RailAway
Erlebnisbox «Wellness und Erholung».
Coffret évasion «Bien-être et détente».
Box emozioni «Benessere e relax».
Das Beste daran ist das Erlebnis darin.
sssss
Endlich ein Geschenk, das zu Ihnen passt.
Jetzt können Sie etwas erleben. Und zwar genau das, was Sie wollen. Alles, was Sie dafür
tun müssen, ist auswählen, einsteigen und geniessen. Wie das funktioniert? Ganz einfach:
Das Beste daran ist das Erlebnis darin.
Un coffret plein d’émotions.
Il bello è l’emozione che c’è dentro.
1. Kreuzen Sie im unteren
Bereich Ihres Billetts ein Angebot und die Erlebnisbox«Destination» an.
2. Entwerten Sie Ihr Billett
am Reisetag am Entwerter
am Bahnhof.
3. Reisen Sie ab einer
Schweizer Ortschaft mit dem
Öffentlichen Verkehr (Zug,
Tram, Bus, Postauto) zum
Zielort.
4. Geben Sie den unteren
Teil Ihres Billetts an der
Kasse Ihrer ErlebnisboxDestination ab.
5. Geniessen Sie Ihr
Erlebnis.
6. Reisen Sie wieder mit
Ihrem Billett nach Hause.
Wir wünschen Ihnen eine
angenehme Reise und gute
Erholung.
Wichtig.
•D
iese Erlebnisbox ist vom
1. Dezember 2011 bis
31. März 2012 jeweils am
Entwertungstag gültig.
Von Montag bis Freitag ab
9.00 Uhr, samstags und
sonntags ohne zeitliche
Einschränkung.
• D ie Erlebnisbox ist nur
für Erwachsene und für
Jugendliche gültig. Für
Kinder, die mit der Junioroder Enkel-Karte reisen,
muss die Zusatzleistung
separat vor Ort gekauft
werden.
•W
er in der 1. Klasse reisen
will, kauft am Bahnhof
einen streckenbezogenen
Klassenwechsel.
• U mtausch oder Rückerstattung des Kaufpreises
sind ausgeschlossen.
Beleben Sie Ihre Freizeit mit
der Erlebnisbox «Schneespass» und der Erlebnisbox
«Kultur und Museen».
Viel Vergnügen auf Ihrer
Entdeckungsreise.
Un coffret plein d’émotions.
Il bello è l’emozione che c’è dentro.
Enfin un cadeau fait pour vous!
Finalmente un regalo su misura per voi.
Vous allez vivre des choses exceptionnelles et faire exactement ce dont vous avez envie.
Il vous suffit de faire votre choix, grimper à bord et profiter. Comment? C’est très simple:
Ora potete vivere una bella esperienza, proprio come piace a voi. L’unica cosa che dovete
fare è scegliere l’offerta che fa per voi, salire a bordo e godervi la giornata. Come funziona?
È semplicissimo:
1. Cochez une offre et la
destination du coffret évasion dans la partie inférieure
de votre billet
2. Validez votre billet le jour
du voyage dans la machine à
composter de la gare.
3. Voyagez à partir d’une
localité en Suisse jusqu’à la
destination avec les transports publics (train, tram,
bus, car postal).
4. Déposez la partie inférieure de votre billet à la
caisse du lieu de destination
de votre coffret évasion.
5. Profitez de votre journée.
6. Reprenez le chemin du
retour avec votre billet.
1. Nella parte inferiore del
biglietto barrate un’offerta
e la «destinazione» del box
emozioni.
2. Il giorno della partenza convalidate il biglietto
nell’apposita obliteratrice in
stazione.
3. Viaggiate da una località
della Svizzera fino alla vostra
destinazione con i mezzi di
trasporto pubblici (treno,
tram, autobus, autopostale).
4. Consegnate la parte inferiore del biglietto alla cassa
del luogo previsto dal vostro
box emozioni.
5. Godetevi l’offerta che
avete scelto.
6. Utilizzate il biglietto per il
viaggio di ritorno.
Nous vous souhaitons
un bon voyage et un bon
rétablissement!
Important.
• C e coffret évasion est
valable du 1er décembre
2011 au 31 mars 2012,
toujours le jour de son
compostage. Du lundi
au vendredi à partir de
9 heures, les samedis et
dimanches sans limite de
temps.
• Le coffret évasion n’est
valable que pour les
adultes et les jeunes. Pour
les enfants voyageant avec
la carte Junior ou la carte
Petits-enfants, la prestation supplémentaire doit
être achetée séparément
sur place.
• Les personnes désirant
voyager en 1re classe achètent à la gare un surclassement lié au parcours.
• Tout échange ou remboursement du prix d’achat est
exclu.
Animez votre temps libre
avec les coffrets évasion
«Joies de la neige» et
«Culture et musées». Nous
vous souhaitons beaucoup
de plaisir lors de votre
voyage de découverte.
Vi auguriamo buon viaggio e
tanto relax.
Importante.
•Q
uesto box emozioni è valido dal 1° dicembre 2011
al 31 marzo 2012 nel solo
giorno di obliterazione, da
lunedì a venerdì a partire
dalle ore 9.00, il sabato e
la domenica senza limiti di
orario.
• Il box emozioni è valido
solo per adulti e per
giovani. Per i bambini che
viaggiano con la carta
Junior o la carta Nipotini,
il servizio supplementare
deve essere acquistato
separatamente sul posto.
•C
hi desidera viaggiare in
1ª classe deve acquistare
in stazione un cambio di
classe in funzione della
tratta.
• N on è possibile cambiare
il biglietto né chiedere il
rimborso del prezzo di
acquisto.
Date una sferzata di vitalità
al vostro tempo libero con i
box emozioni «Divertimento
sulla neve» e «Cultura e musei». Vi auguriamo un viaggio
divertente ed entusiasmante.
Aqualino und Erlebnisbad Scuol.
Wellness mitten im malerischen Unterengadin.
Bereits die Hinfahrt mit dem Panoramazug Aqualino durchs liebliche Prättigau und auf der
Vereinalinie ist ein erholsames Erlebnis sondergleichen. Und damit hat Ihre Erholung erst
begonnen. Entspannen Sie sich in der grosszügigen Saunalandschaft, in den Dampfbädern
und im herrlichen Innen- und Aussenbad oder aktivieren Sie Ihren Kreislauf in den Bewegungs- und Sprudelbädern.
Inbegriffene Leistungen.
Billett 2. Klasse ab einer
Schweizer Ortschaft nach
Scuol, Eintritt in die Bäderund Saunalandschaft für
3 Stunden.
Aqualino und Erlebnisbad Scuol.
«Aqualino» et bains de Scuol.
Aqualino e bagni termali di Scuol.
Öffnungszeiten.
Mo–So 8.00–21.45 Uhr
(Kinder unter 16 Jahren
Zutritt ab 11.00 Uhr).
Gut zu wissen.
•E
intritt für Kinder unter
6 Jahren CHF 5.– (zahlbar
vor Ort).
• Römisch-irisches Bad:
Reservierung erforderlich.
Tel. 081 861 26 02
oder unter
www.engadinbadscuol.ch
(zahlbar vor Ort).
Kontakt.
Bogn Engiadina Scuol
(BES) SA
Tel. 081 861 26 02
www.engadinbadscuol.ch
rhb.ch
[email protected]
«Aqualino» et bains de Scuol.
Aqualino e bagni termali di Scuol.
Le bien-être au cœur de la pittoresque Basse-Engadine.
Sentirsi bene nel pittoresco scenario della Bassa Engadina.
Le trajet aller avec le train panoramique Aqualino qui traverse le bucolique Prättigau et
emprunte la ligne Vereina est déjà un moment de détente sans pareil. Et ce n’est que le
début. Venez vous détendre dans les saunas, les bains de vapeur et le magnifique bassin
intérieur et extérieur, ou stimulez votre circulation sanguine dans les bains bouillonnants.
Già il viaggio di andata a bordo del treno panoramico Aqualino attraverso l’incantevole
Prättigau e sulla linea della Vereina è un’esperienza rilassante senza eguali. Il vostro riposo
quindi è già iniziato. Rilassatevi nell’ampia zona sauna, nei bagni turchi e nella fantastica
piscina coperta e scoperta oppure riattivate la vostra circolazione nelle vasche idromassaggio.
Prestations incluses.
Billet 2e lasse d’une localité
suisse à Scuol, entrée pour
3 heures d’accès aux bassins et saunas.
Servizi compresi.
Biglietto di 2ª classe da
una località della Svizzera a
Scuol, con accesso all’area
balneare e sauna per 3 ore.
Horaires d’ouverture.
Lu–di 8h00–21h45 (enfants
de moins de 16 ans: entrée à
partir de 11h00).
Bon à savoir.
•E
ntrée pour enfants de
moins de 6 ans CHF 5.–
(payable sur place).
• B ain romano-irlandais:
réservation nécessaire –
tél. 081 861 26 02 ou sur
www.engadinbadscuol.ch
(payable sur place).
Contact.
Bogn Engiadina Scuol
(BES) SA
Tél. 081 861 26 02
www.engadinbadscuol.ch
rhb.ch
[email protected]
Orari di apertura.
Lun-dom ore 8.00-21.45
(per i ragazzi sotto i 16 anni
ingresso dalle ore 11.00).
Informazioni importanti.
• Ingresso per i bambini
sotto i 6 anni CHF 5.–
(pagamento sul posto)
• Terme romano-irlandesi:
prenotazione obbligatoria –
tel. 081 861 26 02 oppure
www.engadinbadscuol.ch
(pagamento sul posto).
Contatto.
Bogn Engiadina Scuol
(BES) SA
Tel. 081 861 26 02
www.engadinbadscuol.ch
rhb.ch
[email protected]
Aquarena fun Bad Schinznach.
Das gesunde Badeerlebnis für Körper und Geist.
Mehr als einfach Wellness: In der Aquarena ist alles auf Ihre Gesundheit ausgerichtet.
Angefangen bei der stärksten Schwefelquelle der Schweiz, über das Inhalatorium
mit verschiedenen Düften bis hin zum Hot-Whirlpool und den Nacken- und BodensprudelMassagedüsen. Einfach eintauchen, abschalten und die vitalisierenden Kräfte hautnah
erleben!
Inbegriffene Leistungen.
Billett 2. Klasse ab einer
Schweizer Ortschaft nach
Schinznach Bad, Eintritt ins
Termalbad Aquarena fun für
2 Stunden.
Aquarena fun Bad Schinznach.
Aquarena fun Bad Schinznach.
Aquarena fun a Bad Schinznach.
Öffnungszeiten.
Mo–So: 8.00–22.00 Uhr.
24., 25. und 31. Dezember
2011: 8.00–18.00 Uhr.
Gut zu wissen.
•E
intritt für Kinder unter
4 Jahren gratis.
• Innen- und Aussenbad mit
Flussbad, Grottenrutsche.
• S aunadorf und Massagen
(zahlbar vor Ort).
Kontakt.
Bad Schinznach AG
Tel. 056 463 75 05
bad-schinznach.ch
Aquarena fun Bad Schinznach.
Aquarena fun a Bad Schinznach.
Le bien-être pour le corps et l’esprit.
Un’esperienza acquatica per il corpo e per l’anima.
Plus qu’une simple relaxation: à Aquarena, tout tourne autour de votre santé. A commencer
par la plus importante source de soufre de Suisse, jusqu’au Hot-whirlpool et aux buses pour
la nuque, bains de bulles et buses de massage, en passant par l’inhalatorium avec différents
parfums. Venez vous relaxer et faire profiter votre corps de ces forces revitalisantes.
Più di una semplice area wellness. Ad Aquarena tutto è concepito per la vostra salute. A
partire dalla più potente sorgente di zolfo della Svizzera, alla camera inalazioni con diverse
profumazioni, fino alla vasca idromassaggio con acqua calda e alle bocchette per massaggi
al collo e ai piedi. Immergetevi, staccate la spina e inalate una nuova forza rivitalizzante!
Prestations incluses.
Billet 2e classe d’une localité
suisse à Schinznach Bad,
entrée pour 2 heures
d’accès au bain thermal
Aquarena fun.
Servizi compresi.
Biglietto di 2ª classe da
una località della Svizzera a
Schinznach Bad, con accesso ai bagni termali Aquarena
fun per 2 ore.
Horaires d’ouverture.
Lu–di: 8h00–22h00.
24, 25 et 31 décembre 2011:
8h00–18h00.
Bon à savoir.
•E
ntrée gratuite pour les
enfants de moins de 4 ans.
• B assins intérieurs et
extérieurs avec rivière,
toboggan sous grotte.
• V illage de sauna et massages (payable sur place).
Contact.
Bad Schinznach AG
Tél. 056 463 75 05
bad-schinznach.ch
Orari di apertura.
Lun-dom: ore 8.00-22.00.
24, 25 e 31 dicembre 2011:
ore 8.00-18.00.
Informazioni importanti.
• Ingresso gratuito per i
bambini sotto i 4 anni.
• Piscina coperta e scoperta
con effetto fiume, scivolo
nella grotta.
• V illaggio sauna e massaggi
(pagamento sul posto).
Contatto.
Bad Schinznach AG
Tel. 056 463 75 05
bad-schinznach.ch
Burgerbad Leukerbad.
Von A wie Action bis Z wie Zurückliegen.
Es muss ja nicht gleich die 126 Meter lange Röhrenrutsche mit zwei 360°-Winden sein.
Darf es aber selbstverständlich. Genauso wie die 106 Meter lange X-Tube-Reifenrutsche mit
Steilwandkurven. Wer es jedoch lieber gemütlich mag, entspannt sich im Thermalbad und
lässt sich auf den Massagedüsen und Sprudelliegen verwöhnen. Ein ideales Badeerlebnis
für die ganze Familie.
Inbegriffene Leistungen.
Billett 2. Klasse ab einer
Schweizer Ortschaft nach
Leukerbad, Tageseintritt
in alle Thermalbäder im
Burgerbad.
Burgerbad Leukerbad.
Burgerbad Loèche-les-Bains.
Burgerbad a Leukerbad.
Öffnungszeiten.
Mo–So 8.00–20.00 Uhr
(24. Dezember bis
17.00 Uhr).
Gut zu wissen.
•E
intritt für Kinder unter
8 Jahren gratis.
• Zutritt zur NatursteinGrotte ab 16 Jahren.
• M assagen: Reservierung
erforderlich.
Tel. 027 472 20 20 (zahlbar
vor Ort).
• S auna und Dampfbad
gegen Aufpreis (zahlbar
vor Ort).
• Zehn Pools (28 °C bis
43 °C).
Kontakt.
Burgerbad
Tel. 027 472 20 20
burgerbad.ch
[email protected]
Burgerbad Loèche-les-Bains.
Burgerbad a Leukerbad.
De A comme Action à R comme relaxation.
Azione, divertimento e relax a 360°.
Le toboggan couvert de 126 m de long avec deux virages à 360° n’est pas vraiment indispensable. Mais s’il y en a un, c’est mieux. Tout comme le toboggan X-Tube de 106 m de
long avec bouées et virages serrés. Ceux qui préfèrent la tranquillité peuvent se relaxer aux
thermes et se faire dorloter sur les buses de massage et dans les jacuzzis. L’endroit idéal
pour toute la famille.
Non dovete affrontare subito lo scivolo di 126 metri con due tornanti a 360°. Ma potete farlo.
Lo stesso vale per lo scivolo per gommoni X-Tube lungo 106 metri con curve molto strette.
Chi invece preferisce prendersela più comoda, può rilassarsi nella vasca termale e lasciarsi
incantare dagli ugelli massaggianti e dalle sdraio idromassaggio. Il divertimento acquatico
adatto a tutta la famiglia.
Prestations incluses.
Billet 2e classe d’une localité
suisse à Loèche-les-Bains,
entrée journalière permettant l’accès à tous les bains
thermaux de Burgerbad.
Servizi compresi.
Biglietto di 2ª classe da
una località della Svizzera
a Leukerbad, con accesso
giornaliero a tutti i bagni
termali del Burgerbad.
Horaires d’ouverture.
Lu–di 8h00–20h00 (24 décembre jusqu’à 17h00).
Bon à savoir.
•E
ntrée gratuite pour les
enfants de moins de 8 ans.
• Accès à la grotte en pierre
naturelle à partir de 16 ans.
• M assages: réservation nécessaire – tél. 027 472 20
20 (payable sur place).
• S auna et bain de vapeur
moyennant supplément
(payable sur place)
• D ix bassins (28 °C à
43 °C).
Contact.
Burgerbad
Tél. 027 472 20 20
burgerbad.ch
[email protected]
Orari di apertura.
Lun-dom ore 8.00-20.00
(il 24 dicembre fino alle ore
17.00).
Informazioni importanti.
• Ingresso gratuito per i
bambini sotto gli 8 anni.
• Accesso alla grotta in
pietra naturale a partire da
16 anni.
• M assaggi: prenotazione
obbligatoria –
tel. 027 472 20 20
(pagamento sul posto).
• S auna e bagno turco con
sovrapprezzo (pagamento
sul posto).
• D ieci vasche (da 28 °C a
43 °C).
Contatto.
Burgerbad
Tel. 027 472 20 20
burgerbad.ch
[email protected]
Swiss Holiday Park Morschach.
Kurzurlaub zum Energie tanken.
Tauchen Sie ab in den faszinierenden Ferien- und Freizeitpark in der idyllischen Umgebung
oberhalb des Vierwaldstättersees. Ob Whirlpool und Dampfbad, Innen- und Aussenpool
oder Riesenrutschbahn und Wildwasserkanal. Lassen Sie Ihren Alltag einmal Alltag sein.
Gönnen Sie sich ein paar schöne Stunden. Und wenn Sie wieder auftauchen, sind Ihre
Batterien wieder aufgeladen.
Inbegriffene Leistungen.
Billett 2. Klasse ab einer
Schweizer Ortschaft nach
Morschach, Eintritt für
3 Stunden ins Erlebnisbad.
Öffnungszeiten.
Mo–Sa: 9.00–22.00 Uhr,
So 9.00–20.00 Uhr.
Swiss Holiday Park Morschach.
Swiss Holiday Park Morschach.
Swiss Holiday Park a Morschach.
Gut zu wissen.
•Z
utritt in die römischirischen Thermen (mit
Sole-, Dampf- und Heissluftbädern) gegen Aufpreis
ab 16 Jahren.
• S aunalandschaft (Zutritt ab
7 Jahren) und Massagen
gegen Aufpreis (zahlbar
vor Ort).
Kontakt.
Swiss Holiday Park AG
Tel. 041 825 50 50
swissholidaypark.ch
[email protected]
Swiss Holiday Park Morschach.
Swiss Holiday Park a Morschach.
Petites vacances pour faire le plein d’énergie.
Una breve vacanza per fare il pieno di energia.
Evadez-vous vers le fascinant parc de vacances et de loisirs dans l’environnement idyllique
qui surplombe le lac des Quatre-Cantons. Whirlpool et bain de vapeur, bassin intérieur
et extérieur ou toboggan géant et torrent canalisé: laissez votre quotidien à la porte.
Offrez-vous quelques heures de détente. Et lorsque vous referez surface, vos batteries
seront rechargées à bloc.
Immergetevi nell’affascinante parco vacanze e tempo libero in uno scenario idilliaco con
vista sul lago dei Quattro Cantoni. Vasca idromassaggio, bagno turco, piscina coperta e
scoperta, scivolo gigante e rapide. Per una volta dimenticate la routine quotidiana e concedetevi qualche ora di puro relax. Dopo questa esperienza vi sentirete pienamente rigenerati.
Prestations incluses.
Billet 2e classe d’une localité
suisse à Morschach, entrée
pour 3 heures d’accès aux
bains de loisirs.
Servizi compresi.
Biglietto di 2ª classe da una
località della Svizzera a
Morschach, con accesso al
parco acquatico per 3 ore.
Horaires d’ouverture.
Lu–sa: 9h00–22h00,
di 9h00–20h00.
Bon à savoir.
•A
ccès aux thermes romano-irlandais (avec bains
d’eau saline, de vapeur et
d’air chaud) moyennant
supplément à partir de
16 ans.
• Zone sauna (accès à partir
de 7 ans) et massages
moyennant supplément
(payable sur place).
Contact.
Swiss Holiday Park AG
Tél. 041 825 50 50
swissholidaypark.ch
[email protected]
Orari di apertura.
Lun-sab: ore 9.00-22.00,
dom ore 9.00-20.00.
Informazioni importanti.
• Ingresso alle terme romano-irlandesi (con bagni di
acqua salina, di vapore e di
aria calda) con sovrapprezzo a partire da 16 anni.
• Zona sauna (ingresso a
partire da 7 anni) e massaggi con sovrapprezzo
(pagamento sul posto).
Contatto.
Swiss Holiday Park AG
Tel. 041 825 50 50
swissholidaypark.ch
[email protected]
Thermalbad Zurzach.
Gesundheit neu erleben.
Dass Sie sich in Zurzach besser erholen als andernorts, liegt nicht nur an den beruhigend
wirkenden Fischen, denen Sie von der Sauna aus zusehen können. Hier finden Sie alles
für Ihr persönliches Wohlbefinden: von der einzigartigen Badelandschaft mit über 1200 m²
Bassinfläche, über das Fliessbad mit Wasserfall bis hin zum vitalisierenden Kristalldampfbad
mit echten Bergkristallen.
Inbegriffene Leistungen.
Billett 2. Klasse ab einer
Schweizer Ortschaft nach
Bad Zurzach, Eintritt für
2½ Stunden (Wochenende/
Feiertage 2 Stunden).
Thermalbad Zurzach.
Les bains des thermes de Zurzach.
Bagni termali di Zurzach.
Öffnungszeiten.
Mo–Sa: 7.00–22.00 Uhr
(letzter Eintritt 20.15 Uhr).
Sonn- und Feiertage:
7.00–20.30 Uhr (letzter
Eintritt 18.45 Uhr).
Gut zu wissen.
•G
ratis-Ortsbus vom
Bahnhof Bad Zurzach zum
Thermalbad.
• Eintritt für Kinder unter
5 Jahren CHF 5.– (zahlbar
vor Ort).
• S aunalandschaft mit Erlebnisdusche, ab 18 Jahren
(zahlbar vor Ort).
• M assagen (Thalasso,
Hot Stone und viele mehr):
Reservierung erforderlich.
Tel. 056 265 28 00 (zahlbar
vor Ort).
Kontakt.
Thermalbad Zurzach AG
Tel. 056 265 28 28
thermalbad.ch
[email protected]
Les bains de thermes de Zurzach.
Bagni termali di Zurzach.
La santé d’une autre manière.
Il nuovo volto della salute.
Le fait que vous vous rétablissiez mieux à Zurzach que nulle part ailleurs n’est pas uniquement dû à la vue relaxante des poissons visibles depuis le sauna. Vous trouverez ici tout ce
qu’il faut pour votre bien-être personnel: du parc aquatique unique avec plus de 1200 m2
de bassins, de la rivière et sa cascade jusq’au revitalisant bain de vapeur au cristal de roche
et véritables cristaux de montagne.
A Zurzach potrete rilassarvi come da nessun’altra parte e questo non solo grazie all’effetto
riposante che proverete osservando i pesci dalla sauna. Qui trovate tutto ciò che vi occorre
per il vostro benessere personale: dall’eccezionale zona balneare che si estende su una
superficie di oltre 1200 m², alla piscina fluviale con cascata, fino al bagno turco rivitalizzante
con cristalli di rocca autentici.
Prestations incluses.
Billet 2e classe d’une localité
suisse à Bad Zurzach, entrée
pour 2½ heures (week-ends/
jours fériés 2 heures).
Servizi compresi.
Biglietto di 2ª classe da una
località della Svizzera a Bad
Zurzach, con accesso per
2 ore e mezza (2 ore nei fine
settimana e nei giorni festivi).
Horaires d’ouverture.
Lu–sa: 7h00–22h00
(dernière entrée 20h15).
Dimanches et jours fériés:
7h00–20h30 (dernière entrée
18h45).
Bon à savoir.
•B
us gratuit de la gare de
Bad Zurzach jusqu’aux
thermes.
• Entrée pour enfants de
moins de 5 ans CHF 5.–
(payable sur place).
• S auna et hydromassage,
à partir de 18 ans (payable
sur place).
• M assages (thalasso,
hot stone et beaucoup
d’autres choses encore):
Réservation nécessaire –
tél. 056 265 28 00 (payable
sur place).
Contact.
Thermalbad Zurzach AG
Tél. 056 265 28 28
thermalbad.ch
[email protected]
Orari di apertura.
Lun-sab: ore 7.00-22.00
(ultimo ingresso ore 20.15).
Domenica e giorni festivi: ore
7.00-20.30 (ultimo ingresso
ore 18.45).
Informazioni importanti.
•A
utobus locale gratuito
dalla stazione di Bad
Zurzach all’impianto
termale.
• Ingresso per i bambini
sotto i 5 anni CHF 5.–
(pagamento sul posto)
• Zona sauna con doccia
emozionale, a partire da
18 anni (pagamento sul
posto).
• M assaggi (talassoterapia,
hot stone e tanto altro
ancora): prenotazione obbligatoria – tel. 056 265 28
00 (pagamento sul posto).
Contatto.
Thermalbad Zurzach AG
Tel. 056 265 28 28
thermalbad.ch
[email protected]
Bedingungen.
Erste Klasse.
Alle Angebote sind nur in
der 2. Klasse erhältlich. Der
Aufpreis für die 1. Klasse
ist streckenbezogen beim
Bahnhof zu bezahlen.
Bedingungen.
Conditions.
Condizioni.
Hin- und Rückreise.
Hin- und Rückreise zu den
einzelnen Kurorten sind
ab den meisten Schweizer
Bahnhöfen möglich.
Öffnungszeiten.
Beachten Sie bitte die
Öffnungszeiten bei den
einzelnen Angeboten, und
informieren Sie sich über
die Betriebszeiten in den
entsprechenden Bädern.
(Informationen gemäss
Angebotsseiten).
Gültigkeit.
Das Erlebnisbox-Billett ist
nur einen Tag gültig.
Junior-Karte, GA,
Schüler, Studenten,
Lehrlinge, AHV, IV.
Die Erlebnisbox ist nur für
Erwachsene und Jugendliche gültig. Inhaber einer
Junior-/oder Enkelkarte (für
Ihre Kinder bis 16 Jahre),
eines Generalabonnements
(Erwachsene, Junioren und
Senioren) und teilweise
auch Schüler, Studenten,
Lehrlinge und AHV/IV-Ausweis-Inhaber profitieren von
anderen RailAway-KombiBilletten.
Preise.
Bei den Preisen der Erlebnisbox handelt es sich um
Pauschalpreise. Diese beinhalten jeweils die Bahnfahrt
zum Zielort und wieder
zurück über den üblichen
Weg sowie die weiteren
Zusatzleistungen der einzelnen Angebote gemäss
Angabe (Eintritt, andere
Transportleistungen etc.).
Alle Preise verstehen sich
inklusive Mehrwertsteuer.
½-Preise gelten für HalbtaxAbonnenten, 1/1-Preise
gelten für Erwachsene ohne
Halbtax.
Haftung.
Die konzessionierten Transportunternehmen haften
nach den gesetzlichen Bestimmungen für Schäden,
die mit ihrem Betrieb in
Zusammenhang stehen.
Sie können keine weitere
Haftung übernehmen.
Versicherung.
Die Versicherung ist Sache
der Teilnehmer.
Internet-Informationen.
(sbb.ch/railaway: Aktuelle
Informationen über alle
Angebote von SBB RailAway
(Musicals, Ausstellungen,
Events, Messen, City-Hit,
Plausch Winter/Sommer,
Monats-Hit, Gruppenreisen,
Erlebnisfahrten etc.).
sbb.ch: Fahrpläne, Informationen, Neuheiten etc.
Rail Service.
Für Auskünfte zur Bahnleistung steht Ihnen der
Rail Service täglich rund
um die Uhr zur Verfügung:
Tel. 0900 300 300 (CHF
1.19/Min. vom Schweizer
Festnetz).
Für Fragen zur Zusatzleistung steht Ihnen der Angebotspartner zur Verfügung.
Gutscheine.
Gutscheine müssen vor Ort
umgetauscht werden.
Geltungsbereich.
Auf die angebotenen Reiseveranstaltungen finden für
Individualreisende (Einzelpersonen und Gruppen bis
max. 9 Personen) unsere
Allgemeinen Geschäftsbedingungen für individuell
Reisende Anwendung.
Die geltende Version dieser
AGB finden Sie unter
sbb.ch/railaway-agb.
Conditions.
Voyage aller-retour.
Le voyage aller-retour
jusqu’aux différents centres
de cure est possible à
partir de la plupart des gares
suisses.
Horaires d’ouverture.
Veuillez tenir compte des
horaires d’ouverture relatifs
aux différentes offres et
informez-vous en conséquence dans les thermes/
centres correspondants.
(Informations selon pages
d’offres).
Validité.
Le billet Coffret évasion
n’est valable que pour une
journée.
Conditions.
Carte Junior, AG, écoliers, étudiants, apprentis,
AVS, AI.
Le coffret évasion n’est
valable que pour les adultes
et les jeunes. Les titulaires
d’une carte Junior et carte
Petit-enfants (pour vos
enfants jusqu’à 16 ans), d’un
abonnement général (adultes, juniors et seniors) et,
dans certains cas, aussi les
écoliers, étudiants, apprentis
et titulaires d’un certificat
AVS/AI peuvent bénéficier
d’autres billets combinés
RailAway.
Prix.
Les prix des coffrets évasion
sont des prix forfaitaires.
Ils comprennent toujours
le trajet en train jusqu’à la
destination et le trajet retour
via le chemin habituel, ainsi
que les autres prestations
supplémentaires des différentes offres, conformément
aux indications (entrée,
autres prestations de
transport, etc.). Tous les prix
s’entendent TVA incluse. Les
titulaires d’un abonnement
demi-tarif paient la moitié du
prix, tandis que les adultes
sans demi-tarif paient la
totalité du prix.
Première classe.
Toutes les offres ne sont
disponibles qu’en 2e classe.
Le supplément pour la
1re classe est lié au trajet et
doit être payé à la gare.
Responsabilité.
Selon les dispositions
légales, la responsabilité
des entreprises de transport
concessionnaires est engagée pour les dommages
liés à leur exploitation. Elles
déclinent toutefois toute
autre responsabilité.
Assurance.
Il incombe aux participants
de contracter une assurance.
Informations Internet.
cff.ch/railaway: des informations actuelles sur toutes
les offres de RailAway CFF
(comédies musicales, expositions, événements, foires et
salons, City-Hit, loisirs hiver/
été, hit du mois, voyages en
groupe, voyages découverte,
etc.) sbb.ch: horaires, informations, nouveautés, etc.
Rail Service.
Rail Service est à votre disposition tous les jours,
24 h sur 24 pour vous fournir
des renseignements sur les
prestations ferroviaires: tél.
0900 300 300 (CHF 1.19/min
du réseau suisse fixe).
Pour toute question sur les
prestations supplémentaires,
veuillez vous adresser au
partenaire correspondant de
l’offre.
Bons.
Les bons doivent être
échangés sur place.
Champ d’application.
Dans le cas des voyageurs
isolés (personnes seules et
groupes jusqu’à 9 personnes
max.), ce sont nos Conditions générales pour voyageurs isolés qui s’appliquent
aux offres de voyages.
Vous trouverez la version en
vigueur de ces CG sur
cff.ch/railaway-cgv.
Condizioni.
Viaggio di andata e
ritorno.
Il viaggio di andata e ritorno
per i singoli centri termali
può essere effettuato dalla
maggior parte delle stazioni
svizzere.
Orari di apertura.
Leggete attentamente gli
orari di apertura nelle singole
offerte e informatevi sugli
orari di esercizio (informazioni come indicato nelle pagine
dell’offerta).
Validità.
Il biglietto del box emozioni è
valido solo un giorno.
Condizioni.
Carta Junior, AG, allievi,
studenti, apprendisti, AVS,
AI.
Il box emozioni è valido
solo per adulti e giovani. I
titolari di carta Junior o carta
Nipotini (per i vostri figli fino
a 16 anni) e di abbonamento
generale (adulti, giovani e
anziani) e in parte anche gli
allievi, gli studenti, gli apprendisti e i titolari di tessera
AVS/AI possono usufruire
di altri biglietti combinati
RailAway.
Prezzi.
I prezzi del box emozioni
sono forfettari e includono il
viaggio in treno fino al luogo
di destinazione e il viaggio di ritorno via percorso
usuale così come gli altri
servizi supplementari previsti
dalle singole offerte secondo
quanto indicato (ingresso,
altre prestazioni di trasporto,
ecc.). Tutti i prezzi si intendono IVA inclusa. I prezzi
½ valgono per i viaggiatori
in possesso di metà-prezzo,
i prezzi 1/1 valgono per gli
adulti senza metà-prezzo.
Prima classe.
Tutte le offerte sono disponibili solo in 2ª classe.
Il sovrapprezzo per la
1ª classe deve essere pagato
in stazione in funzione della
tratta.
Responsabilità.
Le imprese di trasporto
concessionarie rispondono
dei danni connessi al loro
esercizio conformemente
alle specifiche disposizioni di
legge e non possono assumersi altre responsabilità.
Assicurazione.
L’assicurazione è a carico
dei partecipanti.
Informazioni su Internet.
ffs.ch/railaway: informazioni
aggiornate su tutte le offerte
di RailAway FFS (musical,
mostre, eventi, fiere, City-Hit,
svago inverno/estate, offerte
del mese, viaggi di gruppo,
viaggi speciali, ecc.).
ffs.ch: orari, informazioni,
novità, ecc.
Buoni.
I buoni devono essere scambiati sul posto.
Rail Service.
Per informazioni sul servizio
ferroviario il Rail Service
(numero 0900 300 300,
CHF 1.19/min. da rete fissa
svizzera) è a vostra disposizione tutti i giorni 24 ore
su 24.
Se avete domande sui servizi
supplementari potete rivolgervi al partner dell'offerta.
Campo di applicazione.
Sui viaggi offerti, per i
viaggiatori individuali (singole
persone e gruppi fino a un
massimo di 9 persone) si applicano le nostre Condizioni
generali per viaggiatori individuali. La versione vigente
delle Condizioni generali
può essere consultata su
ffs.ch/railaway-cg.
Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz).
Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/min depuis le réseau fixe suisse).
Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/min. da rete fissa svizzera).
Scarica

Erlebnisbox «Wellness und Erholung». Coffret évasion