LÄMMITYSOHJE LÄMMITYSOHJE LÄMMITYSOHJE LÄMMITYSOHJE HEIZANLEITUNG ISTRUZIONI PER IL RISCALDAMENTO INSTRUCTIONS DE CHAUFFAGE VERWARMINGSINSTRUCTIES HEATING INSTRUCTIONS DEU In dieser Anleitung sind die wichtigsten Schritte beim Ofenheizen durch Bildsymbole ausgedrückt. Die Überschriften zu den verschiedenen Heizphasen enthalten Hinweise auf die NunnaUuni-Gebrauchsanleitung im Ordner. In der Gebrauchsanleitung finden Sie detaillierte Anleitungen für Gebrauch und Wartung. Lesen Sie die Anleitungen vor Ingebrauchnahme des Ofens sorgfältig durch. ITA Queste istruzioni usano dei simboli per descrivere le procedure più importanti per riscaldare una stufa. I titoli per le varie fasi del riscaldamento contengono riferimenti alle istruzioni per l’uso delle stufe NunnaUuni contenute nel raccoglitore e che includono informazioni maggiormente dettagliate sull’uso e la manutenzione. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare ad usare la stufa. FRA Ce mode d’emploi utilise des symboles pour décrire les procédures les plus importantes pour chauffer une cheminée. Les titres des différentes phases de chauffage contiennent des références au mode d’emploi de l’utilisateur des cheminées NunnaUuni contenu dans la boîte et incluant beaucoup plus d’informations détaillées sur l’emploi et l’entretien. Veuillez lire les instructions soigneusement avant d’utiliser la cheminée. DEU WÄRMEKLASSE TÄGLICHE NUTZWÄRME kWh NENNWÄRMELEISTUNG UND DAUER kW/h ITA CATEGORIA TERMICA CALORE UTILE EMESSO AL GIORNO kWh CALORE NOMINALE EMESSO E TEMPO kW/h FRA CATÉGORIE THERMIQUE PRODUCTION CALORIFIQUE PAR JOUR kWh PRODUCTION CALORIFIQUE NOMINALE ET TEMPS kW/h NLD WARMTECATEGORIE WARMTE-UITSTOOT PER DAG kWh NOMINALE WARMTE-UITSTOOT EN TIJD kW/u ENG HEAT CATEGORY DAILY HEAT OUTPUT kWh NOMINAL HEAT OUTPUT AND TIME kW/h 2,3 / 11,2 JUMBOLINO SOLO 3 77 MARKETTA SOLO 3 77 2,7 / 8,9 MATHILDE SOLO 3 77 2,3 / 11,2 DEU SOLO-SPEICHERÖFEN MIT BACKFACH eignen sich hervorragend zum Heizen und zum Zubereiten von Speisen, die eine Garzeit von weniger als 220ºC erfordern. Unmittelbar nach dem Heizen schwankt die Backofentemperatur. Lassen Sie die Temperatur vor Gebrauch des Backofens etwa eine halbe Stunde ausgleichen. Öffnen Sie den Luftschieber des Backofens, wenn sich an der Backofentür Backdämpfe verdichten sollten. Im Backfach von Solo-Speicheröfen wird kein Holz verbrannt. ! Das Backfach wird beim Heizen des Speicherofens miterhitzt. ITA IL FORNO CON STUFA SOLO è l’ideale per riscaldare e preparare paste e pasticcini o altri cibi che necessitano di una temperatura inferiore ai 220 °C. La temperatura del forno a legna non è uniforme subito dopo il riscaldamento. Lasciare quindi che il calore si diffonda per circa una mezz’ora prima di utilizzare il forno. Aprire l’apertura dell’aria del forno durante la cottura se il vapore di cottura si condensa sullo sportello. Non bruciare legna nel forno della stufa Solo, ! perché il forno si riscalda allo scaldarsi della stufa. FRA LA CHEMINEE-FOUR SOLO est idéale pour chauffer et cuisiner les gâteaux ainsi que d’autres nourritures demandant une température du poêle inférieure à 220 °C. Tout de suite après le chauffage la température du four n’est pas constante ; par conséquent, laissez disperser la chaleur pour une demi-heure environ avant d’utiliser le four. Ouvrez les ouvertures de l’air du four pendant la cuisson si la vapeur de cuisson se condense sur la porte. Ne brûlez pas de bois dans le four de la cheminée Solo ! car le four se réchauffe dès que la cheminée est chauffée. NLD DE SOLO-HAARD MET BAKOVEN is ideaal voor het bakken en klaarmaken van gebakjes en andere gerechten waarbij een kacheltemperatuur onder de 220 °C nodig is. De temperatuur van de bakoven is onregelmatig vlak nadat hij is opgewarmd, dus laat de warmte gedurende ongeveer een half uur verspreiden voor u de bakoven gebruikt. Open de luchtopening van de bakoven als de stoom door het bakken condens vormt op de deur. Verbrand geen hout in de bakoven van de Solo-haard, ! aangezien de oven opwarmt als de haard wordt verwarmd. ENG THE SOLO FIREPLACE BAKING OVEN is ideal for heating and preparing pastries and other foods that demand a stove temperature below 220 ºC. The baking oven temperature is uneven immediately after the heating, so let the heat disperse for approximately half an hour before using the baking oven. Open the baking oven’s air opening during baking, if steam from the baking condenses on the door. Do not burn wood in the baking oven of the Solo fireplace, ! for the oven heats up as the fireplace is heated. NLD Bij deze instructies worden symbolen gebruikt om de belangrijkste procedures te beschrijven voor de verwarming van een haard. De titels voor de verschillende verwarmingsfases bevatten referenties naar gebruiksaanwijzingen voor NunnaUuni-haarden die in de map zitten en die gedetailleerde informatie over gebruik en onderhoud bevatten. Lees de instructies zorgvuldig voor u de haard begint te gebruiken. ENG These instructions utilise symbols to describe the most important procedures for heating a fireplace baking oven. The headings for the various phases of heating contain references to the user instructions for NunnaUuni fireplaces that come with the binder, and which include more detailed information on use and maintenance. Please read the instructions carefully before starting to use the fireplace. 14.2.910131.3103 910131 TEILE PARTI PIÈCES ONDERDELEN PARTS [3.2 & 3.3] VOR DEM ANZÜNDEN PRIMA DI ACCENDERE IL FUOCO AVANT DE DÉMARRER LE FEU VOOR U HET VUUR AANMAAKT BEFORE STARTING THE FIRE ! DEU ITA THERMOMETER ITA TERMOMETRO DEU Verbrennungsluftzufuhr und Zug gewährleisten PORTA DEL FORNO ITA Accertarsi che vi sia sufficiente aria di combustione e tiraggio FRA Vérifiez la présence d’air de combustion et le tirage BAKOVEN NLD Zorg ervoor dat er verbrandingslucht en tocht zijn OVEN DOOR ENG Ensure the presence of combustion air and a draught NLD DEUR NLD THERMOMETER ENG ENG BAKING THERMOMETER DEU BACKOFENTÜR FRA PORTE FRA THERMOMETRE DU FOUR Verwenden Sie beim Nachlegen und Regulieren einen Schutzhandschuh! Indossare guanti di protezione quando si aggiunge la legna e si effettuano le regolazioni! Utilisez des gants de protection lorsque vous ajoutez du bois ou effectuez des réglages ! Gebruik beschermingshandschoenen wanneer u hout toevoegt en de afstellingen uitvoert! Use protective gloves when adding wood and making adjustments! [4.2] ANZÜNDEN ACCENDERE IL FUOCO DÉMARRAGE DU FEU HET VUUR AANMAKEN STARTING THE FIRE DEU FEUERRAUMTÜR, ITA STELLUNG 0-2 RAUCHGASSCHIEBER FRA PORTE DE LA CHEMINEE, REGLAGES 0–2 NLD DEUR BRANDHAARD, INSTELLINGEN 0-2 ENG FIREPLACE DOOR, ADJUSTMENTS 0-2 ITA VALVOLA DI TIRAGGIO FRA REGISTRE DE TIRAGE DEU ROST DES GOLDENEN FEUERS UND PRIMÄRLUFTEINSTELLUNG AM ROST (ROSTSCHIEBER) ITA DI REGOLAZIONE DELLA GRIGLIA FRA GRILLE DU FEU DORE ET TIGE DE COMMANDE DE LA GRILLE NLD HET GOUDEN VUUR- ROOSTER EN ROOSTERKLEP ENG THE GRATE OF THE GOLDEN FIRE AND GRATE CONTROL BAR Rauchgasdrosselklappe / Rauchgasschieber öffnen * Wenn der Ofen mit einem HRT-Zuluftkasten [3.2.1] ausgestattet ist, bleibt der Verbrennungsluftschieber an der Ofentür geschlossen. DAMPER GRIGLIA FUOCO DORATO E BARRA DEU NLD SCHOORSTEENROOKKLEP ENG FLUE Kleinholz aufschichten Aprire la valvola di tiraggio * Se la stufa è dotata dell’unità di regolazione dell’aria HRT [3.2.1], l’apertura per l’aria di combustione nello sportello della stufa è chiusa. Aprire le aperture per l’aria di combustione* Aprire la barra di regolazione della griglia Anzünden Sistemare la legna FRA Ouvrez le registre de tirage * Si la cheminée est équipée de l’unité de réglage de l’air HRT [3.2.1], l’ouverture de l’air de combustion de la porte de la cheminée est fermée. Ouvrez les ouvertures de l’air de combustion* Ouvrez la tige de commande de la grille Disposez le bois NLD Open de schoorsteenrookklep * Als de haard is uitgerust met de HRT-luchttoevoereenheid [3.2.1], wordt de opening voor verbrandingslucht in de deur van de haard gesloten. Open de openingen voor verbrandingslucht* Open de roosterklep Schik het hout ENG Open the flue damper * If the fireplace is equipped with the HRT air control unit [3.2.1], the fireplace door’s combustion air opening is closed. Open the combustion air openings* Open the grate control bar Arrange the wood Maak het vuur aan Start the fire [4.3] NACHLEGEN AGGIUNGERE LEGNA AJOUT DE BOIS HOUT TOEVOEGEN ADDING WOOD 5 x 4 kg Etwa 20 Minuten nach dem Anzünden (wenn die Hälfte des Holzes verbrannt ist), Verbrennungsluft regulieren Rostschieber schließen Im Abstand von etwa 20 Minuten Holz nachlegen Bitte beachten Sie, dass die Temperatur nach der letzten Füllung um 100 ºC steigen kann ITA PORTA VANO RACCOGLI CENERE, REGOLAZIONI 0-4 Quando è bruciata metà della legna, regolare l’aria di combustione Chiudere la barra di regolazione della griglia FRA PORTE DU COMPATIMENT A CENDRES, REGLAGES 0-4 NLD DEUR ASBAK, INSTELLINGEN 0-4 FRA Lorsque la moitié du bois a brûlé, effectuez le réglage de l’air de combustion ENG ASH DOOR, ADJUSTMENTS 0-4 Remarquez ! La température peut augmenter jusqu’à 100 °C après le dernier ajout Aggiungere legna ogni 20 min circa Attenzione! La temperatura può aumentare di 100 °C dopo l’ultima aggiunta Fermez la tige de commande de la grille NLD Voer de verbrandingsluchtinstelling uit als de helft van het hout is opgebrand Opmerking! De temperatuur kan 100 °C stijgen nadat u de laatste keer hout hebt toegevoegd ENG When half of the wood has burned, perform the combustion air adjustment Sluit de roosterklep Ajoutez du bois tous les 20 min environ Voeg ongeveer elke 20 min. hout toe Close the grate control bar Add wood about every 20 min Note! The temperature can rise 100 °C after the last addition DEU REINIGUNGSSTOPFEN ITA SPORTELLO PER LA FULIGGINE FRA TRAPPE DE NETTOYAGE [4.4] GLUT BRACI BRAISES SINTELS EMBERS NLD REINIGINGSKLEP ENG SOOT HATCH DEU ITA Wenn die Hälfte des Holzes verbrannt ist (etwa 20 Minuten nach dem Nachlegen), Rostschieber öffnen Quando è bruciata metà della legna (circa 20 min dopo l’ultima aggiunta), aprire la barra di regolazione della griglia FRA Lorsque la moitié du bois a brûlé (20 min environ après le dernier ajout), ouvrez la tige de commande de la grille NLD ENG Open de roosterklep als de helft van het hout is opgebrand (ongeveer 20 min. nadat u de laatste keer hout hebt toegevoegd) When half of the wood has burned (about 20 min after the last time wood was added), open the grate control bar HOLZSCHICHTUNG SISTEMAZIONE DELLA LEGNA DISPOSITION DU BOIS HET HOUT SCHIKKEN ARRANGEMENT OF WOOD MAX DEU ITA In Querrichtung. Kleinholz locker aufschichten – achten Sie auf einen ungehinderten Luftstrom um das Holz. Sistemare la legna in orizzontale, da sinistra verso destra. Sistemare la legna sparsa – assicurarsi che l’aria circoli liberamente attorno ai tronchi. [4.5] ABSCHLIESSEND ALLA FINE DEL PROCESSO DI RISCALDAMENTO À LA FIN DU PROCESSUS DE CHAUFFAGE OP HET EINDE VAN HET VERWARMINGSPROCES AT THE END OF THE HEATING PROCESS ! Le bois doit être disposé de gauche à droite. Disposez le bois de façon qu’il ait assez d’espace entre un morceau et l’autre, DEU Vergewissern Sie sich, dass die Glut vollständig ausgebrannt ist tout en vérifiant que l’air circule librement autour des morceaux. ITA Accertarsi che tutte le braci si siano completamente esaurite Chiudere le aperture per l’aria di combustione e la valvola di tiraggio NLD Het hout wordt van links naar rechts gelegd. Schik het hout losjes – zorg ervoor dat de lucht vrij rond het hout kan stromen. FRA Assurez vous que toutes les braises aient brûlé complètement Fermez les ouvertures de l’air de combustion et le registre de tirage ENG Wood laid left to right. Arrange the wood loosely – make sure that air can flow freely around them. NLD Zorg ervoor dat alle sintels volledig zijn opgebrand ENG DEU ITA Länge der Holzscheite 33 cm. Für den Anzündvorgang 4 kg (Durchmesser 3-5 cm). Holz zum Nachlegen 5 Auflagen je 4 kg (Durchmesser 8-10 cm). Gesamtmenge max. 24 kg. La lunghezza della legna deve essere pari a 33 cm. Iniziare con 4 kg di legna (diametro: 3-5 cm). Aggiungere 5 carichi da 4 kg (diametro: 8-10 cm). In totale, utilizzare una quantità massima di legna pari a 24 kg. FRA Le bois devrait être long 33 cm. Commencez avec 4 kg de bois (diamètre : 3-5cm). Ajoutez 5 charges de 4 kg (diamètre : 8-10 cm). Au total, utilisez une quantité maximale de 24 kg de bois. NLD De lengte van het hout zou 33 cm moeten zijn. Begin met 4 kg hout (diameter: 3-5 cm). Voeg 5 ladingen van 4 kg toe (diameter: 8-10 cm). Gebruik in totaal maximum 24 kg hout ENG Wood length should be 33 cm. Start with 4 kg of wood (diameter: 3-5 cm). Add 5 loads of 4 kg (diameter: 8–10 cm). In total, use a maximum of 24 kg of wood. 0 FRA MENGE UND GRÖSSEN QUANTITÀ E DIMENSIONI QUANTITÉ ET DIMENSIONS DU BOIS HOEVEELHEID EN AFMETINGEN AMOUNT AND DIMENSIONS Accendere il fuoco Démarrez le feu DEU ASCHERAUMTÜR, STELLUNG 0-4 Rostschieber öffnen ITA ITA Verbrennungsluftschieber öffnen* DEU 4 kg 4 DEU RAUCHGASDROSSELKLAPPE/ SPORTELLO DELLA STUFA, REGOLAZIONI 0–2 Make sure that all embers have burned fully Verbrennungsluft- und Rauchgasdrosselklappe / Rauchgasschieber schließen Sluit de openingen voor verbrandingslucht en de schoorsteenrookklep Close the combustion air openings and the flue damper