SERIE/SERIES D700 – 750 “E3” - Sez./Sect. “H” - SISTEMA ALIMENTAZIONE / FUEL SYSTEM Generalità General I motori sono certificati secondo lo standard vigente per carburanti di cui alla norma EN590/2004 prescritte dalle vigenti disposizioni legislative. The engines are certified with standard according to EN590/2004 fuels specifications as required by law provisions in force. Serbatoio carburante / Fuel tank Se sulla macchina è installato un serbatoio in plastica, è necessario fare molta attenzione al controllo della temperatura del carburante, affinchè non siano superati valori accettabili per il materiale plastico del serbatoio. Inoltre, i serbatoi in plastica non hanno una buona conduzione del calore di conseguenza non facilitano un buon raffreddamento del combustibile. Acciao zincato e/o qualsiasi altro materiale contenente zinco, non devono mai essere utilizzati come materiale per il serbatoio combustibile. If the machine is equipped with a plastic tank, special care must be taken with fuel temperature control, so as not to exceed acceptable values for the plastic tank material. Moreover, plastic tank do not have good heat transfer capability and thus do not contribute to good cooling of the fuel. Galvanized steel or other zincbearing materials should never be used as fuel tank material. The tank must be adequately vented to prevent system pressurization. The vent must be protected from dirt and water. Il serbatoio deve essere adeguatamente ventilato per evitare la pressurizzazione del sistema. La ventilazione deve essere protetta dall’entrata di sporco o acqua. If the tank is very far from the engine (more than 5 metres or 16.4 ft), an additional feed pump may be required. Se il serbatoio è molto distante dal motore (più di 5 metri o 16.4 piedi) può essere necessaria una pompa di alimentazione supplementare. Collegamenti flessibili / Flexible connections Note generali sui tubi carburante: General notes for fuel lines: • Il circuito di alimentazione carburante deve essere progettato con il costruttore del sistema carburante. Ad ogni modo, in generale, i tubi tra il serbatoio ed il filtro devono avere il diametro interno come segue: • The fuel supply line must be designed together with the fuel system manufacturer. However, in general, the hose between tank and filter must have internal diameter as follows: ITALIANO/ENGLISH - H/1 - IL PRESENTE DOCUMENTO È PROPRIETÀ DELLA VM MOTORI S.P.A.; OGNI DIRITTO È RISERVATO SECONDO LE NORMATIVE VIGENTI SUL COPYRIGHT E LE PROPRIETÀ INDUSTRIALI.; LA RIPRODUZIONE, LA DIVULGAZIONE A TERZI O QUALSIASI FORMA DI TRASMISSIONE NON È CONSENTITA SENZA IL PREVENTIVO CONSENSO SCRITTO DELLA VM MOTORI S.P.A.; I TRASGRESSORI SONO PERSEGUIBILI A NORMA DI LEGGE. IL CONTENUTO DELLA PRESENTE DOCUMENTAZIONE È STRETTAMENTE CONFIDENZIALE E TUTTE LE INFORMAZIONI CONTENUTE NON POSSONO ESSERE DIVULGATE A TERZI SENZA UN PREVENTIVO ACCORDO CON VM MOTORI S.P.A. SISTEMA ALIMENTAZIONE/FUEL SYSTEM THE PRESENT DOCUMENT IS PROPERTY OF VM MOTORI S.P.A.; IT IS PROTECTED ACCORDING TO THE LAWS IN FORCE ON COPYRIGHT AND INDUSTRIAL PROPERTY; ITS REPRODUCTION, ITS DELIVERY TO A THIRD PARTY OR ANYWAY ITS CIRCULATION IS NOT ALLOWED WITHOUT PREVIOUS WRITTEN CONSENT OF VM MOTORI S.P.A.; OFFENDERS WILL BE PROSECUTED ACCORDING TO THE LAWS. THE CONTENT OF THIS DOCUMENT IS STRICTLY CONFIDENTIAL AND ALL THE INFORMATION CANNOT BE DISCLOSED TO THIRD PARTIES WITHOUT VM MOTORI S.P.A. PRIOR AGREEMENT. SERIE/SERIES D700 – 750 “E3” - Per i motori con potenza massima ≥ 60kW da 8 a 10 mm (da 0.31 a 0.39 in); - Per i motori con potenza massima < 60kW da 6 a 8 mm (da 0.24 a 0.31 in). Tutti gli altri tubi dal filtro alla pompa iniezione e il tubo di ritorno tra la pompa iniezione ed il serbatoio devono avere un diametro interno > 6 mm (0.24 in). • Non devono esserci curvature eccessive né restrizioni che abbiano una sezione minore di 50 mm2 (0.078 in2) equivalente ad un diametro 8 mm nel tubo di entrata carburante. • Per i dati circa la depressione minima consentita prima della pompa iniezione vedi disegno a pag.H/6. • Il circuito carburante, sia per posizione che per materiale, dovrebbe essere progettato sì da facilitare il trasferimento di calore verso l’esterno. • Il materiale utilizzato per i tubi carburante deve essere compatibile con, e specifico per, l’utilizzo di gasolio. Il materiale dovrebbe essere resistente all’abrasione e alla fatica. • I tubi carburante non devono essere vicini a componenti caldi, in particolare al sistema di scarico. • Sui motori a 3 cilindri, nel caso il serbatoio carburante sia più basso della pompa iniezione, si raccomanda l’utilizzo di una valvola unidirezionale posta sul tubo di ritorno carburante dalla pompa iniezione e dagli iniettori. - For engines with maximum power of ≥ 60kW: from 8 to 10 mm (0.31 to 0.39 in); - For engines with maximum power < 60kW: internal diameter should be 6 to 8 mm (0.24 to 0.31 in). All other hoses (filter to injection pump and return line from pump to tank) must have an internal of ≥ 6 mm (0.24 in) • No sharp bends must be present and no restrictions with a cross section less than 50 mm2 (0.078in2), equal to a diameter of 8 mm, must be present in the fuel inlet line. • For the minimum allowed depression before fuel injection pump see drawing on pag.H/6 • Fuel line, in terms of location and material, should be designed in order to facilitate heat transfer to the surroundings. • The material used for fuel lines must be compatible with, and specified for use with, diesel fuel. The material should be abrasion and fatigue resistant. • The fuel lines must not be close to warm components, and in particular to exhaust system. • On 3 cylinder engines, a one-way valve on the fuel return line from injection pumps and injectors is strongly recommended when the fuel tank is lower than the injection pump. Accertarsi di usare il diametro interno corretto per il tubo. Make sure to use the inner diameter size correct for the hose. • Fissare la tubazione carburante con fascette. ITALIANO/ENGLISH • Secure the fuel line with clamps. - H/2 - IL PRESENTE DOCUMENTO È PROPRIETÀ DELLA VM MOTORI S.P.A.; OGNI DIRITTO È RISERVATO SECONDO LE NORMATIVE VIGENTI SUL COPYRIGHT E LE PROPRIETÀ INDUSTRIALI.; LA RIPRODUZIONE, LA DIVULGAZIONE A TERZI O QUALSIASI FORMA DI TRASMISSIONE NON È CONSENTITA SENZA IL PREVENTIVO CONSENSO SCRITTO DELLA VM MOTORI S.P.A.; I TRASGRESSORI SONO PERSEGUIBILI A NORMA DI LEGGE. IL CONTENUTO DELLA PRESENTE DOCUMENTAZIONE È STRETTAMENTE CONFIDENZIALE E TUTTE LE INFORMAZIONI CONTENUTE NON POSSONO ESSERE DIVULGATE A TERZI SENZA UN PREVENTIVO ACCORDO CON VM MOTORI S.P.A. SISTEMA ALIMENTAZIONE/FUEL SYSTEM THE PRESENT DOCUMENT IS PROPERTY OF VM MOTORI S.P.A.; IT IS PROTECTED ACCORDING TO THE LAWS IN FORCE ON COPYRIGHT AND INDUSTRIAL PROPERTY; ITS REPRODUCTION, ITS DELIVERY TO A THIRD PARTY OR ANYWAY ITS CIRCULATION IS NOT ALLOWED WITHOUT PREVIOUS WRITTEN CONSENT OF VM MOTORI S.P.A.; OFFENDERS WILL BE PROSECUTED ACCORDING TO THE LAWS. THE CONTENT OF THIS DOCUMENT IS STRICTLY CONFIDENTIAL AND ALL THE INFORMATION CANNOT BE DISCLOSED TO THIRD PARTIES WITHOUT VM MOTORI S.P.A. PRIOR AGREEMENT. SERIE/SERIES D700 – 750 “E3” Filtri carburante / Fuel filters I motori vengono forniti completi di un filtro carburante standard, con cartuccia in carta. Engines are supplied complete with a standard fuel filter, with paper cartridge. If the fuel used is not of good quality, a fuel filter with water separator is strongly recommended, to avoid entry of water into the fuel injection system (see photo). Se il carburante utilizzato non è di buona qualità, è vivamente consigliato l’utilizzo di un filtro carburante con separatore acqua, per evitare l’entrata di acqua nel sistema iniezione carburante (vedi foto). Le superfici di filtraggio standard sono quelle indicate nella tabella di seguito: Motore Engine D703 E3 / TE3 / IE3 D754 SE3 / TE3 / IE3 ITALIANO/ENGLISH The standard filtering surfaces are given in the table below: Superfici di filtraggio filtro carburante std. Standard filtering surface 4250 cm2 5300 cm2 - H/3 - IL PRESENTE DOCUMENTO È PROPRIETÀ DELLA VM MOTORI S.P.A.; OGNI DIRITTO È RISERVATO SECONDO LE NORMATIVE VIGENTI SUL COPYRIGHT E LE PROPRIETÀ INDUSTRIALI.; LA RIPRODUZIONE, LA DIVULGAZIONE A TERZI O QUALSIASI FORMA DI TRASMISSIONE NON È CONSENTITA SENZA IL PREVENTIVO CONSENSO SCRITTO DELLA VM MOTORI S.P.A.; I TRASGRESSORI SONO PERSEGUIBILI A NORMA DI LEGGE. IL CONTENUTO DELLA PRESENTE DOCUMENTAZIONE È STRETTAMENTE CONFIDENZIALE E TUTTE LE INFORMAZIONI CONTENUTE NON POSSONO ESSERE DIVULGATE A TERZI SENZA UN PREVENTIVO ACCORDO CON VM MOTORI S.P.A. SISTEMA ALIMENTAZIONE/FUEL SYSTEM THE PRESENT DOCUMENT IS PROPERTY OF VM MOTORI S.P.A.; IT IS PROTECTED ACCORDING TO THE LAWS IN FORCE ON COPYRIGHT AND INDUSTRIAL PROPERTY; ITS REPRODUCTION, ITS DELIVERY TO A THIRD PARTY OR ANYWAY ITS CIRCULATION IS NOT ALLOWED WITHOUT PREVIOUS WRITTEN CONSENT OF VM MOTORI S.P.A.; OFFENDERS WILL BE PROSECUTED ACCORDING TO THE LAWS. THE CONTENT OF THIS DOCUMENT IS STRICTLY CONFIDENTIAL AND ALL THE INFORMATION CANNOT BE DISCLOSED TO THIRD PARTIES WITHOUT VM MOTORI S.P.A. PRIOR AGREEMENT. SERIE/SERIES D700 – 750 “E3” In aggiunta al filtro carburante, è consigliato un dispositivo riscaldante per evitare che gli elementi del filtro inizino la cristallizzazione della cera paraffina in condizioni di temperatura molto rigida. Questo accessorio è disponibile come opzione (vedi illustrazione). In addition to the fuel filter, a heater unit is recommended to avoid waxing of the filter element in very cold conditions. This accessory is available as an option. • Sui motori D703 il filtro carburante è posizionato prima delle pompe iniezioni e dopo la pompa di alimentazione (vedi figura sotto). • On D703 engines fuel filter is positioned before the injection pumps and after the feed pump (see figure below). ITALIANO/ENGLISH - H/4 - IL PRESENTE DOCUMENTO È PROPRIETÀ DELLA VM MOTORI S.P.A.; OGNI DIRITTO È RISERVATO SECONDO LE NORMATIVE VIGENTI SUL COPYRIGHT E LE PROPRIETÀ INDUSTRIALI.; LA RIPRODUZIONE, LA DIVULGAZIONE A TERZI O QUALSIASI FORMA DI TRASMISSIONE NON È CONSENTITA SENZA IL PREVENTIVO CONSENSO SCRITTO DELLA VM MOTORI S.P.A.; I TRASGRESSORI SONO PERSEGUIBILI A NORMA DI LEGGE. IL CONTENUTO DELLA PRESENTE DOCUMENTAZIONE È STRETTAMENTE CONFIDENZIALE E TUTTE LE INFORMAZIONI CONTENUTE NON POSSONO ESSERE DIVULGATE A TERZI SENZA UN PREVENTIVO ACCORDO CON VM MOTORI S.P.A. SISTEMA ALIMENTAZIONE/FUEL SYSTEM THE PRESENT DOCUMENT IS PROPERTY OF VM MOTORI S.P.A.; IT IS PROTECTED ACCORDING TO THE LAWS IN FORCE ON COPYRIGHT AND INDUSTRIAL PROPERTY; ITS REPRODUCTION, ITS DELIVERY TO A THIRD PARTY OR ANYWAY ITS CIRCULATION IS NOT ALLOWED WITHOUT PREVIOUS WRITTEN CONSENT OF VM MOTORI S.P.A.; OFFENDERS WILL BE PROSECUTED ACCORDING TO THE LAWS. THE CONTENT OF THIS DOCUMENT IS STRICTLY CONFIDENTIAL AND ALL THE INFORMATION CANNOT BE DISCLOSED TO THIRD PARTIES WITHOUT VM MOTORI S.P.A. PRIOR AGREEMENT. SERIE/SERIES D700 – 750 “E3” • Sui motori D754 il filtro carburante è posizionato prima della pompa iniezione e dopo il serbatoio (vedi figura sotto). • On D754 engines fuel filter is positioned before the injection pump and after the tank (see figure below). • Sui motori D754 è a richiesta la pompa di alimentazione ed in questo caso il filtro carburante è posizionato prima della pompa iniezione e dopo la pompa di alimentazione (vedi figura sotto). ITALIANO/ENGLISH • On D754 engines is on request the feed pump and in this case the fuel filter is positioned before the injection pump and after the feed pump(see figure below). - H/5 - IL PRESENTE DOCUMENTO È PROPRIETÀ DELLA VM MOTORI S.P.A.; OGNI DIRITTO È RISERVATO SECONDO LE NORMATIVE VIGENTI SUL COPYRIGHT E LE PROPRIETÀ INDUSTRIALI.; LA RIPRODUZIONE, LA DIVULGAZIONE A TERZI O QUALSIASI FORMA DI TRASMISSIONE NON È CONSENTITA SENZA IL PREVENTIVO CONSENSO SCRITTO DELLA VM MOTORI S.P.A.; I TRASGRESSORI SONO PERSEGUIBILI A NORMA DI LEGGE. IL CONTENUTO DELLA PRESENTE DOCUMENTAZIONE È STRETTAMENTE CONFIDENZIALE E TUTTE LE INFORMAZIONI CONTENUTE NON POSSONO ESSERE DIVULGATE A TERZI SENZA UN PREVENTIVO ACCORDO CON VM MOTORI S.P.A. SISTEMA ALIMENTAZIONE/FUEL SYSTEM THE PRESENT DOCUMENT IS PROPERTY OF VM MOTORI S.P.A.; IT IS PROTECTED ACCORDING TO THE LAWS IN FORCE ON COPYRIGHT AND INDUSTRIAL PROPERTY; ITS REPRODUCTION, ITS DELIVERY TO A THIRD PARTY OR ANYWAY ITS CIRCULATION IS NOT ALLOWED WITHOUT PREVIOUS WRITTEN CONSENT OF VM MOTORI S.P.A.; OFFENDERS WILL BE PROSECUTED ACCORDING TO THE LAWS. THE CONTENT OF THIS DOCUMENT IS STRICTLY CONFIDENTIAL AND ALL THE INFORMATION CANNOT BE DISCLOSED TO THIRD PARTIES WITHOUT VM MOTORI S.P.A. PRIOR AGREEMENT. SERIE/SERIES D700 – 750 “E3” NB: The need to insert or not the feed pump on D754 engines, which is on request, can be verified using the drawing on page H / 7. N.B.: La necessità di inserire o meno la pompa di alimentazione sui motori D754, che è a richiesta, può essere verificata utilizzando il disegno a pagina H/7. Il filtro carburante: The fuel filter: • deve essere installato in posizione verticale in un punto in cui sia protetto il più possibile da un eventuale incendio. • must be installed in a vertical position at a point where it is protected as much as possible from any fire. • deve essere facilmente accessibile durante i controlli e la sostituzione delle cartucce filtro. • must be easily accessible for inspection and replacement of the filter elements. Fuel filter Filtro carburante Fuel filter is provided by VM. Il filtro carburante è fornito da VM. È consentito l’utilizzo del BIODIESEL in una percentuale max. del 5%. Qualità BIODIESEL secondo norma EN14214. Max 5% BIODIESEL is allowed. BIODIESEL quality according to EN14214 standard. Il filtro carburante risponde alle specifiche di cui alla norma UNI ISO TS 13353_2002. Utilizzare solo ricambi originali Filtri VM. The fuel filter complies with UNI ISO TS 13353_2002 specifications. Use only genuine VM filter spare parts. ITALIANO/ENGLISH - H/6 - IL PRESENTE DOCUMENTO È PROPRIETÀ DELLA VM MOTORI S.P.A.; OGNI DIRITTO È RISERVATO SECONDO LE NORMATIVE VIGENTI SUL COPYRIGHT E LE PROPRIETÀ INDUSTRIALI.; LA RIPRODUZIONE, LA DIVULGAZIONE A TERZI O QUALSIASI FORMA DI TRASMISSIONE NON È CONSENTITA SENZA IL PREVENTIVO CONSENSO SCRITTO DELLA VM MOTORI S.P.A.; I TRASGRESSORI SONO PERSEGUIBILI A NORMA DI LEGGE. IL CONTENUTO DELLA PRESENTE DOCUMENTAZIONE È STRETTAMENTE CONFIDENZIALE E TUTTE LE INFORMAZIONI CONTENUTE NON POSSONO ESSERE DIVULGATE A TERZI SENZA UN PREVENTIVO ACCORDO CON VM MOTORI S.P.A. SISTEMA ALIMENTAZIONE/FUEL SYSTEM THE PRESENT DOCUMENT IS PROPERTY OF VM MOTORI S.P.A.; IT IS PROTECTED ACCORDING TO THE LAWS IN FORCE ON COPYRIGHT AND INDUSTRIAL PROPERTY; ITS REPRODUCTION, ITS DELIVERY TO A THIRD PARTY OR ANYWAY ITS CIRCULATION IS NOT ALLOWED WITHOUT PREVIOUS WRITTEN CONSENT OF VM MOTORI S.P.A.; OFFENDERS WILL BE PROSECUTED ACCORDING TO THE LAWS. THE CONTENT OF THIS DOCUMENT IS STRICTLY CONFIDENTIAL AND ALL THE INFORMATION CANNOT BE DISCLOSED TO THIRD PARTIES WITHOUT VM MOTORI S.P.A. PRIOR AGREEMENT. SERIE/SERIES D700 – 750 “E3” ITALIANO/ENGLISH - H/7 - IL PRESENTE DOCUMENTO È PROPRIETÀ DELLA VM MOTORI S.P.A.; OGNI DIRITTO È RISERVATO SECONDO LE NORMATIVE VIGENTI SUL COPYRIGHT E LE PROPRIETÀ INDUSTRIALI.; LA RIPRODUZIONE, LA DIVULGAZIONE A TERZI O QUALSIASI FORMA DI TRASMISSIONE NON È CONSENTITA SENZA IL PREVENTIVO CONSENSO SCRITTO DELLA VM MOTORI S.P.A.; I TRASGRESSORI SONO PERSEGUIBILI A NORMA DI LEGGE. IL CONTENUTO DELLA PRESENTE DOCUMENTAZIONE È STRETTAMENTE CONFIDENZIALE E TUTTE LE INFORMAZIONI CONTENUTE NON POSSONO ESSERE DIVULGATE A TERZI SENZA UN PREVENTIVO ACCORDO CON VM MOTORI S.P.A. SISTEMA ALIMENTAZIONE/FUEL SYSTEM THE PRESENT DOCUMENT IS PROPERTY OF VM MOTORI S.P.A.; IT IS PROTECTED ACCORDING TO THE LAWS IN FORCE ON COPYRIGHT AND INDUSTRIAL PROPERTY; ITS REPRODUCTION, ITS DELIVERY TO A THIRD PARTY OR ANYWAY ITS CIRCULATION IS NOT ALLOWED WITHOUT PREVIOUS WRITTEN CONSENT OF VM MOTORI S.P.A.; OFFENDERS WILL BE PROSECUTED ACCORDING TO THE LAWS. THE CONTENT OF THIS DOCUMENT IS STRICTLY CONFIDENTIAL AND ALL THE INFORMATION CANNOT BE DISCLOSED TO THIRD PARTIES WITHOUT VM MOTORI S.P.A. PRIOR AGREEMENT.