Estensimetro di superficie Surface Wire Crackmeter Manuale d’uso/ Instruction manual (10/03, Rev.2, D241) Le informazioni contenute di seguito sono di proprietà di SISGEO S.r.l. Questo documento è soggetto a cambiamenti senza necessità di notifica ed è soggetto a restituzione su richiesta. Nessuna parte di questo manuale di istruzione può essere riprodotto in nessuna forma senza il permesso scritto di SISGEO S.r.l. The information contained herein is proprietary to SISGEO S.r.l. This document is subject to change without notification and is subject to return upon request. No part of this instruction manual may be reproduced in any form without written permission of SISGEO S.r.l. Redatto da / Written by Approvato DTE / Revised by INDICE 1. INTRODUZIONE …………………………………………………………. 1-1 2. DESCRIZIONE DEGLI STRUMENTI Principio di funzionamento……...…. 2-1 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE CONTENTS 1. INTRODUCTION …………………………………………………………. 1-1 2. INSTRUMENT DESCRIPTION Working principle………….…………..…. 2-1 3. INSTALLATION PROCEDURE STESURA CAVI………………………………… 3-3 CABLE INSTALLATION……………………… 3-3 POSA IN OPERA DI EVENTUALI SCATOLE DI DERIVAZIONE…………….. 3-5 JUNCTION BOX INSTALLATION.….…. 3-5 CABLES WIRING……………..………………. 3-5 CABLAGGIO CAVI……………………………. 3-5 4. ESECUZIONE DELLE MISURE 4. TAKING READINGS 5. DATA PROCESSING 5. ELABORAZIONE DELLE MISURE 6. MAINTENANCE 6. MANUTENZIONE SERVICE AND REPAIR……………………… 6-1 SERVIZIO E RIPARAZIONE……………… 6-1 Spedizione……………………………………. 6-1 Shipment………………………………………. 6-1 7. APPENDIX 7. APPENDICE MODULO RILEVAMENTO DATI ESTENSIMETRO DI SUPERFICIE…….. 7-1 Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SURFACE WIRE CRACKMETER RECORD FORM……………………………….… 7-1 SISGEO s.r.l. I CAPITOLO 1: INTRODUZIONE CHAPTER 1: INTRODUCTION Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l. 1. INTRODUZIONE L’estensimetro di superficie viene utilizzato per il controllo e la misura di movimenti superficiali in pendii franosi e versanti in roccia, qualora siano presenti evidenze di movimento quali fratture o giunti. Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter 1. INTRODUCTION The surface wire crackmeter is used to monitor and measure the surface movements of natural slope with stability problem, landslide or in any other case when fractures or joints are present. SISGEO s.r.l. 1-1 CAPITOLO 2: DESCRIZIONE DEGLI STRUMENTI CHAPTER 2: INSTRUMENT DESCRIPTION Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l 2. DESCRIZIONE DEGLI STRUMENTI 2. INSTRUMENT DESCRIPTION L’estensimetro di superficie si compone complessivamente dei seguenti elementi: It is composed components: • una scatola stagna contenente un tensionatore con cavo in acciaio inox che trascina una puleggia la cui rotazione è rilevata da un potenziometro; • waterproof box housing a tensioning device with a stainless steel cable that is winded on a pulley axially connected to a rotary potentiometer; • il cavo d’acciaio del tensionatore che può essere prolungato in funzione dell’installazione e può anche essere in invar o in kevlar; • the s.s. cable can be elongated according to the installation requirements. To minimize the thermal effect instead of stainless steel it can be used kevlar or invar cable; • un tassello ancoraggio, per il fissaggio dell’estremità libera del filo; • un cavo elettrico che realizza il collegamento dello strumento all’unità di lettura. by the following • a cable anchoring; • electric cable in the required length of different type function of the electric signal output. Scatola stagna Waterproof box Tensionatore Tensioning device Cavo elettrico Electric cable Puleggia Pulley Cavo d’acciaio del tensionatore s.s. cable Tassello di ancoraggio Cable anchoring Fig. 2.1 – Estensimetro di superficie Fig. 2.1 – Surface wire crackmeter Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l. 2-1 2. DESCRIZIONE DEGLI STRUMENTI Principio di funzionamento 2. INSTRUMENT DESCRIPTION Working principle L’estensimetro di superficie viene utilizzato per misurare lo spostamento relativo tra due punti di misura posti ai due lati di una frattura da monitorare. Surface Wire Crackmeter is used to monitor the relative displacement between two points located at the edges of a fracture. Una volta scelti i punti di misura, in corrispondenza di essi, vengono montati rispettivamente la scatola contenente il sensore da cui fuoriesce il cavo, e l’ancoraggio per il fissaggio dell’estremità opposta del cavo. Once the measuring points are selected, in one of them will be installed the transducer box while in the other the cable anchoring support. Il cavo può avere una lunghezza, in funzione del tipo di materiale di cui è costituito, fino a 30 m. Esso è mantenuto in tiro da un tensionatore avente una corsa di 2 m ed una forza di tensionamento fino a 8 kg in modo tale da mantenere la catenaria del cavo entro valori di qualche centimetro e quindi da contenere l’errore sulla misura nel caso di variazione di tensione. Lo spostamento di uno dei due punti di misura modifica la lunghezza del filo che fa ruotare la puleggia sulla quale è avvolto, e conseguentemente il potenziometro. Ad uno spostamento di circa 240 mm, corrisponde un giro del potenziometro. Il campo di misura del potenziometro presenta un angolo morto di circa 5° ± 1°, pertanto se gli spostamenti superano i 240 mm si avrà una zona morta di circa 4-5 mm, dopodichè la misura riprende partendo di nuovo da un valore elettrico pari a zero per ogni successivo spostamento di 240 mm, fino allo spostamento massimo di 2000 mm determinato dalla corsa del tensionatore. Un esempio è mostrato nella figura seguente (fig. 2.2). The cable will be pulled up to the anchoring support and locked to it. Any movement of the cable will produce a rotation of the pulley on which is winded and of the rotary potentiometer producing and electric output signal strictly proportional to the displacement. The cable can have a length up to 30 m function of the material choice and size. To keep this cable loaded a tensioning device (balancer) is used. The stroke of the balancer is of 2 m and the loading capacity can be up to 8 kg. The catenary of the cable has to be minimized properly selecting the cable and the tension force. For length over 10 m we suggest to use a kevlar rope 2 mm O.D., that presents the advantage of low weight, high strength and thermal elongation similar to invar. Minimizing the cable catenary the error due to possible variation of the tension load is reduced. Movement of one of the measuring point causes a variation of the cable length inducing a rotation of the pulley connected to the potentiometer. One turn of the potentiometer corresponds roughly to 240 mm of displacement. The rotary potentiometer has a dead angle of 5° ± 1° therefore if the displacement is larger than 240 mm we will have a dead stroke of about 4-5 mm after which further displacement will be starting again from the electric zero. Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l. 2-2 2. DESCRIZIONE DEGLI STRUMENTI 2. INSTRUMENT DESCRIPTION SEGNALE ELETTRICO IN USCITA OUTPUT ELECTRIC SIGNAL MM DI SPOSTAMENTO DISPLACEMENT IN MM Fig. 2.2 – Modalità di misura Fig. 2.2 – Measure modality Il segnale elettrico in uscita potrà essere in tensione (mV/V) o in corrente (4-20 mA) in funzione delle richieste del cliente. This will be repeated at any complete pulley rotation up to 2 m displacement that is the balancer stroke.The figure 2.2 gives a better idea The output electric signal can be in mV/V or 4-20mA according to client need. Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l. 2-3 CAPITOLO 3: MODALITÀ D’INSTALLAZIONE CHAPTER 3: INSTALLATION PROCEDURE Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l. 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE L’estensimetro di superficie va installato, come già detto, ai due lati di una frattura. Di seguito viene riportata la procedura per l’installazione modo: 1 . In presenza di materiale sciolto, scavare un pozzetto 50× 50×50 cm, riempirlo con calcestruzzo ed appoggiare su questo la scatola del trasduttore e fissarla direttamente con i tasselli ad espansione. Nel caso si sia in presenza di roccia, spianare la superficie e fissare la piastra usando direttamente i tasselli ad espansione per bloccare la scatola; 2 . lo strumento viene già fornito con il tensionatore regolato su un valore di pretensionamento standard. Se però la tensione risulta insufficiente, aprire il coperchio e aumentare la tensione seguendo le istruzioni riportate sul fronte del tensionatore (fig. 3.1 A); 3 . collegare il cavo elettrico all’unità di lettura seguendo le istruzioni relative all’uso dell’unità di lettura scelta (fig. 3.1 B); ruotare la puleggia facendola slittare rispetto al filo, per portarla nella posizione di partenza voluta in funzione del campo di misura desiderato e dei movimenti previsti (fig. 3.1 C). Per facilitare il lavoro, sulla puleggia è riportata una tacca che fatta coincidere con quella di riferimento, indica grossomodo il valore di zero; 4 . muovere il filo agendo sul riscontro, per definire il segno del segnale in funzione del movimento e, usando un metro, fare una verifica grossolana del corretto funzionamento dello strumento (fig. 3.1 D); 5. chiudere con il coperchio; 6 . riportare sul foglio d’installazione i valori misurati; nel caso il cavo d’acciaio del tensionatore sia esposto ad agenti esterni (neve, ghiaccio, animali, cadute di rami, massi, ecc.) si deve coprire il cavo con idonee protezioni: un tubo metallico tipo conduit ∅ 200÷300 mm tagliato a metà può essere una buona soluzione. Di caso in caso chi effettua l’installazione si deve preoccupare di trovare la soluzione più funzionale (fig. 3.1 E). Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter 3. INSTALLATION PROCEDURE In the following is presented the procedure to instal: 1 . If the installation has to be done in loose material dig a pit 50 x 50 x 50 cm fill with concrete and put on it the galvanized steel mounting plate and fixs it with expansion bolts. If the installation has to be done in rock, use expansion bolts to mount the transducer box directly on the surface . 2 . Instrument is supplied with the tensioning device turned on a standard tension value. If the tension is not enought, open the transducer box cover and increase 2 . the tension load following the instruction reported on the front of the balancer (fig. 3.1 A). 3 . Connect the electric cable to the readout unit according to the instruction manual of the readout used to adjust the zero point (fig. 3.1 B). Rotate the pulley, releasing the tension load on the cable in a way that the cable will not move (fig. 3.1 C).Allining the mark on the pulleywith thereference mark we obtein a coarse indication of the zero point. 4 . Move the cable in and out to define the sign of the electric signal function of the displacement and make a rough check of the system using a meter (fig. 3.1 D). 5. Mount and fix with the bolts the box cover. 6 . Report on the installation sheet the measured values. 7 . In case the s.s cable is exposed to external agents (snow, ice, animals, branch or gravel fall) it is necessary to cover it with proper protection (fig. 3.1 E). For example we suggest a steel conduit 200÷300 mm O.D. cut lengthwise. Case by case who is taking care of installation has to find a proper solution for this aspect. SISGEO s.r.l. 3-1 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION PROCEDURE A B C D E Fig. 3.1 – Schema di installazione Fig. 3.1 – Installation scheme Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l. 3-2 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION PROCEDURE STESURA CAVI CABLE INSTALLATION La trasmissione del segnale elettrico di ogni singola strumento avviene tramite il cavo elettrico ad esso collegato, normalmente fornito in matasse. The electric signal of each instrument is transmitted by means of an electrical cable. This cable is normally supplied in rolls. Sulla parte terminale del cavo elettrico è fissata una “targhetta” sulla quale sono riportati i dati identificativi del trasduttore (fig. 3.2). The cable end is supplied with an identification plate which contains the relevent details of the instrument (fig. 3.2). Modello strumento Instrument model D313SV50 S/N D98376 60 m. MG7 Numero di serie Serial number Lunghezza cavo Cable length Eventuale codice di progetto Possible project code Fig. 3.2 – Esempio di targhetta di identificazione del trasduttore Fig. 3.2 – Example of transducer identification plate Nel caso di strumenti non provvisti di targhetta di identificazione o comunque quando su quest’ultima non è riportato il codice di progetto è necessario, in fase di posa in opera, segnare in modo permanente (ad esempio con un pennarello indelebile), sull’estremità del cavo un codice che permetta di identificarli in fase di lettura ed eventualmente, se prevista, in fase di centralizzazione. Una volta che lo strumento è stato posto in opera, bisogna provvedere alla stesura del relativo cavo elettrico. Questa fase riveste un’importanza pari a quella della posa in opera del trasduttore, infatti l’eventuale determinazione di abrasioni o tagli sulla guaina di rivestimento possono, nel tempo, far insorgere perdite di isolamento con conseguente instabilità delle misure. Se la stesura non viene Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter eseguita In the case of instruments not provided with an indentification plate or in any other situation where the identification details are inaccessible, it is vitally important to mark the cable end in permanent way during installation (for example with an indelible marker) so that the identity of the instrument is clear for reading or for wiring purposes. Once the instrument has been installed, the cable must be installed correctly. This operation is as critical as the transducer installation. If the cable sheath is damaged by abrasion or cutting, loss of insulation will produce unstable readings. The instrument cable is supplied as a coil, and unless the coil is unwound correctly there is a possibility of cable damage and a certainty that the cable will become hopelessly tangled. SISGEO s.r.l. 3-3 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE correttamente, già dopo qualche metro iniziano a formarsi delle asole e con il proseguo delle operazioni, il cavo incomincia ad aggrovigliarsi. Ciò, oltre a determinare inevitabili perdite di tempo, può provocare il danneggiamento del cavo stesso con le conseguenze descritte sopra. 3. INSTALLATION PROCEDURE To avoid this, it is advisable to unroll the cable keeping the arms in the center of the roll and turning it so that the cable comes out straight (fig. 3.3). Per evitare l’inconveniente si consiglia di non srotolare la matassa appoggiandola per terra ma di sorreggere la stessa come se fosse montata su di un rullo, infilando le braccia all’interno (fig. 3.3). Fig. 3.3 – Modalità di svolgimento del cavo Fig. 3.3 – Cable unroll modality Evitare se possibile, di lasciare tratti di cavo scoperto in modo da evitare danneggiamenti accidentali e prevenire eventuali atti vandalici. Nel caso in cui il percorso dei cavi è previsto interrato è opportuno predisporre una tubazione flessibile, di diametro adeguato, con pozzetti rompitratta ispezionabili, posti almeno ogni 30 metri. Se il cavo deve essere posizionato su parete, è preferibile proteggere lo stesso con una tubazione conduit preventivamente fissata alla parete tramite collarini in acciaio. Anche in questo caso vanno Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter Damage to cables of these instruments can be particularly critical. As such, cables to the instruments should be protected by an additional barrier at all times. In the case of buried cables, we recommend that the cable is installed within a protective duct and that inspection covers are installed at a minimum of every 30 metres. If the cable is installed on a wall, the cable should be installed into a conduit fixed to the wall by steel brackets. Furthermore, inspection boxes should be placed at least every 30 metres or where SISGEO s.r.l. 3-4 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE previste delle scatole rompitratta almeno ogni 30 metri e comunque in corrispondenza di percorsi curvilinei con angoli prossimi a 90 gradi. In caso di percorso aereo va teso un cavetto di acciaio: questo dovrà essere messo in tensione tramite tenditori posti sulle estremità. Per fissare i cavi elettrici si possono utilizzare delle fascette in materiale plastico o altri opportuni sistemi. POSA IN OPERA DI EVENTUALI SCATOLE DI DERIVAZIONE Terminata la stesura dei cavi si deve provvedere al fissaggio delle scatole di derivazione o pannelli di misura. Le cassette possono essere posizionate a parete, utilizzando normali tasselli con viti in acciaio inox, oppure su appositi supporti da realizzare in cantiere a seconda delle esigenze. CABLAGGIO CAVI Tagliare i cavi in modo che abbiano una lunghezza sufficiente a consentire un corretto posizionamento (sia estetico che funzionale). Prima di accorciare i cavi trascrivere il codice di progetto in una posizione che consenta di individuarli anche dopo la fase di cablaggio. Sguainare il cavo per una lunghezza opportuna (tale lunghezza dipende dalle dimensioni della scatola di derivazione o pannello di misura utilizzato) in modo che rimangano esposti i conduttori, spellare la parte terminale dei conduttori per circa 10 mm (eventualmente stagnare con saldatore), infilare l’estremità del cavo all’interno del pressacavo e serrare. 3. INSTALLATION PROCEDURE there are sharp changes in direction. This will facilitate insertion of the cable into the conduit. If the cables have to be suspended between structures, a steel wire support is required. This steel wire should be tensioned by turnbukles mounted at each end. The electric cable can then be then secured to the wire by plastic cable ties. JUNCTION BOX INSTALLATION Once the cable installation has been completed, it will then be possible to install junction boxes or terminal units. The boxes can be fixed in place using standard anchor bolts or on purpose made support brackets made on site according to requirements. CABLES WIRING Cut the cable in such a way to have enough length to obtain a correct installation (functional and aesthetic). Before cutting the cable, take note of the instrument code so that it will be possible to identify the instrument after cable cutting. Cut the sheath to the required length (according to the box size) so that the leads are free. Strip back the conductor insulation of the wire by about 10 mm. If possible tin the exposed conductor with solder. Insert the cable end through the gland and tighten the gland nut. Before inserting the leads and locking the screws of the wiring terminals, check that the instrument is working correctly by taking a reading with a manual read out unit (fig. 3.4). Prima di inserire ed avvitare i conduttori nella morsettiera è opportuno eseguire un controllo degli strumenti, tramite una centralina di lettura manuale, per verificarne la funzionalità (fig. 3.4). Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l. 3-5 3. MODALITÀ D’INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION PROCEDURE 1 cavo/cable WE106000 cavo/cable WE104VWS/K 2 Rosso/Red Rosso/Red 3 Trasduttore in tensione 0 ÷ 2000 mV Nero/Black Nero/Black 4 Transducer in tension 0 ÷ 2000 mV Bianco/White Giallo/Yellow + Vcc Gnd + CH1 - CH1 5 Bianco/White 6 Verde/Green 7 Shield 8 Calza/Shield +Loop 1 2 Rosso/Red -Loop 3 4 Trasduttore in corrente 4 –20 mA Nero/Black 5 6 Transducer in current 4-20 mA 7 8 Calza/Shield Fig. 3.4 – Schema per il cablaggio cavi Fig. 3.4 – Cables wiring scheme Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l. 3-6 CAPITOLO 4: ESECUZIONE DELLE MISURE CHAPTER 4: TAKING MEASUREMENTS Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l. 4. ESECUZIONE DELLE MISURE Per gli strumenti elettrici, se il cavo di collegamento termina con un connettore, sarà sufficiente collegarlo a quello sulla centralina. Accendere la centralina, attendere per qualche istante la stabilizzazione del valore e riportarlo sul foglio delle misure. Qualora la centralina sia del tipo datalogger (tipo la C800U) è consigliabile consultare il relativo manuale d’uso. Se invece non vi è un connettore, il sensore potrà fornire un segnale in corrente (4-20 mA) od in tensione (2 V al fondo scala). Nel primo caso si avranno 2 conduttori di color rosso e nero, che dovranno essere collegati mediante i coccodrilli di analogo colore del cavo volante alla centralina. Nel caso di uscita in tensione il cavo avrà 6 conduttori di cui solo 4 verranno usati. Collegare i fili ai coccodrilli del cavo volante di analogo colore e procedere al solito modo (fig. 3.10). Se la misura risulta anomala, rifarla alcune volte per controllarne la bontà. MISURE AUTOMATICHE Qualora gli strumenti vengano collegati ad un sistema di acquisizione dati, il cablaggio dovrà essere eseguito secondo lo schema di collegamento fornito con l’acquisitore. Si consiglia comunque di prevedere la possibilità di eseguire le misure manuali di controllo installando, durante la realizzazione dell’impianto, pannelli di misura e centralizzazione. In considerazione della complessità del discorso si consiglia di contattare Sisgeo per progettare il sistema più idoneo. Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter 4. TAKING READINGS For electric instrument, if the cable end with a connector, insert it in the mating on the read out unit. Switch on the unit, wait some time for warm up, take the reading and report on the form. If the read out has datalogging capacity as our C800U it is advisable to look the pertinent manual. Otherwise if no connector is installed, we can have two possibility: a 4-20 mA or a tension (2 V f.s.) output. In the first case we will have two conductors black and red that will be connected to the same colours clips of the flying cable provided with the read out unit. If the transducer provide a tension output the cable will have 6 leads and only 4 will be used. Connect the clips of the same colour and take the reading (fig. 3.10). If the reading is anomalous take other readings to be sure of the quality. AUTOMATIC READINGS If the instruments are connected to a data acquisition system wirings have to be made according the scheme supplied. It is anyway advisable to foresee the possibility to take manual check readings installing some measuring panels. Considering the complexity of the solutions it is suggested to contact Sisgeo to design the proper system. SISGEO s.r.l. 4-1 CAPITOLO 5: ELABORAZIONE DELLE MISURE CHAPTER 5: DATA PROCESSING Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l. 5. ELABORAZIONE DELLE MISURE L’elaborazione dei dati comprende la conversione da grandezze elettriche ad unità ingegneristiche attraverso il fattore di sensibilità che viene riportato sul certificato di calibrazione (fig. 5.1). Per i trasduttori elettrici, il fattore di sensibilità è un numero con cui dividere il valore elettrico misurato, per ottenere il valore in unità ingegneristiche. D = L/S 5. DATA PROCESSING Data processing include the conversion from electric to engineering units by mean of a sensitivity factor reported on the calibration certificate (fig. 5.2). For electric transducer the sensitivity factor is a number by which divide the electric value, to obtain the engineering unit. D = L/S Where: Dove: D = displacement value in engineering unit; D = spostamento in unità ingegneristiche; L = lettura elettrica; S = sensitivity factor. S = fattore di sensibilità. Se però si vogliono ottenere precisioni di misura più elevate, invece di usare come fattore di sensibilità il numero S, ottenuto attraverso un’interpolazione lineare dei dati di taratura si potranno elaborare i dati per trovare la curva di interpolazione ottenendo un’equazione del tipo: i fattori di Sul certificato di taratura, vengono riportati anche i valori A, B, C. Per semplicità di trattazione, nel seguito ci riferiremo principalmente al fattore di sensibilità S, e svilupperemo la spiegazione riferendoci a misure effettuate usando centralina base tipo C6003, C6004 che non hanno capacità di calcolo o di memorizzazione. Usando centraline tipo datalogger (ad esempio la C800U), quanto descritto viene già in parte fatto dalla centralina come meglio si può vedere consultando il relativo manuale. La prima misura viene chiamata lettura iniziale o lettura di zero L 0, mentre la misura effettuata in qualsiasi momento dopo l’installazione viene chiamata lettura di esercizio L. Ognuna di queste misure deve essere convertita in spostamento D secondo la seguente espressione: D = (L – l0)/ S Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter If more accurate reading is needed, instead of using the number S that is obtained by a linear interpolation of the calibration data, it is possible to process the same calibration data with a polynomial interpolation obtaining: D = (L2 x A) + (L x B) + C Where A, B, C are the sensitivity polynomial factors. D = (L2 x A) + (L x B) + C Dove A, B, C sono conversione polinomiali. L = electric reading; On the calibration certificate, they are always reported. For a more simple speech, in the following we will refer to the sensitivity factor S (also said “linear sensitivity factor”), and to the use of the basic read out type C6003 and C6004 that have no recording and processing capabilities. Using datalogger as the C800U read out unit, most of the operation are just done automatically as you can better see on the specific manual. The first reading is appelled initial reading or zero reading L0, reading taken at any time after installation is appelled performance reading L . Each of them to be converted in a displacement D value has to be computed as follow: D =(L– l0)/ S Where: SISGEO s.r.l. 5-1 5. ELABORAZIONE DELLE MISURE 5. DATA PROCESSING Dove: L = performance reading; L = lettura di esercizio; l0 = minimum reading obtained from the instrument rotating the pulley. l0 = lettura minima rilevabile strumento ruotando la puleggia. dallo Il valore l 0 è importante sia rilevato accuratamente prima dell’installazione perché è un buon indicatore della salute dello strumento. Infatti, il valore l0 non dovrà essere molto lontano da quello riportato sul certificato, ma raramente sarà lo stesso. Inoltre siccome dovrà essere sottratto da tutte le misure, è consigliabile rilevarlo accuratamente magari anche più di una volta per verificarne la ripetibilità. Nel caso dell’estensimetro di superficie si dovrà anche considerare la variazione di lunghezza dovuta alla temperatura. Pertanto: It is very important to take a very accurate l0 value before installation because it is a good indicator of the working capability of the instrument. The l0 has to be similar to the value reported on the certificate, but rarely will be the same. Moreover as l0 has to be subtracted from all the readings, it is advisable to take it very accurately more than one time to verify the repeteability. The wire length variation due to temperature have to be taken into account change. Therefore: D = (L - l0)/S ± ∆A Where: D = (L - l0)/S ± ∆A ∆A = wire length variation function of temperature variation. dove: ∆A = variazione di lunghezza del cavetto, funzione della variazione di temperatura. Per il calcolo di ∆A è necessario conoscere il coefficiente di dilatazione lineare λ del materiale che costituisce il filo. Tale coefficiente indica l’allungamento percentuale o l’accorciamento percentuale (se ha il segno – come il kevlar) di un materiale rispetto all’aumento di un grado centigrado della temperatura. Nella tabella seguente sono riportati i valori dei coefficienti di dilatazione lineare per i diversi materiali: To calculate ∆ A the coefficient of linear expansion (λ ) of the wire material must be known. This coefficient refers to materials percent elongation for one centigrade degree temperature increase. The following table shows the coefficients of linear expansion for the different materials: Coefficienti di dilatazione lineare λ Coefficients of linear expansion λ Kevlar -2.3 10-6 °C-1 Invar Acciaio/Steel 1.5 10-6 °C 1.2 10 La variazione di lunghezza ∆ A del filo, di cui si dovrà tenere conto per ottenere una Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter -5 -1 -1 °C Wire length variation ∆A to be taken into account to obtain a better accuracy in SISGEO s.r.l. 5-2 5. ELABORAZIONE DELLE MISURE maggiore precisione nel calcolo dello spostamento relativo ∆ S, sarà quindi: ∆A = λ ∆t A 0 dove ∆ t è la variazione di temperatura avuta rispetto alla lettura iniziale rilevata tramite un termometro. Nel caso di sistemi di lettura manuali, si consiglia di rilevare le misure sempre nello stesso momento della giornata in modo da avere un valore di temperatura all’incirca costante. Usando sistemi di lettura in automatico, acquisendo cioè i dati periodicamente, è possibile eliminare il contributo dovuto alle variazioni di temperatura mediante un’interpretazione statistica dei risultati effettuando una regressione lineare mediante un programma tipo EXCEL. Lo spostamento tra i lembi della fessura ∆ D risulterà quindi: ∆D = Des – D0 dove: Des = spostamento rilevato con una misura di esercizio; D0 = spostamento rilevato con la misura iniziale o di “zero”. La tipologia degli spostamenti viene definita dal segno di ∆ D (es. ∆ D <0 indica un allontanamento dei lembi della fessura o delle pareti). 5. DATA PROCESSING computing displacement ∆S will be: ∆A = λ ∆t A 0 where ∆ t is temperature variation referred to initial one measured with a thermometer. In case of manual read out unit it is advisable to take the reading always at the same time of the day to reduce temperature variation. Using automatic data acquisition, it is possible, with a convenient scanning rate to eliminate the temperature effect by a statistic data processing. The displacement between the crack or fissure lips ∆D will then be: ∆D = Des – D0 where: Des = displacement measured during the performance reading; D0 = displacement measured at the initial or “zero” reading. The type of displacement is defined by the sign of ∆D (for example ∆ D <0 mean an increase of the distance). The displacement can be plotted vs. time as shown in following fig. 5.1. Lo spostamento relativo può essere diagrammato in funzione del tempo, come indicato in fig. 5.1. Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l. 5-3 5. ELABORAZIONE DELLE MISURE 5. DATA PROCESSING tempo (mesi) time (months) Dr (mm) Jan Feb Mar Apr May Jun 0 -1 -2 -3 -4 Data di misura di zero: Jan 96 Fig. 5.1 – Diagramma spostamenti relativi - tempo Fig. 5.1 – Relative displacement - time diagram Il valore di sensibilità da adottarsi per la conversione delle grandezze elettriche a grandezze fisiche è selezionato in accordo al certificato di taratura fornito a corredo di ciascun strumento. La sensibilità è generalmente espressa in mV/mm o in mA/mm. Come esempio, nel seguito, è illustrato un certificato di taratura di un estensimetro di superficie in Mv (fig. 5.2) Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter The sensitivity value to be employed when converting electric units into physical units is taken from the calibration certificate supplied with each instrument. Sensitivity is generally expressed in mV/mm or mA/mm. A mV surface wire crackmeter calibration certificate is shown here as an example (fig. 5.2). SISGEO s.r.l. 5-4 5. ELABORAZIONE DELLE MISURE Modello: Estensimetro di superficie 5. DATA PROCESSING D241A200 Numero di Serie: D2000001 Sensore: potenziometro Numero di Serie: Cliente: Lunghezza cavo: 2m CONDIZIONI DI PROVA : O.L.: 100 Data: 22/06/00 Alimentazione [Vcc ] :24 Temperatura [°C] :20 Umidità [%] :50 Pressione atmosferica [mbar] :1000 La taratura è stata realizzata in accordo al Sistema di Qualità UNI EN ISO 9001 IST 10-01/06 gage blocks n°71 Johnson Controls lunghezza letture [mA] statistiche mm 1 up 1 down 2 up 2 down med.[mA] lin.[mm] polin.[mm] 0,00 40,00 80,00 120,00 160,00 200,00 240,00 4,000 6,610 9,243 11,860 14,470 17,092 19,750 4,000 6,610 9,243 11,860 14,470 17,092 19,750 4,000 6,610 9,243 11,860 14,470 17,092 19,750 4,000 6,610 9,243 11,860 14,470 17,092 19,750 4,000 6,610 9,243 11,860 14,470 17,092 19,750 0,12 39,93 80,08 119,99 159,79 199,78 240,31 -0,03 39,92 80,17 120,11 159,89 199,78 240,16 mm -50,00 0,00 50,00 100,00 150,00 200,00 250,00 300,00 25,000 20,000 dati mA 15,000 10,000 regr.lin. regr.polin. 5,000 0,000 RISULTATI Fattore di sensibilità lineare Fattori di sensibilità polinomiale [mm] = A·[mA] 2 + B·[mA] + C NOTE : S [mA/mm] 0,06557 A B C 2 [mm/mA ] [mm/mA] [mm] -4,525E-03 1,536E+01 -6,139E+01 err.max. %F.S. 0,13070 err.max. %F.S. 0,09183 Le costanti di regressione sono state ottenute mediante il metodo dei minimi quadrati. L'errore riportato tiene conto degli effetti di linearità ed isteresi. Colleg.: rosso=+Loop(A); nero=-Loop(C) Operatore : ______________________________ Responsabile : ________________________________ Fig. 5.2 – Esempio di certificato di taratura Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l. 5-5 5. ELABORAZIONE DELLE MISURE Model: Wire crackmeters 5. DATA PROCESSING D241A200 Serial/Number:D2000001 Sensor: potentiometer Customer: Cable Length: TEST CONDITIONS : Serial/Number: Job number:100 Date: 22/06/00 Power supply [Vdc] :24 Temperature [°C] :20 Humidity [%] :50 Atmospheric pressure [mbar] :1000 2m Calibration has been made according with Quality Assurance System UNI EN ISO 9001 IST 10-01/06 gage blocks n°71 Johnson Controls length readings [mA] statistics mm 1 up 1 down 2 up 2 down avg.[mA] 0,00 40,00 80,00 120,00 160,00 200,00 240,00 4,000 6,610 9,243 11,860 14,470 17,092 19,750 4,000 6,610 9,243 11,860 14,470 17,092 19,750 4,000 6,610 9,243 11,860 14,470 17,092 19,750 4,000 6,610 9,243 11,860 14,470 17,092 19,750 4,000 6,610 9,243 11,860 14,470 17,092 19,750 lin.[mm] polyn.[mm] 0,12 39,93 80,08 119,99 159,79 199,78 240,31 -0,03 39,92 80,17 120,11 159,89 199,78 240,16 mm -50,00 0,00 50,00 100,00 150,00 200,00 250,00 300,00 25,000 20,000 data mA 15,000 10,000 lin.regr. poly.regr. 5,000 0,000 RESULTS Linear sensitivity factor Polynomial sensitivity factors [mm] = A·[mA] 2 + B·[mA] + C max.err. S [mA/mm] 0,06557 0,13070 A B C 2 [mm/mA ] [mm/mA] [mm] -4,525E-03 1,536E+01 -6,139E+01 0,09183 %F.S. max.err. %F.S. NOTES : Regressions constants have been obtained through minimum squares method. Resulting error depends on the effects of linearity and hysteresis. Wiring : red=+Loop(A); black=-Loop(C) Operator : ________________________________ Production chief : ____________________________ Fig. 5.2 – Example of calibration report Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l. 5-6 CAPITOLO 6: MANUTENZIONE CHAPTER 6: MAINTENANCE Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l. 6. MANUTENZIONE 6. MAINTENANCE Durante l’esercizio dello strumento, controllare che il filo sia sempre in tensione e che, nel caso del kevlar, non ci siano lesioni o danneggiamenti lungo di esso. During instrument operation be sure that the wire is constantly tensioned. For kevlar wire, check it for its whole length for cracks or damage. Per i fili in acciaio o in invar, fare attenzione che non subiscano piegamenti durante lo svolgimento per evitare di creare punti di debolezza che potrebbero dare luogo a rotture durante l’esecuzione della prova. In case of steel or invar wire make sure it is not bent during unwinding operations, as bends can become weak points subject to failure. SERVIZIO E RIPARAZIONE Ricalibrazione o riparazione di strumenti danneggiati può essere effettuata solo presso SISGEO o da tecnici tecnicamente preparati e autorizzati da SISGEO. In caso di riparazione, se possibile, spedire il set completo di accessori. Spedizione Proteggere gli strumenti durante il trasporto utilizzando idonei contenitori. Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SERVICE AND REPAIR Recalibration or repair of damaged instrumentation have to be perform at the factory or by technically trained operators authorized from the factory. In case of recalibration or repairing, the full set of accessories supplied has to be returned if possible. Shipment Protect the instrument from shocks during the shipping in appropriate carrying case. SISGEO s.r.l. 6-1 CAPITOLO 7: APPENDICE CHAPTER 7: APPENDIX Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter SISGEO s.r.l. 7. APPENDICE: MODULO RILEVAMENTO DATI ESTENSIMETRO DI SUPERFICIE 7. APPENDIX: SURFACE WIRE CRACKMETER RECORD FORM Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter Ubicazione: Location: Sigla di identificazione: Identification code: Cantiere: Site: S/N: Data installazione: Installation date: Quota installazione s.l.m.: Quote on s.l.: DATI STRUMENTO/INSTRUMENT FEATURES Campo di misura: Range: Lettura di zero (L0): Zero reading (L0): Sensibilità: Sensitivity: Offset (l0): Unità elettrica misurata: Electric unit measured: UNITA’ DI LETTURA/READOUT UNIT Modello: Type: DATA DATE Numero di matricola: Serial number: LETTURA READING L SPOSTAMENTO RELATIVO RELATIVE DISPLACEMENT Dr NOTE NOTES [mm] SISGEO Via F. Serpero, 4/F1-20060 Masate (MI) Tel:++39 02 95764130 - Fax:++39 02 95762011 SCHEDA RILEVAMENTO DATI FIELD DATA SHEET Estensimetro di superficie Surface wire crackmeter Rev. n. 1 Agosto 2001 August 2001 Pagina n: ..../.... Page n: ..../.... SISGEO s.r.l. 7-1