, des serpillières, des éponges, des sachets plastiques, des
couches ou d'autres objets. L'installation est
adaptée exclusivement pour le pompage
d'eaux usées familiales. Tous les autres liquides
comme par exemple, des dissolvants ne peuvent pas être pompés. Il est recommandé de
fixer l'autocollant d'avertissement (ill. 1) à un endroit bien visible, afin d'empêcher toute utilisation non conforme.
ill. 1
42
2. Pose
pression LA 40 et un adaptateur avec écrou à
chapeau. Il est également possible d'utiliser un
tube de pression LA 40 pour l'assemblage collé
en PVC. La conduite à pression doit être guidée
au moyen d'une boucle anti-reflux au dessus du
niveau de refoulement localement fixé puis être
tirée après la boucle anti-reflux et enfin connectée à une canalisation enterrée ventilée ou une
conduite collectrice (DN 70 au minimum). Les
raccords de tuyau sans pression (par exemple
tube HT) ne sont pas autorisés pour les conduites
à pression.
Si le tube de pression est placé dans un mur, il
faut prendre des mesures appropriées à l'édifice.
On évitera ainsi une nuisance sonore dans le bâtiment de même que l'application d'une charge
dans l'installation (danger de rupture des raccords)
Attention
Placer le boîtier de commande dans un endroit sec
et à l'abri du gel. Pendant la durée de pose et de
montage, les prises de la pompe et des capteurs
ne doivent pas être immergées dans l'eau. En cas
de risque d'inondation, monter le boîtier de commande dans une zone anti-inondation. Avant de
procéder à la pose de la station d'eaux usées
Aqualift F Compact de KESSEL, il faut vérifier
qu'aucune pièce n'a été endommagée durant le
transport.
2.1 Raccordements
2.1.1 Raccordement d'entrée latéral
Un raccord DN 100 est disponible du côté de
l'ouvrage. La conduite d'entrée doit être posée
avec une pente d'au moins 2%..
Attention
2.1.3 Raccord de tube vide pour câble
Pour le raccordement des lignes électriques et du
flexible d'air pour le capteur de pression, il faut
prévoir un tube vide pour câble DN 50, à charge
du maître de l'ouvrage.
N'effectuer les perçages pour le conteneur que
sur les surfaces indiquées (cf. ill. 2). L'installation
peut être endommagée irréparablement par un
perçage incorrect. Pour le perçage, il faut utiliser
la scie-cloche KESSEL (numéro d'art. 50101)
Attention
2.1.2 Raccord de pression
Raccord de pression : 1 1/2“ filet extérieur
Le kit de conduite à pression (numéro d'art. 28
040) contient 5 m de tuyau flexible de conduite à
Le flexible d'air doit présenter une pente sur toute
sa longueur pour éviter qu’il ne soit attaqué par
le condensé et les défaillances en résultant.
ill. 2
43
2. Pose
2.1.4 Conduite de ventilation
Il faut impérativement prévoir une conduite de
ventilation séparée.
La conduite de ventilation génère la compensation de pression. Elle doit être avoir un DN minimal de 70. Pour éviter les nuisances olfactives, la
conduite de ventilation doit passer au dessus du
toit. Position de la conduite de ventilation à l'installation (cf. ill. 3).
Pour le perçage du raccord de ventilation, il faut
utiliser la scie-cloche KESSEL (numéro d'art.
50101).
2
1
ill. 4
$FKWXQJ'XUFKKDQGVFKULIWOLFKH(LQWUDJXQJ
ZLUGGLH=HLFKQXQJDXWRPDWLVFKXQJOWLJ
$WWHQWLRQ'UDZLQJVDGGHGZLWKKDQGZULWWHQ
UHPDUNVDUHLQYDOLG
D
E
F
D
E
F
G
H
I
Ventilation
G
f
PP%HKlOWHUK|KH
e
ill. 3
H
2.2 Montage/démontage des pompes
La pompe est fixée par 3 leviers de protection
(ill. 4). Le raccordement avec la conduite à pression se fait via l'obturateur rapide à une main (ill.
4). Après le raccordement des câbles et du
tuyau flexible de pression au boîtier de commande (voir directive de pose et d'exploitation
du boîtier de commande), l'installation est prête
à être mise en service.
$OOH0D‰HJHOWHQIUGDV)HUWLJWHLOHLQVFKOLHVVOLFK2
$OOGLPHQVLRQVDSSO\WRWKHILQLVKHGSURGXFWLQFOX
SURWHFWLRQ
I
a = Ecrou
b = Rondelle de serrage
c = Raccord d'isolation acoustique
d = Tige filetée
e = Tapis d'isolation acoustique
f = Cheville
44
3UIPD‰
7HVWGLP
ill. 5
!
%H]XJVPD‰
5HIGLP
2. Pose
2.3 Montage du tube de pression et de la
sonde d'alarme
2.4 Isolation acoustique
Afin d'améliorer l'isolation acoustique, il faut installer les principaux conteneurs et la conduite à
pression en les isolant du bâtiment, pour ce faire,
il faut utiliser le tapis d'isolation acoustique fourni
à la livraison (cf. ill. 5).
Dans les locaux soumis à un risque d'inondation,
il faut garantir l'installation pour qu'elle ne se retrouve pas dans l'eau. Cela peut être réalisé avec
des tiges filetées à charge du maître de l'ouvrage
et avec les composants acoustiques contenus
dans le volume de la livraison (natte et pièces de
découplage).
Attention
Avant le montage des sondes, nettoyer et graisser le siège de sonde et les joints.
Mettre le tube plongeur dans la position e (ill. 5)
dans l'installation et verrouiller avec l'obturateur
rapide à une main.
Monter la sonde / l'avertisseur optique dans la
position f (ill. 5) dans l'ouverture prévue à cet
effet. Pour cela, il faut d'abord retirer le bouchon
de fermeture lilas
2.5 Proposition de pose
➌
➋
➎
➍
➀ KESSEL Station d'eaux usées Aqualift F Compact
Article n° 28743
➁ Boîtier de commande avec système d'autodiagnostic (SDS) (SDS)
Article n° 28040
➂ Tube de pression directement après boucle anti-reflux DN 70 au minimum
➃ Ventilation sur le toit
➄ Entrée
➅ Raccord pour conduite collectrice ventilée
45
➏
➊
ill. 6
3. Mise en service
3. Mise en service
Attention
La mise en service ne peut être exécutée que par
du personnel spécialisé.
Avant la mise en service :
- Rincer/nettoyer les conduites d'entrée
- Rincer/nettoyer les bacs collecteurs
- Contrôler l'étanchéité de toutes les liaisons
- Vérifier les instructions de pose et d'exploitation
du boîtier de commande
- Remplir d'eau le conteneur et vérifier le fonctionnement du capteur de pression.
- Respecter le point 4 de cette directive
Après raccordement du boîtier de commande,
l'installation est prête à être mise en service.
.
46
4. Nettoyage/Maintenance
4.3 Maintenance du clapet de refoulement
intégré
Retirer la pompe. Laisser s'écouler l'eau qui est
encore dans la conduite à pression, en ouvrant
légèrement le clapet de retenue à battant dans le
conteneur. Après démontage du raccord de liaison (desserrer les vis) le clapet de retenue à battant peut être retiré et nettoyé.
Il est également possible, de cette manière, d'accéder à la conduite à pression pour la nettoyer
Attention Avant chaque travail sur la pompe
DEBRANCHER LA FICHE SECTEUR
Respectez les consignes de sécurité du chapitre
1. Avant chaque maintenance, il faut vider le conteneur par pompage afin d'éviter un reflux des
eaux usées.
4.1 Démontage de la pompe
Il est facile de retirer rapidement sans outils la
pompe en dévissant l'obturateur rapide à une
main et les trois leviers de protection. Le clapet
de retenue à battant dans l'orifice de refoulement
du conteneur empêche que les eaux usées qui se
trouvent encore dans la conduite d'écoulement
(conduite à pression) ne retournent dans l'installation (ill. 4).
4.4 Pose de la pompe
Avant le remontage, il faut nettoyer et graisser
toutes les portées de joint. Remettre la pompe en
place.
4.5 Contrôle du capteur de pression
Dégager le tuyau flexible du vissage. Vérifier le
passage jusqu'au boîtier de commande (si nécessaire, retirer l'eau de condensation). Remonter
ensuite le tuyau flexible. Dévisser le tube de pression par l'ouverture de l'obturateur rapide à une
main. Extraire le tube de pression de l'installation
et contrôler sa propreté.
Immerger le tube de pression dans un seau. Si la
pompe se met en marche en immergeant le capteur de pression, le système fonctionne. Si ce
n'est pas le cas, veuillez-vous adresser au service
après-vente.
4.2 Maintenance
Pour tous les travaux sur la pompe, il est recommandé de sortir la pompe de l'installation et de la
nettoyer sommairement. Il est interdit d'exécuter
d'autres tâches que celle décrites. La maintenance doit toujours être exécutée par du personnel
compétent. Les réparations ne peuvent être exécutées que par le fabricant.
Maintenance générale
Selon la norme DIN 1986-3 une maintenance doit
être exécutée par du personnel compétent (société spécialisée) :
Dans l'entretien unique famille après 12 mois pour
mener à bien après 6 mois à Mehrfamilienhäuseern. Pour une utilisation commerciale partout
Systems est à effectuer l'entretien après 3 mois.
Toutes les parties des installations doivent être
contrôlées visuellement. Il faut rechercher sur l'installation la présence de dépôts et de traces
d'usure. Les pièces suivantes doivent être également contrôlées visuellement et s'il y a lieu les dépôts doivent être éliminés :
- Dispositif de coupe
- Bouche d'aération
- Raccord de pression
- Capteur de pression
- Bac collecteur
Attention
Avant de remonter le capteur de pression dans la
plaque pompe, il faut d'abord pomper l'eau du
bac collecteur, car sinon les points de commutation ne seront pas ajustés correctement.
4.6 Contrôle de la sonde optique
Dévisser les vis, démonter la sonde. Immerger la
sonde dans l'eau. Si la pompe se met en marche
et les dispositifs d'alerte optiques mais aussi
acoustiques se déclenchent la sonde est en bon
état de fonctionnement. Remonter la sonde, visser les vis. L'acquittement de la panne se fait
conformément aux directives de pose et d'exploitation du boîtier de commande.
47
5. Données techniques
5.1 Dessins cotés
ill. 12
Station d'eaux usées Aqualift F Compact Mono et Duo pour installation libre avec pompe amovible,
avec boîtier de commande SDS (système d'autodiagnostic).
Article n° 28711 (Mono)
Article n° 28743 (Duo)
48
5. Données techniques
5.2 Diagramme de performance
[m]
9
8
7
6
5
4
3
2
1
2
4
6
ill. 13
10 [Qm3/h]
8
Valeurs pour KTP 1000 avec roue de coupe (pour station d'eaux usées Aqualift F, Aqualift F
Compact, Ecolift)
Débit max. Q (m3/h)
Débit max. Q (l/sec.)
Hauteur de levage H (mWS)
1,0
0,3
9,5
2,0
0,6
8,9
3,0
0,8
8,3
4,0
1,1
7,6
5,0
1,4
6,9
6,0
1,7
6,1
7,0
1,9
5,2
8,0
2,2
4,2
5.3 Paramètres électriques
Courant
Courant
alternatif
Tension Courant Puissance du moteur P1/P2 Vitesse
230V
4,9A
1000 W / 620 W
9,0 10,0 10,9
2,5 2,8 3,0
3,2 2,1 1,0
Protect.moteur Exploitation
2800 min thermique
-1
Température ambiante admissible 0 .... 50 ° C
Température d'eaux usées maximale, courte durée jusqu'à 40 ° C
Niveau sonore : < 70 db
49
dans le moteur
S3-30%
6. Aide lors des pannes
Actions correctives
Panne
Cause possible
La pompe ne fonctionne pas
- Contrôler la tension de ré- Aucune tension de réseau
seau et éventuellement l'audisponible
protection
de
tomate
- Conduite de réseau endomexaminent
- Réparation seulement par
magée
service après-vente KESSEL
- Commande de pression dé- - Contrôler le capteur de presfectueuse
sion (voir 4.5) ou réparation
par service après-vente
KESSEL
- Trou de ventilation bouché
- Nettoyer le trou de ventilation de(s) la pompe(s)
Rotor bloqué
Rendement réduit
La pompe fonctionne bien
qu'aucune entrée ne soit disponible
Des impuretés, des combusti- Nettoyage de(s) la pompe(s)
bles solides et de grossières ma- (voir 1.1)
tières se sont incrustées entre le
rotor et la bride d'aspiration.
- Nettoyage de(s) la pompe(s)
Changer la bride d'aspiration
- Changer le rotor / changer le
dispositif de coupe échangent
- Nettoyer la conduite de ventilation
Nettoyer la conduite à pres- Trou de ventilation bouché
sion
- Conduite à pression bouchée - Nettoyer la conduite d'aspi- Conduite d'aspiration bouchée ration
- Usure de la bride d'aspiration
- Usure du dispositif de
coupe/du rotor
- Clapet de retenue à battant
défectueux/non étanche
- Mano-contacteur bouché
50
- Echange du clapet de refoulement
- Nettoyage du raccord de
pression / Contrôle de
l'étanchéité des pièces de
l'installation
7. Accessoires/Pièces de rechange
1a
1b
2
3
15
4
3
14
13
5
12
11
6
7
8
10
17
9
16
ill. 14
Pos.
1
1a
1b
2
3
4
5
6
7
8
Description
Boîtier de commande
Mono (station de pompage unique)
Duo (station de pompage double)
Batterie
Levier de fermeture
Tube plongeur avec départ de pression horizontal
Assortiments raccord tube plongeur / entrée
Joint et couvercle de fermeture
Sonde optique avec 3 adaptateurs
Raccord de sonde optique
Art.Nr.
Pos.
9
10
11
12
13
14
15
16
17
28731
28746
197-081
157-004
28744
28734
298-101
80888
28736
51
Description
Plaque pompe
Fixation raccord de pression
Levier de protection pour pompe (1 pièce)
Joint bride de pompes
Kit de tranchant de rechange
Pompe d'échange KTP 1000 prol. raccord de pression
Raccord de liaison pompe
Jeu de joints Mono
Jeu de joints Duo
Art.Nr.
28733
415-218
298-034
28732
28075
28739
298-010
28737
28738
8. Garantie
de service ainsi qu’aux normes actuellement
en vigueur.
2. KESSEL rappelle que l'usure n'est pas un
défaut pris en compte par la garantie. Il en
est de même pour les défauts dus à une
maintenance défectueuse.
1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse, KESSEL s’engage, selon votre
choix, à éliminer, par réparation, le manque
constaté ou à livrer un article sans défaut.
Si la réparation échoue par deux fois ou si
elle n’est pas rentable financièrement,
l'acheteur / le client a le droit de résilier le
contrat ou de diminuer en conséquence le
paiement dû. La constatation de manques
évidents doit faire l’objet d’un compte-rendu
immédiat; en cas de manques non reconnaissables ou cachés, ce compte-rendu
écrit sera envoyé dès que ces manques auront été constatés. KESSEL est responsable
des réparations et livraisons postérieures
dans les mêmes conditions que celles de
l'objet du contrat originel. En cas de nouvelles livraisons, le délai de garantie reprend, mais seulement en ce qui concerne
le volume d'une nouvelle livraison.
Une garantie ne peut être transmise qu’aux
objets nouvellement fabriqués. La durée de
garantie est de 24 mois après livraison par
notre revendeur.
En se basant sur la réglementation légale,
KESSEL AG augmente et accorde un délai
de garantie de 20 ans s’appliquant au cuve
décanteur, séparateur, les puits, les micros
stations d'épuration et les citernes d'eau de
pluie. Ceci concerne l'étanchéité, l’aptitude
à l'emploi et la sécurité statique. Il faut, pour
cela que le montage ait été effectué selon
les règles de l´art par une entreprise professionnelle et que l’exploitation se déroule
conformément aux directives de montage et
Note: L'ouverture des composants scellés ou
des éléments vissés ne peut être exécutée que par le fabricant. Dans le cas
contraire, les droits à garantie peuvent
être exclus. "
En date du 01.06.2010
52
9. Déclaration de conformité
53
Leader en solution d’assainissement
6 4
Construction de logements
privés sans raccordement au
réseau d’assainissement public
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Construction de logements
privés sans raccordement au
réseau d’assainissement public
5
Construction publique, par
exemple aménagement de loisirs
1 2 3 4
5
Local à usage
commercial, par
exemple hôtel
4 5
Construction
industrielle
2 3 5
Construction industrielle,
par exemple station
d´essence
1 2 3 4
Construction privée
maison individuel
1 Protection anti-retour
2 Système de relevage
3 Postes de relevage
4 Siphons de sol
5 Séparateurs
6 Micro-stations d’épuration
Istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione
Stazione di scarico acque nere e grigie
KESSEL Aqualift F Compact
per l’installazione non interrata
N. ordine 28711 (Mono), 28743 (Duo)
Vantaggi del prodotto
■ Per l’installazione non interrata
■ sicurezza grazie alla
centralina con funzione SDS
(sistema di autodiagnosi)
■ sensore di pressione per il
rilevamento sicuro dei livelli
■ riattrezzamento di impianti
Mono e Duo
■ Dimensioni compatte per
spazi ristretti
■ Piccolo diametro del tubo di
mandata grazie al trituratore
integrato
■ Installazione rapida grazie
all’impianto premontato e
ai connettori codificati
Installazione
Messa in funzione
Con riserva di modifiche tecniche
L’ill. mostra l’art. n. 28743
L’addestramento
relativo all’impianto è stato eseguito dal rivenditore specializzato
preposto:
Nome/Firma
Edizione 2014/02
Timbro rivenditore specializzato
No. 010-591
Avvertenze sulla sicurezza
Le avvertenze sulla sicurezza riportate in queste istruzioni per l’uso che devono essere rispettate
per l’installazione, l’uso, la manutenzione e riparazione del gruppo, sono contrassegnate con il
seguente simbolo:
Simbolo di pericolo generale conf. ISO 3864-B-3-1 per contrassegnare pericoli
per persone.
Simbolo di pericolo conf. ISO 3864-B-3-6 per segnalare la presenza di tensione
elettrica.
Attenzione
Questo termine indica avvertenze sulla sicurezza la cui inosservanza può causare pericoli per la macchina e il suo funzionamento.
Queste istruzioni per l’uso devono essere sempre disponibili presso l’impianto.
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia optato per un prodotto della KESSEL.
Prima di lasciare la fabbrica, l’intero impianto è stato sottoposto a un severo controllo della
qualità. Verifichi tuttavia immediatamente se l’impianto Le è stato consegnato completo e non
danneggiato. In caso di danni causati dal trasporto, contatti il Suo fornitore.
Prima del montaggio e della messa in funzione della stazione delle acque reflue Aqualift F
Compact KESSEL, leggere attentamente le istruzioni per il montaggio e l’uso.
KESSEL AG
56
Avvertenze sulla sicurezza
Misure generali di sicurezza
Per l’installazione, il funzionamento, la manutenzione o riparazione dell’impianto, rispettare le norme antinfortunistiche, le norme e direttive pertinenti nonché le disposizioni
delle imprese di approvvigionamento e fornitrici di energia locali.
Qualifica e formazione del personale
Il personale addetto all’uso, manutenzione, ispezione e montaggio deve disporre dell’adeguata qualifica per questi lavori.
L’ambito di responsabilità, la competenza e la sorveglianza del personale devono essere
stabiliti esattamente dall’utente. Se il personale non dispone delle conoscenze necessarie,
deve essere addestrato e istruito. Se necessario, a questo può provvedere il
produttore/fornitore su incarico dell’utente dell’impianto. L’utente deve inoltre assicurarsi
che il personale abbia letto e compreso l’intero contenuto delle istruzioni per l’uso. A tal
fine si deve effettuare un addestramento documentato.
Pericolo derivante da tensione elettrica
Questo impianto contiene tensioni elettriche e comanda elementi meccanici rotanti.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso può causare notevoli danni materiali, lesioni personali e persino incidenti mortali. Prima di tutti i lavori sull’impianto, staccarlo dalla rete.
L’interruttore principale e i fusibili devono essere disinseriti, cioè la corrente deve essere
scollegata e assicurata contro reinserimenti accidentali. Se esistono solo dispositivi di
protezione, essi devono essere disinseriti e dotati di un’indicazione per evitare che persone terze reinseriscano il dispositivo di protezione principale. Per tutti i lavori elettrici
sull’impianto trova applicazione la VDE 0100. L’impianto deve essere alimentato tramite
un dispositivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di guasto nominale di ≤ 30mA.
La centralina è sotto tensione e non deve essere aperta. I lavori sull’impianto elettrico
devono essere eseguiti solo da elettricisti specializzati. Il termine “Elettricista specializzato” è specificato nella VDE 0105. Assicurarsi che i cavi elettrici e tutte le altre parti
elettriche dell’impianto siano in perfetto stato. In caso di danni, l’impianto non deve assolutamente essere messo in funzione e deve essere spento immediatamente. Posare
le linee elettriche in modo da evitare pieghe e assicurare l’eliminazione della trazione.
Pericolo di ustioni di mani e dita
Durante il funzionamento, parti dell’impianto possono sviluppare temperature elevate.
57
Avvertenze sulla sicurezza
Pericolo di lesioni di mani e dita
Le pompe sono dotate di un trituratore esterno. Per motivi funzionali qui non esistono dispositivi di protezione. Non sostare quindi nella zona pericolosa degli elementi rotanti e mantenere sempre una distanza di sicurezza sufficiente. Non mettere
le mani nella zona della lama a disco o di aspirazione della pompa. I lavori sulla
pompa devono essere eseguiti solo a corrente disinserita e a parti mobili completamente ferme. Fare funzionare la pompa solo nello stato montato. Pericolo di schiacciamenti durante il montaggio della pompa.
Durante i lavori di manutenzione e riparazione prestare attenzione agli spigoli vivi.
Pericolo dovuto a grandi pesi / Stabilità delle parti dell’impianto
Afferrare la pompa solo per il manico, non per il cavo e fare scendere lentamente
nell’apposita apertura. Le parti devono essere sollevate e montate solo con la dovuta precauzione.
Pericolo per la salute / equipaggiamento di protezione personale
L’impianto trasporta acqua di scarico contenente sostanze fecali che possono essere nocive per la salute. Durante tutti i lavori sull’impianto assicurarsi che non avvenga alcun contatto diretto tra l’acqua di scarico o parti dell’impianto da essa
contaminate e occhi, bocca e pelle. In caso di contatto diretto, lavare immediatamente con cura la parte del corpo interessata ed eventualmente disinfettare. L’atmosfera nel pozzetto può eventualmente avere un effetto nocivo per la salute.
Accensione / Messa in funzione della pompa
Prima dell’uso controllare le condizioni in loco.
•
Escludere il funzionamento a secco o di risucchio.
La macchina non deve mai funzionare a secco o con risucchio, cioè trituratore,
girante e corpo della pompa devono essere sempre sommersi fino a una profondità di immersione minima.
58
Indice
Avvertenze sulla sicurezza
Pagina
56
1. In generale
1.1
1.2
Uso
Descrizione dell’impianto
Pagina
Pagina
60
60
2. Installazione
2.1
2.2
2.3
Collegamenti
Montaggio/smontaggio pompa
Montaggio del tubo di mandata
e sonda allarme
Isolamento acustico
Esempio di installazione
Pagina
Pagina
61
62
Pagina
Pagina
Pagina
63
63
63
Pagina
64
2.4
2.5
3. Messa in funzione
4. Pulizia / Manutenzione
Pagina
Pagina
65
65
4.4
4.5
4.6
Smontaggio pompa
Manutenzione
Manutenzione valvola antiriflusso
integrata
Montaggio pompa
Controllo sensore di pressione
Controllo sonda ottica
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
65
65
65
65
5.1
5.2
5.3
Disegni quotati
Diagramma delle prestazioni
Parametri elettrici
Pagina
Pagina
Pagina
66
67
67
6. Aiuto in caso di anomalie
Pagina
68
7. Accessori/Pezzi di ricambio
Pagina
69
8. Garanzia
Pagina
70
9. Dichiarazione di conformità
Pagina
71
5. Dati tecnici
4.1
4.2
4.3
59
1. In Generale
1.1 Uso
Attraverso questa stazione possono essere smaltite acque luride contaminate e non contaminate
da sostanze fecali che si trovano al di sotto del
livello di ristagno. A questo scopo, sciacquare
sempre con acqua sufficiente, cioè non usare il
“pulsante di risparmio acqua” dei WC.
Le condense reflue provenienti da caldaie devono essere diluite sufficientemente o neutralizzate.
1.2 Descrizione dell’impianto
La stazione delle acque reflue Aqualift F Compact KESSEL è composta dal contenitore della
pompa con valvola antiritorno e raccordo flangiato. Per l’installazione del tubo di mandata
consigliamo il montaggio di una saracinesca.
Attenzione
La stazione delle acque reflue Aqualift F Compact KESSEL può essere utilizzata solo per il
pompaggio di acque domestiche o contenenti
sostanze fecali, ma non per liquidi infiammabili
o esplosivi. L’impianto deve essere usato solo
per triturare e trasportare sostanze fecali, carta
igienica e acque reflue domestiche. La garanzia
non copre i danni all’apparecchio dovuti alla triturazione di corpi estranei come p.es.: compresse, tamponi, bastoncini di ovatta,
preservativi, salviette umide, lamette da barba,
ovatta, strofinacci, spugne, buste di plastica,
pannolini o altri oggetti. L’impianto è adatto
solo per il pompaggio di acque reflue domestiche. Tutti gli altri liquidi come p.es. solventi non
devono essere pompati. Per evitare un uso errato, si consiglia di applicare l’adesivo di avvertimento (ill. 1) in dotazione su un punto ben
visibile.
ill. 1
60
2. Installazione
Set condotti pressurizzati (n. art. 28 040) comprende 5 m di condotto pressurizzato DN 40 e un
adattatore con dado per raccordi.
Per il collegamento adesivo PVC, in alternativa si
può utilizzare una condotta forzata DA 40. Il tubo
di mandata deve essere condotto mediante un
anello antiritorno sopra il livello di ristagno determinato in loco e allargato immediatamente a valle
del suddetto anello e poi collegato a un collettore
oppure a una condotta di allacciamento aerata
(min. DN 70). Collegamenti non forzati (p. es. tubo
HT) non sono consentiti. Se il tubo di mandata
viene posato nel muro, deve essere disaccoppiato dalla costruzione con misure adeguate.
Questo evita l’immissione di rumori nella costruzione e di carichi nell’impianto (rischio di rottura
dei collegamenti).
Attenzione
La centralina elettrica deve essere conservata in un
luogo non soggetto al gelo e asciutto.
Durante l’intero processo di installazione e montaggio, i connettori di pompa e sensori non devono essere immersi nell’acqua. In caso di pericolo di
inondazione, montare la centralina in un luogo sicuro. Prima del montaggio della stazione delle
acque reflue Aqualift F Compact KESSEl, verificare
che durante il trasporto le parti non siano state danneggiate.
2.1 Collegamenti
2.1.1 Raccordo di entrata laterale
Werksseitig ist ein Anschlussstutzen DN 100 vorhanden. Die Zulaufleitung ist mit einem Gefälle
von mindestens 2% zu verlegen.
2.1.3 Collegamento del tubo vuoto per cavi
Per l’allacciamento delle linee elettriche e del
tubo flessibile dell’aria per il sensore della pressione, il committente deve prevedere un tubo
vuoto per cavi DN 50.
Attenzione
Behälter nur an gekennzeichneten Flächen (siehe
ill. 2) anbohren. Durch unsachgemäßes Anbohren
kann die Anlage irreparabel beschädigt werden.
Zum Anbohren ist die KESSEL-Sägeglocke (Art.Nr. 50101) zu verwenden.
Attenzione
Il tubo dell’aria deve essere posato con una pendenza costante per evitare la formazione di condensa e anomalie di funzionamento da ciò derivanti.
2.1.2 Raccordo di mandata
Raccordo di mandata: filettatura esterna 1 ½”
ill. 2
61
2. Installazione
2.1.4 Tubo di sfiato
Prevedere assolutamente un tubo di sfiato separato.
Il tubo di sfiato crea la compensazione della pressione verso l’esterno. Deve avere almeno un DN
70. Per evitare il fastidio di cattivi odori, deve essere portato fin sopra il tetto.
Posizione del tubo di sfiato sull’impianto (vedi ill.
3).
Per forare il raccordo di ventilazione, usare la
punta a tazza KESSEL (n. art. 50101).
2
1
ill. 4
$FKWXQJ'XUFKKDQGVFKULIWOLFKH(LQWUDJXQJ
ZLUGGLH=HLFKQXQJDXWRPDWLVFKXQJOWLJ
$WWHQWLRQ'UDZLQJVDGGHGZLWKKDQGZULWWHQ
UHPDUNVDUHLQYDOLG
Ventilazione
D
E
F
G
H
I
G
f
PP%HKlOWHUK|KH
e
ill. 3
D
E
F
H
2.2 Montaggio/smontaggio
della pompa
D
E
fissaggio (ill. 4). Il collegamento con il tubo di
F
mandata avviene attraverso una chiusura rapida
monomano (ill. 4).
Dopo l’allacciamento
dei cavi e del tubo flessiG
bile alla centralina (vedi istruzioni per il montaggio e l’uso della centralina), l’impianto è pronto
per la messa in funzione.
$OOH0D‰HJHOWHQIUGDV)HUWLJWHLOHLQVFKOLHVVOLFK2
$OOGLPHQVLRQVDSSO\WRWKHILQLVKHGSURGXFWLQFOX
SURWHFWLRQ
I
a = Dado
0XWWHU
bD
= Rondella
8QWHUOHJVFKHLEH
cE
= Nipplo
fonoassorbente
F 6FKDOOGlPPQLSSHO
dG
= Asta
filettata
*HZLQGHVWDQJH
eH
= Materassino
fonoassorbente
6FKDOOGlPPPDWWH
'EHO
gI= Tassello
62
3UIPD‰
7HVWGLP
ill. 5
!
%H]XJVPD‰
5HIGLP
2. Installazione
2.3 Montaggio del tubo di mandata e della
sonda di allarme
2.4 Isolamento acustico
Per un migliore isolamento acustico, si devono
montare il serbatoio base e il tubo di mandata
acusticamente disaccoppiati dall’edificio. A tal
fine utilizzare il materassino fonoassorbente in
dotazione (vedi ill. 5).
In ambienti a rischio di inondazione, l’impianto
deve essere protetto contro il galleggiamento.
Ciò può essere realizzato con aste filettate
messe a disposizione dal committente e con gli
elementi fonoassorbenti (materassino e parti di
disaccoppiamento) compresi nel volume della
fornitura.
Attenzione
Prima del montaggio pulire e ingrassare le sonde,
i loro alloggiamenti e le guarnizioni. Inserire il tubo
a immersione nella posizione e (ill. 5) nell’impianto
e bloccare con la chiusura rapida monomano.
Montare la sonda ottica/trasduttore di allarme
nella posizione f (ill. 5) nell’apposita apertura. Togliere dapprima il tappo lilla.
2.5 Esempio di installazione
➌
➋
➎
➀ Stazione acque reflue Aqualift F Compact KESSEL n. art. 28743
➁ Centralina con sistema di autodiagnosi (SDS) n. art. 28040
➂ Allargare il tubo di mandata a valle dell’anello antiritorno ad almeno DN 70
➃ Ventilazione sopra tetto
➄ Entrata
➅ Collegamento al tubo collettore ventilato
63
➍
➏
➊
ill. 6
3. Messa in funzione
3. Messa in funzione
Attenzione
La messa in funzione deve essere affidata solo a
personale esperto.
Prima della messa in funzione:
- sciacquare/pulire le condotte di alimentazione
- sciacquare/pulire il serbatoio di raccolta
- controllare l’ermeticità di tutti i raccordi
- controllare le indicazioni delle istruzioni per il
montaggio e l’uso della centralina
- riempire il serbatoio d’acqua e controllare il funzionamento del sensore di pressione
- osservare il punto 4 di queste istruzioni.
Dopo il collegamento della centralina, l’impianto
è pronto per la messa in funzione.
64
4. Pulizia e manutenzione
Attenzione
4.3 Manutenzione della valvola antiriflusso
integrata
Estrarre la pompa. Aprendo leggermente la valvola antiritorno, fare rifluire nel serbatoio l’acqua
ancora presente nel tubo di mandata. Dopo lo
smontaggio del giunto (svitare le viti), la valvola
antiritorno può essere tolta e pulita.
In questo modo è possibile un accesso agevole
per la pulizia del tubo di mandata.
Prima di qualsiasi lavoro sulla
pompa, STACCARE LA SPINA.
Rispettare le avvertenze sulla sicurezza del capitolo 1. Prima di ogni manutenzione, si dovrebbe
svuotare il serbatoio di raccolta per evitare la fuoriuscita delle acque reflue.
4.1 Smontaggio della pompa
La pompa può essere tolta velocemente senza
utensili sbloccando la chiusura rapida monomano
e le tre leve di bloccaggio. La valvola antiritorno
nel raccordo di mandata del serbatoio impedisce
che l’acqua di scarico ancora presente nel condotto di scarico (tubo di mandata), refluisca
nell’impianto (ill. 4).
4.4 Montaggio della pompa
Prima del rimontaggio pulire e ingrassare tutte le
superfici di tenuta. Reinserire la pompa.
4.5 Controllo del sensore di pressione
Togliere il tubo flessibile dell’aria dal raccordo a
vite. Assicurarsi che il passaggio verso la centralina sia libero (eventualmente eliminare la condensa). Rimontare poi il tubo flessibile. Sbloccare
il tubo di mandata aprendo la chiusura rapida monomano. Estrarre il tubo di mandata dall’impianto
ed eliminare eventuali impurità.
Immergere il tubo di mandata in un secchio d’acqua predisposto. Se immergendo il sensore di
pressione la pompa si accende, la funzionalità è
assicurata. Contrariamente contattare il servizio
assistenza.
4.2 Manutenzione
Per tutti i lavori sulla pompa si consiglia di estrarla
dall’impianto e sottoporla a una pulizia grossolana. Non è consentito eseguire altri lavori oltre a
quelli descritti. La manutenzione deve essere
sempre eseguita da personale esperto. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente dal
produttore.
Manutenzione generale
Secondo DIN 1986-3 manutenzione viene effettuata da un esperto (società di professionisti):
In manutenzione unifamiliare dopo 12 mesi per
effettuare dopo 6 mesi a Mehrfamilienhäuseern.
Per uso commerciale ovunque Sistemi è quello di
eseguire la manutenzione dopo 3 mesi.
Si deve eseguire un controllo visivo di tutte le
parti dell’impianto. Controllare se l’impianto presenta depositi e usura. Anche per le seguenti
parti si deve eseguire un controllo visivo, eventualmente eliminare i depositi dalle parti dell’impianto:
- dispositivo di taglio
- foro di ventilazione
- raccordo di mandata
- sensore di pressione
- serbatoio di raccolta
Attenzione
Prima di rimontare il sensore di pressione nella
piastra della pompa, pompare l’acqua dal serbatoio di raccolta poiché altrimenti i punti di commutazione non sono regolati correttamente.
4.6 Controllo della sonda ottica
Svitare le viti, smontare la sonda. Immergere la
sonda nell’acqua. Se la pompa si avvia e si attivano i dispositivi di allarme ottici e acustici, la
sonda funziona. Rimontare la sonda, avvitare le
viti, La conferma degli errori avviene conformemente alle istruzioni per il montaggio e l’uso della
centralina.
65
5. Dati tecnici
5.1 Disegni quotati
ill. 12
Stazione acque reflue Aqualift F Compact Mono e Duo per l’installazione non interrata con
pompa estraibile con centralina SDS (sistema di autodiagnosi).
N. art. 28711 (Mono)
N. art. 28743 (Duo
66
5. Dati tecnici
5.2 Diagramma delle prestazioni
[m]
9
8
7
6
5
4
3
2
1
2
4
6
ill. 13
10 [Qm3/h]
8
Valori per KTP 1000 con lama a disco (per stazione acque reflue Aqualift F, Aqualift F Compact,
Ecolift)
Portata max. Q (m3/h) 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0 10,9
Portata max. Q (l/sec.) 0,3 0,6 0,8 1,1 1,4 1,7 1,9 2,2 2,5 2,8 3,0
Prevalenza H (mWS) 9,5 8,9 8,3 7,6 6,9 6,1 5,2 4,2 3,2 2,1 1,0
5.3 Parametri elettrici
Tipo corrente Tensione Corrente Pot. motore P1/P2 Numero di giri Pot. motore Modo operativo
Corrente
alternata
230V
4,9A
1000 W / 620 W
2800 min-1
Temperatura ambiente consentita 0 ….50°C
Temperatura max. acqua di scarico per breve tempo fino a 40°C
Livello di pressione acustica: < 70db
67
termico del S3-30%
motore
6. Aiuto in caso di anomalie
Anomalia
Possibile causa
La pompa non funziona
- nessuna tensione di rete
- linea di collegamento alla
rete danneggiata
Girante bloccato
Sporco, materiale solido e
grossolano si sono depositati
tra girante e flangia di aspirazione.
Portata ridotta
- Controllare la tensione di
rete ed eventualmente l’interruttore automatico
- Riparazione solo da parte del
servizio assistenza KESSEL
- Comando della pressione di- - Controllare il sensore di
pressione (vedi 4.5) o riparafettoso
zione da parte del servizio
assistenza KESSEL
- Foro di ventilazione otturato - Pulire il foro di ventilazione
della/e pompa/e
Pulizia della/e pompa/e
(osservare le indicazioni al
punto 1.1)
- Pulizia della/e pompa/e
- Usura della flangia di aspiraSostituire la flangia di
zione
aspirazione
- Usura del girante / triturato- - Sostituire il girante /
trituratore
reg
- Foro di ventilazione otturato
- Tubo di mandata otturato
- Tubo di aspirazione otturato
La pompa funziona anche in
assenza di alimentazione
Rimedio
- Pulire il tubo di sfiato
- Pulire il tubo di mandata
- Pulire la condotta di aspirazione
- Valvola antiritorno difettosa / - Sostituire la valvola antiriflusso
anermetica
- Pulire il raccordo di man- Pressostato otturato
data / controllo della tenuta
delle parti dell’impianto
68
7. Accessori / Pezzi di ricambio
1a
1b
2
3
15
4
3
14
13
5
12
11
6
7
8
10
17
9
16
ill. 14
Pos.
1
1a
1b
2
3
4
5
6
7
8
Denominazione
Centralina
Mono (impianto di pompaggio singolo)
Duo (impianto di pompaggio doppio)
Batteria
Leva di bloccaggio
Tubo a immersione con scarico orizont. pressione
Set raccordo tubo a immersione/entrata
Guarnizione e coperchio di chiusura
Sonda ottica con 3 adattatori
Raccordo sonda ottica
Art.Nr.
Pos.
9
10
11
12
13
14
15
16
17
28731
28746
197-081
157-004
28744
28734
298-101
80888
28736
69
Denominazione
Piastra della pompa
Attacco raccordo di mandata
Leva di bloccaggio per pompa (1 unità)
Copertura apertura pompa
kit della lama di ricambio
Pompa di ricambio KTP 1000 raccordo di mand. prol.
Attacco pompa
Set di guarnizioni Mono
Set di guarnizioni Duo
Art.Nr.
28733
415-218
298-034
28732
28075
28739
298-010
28737
28738
8. Garanzia
1. Se la merce consegnata è difettosa,
l`azienda KESSEL è tenuta, secondo
espressa scelta del committente, a
provvedere eseguendo la dovuta riparazione del bene contestato ovvero alla
sua sostituzione. Se la riparazione/sostitu-zione non andasse a buon fine per
due occasioni consecutive o non fosse
economicamente sostenibile, l`acquirente/ ordinate ha il dritto di recesso dal
contratto o ad un`adeguata riduzione
dell`obbligazione sorta dal relativo contratto di compravendita. La constatazione di vizi evidenti deve essere
comunicata tempestivamente in forma
scritta; in caso di presenza di difetti difficilmente visibili o impossibili di immediato
accertamento,
la
relativa
declamazione va effettuata al momento
del loro conoscimento. In caso di sostituzioni o riparazioni di prodotti difettosi,
la ditta KESSEL si impegna a rispondere per la merce riparata/sostituita oggetto del contratto originario. La
consegna di nuovi prodotti da parte
della ditta KESSEL in conto sostituzione, provoca la nascita di un nuovo
periodo di garanzia, subentrando
quindi al precedente, se e solo se si
tratta di articoli di produzione ex novo.
La garanzia ha una validità di 24 mesi.
Quest`ultima produce diritti a partire dal
giorno di consegna della merce destinata ai clienti KESSEL, controparte del
contratto di fornitura. Informazioni aggiuntive sono disposte e consultabili
nei commi 377 del HGB (= Handelsgesetzbuch trad. Codice Commerciale tedesco).
Oltre al regime legale, la KESSEL AG ha
prolungato ad anni 20 il periodo di garanzia
per
i
separatori
a
coalescenza/olio/ benzina, separatore
di grassi, pozzetti, fosse biologiche e
serbatoi di acqua piovana in merito al
solo serbatoio. Questo si riferisce alla
compattezza, alla`idoneità all`uso e alla
sicurezza statica. Pre-supposto per
questo è un assemblaggio di esperti
come pure l`attivo del prodotto proprio
secondo gli istruzioni di montaggio e
manutenzione in corso e le relative
norme valide
2. La ditta KESSEL non riconosce l`usura
come un difetto o un malfunzionamento
valido ai fini della contestazione per sostituzione o riparazione. Motivo di non
sostituibilità (o riparazione) è relativo
anche per guasti conseguenti a negligenze o inefficienze nelle operazioni di
manutenzione.
Avvertenza: l’apertura di componenti
sigillati o di chiusure e collegamenti a
vite può essere effettuata soltanto dal
produttore. L’inosservanza di tale avvertenza può comportare l’esclusione
di diritti di garanzia.
01.06.2010
70
9. Dichiarazione di conformità
71
Leader del drenaggio
6 4
Edilizia residenziale privata
senza collegamento alla fogna
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Edilizia pubblica
per es. Ospedale
5
Edilizia pubblica
per es. Impianti ricreativi
1 2 3 4
5
Edilizia commerciale
per es. Albergo
4 5
Edilizia commerciale
per es. Capannoni
2 3 5
Edilizia commerciale
per es. Stazioni di servizio
1 2 3 4
Edilizia residenziale privata
Case mono e plurifamiliari
1 Valvole antiriflusso
2 Sollevamenti antiriflusso
3 Impianti di sollevamento
4 Scarichi / canalette
5 Separatori
6 Piccoli depuratori
Handleiding voor montage, bediening en onderhoud
KESSEL afvalwaterstation Aqualift F Compact
voor vrije opstelling
voor fecaliënvrij en fecaliënhoudend afvalwater
Bestelnr. 28711 (Mono), 28743 (Duo)
Productvoordelen
■ Voor vrije opstelling
■ Veiligheid door schakeltoestel met SDS functie
(zelfdiagnosesysteem)
■ Druksensor voor veilige
opname van vulstanden
■ Toerustbaarheid van
mono- op duo-installatie
■ Compacte afmetingen voor
nauwe plaatsverhoudingen
■ Kleine drukleidingdiameter
door geïntegreerd snijwerk
■ Snelle installatie door voorgemonteerde installatie en
gecodeerde aansluitstekker
Installatie
Inbedrijfstelling
Techn. wijzigingen voorbehouden
Afb. toont art.-nr. 28743
Inwerking
De installatie werd uitgevoerd door uw vakbedrijf:
Naam/Handtekening
2014/02
Stempel vakbedrijf
010-591
Veiligheidsinstructies
De in deze gebruiksaanwijzing aanwezige veiligheidsinstructies, die voor montage, werking, onderhoud en reparatie van het aggregaat in acht moeten worden genomen zijn met de volgende
symbolen gekenmerkt:
Algemeen gevarensymbool volgens ISO 3864-B-3-1 voor kenmerking
van gevaren voor personen.
Gevarensymbool volgens ISO 3864-B-3-6 voor waarschuwing voor
elektrische spanning.
Attentie
Dit woord kenmerkt veiligheidsinstructies, waarvan het niet in acht
nemen gevaren voor de machine en de functie ervan kan veroorzaken.
Deze bedieningshandleiding moet permanent aan de installatie voorhanden zijn.
Geachte klant,
wij verheugen ons, dat u een product van KESSEL heeft gekozen.
De complete installatie werd voor het verlaten van de fabriek aan een strenge kwaliteitscontrole
onderworpen. Controleert u echter niettemin onmiddellijk, of de installatie compleet en onbeschadigd bij u werd afgeleverd. In het geval van transportschade, dient u contact op te nemen
met uw leverancier.
Voor montage en inbedrijfstelling van het KESSEL afvalwaterstation Aqualift F Compact dient
deze montage- en bedieningshandleiding aandachtig te worden gelezen.
KESSEL AG
74
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsvoorzorgen
Bij installatie, werking, onderhoud of reparatie van de installatie dienen de ongevallenpreventievoorschriften, de relevante normen en richtlijnen alsook de voorschriften van
de plaatselijke energiebedrijven in acht te worden genomen.
Personeelkwalificatie en -opleiding
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en montage dient over de overeenkomstige kwalificatie voor deze werkzaamheden te beschikken.
Verantwoordelijkheidsbereik, bevoegdheid en controle van het personeel moet door de
exploitant nauwgezet geregeld zijn. Als het personeel niet over de vereiste kennis beschikt
dient dit te worden geschoold en opgeleid. Dit kan, indien vereist, in opdracht van de exploitant van de installatie door de fabrikant/leverancier gebeuren. Bovendien moet de exploitant ervoor zorgen, dat de inhoud van de gebruiksaanwijzing door het personeel
volledig wordt begrepen. Daarvoor dient er een gedocumenteerde inwerking te gebeuren.
Gevaar door elektrische spanning
Deze installatie bevat elektrische spanningen en bestuurt draaiende mechanische installatiedelen. Bij niet in acht neming van de bedieningshandleiding kan er aanzienlijke
materiële schade, lichamelijk letsel of kunnen zelfs dodelijke ongevallen het gevolg zijn.
Voor alle werkzaamheden aan de installatie dient deze veilig van het stroomnet te worden afgekoppeld. Hoofdschakelaar en zekeringen moeten worden uitgeschakeld, d.w.z.
spanningsvrij geschakeld en tegen opnieuw inschakelen beveiligd. Als er alleen zekeringen voorhanden zijn, moeten deze uit-geschakeld worden en met een bordje worden voorzien, zodat derden de hoofdzekering niet opnieuw kunnen inschakelen. Voor
alle elektrische werkzaamheden aan de installatie geldt de VDE 0100. De installatie moet
via een lekstroom veiligheidsvoorziening (RCD) met een berekende lekstroom van < _
30mA verzorgd worden. Het schakeltoestel staat onder spanning en mag niet geopend
worden. Alleen elektriciens mogen werkzaamheden aan elektrische voorzieningen uitvoeren. Het begrip elektricien is in de VDE 0105 gede-finieerd. Er moet voor gezorgd
worden, dat de elektrische kabels en alle andere elek-trische installatiedelen in een onberispelijke toestand verkeren. Bij beschadiging mag de installatie in geen geval in werking worden gesteld resp. moet onmiddellijk worden uitgeschakeld. Elektrische kabels
zo leggen, dat zij niet geknikt worden en trekontlast zijn.
VVerbrandingsgevaar voor handen en vingers
Delen van de installatie kunnen gedurende de werking een hoge temperatuur ontwikkelen.
75
Veiligheidsinstructies
Gevaar voor letsels aan handen en vingers
De pompen zijn uitgerust met uitwendige snijvoorziening. Door hun functie veroorzaakt is hier geen veiligheidsvoor-ziening voorhanden. Ga daarom niet in de gevarenzone van draaiende delen staan resp. houd steeds voldoende
veiligheidsafstand. Grijp niet in het snijwiel- of aanzuigbereik van de pomp. Werkzaamheden aan de pomp mogen alleen uitgevoerd worden, als de stroom uitgeschakeld is en bewegende delen niet meer draaien. De pomp alleen in ingebouwde
toestand in gebruik nemen. Bij de inbouw van de pomp bestaat er knelgevaar. Bij
onderhouds- en reparatiewerkzaamheden op scherpe kanten letten.
Gevaar door grote gewichten / stabiliteit van installatiedelen
De pomp alleen aan de draaggreep, niet aan de kabel vastnemen en langzaam in
de voorziene opening neerlaten. De onderdelen mogen alleen overeenkomstig
voorzichtig aangeheven resp. gemonteerd worden.
Gevaar voor de gezondheid / persoonlijke veiligheidsuitrusting
De afvalwaterinstallatie transporteert fecaliënhoudend afvalwater, dat voor de gezondheid schadelijke stoffen kan bevatten. Bij alle werkzaamheden aan de installatie moet er op gelet worden, dat er geen direct contact tussen afvalwater of
daardoor vervuilde installatiedelen en ogen, mond of huid plaatsvindt. Bij een direct
contact dient de betroffen plaats op het lichaam onmiddellijk grondig te worden
gereinigd en evt. ontsmet. Bovendien kan de atmosfeer in het schachtsysteem
onder omstandigheden schadelijk voor de gezondheid werken.
Inschakelen/in bedrijf stellen van de pomp
Controleer voor het gebruik de omstandigheden ter plaatse.
•
Droogloop en slurpwerking moeten worden uitgesloten.
De machine mag nooit droog of slurpend lopen, d.w.z. snijvoorziening, loopwiel
en pompkast moeten altijd tot de minimum dompeldiepte onder staan.
76
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies
Pagina
74
1. Algemeen
1.1
1.2
Toepassing
Installatiebeschrijving
Pagina
Pagina
78
78
2. Inbouw
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Aansluitingen
Pompmontage/-demontage
Montage van drukbuis en alarmsonde
Geluidwering
Montagevoorstel
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
79
80
81
81
81
Pagina
82
3. Inbedrijfstelling
4. Reiniging / Onderhoud
Pagina
Pagina
83
83
4.4
4.5
4.6
Uitbouw van de pomp
Onderhoud
Onderhoud van de geïntegreerde
terugslagklep
Inbouw van de pomp
Controle druksensor
Controle optische sonde
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
83
83
83
83
5.1
5.2
5.3
Maattekeningen
Vermogensdiagram
Elektrische parameters
Pagina
Pagina
Pagina
84
85
85
6. Hulp bij storingen
Pagina
86
7. Toebehoren/Reserveonderdelen
Pagina
87
8. Garantie
Pagina
88
9. Conformiteitsverklaring
Pagina
89
5. Technische gegevens
4.1
4.2
4.3
77
1. Algemeen
1.1 Toepassing
Fecaliënhoudend en fecaliënhoudend afvalwater,
dat onder het opstuwniveau ontstaat, kan met dit
afvalwaterstation worden verwijderd. Daarvoor
moet er altijd met voldoende water gespoeld
worden, d.w.z. geen “spaartoets” bij wc’s gebruiken.
Condenswater uit calorische waardetoestel-len
moet voldoende verdund of geneutrali-seerd
worden.
1.2 Installatiebeschrijving
Het KESSEL afvalwaterstation Aqualift F Compact bestaat uit de pompkast met terugslagklep
en flensaansluiting. Voor de installatie van de
drukleiding raden wij de inbouw van een afsluitschuif aan.
Attentie
Het Kessel afvalwaterstation Aqualift F
Compact mag alleen voor het afpompen van
huishoudelijk of fecaliënhoudend afvalwater,
maar niet voor brandbare of explosieve vloeistoffen gebruikt worden.
De installatie mag alleen voor het fijnmaken en
transport van fecaliën, toiletpapier en huishoudelijk afvalwater worden gebruikt. De vrijwaring
omvat geen schade aan het toestel, die ontstaan is door het fijnmaken van vreemde voorwerpen zoals bv.: compressen, tampons,
wattenstaafjes, condomen, vochtige doeken,
scheermesjes, watten, schuurdoeken, sponsen,
plasticzakjes, windels of andere objecten. De
installatie is uitsluitend geschikt voor het afpompen van huishoudelijk afvalwater. Alle andere vloeistoffen zoals bv. oplosmiddelen
mogen niet gepompt worden. Er wordt aangeraden, om de meegeleverde waarschuwingssticker (afb. 1) op een goed zichtbare plaats aan
te brengen, om foutief gebruik te verhinderen.
Afb. 1
78
2. Inbouw
drukleidingslang DA 40 en een adapter met wartelmoer. Alternatief kan een drukbuis DA 40 voor
de PVC lijmverbinding gebruikt worden. De drukleiding moet met een opstuwbochtstuk boven
het plaatselijk vastgelegde opstuwniveau te worden geleid en onmiddelbaar achter het opstuwbochtstuk te worden uitgebreid en daarna
op een (min. DN 70) geventileerde basis- of verzamellei-ding te worden aangesloten. Drukloze
buisaansluitingen (bv. HAT buis) zijn voor drukleidingen niet toegelaten. Als de druk-buis in de
muur wordt gelegd, dient deze door geschikte
maatregelen van het bouw-werk te worden afgekoppeld. Daardoor wordt geluidsoverdracht in
het bouwwerk evenzeer vermeden als de lastoverdracht in de installatie (breukgevaar van aansluitingen).
Attentie
Het schakeltoestel vorstvrij en droog opstellen. De
stekkers van pomp en sensoren mogen gedurende
de inbouw- en montagetijd niet in water worden gedompeld. Bij over-stromingsgevaar het schakeltoestel in tegen overstroming beveiligd bereik
monteren. Voor de inbouw van het KESSEL afvalwaterstation Aqualift F Compact moeten alle onderdelen op transportschade gecontroleerd worden.
2.1 Aansluitingen
2.1.1 Zijdelingse toevoeraansluiting
Door de fabriek is een aansluiting DN 100 voorhanden. De toevoerleiding moet met een verval
van minimum 2% gelegd worden
Attentie
2.1.3 Lege kabelkanaalaansluiting
Voor de aansluiting van de elektrische leidingen
en de luchtslang voor de druksensor dient de
klant een lege kabelkanaalbuis DN 50 te voorzien.
De kast alleen op de gekenmerkte vlakken aanboren (zie afb. 2). Door ondeskundig aanboren
kan de installatie onherstelbaar beschadigd worden. Voor het aanboren dient de KESSEL zaagklok (art.-nr. 50101) te worden gebruikt
Attentie
De luchtslang moet continu stijgend worden gelegd om ontstaan van condensaat en daaruit resulterende functiestoringen te vermijden.
2.1.2 Drukaansluiting
Drukaansluiting: 1 1/2“ uitwendige draad
De drukleidingset (art.-nr. 28 040) bevat een 5 m
Afb. 2
79
2. Inbouw
2.1.4 Ontluchtingsleiding
Een separate ontluchtingsleiding moet absoluut
worden voorzien.
De ontluchtingsleiding brengt de drukcompensatie naar de openlucht tot stand. Zij moet min. in
DN 70 uitgevoerd worden. Om geurbelasting te
vermijden moet de ontluchtingsleiding over het
dak worden geleid. Positie van de ontluchtingsleiding aan de installatie (zie afb. 3).
Om de aansluiting van de ontluchting te boren
moet de KESSEL zaagklok worden gebruikt (art.nr. 50101).
2
1
Afb. 4
$FKWXQJ'XUFKKDQGVFKULIWOLFKH(LQWUDJXQJ
ZLUGGLH=HLFKQXQJDXWRPDWLVFKXQJOWLJ
$WWHQWLRQ'UDZLQJVDGGHGZLWKKDQGZULWWHQ
UHPDUNVDUHLQYDOLG
Ontluchting
D
E
F
D
E
F
G
H
I
G
f
PP%HKlOWHUK|KH
e
Afb. 3
H
2.2 Pompmontage /-demontage
$OOH0D‰HJHOWHQIUGDV)HUWLJWHLOHLQVFKOLHVVOLFK2
$OOGLPHQVLRQVDSSO\WRWKHILQLVKHGSURGXFWLQFOX
SURWHFWLRQ
I
a = Moer
b = Onderlegschijf
c = Geluiddempende nippel
d = Schroefstang
e = Geluiddempende mat
f = Plug
De pomp wordt door 3 veiligheidshendels (afb.
4) gehouden. De aansluiting naar de drukleiding
gebeurt via de eenhandsnel-sluiting (afb. 4).
Na aansluiting van de kabels en de drukslang
aan het besturingstoestel (zie montage- en bedieningshandleiding van het schakeltoestel) is
de
80
3UIPD‰
7HVWGLP
Afb. 5
!
%H]XJVPD‰
5HIGLP
2. Inbouw
2.3 Montage van drukbuis en alarmsonde
2.4 Geluidwering
Attentie
Voor een betere geluidwering moeten basis-kast
en drukleiding geluidsontkoppeld van het bouwwerk ingebouwd worden, hiervoor moet de
meegeleverde geluiddempende mat worden gebruikt (zie afb. 5).
In ruimtes met overstromingsgevaar moet de installatie tegen opstijgen worden beveiligd. Dit
kan met behulp van schroefstangen van de
klant en in de leveringsomvang inbegrepen geluiddempende componenten (mat en ontkoppelingsstukken) gerealiseerd worden.
Voor montage van de sondes de sondezittin-gen
en dichtingen reinigen en invetten.
De dompelbuis op positie e (afb. 5) in de installatie steken en met de eenhandsnelslui-ting vergrendelen.
De optische sonde/alarmgever op positie f (afb.5)
in de daarvoor voorziene opening monteren.
Daarvoor moet een lila sluitdop verwijderd worden.
2.5 Montagevoorstel
➌
➋
➎
➀ KESSEL afvalwaterstation Aqualift F Compact
➁ Schakeltoestel met zelfdiagnosesysteem (SDS)
➂ Drukbuis na opstuwbocht onmiddelbaar op min. DN 70 uitbreiden
➃ Ontluchting over dak
➄ Toevoer
➅ Aansluiting op geventileerde verzamelleiding
81
➍
Art.-nr. 28743
Art.-nr. 28040
➏
➊
Afb. 6
3. Inbedrijfstelling
3. Inbedrijfstelling
Attentie
De inbedrijfstelling mag alleen door deskundig
personeel gebeuren.
Voor de inbedrijfstelling:
- toevoerleidingen spoelen/reinigen
- verzameltank spoelen/reinigen
- alle verbindingen op dichtheid controleren
- instructies van de inbouw- en bedienings-handleiding van het schakeltoestel controleren
- de tank met water opvullen en de functie van de
druksensor controleren.
- punt 4 van deze handleiding in acht nemen.
Na aansluiting van het schakeltoestel is de installatie klaar voor ingebruikname.
82
4. Reiniging en onderhoud
Attentie
4.3 Onderhoud van de geïntegreerde
terugslagklep
De pomp uitnemen. Het water, dat nog in de drukleiding is, door even openen van de terugslagklep in de tank laten terugvloeien. Na de uitbouw
van het koppelingsstuk (losschroeven van de
schroeven) kan de terugslagklep uitgenomen en
gereinigd worden. Op deze wijze is ook een ongehinderde toegang om de drukleiding te reinigen
mogelijk.
Voor alle werkzaamheden aan
de pomp NETSTEKKER UITTREKKEN!
Neem daarbij de veiligheidsinstructies van
hoofdstuk 1 in acht. Voor ieder onderhoud moet
de voedingstank leeggepompt worden om een
uitdrukken van afvalwater te vermijden.
4.1 Uitbouw van de pomp
Door losmaken van de eenhandsnelsluiting en de
drie veiligheidshendels kan de pomp snel en zonder gereedschap uitgenomen worden. De terugslagklep in de aansluiting van de tank verhindert, dat
afvalwater, dat zich nog in de afvoerleiding (drukleiding) bevindt, in de installatie terugvloeit (afb. 4).
4.4 Inbouw van de pomp
Voor het opnieuw inbouwen alle afdichtvlakken reinigen en invetten. De pomp weer terug plaatsen.
4.2 Onderhoud
Voor alle werkzaamheden aan de pomp is het
aangeraden, om de pomp uit de installatie te heffen en aan een grove reiniging te onder-werpen.
Andere taken dan beschreven mogen niet worden
uitgevoerd. Het onderhoud moet altijd door deskundig personeel uitgevoerd worden. Reparaties
mogen uitsluitend door de fabrikant worden uitgevoerd.
4.5 Controle druksensor
De luchtslang uit de schroefverbinding losmaken.
Vrije doorgang naar het schakeltoestel controleren (evt. moet condenswater verwijderd worden).
Daarna de slang weer monteren. Door openen
van de eenhandsnelsluiting de drukbuis losmaken. De drukbuis uit de installatie nemen en op
verontreinigingen controleren.
De drukbuis in een klaarstaande wateremmer
dompelen. Als de pomp door onderdompelen van
de druksensor inschakelt is de functionaliteit gevrijwaard. Gelieve indien dit niet het geval is contact met de klantenservice op te nemen.
Algemeen onderhoud
Volgens DIN 1986-3 onderhoud wordt uitgevoerd
door een expert (professioneel bedrijf) uitgevoerd:
In eengezinswoningen onderhoud na 12 maanden uit te voeren na 6 maanden bij Mehrfamilienhäuseern. Voor commercieel gebruik overal
Systemen is het onderhoud uit te voeren na 3
maanden. Er moet een zichtcontrole van alle installatiedelen uit-gevoerd worden. De installatie
moet op afzettingen en slijtage gecontroleerd
worden.
Bij de volgende delen is eveneens een zichtcontrole uit te voeren, eventueel moeten installatiedelen van afzettingen worden gereinigd:
- snijvoorziening
- ontluchtingsopening
- drukaansluiting
- druksensor
- verzameltank
Attentie
Voor het opnieuw inbouwen van de druksen-sor
in de pompplaat moet het water vooraf uit de verzameltank gepompt worden, omdat an-ders de
schakelpunten niet correct zijn ingesteld.
4.6 Controle van de optische sonde
Schroeven losschroeven, sonde demonteren. De
sonde in water dompelen. Als de pomp aanloopt
en zowel optische als akoestische waarschuwingsvoorzieningen geactiveerd worden, is de sonde
functioneel. Sonde weer monteren, schroeven aanhalen. Foutbevestiging gebeurt volgens montageen bedieningshandleiding schakeltoestel.
83
5. Technische gegevens
5.1 Maattekeningen
Afb. 12
Afvalwaterstation Aqualift F Compact Mono en Duo voor vrije opstelling met uitneembare pomp met
SDS schakeltoestel (zelfdiagnosesysteem).
Art.-nr. 28711 (Mono)
Art.-nr. 28743 (Duo)
84
5. Technische gegevens
5.2 Vermogensdiagram
[m]
9
8
7
6
5
4
3
2
1
2
4
6
Afb. 13
10 [Qm3/h]
8
Waarden voor KTP 1000 met snijwiel (voor afvalwaterstation Aqualift F, Aqualift F Compact, Ecolift)
Max. transportcapaciteit Q (m3/h)
Max. transportcapaciteit Q (l/sec.)
Transporthoogte
H (mWS)
1,0
0,3
9,5
2,0
0,6
8,9
3,0
0,8
8,3
4,0
1,1
7,6
5,0
1,4
6,9
6,0
1,7
6,1
7,0
1,9
5,2
8,0
2,2
4,2
9,0 10,0 10,9
2,5 2,8 3,0
3,2 2,1 1,0
5.3 Elektrische parameters
Stromsoort Spanning Strom Motorvermogen P1/P2 Toerental Motorverleidigheid Betrijfsmodus
Wisselstroom
230V
4,9A 1000 W / 620 W
2800 min-1 thermisch
Toegelaten omgevingstemperatuur 0 ....50° C
Maximale afvalwatertemperatuur kortstondig tot 40° C
Geluidsniveau: < 70 db
85
im Motor
S3-30%
6. Hulp bij storingen
Oplossingsmaatregelen
Storing
Mogelijke oorzaak
Pomp loopt niet
- geen netspanning voorhan- - Netspanning controleren
evt. zekeringenautomaat
den
controleren
Reparatie alleen door
- Netleiding beschadigd
KESSEL klantenservice
- Druksensor controleren (zie
- Drukbesturing defect
4.5) of reparatie door KESSEL klantenservice
- Ontluchtingsboring verstopt - Ontluchtingsboring van de
pomp(en) reinigen
Loopwiel blokkeert
Verontreinigingen, vaste en
grove stoffen hebben zich
tussen loopwiel en zuigflens
vastgezet.
Reiniging van de pomp(en)
(instructies onder 1.1 in acht
nemen)
Verminderde
transportcapaciteit
- Slijtage van de aanzuigflens
- Reiniging van de pomp(en)
aanzuigflens wisselen
- Loopwiel uitwisselen/
snijvoorziening uitwisselen
- Ontluchtingsleiding
schoonmaken
- Drukleiding schoonmaken
- Aanzuigleiding schoonmaken
- Slijtage loopwiel/ snijvoorziening
- Ontluchtingsboring verstopt
- Drukleiding verstopt
- Aanzuigleiding verstopt
Pomp loopt, hoewel geen
toevoer voorhanden is
- Terugslagklep defect/
ondicht
- Drukschakelaar verstopt
86
- Uitwisselen van de terugslagklep
- Reinigen van de drukaansluiting / controle van de
dichtheid van de
installatiedelen
7. Toebehoren / Reserveonderdelen
1a
1b
2
3
15
4
3
14
13
5
12
11
6
7
8
10
17
9
16
Afb. 14
Pos.
1
1a
1b
2
3
4
5
6
7
8
Benaming
Schakeltoestel
Mono (enkele pompinstallatie)
Duo (dubbele pompinstallatie)
Batterij
Sluithendel
Dompelbuis met horizontale drukuitgang
Set aansluitstuk dompelbuis/toevoer
Dichting en sluitdeksel
Optische sonde met 3 adapters
Aansluitstuk optische sonde
Art.Nr.
Pos.
9
10
11
12
13
14
15
16
17
28731
28746
197-081
157-004
28744
28734
298-101
80888
28736
87
Benaming
Pompplaat
Houder drukaansluiting
Veiligheidshendel voor pomp (1 st.)
Afdekking pompopening
Vervangende messenset
Wisselpomp KTP 1000 met verl. drukaansluiting
Koppelingsstuk pomp
Dichtingenset Mono
Dichtingenset Duo
Art.Nr.
28733
415-218
298-034
28732
28075
28739
298-010
28737
28738
8. Garantie
1. Indien een levering of een dienst problemen
vertoont, zal KESSEL volgens u keuze het
probleem verhelpen door een bijkomende
levering of door de levering van een toestel
zonder schade. Indien de bijkomende levering twee maal ontoereikend is om het probleem op te lossen of indien het probleem
niet opgelost kan worden, heeft de klant /
de opdrachtgever het recht zich aan het
contract te onttrekken of zijn betaling overeenkomstig te vertragen. Het vaststellen van
duidelijke schade moet meteen gebeuren,
bij niet meteen zichtbare schade moet dit
meteen na het ontdekken van de schade
schriftelijk gemeld worden. Voor bijkomend
herstel of bijkomende leveringen staat KESSEL in dezelfde mate borg als voor het oorspronkelijke voorwerp van het contract. Voor
nieuwe leveringen begint de garantietermijn
opnieuw te lopen, maar dit enkel voor de
omvang van de nieuwe levering.
Voor pas herstelde voorwerpen biedt KESSEL een garantie.
De garantietermijn bedraagt 24 maanden
vanaf de levering aan onze partner. § 377
van het Duitse Handelswetboek zijn verder
van toepassing.
Naast de wettelijk verplichte garantie garandeert KESSEL AG bij olie/benzineafscheiders,
vetafscheiders,
schachten,
IBA-systemen en regenwaterreservoirs de
dichtheid, statische belastbaarheid en toepasbaarheid voor een periode van 20 jaar.
Deze garantie geldt uitsluitend wanneer
montage door vakkundig personeel is uitgevoerd volgens de geldende normvoorschriften en inbouwinstructies, en dat daarbij
voldoende rekening is gehouden met de
grondwatersituatie terplaatse.
Daarnaast geldt de voorwaarde dat het gebruik van de systemen en het onderhoud
ervan wordt uitgevoerd volgens de KESSEL
voorschriften.
2. KESSEL wil met nadruk stellen dat slijtage
geen tekortkoming van het product is. Hetzelfde geldt voor fouten die optreden door
foutief onderhoud.
Instructie: Het openen van verzegelde
componenten of schroefverbindingen mag
alleen door de fabrikant gebeuren. Anders
kunnen vrijwaringsclaims uitgesloten zijn.
01.06.2010
88
9. Conformiteitsverklaring
89
Toonaangevend in waterafvoertechniek
6 4
Particuliere woningbouw
zonder aansluiting op riool
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Utiliteitsbouw
bv. ziekenhuis
5
Utiliteitsbouw
bv. vrijetijdsvoorzieningen
1 2 3 4
5
Bedrijfsmatige bouw
bv. hotel
4 5
Bedrijfsmatige bouw
bv. industriële bouw
2 3 5
Bedrijfsmatige bouw
bv. tankstations
1 2 3 4
Particuliere woningbouw
1 Terugstroombeveiligingen
Opstuwing hefsystemen
3 Opvoerinstallaties
4 Afvoeren
5 Afscheiders
6 Zuiveringsinstallaties
INStrUKCjA ZABUDowy, oBSłUgI I KoNSErwACjI
Przepompownia KESSEL Aqualift F Compact
do swobodnego ustawienia
do ścieków bez fekaliów i zawierających fekalia
Nr kat. 28711 (Mono), 28743 (Duo)
Zalety produktu
● Do swobodnego ustawienia
● Bezpieczeństwo zapewnia
urządzenie sterownicze z funkcją
samodiagnozy SDS
● Czujnik ciśnieniowy do
niezawodnego określania stanu
napeł nienia
● Możliwośc dozbrojenia urządzenia
Mono w celu uzyskani wersji Duo
● Kompaktowe wymiary do
mniejszych przestrzeni
● Mniejsza ś rednica przewodu
tł ocznego dzięki zintegrowanemu
mechanizmowi tnącemu
● Szybka instalacja dzięki
dostarczaniu urządzenia w stanie
wstępnie zmontowanym
Instalacja
Uruchomienie
przeprowadził zakł ad specjalistyczny:
Nazwisko/podpis
Stan 04/2012
Data
Instruktaż
Miejscowoś ć
Pieczęć firmy specjalistycznej
Zmiany techniczne zastrzeżone
Rys. przedstawia art. nr 28743
Nr 010-591
wskazówki bezpieczeństwa
Zawarte w niniejszej instrukcji obsł ugi obowiązujące wskazówki bezpieczeństwa dotyczące zabudowy, eksploatacji,
konserwacji i uruchomienia agregatu oznakowane są następującymi symbolami:
Ogólny symbol zagrożenia wedł ug ISO 3864-B-3-1 do oznaczania zagrożenia dla ludzi.
Symbol zagrożenia wedł ug ISO 3864-B-3-6 w celu ostrzegania przez napięciem elektrycznym.
Uwaga!
To sł owo oznacza wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może być źródł em
zagrożenia dla maszyny i jej dział ania.
Niniejsza instrukcja obsł ugi musi być stale dostępna w pobliżu urządzenia.
Szanowny Kliencie,
cieszymy się z wyboru naszego produktu.
Cał kowite urządzenie przed opuszczeniem fabryki został o poddane surowej kontroli jakoś ci.
Prosimy jednak natychmiast skontrolować, czy urządzenie został o dostarczone w stanie kompletnym
i nieuszkodzonym. W razie zauważenia szkód transportowych prosimy skontaktować się z dostawcą.
Przed montażem i uruchomieniem przepompowni KESSELAqualift-F Compact należy dokł adnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsł ugi.
KESSEL AG
92
wskazówki bezpieczeństwa
ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Podczas montażu, obsł ugi, konserwacji i napraw urządzenia należy przestrzegać odpowiednich
przepisów BHP, norm i dyrektyw, jak również lokalnych przepisów dotyczących zasilania w energię
elektryczną.
Kwalifikacje i szkolenia personelu
Personel obsł ugujący, wykonujący prace konserwacyjne, inspekcyjne i montażowe musi dysponować
odpowiednimi kwalifikacjami do wykonywania tych prac.
Użytkownik urządzenia musi uregulować kwestie odpowiedzialnoś ci, kompetencji i nadzoru personelu.
Jeś li personel nie posiada koniecznych umiejętnoś ci, należy go przeszkolić i poinstruować. Może się
to odbywać w razie potrzeby na zlecenie użytkownika urządzenia przez producenta / dostawcę. Poza
tym użytkownik musi zagwarantować, aby treś ć instrukcji obsł ugi został a zrozumiana przez
personel. Musi się przy tym odbyć udokumentowane szkolenie.
Zagrożenie porażeniem wysokim napięciem
Urządzenie wykazuje napięcia elektryczne i steruje obracającymi się, mechanicznymi częś ciami
urządzenia. W wypadku niezachowania ostrożnoś ci może dojś ć do poważnych szkód materialnych,
obrażeń ciał a lub nawet do wypadków ś miertelnych. Przed rozpoczęciem wykonywania wszelkich
prac na urządzeniu należy je odł ączyć od sieci! Wył ącznik gł ówny i bezpieczniki muszą być
wył ącznone, czyli odł ączone od napięcia i zabezpieczone przed ponownym zał ączeniem. Jeś li
są tylko bezpieczniki, wówczas należy je odł ączyć i umieś cić na nich wskazówkę, aby żadna osoba
trzecia ponownie nie wł ączył a bezpiecznika gł ównego. Do wszystkich prac elektrycznych na
urządzeniu odnoszą się przepisy VDE 0100. Urządzenie należy wyposażyć w zabezpieczenie
różnicowo-prądowe (RCD) o natężeniu nominalnym nie większym niż 30mA. Urządzenie sterownicze
jest pod napięciem i nie można go otwierać. Prace na instalacji elektrycznej mogą być przeprowadzane
wył ącznie przez wykwalifikowanych elektryków. Pojęcie wykwalifikowanego elektryka zdefiniowane
jest w VDE 0105. Należy upewnić się, że kabel elektryczny, jak również elementy elektryczne urządzenia
znajdują się w nienagannym stanie. W razie stwierdzenia ich uszkodzenia, urządzenia nie wolno
wł ączać lub, jeś li pracuje, trzeba je natychmiast wył ączyć. Przewody elektryczne ukł adać w taki
sposób, aby nie został y zagięte i nie był y narażone na ciągnięcie.
Niebezpieczeństwo poparzenie rąk i palców
Częś ci urządzenia mogą podczas pracy powodować powstanie wysokich temperatur.
93
wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo zranienia rąk i palców
Pompy wyposażone są w zewnętrzne urządzenia rozdrabniające. Nie przewidziano tutaj żadnego
urządzenia ochronnego. Dlatego nie należy przebywać w miejscu zagrożenia ze strony obracających
się częś ci i należy zachować odpowiedni bezpieczny odstęp. Nie wolno sięgać do miejsca
rozdrabniania lub zasysania w pompie. Prace na pompie można przeprowadzać tylko wtedy, gdy
prąd jest odł ączony a ruchome częś ci się już nie obracają. Pompę uruchamiać tylko w stanie
zabudowanym. Podczas zabudowy pompy istnieje niebezpieczeństwo zgniecenia ciał a. Podczas
prac konserwacyjnych i naprawczych uważać na ostre krawędzie.
Niebezpieczeństwo ze względu na duży ciężar/stabilność części urządzenia
Pompę nosić tylko za uchwyt do przenoszenia, nigdy nie chwytać za przewody i powoli opuszczać
do przygotowanego otworu. Częś ci muszą być montowane i podnoszone tylko w odpowiedni sposób.
Zagrożenia dla zdrowia/osobiste wyposażenie ochronne
Urządzenie kanalizacyjne tł oczy ś cieki zawierające fekalia, które zawierają substancje szkodliwe
dla zdrowia. Podczas wszelkich prac na urządzeniu należy zwrócić uwagęna to, aby nie doszł o do
kontaktu pomiędzy ś ciekami ani zanieczyszczonymi przez nie cześ ciami urządznia z oczami, ustami
i skórą. W przypadku bezpoś redniego kontaktu ze ś ciekami zabrudzone fragmenty skóry oczyś cić
i zdezynfekować.
Poza tym atmosfera w systemie studzienek może stanowić zagrożenie dla zdrowia.
wł ączanie/rozruch pompy
Przed zastosowaniem na miejscu należy przeprowadzić kontrolę.
•
Należy wykluczyć pracę na sucho lub prawie sucho.
Maszyna nigdy nie może pracować przy braku lub mał ym dopł ywie ś cieków, czyli urządzenie
tnące, wirnik i obudowa muszą być zawsze zalane do minimalnej gł ębokoś ci zanurzenia.
94
Spis treści
wskazówki bezpieczeństwa
1. Informacje ogólne
2. Zabudowa
3. Uruchomienie
4. Czyszczenie / konserwacja
5. Dane techniczne
6. Pomoc w razie zakł óceń
1.1
1.2
Zastosowanie
Opis urządzenia
strona
strona
strona
92
96
96
2.1
2,2
2.3
2.4
2.5
Przył ącza
Montaż i demontaż pompy
Montaż rury tł ocznej i sondy alarmu
Ochrona akustyczna
Przykł ad zabudowy
strona
strona
strona
strona
strona
4.1
4,2
4.3
4.4
4.5
4.6
Wymontowanie pompy
Konserwacja
Konserwacja zintegrowanej klapy zwrotnej
Zabudowa pompy
Kontrola czujnika ciś nieniowego
Kontrola sondy optycznej
strona
strona
strona
strona
strona
strona
101
101
101
101
101
101
strona
104
5.1
5.2
5.3
Rysunki wymiarowe
Wykres wydajnoś ci
Parametry elektryczne
7. osprzęt/części zamienne
strona
strona
strona
strona
strona
8. gwarancja
strona
9. Deklaracja zgodności
strona
95
97
98
99
99
99
100
102
103
103
105
106
107
1. Informacje ogólne
1.1 Zastosowanie
Ścieki bez fekaliów i ś cieki zawierające fekalia,które
napł ywają poniżej poziomu zalewania, mogą być
oprowadzane za pomocą tej przepompowni. Można też
zawsze używać dostatecznej iloś ci wody, bez potrzeby
korzystania z przycisku “oszczędnoś ciowego” na
spł uczce WC.
1.2 opis urządzenia
Przepompownia KESSEL Aqualift F Compact
skł ada się ze zbiornika pompy z klapą zwrotną i
przył ączem koł nierzowym. Do instalacji przewodu
tł ocznego zalecamy zabudowę zasuwy odcinającej.
Uwaga!
Przepompownia KESSEL Aqualift F Compact może być
używana tylko do odpompowywania ś cieków z
gospodarstw domowych oraz ś cieków zawierających
fekalia. Nie może być natomiast używana do tł oczenia
cieczy palnych czy wybuchowych.
Urządzenie może rozdrabniać i tł oczyć jedynie fekalia,
papier toaletowy i ś cieki domowe. Gwarancja nie
obejmuja uszkodzeń urządzenia powstał ych w wyniku
rozdrabniania ciał obcych takich jak: np. kompresy,
tampony, waciki do czyszczenia uszu, prezerwatywy,
chusteczki nawilżane, żyletki, wata, ś ciereczki, gąbki,
woreczki foliowe, pieluszki czy inne przedmioty.
Urządzenie jest przeznaczone wył ącznie do
odpompowywania ś cieków domowych. Wszelkie inne
ciecze jak np. rozpuszczalniki nie mogą być
doprowadzane do urządzenia. Zaleca się umieszczenie
zał ączonej naklejki ostrzegawczej (rys. 1) w dobrze
widocznym miejscu, aby zapobiec niewł aś ciwemu
użytkowaniu.
Skondensowana woda z urządzeń palnikowych powinna
zostać odpowiednio rozcieńczona lub zneutralizowna.
Rys. 1
96
Uwaga!
2. Zabudowa
Zestaw przewodu tł oczącego (nr art. 28 040) zawiera
przewód giętki do tł oczenia DA 40 o dł ugoś ci 5 m
oraz adapter ze zł ączką nasadową. Alternatywnie
można zastosować rurę tł oczną DA 40 do poł ączeń
klejonych PVC. Przewód tł oczny należy poprowadzić
za pomocą pętli przeciwzalewowej powyżej lokalnego
poziomu zalewania i rozszerzyć bezpoś rednio po pętli a
następnie podł ączyć do (min. DN 70) napowietrzonego
przewodu gł ównego lub zbiorczego. Bezciś nieniowe
przył ącza rurowe (np. rury HT) nie są dopuszczalne w
przypadku przewodów tł ocznych.
Jeś li rura tł oczna zostanie uł ożona w ś cianie, należy
ją oddzielić od budowli za pomocą odpowiednich
ś rodków. W ten sposób unika sięprzenoszenia dŹwięków
do budowli oraz przykł adania obciążenia na urządzenie
(niebezpieczeństwo poł amania przył ączy).
Szafka sterownicza musi być umieszczona w miejscu
suchym i nienarażonym na dział anie mrozu. Wtyczka
pompy i czujniki nie mogą podczas cał ej zabudowy i
montażu zostać zanurzone w wodzie. W razie
niebezpieczeństwa zalania urządzenie sterownicze
montować w miejscu niezagrożonym zalaniem. Przed
zabudową przepompowni Aqualift F Compact należy
wszystkie częś ci sprawdzić pod kątem szkód
transportowych.
2.1 Przył ącza
2.1.1 boczne przył ącze dopł ywu
Fabrycznie zastosowano króciec przył ączeniowy DN
100. Przewód dopł ywowy ukł adać ze spadkiem
wynoszącym minimalnie 2%.
2.1.3 Przył ącze rury ochronnej na kable
Do podł ączenia przewodów elektrycznych i węża
powietrza czujnika ciś nieniowego należy przewidzieć rurę
ochronną na kable DN 50.
Uwaga!
Zbiornik można nawiercać wył ącznie na oznaczonych
powierzchniach (patrz rys. 2). Niefachowe nawiercenie
zbiornika
może
spowodować
nieodwracalne
uszkodzenia.
W celu nawiercenia należy użyć wyrzynarki KESSEL (nr
art. 50101).
Uwaga!
Wąż powietrza należy ukł adać stale wznoszącą, aby
uniknąć zbierania sięskondensowanej pary i związanych
z tym zakł óceń dział ania.
2.1.2 Króciec tł oczny
Przył ącze tł oczące: 1 1/2“gwint zewnętrzny,
Rys. 2
97
2. Zabudowa
2.1.4 Przewód odpowietrzający
Obowiązkowo należy przewidzieć oddzielny przewód
odpowietrzający.
Przewód odpowietrzajacy musi jako wyrównanie
ciś nienień prowadzić na wolne powietrze. Musi być on
wykonany za pomoca rury DN 70. Aby uniknąć
rozprzestrzeniania się nieprzyjemnych zapachów,
przewód odpowietrzający należy poprowadzić na dach.
Pozycja przewodu odpowietrzającego w urządzeniu
(patrz rys. 3).
W celu nawiercenia otworu przył ącza odpowietrzania
należy użyć wyrzynarki KESSEL (nr art. 50101).
2
Rys. 4
D
E
F
G
Odpowietrzanie
2.2 Montaż i demontaż pompy
1
e
f
Rys. 3
Pompa jest przytrzymywana za pomocą 3 dźwigni
zabezpieczających (rys. 4). Przył ącze przewodu
tł ocznego wykonyje się za pomocą jednoręcznego
szybkozł ącza (rys. 4). Po podł ączeniu kabla i węża
tł ocznego do urządzenia sterowniczego (patrz instrukcja
zabudowy i obsł ugi urządzenia sterowniczego)
urządzenie jest gotowe do rozruchu.
a = nakrętka
b= podkł adka
c = gniazdo izolacji akustycznej
d =koł ek gwintowany
e = mata izolacji akustycznej
f = koł ek
98
Rys. 5
2. Zabudowa
2.3 Montaż rury tł ocznej i sondy alarmu
2.4 ochrona akustyczna
Uwaga!
W celu poprawy ochrony akustycznej zbiorniki
i przewody tł oczne należy przy zabudowie odizolować
od budynku, w tym celu należy użyć zał ączonej maty
sł użącej do wykonania tego rodzaju izolacji (patrz
rys. 5).
Przed rozpoczęciem montażu sond gniazdo sond
i uszczelki wyczyś cić i nasmarować.
Rurętł oczną wetknąć na pozycji e (rys. 5) w urządzenie
i zablokować za pomocą jednoręcznego szybkozł ącza.
Sonda optyczna/podajnik alarmu zamontować na pozycji
f (rys. 5) w przewidzianym do tego celu otworze. W tym
celu należy usunąć zatyczkę w kolorze lila.
W pomieszczeniach narażonych na zalanie urządzenie
należy zabezpieczyć przed podmyciem. Może sięto odbyć
za pomocą koł ków gwintowanych oraz wchodzących w
skł ad kompletu elementów do wykonywania izolacji
akustycznej (mapa i elementy dystansowe).
2.5 Przykł ad zabudowy




 Przepompownia KESSEL Aqualift F Compact
 Urządzenie sterownicze z systemem samodiagnozy (SDS)
 Rurę tł oczną rozszerzyć po pętli przeciwzalewowej bezpoś rednio do min. DN 70
 Odpowietrzanie dachowe
 Dopł yw
 Podł ączenie do napowietrzanego przewodu zbiorczego
99


nr art. 28743
nr art. 28040
Rys. 6
3. Uruchomienie
3. Uruchomienie
Uwaga!
Rozruch może zostać wykonany wył ącznie przez
personel fachowy.
Przed uruchomieniem:
- przewody dopł ywowe przepł ukać/wyczyś cić
- zbiornik przepł ukać/wyczyś cić
- sprawdzić szczelnoś ć wszystkich poł ączeń
- sprawdzić urządzenie sterownicze
zgodnie z instrukcją zabudowy i obsł ugi
- zbiornik napeł nić wodą i sprawdzić dział anie
czujnika ciś nieniowego.
- przestrzegać punkt 4 niniejszej instrukcji.
Po podł ączeniu urządzenia sterowniczego urządzenie
jest gotowe do rozruchu.
100
4. Czyszczenie i konserwacja
Uwaga!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac na pompie WYCIĄGNĄĆ
WTYCZKĘ Z GNIAZDA!
Należy
przy
tym
przestrzegać
wskazówek
bezpieczeństwa podanych w rozdziale 1. Przed
przeprowadzaniem prac konserwacyjnych zbiornik
wstępny należy wypompować, aby wycisnąć wodę.
4.3 Konserwacja zintegrowanej klapy zwrotnej
Wyjąć pompę. Woda, która znajduje się jeszcze w
przewodzie tł ocznym, musi zostać przelana do
zbiornika przez lekkie otwarcie klapy zwrotnej. Przed
demontażu mocowania(zluzowanie wkrętów) można klapę
zwrotną wyjąć i wyczyś cić .
W ten sposób możliwy jest swobodny dostęp w celu
oczyszczenia przewodu tł ocznego.
4.4 Zabudowa pompy
Przed ponowną zabudową wyczyś cić i nasmarować
wszystkie powierzchnie uszczelniające. Zał ożyć z
powrotem pompę.
4.1 Demontaż pompy
Pompę można wyjąć po zwolnieniu jednoręcznego
szybkozł ącza i trzech dźwigni blokujących bez potrzeby
użycia narzędzi. Klapa zwrotna w króćcu tł ocznym
zbiornika zapobiega cofaniu się ś cieków, które znajdują
się jeszcze w przewodzie odpł ywowym (przewód
tł oczny) do urządzenia (rys. 4).
4.2 Konserwacja
W celu przeprowadzania prac na pompie zaleca się
wyjęcie pompy z urządzenia i poddanie jej zgrubnemu
czyszczeniu. Innych dział ań niż te opisane nie należy
przeprowadzać. Konserwacja musi być zawsze
przeprowadzana przez fachowy personel. Naprawy może
wykonywać wył ącznie producent.
Konserwacja ogólna
Zgodnie z normą DIN 1986-3 konserwacja jest
przeprowadzana przez eksperta (profesjonalna firma):
W konserwacji jednorodzinnego po 12 miesiącach
przeprowadzić po 6 miesiącach Mehrfamilienhäuseern.
Do komercyjnego wykorzystania w dowolnym miejscu
System jest przeprowadzenie konserwacji po 3
miesiącach.
Należy przeprowadzić kontrolęwizualną wszystkich częś ci
urządzenia. Sprawdzić urządzenie pod kątem osadów i
zużycia.
W przypadku następujących częś ci należy także
przeprowadzić kontrolęwizualną, w razie potrzeby częś ci
urządzenia należy oczyś cić z osadów:
- Urządzenie rozdrabniające
- Otwór odpowietrzający
- Przył ącze przewodu tł oczącego
- Czujnik ciś nieniowy
- Zbiornik
4.5 Kontrola czujnika ciśnieniowego
Wąż powietrza zluzować z poł ączenia skręcanego.
Sprawdzić swobodne przejś cie do urządzenia
sterowniczego (w razie koniecznoś ci usunąć
skondensowaną wodę). Zamontować ponownie wąż.
Odł ączyć rurę tł oczną na szybkozł ączu
jednoręcznym. Wyjąć rurę tł oczną z urządzenia i
sprawdzić pod kątem zanieczyszczeń.
Rurę tł oczną zanurzyć w podstawionym wiadrze. Jeś li
pompa wł ącza się przez zanurzenie czujnika
ciś nieniowego, wszystko dział a poprawnie. Jeś li jest
inaczej, należy skontaktować się z serwisem.
Uwaga!
Przed zabudową czujnika ciś nieniowego w pł ycie
pompy, woda musi zostać wcześ niej odpompowana ze
zbiornika, ponieważ w przeciwnym przypadku punkty
przeł ączania nie będą dobrze ustawione.
4.6 Kontrola sondy optycznej
Odkręcić ś ruby, zdemontowac sondę. Sondę zanurzyć w
wodzie. Jeś li pompa rozpocznie pracę i jeś li zaczną
dział ać opytczne i akustyczne urządzenia
ostrzegawcze, oznacza to, że sonda pracuje poprawnie.
Sondęzamontować, dokręcić wszystkie ś ruby. Kasowanie
bł ędu odbywa się zgodnie z instrukcją zabudowy i
obsł ugi urządzenia sterowniczego.
101
5.1 rysunek wymiarowy
5. Dane techniczne
Rys. 12
Przepompownia Aqualift F Compact Mono i Duo do swobodnego ustawienia z wyjmowaną pompą
z urządzeniem sterowniczym z SDS (system samodiagnozy).
nr art. 28711 (Mono)
nr art. 28743 (Duo)
102
5. Dane techniczne
5.2 wykres wydajności
[m]
9
8
7
6
5
4
3
2
1
2
4
6
Rys. 13
10 [Qm3/h]
8
wartoś ci dla KtP 1000 z koł em tnącym (dla przepompowni Aqualift F, Aqualift F Compact, Ecolift)
Maks. przepł yw Q (m3/h)
1,0
Maks wys. tł oczenia Q (l/sek.) 0,3
Wysokoś ć tł oczenia H (mWS) 9,5
5.3 Parametry elektryczne
Rodzaj prądu
Prąd przemienny
Napięcie
230V
2,0
0,6
8,9
Natężenie
4,9A
3,0
0,8
8,3
4,0
1,1
7,6
5,0
1,4
6,9
Moc silnika P1/P2
1000 W / 620 W
6,0
1,7
6,1
8,0
2,2
4,2
Liczba obrotów
2800 min
Dopuszczalna temperatura otoczenia 0 ....50° C
Maksymalna temperatura ś cieków przez krótki czas do 40° C
Poziom hał asu < 70 db
103
7,0
1,9
5,2
-1
9,0
2,5
3,2
10,0
2,8
2,1
10,9
3,0
1,0
Ochrona silnika
termiczny
w silniku
Tryb pracy
S3-30%
6. Pomoc przy zakł óceniach
Zakł ócenie
Pompa nie pracuje
Możliwa przyczyna
- brak napięcia w sieci
- przewód zasilający uszkodzony
Środki zaradcze
- Sprawdzić napięcie w sieci i w razie
potrzeby bezpiecznik automatyczny
- Naprawy wykonywać może tylko
serwis KESSEL
- Sterowanie ciś nieniowe uszkodzone
- Sprawdzić czujnik ciś nieniowy
(patrz 4.5) lub zlecić naprawę
- Otwór odpowietrzający zatkany
- Wyczyś cić przewód
odpowietrzający pompy/pomp
serwisowi KESSEL
Wirnik zablokowany
Pomiędzy wirnikiem i koł nierzem
zasysającym usadził y się
zanieczyszczenia i większe fragmenty
Zmnieszony przepł yw
- Zużycie koł nierza
zasysania
- Zużycie wirnika/mechanizmu
- Czyszczenie pompy/pomp
wymiana koł nierza zasysania
- Otwór odpowietrzający zatkany
- Przewód tł oczny zatkany
- Przewód zasysający zatkany
- Wyczyś cić przewód odpowietrzania
- Wyczyś cić przewód tł oczny
- Klapa zwrotna uszkodzona /
nieszczelna
- Przeł ącznik ciś nieniowy zatkany
- Wymiana klapy zwrotnej
rozdrabniającego
Pompa pracuje, mimo że
brak jest dopł ywu ś cieków.
104
Czyszczenie pompy/pomp
(Przestrzegać wskazówek podanych
w 1.1)
- Wymienić wirnik/wymienić
mechanizm rozdrabniający
- Wyczyś cić przewód zasysający
- Czyszczenie króćca tł ocznego /
sprawdzanie szczelnoś ci częś ci
urządzenia
7. osprzęt/części zamienne
1a
1b
2
3
15
4
3
14
13
5
12
11
6
7
8
10
17
9
16
Poz.
1
1a
1b
2
3
4
5
6
7
8
oznaczenie
Urządzenie sterownicze
Mono (urządzenie jednopompowe)
Duo (urządzenie dwupompowe)
Bateria
Dźwignia ryglująca
Rura zanurzeniowa z poziomym wyprowadzeniem
przewodu tł ocznego
Zestaw element przył ączeniowy rury
tł ocznej/dopł ywu
Uszczelka pokrywy zamykającej
Sonda optyczna z 3 adapterami
Element przył ączeniowy sondy opycznej
Nr art.
28731
28746
197-081
157-004
28744
28734
298-101
80888
28736
Poz.
9
10
11
12
13
14
15
16
17
105
Rys. 14
oznaczenie
Pł yta pompy
Mocowanie króćca tł ocznego
DŹwignia zabezpieczająca pompy (1 szt.)
Pokrywa otworu pompy
zestaw wymiany noża
Pompa wymienna KTP 1000 z przedł . przył ączem
tł ocznym
Element ł ączący pompy
Zestaw uszczelek Mono
Zestaw uszczelek Duo
Nr art.
28733
415-218
298-034
28732
28075
28739
298-010
28737
28738
8. gwarancja
,F30 +69:(8*?656 <(+30<> :6<(8 -084( ,99,3 4( 78(<6 <>)68; 97696); 769:D76<(50( *?> ;9:,82( ?69:(50, ;9;50D:( 5( *?> :,H <(+30<> 786+;2:
?69:(50, <>40,5065>
,F30 76 +<@*/ 5(78(<(*/ <(+( 5(+(3 50, ?69:(50, ;9;50D:( 2;7;1C*> ?3,*(1C*> 4( 78(<6 +6 6+9:C70,50( ;46<> 3;) HC+(50( 6)50H,50( *,5>
(2: 9:<0,8+?,50( 1(<5>*/ <(+ 5(3,H> ?.A690B 50,?<A6*?50, 5( 70F40, < 78?>7(+2; <(+ ;28>:>*/ -(2: :,5 5(3,H> ?.A690B 50,?<A6*?50, 76 0*/
9:<0,8+?,50;
&( 5(78(<> 0 +69:(8*?65, < :,84050, 7@G50,19?>4 *?DF*0 -084( ,99,3 6+76<0(+( < :(204 9(4>4 9:6750; 1(2 < 78?>7(+2; ;46<> 70,8<6:5,1 %
8(?0, +69:(8*?,50( 56<>*/ *?DF*0 .<(8(5*1( 6)6<0C?;1, 6+ 76*?C:2; (3, :>326 < ?(28,90, 56<,1 +69:(8*?65,1 *?DF*0
<(8(5*1( 6),14;1, 1,+>50, 78?,+406:> 56<,
28,9 .<(8(5*10 <>5690
40,90C*, 30*?C* 6+ <>+(50( 7(8:5,86<0 ;46<>
084(
,99,3
<>+A;H( 628,9 .<(8(5*10 < 78?>7(+2; 9,7(8(:68@< *0,*?> 3,220*/ 9,7(8(:68@< :A;9?*?; 9:;+?0,5,2 78?>+646<>*/ 6*?>9?*?(350 F*0,2@< 0
*>9:,85 5( <6+D +,9?*?6<C +6
3(: 5( ?)0685020
+5690 90D :6 +6 9?*?,356F*0 ?+6356F*0 +6 ;H>:26<(50( 0 ),?70,*?,E9:<( 9:(:>*?5,.6
%(8;520,4 <(H56F*0 .<(8(5*10 1,9:
-(*/6<> 465:(H <>265(5> ?.6+50, ? ?(3,*,50(40 ?(<(8:>40 < 62;4,5:(*10 :,*/50*?56 8;*/6<,1 0 6)6<0C?;1C*>40 5684(40
,29736(:(*1( ?.6+5( ? 78?,?5(*?,50,4 ;8?C+?,50(
;8;*/640,50, ?,86<, 76+709(5, 78?,? 696)D ;76<(H5065C 78?,? -084D ,99,3
8,.;3(85, 78?,786<(+?(50, 2659,8<(*10 <. <92(?@<,2 ?(<(8:>*/ < 62;4,5:(*10 :,*/50*?56 8;*/6<,1
;+62;4,5:6<(5, 78?,.3C+> 628,96<, < 76+(5>*/ 7650H,1 6+9:D7(*/ *?(9;
%7;9:> 70<50*?5,
&(<68> ?<86:5, 23(76<, +6 F*0,2@<
50,-,2(35>*/ 0 -,2(35>*/ #:(;-0= !;47-0=
40,90D*>
64 40,9?2(35> 1,+5686+?055>
40,90D*>
64 40,9?2(35> <0,3686+?055>
40,90C*,
;+>520 ;H>:,*?56F*0 7;)30*?5,1 0 78?,4>9A6<,1
40,90C*,
64 40,9?2(35> 1,+5686+?055>
!8?,76476<50, F*0,2@< -,8(35>*/ 0
50,-,2(35>*/ 1,+56 0 +<;76476<,
64 40,9?2(35> <0,3686+?055>
40,90D*>
;+>520 ;H>:,*?56F*0 7;)30*?5,1 0 78?,4>9A6<,1
40,90C*,
59:(3(*1, <6+> +,9?*?6<,1
40,90D*>
#,7(8(:68> ?)068502
40,90D*>
!6+?,976A> ,3,2:864,*/(50*?5,
9,7(8(:68@<
7647> ?(<68> 6+*05(1C*,
40,90D*>
*?>9?*?(350, F*0,2@<
084(
##
40,90D*>
40,90D*>
<>8(G50, 05-684;1, H, ?;H>*0, 50, 1,9: <(+C $6 9(46 +6:>*?> )AD+@< 2:@8, 76<9:(5C < <>502; <(+30<,1 2659:8;2*10
% 978(<0, ;8;*/640,E 0 78?,.3C+@< 628,96<>*/ 786904> 6 265:(2: ? 9,8<09,4 9,8<09 2,99,3 73 3;) :,3
<(8(5*1( 6)6<0C?;1, 5( :,8,50, "?,*?7697630:,1 !63920,1
#:(5 ? +50(
106
9. Deklaracja zgodności
107
Wiodący producent systemów odwadniania
6 4
Budownictwo mieszkaniowe
bez podłączenia do kanalizacji
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Budynki użyteczności
publicznej, np. szpitale
5
Budowle ogólnodostępne
np. obiekty rekreacyjne
1
2
3
4
5
Działalność gospodarcza
np. hotele
4 5
Budownictwo
przemysłowe
2 3 5
Budownictwo
handlowo-usługowe
np. stacje benzynowe
1 Urządzenia
przeciwzalewowe
4 Wpusty / odpływy
1 2 3 4
Budownictwo mieszkaniowe
domy jedno- i wielorodzinne
2 Ecolift
3 Przepompownie
5 Separatory
6 Oczyszczalnie
ścieków
Scarica

KESSEL-Abwasserstation Aqualift F Compact zur freien Aufstellung