ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG KESSEL - Abwasserstation Aqualift F Compact zur freien Aufstellung für fäkalienfreies und fäkalienhaltiges Abwasser Best. Nr. 28711 (Mono), 28743 (Duo) Bedienungsanleitung Page 1-18 Installation Manual Page 19-36 Guide Installation Page 37-54 Istruzioni per l’installazione Pagina 55-72 Handleiding voor montage Pagina 73-90 Instrukcja Zabudowy Str. 91-108 Produktvorteile ■ zur freien Aufstellung ■ Sicherheit durch Schaltgerät mit SDS-Funktion (Selbst-Diagnose-System) ■ Drucksensor zur sicheren Aufnahme von Füllständen ■ Nachrüstbarkeit von Mono- auf Duoanlage ■ Kompakte Abmessungen für beengte Platzverhältnisse ■ kleiner Druckleitungsdurchmesser durch integriertes Schneidwerk ■ schnelle Installation durch vormontierte Anlage und codierte Anschlussstecker Installation Inbetriebnahme Techn. Änderungen vorbehalten Abb. zeigt Art.-Nr. 28743 Einweisung der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb: Name/Unterschrift Stand 2014/02 Datum Ort Stempel Fachbetrieb Sach-Nr. 010-591 Sicherheitshinweise Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, die für Einbau, Betrieb, Wartung und Instandsetzung des Aggregats beachtet werden müssen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: Allgemeines Gefahrensymbol nach ISO 3864-B-3-1 zur Kennzeichnung von Gefährdungen für Personen. Gefahrensymbol nach ISO 3864-B-3-6 zur Warnung vor elektrischer Spannung. Achtung Dieses Wort kennzeichnet Sicherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefahren für die Maschine und deren Funktion hervorrufen kann. Diese Bedienungsanleitung muss ständig an der Anlage vorhanden sein. Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt von KESSEL entschieden haben. Die gesamte Anlage wurde vor Verlassen des Werkes einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Prüfen Sie bitte dennoch sofort, ob die Anlage vollständig und unbeschädigt bei Ihnen angeliefert wurde. Im Falle eins Transportschadens setzen Sie sich mit Ihrem Lieferanten in Verbindung. Vor Montage und Inbetriebnahme der KESSEL-Abwasserstation Aqualift F Compact ist diese Einbau- und Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. KESSEL AG 2 Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen Bei Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften, die relevanten Normen und Richtlinien sowie die Vorschriften der örtlichen Energie- und Versorgungsunternehmen zu beachten. Personalqualifikation und -schulung Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Dies kann, falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers der Anlage durch den Hersteller/Lieferanten erfolgen. Weiterhin ist durch den Betreiber sicherzustellen, dass der Inhalt der Betriebsanleitung durch das Personal voll verstanden wird. Dazu hat eine dokumentierte Einweisung zu erfolgen. Gefahr durch elektrische Spannung Diese Anlage enthält elektrische Spannungen und steuert drehende, mechanische Anlagenteile. Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung können erheblicher Sachschaden, Körperverletzung oder gar tödliche Unfälle die Folge sein. Vor allen Arbeiten an der Anlage ist diese sicher vom Netz zu trennen. Hauptschalter und Sicherungen müssen abgeschaltet, d.h. spannungsfrei geschalten und gegen Wiedereinschalten gesichert werden. Sind nur Sicherungen vorhanden, sind diese auszuschalten und mit einem Hinweis zu versehen, damit dritte Personen die Hauptsicherung nicht wieder einschalten können. Für alle elektrischen Arbeiten an der Anlage gilt die VDE 0100. Die Anlage muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von <_ 30mA versorgt werden. Das Schaltgerät steht unter Spannung und darf nicht geöffnet werden. Nur Elektrofachkräfte dürfen Arbeiten an den elektrischen Einrichtungen durchführen. Der Begriff Elektrofachkraft ist in der VDE 0105 definiert. Es ist sicherzustellen, dass sich die Elektrokabel sowie alle anderen elektrischen Anlagenteile in einem einwandfreien Zustand befinden. Bei Beschädigung darf die Anlage auf keinen Fall in Betrieb genommen werden bzw. ist umgehend abzustellen. Elektrische Leitungen so verlegen, dass sie nicht geknickt werden und zugentlastet sind. Verbrennungsgefahr für Hände und Finger Teile der Anlage können während des Betriebes eine hohe Temperatur entwickeln. 3 Sicherheitshinweise Verletzungsgefahr für Hände und Finger Die Pumpen sind mit außenliegender Schneideinrichtung ausgestattet. Funktionsbedingt ist hier keine Schutzvorrichtung vorhanden. Halten Sie sich deshalb nicht im Gefahrenbereich drehender Teile auf bzw. wahren Sie stets einen ausreichenden Sicherheitsabstand. Greifen Sie nicht in den Schneidrad- oder Ansaugbereich der Pumpe. Arbeiten an der Pumpe dürfen nur durchgeführt werden, wenn der Strom abgeschaltet ist und sich bewegende Teile nicht mehr drehen. Pumpe nur im eingebauten Zustand in Betrieb nehmen. Beim Einbau der Pumpe beseteht Quetschgefahr. Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten auf scharfe Kanten achten. Gefahr durch große Gewichte / Standfestigkeit von Anlageteilen Die Pumpe nur am Tragegriff, nicht an der Leitung fassen und langsam in die dafür vorgesehene Öffnung ablassen. Die Teile dürfen nur mit entsprechender Vorsicht angehoben bzw. montiert werden. Gesundheitsgefahr / persönliche Schutzausrüstung Die Abwasseranlage fördert fäkalienhaltiges Abwasser, welches gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten kann. Bei allen Arbeiten an der Anlage ist darauf zu achten, dass kein direkter Kontakt zwischen dem Abwasser oder davon verschmutzten Anlagenteilen und Augen, Mund oder Haut stattfindet. Bei einem direkten Kontakt ist die betroffene Körperstelle sofort gründlich zu reinigen und ggf. zu desinfizieren. Darüberhinaus kann die Atmosphäre im Schachtsystem unter Umständen gesundheitsgefährdend wirken. Einschalten/Inbetriebnahme der Pumpe Überprüfen Sie vor Einsatz die Bedingungen vor Ort. • Trockenlauf oder Schlürfbetrieb sind auszuschließen. Die Maschine darf niemals trocken oder im Schlürfbetrieb laufen, d.h. Schneideeinrichtung, Laufrad und Pumpengehäuse müssen immer bis zur Mindesteintauchtiefe überflutet sein. 4 Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise Seite 2-4 1. Allgemein 1.1 1.2 Verwendung Anlagenbeschreibung Seite Seite 6 6 2. Einbau 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Anschlüsse Pumpenmontage/-demontage Montage von Druckrohr und Alarmsonde Schallschutz Einbauvorschlag Seite Seite Seite Seite Seite 7 8 9 9 9 Seite 10 3. Inbetriebnahme 4. Reinigung / Wartung 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Ausbau der Pumpe Seite Wartung Seite Wartung der integrierten RückstauklappeSeite Einbau der Pumpe Seite Prüfung Drucksensor Seite Prüfung optische Sonde Seite 11 11 11 11 11 11 5. Technische Daten 5.1 5.2 5.3 Maßzeichnungen Leistungsdiagramm Elektrische Parameter Seite Seite Seite 12 13 13 6. Hilfe bei Störungen Seite 14 7. Zubehör/Ersatzteile Seite 15 8. Gewährleistung Seite 16 9. Konformitätserklärung Seite 17 5 1. Allgemein 1.1 Verwendung Fäkalienhaltiges und fäkalienfreies Schmutzwasser, welches unterhalb der Rückstauebene anfällt, kann über diese Abwasserstation entsorgt werden. Dazu ist immer mit genügend Wasser zu spülen, d.h. keine “Spartaste” bei WC´s verwenden. Kondensatabwasser aus Brennwertgeräten ist ausreichend zu verdünnen oder zu neutralisieren. 1.2 Anlagenbeschreibung Die KESSEL-Abwasserstation Aqualift F Compact besteht aus dem Pumpenbehälter mit Rückschlagklappe und Flanschanschluß Für die Installation der Druckleitung empfehlen wir den Einbau eines Absperrschiebers. Achtung Die KESSEL-Abwasserstation Aqualift F Compact darf nur zum Abpumpen von haushaltsüblichen oder fäkalienhaltigen Abwasser, nicht jedoch von brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten verwendet werden. Die Anlage darf nur zur Zerkleinerung und Förderung von Fäkalien, Toilettenpapier und häuslichem Abwasser benutzt werden. Die Gewährleistung umfaßt keine Schäden am Gerät, die entstanden sind durch die Zerkleinerung von Fremd-körpern wie: z. B. Kompressen, Tampons, Wattestäbchen, Präservativen, feuchten Tüchern, Rasierklingen, Watte, Scheuerlappen, Schwämme, Plastiktüten, Windeln oder anderen Objekten. Die Anlage ist ausschließlich zum Abpumpen von häuslichem Abwasser geeignet. Alle anderen Flüssigkeiten wie z.B. Lösemittel dürfen nicht gepumpt werden. Es wird empfohlen, den mitgelieferten Warnaufkleber (Abb. 1) an einem gut sichtbaren Ort anzubringen, um Fehlnutzung zu verhindern. Abb. 1 6 2. Einbau Das Druckleitungsset (Art.-Nr. 28 040) enthält einen 5 m Druckleitungsschlauch DA 40 und einen Adapter mit Überwurfmutter. Alternativ kann ein Druckrohr DA 40 für die PVC-Klebeverbindung verwendet werden. Die Druckleitung ist mittels einer Rückstauschleife über die örtlich festgelegte Rückstauebene zu führen und unmittelbar nach der Rückstauschleife zu erweiteren und danach an eine (mind. DN 70) belüftete Grund- oder Sammelleitung anzuschließen. Drucklose Rohranschlüsse (z.B. HT-Rohr) sind nicht für Druckleitungen zulässig. Wird das Druckrohr in der Wand verlegt, so ist dies durch geeignete Maßnahmen vom Bauwerk zu entkoppeln. Dadurch wird der Schalleintrag in das Bauwerk ebenso vermieden wie der Lasteintrag in die Anlage (Bruchgefahr der Anschlüsse). Achtung Das Schaltgerät frostfrei und trocken aufstellen. Die Stecker von Pumpe und Sensoren dürfen während der Einbau- und Montagezeit nicht in Wasser getaucht werden. Bei Überschwemmungsgefahr das Schaltgerät im überflutungssicheren Bereich montieren. Vor dem Einbau der KESSEL-Abwasserstation Aqualift F Compact sind alle Teile auf Transportschäden zu überprüfen. 2.1 Anschlüsse 2.1.1 seitlicher Zulaufanschluss Werksseitig ist ein Anschlussstutzen DN 100 vorhanden. Die Zulaufleitung ist mit einem Gefälle von mindestens 2% zu verlegen. Achtung 2.1.3 Kabelleerrohranschluss Für den Anschluss der elektrischen Leitungen und des Luftschlauchs für den Drucksensor ist bauseits ein Kabelleerrohr DN 50 vorzusehen. Behälter nur an gekennzeichneten Flächen (siehe Abb. 2) anbohren. Durch unsachgemäßes Anbohren kann die Anlage irreparabel beschädigt werden. Zum Anbohren ist die KESSEL-Sägeglocke (Art.Nr. 50101) zu verwenden. Achtung Der Luftschlauch ist stetig steigend zu verlegen um Kondensatanfall und daraus resultierende Funktionsstörungen zu vermeiden. 2.1.2 Druckanschluss Druckanschluss: 1 1/2“ Außengewinde Abb. 2 7 2. Einbau 2.1.4 Entlüftungsleitung Eine separate Entlüftungsleitung ist unbedingt vorzusehen. Die Entlüftungsleitung stellt den Druckausgleich ins Freie her. Sie soll mind. in DN 70 ausgeführt werden. Um Geruchsbelästigung zu vermeiden ist die Entlüftungsleitung über Dach zu führen. Position der Entlüftungsleitung an der Anlage (siehe Abb. 3). Zum Bohren des Entlüftungsanschlusses ist die KESSEL-Sägeglocke (Art.-Nr. 50101) zu verweden. 2 1 Abb. 4 $FKWXQJ'XUFKKDQGVFKULIWOLFKH(LQWUDJXQJ ZLUGGLH=HLFKQXQJDXWRPDWLVFKXQJOWLJ $WWHQWLRQ'UDZLQJVDGGHGZLWKKDQGZULWWHQ UHPDUNVDUHLQYDOLG D E F G H I Entlüftung G f PP%HKlOWHUK|KH e Abb. 3 D E F H 2.2 Pumpenmontage /-demontage D E Die Pumpe wird durch 3 Sicherungshebel (Abb. F 4) gehalten. Der Anschluss zur Druckleitung erfolgt über den Einhandschnellverschluss (Abb.4) G Nach Anschluss der Kabel und des Druckschlauches an das Steuergerät ( siehe Einbauund Bedienungsanleitung des Schaltgerätes) ist die Anlage zur Inbetriebnahme bereit. $OOH0DHJHOWHQIUGDV)HUWLJWHLOHLQVFKOLHVVOLFK2 $OOGLPHQVLRQVDSSO\WRWKHILQLVKHGSURGXFWLQFOX SURWHFWLRQ I 3UIPD 7HVWGLP D 0XWWHU E 8QWHUOHJVFKHLEH F 6FKDOOGlPPQLSSHO G *HZLQGHVWDQJH H 6FKDOOGlPPPDWWH I 'EHO 8 Abb. 5 ! %H]XJVPD 5HIGLP 2. Einbau 2.3 Montage von Druckrohr und Alarmsonde 2.4 Schallschutz Achtung Für einen verbesserten Schallschutz sind Grundbehälter und die Druckleitung vom Gebäude schallentkoppelt einzubauen, hierfür ist die mitgelieferte Schalldämmmatte zu verwenden (siehe Abb. 5). Vor Montage der Sonden Sondensitz und Dichtungen reinigen und fetten. Das Tauchrohr an Position e (Abb. 5) in die Anlage stecken und mit dem Einhandschnellverschluss verriegeln. Die optische Sonde/Alarmgeber an Position f (Abb.5) in die dafür vorgesehene Öffnung montieren. Dafür muss vorher der lila Verschlussstopfen entfernt werden. In überflungsgefährdeten Räumen ist die Anlage gegen Aufschwimmen zu sichern. Dies kann mit bauseits zu liefernden Gewindestangen und der im Lieferumfang enthaltenen Schalldämmbauteile (Matte und Entkopplungsstücke) realisiert werden. 2.5 Einbauvorschlag ➌ ➋ ➎ ➀ KESSEL Abwasserstation Aqualift F Compact ➁ Schaltgerät mit Selbstdiagnosesystem (SDS) ➂ Druckrohr nach Rückstauschleife unmittelbar auf mind. DN 70 erweitern ➃ Entlüftung über Dach ➄ Zulauf ➅ Anschluss an belüftete Sammelleitung 9 ➍ Art. Nr. 28743 Art. Nr. 28040 ➏ ➊ Abb. 6 3. Inbetriebnahme 3. Inbetriebnahme Achtung Die Inbetriebnahme darf nur durch fackundiges Personal erfolgen. Vor Inbetriebnahme: - Zulaufleitungen spülen/reinigen - Sammelbehälter spülen/reinigen - alle Verbindungen auf Dichtheit prüfen - Hinweise der Einbau- und Bedienungsanleitung des Schaltgerätes prüfen - den Behälter mit Wasser auffüllen und die Funktion des Drucksensors prüfen. - Punkt 4 dieser Anleitung beachten. Nach Anschluss des Schaltgerätes ist die Anlage zur Inbetriebnahme bereit. 10 4. Reinigung und Wartung Achtung 4.3 Wartung der integrierten Rückstauklappe Die Pumpe entnehmen. Das Wasser, das noch in der Druckleitung ist, durch leichtes Öffnen der Rückschlagklappe in den Behälter zurücklaufen lassen. Nach dem Ausbau des Kupplungsstücks (Lösen der Schrauben) kann die Rückschlagklappe entnommen und gereinigt werden. Auf diese Weise ist auch ein ungehinderter Zugang zum Reinigen der Druckleitung möglich. Vor jeder Arbeit an der Pumpe NETZSTECKER ZIEHEN! Beachten Sie dabei die Sicherheitshinweise des Kapitels 1. Vor jeder Wartung sollte der Vorlagenbehälter leergepumpt werden um ein Herausdrükken des Abwassers zu vermeiden. 4.1 Ausbau der Pumpe Durch Lösen des Einhandschnellverschlusses und der drei Sicherungshebel kann die Pumpe schnell und ohne Werkzeuge entnommen werden. Die Rückschlagklappe im Druckstutzen des Behälters verhindert, dass Abwasser, welches sich noch in der Abflussleitung (Druckleitung) befindet, in die Anlage zurückläuft (Abb.4). 4.4 Einbau der Pumpe Vor dem Wiedereinbau sämtliche Dichtflächen reinigen und einfetten. Die Pumpe wieder einsetzen. 4.5 Prüfung Drucksensor Den Luftschlauch aus der Verschraubung lösen. Freien Durchgang zum Schaltgerät prüfen (ggf. muss Kondenswasser entfernt werden). Danach Schlauch wieder montieren. Durch Öffnen des Einhandschnellverschlusses Druckrohr lösen. Druckrohr aus der Anlage nehmen und auf Verunreinigungen prüfen. Druckrohr in einen bereit gestellten Wassereimer eintauchen. Schaltet die Pumpe durch Eintauchen des Drucksensors ein, ist die Funktionalität gegeben. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. 4.2 Wartung Für alle Arbeiten an der Pumpe empfiehlt es sich die Pumpe aus der Anlage zu heben und einer Grobreinigung zu unterziehen. Andere Aufgaben als beschrieben dürfen nicht ausgeführt werden. Die Wartung muss immer von fachkundigem Personal durchgeführt werden. Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen. Allgemeine Wartung Nach DIN 1986-3 ist eine Wartung durch einen Fachkundigen (Fachfirma) durchzuführen: Bei Einfamilienhäusern ist die Wartung nach 12 Monaten, bei Mehrfamilienhäuseern nach 6 Monaten durchzuführen. Bei gewerblich genutzen Anlagen ist die Wartung nach 3 Monaten durchzuführen. Es ist eine Sichtprüfung aller Anlagenteile durchzuführen. Die Anlage ist auf Ablagerungen und Verschleiß prüfen. Bei folgenden Teilen ist ebenfalls eine Sichtprüfung durchzuführen, gegebenenfalls sind die Anlagenteile von Ablagerungen zu säubern: - Schneideinrichtung - Entlüftungsöffnung - Druckanschluss - Drucksensor - Sammelbehälter Achtung Vor dem Wiedereinbau des Drucksensors in die Pumpenplatte muss das Wasser vorher aus dem Sammelbehälter gepumpt werden, da sonst die Schaltpunkte nicht richtig justiert sind. 4.6 Prüfung der optischen Sonde Schrauben lösen, Sonde demontieren. Die Sonde in Wasser eintauchen. Wenn die Pumpe anläuft und sowohl optische als auch akustische Warneinrichtungen auslösen ist die Sonde funktionstüchtig. Sonde wieder montieren, Schrauben anziehen. Fehlerquittierung erfolgt gemäß Einbauund Bedienungsanleitung Schaltgerät. 11 5. Technische Daten 5.1 Maßzeichnungen: Abb. 12 Abwasserstation Aqualift F Compact Mono und Duo zur freien Aufstellung mit herausnehmbarer Pumpe mit SDS-Schaltgerät (Selbstdiagnosesystem). Art. Nr. 28711 (Mono) Art. Nr. 28743 (Duo) 12 5. Technische Daten 5.2 Leistungsdiagramm [m] 9 8 7 6 5 4 3 2 1 2 4 6 Abb. 13 10 [Qm3/h] 8 Werte für KTP 1000 mit Schneidrad (für Abwasserstation Aqualift F, Aqualift F Compact, Ecolift) Max. Förderm Q (m3/h) 1,0 Max. Förderm Q (l/sec.) 0,3 Förderhöhe H (mWS) 9,5 2,0 0,6 8,9 3,0 0,8 8,3 4,0 1,1 7,6 5,0 1,4 6,9 6,0 1,7 6,1 5.3 Elektrische Parameter Stromart Spannung Strom Motorleistung P1/P2 Wechselstrom 230V 4,9A 1000 W / 620 W Zulässige Umgebungstemperatur 0 ....50° C Maximale Abwassertemperatur kurzzeitig bis 40° C Schallpegel: < 70 db 13 7,0 1,9 5,2 8,0 2,2 4,2 Drehzahl 9,0 10,0 10,9 2,5 2,8 3,0 3,2 2,1 1,0 2800 min -1 Motorschutz thermisch im Motor Betriebsart S3-30% 6. Hilfe bei Störungen Abhilfemaßnahmen Störung mögliche Ursache Pumpe läuft nicht - keine Netzspannung vorhanden - Netzleitung beschädigt Laufrad blockiert Verunreinigungen, Fest- und Grobstoffe haben sich zwischen Laufrad und Saugflansch festgesetzt. verminderte Förderleistung - Reinigung der Pumpe(n) - Verschleiß des AnsaugAnsaugflansch wechseln flansches - Verschleiß Laufrad/ Schneid- - Laufrad auswechseln/ Schneideinrichtung auseinrichtung wechseln - Entlüftungsbohrung verstopft - Entlüftungsleitung säubern - Druckleitung säubern - Druckleitung verstopft - Ansaugleitung säubern - Ansaugleitung verstopft Pumpe läuft, obwohl kein Zulauf vorhanden ist. - Rückschlagklappe defekt/ undicht - Druckschalter verstopft - Netzspannung prüfen ggf. Sicherungsautomat prüfen - Reparatur nur durch KESSEL-Kundendienst - Drucksensor prüfen (siehe - Drucksteuerung defekt 4.5) oder Reparatur durch KESSEL- Kundendienst - Entlüftungsbohrung verstopft - Entlüftungsbohrung der Pumpe(n) reinigen 14 Reinigung der Pumpe(n) (Hinweise unter 1.1 beachten) - Auswechseln der Rückstauklappe - Reinigen des Druckanschlusses / Überprüfung der Dichtheit der Anlagenteile 7. Zubehör / Ersatzteile 1a 1b 2 3 15 4 3 14 13 5 12 11 6 7 8 10 17 9 16 Abb. 14 Pos. 1 1a 1b 2 3 4 5 6 7 8 Bezeichnung Schaltgerät Mono Comfort Duo Comfort Batterie Verschlusshebel Tauchrohr mit waagrechtem Druckabgang Set Anschlussstück Tauchrohr/Zulauf Dichtung und Verschlussdeckel Optische Sonde mit 3 Adaptern Anschlussstück optische Sonde Art.Nr. Pos. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 28731 28746 197-081 157-004 28744 28734 298-101 80888 28736 15 Bezeichnung Pumpenplatte Halterung Druckanschluss Sicherungshebel für Pumpe (1 St.) Abdeckung Pumpenöffnung Messeraustauschset Austauschpumpe KTP 1000 mit verl. Druckanschluss Kupplungsstück Pumpe Dichtungsset Mono Dichtungsset Duo Art.Nr. 28733 415-218 298-034 28732 28075 28739 298-010 28737 28738 8. Gewährleistung 1. Ist eine Lieferung oder Leistung mangelhaft, so hat KESSEL nach Ihrer Wahl den Mangel durch Nachbesserung zu beseitigen oder eine mangelfreie Sache zu liefern. Schlägt die Nachbesserung zweimal fehl oder ist sie wirtschaftlich nicht vertretbar, so hat der Käufer/Auftraggeber das Recht, vom Vertrag zurückzutreten oder seine Zahlungspflicht entsprechend zu mindern. Die Feststellung von offensichtlichen Mängeln muss unverzüglich, bei nicht erkennbaren oder verdeckten Mängeln unverzüglich nach ihrer Erkennbarkeit schriftlich mitgeteilt werden. Für Nachbesserungen und Nachlieferungen haftet KESSEL in gleichem Umfang wie für den ursprünglichen Vertragsgegenstand. Für Neulieferungen beginnt die Gewährleistungsfrist neu zu laufen, jedoch nur im Umfang der Neulieferung. Es wird nur für neu hergestellte Sachen eine Gewährleistung übernommen. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab Auslieferung an unseren Vertragspartner. § 377 HGB findet weiterhin Anwendung. Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöht die KESSEL AG die Gewährleistungsfrist für Leichtflüssigkeitsabscheider, Fettabscheider, Schächte, Kleinkläranlagen und Regenwasserzisternen auf 20 Jahre bezüglich Behälter. Dies bezieht sich auf die Dichtheit, Gebrauchstauglichkeit und statische Sicherheit. Voraussetzung hierfür ist eine fachmännische Montage sowie ein bestimmungsgemäßer Betrieb entsprechend den aktuell gültigen Einbau- und Bedienungsanleitungen und den gültigen Normen. 2. KESSEL stellt ausdrücklich klar, dass Verschleiß kein Mangel ist. Gleiches gilt für Fehler, die aufgrund mangelhafter Wartung auftreten. Hinweis: Das Öffnen von versiegelten Komponenten oder Verschraubungen darf nur durch den Hersteller erfolgen. Andernfalls können Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen sein. Stand 01. 06. 2010 16 9. Konformitätserklärung 17 Führend in Entwässerung 6 4 Privater Wohnungsbau ohne Kanalanbindung 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Öffentlicher Bau z.B. Krankenhaus 5 Öffentlicher Bau z.B. Freizeitanlagen 1 2 3 4 5 Gewerblicher Bau z.B. Hotel 4 5 Gewerblicher Bau z.B. Industriebau 2 3 5 Gewerblicher Bau z.B. Tankstellen 1 2 3 4 Privater Wohnungsbau Ein- und Mehrfamilienhaus 1 Rückstauverschlüsse 2 Rückstauhebeanlagen 3 Hebeanlagen 4 Abläufe / Rinnen 5 Abscheider 6 Kleinkläranlagen INSTALLATION AND OPERATION MANUAL KESSEL - Aqualift F Compact wastewater lifting station for free standing / on the floor installation For wastewater with and without raw sewage Order Number 28711 (single pump), 28743 (twin pump) Product Advantages ■ For free standing / on the floor installation ■ SDS (Self Diagnosis System) control unit ■ Pressure sensor for accurate monitoring of wastewater levels ■ Upgradable from mono (single pump) to duo (twin pumps) ■ Compact construction requires very little space for set up ■ Cutting / macerating assembly offers small sized pressure outlet pipe ■ Quick installation due to preassembled unit and coded cable connection system Installation Commissioning Training This system was installed and commissioned by the following service company: Name / Signature Edition 02/2014 Date Location Company stamp Subject to technical amendments Illustration shows Art. # 28743 ID-Number 010-591 Safety Instructions The safety instructions in this manual for the installation, operation and maintenance of this product which must be followed are identified by the following symbols: General danger symbol according to ISO 3864-B-3-1 which identifies danger to persons. Danger symbol according to ISO 3864-B-3-6 which warns for electrical current. Caution This word identifies safety instructions which if not followed could cause risk to the machine and its function. This operation manual must always be kept with the control unit. Dear customer, We are pleased that you have decided to buy a KESSEL product. The entire system was subjected to a stringent quality control before leaving the factory. Nevertheless, please check immediately whether the system has been delivered to you complete and undamaged. In case of any transport damage, please contact the shipping company. This manual should be fully read before the system is installed and placed into operation. KESSEL AG 20 Safety Instructions General Safety Precautions All local and international safety and accident prevention regulations must be followed including any appropriate DIN and VDE norms and guidelines. Personnel qualifications Any personnel who will be installing, operating, inspecting or servicing this product must be properly qualified. In case any personnel does not possess the necessary know-how, this person must be fully trained. Danger – Electrical Current The system operates on electrical current. Noncompliance with the operating instructions may result in considerable damage to property, personal injuries or even fatal accidents. This unit should be completely disconnected from power before any work is undertaken. The main power switch and the fuse should be turned off / disconnected and secured against accidental reconnection. If only a fuse is available for disconnection, the fuse must be clearly marked to avoid a third party from accidentally turning the fuse back on. VDE 0100 must be followed when any electrical work is performed on the unit. The unit must be supplied with a residual current device (RCD) with a 30mA rating. The control unit is connected to power and should not be opened. Only qualified electricians should conduct any work on this system. The definition of qualified electricians is defined in VDE 0105. All electrical cables must be in perfect operating order / condition. The system should not be placed into operation or immediately disconnected from its power source in the case that the cables or the control unit show any signs of damage. All cables should be properly installed as to prevent a kink in the cable. Burn risk for hands and fingers The system can reach high temperatures during operation. 21 Safety Instructions Injury risk to hands and fingers The pump(s) are equipped with open macerating / cutting blades. In order to assure proper operation there is no protective device for these cutters. Therefore, do not place any body parts near any moving or rotating parts and assure that you keep a safe distance from these areas. Do not reach into the cutting assembly or pump intake area. Working on the pumps is only allowed when the system is disconnected from its power source and moving parts are not longer moving. Pumps should only be placed into operation when installed in the system. While installing the pumps there is a danger of pinching or crushing body parts. During maintenance and repair work consider that the pump is equipped with sharp edges. Danger due to heavy weights Only carry pump by the handle and not by the power chord. When inserting the pump into the system do so slowly and carefully. The parts should only be installed with care and precision. Health danger / Personal protection This wastewater pumping system can pump faecal wastewater which contains substances dangerous to your health. During any work on the system, assure that eyes, hands, mouth and skin to not come into contact with the wastewater or any system parts contaminated by wastewater. In the case that a body part does come in contact with the wastewater or a contaminated parts, make sure, to clean the area accordingly and disinfect. In addition the air inside the pumping system could also pose a health threat. Activation / Commissioning of the pump Make sure all conditions on-site are appropriate before activating the system. • Make sure that the pump never runs dry or only partially intakes wastewater. The macerating / cutting assembly, impeller and pump housing must always be at the minimum submersible depth. 22 Table of Contents Safety Instuctions 1. General 2. Installation Page 20 1.1 Application Page 24 1.2 System Description Page 24 2.1 2.1.1 2.1.2 2.1.3 2.1.4 2.2 2.3 Connections Side/lateral inlet connection Outlet pressure connection Conduit connection Ventilation pipe Installing/removing the pump(s) Installation of the air pressure switch and the alarm sensor Noise protection Installation example Page Page Page Page Page Page 25 25 25 25 26 26 Page Page Page 27 27 27 Page 28 2.4 2.5 3. Commissioning 4. Cleaning/maintenance 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Removing the pump Page Maintenance Page Maintaining the integrated backwater flap Page Installing the pump Page Checking the pressure switch Page Checking the optical sensor Page 29 29 29 29 29 29 5. Technical data 5.1 5.2 5.3 Dimensioned drawings Performance curve Electrical parameters Page Page Page 30 31 31 6. Help during malfunctions Page 32 7. Accessories/ Replacement parts Page 33 8. Warranty Page 34 9. Conformity Statement Page 35 23 1. General 1.2 System description The KESSEL Aqualift F Compact wastewater lifting station consists of a pumping chamber with backwater flap and a flange connection. KESSEL recommends that a closure valve is installed in the outlet pressure pipe of the Aqualift F Compact. 1.1 Application Wastewater with or without sewage which collects below the backwater level (ground level) can be pumped with this system. It is important that enough water is available during pumping – due to this do not use any ‘water saving flush buttons’ on WCs. Always use the full flush button. Caution The KESSEL Aqualift F Compact wastewater lifting station is only to be used to pump domestic wastewater / sewage and not to be used to pump any type of flammable or explosive fluids. The system is only for use to cut / macerate raw sewage, toilet paper and domestic wastewater. The warranty on the system will be void if damage occurs from the pumping of foreign matter such as bandages, tampons, Q-tips, wet naps, moist towels, razor blades, cotton swabs, sponges, plastics, diapers or other objects. The system is only for use with domestic wastewater. All other fluids such as thinners or solvents are not allowed to enter the system. It is recommended that the included warning label (Illustration 1) is placed in a clearly visible area so that it is clear to all system user’s what is not allowed in the system. Any condensation water (for example from a heating furnace) should be properly diluted before draining into the system. ill. 1 24 2. Installation The outlet pressure connection set (Article Number 28040) includes a 5 meter long pressure hose with an outer diameter of 40 mm and an adapter with screw connection. A PVC pressure pipe with an outer diameter of 40mm can also be inserted and glued into the outlet of the Aqualift F. The outlet pressure pipe should be laid above the backwater level (normally defined as ground level) and then immediately enlarged to a DN 70 ventilated pipe. Non certified pipe such as HT pipe should not be used as a pressurized outlet. In the case that the outlet pressure pipe is to be laid in the concrete slab it should be de-coupled with the slab in order to prevent any sound / vibration from the pipe to be transferred to the concrete slab as well as prevent any damage to the connections. Caution The control unit should be installed in a frost free, dry, weather protected area. During storage and installation of the system, the pump and sensors should not come in contact with water. In the case that the area is in a location at risk of flooding, the control unit should be installed in a secure place to assure no flood water reaches it. Before installing the KESSEL Aqualift F Compact lifting station be sure that no damage occurred during shipping. 2.1 Connections 2.1.1 Side / Lateral inlet connection The system comes with a DN 100 lateral inlet connection. The inlet connection to the Aqualift F should have a slope of at least 2 %. 2.1.3 Conduit connection A DN 50 conduit pipe should be laid from the control unit to the Aqualift F in order to properly run the electrical cables as well as the air pressure hose for the pressure switch from the control unit to the Aqualift F Compact. Caution If additional inlets are needed, only drill out the inlet holes on the designated areas. Improperly drilling any holes into the Aqualift F body could cause irreparable damage. Holes should be drilled with care and precision using the KESSEL core hole drill attachment (Article Number 50101). Caution The air pressure hose should be laid with a constant slope from the Aqualift F to the control unit in order to allow any condensation water to drain out of the air hose. 2.1.2 Outlet pressure connection Outlet pressure connection: 1 ½ inch exterior thread ill. 2 25 2. Installation 2.1.4 Ventilation pipe A dedicated ventilation pipe must be connected to the Aqualift F. This ventilation pipe should be open to the ambient air in order to equalize any pressure which may build up in the system. The size of the ventilation pipe shall be at least DN 70. To prevent any odour nuisances from the ventilation pipe – it should be run to outside ambient air (outdoors). Connect the ventilation pipe as seen in Illustration 3. 2 1 ill. 4 To drill out the ventilation hole use the KESSEL core hole drill attachment (Article Number 50101). The hole should be carefully drilled and with precision $FKWXQJ'XUFKKDQGVFKULIWOLFKH(LQWUDJXQJ ZLUGGLH=HLFKQXQJDXWRPDWLVFKXQJOWLJ $WWHQWLRQ'UDZLQJVDGGHGZLWKKDQGZULWWHQ UHPDUNVDUHLQYDOLG D E F D E F G H I ventilation G f PP%HKlOWHUK|KH e ill. 3 2.2 Installing / removing the pump(s) The pump is held in place with the three locking levers as seen in illustration 4. The pump’s pressure outlet is locked in place with a closure clasp (illustration 4). After connecting the cable and the air pressure hose to the control unit (see installation and operation manual of the control unit) the system is ready to be commissioned. H $OOH0DHJHOWHQIUGDV)HUWLJWHLOHLQVFKOLHVVOLFK2 $OOGLPHQVLRQVDSSO\WRWKHILQLVKHGSURGXFWLQFOX SURWHFWLRQ I 3UIPD 7HVWGLP a = securing nut b = base washer c = Noise reduction gasket d = threaded rod e = anti-vibration matt f = dowel 26 ill. 5 ! %H]XJVPD 5HIGLP 2. Installation 2.3 Installation of the air pressure switch and the alarm sensor 2.4 Noise protection For noise reduction the pump base as well as the pressure outlet should be properly installed as to prevent vibration transfer. Use the included anti vibration matt under the Aqualift F Compact (see illustration 5) Caution Before installing the sensor clean and grease the seating gasket. Insert the air pressure switch into position (see illustration 5) and secure with the red hand securing clasp. Place the optical probe / alarm in position f (see illustration 5) in the appropriate opening. Prior to doing this the purple opening plug must be removed. In case the area of installation poses a flood risk, the Aqualift F Compact should be secured to the floor to prevent floatation. This can be done with the included securing brackets. 2.5 Installation example ➌ ➋ ➎ ➀ KESSEL Aqualift F Compact Wastewater Lifting Station ➁ Control unit with SDS (Self Diagnosis System) ➂ Outlet pressure pipe should be increase to at least size DN 70 immediately after the outlet pipe’s loop above the backwater level ➃ Ventilation to roof ➄ Inlet ➅ Connection to ventilated drainage pipe 27 ➍ Art. # 28743 Art. # 28040 ➏ ➊ ill. 6 3. Commissioning 3. Commissioning Caution Commissioning of the system should only by handled by a qualified professional. Before commissioning the system: - Rinse and clean all inlet pipes - Rinse and clean the Aqualift F storage tank - Check all connections for leaks - Check all instructions / requirements in the control unit’s user’s manual - Fill the Aqualift F tank with water and check for proper operation of the pressure switch - Follow Point 4 of this manual After connecting the control unit the system is ready for commissioning. 28 4. Cleaning / Maintenance Caution 4.3 Maintaining the integrated backwater flap Remove the pump. Drain out any water out of the pressure pipe outlet by carefully opening the backwater flap. After removing the coupling piece (by loosening the screws) the backwater flap can be removed. It is also advisable at this stage to inspect and clean the outlet pressure pipe since full access to this pipe is now present. Unplug the control unit before any work is done on the pump! Please follow all safety instruction in Chapter 1. The Aqualift F chamber should be pumped empty before any maintenance work is done – this will prevent water from leaking out of the tank. 4.1 Removing the pump The pump can be removed by unlocking the red quick release clamp that secures the pump’s outlet and the three pump locking levers. This can all be done quickly without the use of any tools. The backwater flap in the outlet of the Aqualift F prevents any wastewater in the outlet pipe from flowing back into the tank. (Illustration 4). 4.4 Installing the pump Before re-installing the pump, clean and lubricate all gaskets and sealing areas. Reinsert the pump. 4.5 Checking the pressure switch Remove the transparent pressure hose from the storage tank and check to make sure the hose has free passage all the way to the control unit. Remove any condensation water if present. Replace the hose. Remove the pressure sensor pipe by unlocking the red quick release clasp and pulling it out of the storage tank. Check the sensor pipe for debris or blockages. Insert the pressure pipe with its opening pointed down into a bucket of water. If the pump activates then the pressure system is in operating order. If the pump does not activate please contact KESSEL Customer Service. 4.2 Maintenance Before any work is done on the pump it should be completely removed from the tank and cleaned. Any maintenance must be handled by a qualified professional. Repairs should only be handled by the manufacturer. General Maintenance According to DIN 1986-3 maintenance from a qualified professional should take place at the following intervals: For single homes the maintenance should take place every 12 months, and multi-family homes every 6month. For commercial applications the maintenance should take place every 3 months. This maintenance should consist of a visual inspection of all system parts. The system should be checked for build up and worn out parts. The following listed parts should also be visually inspected and cleaned / replaced if build up / damage is noted: - Cutting assembly (macerating system) - Ventilation opening - Pressure connection - Pressure switch - Storage tank Caution Before placing the pressure sensor pipe back into the storage tank, the tank must be pumped free of water so that the switching levels remain properly calibrated. 4.6 Checking the optical sensor Unscrew the two optical sensor screws and remove the sensor. Place the sensor into a bucket of water – if the pump activates and the LED on the control unit lights, the system is in operational order. Replace the optical sensor and secure with the two screws. Acknowledging any malfunctions on the control unit can be handled as stated in the control unit’s user’s manual. 29 5. Technical Data Ø Ø 5.1 Dimensioned drawings: ill. 12 Aqualift F Compact Wastewater Lifting Station Mono and Duo – for free standing installation. With removable pump and SDS (Self Diagnosis System) control unit. Art. # 28711 (Mono) Art. # 28743 (Duo) 30 5. Technical Data 5.2 Performance curve [m] 9 8 7 6 5 4 3 2 1 4 2 6 ill 13 10 [Qm3/h] 8 Values shown are for the KTP 1000 pump with cutting / macerating assembly for the Aqualift F, Aqualift F Compact and the Ecolift) Max. pumping volume Q (m3/hour) 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0 10,9 Max. pumping volume Q (liter/sec.) 0,3 0,6 0,8 1,1 1,4 1,7 1,9 2,2 2,5 2,8 3,0 Pumping height H (mWS) 9,5 8,9 8,3 7,6 6,9 6,1 5,2 4,2 3,2 2,1 1,0 5.3 Electrical paramaters Power type class AC Voltage 230V Current Motor Power P1/P2 4,9Amp 1000 W / 620 W rpm 2800 rpm Motor Protect. Operating class integrated thermal Allowable operating temperature (surroundings) 0 ....50 deg C Maximum allowable wastewater temperature (short term) - up to 40 deg C Operating noise: < 70 db 31 S3-30% 6. Help during malfunctions Malfunction Pump doesn’t start Possible Cause - No power to unit - Power chord damaged - Pressure switch defective - Ventilation pipe blocked Remedial actions - Check power supply and fuse / breaker - Repair to be handled by KESSEL Customer Service Only - Check pressure switch (see Section 4.5) or repair with KESSEL Customer Service - Clean ventilation pipe of the pump Impeller blocked Debris or solids has jammed between the impeller and the suction flange Clean pump(s) – (follow instructions in Section 1.1) Reduced pumping performance - Suction basket damaged or worn - Impeller damaged or worn / cutting assembly (macerator) damaged or worn - Ventilation pipe blocked - Pressure outlet blocked - Suction inlet blocked - Clean pump(s), Replace intake flange - Replace impeller and or cutting / macerating assembly - Clean ventilation pipe - Clean outlet pressure pipe - Clean inlet suction pipe Pump is running without wastewater being present - Backwater flap defective / not - Replace backwater flap - Clean outlet pressure pipe/ watertight - Pressure switched blocked or check to make sure the entire system is watertight damaged 32 7. Accessories/Replacement parts 1a 1b 2 3 15 4 3 14 13 5 12 11 6 7 8 10 17 9 16 ill. 14 Pos. 1 1a 1b 2 3 4 5 6 7 8 Description Control unit Mono (single-pump station) Duo (double-pump station) Battery Closure clasp Pressure switch pipe Connection pipe set / inlet Seal and cover cap Optical probe with 3 adapters Connection piece for optical probe Art. # Pos. 9 10 11 12 28731 28746 197-081 157-004 28744 28734 298-101 80888 28736 33 Art. # 28733 415-218 298-034 28732 13 Description Pump holding base Pressure connection housing Safety lever for pump (1 x) Closure cap for pump holding base (when pump is removed) replacement blade set 14 KTP 1000 replacement pump with outlet connection 28739 15 16 17 Closure lock for pump Seal set Mono Seal set Duo 298-010 28737 28738 28075 8. Warranty 1. In the case that a KESSEL product is defective, KESSEL has the option of repairing or replacing the product. If the product remains defective after the second attempt to repair or replace the product or it is economically unfeasible to repair or replace the product, the customer has the right to cancel the order / contract or reduce payment accordingly. KESSEL must be notified immediately in writing of defects in a product. In the case that the defect is not visible or difficult to detect, KESSEL must be notified immediately in writing of the defect as soon as it is discovered. If the product is repaired or replaced, the newly repaired or replaced product shall receive a new warranty identical to that which the original (defective) product was granted. The term defective product refers only to the product or part needing repair or replacement and not necessarily to the entire product or unit. KESSEL products are warranted for a period of 24 month. This warranty period begins on the day the product is shipped form KESSEL to its customer. The warranty only applies to newly manufactured products. Additional information can be found in section 377 of the HGB. In addition to the standard warranty, KESSEL offers an additional 20 year warranty on the polymer bodies of class I / II fuel separators, grease separators, inspection chambers, wastewater treatment systems and rainwater storage tanks. This additional warranty applies to the watertightness, usability and structural soundness of the product. A requirement of this additional warranty is that the product is properly installed and operated in accordance with the valid installation and user's manual as well as the corresponding norms / regulations. 2. Wear and tear on a product will not be considered a defect. Problems with products resulting from improper installation, handling or maintenance will also be considered a defect. Note: Only the manufacturer may open sealed components or screw connections. Otherwise, the warranty may become null and void 01.06.2010 34 9. Conformity Statement 35 Leading in Drainage 6 4 Private homes without public sewage connection 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Public buildings (e.g. hospital) 5 Public buildings (e.g. leisure facility) 1 2 3 4 5 Commercial buildings (e.g. hotel) 4 5 Commercial buildings (e.g. industrial / manufacturing facilities) 2 3 5 Commercial buildings (e.g. gas/petrol station) 1 2 3 4 Private homes/multifamily apartments/flats 1 Backwater valves 2 Wastewater Lifting system 3 Lifting stations 4 Drains and Channels 5 Separators 6 Septic Systems Directives pour la pose, le service et la maintenance KESSEL - Station d'eaux usées Aqualift F Compact pour eaux usées sans matières fécales et contenant des matières fécales pour installation libre N° de commande 28711 (Mono), 28743 (Duo) Avantages du produit ■ Pour installation libre ■ Sécurité par boîtier de commande avec fonction SDS (système d'autodiagnostic) ■ Capteur de pression pour un relevé sûr des niveaux de remplissage ■ Capacité de modernisation des installations Mono et Duo ■ Dimensions compactes pour des conditions réduites d'utilisation ■ Petit diamètre de conduite à pression grâce à dispositif de coupe intégré ■ Installation rapide grâce à L’image montre l’article n° 28743 L’installation La mise en service La présentation de l’installation ont été exécutées par votre revendeur spécialisé : Nom / Signature 2014/02 Cachet du revendeur spécialisé No. 010-591 Sous réserve de modifications techniques installation pré-montée et connecteurs codés Consignes de sécurité Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui doivent être respectées durant la pose, l'exploitation, la maintenance et les réparations de l'agrégat, sont caractérisées par les symboles suivants : Symbole général de danger selon l'ISO 3864-B-3-1 sur la signalisation des risques pour les personnes. Symbole de dangers selon l'ISO 3864-B-3-6 pour avertissement face à une tension électrique. Attention Ce mot signale des consignes de sécurité dont l'inobservation peut provoquer des dommages affectant la machine et son fonctionnement. Ce manuel de l'opérateur doit être disponible en permanence près de l'installation. Cher client, Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit KESSEL. Avant de quitter l'usine, toute l'installation a été soumise à un sévère contrôle de qualité. Veuillez cependant examiner immédiatement si l'installation a été livrée chez vous complète et intacte. En cas de dommage du au transport, prenez contact avec votre fournisseur. Avant le montage et la mise en service de la station d'eaux usées de KESSEL Aqualift F, il faut lire attentivement cette directive de pose et d'exploitation. KESSEL AG 38 Consignes de sécurité Mesures de sécurité générales Lors de l'installation, de l'exploitation, de la maintenance ou de la réparation de l'installation, il faut respecter les instructions de prévention des accidents décrites, les principales normes et directives ainsi que les instructions des entreprises d'alimentation en énergie locales. Qualification et formation du personnel Le personnel qui exécutera les tâches de service, de maintenance, d’inspection et de montage doit disposer de la qualification correspondante pour ces travaux. La responsabilité, la compétence et la surveillance du personnel doivent être déterminées avec précision par l'exploitant. Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires, celui-ci doit être formé et instruit. Cela peut, en cas de besoin, sur ordre de l'exploitant de l'installation, être fait par le fabricant / le fournisseur. L'exploitant doit en outre s'assurer que le contenu de la notice d'utilisation est entièrement compris par le personnel. Cette instruction sera consignée par écrit. Danger par tension électrique Cette installation a des éléments sous tension électrique et commande des parties d'installation mécaniques tournantes. L'inobservation du manuel de l'opérateur, peut entraîner des dommages matériels considérables, des blessures ou des accidents mortels. Avant tout travail sur l'installation, il faut couper l'alimentation du réseau. L'interrupteur principal et les coupe-circuits doivent être mis hors circuit ; c'est-à-dire hors tension et être bloqués contre une remise sous tension. Si seuls des coupe-circuits sont présents, ceux-ci doivent être déconnectés et munis d'une instruction écrite pour qu'une tierce personne ne remette pas sous tension le coupe-circuit principal. La VDE 0100 s’applique à tous les travaux électriques exécutés sur l’installation. L'installation doit être approvisionnée via un appareillage de protection de courant de défaut (RCD) en courant de défaut de référence de <_30mA. Le boîtier de commande est sous tension et ne doit pas être ouvert. Seuls des électriciens spécialistes peuvent exécuter des travaux sur les installations électriques. La notion d'électricien spécialiste est définie dans la VDE 0105. Il faut s'assurer que les câbles électriques ainsi que toutes les parties d'installations électriques se trouvent en bon état. En cas de dommage, l'installation ne doit en aucun cas être mise en service et / ou doit être immédiatement arrêtée. Les lignes électriques doivent être posées de telle sorte qu'elles ne soient pas endommagées et délestées par traction. Risque de brûlure pour les mains et les doigts Des parties de l'installation peuvent développer une haute température pendant l'exploitation. 39 Consignes de sécurité Risque de brûlure pour les mains et les doigts Les pompes sont équipées d'un dispositif de coupe placé à l'extérieur. Pour des raisons de fonctionnement, aucun dispositif de protection n'est disponible ici. C'est pourquoi vous ne devez pas stationner dans la zone dangereuse des parties mobiles ou vous tenir toujours à une distance de sécurité suffisante. Ne touchez pas à l'environnement de la roue de coupe ou à la zone d'aspiration de la pompe. Les travaux sur la pompe ne peuvent être exécutés que si le courant est coupé et que les parties mobiles ne tournent plus. Ne faire fonctionner la pompe que seulement en état installé. Lors de la pose de la pompe, il existe un risque d'écrasement. Lors des opérations de maintenance et de travaux de réparation, il faut faire attention aux bords tranchants. Danger en raison des grands poids / Stabilité des parties de l'installation Saisir la pompe uniquement par la poignée de transport et non pas par la conduite et l'introduire lentement dans l'ouverture prévue à cet effet. Il faut être prudent lorsque l'on monte ou l'on soulève les pièces. Danger pour la santé / Equipement de protection personnel Le tout-à-l'égout transporte des eaux usées contenant des matières fécales qui peuvent contenir des matières présentant un danger pour la santé. Lors de tous les travaux sur l'installation il faut faire attention à ce qu'aucun contact direct n'ait lieu entre les eaux usées ou les parties d'installations polluées, avec les yeux, la bouche ou la peau. En cas de contact direct, la zone du corps du corps doit être immédiatement et totalement nettoyée et si nécessaire, désinfectée. En outre, l'atmosphère peut, dans certaines conditions, présenter un danger pour la santé dans le système de fosse. Mise sous tension / mise en service de la pompe Avant l'utilisation, contrôlez les conditions sur place. Le fonctionnement à sec est interdit. - La machine ne doit jamais fonctionner à sec, ce qui veut dire que le mécanisme de coupe, le rotor et corps de pompe doivent toujours être immergés jusqu'à la profondeur d'immersion minimale. 40 Table des matières Consignes de sécurité Page 38 1. Généralités 1.1 1.2 Emploi Description de l'installation Page Page 42 42 2. Pose 2.1 2.2 2.3 Raccordements Montage/démontage des pompes Montage du tube de pression et de la sonde d'alarme Isolation acoustique Proposition de pose Page Page 43 44 Page Page Page 45 45 45 Page 46 2.4 2.5 3. Mise en service 4. Nettoyage/Maintenance Page Page 47 47 4.4 4.5 4.6 Démontage de la pompe Maintenance Maintenance du clapet de refoulement intégré Pose de la pompe Contrôle capteur de pression Contrôle sonde optique Page Page Page Page 47 47 47 47 5.1 5.2 5.3 Dessins cotés Diagramme de performance Paramètres électriques Page Page Page 48 49 49 6. Aide lors des pannes Page 50 7. Accessoires/Pièces de rechange Page 51 8. Garantie Page 52 9. Déclaration de conformité Page 53 5. Données techniques 4.1 4.2 4.3 41 1. Généralités 1.1 Emploi L'eau usée contenant ou non des matières fécales et qui se présente au-dessous du niveau de refoulement peut être éliminée au moyen de cette station d'eaux usées. Pour ce faire, il faut toujours avoir assez d'eau, c'est à dire, ne pas utiliser la "touche économie" des WC. Les eaux usées de condensat des appareils à condensation doivent être suffisamment diluées ou neutralisées 1.2 Description de l'installation La station d'eaux usées Aqualift F Compact de KESSEL se compose du boîtier de pompe avec clapet de retenue à battant et raccord de bride. Pour l'installation de la conduite à pression nous recommandons la pose d'une vanne d'arrêt. Attention La station d'eaux usées Aqualift F Compact de Kessel ne peut être utilisée que pour pomper des eaux usées utilisées par les ménages ou contenant des matières fécales et non pas des liquides combustibles ou explosifs. L'installation ne doit être utilisée que pour fragmenter et transporter des fécales, du papier de toilette et des eaux usées familiales. La garantie ne s'applique à aucun dégât sur l'appareil, si ceux-ci sont dus à une fragmentation de corps étrangers comme, par exemple des compresses, des tampons hygiéniques, des cotonstiges, des préservatifs, des lingettes humides, des lames de rasoir, de la ouate, des serpillières, des éponges, des sachets plastiques, des couches ou d'autres objets. L'installation est adaptée exclusivement pour le pompage d'eaux usées familiales. Tous les autres liquides comme par exemple, des dissolvants ne peuvent pas être pompés. Il est recommandé de fixer l'autocollant d'avertissement (ill. 1) à un endroit bien visible, afin d'empêcher toute utilisation non conforme. ill. 1 42 2. Pose pression LA 40 et un adaptateur avec écrou à chapeau. Il est également possible d'utiliser un tube de pression LA 40 pour l'assemblage collé en PVC. La conduite à pression doit être guidée au moyen d'une boucle anti-reflux au dessus du niveau de refoulement localement fixé puis être tirée après la boucle anti-reflux et enfin connectée à une canalisation enterrée ventilée ou une conduite collectrice (DN 70 au minimum). Les raccords de tuyau sans pression (par exemple tube HT) ne sont pas autorisés pour les conduites à pression. Si le tube de pression est placé dans un mur, il faut prendre des mesures appropriées à l'édifice. On évitera ainsi une nuisance sonore dans le bâtiment de même que l'application d'une charge dans l'installation (danger de rupture des raccords) Attention Placer le boîtier de commande dans un endroit sec et à l'abri du gel. Pendant la durée de pose et de montage, les prises de la pompe et des capteurs ne doivent pas être immergées dans l'eau. En cas de risque d'inondation, monter le boîtier de commande dans une zone anti-inondation. Avant de procéder à la pose de la station d'eaux usées Aqualift F Compact de KESSEL, il faut vérifier qu'aucune pièce n'a été endommagée durant le transport. 2.1 Raccordements 2.1.1 Raccordement d'entrée latéral Un raccord DN 100 est disponible du côté de l'ouvrage. La conduite d'entrée doit être posée avec une pente d'au moins 2%.. Attention 2.1.3 Raccord de tube vide pour câble Pour le raccordement des lignes électriques et du flexible d'air pour le capteur de pression, il faut prévoir un tube vide pour câble DN 50, à charge du maître de l'ouvrage. N'effectuer les perçages pour le conteneur que sur les surfaces indiquées (cf. ill. 2). L'installation peut être endommagée irréparablement par un perçage incorrect. Pour le perçage, il faut utiliser la scie-cloche KESSEL (numéro d'art. 50101) Attention 2.1.2 Raccord de pression Raccord de pression : 1 1/2“ filet extérieur Le kit de conduite à pression (numéro d'art. 28 040) contient 5 m de tuyau flexible de conduite à Le flexible d'air doit présenter une pente sur toute sa longueur pour éviter qu’il ne soit attaqué par le condensé et les défaillances en résultant. ill. 2 43 2. Pose 2.1.4 Conduite de ventilation Il faut impérativement prévoir une conduite de ventilation séparée. La conduite de ventilation génère la compensation de pression. Elle doit être avoir un DN minimal de 70. Pour éviter les nuisances olfactives, la conduite de ventilation doit passer au dessus du toit. Position de la conduite de ventilation à l'installation (cf. ill. 3). Pour le perçage du raccord de ventilation, il faut utiliser la scie-cloche KESSEL (numéro d'art. 50101). 2 1 ill. 4 $FKWXQJ'XUFKKDQGVFKULIWOLFKH(LQWUDJXQJ ZLUGGLH=HLFKQXQJDXWRPDWLVFKXQJOWLJ $WWHQWLRQ'UDZLQJVDGGHGZLWKKDQGZULWWHQ UHPDUNVDUHLQYDOLG D E F D E F G H I Ventilation G f PP%HKlOWHUK|KH e ill. 3 H 2.2 Montage/démontage des pompes La pompe est fixée par 3 leviers de protection (ill. 4). Le raccordement avec la conduite à pression se fait via l'obturateur rapide à une main (ill. 4). Après le raccordement des câbles et du tuyau flexible de pression au boîtier de commande (voir directive de pose et d'exploitation du boîtier de commande), l'installation est prête à être mise en service. $OOH0DHJHOWHQIUGDV)HUWLJWHLOHLQVFKOLHVVOLFK2 $OOGLPHQVLRQVDSSO\WRWKHILQLVKHGSURGXFWLQFOX SURWHFWLRQ I a = Ecrou b = Rondelle de serrage c = Raccord d'isolation acoustique d = Tige filetée e = Tapis d'isolation acoustique f = Cheville 44 3UIPD 7HVWGLP ill. 5 ! %H]XJVPD 5HIGLP 2. Pose 2.3 Montage du tube de pression et de la sonde d'alarme 2.4 Isolation acoustique Afin d'améliorer l'isolation acoustique, il faut installer les principaux conteneurs et la conduite à pression en les isolant du bâtiment, pour ce faire, il faut utiliser le tapis d'isolation acoustique fourni à la livraison (cf. ill. 5). Dans les locaux soumis à un risque d'inondation, il faut garantir l'installation pour qu'elle ne se retrouve pas dans l'eau. Cela peut être réalisé avec des tiges filetées à charge du maître de l'ouvrage et avec les composants acoustiques contenus dans le volume de la livraison (natte et pièces de découplage). Attention Avant le montage des sondes, nettoyer et graisser le siège de sonde et les joints. Mettre le tube plongeur dans la position e (ill. 5) dans l'installation et verrouiller avec l'obturateur rapide à une main. Monter la sonde / l'avertisseur optique dans la position f (ill. 5) dans l'ouverture prévue à cet effet. Pour cela, il faut d'abord retirer le bouchon de fermeture lilas 2.5 Proposition de pose ➌ ➋ ➎ ➍ ➀ KESSEL Station d'eaux usées Aqualift F Compact Article n° 28743 ➁ Boîtier de commande avec système d'autodiagnostic (SDS) (SDS) Article n° 28040 ➂ Tube de pression directement après boucle anti-reflux DN 70 au minimum ➃ Ventilation sur le toit ➄ Entrée ➅ Raccord pour conduite collectrice ventilée 45 ➏ ➊ ill. 6 3. Mise en service 3. Mise en service Attention La mise en service ne peut être exécutée que par du personnel spécialisé. Avant la mise en service : - Rincer/nettoyer les conduites d'entrée - Rincer/nettoyer les bacs collecteurs - Contrôler l'étanchéité de toutes les liaisons - Vérifier les instructions de pose et d'exploitation du boîtier de commande - Remplir d'eau le conteneur et vérifier le fonctionnement du capteur de pression. - Respecter le point 4 de cette directive Après raccordement du boîtier de commande, l'installation est prête à être mise en service. . 46 4. Nettoyage/Maintenance 4.3 Maintenance du clapet de refoulement intégré Retirer la pompe. Laisser s'écouler l'eau qui est encore dans la conduite à pression, en ouvrant légèrement le clapet de retenue à battant dans le conteneur. Après démontage du raccord de liaison (desserrer les vis) le clapet de retenue à battant peut être retiré et nettoyé. Il est également possible, de cette manière, d'accéder à la conduite à pression pour la nettoyer Attention Avant chaque travail sur la pompe DEBRANCHER LA FICHE SECTEUR Respectez les consignes de sécurité du chapitre 1. Avant chaque maintenance, il faut vider le conteneur par pompage afin d'éviter un reflux des eaux usées. 4.1 Démontage de la pompe Il est facile de retirer rapidement sans outils la pompe en dévissant l'obturateur rapide à une main et les trois leviers de protection. Le clapet de retenue à battant dans l'orifice de refoulement du conteneur empêche que les eaux usées qui se trouvent encore dans la conduite d'écoulement (conduite à pression) ne retournent dans l'installation (ill. 4). 4.4 Pose de la pompe Avant le remontage, il faut nettoyer et graisser toutes les portées de joint. Remettre la pompe en place. 4.5 Contrôle du capteur de pression Dégager le tuyau flexible du vissage. Vérifier le passage jusqu'au boîtier de commande (si nécessaire, retirer l'eau de condensation). Remonter ensuite le tuyau flexible. Dévisser le tube de pression par l'ouverture de l'obturateur rapide à une main. Extraire le tube de pression de l'installation et contrôler sa propreté. Immerger le tube de pression dans un seau. Si la pompe se met en marche en immergeant le capteur de pression, le système fonctionne. Si ce n'est pas le cas, veuillez-vous adresser au service après-vente. 4.2 Maintenance Pour tous les travaux sur la pompe, il est recommandé de sortir la pompe de l'installation et de la nettoyer sommairement. Il est interdit d'exécuter d'autres tâches que celle décrites. La maintenance doit toujours être exécutée par du personnel compétent. Les réparations ne peuvent être exécutées que par le fabricant. Maintenance générale Selon la norme DIN 1986-3 une maintenance doit être exécutée par du personnel compétent (société spécialisée) : Dans l'entretien unique famille après 12 mois pour mener à bien après 6 mois à Mehrfamilienhäuseern. Pour une utilisation commerciale partout Systems est à effectuer l'entretien après 3 mois. Toutes les parties des installations doivent être contrôlées visuellement. Il faut rechercher sur l'installation la présence de dépôts et de traces d'usure. Les pièces suivantes doivent être également contrôlées visuellement et s'il y a lieu les dépôts doivent être éliminés : - Dispositif de coupe - Bouche d'aération - Raccord de pression - Capteur de pression - Bac collecteur Attention Avant de remonter le capteur de pression dans la plaque pompe, il faut d'abord pomper l'eau du bac collecteur, car sinon les points de commutation ne seront pas ajustés correctement. 4.6 Contrôle de la sonde optique Dévisser les vis, démonter la sonde. Immerger la sonde dans l'eau. Si la pompe se met en marche et les dispositifs d'alerte optiques mais aussi acoustiques se déclenchent la sonde est en bon état de fonctionnement. Remonter la sonde, visser les vis. L'acquittement de la panne se fait conformément aux directives de pose et d'exploitation du boîtier de commande. 47 5. Données techniques 5.1 Dessins cotés ill. 12 Station d'eaux usées Aqualift F Compact Mono et Duo pour installation libre avec pompe amovible, avec boîtier de commande SDS (système d'autodiagnostic). Article n° 28711 (Mono) Article n° 28743 (Duo) 48 5. Données techniques 5.2 Diagramme de performance [m] 9 8 7 6 5 4 3 2 1 2 4 6 ill. 13 10 [Qm3/h] 8 Valeurs pour KTP 1000 avec roue de coupe (pour station d'eaux usées Aqualift F, Aqualift F Compact, Ecolift) Débit max. Q (m3/h) Débit max. Q (l/sec.) Hauteur de levage H (mWS) 1,0 0,3 9,5 2,0 0,6 8,9 3,0 0,8 8,3 4,0 1,1 7,6 5,0 1,4 6,9 6,0 1,7 6,1 7,0 1,9 5,2 8,0 2,2 4,2 5.3 Paramètres électriques Courant Courant alternatif Tension Courant Puissance du moteur P1/P2 Vitesse 230V 4,9A 1000 W / 620 W 9,0 10,0 10,9 2,5 2,8 3,0 3,2 2,1 1,0 Protect.moteur Exploitation 2800 min thermique -1 Température ambiante admissible 0 .... 50 ° C Température d'eaux usées maximale, courte durée jusqu'à 40 ° C Niveau sonore : < 70 db 49 dans le moteur S3-30% 6. Aide lors des pannes Actions correctives Panne Cause possible La pompe ne fonctionne pas - Contrôler la tension de ré- Aucune tension de réseau seau et éventuellement l'audisponible protection de tomate - Conduite de réseau endomexaminent - Réparation seulement par magée service après-vente KESSEL - Commande de pression dé- - Contrôler le capteur de presfectueuse sion (voir 4.5) ou réparation par service après-vente KESSEL - Trou de ventilation bouché - Nettoyer le trou de ventilation de(s) la pompe(s) Rotor bloqué Rendement réduit La pompe fonctionne bien qu'aucune entrée ne soit disponible Des impuretés, des combusti- Nettoyage de(s) la pompe(s) bles solides et de grossières ma- (voir 1.1) tières se sont incrustées entre le rotor et la bride d'aspiration. - Nettoyage de(s) la pompe(s) Changer la bride d'aspiration - Changer le rotor / changer le dispositif de coupe échangent - Nettoyer la conduite de ventilation Nettoyer la conduite à pres- Trou de ventilation bouché sion - Conduite à pression bouchée - Nettoyer la conduite d'aspi- Conduite d'aspiration bouchée ration - Usure de la bride d'aspiration - Usure du dispositif de coupe/du rotor - Clapet de retenue à battant défectueux/non étanche - Mano-contacteur bouché 50 - Echange du clapet de refoulement - Nettoyage du raccord de pression / Contrôle de l'étanchéité des pièces de l'installation 7. Accessoires/Pièces de rechange 1a 1b 2 3 15 4 3 14 13 5 12 11 6 7 8 10 17 9 16 ill. 14 Pos. 1 1a 1b 2 3 4 5 6 7 8 Description Boîtier de commande Mono (station de pompage unique) Duo (station de pompage double) Batterie Levier de fermeture Tube plongeur avec départ de pression horizontal Assortiments raccord tube plongeur / entrée Joint et couvercle de fermeture Sonde optique avec 3 adaptateurs Raccord de sonde optique Art.Nr. Pos. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 28731 28746 197-081 157-004 28744 28734 298-101 80888 28736 51 Description Plaque pompe Fixation raccord de pression Levier de protection pour pompe (1 pièce) Joint bride de pompes Kit de tranchant de rechange Pompe d'échange KTP 1000 prol. raccord de pression Raccord de liaison pompe Jeu de joints Mono Jeu de joints Duo Art.Nr. 28733 415-218 298-034 28732 28075 28739 298-010 28737 28738 8. Garantie de service ainsi qu’aux normes actuellement en vigueur. 2. KESSEL rappelle que l'usure n'est pas un défaut pris en compte par la garantie. Il en est de même pour les défauts dus à une maintenance défectueuse. 1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse, KESSEL s’engage, selon votre choix, à éliminer, par réparation, le manque constaté ou à livrer un article sans défaut. Si la réparation échoue par deux fois ou si elle n’est pas rentable financièrement, l'acheteur / le client a le droit de résilier le contrat ou de diminuer en conséquence le paiement dû. La constatation de manques évidents doit faire l’objet d’un compte-rendu immédiat; en cas de manques non reconnaissables ou cachés, ce compte-rendu écrit sera envoyé dès que ces manques auront été constatés. KESSEL est responsable des réparations et livraisons postérieures dans les mêmes conditions que celles de l'objet du contrat originel. En cas de nouvelles livraisons, le délai de garantie reprend, mais seulement en ce qui concerne le volume d'une nouvelle livraison. Une garantie ne peut être transmise qu’aux objets nouvellement fabriqués. La durée de garantie est de 24 mois après livraison par notre revendeur. En se basant sur la réglementation légale, KESSEL AG augmente et accorde un délai de garantie de 20 ans s’appliquant au cuve décanteur, séparateur, les puits, les micros stations d'épuration et les citernes d'eau de pluie. Ceci concerne l'étanchéité, l’aptitude à l'emploi et la sécurité statique. Il faut, pour cela que le montage ait été effectué selon les règles de l´art par une entreprise professionnelle et que l’exploitation se déroule conformément aux directives de montage et Note: L'ouverture des composants scellés ou des éléments vissés ne peut être exécutée que par le fabricant. Dans le cas contraire, les droits à garantie peuvent être exclus. " En date du 01.06.2010 52 9. Déclaration de conformité 53 Leader en solution d’assainissement 6 4 Construction de logements privés sans raccordement au réseau d’assainissement public 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Construction de logements privés sans raccordement au réseau d’assainissement public 5 Construction publique, par exemple aménagement de loisirs 1 2 3 4 5 Local à usage commercial, par exemple hôtel 4 5 Construction industrielle 2 3 5 Construction industrielle, par exemple station d´essence 1 2 3 4 Construction privée maison individuel 1 Protection anti-retour 2 Système de relevage 3 Postes de relevage 4 Siphons de sol 5 Séparateurs 6 Micro-stations d’épuration Istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione Stazione di scarico acque nere e grigie KESSEL Aqualift F Compact per l’installazione non interrata N. ordine 28711 (Mono), 28743 (Duo) Vantaggi del prodotto ■ Per l’installazione non interrata ■ sicurezza grazie alla centralina con funzione SDS (sistema di autodiagnosi) ■ sensore di pressione per il rilevamento sicuro dei livelli ■ riattrezzamento di impianti Mono e Duo ■ Dimensioni compatte per spazi ristretti ■ Piccolo diametro del tubo di mandata grazie al trituratore integrato ■ Installazione rapida grazie all’impianto premontato e ai connettori codificati Installazione Messa in funzione Con riserva di modifiche tecniche L’ill. mostra l’art. n. 28743 L’addestramento relativo all’impianto è stato eseguito dal rivenditore specializzato preposto: Nome/Firma Edizione 2014/02 Timbro rivenditore specializzato No. 010-591 Avvertenze sulla sicurezza Le avvertenze sulla sicurezza riportate in queste istruzioni per l’uso che devono essere rispettate per l’installazione, l’uso, la manutenzione e riparazione del gruppo, sono contrassegnate con il seguente simbolo: Simbolo di pericolo generale conf. ISO 3864-B-3-1 per contrassegnare pericoli per persone. Simbolo di pericolo conf. ISO 3864-B-3-6 per segnalare la presenza di tensione elettrica. Attenzione Questo termine indica avvertenze sulla sicurezza la cui inosservanza può causare pericoli per la macchina e il suo funzionamento. Queste istruzioni per l’uso devono essere sempre disponibili presso l’impianto. Gentile cliente, siamo lieti che abbia optato per un prodotto della KESSEL. Prima di lasciare la fabbrica, l’intero impianto è stato sottoposto a un severo controllo della qualità. Verifichi tuttavia immediatamente se l’impianto Le è stato consegnato completo e non danneggiato. In caso di danni causati dal trasporto, contatti il Suo fornitore. Prima del montaggio e della messa in funzione della stazione delle acque reflue Aqualift F Compact KESSEL, leggere attentamente le istruzioni per il montaggio e l’uso. KESSEL AG 56 Avvertenze sulla sicurezza Misure generali di sicurezza Per l’installazione, il funzionamento, la manutenzione o riparazione dell’impianto, rispettare le norme antinfortunistiche, le norme e direttive pertinenti nonché le disposizioni delle imprese di approvvigionamento e fornitrici di energia locali. Qualifica e formazione del personale Il personale addetto all’uso, manutenzione, ispezione e montaggio deve disporre dell’adeguata qualifica per questi lavori. L’ambito di responsabilità, la competenza e la sorveglianza del personale devono essere stabiliti esattamente dall’utente. Se il personale non dispone delle conoscenze necessarie, deve essere addestrato e istruito. Se necessario, a questo può provvedere il produttore/fornitore su incarico dell’utente dell’impianto. L’utente deve inoltre assicurarsi che il personale abbia letto e compreso l’intero contenuto delle istruzioni per l’uso. A tal fine si deve effettuare un addestramento documentato. Pericolo derivante da tensione elettrica Questo impianto contiene tensioni elettriche e comanda elementi meccanici rotanti. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso può causare notevoli danni materiali, lesioni personali e persino incidenti mortali. Prima di tutti i lavori sull’impianto, staccarlo dalla rete. L’interruttore principale e i fusibili devono essere disinseriti, cioè la corrente deve essere scollegata e assicurata contro reinserimenti accidentali. Se esistono solo dispositivi di protezione, essi devono essere disinseriti e dotati di un’indicazione per evitare che persone terze reinseriscano il dispositivo di protezione principale. Per tutti i lavori elettrici sull’impianto trova applicazione la VDE 0100. L’impianto deve essere alimentato tramite un dispositivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di guasto nominale di ≤ 30mA. La centralina è sotto tensione e non deve essere aperta. I lavori sull’impianto elettrico devono essere eseguiti solo da elettricisti specializzati. Il termine “Elettricista specializzato” è specificato nella VDE 0105. Assicurarsi che i cavi elettrici e tutte le altre parti elettriche dell’impianto siano in perfetto stato. In caso di danni, l’impianto non deve assolutamente essere messo in funzione e deve essere spento immediatamente. Posare le linee elettriche in modo da evitare pieghe e assicurare l’eliminazione della trazione. Pericolo di ustioni di mani e dita Durante il funzionamento, parti dell’impianto possono sviluppare temperature elevate. 57 Avvertenze sulla sicurezza Pericolo di lesioni di mani e dita Le pompe sono dotate di un trituratore esterno. Per motivi funzionali qui non esistono dispositivi di protezione. Non sostare quindi nella zona pericolosa degli elementi rotanti e mantenere sempre una distanza di sicurezza sufficiente. Non mettere le mani nella zona della lama a disco o di aspirazione della pompa. I lavori sulla pompa devono essere eseguiti solo a corrente disinserita e a parti mobili completamente ferme. Fare funzionare la pompa solo nello stato montato. Pericolo di schiacciamenti durante il montaggio della pompa. Durante i lavori di manutenzione e riparazione prestare attenzione agli spigoli vivi. Pericolo dovuto a grandi pesi / Stabilità delle parti dell’impianto Afferrare la pompa solo per il manico, non per il cavo e fare scendere lentamente nell’apposita apertura. Le parti devono essere sollevate e montate solo con la dovuta precauzione. Pericolo per la salute / equipaggiamento di protezione personale L’impianto trasporta acqua di scarico contenente sostanze fecali che possono essere nocive per la salute. Durante tutti i lavori sull’impianto assicurarsi che non avvenga alcun contatto diretto tra l’acqua di scarico o parti dell’impianto da essa contaminate e occhi, bocca e pelle. In caso di contatto diretto, lavare immediatamente con cura la parte del corpo interessata ed eventualmente disinfettare. L’atmosfera nel pozzetto può eventualmente avere un effetto nocivo per la salute. Accensione / Messa in funzione della pompa Prima dell’uso controllare le condizioni in loco. • Escludere il funzionamento a secco o di risucchio. La macchina non deve mai funzionare a secco o con risucchio, cioè trituratore, girante e corpo della pompa devono essere sempre sommersi fino a una profondità di immersione minima. 58 Indice Avvertenze sulla sicurezza Pagina 56 1. In generale 1.1 1.2 Uso Descrizione dell’impianto Pagina Pagina 60 60 2. Installazione 2.1 2.2 2.3 Collegamenti Montaggio/smontaggio pompa Montaggio del tubo di mandata e sonda allarme Isolamento acustico Esempio di installazione Pagina Pagina 61 62 Pagina Pagina Pagina 63 63 63 Pagina 64 2.4 2.5 3. Messa in funzione 4. Pulizia / Manutenzione Pagina Pagina 65 65 4.4 4.5 4.6 Smontaggio pompa Manutenzione Manutenzione valvola antiriflusso integrata Montaggio pompa Controllo sensore di pressione Controllo sonda ottica Pagina Pagina Pagina Pagina 65 65 65 65 5.1 5.2 5.3 Disegni quotati Diagramma delle prestazioni Parametri elettrici Pagina Pagina Pagina 66 67 67 6. Aiuto in caso di anomalie Pagina 68 7. Accessori/Pezzi di ricambio Pagina 69 8. Garanzia Pagina 70 9. Dichiarazione di conformità Pagina 71 5. Dati tecnici 4.1 4.2 4.3 59 1. In Generale 1.1 Uso Attraverso questa stazione possono essere smaltite acque luride contaminate e non contaminate da sostanze fecali che si trovano al di sotto del livello di ristagno. A questo scopo, sciacquare sempre con acqua sufficiente, cioè non usare il “pulsante di risparmio acqua” dei WC. Le condense reflue provenienti da caldaie devono essere diluite sufficientemente o neutralizzate. 1.2 Descrizione dell’impianto La stazione delle acque reflue Aqualift F Compact KESSEL è composta dal contenitore della pompa con valvola antiritorno e raccordo flangiato. Per l’installazione del tubo di mandata consigliamo il montaggio di una saracinesca. Attenzione La stazione delle acque reflue Aqualift F Compact KESSEL può essere utilizzata solo per il pompaggio di acque domestiche o contenenti sostanze fecali, ma non per liquidi infiammabili o esplosivi. L’impianto deve essere usato solo per triturare e trasportare sostanze fecali, carta igienica e acque reflue domestiche. La garanzia non copre i danni all’apparecchio dovuti alla triturazione di corpi estranei come p.es.: compresse, tamponi, bastoncini di ovatta, preservativi, salviette umide, lamette da barba, ovatta, strofinacci, spugne, buste di plastica, pannolini o altri oggetti. L’impianto è adatto solo per il pompaggio di acque reflue domestiche. Tutti gli altri liquidi come p.es. solventi non devono essere pompati. Per evitare un uso errato, si consiglia di applicare l’adesivo di avvertimento (ill. 1) in dotazione su un punto ben visibile. ill. 1 60 2. Installazione Set condotti pressurizzati (n. art. 28 040) comprende 5 m di condotto pressurizzato DN 40 e un adattatore con dado per raccordi. Per il collegamento adesivo PVC, in alternativa si può utilizzare una condotta forzata DA 40. Il tubo di mandata deve essere condotto mediante un anello antiritorno sopra il livello di ristagno determinato in loco e allargato immediatamente a valle del suddetto anello e poi collegato a un collettore oppure a una condotta di allacciamento aerata (min. DN 70). Collegamenti non forzati (p. es. tubo HT) non sono consentiti. Se il tubo di mandata viene posato nel muro, deve essere disaccoppiato dalla costruzione con misure adeguate. Questo evita l’immissione di rumori nella costruzione e di carichi nell’impianto (rischio di rottura dei collegamenti). Attenzione La centralina elettrica deve essere conservata in un luogo non soggetto al gelo e asciutto. Durante l’intero processo di installazione e montaggio, i connettori di pompa e sensori non devono essere immersi nell’acqua. In caso di pericolo di inondazione, montare la centralina in un luogo sicuro. Prima del montaggio della stazione delle acque reflue Aqualift F Compact KESSEl, verificare che durante il trasporto le parti non siano state danneggiate. 2.1 Collegamenti 2.1.1 Raccordo di entrata laterale Werksseitig ist ein Anschlussstutzen DN 100 vorhanden. Die Zulaufleitung ist mit einem Gefälle von mindestens 2% zu verlegen. 2.1.3 Collegamento del tubo vuoto per cavi Per l’allacciamento delle linee elettriche e del tubo flessibile dell’aria per il sensore della pressione, il committente deve prevedere un tubo vuoto per cavi DN 50. Attenzione Behälter nur an gekennzeichneten Flächen (siehe ill. 2) anbohren. Durch unsachgemäßes Anbohren kann die Anlage irreparabel beschädigt werden. Zum Anbohren ist die KESSEL-Sägeglocke (Art.Nr. 50101) zu verwenden. Attenzione Il tubo dell’aria deve essere posato con una pendenza costante per evitare la formazione di condensa e anomalie di funzionamento da ciò derivanti. 2.1.2 Raccordo di mandata Raccordo di mandata: filettatura esterna 1 ½” ill. 2 61 2. Installazione 2.1.4 Tubo di sfiato Prevedere assolutamente un tubo di sfiato separato. Il tubo di sfiato crea la compensazione della pressione verso l’esterno. Deve avere almeno un DN 70. Per evitare il fastidio di cattivi odori, deve essere portato fin sopra il tetto. Posizione del tubo di sfiato sull’impianto (vedi ill. 3). Per forare il raccordo di ventilazione, usare la punta a tazza KESSEL (n. art. 50101). 2 1 ill. 4 $FKWXQJ'XUFKKDQGVFKULIWOLFKH(LQWUDJXQJ ZLUGGLH=HLFKQXQJDXWRPDWLVFKXQJOWLJ $WWHQWLRQ'UDZLQJVDGGHGZLWKKDQGZULWWHQ UHPDUNVDUHLQYDOLG Ventilazione D E F G H I G f PP%HKlOWHUK|KH e ill. 3 D E F H 2.2 Montaggio/smontaggio della pompa D E fissaggio (ill. 4). Il collegamento con il tubo di F mandata avviene attraverso una chiusura rapida monomano (ill. 4). Dopo l’allacciamento dei cavi e del tubo flessiG bile alla centralina (vedi istruzioni per il montaggio e l’uso della centralina), l’impianto è pronto per la messa in funzione. $OOH0DHJHOWHQIUGDV)HUWLJWHLOHLQVFKOLHVVOLFK2 $OOGLPHQVLRQVDSSO\WRWKHILQLVKHGSURGXFWLQFOX SURWHFWLRQ I a = Dado 0XWWHU bD = Rondella 8QWHUOHJVFKHLEH cE = Nipplo fonoassorbente F 6FKDOOGlPPQLSSHO dG = Asta filettata *HZLQGHVWDQJH eH = Materassino fonoassorbente 6FKDOOGlPPPDWWH 'EHO gI= Tassello 62 3UIPD 7HVWGLP ill. 5 ! %H]XJVPD 5HIGLP 2. Installazione 2.3 Montaggio del tubo di mandata e della sonda di allarme 2.4 Isolamento acustico Per un migliore isolamento acustico, si devono montare il serbatoio base e il tubo di mandata acusticamente disaccoppiati dall’edificio. A tal fine utilizzare il materassino fonoassorbente in dotazione (vedi ill. 5). In ambienti a rischio di inondazione, l’impianto deve essere protetto contro il galleggiamento. Ciò può essere realizzato con aste filettate messe a disposizione dal committente e con gli elementi fonoassorbenti (materassino e parti di disaccoppiamento) compresi nel volume della fornitura. Attenzione Prima del montaggio pulire e ingrassare le sonde, i loro alloggiamenti e le guarnizioni. Inserire il tubo a immersione nella posizione e (ill. 5) nell’impianto e bloccare con la chiusura rapida monomano. Montare la sonda ottica/trasduttore di allarme nella posizione f (ill. 5) nell’apposita apertura. Togliere dapprima il tappo lilla. 2.5 Esempio di installazione ➌ ➋ ➎ ➀ Stazione acque reflue Aqualift F Compact KESSEL n. art. 28743 ➁ Centralina con sistema di autodiagnosi (SDS) n. art. 28040 ➂ Allargare il tubo di mandata a valle dell’anello antiritorno ad almeno DN 70 ➃ Ventilazione sopra tetto ➄ Entrata ➅ Collegamento al tubo collettore ventilato 63 ➍ ➏ ➊ ill. 6 3. Messa in funzione 3. Messa in funzione Attenzione La messa in funzione deve essere affidata solo a personale esperto. Prima della messa in funzione: - sciacquare/pulire le condotte di alimentazione - sciacquare/pulire il serbatoio di raccolta - controllare l’ermeticità di tutti i raccordi - controllare le indicazioni delle istruzioni per il montaggio e l’uso della centralina - riempire il serbatoio d’acqua e controllare il funzionamento del sensore di pressione - osservare il punto 4 di queste istruzioni. Dopo il collegamento della centralina, l’impianto è pronto per la messa in funzione. 64 4. Pulizia e manutenzione Attenzione 4.3 Manutenzione della valvola antiriflusso integrata Estrarre la pompa. Aprendo leggermente la valvola antiritorno, fare rifluire nel serbatoio l’acqua ancora presente nel tubo di mandata. Dopo lo smontaggio del giunto (svitare le viti), la valvola antiritorno può essere tolta e pulita. In questo modo è possibile un accesso agevole per la pulizia del tubo di mandata. Prima di qualsiasi lavoro sulla pompa, STACCARE LA SPINA. Rispettare le avvertenze sulla sicurezza del capitolo 1. Prima di ogni manutenzione, si dovrebbe svuotare il serbatoio di raccolta per evitare la fuoriuscita delle acque reflue. 4.1 Smontaggio della pompa La pompa può essere tolta velocemente senza utensili sbloccando la chiusura rapida monomano e le tre leve di bloccaggio. La valvola antiritorno nel raccordo di mandata del serbatoio impedisce che l’acqua di scarico ancora presente nel condotto di scarico (tubo di mandata), refluisca nell’impianto (ill. 4). 4.4 Montaggio della pompa Prima del rimontaggio pulire e ingrassare tutte le superfici di tenuta. Reinserire la pompa. 4.5 Controllo del sensore di pressione Togliere il tubo flessibile dell’aria dal raccordo a vite. Assicurarsi che il passaggio verso la centralina sia libero (eventualmente eliminare la condensa). Rimontare poi il tubo flessibile. Sbloccare il tubo di mandata aprendo la chiusura rapida monomano. Estrarre il tubo di mandata dall’impianto ed eliminare eventuali impurità. Immergere il tubo di mandata in un secchio d’acqua predisposto. Se immergendo il sensore di pressione la pompa si accende, la funzionalità è assicurata. Contrariamente contattare il servizio assistenza. 4.2 Manutenzione Per tutti i lavori sulla pompa si consiglia di estrarla dall’impianto e sottoporla a una pulizia grossolana. Non è consentito eseguire altri lavori oltre a quelli descritti. La manutenzione deve essere sempre eseguita da personale esperto. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente dal produttore. Manutenzione generale Secondo DIN 1986-3 manutenzione viene effettuata da un esperto (società di professionisti): In manutenzione unifamiliare dopo 12 mesi per effettuare dopo 6 mesi a Mehrfamilienhäuseern. Per uso commerciale ovunque Sistemi è quello di eseguire la manutenzione dopo 3 mesi. Si deve eseguire un controllo visivo di tutte le parti dell’impianto. Controllare se l’impianto presenta depositi e usura. Anche per le seguenti parti si deve eseguire un controllo visivo, eventualmente eliminare i depositi dalle parti dell’impianto: - dispositivo di taglio - foro di ventilazione - raccordo di mandata - sensore di pressione - serbatoio di raccolta Attenzione Prima di rimontare il sensore di pressione nella piastra della pompa, pompare l’acqua dal serbatoio di raccolta poiché altrimenti i punti di commutazione non sono regolati correttamente. 4.6 Controllo della sonda ottica Svitare le viti, smontare la sonda. Immergere la sonda nell’acqua. Se la pompa si avvia e si attivano i dispositivi di allarme ottici e acustici, la sonda funziona. Rimontare la sonda, avvitare le viti, La conferma degli errori avviene conformemente alle istruzioni per il montaggio e l’uso della centralina. 65 5. Dati tecnici 5.1 Disegni quotati ill. 12 Stazione acque reflue Aqualift F Compact Mono e Duo per l’installazione non interrata con pompa estraibile con centralina SDS (sistema di autodiagnosi). N. art. 28711 (Mono) N. art. 28743 (Duo 66 5. Dati tecnici 5.2 Diagramma delle prestazioni [m] 9 8 7 6 5 4 3 2 1 2 4 6 ill. 13 10 [Qm3/h] 8 Valori per KTP 1000 con lama a disco (per stazione acque reflue Aqualift F, Aqualift F Compact, Ecolift) Portata max. Q (m3/h) 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0 10,9 Portata max. Q (l/sec.) 0,3 0,6 0,8 1,1 1,4 1,7 1,9 2,2 2,5 2,8 3,0 Prevalenza H (mWS) 9,5 8,9 8,3 7,6 6,9 6,1 5,2 4,2 3,2 2,1 1,0 5.3 Parametri elettrici Tipo corrente Tensione Corrente Pot. motore P1/P2 Numero di giri Pot. motore Modo operativo Corrente alternata 230V 4,9A 1000 W / 620 W 2800 min-1 Temperatura ambiente consentita 0 ….50°C Temperatura max. acqua di scarico per breve tempo fino a 40°C Livello di pressione acustica: < 70db 67 termico del S3-30% motore 6. Aiuto in caso di anomalie Anomalia Possibile causa La pompa non funziona - nessuna tensione di rete - linea di collegamento alla rete danneggiata Girante bloccato Sporco, materiale solido e grossolano si sono depositati tra girante e flangia di aspirazione. Portata ridotta - Controllare la tensione di rete ed eventualmente l’interruttore automatico - Riparazione solo da parte del servizio assistenza KESSEL - Comando della pressione di- - Controllare il sensore di pressione (vedi 4.5) o riparafettoso zione da parte del servizio assistenza KESSEL - Foro di ventilazione otturato - Pulire il foro di ventilazione della/e pompa/e Pulizia della/e pompa/e (osservare le indicazioni al punto 1.1) - Pulizia della/e pompa/e - Usura della flangia di aspiraSostituire la flangia di zione aspirazione - Usura del girante / triturato- - Sostituire il girante / trituratore reg - Foro di ventilazione otturato - Tubo di mandata otturato - Tubo di aspirazione otturato La pompa funziona anche in assenza di alimentazione Rimedio - Pulire il tubo di sfiato - Pulire il tubo di mandata - Pulire la condotta di aspirazione - Valvola antiritorno difettosa / - Sostituire la valvola antiriflusso anermetica - Pulire il raccordo di man- Pressostato otturato data / controllo della tenuta delle parti dell’impianto 68 7. Accessori / Pezzi di ricambio 1a 1b 2 3 15 4 3 14 13 5 12 11 6 7 8 10 17 9 16 ill. 14 Pos. 1 1a 1b 2 3 4 5 6 7 8 Denominazione Centralina Mono (impianto di pompaggio singolo) Duo (impianto di pompaggio doppio) Batteria Leva di bloccaggio Tubo a immersione con scarico orizont. pressione Set raccordo tubo a immersione/entrata Guarnizione e coperchio di chiusura Sonda ottica con 3 adattatori Raccordo sonda ottica Art.Nr. Pos. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 28731 28746 197-081 157-004 28744 28734 298-101 80888 28736 69 Denominazione Piastra della pompa Attacco raccordo di mandata Leva di bloccaggio per pompa (1 unità) Copertura apertura pompa kit della lama di ricambio Pompa di ricambio KTP 1000 raccordo di mand. prol. Attacco pompa Set di guarnizioni Mono Set di guarnizioni Duo Art.Nr. 28733 415-218 298-034 28732 28075 28739 298-010 28737 28738 8. Garanzia 1. Se la merce consegnata è difettosa, l`azienda KESSEL è tenuta, secondo espressa scelta del committente, a provvedere eseguendo la dovuta riparazione del bene contestato ovvero alla sua sostituzione. Se la riparazione/sostitu-zione non andasse a buon fine per due occasioni consecutive o non fosse economicamente sostenibile, l`acquirente/ ordinate ha il dritto di recesso dal contratto o ad un`adeguata riduzione dell`obbligazione sorta dal relativo contratto di compravendita. La constatazione di vizi evidenti deve essere comunicata tempestivamente in forma scritta; in caso di presenza di difetti difficilmente visibili o impossibili di immediato accertamento, la relativa declamazione va effettuata al momento del loro conoscimento. In caso di sostituzioni o riparazioni di prodotti difettosi, la ditta KESSEL si impegna a rispondere per la merce riparata/sostituita oggetto del contratto originario. La consegna di nuovi prodotti da parte della ditta KESSEL in conto sostituzione, provoca la nascita di un nuovo periodo di garanzia, subentrando quindi al precedente, se e solo se si tratta di articoli di produzione ex novo. La garanzia ha una validità di 24 mesi. Quest`ultima produce diritti a partire dal giorno di consegna della merce destinata ai clienti KESSEL, controparte del contratto di fornitura. Informazioni aggiuntive sono disposte e consultabili nei commi 377 del HGB (= Handelsgesetzbuch trad. Codice Commerciale tedesco). Oltre al regime legale, la KESSEL AG ha prolungato ad anni 20 il periodo di garanzia per i separatori a coalescenza/olio/ benzina, separatore di grassi, pozzetti, fosse biologiche e serbatoi di acqua piovana in merito al solo serbatoio. Questo si riferisce alla compattezza, alla`idoneità all`uso e alla sicurezza statica. Pre-supposto per questo è un assemblaggio di esperti come pure l`attivo del prodotto proprio secondo gli istruzioni di montaggio e manutenzione in corso e le relative norme valide 2. La ditta KESSEL non riconosce l`usura come un difetto o un malfunzionamento valido ai fini della contestazione per sostituzione o riparazione. Motivo di non sostituibilità (o riparazione) è relativo anche per guasti conseguenti a negligenze o inefficienze nelle operazioni di manutenzione. Avvertenza: l’apertura di componenti sigillati o di chiusure e collegamenti a vite può essere effettuata soltanto dal produttore. L’inosservanza di tale avvertenza può comportare l’esclusione di diritti di garanzia. 01.06.2010 70 9. Dichiarazione di conformità 71 Leader del drenaggio 6 4 Edilizia residenziale privata senza collegamento alla fogna 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Edilizia pubblica per es. Ospedale 5 Edilizia pubblica per es. Impianti ricreativi 1 2 3 4 5 Edilizia commerciale per es. Albergo 4 5 Edilizia commerciale per es. Capannoni 2 3 5 Edilizia commerciale per es. Stazioni di servizio 1 2 3 4 Edilizia residenziale privata Case mono e plurifamiliari 1 Valvole antiriflusso 2 Sollevamenti antiriflusso 3 Impianti di sollevamento 4 Scarichi / canalette 5 Separatori 6 Piccoli depuratori Handleiding voor montage, bediening en onderhoud KESSEL afvalwaterstation Aqualift F Compact voor vrije opstelling voor fecaliënvrij en fecaliënhoudend afvalwater Bestelnr. 28711 (Mono), 28743 (Duo) Productvoordelen ■ Voor vrije opstelling ■ Veiligheid door schakeltoestel met SDS functie (zelfdiagnosesysteem) ■ Druksensor voor veilige opname van vulstanden ■ Toerustbaarheid van mono- op duo-installatie ■ Compacte afmetingen voor nauwe plaatsverhoudingen ■ Kleine drukleidingdiameter door geïntegreerd snijwerk ■ Snelle installatie door voorgemonteerde installatie en gecodeerde aansluitstekker Installatie Inbedrijfstelling Techn. wijzigingen voorbehouden Afb. toont art.-nr. 28743 Inwerking De installatie werd uitgevoerd door uw vakbedrijf: Naam/Handtekening 2014/02 Stempel vakbedrijf 010-591 Veiligheidsinstructies De in deze gebruiksaanwijzing aanwezige veiligheidsinstructies, die voor montage, werking, onderhoud en reparatie van het aggregaat in acht moeten worden genomen zijn met de volgende symbolen gekenmerkt: Algemeen gevarensymbool volgens ISO 3864-B-3-1 voor kenmerking van gevaren voor personen. Gevarensymbool volgens ISO 3864-B-3-6 voor waarschuwing voor elektrische spanning. Attentie Dit woord kenmerkt veiligheidsinstructies, waarvan het niet in acht nemen gevaren voor de machine en de functie ervan kan veroorzaken. Deze bedieningshandleiding moet permanent aan de installatie voorhanden zijn. Geachte klant, wij verheugen ons, dat u een product van KESSEL heeft gekozen. De complete installatie werd voor het verlaten van de fabriek aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen. Controleert u echter niettemin onmiddellijk, of de installatie compleet en onbeschadigd bij u werd afgeleverd. In het geval van transportschade, dient u contact op te nemen met uw leverancier. Voor montage en inbedrijfstelling van het KESSEL afvalwaterstation Aqualift F Compact dient deze montage- en bedieningshandleiding aandachtig te worden gelezen. KESSEL AG 74 Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidsvoorzorgen Bij installatie, werking, onderhoud of reparatie van de installatie dienen de ongevallenpreventievoorschriften, de relevante normen en richtlijnen alsook de voorschriften van de plaatselijke energiebedrijven in acht te worden genomen. Personeelkwalificatie en -opleiding Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en montage dient over de overeenkomstige kwalificatie voor deze werkzaamheden te beschikken. Verantwoordelijkheidsbereik, bevoegdheid en controle van het personeel moet door de exploitant nauwgezet geregeld zijn. Als het personeel niet over de vereiste kennis beschikt dient dit te worden geschoold en opgeleid. Dit kan, indien vereist, in opdracht van de exploitant van de installatie door de fabrikant/leverancier gebeuren. Bovendien moet de exploitant ervoor zorgen, dat de inhoud van de gebruiksaanwijzing door het personeel volledig wordt begrepen. Daarvoor dient er een gedocumenteerde inwerking te gebeuren. Gevaar door elektrische spanning Deze installatie bevat elektrische spanningen en bestuurt draaiende mechanische installatiedelen. Bij niet in acht neming van de bedieningshandleiding kan er aanzienlijke materiële schade, lichamelijk letsel of kunnen zelfs dodelijke ongevallen het gevolg zijn. Voor alle werkzaamheden aan de installatie dient deze veilig van het stroomnet te worden afgekoppeld. Hoofdschakelaar en zekeringen moeten worden uitgeschakeld, d.w.z. spanningsvrij geschakeld en tegen opnieuw inschakelen beveiligd. Als er alleen zekeringen voorhanden zijn, moeten deze uit-geschakeld worden en met een bordje worden voorzien, zodat derden de hoofdzekering niet opnieuw kunnen inschakelen. Voor alle elektrische werkzaamheden aan de installatie geldt de VDE 0100. De installatie moet via een lekstroom veiligheidsvoorziening (RCD) met een berekende lekstroom van < _ 30mA verzorgd worden. Het schakeltoestel staat onder spanning en mag niet geopend worden. Alleen elektriciens mogen werkzaamheden aan elektrische voorzieningen uitvoeren. Het begrip elektricien is in de VDE 0105 gede-finieerd. Er moet voor gezorgd worden, dat de elektrische kabels en alle andere elek-trische installatiedelen in een onberispelijke toestand verkeren. Bij beschadiging mag de installatie in geen geval in werking worden gesteld resp. moet onmiddellijk worden uitgeschakeld. Elektrische kabels zo leggen, dat zij niet geknikt worden en trekontlast zijn. VVerbrandingsgevaar voor handen en vingers Delen van de installatie kunnen gedurende de werking een hoge temperatuur ontwikkelen. 75 Veiligheidsinstructies Gevaar voor letsels aan handen en vingers De pompen zijn uitgerust met uitwendige snijvoorziening. Door hun functie veroorzaakt is hier geen veiligheidsvoor-ziening voorhanden. Ga daarom niet in de gevarenzone van draaiende delen staan resp. houd steeds voldoende veiligheidsafstand. Grijp niet in het snijwiel- of aanzuigbereik van de pomp. Werkzaamheden aan de pomp mogen alleen uitgevoerd worden, als de stroom uitgeschakeld is en bewegende delen niet meer draaien. De pomp alleen in ingebouwde toestand in gebruik nemen. Bij de inbouw van de pomp bestaat er knelgevaar. Bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden op scherpe kanten letten. Gevaar door grote gewichten / stabiliteit van installatiedelen De pomp alleen aan de draaggreep, niet aan de kabel vastnemen en langzaam in de voorziene opening neerlaten. De onderdelen mogen alleen overeenkomstig voorzichtig aangeheven resp. gemonteerd worden. Gevaar voor de gezondheid / persoonlijke veiligheidsuitrusting De afvalwaterinstallatie transporteert fecaliënhoudend afvalwater, dat voor de gezondheid schadelijke stoffen kan bevatten. Bij alle werkzaamheden aan de installatie moet er op gelet worden, dat er geen direct contact tussen afvalwater of daardoor vervuilde installatiedelen en ogen, mond of huid plaatsvindt. Bij een direct contact dient de betroffen plaats op het lichaam onmiddellijk grondig te worden gereinigd en evt. ontsmet. Bovendien kan de atmosfeer in het schachtsysteem onder omstandigheden schadelijk voor de gezondheid werken. Inschakelen/in bedrijf stellen van de pomp Controleer voor het gebruik de omstandigheden ter plaatse. • Droogloop en slurpwerking moeten worden uitgesloten. De machine mag nooit droog of slurpend lopen, d.w.z. snijvoorziening, loopwiel en pompkast moeten altijd tot de minimum dompeldiepte onder staan. 76 Inhoudsopgave Veiligheidsinstructies Pagina 74 1. Algemeen 1.1 1.2 Toepassing Installatiebeschrijving Pagina Pagina 78 78 2. Inbouw 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Aansluitingen Pompmontage/-demontage Montage van drukbuis en alarmsonde Geluidwering Montagevoorstel Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 79 80 81 81 81 Pagina 82 3. Inbedrijfstelling 4. Reiniging / Onderhoud Pagina Pagina 83 83 4.4 4.5 4.6 Uitbouw van de pomp Onderhoud Onderhoud van de geïntegreerde terugslagklep Inbouw van de pomp Controle druksensor Controle optische sonde Pagina Pagina Pagina Pagina 83 83 83 83 5.1 5.2 5.3 Maattekeningen Vermogensdiagram Elektrische parameters Pagina Pagina Pagina 84 85 85 6. Hulp bij storingen Pagina 86 7. Toebehoren/Reserveonderdelen Pagina 87 8. Garantie Pagina 88 9. Conformiteitsverklaring Pagina 89 5. Technische gegevens 4.1 4.2 4.3 77 1. Algemeen 1.1 Toepassing Fecaliënhoudend en fecaliënhoudend afvalwater, dat onder het opstuwniveau ontstaat, kan met dit afvalwaterstation worden verwijderd. Daarvoor moet er altijd met voldoende water gespoeld worden, d.w.z. geen “spaartoets” bij wc’s gebruiken. Condenswater uit calorische waardetoestel-len moet voldoende verdund of geneutrali-seerd worden. 1.2 Installatiebeschrijving Het KESSEL afvalwaterstation Aqualift F Compact bestaat uit de pompkast met terugslagklep en flensaansluiting. Voor de installatie van de drukleiding raden wij de inbouw van een afsluitschuif aan. Attentie Het Kessel afvalwaterstation Aqualift F Compact mag alleen voor het afpompen van huishoudelijk of fecaliënhoudend afvalwater, maar niet voor brandbare of explosieve vloeistoffen gebruikt worden. De installatie mag alleen voor het fijnmaken en transport van fecaliën, toiletpapier en huishoudelijk afvalwater worden gebruikt. De vrijwaring omvat geen schade aan het toestel, die ontstaan is door het fijnmaken van vreemde voorwerpen zoals bv.: compressen, tampons, wattenstaafjes, condomen, vochtige doeken, scheermesjes, watten, schuurdoeken, sponsen, plasticzakjes, windels of andere objecten. De installatie is uitsluitend geschikt voor het afpompen van huishoudelijk afvalwater. Alle andere vloeistoffen zoals bv. oplosmiddelen mogen niet gepompt worden. Er wordt aangeraden, om de meegeleverde waarschuwingssticker (afb. 1) op een goed zichtbare plaats aan te brengen, om foutief gebruik te verhinderen. Afb. 1 78 2. Inbouw drukleidingslang DA 40 en een adapter met wartelmoer. Alternatief kan een drukbuis DA 40 voor de PVC lijmverbinding gebruikt worden. De drukleiding moet met een opstuwbochtstuk boven het plaatselijk vastgelegde opstuwniveau te worden geleid en onmiddelbaar achter het opstuwbochtstuk te worden uitgebreid en daarna op een (min. DN 70) geventileerde basis- of verzamellei-ding te worden aangesloten. Drukloze buisaansluitingen (bv. HAT buis) zijn voor drukleidingen niet toegelaten. Als de druk-buis in de muur wordt gelegd, dient deze door geschikte maatregelen van het bouw-werk te worden afgekoppeld. Daardoor wordt geluidsoverdracht in het bouwwerk evenzeer vermeden als de lastoverdracht in de installatie (breukgevaar van aansluitingen). Attentie Het schakeltoestel vorstvrij en droog opstellen. De stekkers van pomp en sensoren mogen gedurende de inbouw- en montagetijd niet in water worden gedompeld. Bij over-stromingsgevaar het schakeltoestel in tegen overstroming beveiligd bereik monteren. Voor de inbouw van het KESSEL afvalwaterstation Aqualift F Compact moeten alle onderdelen op transportschade gecontroleerd worden. 2.1 Aansluitingen 2.1.1 Zijdelingse toevoeraansluiting Door de fabriek is een aansluiting DN 100 voorhanden. De toevoerleiding moet met een verval van minimum 2% gelegd worden Attentie 2.1.3 Lege kabelkanaalaansluiting Voor de aansluiting van de elektrische leidingen en de luchtslang voor de druksensor dient de klant een lege kabelkanaalbuis DN 50 te voorzien. De kast alleen op de gekenmerkte vlakken aanboren (zie afb. 2). Door ondeskundig aanboren kan de installatie onherstelbaar beschadigd worden. Voor het aanboren dient de KESSEL zaagklok (art.-nr. 50101) te worden gebruikt Attentie De luchtslang moet continu stijgend worden gelegd om ontstaan van condensaat en daaruit resulterende functiestoringen te vermijden. 2.1.2 Drukaansluiting Drukaansluiting: 1 1/2“ uitwendige draad De drukleidingset (art.-nr. 28 040) bevat een 5 m Afb. 2 79 2. Inbouw 2.1.4 Ontluchtingsleiding Een separate ontluchtingsleiding moet absoluut worden voorzien. De ontluchtingsleiding brengt de drukcompensatie naar de openlucht tot stand. Zij moet min. in DN 70 uitgevoerd worden. Om geurbelasting te vermijden moet de ontluchtingsleiding over het dak worden geleid. Positie van de ontluchtingsleiding aan de installatie (zie afb. 3). Om de aansluiting van de ontluchting te boren moet de KESSEL zaagklok worden gebruikt (art.nr. 50101). 2 1 Afb. 4 $FKWXQJ'XUFKKDQGVFKULIWOLFKH(LQWUDJXQJ ZLUGGLH=HLFKQXQJDXWRPDWLVFKXQJOWLJ $WWHQWLRQ'UDZLQJVDGGHGZLWKKDQGZULWWHQ UHPDUNVDUHLQYDOLG Ontluchting D E F D E F G H I G f PP%HKlOWHUK|KH e Afb. 3 H 2.2 Pompmontage /-demontage $OOH0DHJHOWHQIUGDV)HUWLJWHLOHLQVFKOLHVVOLFK2 $OOGLPHQVLRQVDSSO\WRWKHILQLVKHGSURGXFWLQFOX SURWHFWLRQ I a = Moer b = Onderlegschijf c = Geluiddempende nippel d = Schroefstang e = Geluiddempende mat f = Plug De pomp wordt door 3 veiligheidshendels (afb. 4) gehouden. De aansluiting naar de drukleiding gebeurt via de eenhandsnel-sluiting (afb. 4). Na aansluiting van de kabels en de drukslang aan het besturingstoestel (zie montage- en bedieningshandleiding van het schakeltoestel) is de 80 3UIPD 7HVWGLP Afb. 5 ! %H]XJVPD 5HIGLP 2. Inbouw 2.3 Montage van drukbuis en alarmsonde 2.4 Geluidwering Attentie Voor een betere geluidwering moeten basis-kast en drukleiding geluidsontkoppeld van het bouwwerk ingebouwd worden, hiervoor moet de meegeleverde geluiddempende mat worden gebruikt (zie afb. 5). In ruimtes met overstromingsgevaar moet de installatie tegen opstijgen worden beveiligd. Dit kan met behulp van schroefstangen van de klant en in de leveringsomvang inbegrepen geluiddempende componenten (mat en ontkoppelingsstukken) gerealiseerd worden. Voor montage van de sondes de sondezittin-gen en dichtingen reinigen en invetten. De dompelbuis op positie e (afb. 5) in de installatie steken en met de eenhandsnelslui-ting vergrendelen. De optische sonde/alarmgever op positie f (afb.5) in de daarvoor voorziene opening monteren. Daarvoor moet een lila sluitdop verwijderd worden. 2.5 Montagevoorstel ➌ ➋ ➎ ➀ KESSEL afvalwaterstation Aqualift F Compact ➁ Schakeltoestel met zelfdiagnosesysteem (SDS) ➂ Drukbuis na opstuwbocht onmiddelbaar op min. DN 70 uitbreiden ➃ Ontluchting over dak ➄ Toevoer ➅ Aansluiting op geventileerde verzamelleiding 81 ➍ Art.-nr. 28743 Art.-nr. 28040 ➏ ➊ Afb. 6 3. Inbedrijfstelling 3. Inbedrijfstelling Attentie De inbedrijfstelling mag alleen door deskundig personeel gebeuren. Voor de inbedrijfstelling: - toevoerleidingen spoelen/reinigen - verzameltank spoelen/reinigen - alle verbindingen op dichtheid controleren - instructies van de inbouw- en bedienings-handleiding van het schakeltoestel controleren - de tank met water opvullen en de functie van de druksensor controleren. - punt 4 van deze handleiding in acht nemen. Na aansluiting van het schakeltoestel is de installatie klaar voor ingebruikname. 82 4. Reiniging en onderhoud Attentie 4.3 Onderhoud van de geïntegreerde terugslagklep De pomp uitnemen. Het water, dat nog in de drukleiding is, door even openen van de terugslagklep in de tank laten terugvloeien. Na de uitbouw van het koppelingsstuk (losschroeven van de schroeven) kan de terugslagklep uitgenomen en gereinigd worden. Op deze wijze is ook een ongehinderde toegang om de drukleiding te reinigen mogelijk. Voor alle werkzaamheden aan de pomp NETSTEKKER UITTREKKEN! Neem daarbij de veiligheidsinstructies van hoofdstuk 1 in acht. Voor ieder onderhoud moet de voedingstank leeggepompt worden om een uitdrukken van afvalwater te vermijden. 4.1 Uitbouw van de pomp Door losmaken van de eenhandsnelsluiting en de drie veiligheidshendels kan de pomp snel en zonder gereedschap uitgenomen worden. De terugslagklep in de aansluiting van de tank verhindert, dat afvalwater, dat zich nog in de afvoerleiding (drukleiding) bevindt, in de installatie terugvloeit (afb. 4). 4.4 Inbouw van de pomp Voor het opnieuw inbouwen alle afdichtvlakken reinigen en invetten. De pomp weer terug plaatsen. 4.2 Onderhoud Voor alle werkzaamheden aan de pomp is het aangeraden, om de pomp uit de installatie te heffen en aan een grove reiniging te onder-werpen. Andere taken dan beschreven mogen niet worden uitgevoerd. Het onderhoud moet altijd door deskundig personeel uitgevoerd worden. Reparaties mogen uitsluitend door de fabrikant worden uitgevoerd. 4.5 Controle druksensor De luchtslang uit de schroefverbinding losmaken. Vrije doorgang naar het schakeltoestel controleren (evt. moet condenswater verwijderd worden). Daarna de slang weer monteren. Door openen van de eenhandsnelsluiting de drukbuis losmaken. De drukbuis uit de installatie nemen en op verontreinigingen controleren. De drukbuis in een klaarstaande wateremmer dompelen. Als de pomp door onderdompelen van de druksensor inschakelt is de functionaliteit gevrijwaard. Gelieve indien dit niet het geval is contact met de klantenservice op te nemen. Algemeen onderhoud Volgens DIN 1986-3 onderhoud wordt uitgevoerd door een expert (professioneel bedrijf) uitgevoerd: In eengezinswoningen onderhoud na 12 maanden uit te voeren na 6 maanden bij Mehrfamilienhäuseern. Voor commercieel gebruik overal Systemen is het onderhoud uit te voeren na 3 maanden. Er moet een zichtcontrole van alle installatiedelen uit-gevoerd worden. De installatie moet op afzettingen en slijtage gecontroleerd worden. Bij de volgende delen is eveneens een zichtcontrole uit te voeren, eventueel moeten installatiedelen van afzettingen worden gereinigd: - snijvoorziening - ontluchtingsopening - drukaansluiting - druksensor - verzameltank Attentie Voor het opnieuw inbouwen van de druksen-sor in de pompplaat moet het water vooraf uit de verzameltank gepompt worden, omdat an-ders de schakelpunten niet correct zijn ingesteld. 4.6 Controle van de optische sonde Schroeven losschroeven, sonde demonteren. De sonde in water dompelen. Als de pomp aanloopt en zowel optische als akoestische waarschuwingsvoorzieningen geactiveerd worden, is de sonde functioneel. Sonde weer monteren, schroeven aanhalen. Foutbevestiging gebeurt volgens montageen bedieningshandleiding schakeltoestel. 83 5. Technische gegevens 5.1 Maattekeningen Afb. 12 Afvalwaterstation Aqualift F Compact Mono en Duo voor vrije opstelling met uitneembare pomp met SDS schakeltoestel (zelfdiagnosesysteem). Art.-nr. 28711 (Mono) Art.-nr. 28743 (Duo) 84 5. Technische gegevens 5.2 Vermogensdiagram [m] 9 8 7 6 5 4 3 2 1 2 4 6 Afb. 13 10 [Qm3/h] 8 Waarden voor KTP 1000 met snijwiel (voor afvalwaterstation Aqualift F, Aqualift F Compact, Ecolift) Max. transportcapaciteit Q (m3/h) Max. transportcapaciteit Q (l/sec.) Transporthoogte H (mWS) 1,0 0,3 9,5 2,0 0,6 8,9 3,0 0,8 8,3 4,0 1,1 7,6 5,0 1,4 6,9 6,0 1,7 6,1 7,0 1,9 5,2 8,0 2,2 4,2 9,0 10,0 10,9 2,5 2,8 3,0 3,2 2,1 1,0 5.3 Elektrische parameters Stromsoort Spanning Strom Motorvermogen P1/P2 Toerental Motorverleidigheid Betrijfsmodus Wisselstroom 230V 4,9A 1000 W / 620 W 2800 min-1 thermisch Toegelaten omgevingstemperatuur 0 ....50° C Maximale afvalwatertemperatuur kortstondig tot 40° C Geluidsniveau: < 70 db 85 im Motor S3-30% 6. Hulp bij storingen Oplossingsmaatregelen Storing Mogelijke oorzaak Pomp loopt niet - geen netspanning voorhan- - Netspanning controleren evt. zekeringenautomaat den controleren Reparatie alleen door - Netleiding beschadigd KESSEL klantenservice - Druksensor controleren (zie - Drukbesturing defect 4.5) of reparatie door KESSEL klantenservice - Ontluchtingsboring verstopt - Ontluchtingsboring van de pomp(en) reinigen Loopwiel blokkeert Verontreinigingen, vaste en grove stoffen hebben zich tussen loopwiel en zuigflens vastgezet. Reiniging van de pomp(en) (instructies onder 1.1 in acht nemen) Verminderde transportcapaciteit - Slijtage van de aanzuigflens - Reiniging van de pomp(en) aanzuigflens wisselen - Loopwiel uitwisselen/ snijvoorziening uitwisselen - Ontluchtingsleiding schoonmaken - Drukleiding schoonmaken - Aanzuigleiding schoonmaken - Slijtage loopwiel/ snijvoorziening - Ontluchtingsboring verstopt - Drukleiding verstopt - Aanzuigleiding verstopt Pomp loopt, hoewel geen toevoer voorhanden is - Terugslagklep defect/ ondicht - Drukschakelaar verstopt 86 - Uitwisselen van de terugslagklep - Reinigen van de drukaansluiting / controle van de dichtheid van de installatiedelen 7. Toebehoren / Reserveonderdelen 1a 1b 2 3 15 4 3 14 13 5 12 11 6 7 8 10 17 9 16 Afb. 14 Pos. 1 1a 1b 2 3 4 5 6 7 8 Benaming Schakeltoestel Mono (enkele pompinstallatie) Duo (dubbele pompinstallatie) Batterij Sluithendel Dompelbuis met horizontale drukuitgang Set aansluitstuk dompelbuis/toevoer Dichting en sluitdeksel Optische sonde met 3 adapters Aansluitstuk optische sonde Art.Nr. Pos. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 28731 28746 197-081 157-004 28744 28734 298-101 80888 28736 87 Benaming Pompplaat Houder drukaansluiting Veiligheidshendel voor pomp (1 st.) Afdekking pompopening Vervangende messenset Wisselpomp KTP 1000 met verl. drukaansluiting Koppelingsstuk pomp Dichtingenset Mono Dichtingenset Duo Art.Nr. 28733 415-218 298-034 28732 28075 28739 298-010 28737 28738 8. Garantie 1. Indien een levering of een dienst problemen vertoont, zal KESSEL volgens u keuze het probleem verhelpen door een bijkomende levering of door de levering van een toestel zonder schade. Indien de bijkomende levering twee maal ontoereikend is om het probleem op te lossen of indien het probleem niet opgelost kan worden, heeft de klant / de opdrachtgever het recht zich aan het contract te onttrekken of zijn betaling overeenkomstig te vertragen. Het vaststellen van duidelijke schade moet meteen gebeuren, bij niet meteen zichtbare schade moet dit meteen na het ontdekken van de schade schriftelijk gemeld worden. Voor bijkomend herstel of bijkomende leveringen staat KESSEL in dezelfde mate borg als voor het oorspronkelijke voorwerp van het contract. Voor nieuwe leveringen begint de garantietermijn opnieuw te lopen, maar dit enkel voor de omvang van de nieuwe levering. Voor pas herstelde voorwerpen biedt KESSEL een garantie. De garantietermijn bedraagt 24 maanden vanaf de levering aan onze partner. § 377 van het Duitse Handelswetboek zijn verder van toepassing. Naast de wettelijk verplichte garantie garandeert KESSEL AG bij olie/benzineafscheiders, vetafscheiders, schachten, IBA-systemen en regenwaterreservoirs de dichtheid, statische belastbaarheid en toepasbaarheid voor een periode van 20 jaar. Deze garantie geldt uitsluitend wanneer montage door vakkundig personeel is uitgevoerd volgens de geldende normvoorschriften en inbouwinstructies, en dat daarbij voldoende rekening is gehouden met de grondwatersituatie terplaatse. Daarnaast geldt de voorwaarde dat het gebruik van de systemen en het onderhoud ervan wordt uitgevoerd volgens de KESSEL voorschriften. 2. KESSEL wil met nadruk stellen dat slijtage geen tekortkoming van het product is. Hetzelfde geldt voor fouten die optreden door foutief onderhoud. Instructie: Het openen van verzegelde componenten of schroefverbindingen mag alleen door de fabrikant gebeuren. Anders kunnen vrijwaringsclaims uitgesloten zijn. 01.06.2010 88 9. Conformiteitsverklaring 89 Toonaangevend in waterafvoertechniek 6 4 Particuliere woningbouw zonder aansluiting op riool 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Utiliteitsbouw bv. ziekenhuis 5 Utiliteitsbouw bv. vrijetijdsvoorzieningen 1 2 3 4 5 Bedrijfsmatige bouw bv. hotel 4 5 Bedrijfsmatige bouw bv. industriële bouw 2 3 5 Bedrijfsmatige bouw bv. tankstations 1 2 3 4 Particuliere woningbouw 1 Terugstroombeveiligingen Opstuwing hefsystemen 3 Opvoerinstallaties 4 Afvoeren 5 Afscheiders 6 Zuiveringsinstallaties INStrUKCjA ZABUDowy, oBSłUgI I KoNSErwACjI Przepompownia KESSEL Aqualift F Compact do swobodnego ustawienia do ścieków bez fekaliów i zawierających fekalia Nr kat. 28711 (Mono), 28743 (Duo) Zalety produktu ● Do swobodnego ustawienia ● Bezpieczeństwo zapewnia urządzenie sterownicze z funkcją samodiagnozy SDS ● Czujnik ciśnieniowy do niezawodnego określania stanu napeł nienia ● Możliwośc dozbrojenia urządzenia Mono w celu uzyskani wersji Duo ● Kompaktowe wymiary do mniejszych przestrzeni ● Mniejsza ś rednica przewodu tł ocznego dzięki zintegrowanemu mechanizmowi tnącemu ● Szybka instalacja dzięki dostarczaniu urządzenia w stanie wstępnie zmontowanym Instalacja Uruchomienie przeprowadził zakł ad specjalistyczny: Nazwisko/podpis Stan 04/2012 Data Instruktaż Miejscowoś ć Pieczęć firmy specjalistycznej Zmiany techniczne zastrzeżone Rys. przedstawia art. nr 28743 Nr 010-591 wskazówki bezpieczeństwa Zawarte w niniejszej instrukcji obsł ugi obowiązujące wskazówki bezpieczeństwa dotyczące zabudowy, eksploatacji, konserwacji i uruchomienia agregatu oznakowane są następującymi symbolami: Ogólny symbol zagrożenia wedł ug ISO 3864-B-3-1 do oznaczania zagrożenia dla ludzi. Symbol zagrożenia wedł ug ISO 3864-B-3-6 w celu ostrzegania przez napięciem elektrycznym. Uwaga! To sł owo oznacza wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może być źródł em zagrożenia dla maszyny i jej dział ania. Niniejsza instrukcja obsł ugi musi być stale dostępna w pobliżu urządzenia. Szanowny Kliencie, cieszymy się z wyboru naszego produktu. Cał kowite urządzenie przed opuszczeniem fabryki został o poddane surowej kontroli jakoś ci. Prosimy jednak natychmiast skontrolować, czy urządzenie został o dostarczone w stanie kompletnym i nieuszkodzonym. W razie zauważenia szkód transportowych prosimy skontaktować się z dostawcą. Przed montażem i uruchomieniem przepompowni KESSELAqualift-F Compact należy dokł adnie przeczytać niniejszą instrukcję obsł ugi. KESSEL AG 92 wskazówki bezpieczeństwa ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Podczas montażu, obsł ugi, konserwacji i napraw urządzenia należy przestrzegać odpowiednich przepisów BHP, norm i dyrektyw, jak również lokalnych przepisów dotyczących zasilania w energię elektryczną. Kwalifikacje i szkolenia personelu Personel obsł ugujący, wykonujący prace konserwacyjne, inspekcyjne i montażowe musi dysponować odpowiednimi kwalifikacjami do wykonywania tych prac. Użytkownik urządzenia musi uregulować kwestie odpowiedzialnoś ci, kompetencji i nadzoru personelu. Jeś li personel nie posiada koniecznych umiejętnoś ci, należy go przeszkolić i poinstruować. Może się to odbywać w razie potrzeby na zlecenie użytkownika urządzenia przez producenta / dostawcę. Poza tym użytkownik musi zagwarantować, aby treś ć instrukcji obsł ugi został a zrozumiana przez personel. Musi się przy tym odbyć udokumentowane szkolenie. Zagrożenie porażeniem wysokim napięciem Urządzenie wykazuje napięcia elektryczne i steruje obracającymi się, mechanicznymi częś ciami urządzenia. W wypadku niezachowania ostrożnoś ci może dojś ć do poważnych szkód materialnych, obrażeń ciał a lub nawet do wypadków ś miertelnych. Przed rozpoczęciem wykonywania wszelkich prac na urządzeniu należy je odł ączyć od sieci! Wył ącznik gł ówny i bezpieczniki muszą być wył ącznone, czyli odł ączone od napięcia i zabezpieczone przed ponownym zał ączeniem. Jeś li są tylko bezpieczniki, wówczas należy je odł ączyć i umieś cić na nich wskazówkę, aby żadna osoba trzecia ponownie nie wł ączył a bezpiecznika gł ównego. Do wszystkich prac elektrycznych na urządzeniu odnoszą się przepisy VDE 0100. Urządzenie należy wyposażyć w zabezpieczenie różnicowo-prądowe (RCD) o natężeniu nominalnym nie większym niż 30mA. Urządzenie sterownicze jest pod napięciem i nie można go otwierać. Prace na instalacji elektrycznej mogą być przeprowadzane wył ącznie przez wykwalifikowanych elektryków. Pojęcie wykwalifikowanego elektryka zdefiniowane jest w VDE 0105. Należy upewnić się, że kabel elektryczny, jak również elementy elektryczne urządzenia znajdują się w nienagannym stanie. W razie stwierdzenia ich uszkodzenia, urządzenia nie wolno wł ączać lub, jeś li pracuje, trzeba je natychmiast wył ączyć. Przewody elektryczne ukł adać w taki sposób, aby nie został y zagięte i nie był y narażone na ciągnięcie. Niebezpieczeństwo poparzenie rąk i palców Częś ci urządzenia mogą podczas pracy powodować powstanie wysokich temperatur. 93 wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo zranienia rąk i palców Pompy wyposażone są w zewnętrzne urządzenia rozdrabniające. Nie przewidziano tutaj żadnego urządzenia ochronnego. Dlatego nie należy przebywać w miejscu zagrożenia ze strony obracających się częś ci i należy zachować odpowiedni bezpieczny odstęp. Nie wolno sięgać do miejsca rozdrabniania lub zasysania w pompie. Prace na pompie można przeprowadzać tylko wtedy, gdy prąd jest odł ączony a ruchome częś ci się już nie obracają. Pompę uruchamiać tylko w stanie zabudowanym. Podczas zabudowy pompy istnieje niebezpieczeństwo zgniecenia ciał a. Podczas prac konserwacyjnych i naprawczych uważać na ostre krawędzie. Niebezpieczeństwo ze względu na duży ciężar/stabilność części urządzenia Pompę nosić tylko za uchwyt do przenoszenia, nigdy nie chwytać za przewody i powoli opuszczać do przygotowanego otworu. Częś ci muszą być montowane i podnoszone tylko w odpowiedni sposób. Zagrożenia dla zdrowia/osobiste wyposażenie ochronne Urządzenie kanalizacyjne tł oczy ś cieki zawierające fekalia, które zawierają substancje szkodliwe dla zdrowia. Podczas wszelkich prac na urządzeniu należy zwrócić uwagęna to, aby nie doszł o do kontaktu pomiędzy ś ciekami ani zanieczyszczonymi przez nie cześ ciami urządznia z oczami, ustami i skórą. W przypadku bezpoś redniego kontaktu ze ś ciekami zabrudzone fragmenty skóry oczyś cić i zdezynfekować. Poza tym atmosfera w systemie studzienek może stanowić zagrożenie dla zdrowia. wł ączanie/rozruch pompy Przed zastosowaniem na miejscu należy przeprowadzić kontrolę. • Należy wykluczyć pracę na sucho lub prawie sucho. Maszyna nigdy nie może pracować przy braku lub mał ym dopł ywie ś cieków, czyli urządzenie tnące, wirnik i obudowa muszą być zawsze zalane do minimalnej gł ębokoś ci zanurzenia. 94 Spis treści wskazówki bezpieczeństwa 1. Informacje ogólne 2. Zabudowa 3. Uruchomienie 4. Czyszczenie / konserwacja 5. Dane techniczne 6. Pomoc w razie zakł óceń 1.1 1.2 Zastosowanie Opis urządzenia strona strona strona 92 96 96 2.1 2,2 2.3 2.4 2.5 Przył ącza Montaż i demontaż pompy Montaż rury tł ocznej i sondy alarmu Ochrona akustyczna Przykł ad zabudowy strona strona strona strona strona 4.1 4,2 4.3 4.4 4.5 4.6 Wymontowanie pompy Konserwacja Konserwacja zintegrowanej klapy zwrotnej Zabudowa pompy Kontrola czujnika ciś nieniowego Kontrola sondy optycznej strona strona strona strona strona strona 101 101 101 101 101 101 strona 104 5.1 5.2 5.3 Rysunki wymiarowe Wykres wydajnoś ci Parametry elektryczne 7. osprzęt/części zamienne strona strona strona strona strona 8. gwarancja strona 9. Deklaracja zgodności strona 95 97 98 99 99 99 100 102 103 103 105 106 107 1. Informacje ogólne 1.1 Zastosowanie Ścieki bez fekaliów i ś cieki zawierające fekalia,które napł ywają poniżej poziomu zalewania, mogą być oprowadzane za pomocą tej przepompowni. Można też zawsze używać dostatecznej iloś ci wody, bez potrzeby korzystania z przycisku “oszczędnoś ciowego” na spł uczce WC. 1.2 opis urządzenia Przepompownia KESSEL Aqualift F Compact skł ada się ze zbiornika pompy z klapą zwrotną i przył ączem koł nierzowym. Do instalacji przewodu tł ocznego zalecamy zabudowę zasuwy odcinającej. Uwaga! Przepompownia KESSEL Aqualift F Compact może być używana tylko do odpompowywania ś cieków z gospodarstw domowych oraz ś cieków zawierających fekalia. Nie może być natomiast używana do tł oczenia cieczy palnych czy wybuchowych. Urządzenie może rozdrabniać i tł oczyć jedynie fekalia, papier toaletowy i ś cieki domowe. Gwarancja nie obejmuja uszkodzeń urządzenia powstał ych w wyniku rozdrabniania ciał obcych takich jak: np. kompresy, tampony, waciki do czyszczenia uszu, prezerwatywy, chusteczki nawilżane, żyletki, wata, ś ciereczki, gąbki, woreczki foliowe, pieluszki czy inne przedmioty. Urządzenie jest przeznaczone wył ącznie do odpompowywania ś cieków domowych. Wszelkie inne ciecze jak np. rozpuszczalniki nie mogą być doprowadzane do urządzenia. Zaleca się umieszczenie zał ączonej naklejki ostrzegawczej (rys. 1) w dobrze widocznym miejscu, aby zapobiec niewł aś ciwemu użytkowaniu. Skondensowana woda z urządzeń palnikowych powinna zostać odpowiednio rozcieńczona lub zneutralizowna. Rys. 1 96 Uwaga! 2. Zabudowa Zestaw przewodu tł oczącego (nr art. 28 040) zawiera przewód giętki do tł oczenia DA 40 o dł ugoś ci 5 m oraz adapter ze zł ączką nasadową. Alternatywnie można zastosować rurę tł oczną DA 40 do poł ączeń klejonych PVC. Przewód tł oczny należy poprowadzić za pomocą pętli przeciwzalewowej powyżej lokalnego poziomu zalewania i rozszerzyć bezpoś rednio po pętli a następnie podł ączyć do (min. DN 70) napowietrzonego przewodu gł ównego lub zbiorczego. Bezciś nieniowe przył ącza rurowe (np. rury HT) nie są dopuszczalne w przypadku przewodów tł ocznych. Jeś li rura tł oczna zostanie uł ożona w ś cianie, należy ją oddzielić od budowli za pomocą odpowiednich ś rodków. W ten sposób unika sięprzenoszenia dŹwięków do budowli oraz przykł adania obciążenia na urządzenie (niebezpieczeństwo poł amania przył ączy). Szafka sterownicza musi być umieszczona w miejscu suchym i nienarażonym na dział anie mrozu. Wtyczka pompy i czujniki nie mogą podczas cał ej zabudowy i montażu zostać zanurzone w wodzie. W razie niebezpieczeństwa zalania urządzenie sterownicze montować w miejscu niezagrożonym zalaniem. Przed zabudową przepompowni Aqualift F Compact należy wszystkie częś ci sprawdzić pod kątem szkód transportowych. 2.1 Przył ącza 2.1.1 boczne przył ącze dopł ywu Fabrycznie zastosowano króciec przył ączeniowy DN 100. Przewód dopł ywowy ukł adać ze spadkiem wynoszącym minimalnie 2%. 2.1.3 Przył ącze rury ochronnej na kable Do podł ączenia przewodów elektrycznych i węża powietrza czujnika ciś nieniowego należy przewidzieć rurę ochronną na kable DN 50. Uwaga! Zbiornik można nawiercać wył ącznie na oznaczonych powierzchniach (patrz rys. 2). Niefachowe nawiercenie zbiornika może spowodować nieodwracalne uszkodzenia. W celu nawiercenia należy użyć wyrzynarki KESSEL (nr art. 50101). Uwaga! Wąż powietrza należy ukł adać stale wznoszącą, aby uniknąć zbierania sięskondensowanej pary i związanych z tym zakł óceń dział ania. 2.1.2 Króciec tł oczny Przył ącze tł oczące: 1 1/2“gwint zewnętrzny, Rys. 2 97 2. Zabudowa 2.1.4 Przewód odpowietrzający Obowiązkowo należy przewidzieć oddzielny przewód odpowietrzający. Przewód odpowietrzajacy musi jako wyrównanie ciś nienień prowadzić na wolne powietrze. Musi być on wykonany za pomoca rury DN 70. Aby uniknąć rozprzestrzeniania się nieprzyjemnych zapachów, przewód odpowietrzający należy poprowadzić na dach. Pozycja przewodu odpowietrzającego w urządzeniu (patrz rys. 3). W celu nawiercenia otworu przył ącza odpowietrzania należy użyć wyrzynarki KESSEL (nr art. 50101). 2 Rys. 4 D E F G Odpowietrzanie 2.2 Montaż i demontaż pompy 1 e f Rys. 3 Pompa jest przytrzymywana za pomocą 3 dźwigni zabezpieczających (rys. 4). Przył ącze przewodu tł ocznego wykonyje się za pomocą jednoręcznego szybkozł ącza (rys. 4). Po podł ączeniu kabla i węża tł ocznego do urządzenia sterowniczego (patrz instrukcja zabudowy i obsł ugi urządzenia sterowniczego) urządzenie jest gotowe do rozruchu. a = nakrętka b= podkł adka c = gniazdo izolacji akustycznej d =koł ek gwintowany e = mata izolacji akustycznej f = koł ek 98 Rys. 5 2. Zabudowa 2.3 Montaż rury tł ocznej i sondy alarmu 2.4 ochrona akustyczna Uwaga! W celu poprawy ochrony akustycznej zbiorniki i przewody tł oczne należy przy zabudowie odizolować od budynku, w tym celu należy użyć zał ączonej maty sł użącej do wykonania tego rodzaju izolacji (patrz rys. 5). Przed rozpoczęciem montażu sond gniazdo sond i uszczelki wyczyś cić i nasmarować. Rurętł oczną wetknąć na pozycji e (rys. 5) w urządzenie i zablokować za pomocą jednoręcznego szybkozł ącza. Sonda optyczna/podajnik alarmu zamontować na pozycji f (rys. 5) w przewidzianym do tego celu otworze. W tym celu należy usunąć zatyczkę w kolorze lila. W pomieszczeniach narażonych na zalanie urządzenie należy zabezpieczyć przed podmyciem. Może sięto odbyć za pomocą koł ków gwintowanych oraz wchodzących w skł ad kompletu elementów do wykonywania izolacji akustycznej (mapa i elementy dystansowe). 2.5 Przykł ad zabudowy Przepompownia KESSEL Aqualift F Compact Urządzenie sterownicze z systemem samodiagnozy (SDS) Rurę tł oczną rozszerzyć po pętli przeciwzalewowej bezpoś rednio do min. DN 70 Odpowietrzanie dachowe Dopł yw Podł ączenie do napowietrzanego przewodu zbiorczego 99 nr art. 28743 nr art. 28040 Rys. 6 3. Uruchomienie 3. Uruchomienie Uwaga! Rozruch może zostać wykonany wył ącznie przez personel fachowy. Przed uruchomieniem: - przewody dopł ywowe przepł ukać/wyczyś cić - zbiornik przepł ukać/wyczyś cić - sprawdzić szczelnoś ć wszystkich poł ączeń - sprawdzić urządzenie sterownicze zgodnie z instrukcją zabudowy i obsł ugi - zbiornik napeł nić wodą i sprawdzić dział anie czujnika ciś nieniowego. - przestrzegać punkt 4 niniejszej instrukcji. Po podł ączeniu urządzenia sterowniczego urządzenie jest gotowe do rozruchu. 100 4. Czyszczenie i konserwacja Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na pompie WYCIĄGNĄĆ WTYCZKĘ Z GNIAZDA! Należy przy tym przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w rozdziale 1. Przed przeprowadzaniem prac konserwacyjnych zbiornik wstępny należy wypompować, aby wycisnąć wodę. 4.3 Konserwacja zintegrowanej klapy zwrotnej Wyjąć pompę. Woda, która znajduje się jeszcze w przewodzie tł ocznym, musi zostać przelana do zbiornika przez lekkie otwarcie klapy zwrotnej. Przed demontażu mocowania(zluzowanie wkrętów) można klapę zwrotną wyjąć i wyczyś cić . W ten sposób możliwy jest swobodny dostęp w celu oczyszczenia przewodu tł ocznego. 4.4 Zabudowa pompy Przed ponowną zabudową wyczyś cić i nasmarować wszystkie powierzchnie uszczelniające. Zał ożyć z powrotem pompę. 4.1 Demontaż pompy Pompę można wyjąć po zwolnieniu jednoręcznego szybkozł ącza i trzech dźwigni blokujących bez potrzeby użycia narzędzi. Klapa zwrotna w króćcu tł ocznym zbiornika zapobiega cofaniu się ś cieków, które znajdują się jeszcze w przewodzie odpł ywowym (przewód tł oczny) do urządzenia (rys. 4). 4.2 Konserwacja W celu przeprowadzania prac na pompie zaleca się wyjęcie pompy z urządzenia i poddanie jej zgrubnemu czyszczeniu. Innych dział ań niż te opisane nie należy przeprowadzać. Konserwacja musi być zawsze przeprowadzana przez fachowy personel. Naprawy może wykonywać wył ącznie producent. Konserwacja ogólna Zgodnie z normą DIN 1986-3 konserwacja jest przeprowadzana przez eksperta (profesjonalna firma): W konserwacji jednorodzinnego po 12 miesiącach przeprowadzić po 6 miesiącach Mehrfamilienhäuseern. Do komercyjnego wykorzystania w dowolnym miejscu System jest przeprowadzenie konserwacji po 3 miesiącach. Należy przeprowadzić kontrolęwizualną wszystkich częś ci urządzenia. Sprawdzić urządzenie pod kątem osadów i zużycia. W przypadku następujących częś ci należy także przeprowadzić kontrolęwizualną, w razie potrzeby częś ci urządzenia należy oczyś cić z osadów: - Urządzenie rozdrabniające - Otwór odpowietrzający - Przył ącze przewodu tł oczącego - Czujnik ciś nieniowy - Zbiornik 4.5 Kontrola czujnika ciśnieniowego Wąż powietrza zluzować z poł ączenia skręcanego. Sprawdzić swobodne przejś cie do urządzenia sterowniczego (w razie koniecznoś ci usunąć skondensowaną wodę). Zamontować ponownie wąż. Odł ączyć rurę tł oczną na szybkozł ączu jednoręcznym. Wyjąć rurę tł oczną z urządzenia i sprawdzić pod kątem zanieczyszczeń. Rurę tł oczną zanurzyć w podstawionym wiadrze. Jeś li pompa wł ącza się przez zanurzenie czujnika ciś nieniowego, wszystko dział a poprawnie. Jeś li jest inaczej, należy skontaktować się z serwisem. Uwaga! Przed zabudową czujnika ciś nieniowego w pł ycie pompy, woda musi zostać wcześ niej odpompowana ze zbiornika, ponieważ w przeciwnym przypadku punkty przeł ączania nie będą dobrze ustawione. 4.6 Kontrola sondy optycznej Odkręcić ś ruby, zdemontowac sondę. Sondę zanurzyć w wodzie. Jeś li pompa rozpocznie pracę i jeś li zaczną dział ać opytczne i akustyczne urządzenia ostrzegawcze, oznacza to, że sonda pracuje poprawnie. Sondęzamontować, dokręcić wszystkie ś ruby. Kasowanie bł ędu odbywa się zgodnie z instrukcją zabudowy i obsł ugi urządzenia sterowniczego. 101 5.1 rysunek wymiarowy 5. Dane techniczne Rys. 12 Przepompownia Aqualift F Compact Mono i Duo do swobodnego ustawienia z wyjmowaną pompą z urządzeniem sterowniczym z SDS (system samodiagnozy). nr art. 28711 (Mono) nr art. 28743 (Duo) 102 5. Dane techniczne 5.2 wykres wydajności [m] 9 8 7 6 5 4 3 2 1 2 4 6 Rys. 13 10 [Qm3/h] 8 wartoś ci dla KtP 1000 z koł em tnącym (dla przepompowni Aqualift F, Aqualift F Compact, Ecolift) Maks. przepł yw Q (m3/h) 1,0 Maks wys. tł oczenia Q (l/sek.) 0,3 Wysokoś ć tł oczenia H (mWS) 9,5 5.3 Parametry elektryczne Rodzaj prądu Prąd przemienny Napięcie 230V 2,0 0,6 8,9 Natężenie 4,9A 3,0 0,8 8,3 4,0 1,1 7,6 5,0 1,4 6,9 Moc silnika P1/P2 1000 W / 620 W 6,0 1,7 6,1 8,0 2,2 4,2 Liczba obrotów 2800 min Dopuszczalna temperatura otoczenia 0 ....50° C Maksymalna temperatura ś cieków przez krótki czas do 40° C Poziom hał asu < 70 db 103 7,0 1,9 5,2 -1 9,0 2,5 3,2 10,0 2,8 2,1 10,9 3,0 1,0 Ochrona silnika termiczny w silniku Tryb pracy S3-30% 6. Pomoc przy zakł óceniach Zakł ócenie Pompa nie pracuje Możliwa przyczyna - brak napięcia w sieci - przewód zasilający uszkodzony Środki zaradcze - Sprawdzić napięcie w sieci i w razie potrzeby bezpiecznik automatyczny - Naprawy wykonywać może tylko serwis KESSEL - Sterowanie ciś nieniowe uszkodzone - Sprawdzić czujnik ciś nieniowy (patrz 4.5) lub zlecić naprawę - Otwór odpowietrzający zatkany - Wyczyś cić przewód odpowietrzający pompy/pomp serwisowi KESSEL Wirnik zablokowany Pomiędzy wirnikiem i koł nierzem zasysającym usadził y się zanieczyszczenia i większe fragmenty Zmnieszony przepł yw - Zużycie koł nierza zasysania - Zużycie wirnika/mechanizmu - Czyszczenie pompy/pomp wymiana koł nierza zasysania - Otwór odpowietrzający zatkany - Przewód tł oczny zatkany - Przewód zasysający zatkany - Wyczyś cić przewód odpowietrzania - Wyczyś cić przewód tł oczny - Klapa zwrotna uszkodzona / nieszczelna - Przeł ącznik ciś nieniowy zatkany - Wymiana klapy zwrotnej rozdrabniającego Pompa pracuje, mimo że brak jest dopł ywu ś cieków. 104 Czyszczenie pompy/pomp (Przestrzegać wskazówek podanych w 1.1) - Wymienić wirnik/wymienić mechanizm rozdrabniający - Wyczyś cić przewód zasysający - Czyszczenie króćca tł ocznego / sprawdzanie szczelnoś ci częś ci urządzenia 7. osprzęt/części zamienne 1a 1b 2 3 15 4 3 14 13 5 12 11 6 7 8 10 17 9 16 Poz. 1 1a 1b 2 3 4 5 6 7 8 oznaczenie Urządzenie sterownicze Mono (urządzenie jednopompowe) Duo (urządzenie dwupompowe) Bateria Dźwignia ryglująca Rura zanurzeniowa z poziomym wyprowadzeniem przewodu tł ocznego Zestaw element przył ączeniowy rury tł ocznej/dopł ywu Uszczelka pokrywy zamykającej Sonda optyczna z 3 adapterami Element przył ączeniowy sondy opycznej Nr art. 28731 28746 197-081 157-004 28744 28734 298-101 80888 28736 Poz. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 105 Rys. 14 oznaczenie Pł yta pompy Mocowanie króćca tł ocznego DŹwignia zabezpieczająca pompy (1 szt.) Pokrywa otworu pompy zestaw wymiany noża Pompa wymienna KTP 1000 z przedł . przył ączem tł ocznym Element ł ączący pompy Zestaw uszczelek Mono Zestaw uszczelek Duo Nr art. 28733 415-218 298-034 28732 28075 28739 298-010 28737 28738 8. gwarancja ,F30 +69:(8*?656 <(+30<> :6<(8 -084( ,99,3 4( 78(<6 <>)68; 97696); 769:D76<(50( *?> ;9:,82( ?69:(50, ;9;50D:( 5( *?> :,H <(+30<> 786+;2: ?69:(50, <>40,5065> ,F30 76 +<@*/ 5(78(<(*/ <(+( 5(+(3 50, ?69:(50, ;9;50D:( 2;7;1C*> ?3,*(1C*> 4( 78(<6 +6 6+9:C70,50( ;46<> 3;) HC+(50( 6)50H,50( *,5> (2: 9:<0,8+?,50( 1(<5>*/ <(+ 5(3,H> ?.A690B 50,?<A6*?50, 5( 70F40, < 78?>7(+2; <(+ ;28>:>*/ -(2: :,5 5(3,H> ?.A690B 50,?<A6*?50, 76 0*/ 9:<0,8+?,50; &( 5(78(<> 0 +69:(8*?65, < :,84050, 7@G50,19?>4 *?DF*0 -084( ,99,3 6+76<0(+( < :(204 9(4>4 9:6750; 1(2 < 78?>7(+2; ;46<> 70,8<6:5,1 % 8(?0, +69:(8*?,50( 56<>*/ *?DF*0 .<(8(5*1( 6)6<0C?;1, 6+ 76*?C:2; (3, :>326 < ?(28,90, 56<,1 +69:(8*?65,1 *?DF*0 <(8(5*1( 6),14;1, 1,+>50, 78?,+406:> 56<, 28,9 .<(8(5*10 <>5690 40,90C*, 30*?C* 6+ <>+(50( 7(8:5,86<0 ;46<> 084( ,99,3 <>+A;H( 628,9 .<(8(5*10 < 78?>7(+2; 9,7(8(:68@< *0,*?> 3,220*/ 9,7(8(:68@< :A;9?*?; 9:;+?0,5,2 78?>+646<>*/ 6*?>9?*?(350 F*0,2@< 0 *>9:,85 5( <6+D +,9?*?6<C +6 3(: 5( ?)0685020 +5690 90D :6 +6 9?*?,356F*0 ?+6356F*0 +6 ;H>:26<(50( 0 ),?70,*?,E9:<( 9:(:>*?5,.6 %(8;520,4 <(H56F*0 .<(8(5*10 1,9: -(*/6<> 465:(H <>265(5> ?.6+50, ? ?(3,*,50(40 ?(<(8:>40 < 62;4,5:(*10 :,*/50*?56 8;*/6<,1 0 6)6<0C?;1C*>40 5684(40 ,29736(:(*1( ?.6+5( ? 78?,?5(*?,50,4 ;8?C+?,50( ;8;*/640,50, ?,86<, 76+709(5, 78?,? 696)D ;76<(H5065C 78?,? -084D ,99,3 8,.;3(85, 78?,786<(+?(50, 2659,8<(*10 <. <92(?@<,2 ?(<(8:>*/ < 62;4,5:(*10 :,*/50*?56 8;*/6<,1 ;+62;4,5:6<(5, 78?,.3C+> 628,96<, < 76+(5>*/ 7650H,1 6+9:D7(*/ *?(9; %7;9:> 70<50*?5, &(<68> ?<86:5, 23(76<, +6 F*0,2@< 50,-,2(35>*/ 0 -,2(35>*/ #:(;-0= !;47-0= 40,90D*> 64 40,9?2(35> 1,+5686+?055> 40,90D*> 64 40,9?2(35> <0,3686+?055> 40,90C*, ;+>520 ;H>:,*?56F*0 7;)30*?5,1 0 78?,4>9A6<,1 40,90C*, 64 40,9?2(35> 1,+5686+?055> !8?,76476<50, F*0,2@< -,8(35>*/ 0 50,-,2(35>*/ 1,+56 0 +<;76476<, 64 40,9?2(35> <0,3686+?055> 40,90D*> ;+>520 ;H>:,*?56F*0 7;)30*?5,1 0 78?,4>9A6<,1 40,90C*, 59:(3(*1, <6+> +,9?*?6<,1 40,90D*> #,7(8(:68> ?)068502 40,90D*> !6+?,976A> ,3,2:864,*/(50*?5, 9,7(8(:68@< 7647> ?(<68> 6+*05(1C*, 40,90D*> *?>9?*?(350, F*0,2@< 084( ## 40,90D*> 40,90D*> <>8(G50, 05-684;1, H, ?;H>*0, 50, 1,9: <(+C $6 9(46 +6:>*?> )AD+@< 2:@8, 76<9:(5C < <>502; <(+30<,1 2659:8;2*10 % 978(<0, ;8;*/640,E 0 78?,.3C+@< 628,96<>*/ 786904> 6 265:(2: ? 9,8<09,4 9,8<09 2,99,3 73 3;) :,3 <(8(5*1( 6)6<0C?;1, 5( :,8,50, "?,*?7697630:,1 !63920,1 #:(5 ? +50( 106 9. Deklaracja zgodności 107 Wiodący producent systemów odwadniania 6 4 Budownictwo mieszkaniowe bez podłączenia do kanalizacji 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Budynki użyteczności publicznej, np. szpitale 5 Budowle ogólnodostępne np. obiekty rekreacyjne 1 2 3 4 5 Działalność gospodarcza np. hotele 4 5 Budownictwo przemysłowe 2 3 5 Budownictwo handlowo-usługowe np. stacje benzynowe 1 Urządzenia przeciwzalewowe 4 Wpusty / odpływy 1 2 3 4 Budownictwo mieszkaniowe domy jedno- i wielorodzinne 2 Ecolift 3 Przepompownie 5 Separatory 6 Oczyszczalnie ścieków