KNIEBANDAGE PRO COMFORT DE AT CH CH KNIEBANDAGE Bedienungsanleitung CH Istruzioni per l’uso FR NL BANDAGE GENOU KNIEBANDAGE Mode d’emploi IAN 93468 DE IT GINOCCHIERA ELASTICA AT CH Gebruiksaanwijzingen NL AT DE CH CH IT Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Produktes. Sie haben sich damit für einen hochwertigen Artikel entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit und Gebrauch. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur in eindwandfreiem Zustand, wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bitte bewahren Sie die Verpackung einschließlich dieser Beilage für die Verwendungsdauer Ihrer Bandage auf und händigen Sie diese bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Congratulazioni per il Suo nuovo acquisto. Ha scelto un articolo di pregiata qualità. Le istruzioni per l’uso sono parte integrante di questo prodotto. Esse contengono importanti indicazioni per la sicurezza e l’uso. Prima di utilizzare il prodotto legga attentamente tutte le indicazioni relative all’uso e alla sicurezza. Utilizzi il prodotto nel modo descritto, solo per i campi di applicazione indicati e solo se esso si trova in perfette condizioni. La preghiamo di conservare la confezione, incluso questo foglietto illustrativo, per tutta la durata dell’applicazione della Sua ortesi e di inoltrarlo assieme al prodotto, in caso consegnasse quest’ultimo a terzi. Nur für den Privatgebrauch. Wenden Sie sich an Ihren Arzt bei: - Unsicherheit über die Verwendung - akuten Verletzungen - auftretenden Problemen Solo per l’uso privato. In caso di: - insicurezza riguardo all’utilizzo - ferite acute - eventuali problemi Tragen Sie die Bandage nur nach Rücksprache über mehrere Stunden und nicht zusammen mit anderen Medizinprodukten, wie z. B. Cremes und Salben. Achten Sie auf eine gute Durchblutung! Indossi l’ortesi per più ore solo su consiglio medico e senza utilizzare altri prodotti medicinali come per es. creme o pomate. Provveda a una buona circolazione del sangue! Gebrauchsanweisung beachten Herstellungsdatum Chargenbezeichnung Hersteller FR CH Uniquement à usage personnel. Veuillez consulter votre médecin en cas de : - doute concernant l’utilisation du produit - blessure aiguë - apparition de problèmes Ne portez cette ceinture durant plusieurs heures qu’après consultation de votre médecin et sans la combiner avec d’autres produits médicaux comme p.ex. des crèmes et pommades. Veillez à ne pas entraver la circulation sanguine ! Rispetti le istruzioni per l’uso Data di produzione Partita Produttore NL Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit, vous avez opté pour de la haute qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de cet article. Il contient des informations importantes concernant la sécurité et l’utilisation du produit. Veuillez les lire attentivement avant de vous en servir. N’utilisez le produit que s’il est parfaitement intact, conformément aux instructions et pour les domaines d’application mentionnés. Veuillez conserver l’emballage ainsi que cette documentation durant toute la durée d’utilisation de votre ceinture lombaire et si jamais vous remettez cette dernière à une tierce personne, transmettez-les-lui également. Respecter le mode d’emploi Date de fabrication Numéro de lot Fabricant Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt hiermee gekozen voor kwaliteit. De gebruiksaanwijzingen vormen een onderdeel van dit product. Hierin vindt u belangrijke aanwijzingen met betrekking tot de veiligheid en het gebruik. Lees alle gebruiks- en veiligheidsaanwijzingen eerst goed door voordat u het product gebruikt. Gebruik het product uitsluitend als het in een onberispelijke staat verkeert, op de voorgeschreven wijze en alleen voor de aangegeven toepassingen. Bewaar de verpakking en deze bijsluiter zorgvuldig zolang u de bandage gebruikt. Als u het product aan derden afstaat, dient u tegelijk ook de verpakking en de bijsluiter te overhandigen. Uitsluitend voor eigen gebruik. Neem contact op met uw arts bij: - onzekerheid over het gebruik; - acute verwondingen; - problemen. Draag de bandage uitsluitend na overleg meerdere uren aaneen en niet in combinatie met andere geneesmiddelen, zoals crème of zalf. Let op een goede doorbloeding! Neem de gebruiksaanwijzingen in acht. Productiedatum Chargenummer Fabrikant 1 2 C A B 3 4 5 E D DE AT CH CH FR Anlegen der Bandage Mise en place du bandage Im Sitzen funktioniert das Anlegen am besten. Um die optimale Stützfunktion zu erreichen, sollte die Bandage möglichst stramm angelegt werden, ohne allerdings einzuengen. Asseyez-vous pour simplifier la mise en place. Veillez à ce que le bandage soit bien tendu afin qu’il assure au mieux sa fonction de soutien, en évitant cependant de trop le serrer. Bild 1: Öffnen Sie die Bandage und legen Sie die Bandage so auf das Knie, dass die Patella-Aussparung genau auf der Kniescheibe liegt. Schließen Sie den mittleren Klettverschluss, nachdem Sie das Kniegelenk ein wenig gebeugt haben. Bild 2 und 3: Fixieren Sie den oberen und unteren Klettverschluss. Bild 4 und 5: Legen Sie erst den unteren Stabilisierungsgurt von hinten um das Knie und die Bandage und führen ihn dann durch die Öffnung der Schnalle und fixieren ihn anschließend mit dem Klettverschluss. Mit dem oberen Stabilisierungsgurt verfahren Sie genau so. Ill. 1 : Ouvrez le bandage et posez-le sur le genou de façon à ce que l’ouverture circulaire soit située exactement sur la rotule. Fermez la fermeture velcro médiane après avoir légèrement plié le genou. Ill. 2 et 3 : Fermez les velcros supérieur et inférieur. Ill. 4 et 5 : Faites passer la sangle de stabilisation inférieure derrière le genou et le bandage puis introduisez-la à travers l’ouverture de la boucle et fermez-la avec le velcro. Procédez de la même façon avec la sangle de stabilisation supérieure. A: Patella-Aussparung B: Mittlerer Klettverschluss C: Oberer Klettverschluss D: Unterer Klettverschluss E: Schnalle für den Stabilisierungsgurt A : Ouverture pour le genou B : Fermeture velcro médiane C : Fermeture velcro supérieure D : Fermeture velcro inférieure E : Boucle pour la sangle de stabilisation CH NL IT Applicazione dell’ortesi De bandage aanleggen L’applicazione riesce al meglio se la si effettua da seduti. Per ottenere un’ottimale funzione di supporto, l’ortesi dovrebbe venire applicata piuttosto stretta, ma non al punto di ostacolare la circolazione. Het is het eenvoudigst om de bandage aan te leggen terwijl u zit. Voor optimale steun moet u de bandage zo strak mogelijk aanleggen, echter zonder dat hij gaat knellen. Figura 1: apra l’ortesi e la posi sul ginocchio in modo tale che la cavità per la patella si venga a trovare esattamente sulla rotula. Chiuda la chiusura in velcro centrale dopo aver piegato leggermente il ginocchio. Figure 2 e 3: fissi la chiusura in velcro superiore e inferiore. Figure 4 e 5: metta prima la cinghia di stabilizzazione inferiore partendo da dietro attorno al ginocchio e l’ortesi e la faccia poi passare attraverso l’apposita apertura della fibbia per poi fissarla con la chiusura in velcro. Proceda allo stesso modo con la cinghia di stabilizzazione superiore. Figuur 1: Open de bandage en leg hem zo op het kniegewricht dat de aangebrachte patella-uitsparing precies op de knieschijf (patella) ligt. Het kniegewricht licht buigen en de middelste klittenbandsluiting vastmaken. Figuren 2 en 3: Maak de bovenste en de onderste klittenbandsluiting vast. Figuren 4 en 5: Wikkel eerst de onderste stabilisatieband vanaf de achterzijde om de knie en de bandage, trek hem vervolgens door de opening in de gesp en maak hem daarna vast met de klittenbandsluiting. Met de bovenste stabilisatieband gaat u op dezelfde manier te werk. A: cavità per la patella B: chiusura in velcro centrale C: chiusura in velcro superiore D: chiusura in velcro inferiore E: fibbia per la cinghia di stabilizzazione A: Patella-uitsparing B: Middelste klittenbandsluiting C: Bovenste klittenbandsluiting D: Onderste klittenbandsluiting E: Gesp voor de stabilisatieband ID 600855750001 9 o d m U Horizonte Textil GmbH, Am Sandtorkai 23, D-20457 Hamburg [email protected], phone: +49 (0)40 82 22 44-80 Ref. 93468, Rev. 06/2014 IAN 93468 DE AT CH NL