RailAway Erlebnisbox «Wellness und Erholung». Coffret évasion «Bien-être et détente». Box emozioni «Benessere e relax». Das Beste daran ist das Erlebnis darin. sssss Endlich ein Geschenk, das zu Ihnen passt. Jetzt können Sie etwas erleben. Und zwar genau das, was Sie wollen. Alles, was Sie dafür tun müssen, ist auswählen, einsteigen und geniessen. Wie das funktioniert? Ganz einfach: Das Beste daran ist das Erlebnis darin. Un coffret plein d’émotions. Il bello è l’emozione che c’è dentro. 1. Kreuzen Sie im unteren Bereich Ihres Billetts ein Angebot und die Erlebnisbox«Destination» an. 2. Entwerten Sie Ihr Billett am Reisetag am Entwerter am Bahnhof. 3. Reisen Sie ab einer Schweizer Ortschaft mit dem Öffentlichen Verkehr (Zug, Tram, Bus, Postauto) zum Zielort. 4. Geben Sie den unteren Teil Ihres Billetts an der Kasse Ihrer ErlebnisboxDestination ab. 5. Geniessen Sie Ihr Erlebnis. 6. Reisen Sie wieder mit Ihrem Billett nach Hause. Wir wünschen Ihnen eine angenehme Reise und gute Erholung. Wichtig. •D iese Erlebnisbox ist vom 1. Dezember 2011 bis 31. März 2012 jeweils am Entwertungstag gültig. Von Montag bis Freitag ab 9.00 Uhr, samstags und sonntags ohne zeitliche Einschränkung. • D ie Erlebnisbox ist nur für Erwachsene und für Jugendliche gültig. Für Kinder, die mit der Junioroder Enkel-Karte reisen, muss die Zusatzleistung separat vor Ort gekauft werden. •W er in der 1. Klasse reisen will, kauft am Bahnhof einen streckenbezogenen Klassenwechsel. • U mtausch oder Rückerstattung des Kaufpreises sind ausgeschlossen. Beleben Sie Ihre Freizeit mit der Erlebnisbox «Schneespass» und der Erlebnisbox «Kultur und Museen». Viel Vergnügen auf Ihrer Entdeckungsreise. Un coffret plein d’émotions. Il bello è l’emozione che c’è dentro. Enfin un cadeau fait pour vous! Finalmente un regalo su misura per voi. Vous allez vivre des choses exceptionnelles et faire exactement ce dont vous avez envie. Il vous suffit de faire votre choix, grimper à bord et profiter. Comment? C’est très simple: Ora potete vivere una bella esperienza, proprio come piace a voi. L’unica cosa che dovete fare è scegliere l’offerta che fa per voi, salire a bordo e godervi la giornata. Come funziona? È semplicissimo: 1. Cochez une offre et la destination du coffret évasion dans la partie inférieure de votre billet 2. Validez votre billet le jour du voyage dans la machine à composter de la gare. 3. Voyagez à partir d’une localité en Suisse jusqu’à la destination avec les transports publics (train, tram, bus, car postal). 4. Déposez la partie inférieure de votre billet à la caisse du lieu de destination de votre coffret évasion. 5. Profitez de votre journée. 6. Reprenez le chemin du retour avec votre billet. 1. Nella parte inferiore del biglietto barrate un’offerta e la «destinazione» del box emozioni. 2. Il giorno della partenza convalidate il biglietto nell’apposita obliteratrice in stazione. 3. Viaggiate da una località della Svizzera fino alla vostra destinazione con i mezzi di trasporto pubblici (treno, tram, autobus, autopostale). 4. Consegnate la parte inferiore del biglietto alla cassa del luogo previsto dal vostro box emozioni. 5. Godetevi l’offerta che avete scelto. 6. Utilizzate il biglietto per il viaggio di ritorno. Nous vous souhaitons un bon voyage et un bon rétablissement! Important. • C e coffret évasion est valable du 1er décembre 2011 au 31 mars 2012, toujours le jour de son compostage. Du lundi au vendredi à partir de 9 heures, les samedis et dimanches sans limite de temps. • Le coffret évasion n’est valable que pour les adultes et les jeunes. Pour les enfants voyageant avec la carte Junior ou la carte Petits-enfants, la prestation supplémentaire doit être achetée séparément sur place. • Les personnes désirant voyager en 1re classe achètent à la gare un surclassement lié au parcours. • Tout échange ou remboursement du prix d’achat est exclu. Animez votre temps libre avec les coffrets évasion «Joies de la neige» et «Culture et musées». Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de votre voyage de découverte. Vi auguriamo buon viaggio e tanto relax. Importante. •Q uesto box emozioni è valido dal 1° dicembre 2011 al 31 marzo 2012 nel solo giorno di obliterazione, da lunedì a venerdì a partire dalle ore 9.00, il sabato e la domenica senza limiti di orario. • Il box emozioni è valido solo per adulti e per giovani. Per i bambini che viaggiano con la carta Junior o la carta Nipotini, il servizio supplementare deve essere acquistato separatamente sul posto. •C hi desidera viaggiare in 1ª classe deve acquistare in stazione un cambio di classe in funzione della tratta. • N on è possibile cambiare il biglietto né chiedere il rimborso del prezzo di acquisto. Date una sferzata di vitalità al vostro tempo libero con i box emozioni «Divertimento sulla neve» e «Cultura e musei». Vi auguriamo un viaggio divertente ed entusiasmante. Aqualino und Erlebnisbad Scuol. Wellness mitten im malerischen Unterengadin. Bereits die Hinfahrt mit dem Panoramazug Aqualino durchs liebliche Prättigau und auf der Vereinalinie ist ein erholsames Erlebnis sondergleichen. Und damit hat Ihre Erholung erst begonnen. Entspannen Sie sich in der grosszügigen Saunalandschaft, in den Dampfbädern und im herrlichen Innen- und Aussenbad oder aktivieren Sie Ihren Kreislauf in den Bewegungs- und Sprudelbädern. Inbegriffene Leistungen. Billett 2. Klasse ab einer Schweizer Ortschaft nach Scuol, Eintritt in die Bäderund Saunalandschaft für 3 Stunden. Aqualino und Erlebnisbad Scuol. «Aqualino» et bains de Scuol. Aqualino e bagni termali di Scuol. Öffnungszeiten. Mo–So 8.00–21.45 Uhr (Kinder unter 16 Jahren Zutritt ab 11.00 Uhr). Gut zu wissen. •E intritt für Kinder unter 6 Jahren CHF 5.– (zahlbar vor Ort). • Römisch-irisches Bad: Reservierung erforderlich. Tel. 081 861 26 02 oder unter www.engadinbadscuol.ch (zahlbar vor Ort). Kontakt. Bogn Engiadina Scuol (BES) SA Tel. 081 861 26 02 www.engadinbadscuol.ch rhb.ch [email protected] «Aqualino» et bains de Scuol. Aqualino e bagni termali di Scuol. Le bien-être au cœur de la pittoresque Basse-Engadine. Sentirsi bene nel pittoresco scenario della Bassa Engadina. Le trajet aller avec le train panoramique Aqualino qui traverse le bucolique Prättigau et emprunte la ligne Vereina est déjà un moment de détente sans pareil. Et ce n’est que le début. Venez vous détendre dans les saunas, les bains de vapeur et le magnifique bassin intérieur et extérieur, ou stimulez votre circulation sanguine dans les bains bouillonnants. Già il viaggio di andata a bordo del treno panoramico Aqualino attraverso l’incantevole Prättigau e sulla linea della Vereina è un’esperienza rilassante senza eguali. Il vostro riposo quindi è già iniziato. Rilassatevi nell’ampia zona sauna, nei bagni turchi e nella fantastica piscina coperta e scoperta oppure riattivate la vostra circolazione nelle vasche idromassaggio. Prestations incluses. Billet 2e lasse d’une localité suisse à Scuol, entrée pour 3 heures d’accès aux bassins et saunas. Servizi compresi. Biglietto di 2ª classe da una località della Svizzera a Scuol, con accesso all’area balneare e sauna per 3 ore. Horaires d’ouverture. Lu–di 8h00–21h45 (enfants de moins de 16 ans: entrée à partir de 11h00). Bon à savoir. •E ntrée pour enfants de moins de 6 ans CHF 5.– (payable sur place). • B ain romano-irlandais: réservation nécessaire – tél. 081 861 26 02 ou sur www.engadinbadscuol.ch (payable sur place). Contact. Bogn Engiadina Scuol (BES) SA Tél. 081 861 26 02 www.engadinbadscuol.ch rhb.ch [email protected] Orari di apertura. Lun-dom ore 8.00-21.45 (per i ragazzi sotto i 16 anni ingresso dalle ore 11.00). Informazioni importanti. • Ingresso per i bambini sotto i 6 anni CHF 5.– (pagamento sul posto) • Terme romano-irlandesi: prenotazione obbligatoria – tel. 081 861 26 02 oppure www.engadinbadscuol.ch (pagamento sul posto). Contatto. Bogn Engiadina Scuol (BES) SA Tel. 081 861 26 02 www.engadinbadscuol.ch rhb.ch [email protected] Aquarena fun Bad Schinznach. Das gesunde Badeerlebnis für Körper und Geist. Mehr als einfach Wellness: In der Aquarena ist alles auf Ihre Gesundheit ausgerichtet. Angefangen bei der stärksten Schwefelquelle der Schweiz, über das Inhalatorium mit verschiedenen Düften bis hin zum Hot-Whirlpool und den Nacken- und BodensprudelMassagedüsen. Einfach eintauchen, abschalten und die vitalisierenden Kräfte hautnah erleben! Inbegriffene Leistungen. Billett 2. Klasse ab einer Schweizer Ortschaft nach Schinznach Bad, Eintritt ins Termalbad Aquarena fun für 2 Stunden. Aquarena fun Bad Schinznach. Aquarena fun Bad Schinznach. Aquarena fun a Bad Schinznach. Öffnungszeiten. Mo–So: 8.00–22.00 Uhr. 24., 25. und 31. Dezember 2011: 8.00–18.00 Uhr. Gut zu wissen. •E intritt für Kinder unter 4 Jahren gratis. • Innen- und Aussenbad mit Flussbad, Grottenrutsche. • S aunadorf und Massagen (zahlbar vor Ort). Kontakt. Bad Schinznach AG Tel. 056 463 75 05 bad-schinznach.ch Aquarena fun Bad Schinznach. Aquarena fun a Bad Schinznach. Le bien-être pour le corps et l’esprit. Un’esperienza acquatica per il corpo e per l’anima. Plus qu’une simple relaxation: à Aquarena, tout tourne autour de votre santé. A commencer par la plus importante source de soufre de Suisse, jusqu’au Hot-whirlpool et aux buses pour la nuque, bains de bulles et buses de massage, en passant par l’inhalatorium avec différents parfums. Venez vous relaxer et faire profiter votre corps de ces forces revitalisantes. Più di una semplice area wellness. Ad Aquarena tutto è concepito per la vostra salute. A partire dalla più potente sorgente di zolfo della Svizzera, alla camera inalazioni con diverse profumazioni, fino alla vasca idromassaggio con acqua calda e alle bocchette per massaggi al collo e ai piedi. Immergetevi, staccate la spina e inalate una nuova forza rivitalizzante! Prestations incluses. Billet 2e classe d’une localité suisse à Schinznach Bad, entrée pour 2 heures d’accès au bain thermal Aquarena fun. Servizi compresi. Biglietto di 2ª classe da una località della Svizzera a Schinznach Bad, con accesso ai bagni termali Aquarena fun per 2 ore. Horaires d’ouverture. Lu–di: 8h00–22h00. 24, 25 et 31 décembre 2011: 8h00–18h00. Bon à savoir. •E ntrée gratuite pour les enfants de moins de 4 ans. • B assins intérieurs et extérieurs avec rivière, toboggan sous grotte. • V illage de sauna et massages (payable sur place). Contact. Bad Schinznach AG Tél. 056 463 75 05 bad-schinznach.ch Orari di apertura. Lun-dom: ore 8.00-22.00. 24, 25 e 31 dicembre 2011: ore 8.00-18.00. Informazioni importanti. • Ingresso gratuito per i bambini sotto i 4 anni. • Piscina coperta e scoperta con effetto fiume, scivolo nella grotta. • V illaggio sauna e massaggi (pagamento sul posto). Contatto. Bad Schinznach AG Tel. 056 463 75 05 bad-schinznach.ch Burgerbad Leukerbad. Von A wie Action bis Z wie Zurückliegen. Es muss ja nicht gleich die 126 Meter lange Röhrenrutsche mit zwei 360°-Winden sein. Darf es aber selbstverständlich. Genauso wie die 106 Meter lange X-Tube-Reifenrutsche mit Steilwandkurven. Wer es jedoch lieber gemütlich mag, entspannt sich im Thermalbad und lässt sich auf den Massagedüsen und Sprudelliegen verwöhnen. Ein ideales Badeerlebnis für die ganze Familie. Inbegriffene Leistungen. Billett 2. Klasse ab einer Schweizer Ortschaft nach Leukerbad, Tageseintritt in alle Thermalbäder im Burgerbad. Burgerbad Leukerbad. Burgerbad Loèche-les-Bains. Burgerbad a Leukerbad. Öffnungszeiten. Mo–So 8.00–20.00 Uhr (24. Dezember bis 17.00 Uhr). Gut zu wissen. •E intritt für Kinder unter 8 Jahren gratis. • Zutritt zur NatursteinGrotte ab 16 Jahren. • M assagen: Reservierung erforderlich. Tel. 027 472 20 20 (zahlbar vor Ort). • S auna und Dampfbad gegen Aufpreis (zahlbar vor Ort). • Zehn Pools (28 °C bis 43 °C). Kontakt. Burgerbad Tel. 027 472 20 20 burgerbad.ch [email protected] Burgerbad Loèche-les-Bains. Burgerbad a Leukerbad. De A comme Action à R comme relaxation. Azione, divertimento e relax a 360°. Le toboggan couvert de 126 m de long avec deux virages à 360° n’est pas vraiment indispensable. Mais s’il y en a un, c’est mieux. Tout comme le toboggan X-Tube de 106 m de long avec bouées et virages serrés. Ceux qui préfèrent la tranquillité peuvent se relaxer aux thermes et se faire dorloter sur les buses de massage et dans les jacuzzis. L’endroit idéal pour toute la famille. Non dovete affrontare subito lo scivolo di 126 metri con due tornanti a 360°. Ma potete farlo. Lo stesso vale per lo scivolo per gommoni X-Tube lungo 106 metri con curve molto strette. Chi invece preferisce prendersela più comoda, può rilassarsi nella vasca termale e lasciarsi incantare dagli ugelli massaggianti e dalle sdraio idromassaggio. Il divertimento acquatico adatto a tutta la famiglia. Prestations incluses. Billet 2e classe d’une localité suisse à Loèche-les-Bains, entrée journalière permettant l’accès à tous les bains thermaux de Burgerbad. Servizi compresi. Biglietto di 2ª classe da una località della Svizzera a Leukerbad, con accesso giornaliero a tutti i bagni termali del Burgerbad. Horaires d’ouverture. Lu–di 8h00–20h00 (24 décembre jusqu’à 17h00). Bon à savoir. •E ntrée gratuite pour les enfants de moins de 8 ans. • Accès à la grotte en pierre naturelle à partir de 16 ans. • M assages: réservation nécessaire – tél. 027 472 20 20 (payable sur place). • S auna et bain de vapeur moyennant supplément (payable sur place) • D ix bassins (28 °C à 43 °C). Contact. Burgerbad Tél. 027 472 20 20 burgerbad.ch [email protected] Orari di apertura. Lun-dom ore 8.00-20.00 (il 24 dicembre fino alle ore 17.00). Informazioni importanti. • Ingresso gratuito per i bambini sotto gli 8 anni. • Accesso alla grotta in pietra naturale a partire da 16 anni. • M assaggi: prenotazione obbligatoria – tel. 027 472 20 20 (pagamento sul posto). • S auna e bagno turco con sovrapprezzo (pagamento sul posto). • D ieci vasche (da 28 °C a 43 °C). Contatto. Burgerbad Tel. 027 472 20 20 burgerbad.ch [email protected] Swiss Holiday Park Morschach. Kurzurlaub zum Energie tanken. Tauchen Sie ab in den faszinierenden Ferien- und Freizeitpark in der idyllischen Umgebung oberhalb des Vierwaldstättersees. Ob Whirlpool und Dampfbad, Innen- und Aussenpool oder Riesenrutschbahn und Wildwasserkanal. Lassen Sie Ihren Alltag einmal Alltag sein. Gönnen Sie sich ein paar schöne Stunden. Und wenn Sie wieder auftauchen, sind Ihre Batterien wieder aufgeladen. Inbegriffene Leistungen. Billett 2. Klasse ab einer Schweizer Ortschaft nach Morschach, Eintritt für 3 Stunden ins Erlebnisbad. Öffnungszeiten. Mo–Sa: 9.00–22.00 Uhr, So 9.00–20.00 Uhr. Swiss Holiday Park Morschach. Swiss Holiday Park Morschach. Swiss Holiday Park a Morschach. Gut zu wissen. •Z utritt in die römischirischen Thermen (mit Sole-, Dampf- und Heissluftbädern) gegen Aufpreis ab 16 Jahren. • S aunalandschaft (Zutritt ab 7 Jahren) und Massagen gegen Aufpreis (zahlbar vor Ort). Kontakt. Swiss Holiday Park AG Tel. 041 825 50 50 swissholidaypark.ch [email protected] Swiss Holiday Park Morschach. Swiss Holiday Park a Morschach. Petites vacances pour faire le plein d’énergie. Una breve vacanza per fare il pieno di energia. Evadez-vous vers le fascinant parc de vacances et de loisirs dans l’environnement idyllique qui surplombe le lac des Quatre-Cantons. Whirlpool et bain de vapeur, bassin intérieur et extérieur ou toboggan géant et torrent canalisé: laissez votre quotidien à la porte. Offrez-vous quelques heures de détente. Et lorsque vous referez surface, vos batteries seront rechargées à bloc. Immergetevi nell’affascinante parco vacanze e tempo libero in uno scenario idilliaco con vista sul lago dei Quattro Cantoni. Vasca idromassaggio, bagno turco, piscina coperta e scoperta, scivolo gigante e rapide. Per una volta dimenticate la routine quotidiana e concedetevi qualche ora di puro relax. Dopo questa esperienza vi sentirete pienamente rigenerati. Prestations incluses. Billet 2e classe d’une localité suisse à Morschach, entrée pour 3 heures d’accès aux bains de loisirs. Servizi compresi. Biglietto di 2ª classe da una località della Svizzera a Morschach, con accesso al parco acquatico per 3 ore. Horaires d’ouverture. Lu–sa: 9h00–22h00, di 9h00–20h00. Bon à savoir. •A ccès aux thermes romano-irlandais (avec bains d’eau saline, de vapeur et d’air chaud) moyennant supplément à partir de 16 ans. • Zone sauna (accès à partir de 7 ans) et massages moyennant supplément (payable sur place). Contact. Swiss Holiday Park AG Tél. 041 825 50 50 swissholidaypark.ch [email protected] Orari di apertura. Lun-sab: ore 9.00-22.00, dom ore 9.00-20.00. Informazioni importanti. • Ingresso alle terme romano-irlandesi (con bagni di acqua salina, di vapore e di aria calda) con sovrapprezzo a partire da 16 anni. • Zona sauna (ingresso a partire da 7 anni) e massaggi con sovrapprezzo (pagamento sul posto). Contatto. Swiss Holiday Park AG Tel. 041 825 50 50 swissholidaypark.ch [email protected] Thermalbad Zurzach. Gesundheit neu erleben. Dass Sie sich in Zurzach besser erholen als andernorts, liegt nicht nur an den beruhigend wirkenden Fischen, denen Sie von der Sauna aus zusehen können. Hier finden Sie alles für Ihr persönliches Wohlbefinden: von der einzigartigen Badelandschaft mit über 1200 m² Bassinfläche, über das Fliessbad mit Wasserfall bis hin zum vitalisierenden Kristalldampfbad mit echten Bergkristallen. Inbegriffene Leistungen. Billett 2. Klasse ab einer Schweizer Ortschaft nach Bad Zurzach, Eintritt für 2½ Stunden (Wochenende/ Feiertage 2 Stunden). Thermalbad Zurzach. Les bains des thermes de Zurzach. Bagni termali di Zurzach. Öffnungszeiten. Mo–Sa: 7.00–22.00 Uhr (letzter Eintritt 20.15 Uhr). Sonn- und Feiertage: 7.00–20.30 Uhr (letzter Eintritt 18.45 Uhr). Gut zu wissen. •G ratis-Ortsbus vom Bahnhof Bad Zurzach zum Thermalbad. • Eintritt für Kinder unter 5 Jahren CHF 5.– (zahlbar vor Ort). • S aunalandschaft mit Erlebnisdusche, ab 18 Jahren (zahlbar vor Ort). • M assagen (Thalasso, Hot Stone und viele mehr): Reservierung erforderlich. Tel. 056 265 28 00 (zahlbar vor Ort). Kontakt. Thermalbad Zurzach AG Tel. 056 265 28 28 thermalbad.ch [email protected] Les bains de thermes de Zurzach. Bagni termali di Zurzach. La santé d’une autre manière. Il nuovo volto della salute. Le fait que vous vous rétablissiez mieux à Zurzach que nulle part ailleurs n’est pas uniquement dû à la vue relaxante des poissons visibles depuis le sauna. Vous trouverez ici tout ce qu’il faut pour votre bien-être personnel: du parc aquatique unique avec plus de 1200 m2 de bassins, de la rivière et sa cascade jusq’au revitalisant bain de vapeur au cristal de roche et véritables cristaux de montagne. A Zurzach potrete rilassarvi come da nessun’altra parte e questo non solo grazie all’effetto riposante che proverete osservando i pesci dalla sauna. Qui trovate tutto ciò che vi occorre per il vostro benessere personale: dall’eccezionale zona balneare che si estende su una superficie di oltre 1200 m², alla piscina fluviale con cascata, fino al bagno turco rivitalizzante con cristalli di rocca autentici. Prestations incluses. Billet 2e classe d’une localité suisse à Bad Zurzach, entrée pour 2½ heures (week-ends/ jours fériés 2 heures). Servizi compresi. Biglietto di 2ª classe da una località della Svizzera a Bad Zurzach, con accesso per 2 ore e mezza (2 ore nei fine settimana e nei giorni festivi). Horaires d’ouverture. Lu–sa: 7h00–22h00 (dernière entrée 20h15). Dimanches et jours fériés: 7h00–20h30 (dernière entrée 18h45). Bon à savoir. •B us gratuit de la gare de Bad Zurzach jusqu’aux thermes. • Entrée pour enfants de moins de 5 ans CHF 5.– (payable sur place). • S auna et hydromassage, à partir de 18 ans (payable sur place). • M assages (thalasso, hot stone et beaucoup d’autres choses encore): Réservation nécessaire – tél. 056 265 28 00 (payable sur place). Contact. Thermalbad Zurzach AG Tél. 056 265 28 28 thermalbad.ch [email protected] Orari di apertura. Lun-sab: ore 7.00-22.00 (ultimo ingresso ore 20.15). Domenica e giorni festivi: ore 7.00-20.30 (ultimo ingresso ore 18.45). Informazioni importanti. •A utobus locale gratuito dalla stazione di Bad Zurzach all’impianto termale. • Ingresso per i bambini sotto i 5 anni CHF 5.– (pagamento sul posto) • Zona sauna con doccia emozionale, a partire da 18 anni (pagamento sul posto). • M assaggi (talassoterapia, hot stone e tanto altro ancora): prenotazione obbligatoria – tel. 056 265 28 00 (pagamento sul posto). Contatto. Thermalbad Zurzach AG Tel. 056 265 28 28 thermalbad.ch [email protected] Bedingungen. Erste Klasse. Alle Angebote sind nur in der 2. Klasse erhältlich. Der Aufpreis für die 1. Klasse ist streckenbezogen beim Bahnhof zu bezahlen. Bedingungen. Conditions. Condizioni. Hin- und Rückreise. Hin- und Rückreise zu den einzelnen Kurorten sind ab den meisten Schweizer Bahnhöfen möglich. Öffnungszeiten. Beachten Sie bitte die Öffnungszeiten bei den einzelnen Angeboten, und informieren Sie sich über die Betriebszeiten in den entsprechenden Bädern. (Informationen gemäss Angebotsseiten). Gültigkeit. Das Erlebnisbox-Billett ist nur einen Tag gültig. Junior-Karte, GA, Schüler, Studenten, Lehrlinge, AHV, IV. Die Erlebnisbox ist nur für Erwachsene und Jugendliche gültig. Inhaber einer Junior-/oder Enkelkarte (für Ihre Kinder bis 16 Jahre), eines Generalabonnements (Erwachsene, Junioren und Senioren) und teilweise auch Schüler, Studenten, Lehrlinge und AHV/IV-Ausweis-Inhaber profitieren von anderen RailAway-KombiBilletten. Preise. Bei den Preisen der Erlebnisbox handelt es sich um Pauschalpreise. Diese beinhalten jeweils die Bahnfahrt zum Zielort und wieder zurück über den üblichen Weg sowie die weiteren Zusatzleistungen der einzelnen Angebote gemäss Angabe (Eintritt, andere Transportleistungen etc.). Alle Preise verstehen sich inklusive Mehrwertsteuer. ½-Preise gelten für HalbtaxAbonnenten, 1/1-Preise gelten für Erwachsene ohne Halbtax. Haftung. Die konzessionierten Transportunternehmen haften nach den gesetzlichen Bestimmungen für Schäden, die mit ihrem Betrieb in Zusammenhang stehen. Sie können keine weitere Haftung übernehmen. Versicherung. Die Versicherung ist Sache der Teilnehmer. Internet-Informationen. (sbb.ch/railaway: Aktuelle Informationen über alle Angebote von SBB RailAway (Musicals, Ausstellungen, Events, Messen, City-Hit, Plausch Winter/Sommer, Monats-Hit, Gruppenreisen, Erlebnisfahrten etc.). sbb.ch: Fahrpläne, Informationen, Neuheiten etc. Rail Service. Für Auskünfte zur Bahnleistung steht Ihnen der Rail Service täglich rund um die Uhr zur Verfügung: Tel. 0900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz). Für Fragen zur Zusatzleistung steht Ihnen der Angebotspartner zur Verfügung. Gutscheine. Gutscheine müssen vor Ort umgetauscht werden. Geltungsbereich. Auf die angebotenen Reiseveranstaltungen finden für Individualreisende (Einzelpersonen und Gruppen bis max. 9 Personen) unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen für individuell Reisende Anwendung. Die geltende Version dieser AGB finden Sie unter sbb.ch/railaway-agb. Conditions. Voyage aller-retour. Le voyage aller-retour jusqu’aux différents centres de cure est possible à partir de la plupart des gares suisses. Horaires d’ouverture. Veuillez tenir compte des horaires d’ouverture relatifs aux différentes offres et informez-vous en conséquence dans les thermes/ centres correspondants. (Informations selon pages d’offres). Validité. Le billet Coffret évasion n’est valable que pour une journée. Conditions. Carte Junior, AG, écoliers, étudiants, apprentis, AVS, AI. Le coffret évasion n’est valable que pour les adultes et les jeunes. Les titulaires d’une carte Junior et carte Petit-enfants (pour vos enfants jusqu’à 16 ans), d’un abonnement général (adultes, juniors et seniors) et, dans certains cas, aussi les écoliers, étudiants, apprentis et titulaires d’un certificat AVS/AI peuvent bénéficier d’autres billets combinés RailAway. Prix. Les prix des coffrets évasion sont des prix forfaitaires. Ils comprennent toujours le trajet en train jusqu’à la destination et le trajet retour via le chemin habituel, ainsi que les autres prestations supplémentaires des différentes offres, conformément aux indications (entrée, autres prestations de transport, etc.). Tous les prix s’entendent TVA incluse. Les titulaires d’un abonnement demi-tarif paient la moitié du prix, tandis que les adultes sans demi-tarif paient la totalité du prix. Première classe. Toutes les offres ne sont disponibles qu’en 2e classe. Le supplément pour la 1re classe est lié au trajet et doit être payé à la gare. Responsabilité. Selon les dispositions légales, la responsabilité des entreprises de transport concessionnaires est engagée pour les dommages liés à leur exploitation. Elles déclinent toutefois toute autre responsabilité. Assurance. Il incombe aux participants de contracter une assurance. Informations Internet. cff.ch/railaway: des informations actuelles sur toutes les offres de RailAway CFF (comédies musicales, expositions, événements, foires et salons, City-Hit, loisirs hiver/ été, hit du mois, voyages en groupe, voyages découverte, etc.) sbb.ch: horaires, informations, nouveautés, etc. Rail Service. Rail Service est à votre disposition tous les jours, 24 h sur 24 pour vous fournir des renseignements sur les prestations ferroviaires: tél. 0900 300 300 (CHF 1.19/min du réseau suisse fixe). Pour toute question sur les prestations supplémentaires, veuillez vous adresser au partenaire correspondant de l’offre. Bons. Les bons doivent être échangés sur place. Champ d’application. Dans le cas des voyageurs isolés (personnes seules et groupes jusqu’à 9 personnes max.), ce sont nos Conditions générales pour voyageurs isolés qui s’appliquent aux offres de voyages. Vous trouverez la version en vigueur de ces CG sur cff.ch/railaway-cgv. Condizioni. Viaggio di andata e ritorno. Il viaggio di andata e ritorno per i singoli centri termali può essere effettuato dalla maggior parte delle stazioni svizzere. Orari di apertura. Leggete attentamente gli orari di apertura nelle singole offerte e informatevi sugli orari di esercizio (informazioni come indicato nelle pagine dell’offerta). Validità. Il biglietto del box emozioni è valido solo un giorno. Condizioni. Carta Junior, AG, allievi, studenti, apprendisti, AVS, AI. Il box emozioni è valido solo per adulti e giovani. I titolari di carta Junior o carta Nipotini (per i vostri figli fino a 16 anni) e di abbonamento generale (adulti, giovani e anziani) e in parte anche gli allievi, gli studenti, gli apprendisti e i titolari di tessera AVS/AI possono usufruire di altri biglietti combinati RailAway. Prezzi. I prezzi del box emozioni sono forfettari e includono il viaggio in treno fino al luogo di destinazione e il viaggio di ritorno via percorso usuale così come gli altri servizi supplementari previsti dalle singole offerte secondo quanto indicato (ingresso, altre prestazioni di trasporto, ecc.). Tutti i prezzi si intendono IVA inclusa. I prezzi ½ valgono per i viaggiatori in possesso di metà-prezzo, i prezzi 1/1 valgono per gli adulti senza metà-prezzo. Prima classe. Tutte le offerte sono disponibili solo in 2ª classe. Il sovrapprezzo per la 1ª classe deve essere pagato in stazione in funzione della tratta. Responsabilità. Le imprese di trasporto concessionarie rispondono dei danni connessi al loro esercizio conformemente alle specifiche disposizioni di legge e non possono assumersi altre responsabilità. Assicurazione. L’assicurazione è a carico dei partecipanti. Informazioni su Internet. ffs.ch/railaway: informazioni aggiornate su tutte le offerte di RailAway FFS (musical, mostre, eventi, fiere, City-Hit, svago inverno/estate, offerte del mese, viaggi di gruppo, viaggi speciali, ecc.). ffs.ch: orari, informazioni, novità, ecc. Buoni. I buoni devono essere scambiati sul posto. Rail Service. Per informazioni sul servizio ferroviario il Rail Service (numero 0900 300 300, CHF 1.19/min. da rete fissa svizzera) è a vostra disposizione tutti i giorni 24 ore su 24. Se avete domande sui servizi supplementari potete rivolgervi al partner dell'offerta. Campo di applicazione. Sui viaggi offerti, per i viaggiatori individuali (singole persone e gruppi fino a un massimo di 9 persone) si applicano le nostre Condizioni generali per viaggiatori individuali. La versione vigente delle Condizioni generali può essere consultata su ffs.ch/railaway-cg. Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz). Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/min depuis le réseau fixe suisse). Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/min. da rete fissa svizzera).