Notice de service 3404.8/2 -- 90 Notice de service Cette notice de service comporte des instructions et des avertissements importants. Elle doit être lue impérativement avant l’installation, le branchement électrique et la mise en service. Les notices de service relatives aux composants de ce groupe sont également à respecter. Betriebsanleitung Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise und Warnvermerke. Bitte vor Einbau, elektrischem Anschluß und Inbetriebnahme unbedingt lesen. Weitere Betriebsanleitungen, die Komponenten dieses Aggregates betreffen, sind zusätzlich zu berücksichtigen. Operating Instructions These operating instructions contain fundamental information and precautionary notes. Please read the manual thoroughly prior to installation of unit, electrical connection and commissioning. It is imperative to comply with all other operating instructions referring to components of individual items. Bedrijfsvoorschrift Dit bedrijfsvoorschrift bevat belangrijke aanwijzingen en waarschuwingen. Wij vragen u dringend dit bedrijfsvoorschrift voor het inbouwen, de elektrische aansluiting en het in bedrijf nemen te lezen. Er dient bovendien rekening te worden gehouden met de overige bedrijfsvoorschriften, welke betrekking hebben op de componenten van deze aggregaat. Prescrizioni di montaggio e di manutenzione Queste istruzioni contengono informazioni ed avvertenze importanti. Esse devono assolutamente venir lette prima dell’installazione, del collegamento elettrico e della messa in marcia del gruppo. Si deve inoltre tener conto delle altre istruzioni riguardanti le parti componenti di questo gruppo. S 100D Groupes électropompes immergés Unterwassermotorpumpe Submersible motor pumps Onderwatermotorpomp Elettropompa sommergibile S 100D Déclaration »CE« de conformité / Konformitätserklärung / EC declaration of conformity / EG-verklaring van overeenstemming / Dichiarazione CE di conformità Par la présente, nous déclarons que le groupe moto-pompe Hiermit erklären wir, daß das Pumpenaggregat Herewith we declare that the pump unit Hiermee verklaren wij, dat het pompaggregaat Si dichiara che la pompa S 100D correspond aux dispositions pertinentes suivantes dans la version respective en vigueur: folgenden einschlägigen Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung entspricht: complies with the following provisions as applicable to its appropriate current version: voldoet aan de huidige versie van de volgende bepalingen: corresponde a las disposiciones pertinentes en su versión actualmente en vigor: Directive relative aux machines 89/392/CEE, Annexe II A, directive relative à la compatibilité électromagnétique 89/336/CEE, Annexe I et la directive relative à la basse tension 73/23/CEE, Annexe III B Richtlinie 89/392/EWG ”Maschinen”, Anhang II A, Richtlinie 89/336/EWG ”Elektromagnetische Verträglichkeit”, Anhang I und der Richtlinie 73/23/EWG ”Niederspannungsrichtlinie”, Anhang III B As defined by machinery directive 89/392/EEC, Annex II A, electromagnetic compatibility directive 89/336/EEC, Annex I and the EC directive on low-voltage equipment 73/23/EEC, Annex III B Inzake de machine-richtlijn 89/392/EEG, Bijlage II A, de richtlijn 89/336/EEG i.v.m. elektromagnetische compatibiliteit, Bijlage I en de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG, Bijlage III B Direttiva 89/392/CEE relativa a macchinari, Appendice II A, direttiva 89/336/CEE relativa a compatibilità elettomagnetica, Appendice I e la direttiva 73/23/CEE relativa a bassa tensione, Appendice III B Normes harmonisées utilisées, notamment Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere Applied harmonized standards, in particular Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder Norme armonizzate applicate, in particolare: EN 809, ISO 12100-1, ISO 12100-2, EN 1050, EN 60335-2-41, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-6-3, Normes et spécifications techniques nationales utilisées, notamment: Angewendete nationale technische Normen und Spezifikationen, insbesondere: Applied national technical standards and specifications, in particular: Gebruikte nationale technische normen en specificaties, in het bijzonder: Norme e specifiche tecniche nazionali applicate, in particolare: DIN VDE 0530, DIN VDE 0282, DIN VDE MG1-18.388, DIN VDE MG1-18.413 General Manager -- Standard and Series Pumps KSB Tech Pvt. Ltd., Godrej Castlemaine, Bund Garden Road, Pune 411 001, India 2 S 100D 1 Généralités Votre pompe KSB est développée conformément aux règles de l’art, elle a été fabriquée avec le plus grand soin et est soumise à un contrôle de qualité permanent. La présente notice de service vous facilitera la compréhension du fonctionnement de votre pompe et vous permettra de profiter de ses possibilités d’application prévues. La notice de service comporte des instructions importantes permettant un fonctionnement fiable, approprié et économique. Il est impératif de l’observer afin d’assurer la fiabilité et la longue durée de vie de la pompe et afin d’éviter des risques. La présente notice de service ne tient pas compte des prescriptions de sécurité en vigueur dans le lieu d’installation. La responsabilité de leur respect incombe à l’utilisateur. Votre pompe ne doit pas fonctionner en dehors des caractéristiques limites mentionnées dans la documentation technique. Le liquide pompé, le débit, la vitesse de rotation, la densité, la pression et la température ainsi que la puissance du moteur et autres instructions contenues dans la notice de service ou la documentation liée au contrat doivent être absolument respectés. La plaque signalétique indique la gamme / la taille de produit, les caractéristiques de service principales et le numéro d’usine / de série. Il est impératif de les indiquer pour toute correspondance ou commande complémentaire, et en particulier pour les commandes de pièces de rechange. Si des informations et des instructions dont vous avez besoin ne sont pas mentionnées dans cette notice ou en cas de panne, s’adresser au service après-vente KSB le plus proche. 2 Marquage des instructions dans la présente notice de service Les instructions de sécurité figurant dans cette notice de service qui, en cas de non-observation, peuvent entraîner des dégâts corporels, sont marquées soit avec le symbole général de danger (symbole de sécurité conformément à la norme ISO 7000 -- 0434) ou, dans le cas d’avertissement contre la tension électrique, avec le symbole (symbole de sécurité conformément à la norme IEC 417 -- 5036). Si le non-respect des instructions de sécurité peut entraîner des dégâts matériels et la perturbation du bon fonctionnement des pompes, ces instructions sont précédées de l’avertissement Attention Les instructions portées directement sur la machine, comme par exemple -- la flèche indiquant le sens de rotation ou -- le marquage des raccords pour sens d’écoulement du fluide doivent être absolument respectées. Il faut veiller à ce qu’elles soient toujours lisibles. Qualification et formation du personnel Le personnel d’exploitation, d’entretien, d’inspection et de montage doit être qualifié pour ces tâches. 2.3 Dangers en cas de instructions de sécurité non-respect des Le non-respect des instructions de sécurité peut entraîner aussi bien des dangers corporels que des dangers matériels et la pollution de l’environnement. La non-observation des instructions de sécurité conduit à la perte des droits aux dommages-intérêts. Pour donner quelques exemples, le non-respect peut entraîner -- la défaillance de fonctions essentielles de la pompe, -- la défaillance des méthodes définies d’entretien et de maintenance, -- des dommages corporels d’ordre électrique, mécanique et chimique, -- la pollution de l’environnement suite à la fuite de substances dangereuses. 2.4 Exécution des travaux conforme aux règles de sécurité Les instructions de sécurité figurant dans cette notice de service ainsi que les prescriptions nationales de prévention d’accidents et les prescriptions internes de travail, d’exploitation et de sécurité de l’utilisateur doivent être respectées. 2.5 Instructions de sécurité pour l’utilisateur Si des composants de la pompe surchauffés ou froids peuvent entraîner des dégâts, l’exploitant doit les protéger contre tout contact. Sécurité La présente notice de service comporte des instructions importantes à respecter lors de la mise en place, de l’exploitation et de l’entretien. C’est pourquoi elle doit être lue impérativement avant le montage et la mise en service par l’utilisateur. Elle doit être disponible en permanence sur le lieu d’utilisation de la pompe. Ne pas seulement respecter les instructions de sécurité générales figurant sous le paragraphe 2 ”Sécurité”, mais également les instructions spéciales mentionnées dans les autres paragraphes. 2.1 2.2 Tout danger résultant de l’énergie électrique doit être exclu (pour les détails, consulter les prescriptions spécifiques du pays ainsi que celles des organismes locaux). 2.6 Instructions de sécurité pour les travaux d’entretien, d’inspection et de montage Avant de procéder à ces travaux, l’utilisateur doit lire attentivement cette notice de service. En règle générale, tous les travaux sur la pompe ne doivent être exécutés qu’à l’arrêt de la pompe. La procédure de mise à l’arrêt de la pompe décrite dans cette notice de service doit absolument être respectée. Les pompes ou les groupes électropompes véhiculant des fluides nuisibles à la santé doivent être décontaminés, rincés. Immédiatement après la fin des travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remontés et remis en marche. Avant la remise en service, il faut observer les points figurant dans le paragraphe ”Première mise en service”. 2.7 Modification de la pompe et production de pièces de rechange non approuvées par le fabricant Toutes les modifications sur la pompe doivent être approuvées par le fabricant. Les pièces de rechange originales et les accessoires admis par le fabricant sont garants de la sécurité. L’utilisation d’autres pièces de rechange peut annuler la responsabilité du fabricant relative aux conséquences en résultant! 3 S 100D 2.8 Modes de fonctionnement non admis La sécurité de fonctionnement de la pompe fournie n’est assurée que si elle est exploitée suivant le paragraphe 4 de la présente notice de service. Les valeurs limites indiquées dans la feuille technique ne doivent en aucun cas être dépassées. 3 Livraison et stockage 3.1 Livraison 5 Description préparation des 5.1 Désignation (Exemple) Veuillez vérifier que l’emballage n’a pas été endommagé pendant le transport. Lors du déballage, veillez à ce que la pompe ne présente pas de défaut d’alignement et que les câbles ne sont pas endommagés. 3.2 5.2 Vérifiez que les câbles de connexion ne sont pas endommagés. Le moteur est rempli d’antigel et peut être stocké à des températures jusqu’à --30 °C. La pompe ne doit pas être exposée à la lumière directe du soleil. 4 Généralités 4.1 Applications Les groupes immergés S 100D sont conçus pour véhiculer de l’eau propre ou légèrement chargée pour l’alimentation en eau domestique et industrielle, pour l’irrigation et l’arrosage, pour le rabattement de nappe et dans des installations de pompes à chaleur. Ils sont aussi employés pour la surpression, dans des installations de climatisation, des installations de jets d’eau etc. Particulièrement adapté à l’installation dans des forages profonds et étroits. 4.2 Détails relatifs au produit Le produit est fourni avec une plaque signalétique supplémentaire pour la pompe et le moteur -- cette plaque peut être fixée sur le coffret pour référence et identification. 4.3 Qualité d’eau La S 100D est appropriée pour l’utilisation dans de l’eau propre ou légèrement chargée avec les qualités suivantes: -- température jusqu’à + 30 °C, -- teneur de sable jusqu’à maximal 50 g/m3, -- agressivité normale jusqu’à légèrement élevée 4.4 et S 100 D 4 / 6 Série Diamètre min. du forages (mm) (100 mm = 4 pouces) Indice de construction Débit pour 50 Hz, environ, en m3/h Nombre Stockage et manipulation accessoires Accessoires S 100D est fournie avec 1 amorce de câble de qualité eau potable, plat, à 4 conducteurs (3+ terre), 1,5 mm2, équipé de fiche de connections au moteur. Pour les groupes avec moteurs monophasés (1~) le coffret de démarrage est fourni avec le moteur. Pour la mise en service nous recommandons les accessoires suivants : -- collier de câble (voir para. 7.2) et, câble d’alimentation avec trousse de jonction (voir para. 5.3.5), -- coffret électrique (pour moteurs voir 7.3.3), -- 2 paires de colliers support (voir 6) pour installation verticale ou 1 paire de chevalets (voir 6) pour installation horizontale. Pour les installations d’alimentation en eau domestique, nous vous proposons une commande automatique par Automate -en supplément. 5.3 Préparation 5.3.1 Remplissage du moteur En usine les moteurs sont remplis d’eau + d’agent anti-gel. Les moteurs sont ainsi protégés contre le gel jusqu’à --8 °C lorsqu’ils sont installés. C’est pourquoi la S 100D ne nécessite aucune autre préparation particulière avant son installation verticale ou horizontale. Lors du stockage d’un groupe au-delà d’une année, il faut vérifier le niveau d’eau et, au besoin, compléter son remplissage avant l’installation. Pour cela le groupe ou le moteur doit être désassemblé partiellement. Confiez cette opération au service après-vente de KSB le plus proche. 5.3.2 Vérification de la position d’installation Vente et service après-vente Point de vente ou service après-vente le plus proche voir le livret ”Adresses” 0092.01 joint avec le groupe. Pompe acceptable Moteur inacceptable Fig. 1 5.3.3 Températures et refroidissement des liquides La température maximum de l’eau est de 30 °C et la vitesse minimum de l’écoulement traversant le moteur doit être de 0,08 mètres/seconde. Si le diamètre interne du puits tubulaire est supérieur à 150 mm, une gaine d’écoulement est recommandée afin d’assurer le refroidissement correct du moteur. 4 S 100D 5.3.4 Fonctionnement avec un automate (fig. 2) 6 La S 100D est équipée d’un clapet de purge d’air qui permet à l’air de s’échapper au redémarrage du groupe, assurant l’ouverture du clapet anti-retour. Pour plus de détails, prière de se référer à la notice de service des automates. Montage / Installation Les figures 2 et 3 correspondent au principe de montage dans le cas d’installations verticales et horizontales. 5.3.5 Raccordement du câble d’alimentation Les groupes ne peuvent être utilisés dans des piscines, des bassins de jardin et leurs périmètres de sécurité que si leur installation est conforme aux normes NFC 15 100 (en France) ou IEC 364. Le câble d’alimentation sera raccordé au câble plat fourni avec le moteur avec une trousse de jonction étanche à l’eau. Une notice de montage détaillée est jointe à la fourniture de la trousse. Tension 1~/ 230 V (PSC) 3~/ 400 V Puissance Longueur du câble en ... mm2 kW 1,5 2,5 4,0 6,0 0,37 0,55 0,75 1,10 1,50 2,20 72 m 60 m 47 m 30 m 26 m 20 m 120 m 100 m 79 m 50 m 43 m 32 m 190 m 159 m 125 m 80 m 68 m 52 m 248 m 236 m 186 m 118 m 101 m 77 m 0,37 0,55 0,75 1,10 1,50 2,20 3,00 3,70 5,50 752 m 483 m 368 m 242 m 194 m 131 m 100 m 80 m 55 m --614 m 403 m 322 m 218 m 165 m 135 m 90 m ---645 m 516 m 350 m 265 m 215 m 143 m -----525 m 397 m 323 m 215 m 1 2 3 4 5 6 Automate Collier support Tuyauterie Groupe immergé Câble électrique Coffret D T He Hh Ht Hgeod = = = = = = Diamètre intérieur du forage Profondeur du forage Profondeur d’installation Niveau d’eau statique Niveau d’eau dynamique Hauteur réservoir par rapport au niveau d’eau statique Note : He -- Ht Fig. 2 ≥ 0,5 m! Installation verticale Le groupe S 100D peut être installé verticalement dans des forages profonds et étroits, dans des bassins, des réservoirs et des regards. Il ne nécessite pas d’entretien et est utilisé complètement immergé. Profondeur mini. d’immersion 0,5 m Fig 3 Installation horizontale (p.ex. dans un réservoir ou bassin) 1 2 3 4 5 6 7 Groupe avec pièce de réduction Chemise de refroidissement Manchette antivibratile Clapet anti-retour Pièce de démontage Vanne Alimentation 5 S 100D Les tailles et les nombres d’étages suivants ne peuvent pas être installés horizontalement. S 100D ... 1 /.. Nombre d’étages 25 30 35 40 50 2 /.. 4 /.. 7 /.. 12 /.. 27 24 23 17 30 33 28 21 33 40 33 25 38 44 50 Pour la fixation à l’horizontale il faut procéder de la manière suivante: a) Positionner les chevalets suivant fig. 3 et les fixer sur la fondation à l’aide de tiges de scellement, de chevilles, etc. b) Poser le groupe sur les chevalets, le clapet de purge d’air vers le haut, et le fixer. La tuyauterie raccordée au groupe doit ensuite être posée de telle sorte qu’aucune force (poids, torsions, vibrations...) exercée sur le tuyau ne puisse agir sur le groupe. C’est pourquoi nous recommandons de monter entre le groupe et la tuyauterie un élément d’équilibrage élastique adapté aux besoins de l’installation (manchettes anti-vibratiles). Attention En installation horizontale, prévoir un dispositif assurant la circulation de l’eau le long du moteur (chemise de refroidissement, capotage etc...). Attention Le montage de la pompe sur la tuyauterie est recommandée avec du chanvre et de la pâte à chanvre. Bien serrer la tuyauterie. Attention En cas de montage horizontal de la pompe, positionner la pompe de sorte que le clapet de purge d’air soit diriger ver le haut. Installation avec colonnes montantes en plastique: Attention Dans ce cas, nous recommandons de faire appel au fournisseur des colonnes en plastique. Si la S 100D est installée avec des colonnes montantes en plastique, alors il est possible de descendre et mettre en place le groupe avec deux câbles en acier inoxydable d’épaisseur appropriée, fixés aux attaches - élingue prévus en tête de pompe. 7 7.1 Attention Le montage d’un dispositif de protection contre la marche à sec est recommandé en cas de débit temporairement défaillant du forage ou de variations importantes du niveau d’eau. Avant l’installation dans un forage étroit nous recommandons de contrôler sur toute sa profondeur le respect des dimensions du forage (p. e. en utilisant un tuyau ayant la longueur et le diamètre extérieur du groupe). Une position légèrement oblique du forage est sans importance, mais un forage trop étroit ou comportant un coude peut rendre l’installation difficile, voire impossible. Pour éviter l’aspiration d’air ou la longue marche à sec du palier de la pompe la S 100D doit être installée à une profondeur (profondeur d’installation He) assurant un recouvrement minimum de 0,5 m au-dessus de la sortie de pompe (en cas d’installation verticale) ou au-dessus de la crépine d’aspiration (en cas d’installation horizontale jusqu’au niveau Ht (voir fig. 3). La profondeur d’immersion maximale au-dessous du niveau d’eau maximal (niveau statique) jusqu’au bord inférieur du moteur est de 350 m. Aujourd’hui le niveau d’eau est généralement mesuré avec une ligne verticale à lumière. 6 Protection contre les chocs électriques Dans tous les cas l’installation électrique doit être conforme aux prescriptions en usage dans le pays (voir norme NFC 15 100 en France) ou IEC 364! Veuillez contacter votre électricien. La S 100D est fournie avec une mise à la terre intégrée. Le conducteur de protection est branché en usine à l’intérieur au stator. Le câble plat à 4 conducteurs (dont un conducteur de protection intégré) sort du moteur. Le raccordement du conducteur de protection dans la trousse de jonction du câble et le guidage jusqu’à l’appareil de commande s’eftectue sur le site sous la responsabilité de l’installateur. 7.2 Fixation du câble électrique à la colonne montante Le câble électrique est fixé par un collier de câble tous les 3 m environ juste avant et après le manchon ou la bride de la colonne. Les colliers de câble doivent être solidement serrés afin que de son propre poids le câble ne glisse pas vers le bas. b Attention La S 100D ne doit en aucun cas reposer sur le radier du forage. Il faut, de même, éviter tout ensablement et tout envasement au niveau du moteur, cela nuirait dangereusement au refroidissement du moteur! Attention Nous recommandons d’installer la crépine d’aspiration de la pompe au-dessus de la partie filtre du forage pour provoquer la circulation permanente de l’eau autour du moteur. Branchement électrique a d c a = Colonne montante b = Câble d’alimentation c = Collier de câble d = Bouton en plastique Fig 4 7.3 Branchement électrique Dans tous les cas l’installation électrique doit être conforme aux prescriptions en usage dans le pays (voir norme NFC 15 100 en France) ou IEC 64! 7.3.1 Généralités -- Comparer la tension du réseau existante avec les données figurant sur le moteur (gravure sur la chemise du stator). -- Des relais de surintensité avec compensation de température doivent être utilisés pour la protection du moteur. -- Si un relais de courant de défaut est prévu, il ne doit être monté que dans le circuit électrique du moteur. -- Pour fonctionnement avec transformateur de fréquence ou démarrage progressif renseignez-vous auprès de l’usine. S 100D 7.3.7 Protection contre la foudre 7.3.2 Mode de démarrage L1 Le parafoudre ne protège pas des coups de foudre directs mais il protège des surtensions atmosphériques et de la foudre quand elle tombe à proximité. Le montage et le branchement électrique se font alors d’après les instructions jointes et selon les prescriptions en vigueur en usage dans chaque pays. MP 1µ 230 V 4 8 Automate 3 Attention A cause des paliers lisses lubrifiés à l’eau, la S 100D ne doit être démarré ni avant le remplissage d’eau du moteur ni avant l’immersion complète dans l’eau. Même un bref démarrage hors de l’eau doit être évité pour ne pas risquer d’endommager les paliers! 1 = Moteur 2 = Coffret de démarrage 3 = Prise double 4 = Fusible M 1µ brun N noir L1 bleu 2 1 3406:11/2 La S 100D n’est démarrée que directement. Fig. 5 Unités avec moteurs PSC et Automate 7.3.3 Branchement des moteurs monophasés (1~) Le type de moteur (PSC) que nous proposons fonctionne avec un coffret de démarrage qui est livré systématiquement avec le groupe ou le moteur seul. Schéma voir Fig. 5 (sans Automate). 7.3.4 Branchement des moteurs triphasés (3 ~) L1 L2 L3 5 4 L1O L2O L3 O O 3 U O V U V W M 3µ 3326:23/2 Fig. 6 W O PE 2 1 O 1 = 2 = 3 = 4 = 5 = PE= Mise en service, mise en marche / arrêt Moteur Câble du moteur Désignation des conducteurs Appareil de commande Phases du réseau Conducteur de protection (vert/jaune) Montage des câbles pour les moteurs triphasés 3~ 7.3.5 Intensités IN Veuillez vous reporter à la plaque signalétique du moteur concernant les valeurs d’intensité requises pour le réglage du relais. En aucun cas le réglage du relais ne doit excéder les valeurs spécifiées sur la plaque signalétique. 7.3.6 Protection contre la marche à sec Un dispositif de protection contre la marche à sec est vivement conseillé en cas de grandes variations du niveau d’eau ou lorsque le forage est temporairement à sec. 8.1 Mise en service 8.1.1 Première mise en service a) Contrôle du sens de rotation Le sens de rotation des groupes monophasés est fixe et ne peut être modifié. Pour contrôler le sens de rotation des groupes triphasés faire tourner peu de temps la S 100D dans les deux sens vanne fermée. Le changement du sens de rotation s’effectue en inversant deux phases sur la ligne d’arrivée du courant. On constatera alors deux pressions différentes au manomètre et la pression la plus forte indiquera le bon sens de rotation. On peut aussi déterminer le bon sens de rotation en cas d’une sortie libre au moyen de la quantité d’eau pompée, en cas de l’installation de jets d’eau au moyen de la hauteur du jet. b) Notes pour la première mise en marche (Teneur en sable) Dans un forage nouveau pendant la première mise en marche laisser tourner la pompe pendant environ 10 minutes vanne très légèrement ouverte. On évitera ainsi que le forage ne soit surchargé par un débit trop rapide et trop fort et que d’importantes quantités de sable ne soient de ce fait entraînées, ce qui provoquerait une usure importante de la pompe. Alors on peut continuer à ouvrir la vanne lentement. c) Fréquence des démarrages Pour éviter que le moteur s’échauffe anormalement il est recommandé d’observer une fréquence de 20 enclenchements par heure au maximum avec une interruption d’au moins 3 minutes. d) Fonctionnement avec vanne semi-ouverte Si pour une raison quelconque, un groupe immergé doit tourner en service continu avec une vanne semi-ouverte, il faudrait assurer un débit minimum de 10 % du débit au point du meilleur rendement afin d’éviter un échauffement inutile du moteur. e) Fonctionnement vanne fermée La S 100D ne doit fonctionner que 5 minutes maxi. vanne fermée, car l’eau à l’intérieur de la pompe s’échauffe très vite et transmet cette chaleur au moteur et donc au bobinage du moteur qui pourrait de ce fait être endommagé. 8.2 Limites de la plage de fonctionnement Pour obtenir une marche régulière, la S 100D ne doit fonctionner en marche continue que dans les limites de débit et hauteur de refoulement indiqués sur la plaque signalétique pompe. 7 S 100D 9 Fonctionnement avec variateur de fréquence En principe, les moteurs immergés peuvent être alimentés par un variateur de fréquence. Etant donné que le moteur immergé se distingue des moteurs normalisés conventionnels par ses paliers, sa masse d’inertie, l’isolement, la montée en température, la répartition des pertes et la répartition calorifique, il faut prendre en compte les paramètres suivants : -- temps d’accélération maxi. admissible (rampe d’accélération) -- temps de décélération maxi. admissible (rampe de décélération) -- fréquence minimale -- fréquence maximale -- vitesse de montée en tension et pic de tension maxi. admissibles -- mode de commande et de régulation du variateur 9.1 Temps d’accélération (rampe d’accélération) et temps de décélération (rampe de décélération) maxi. admissibles Le moteur immergé étant équipé de paliers lisses, la fréquence minimale fmin doit être absolument respectée (fonctionnement en régime de frottement mixte). Par conséquent, la phase d’accélération du groupe de la fréquence 0 à la fréquence fmin ne doit pas durer plus de 2s. Il en est de même pour la décélération du groupe. 9.2 Fréquence minimale Taille moteur DN 100 Fréquences fmini (Hz) Installation Installation horizontale verticale 30 30 20 30 30 35 DN 150 ---- UMA 150D UMA 200D UMA 250D UMA 300D /2 UMA 300D /4 9.3 Fréquence maximale Le fonctionnement à une fréquence supérieure à la fréquence nominale du groupe (50 / 60Hz) doit être absolument évité en raison du risque de surcharge du moteur. 9.4 Vitesse de montée en tension et pics de tension maxi. admissibles Des vitesses de montée en tension trop importantes et des pics de tension trop élevés réduisent la durée de vie de l’isolation du bobinage. C’est pourquoi les valeurs limites suivantes sont appliquées : -- Vitesse maximale de montée en tension : du/dt ≤ 500 V/µs -- Pics de tension maxi. admissibles par rapport à la terre : Moteurs basse tension ≤1 kV : isolation J1 ≤ 600 V isolation J2 ≤ 800 V Pour les moteurs DN 100 et DN 150, les valeurs limites applicables sont celles de l’isolation J1. Remarque : Le respect de ces limites est en général assuré lorsqu’un filtre sinus ou filtre du/dt est installé. 8 9.5 Mode de commande et de régulation du variateur Le mode de commande et de régulation du variateur de fréquence doit être de type « régulation U/f constante ». Si d’autres modes de commande sont utilisés, par ex. commande en flux orienté, commande DTC (direct torque control = commande directe du couple) ou NFO (natural field orientation), le fabricant du variateur de fréquence doit faire en sorte que les spécificités des moteurs immergés (moment d’inertie très faible, caractéristiques électriques) soient prises en compte. 10 Entretien 10.1 Entretien / inspection La S 100D ne nécessite pas d’entretien. Afin de pouvoir détecter aussitôt que possible des dommages sur le groupe, nous conseillons la surveillance de la consommation de courant et de la pression de refoulement de la pompe. Pour assurer le fonctionnement de la S 100D après un arrêt prolongé, il faut la remettre en service tous les 8 jours pendant environ 5 minutes pendant le période d’arrêt. On évitera ainsi des dépôts d’impuretés dans les joints des paliers et dans les roues. Il n’est pas nécessaire de démonter et de contrôler le groupe à intervalles réguliers. 10.2 Réparations / pièces de rechange / pièces en stock Nous ne fournissons pas de pièces de rechange, hormis les pièces facilement endommageables: -- Le clapet anti-retour -- l’accouplement Nous livrons des sous-ensembles complets : -- sous-ensemble hydraulique -- sous-ensemble moteur. Veuillez vous adresser à votre point de vente le plus proche. S 100D Le groupe immergé ne s’arrête pas Le groupe immergé ne démarre pas Les fusibles déclenchent Le relais de surintensité se déclenche Marche bruyante et irrégulière de la pompe Hauteur trop faible Incidents / Causes et remèdes Débit trop faible La pompe ne débite pas 11 X X X X Ouvrir plus la vanne d’arrêt jusqu’à obtention du point de service. La pompe débite contre une pression trop faible Fermer plus la vanne d’arrêt jusqu’à obtention du point de service. Présence de dépôts dans les roues Enlever les dépôts. 2) Mauvais sens de rotation (pompes triphasées) Intervertir deux phases. X X Usure des pièces internes Remplacer les pièces usées. 2) Le moteur tourne sur deux phases Remplacer le fusible défectueux. Vérifier les branchements des câbles. Groupe hors tension Contrôler l’installation électrique. Avertir la centrale électrique. Pompe ensablée Nettoyer le corps d’aspiration, les corps d’étage et le corps de clapet. 2) Bobinage du moteur ou câble électrique défectueux 2) Colonne montante endommagée ou obstruée (tuyau et joints) Nettoyer ou remplacer les tuyaux de colonne montante défectueux. Changer les joints. Abaissement trop important du niveau d’eau en fonctionnement 2) X Teneur excessive en air ou en gaz dans le liquide pompé 2) X Dommage mécanique sur la pompe ou le moteur 2) X Présence de vibrations dans l’installation 2) X NPSH disponsible insuffisant (fonctionnement en charge). Installer la pompe plus bas dans l’eau. Vitesse trop faible Vérifier la tension et mettre en conformité.2) Fusibles mal calibrés Utiliser des fusibles du bon calibre. Coffret de démarrage (groupes monophasés), ou relais de surintensité défectueux Vérifier, remplacer si nécessaire. Bobinage moteur incompatible avec la tension d’alimentation Changer le groupe immergé. 2) X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 2) La pompe débite à trop forte pression X X 1) Remède 1) X X X Causes X X Avant de procéder à l’élimination d’incidents sur des pièces soumises à pression, s’assurer que la pompe elle-même n’est plus sous pression. Nous consulter! 9 S 100D 12 Coupes S 100D 1, 2 10 S 100D 4, 7 S 100D 12 S 100D 1 Allgemeines Diese KSB-Pumpe ist nach dem Stand der Technik entwickelt, mit größter Sorgfalt gefertigt und unterliegt einer ständigen Qualitätskontrolle. Die vorliegende Betriebsanleitung soll es erleichtern, die Pumpe kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, um die Pumpe sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung ist erforderlich, um die Zuverlässigkeit und die lange Lebensdauer der Pumpe sicherzustellen und um Gefahren zu vermeiden. Die Betriebsanleitung berücksichtigt nicht die ortsbezogenen Bestimmungen, für deren Einhaltung -- auch seitens des hinzugezogenen Montagepersonals -- der Betreiber verantwortlich ist. Dieses Aggregat darf nicht über die in der technischen Dokumentation festgelegten Werte, bezüglich Förderflüssigkeit, Förderstrom, Drehzahl, Dichte, Druck und Temperatur sowie Motorleistung oder andere in der Betriebsanleitung oder Vertragsdokumentation enthaltenen Anweisungen betrieben werden. Das Leistungsschild nennt die Baureihe/-größe, die wichtigsten Betriebsdaten und die Werknummer/Seriennummer, die bei Rückfrage, Nachbestellung und insbesondere bei Bestellung von Ersatzteilen stets anzugeben ist. Sofern zusätzliche Informationen oder Hinweise benötigt werden sowie im Schadensfall wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene KSB-Kundendiensteinrichtung. 2 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen können, sind mit dem allgemeinen Gefahrensymbol (Sicherheitszeichen nach ISO 7000 -- 0434), bei Warnung vor elektrischer Spannung mit (Sicherheitszeichen nach IEC 417 -- 5036). besonders gekennzeichnet. Bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für die Maschine und deren Funktionen hervorrufen kann, ist das Wort Achtung eingefügt. Direkt an der Maschine angebrachte Hinweise, wie z. B. -- Drehrichtungspfeil -- Kennzeichen für Fluidanschlüsse müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden. Personalqualifikation und -schulung Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muß die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. 2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung Sicherheitshinweise der Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für Umwelt und Maschine zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise führt zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche. Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen: -- Versagen wichtiger Funktionen der Maschine / Anlage -- Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und Instandhaltung -- Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische und chemische Einwirkungen -- Gefährdung der Umwelt durch Leckage von gefährlichen Stoffen 2.4 Sicherheitsbewußtes Arbeiten Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten. 2.5 Sicherheit Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal / Betreiber zu lesen und muß ständig am Einsatzort der Maschine verfügbar sein. Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten, allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den anderen Hauptpunkten aufgeführten speziellen Sicherheitshinweise. 2.1 2.2 Sicherheitshinweise für den Betreiber / Bediener Führen heiße oder kalte Maschinenteile zu Gefahren, müssen diese Teile bauseitig gegen Berührung gesichert sein. Gefährdung durch elektrische Energie ist auszuschließen (Einzelheiten hierzu siehe in den landesspezifischen Vorschriften und den Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen). 2.6 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten Der Betreiber hat dafür zu sorgen, daß alle Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. Grundsätzlich sind die Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen. Die in der Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Maschine muß unbedingt eingehalten werden. Unmittelbar nach Abschluß der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Vor Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt Erstinbetriebnahme aufgeführten Punkte zu beachten. 2.7 Eigenmächtiger Ersatzteilherstellung Umbau und Umbau oder Veränderungen der Maschine sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben. 11 S 100D 2.8 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt 4 der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden. 3 Anlieferung und Zwischenlagerung 3.1 Anlieferung Bitte prüfen Sie bei der Anlieferung, ob die Verpackung unversehrt ist. Nach Entfernen der Verpackung ist die Pumpe auf eventuelles Durchbiegen und die elektrische Leitung auf Beschädigung zu kontrollieren. 3.2 Zwischenlagerung und Handhabung Achten Sie darauf, daß die elektrischen Anschlußleitungen nicht beschädigt werden. Der Frostschutz in der werkseitigen Motorfüllung ermöglicht eine Lagerung des Aggregats bei Temperaturen bis --30 °C. Die Pumpe ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen. 4 Allgemeines 4.1 Anwendungsgebiete Unterwassermotor-Pumpen S 100D fördern sauberes oder leicht verschmutztes Wasser in der allgemeinen Wasserversorgung, in der Bewässerung und Beregnung, zur Grundwasserabsenkung und in Wärmepumpenanlagen. Darüber hinaus werden sie zur Druckerhöhung, in Klimaanlagen, in Springbrunnenanlagen u.a.m eingesetzt. Bevorzugt geeignet zum Einbau in enge Tiefbrunnen. 4.2 Angaben zum Erzeugnis Das Aggregat wird mit einem zusätzlichen Typenschild für Pumpe und Motor geliefert. Dieses Typenschild kann zu Kennzeichnungszwecken auf dem Schaltgerät angebracht werden. 4.3 Wasserbeschaffenheit Die S 100D ist grundsätzlich für den Einsatz in sauberem oder leicht verschmutztem Wasser mit den nachfolgend beschriebenen Eigenschaften geeignet: -- Temperatur bis + 30 °C -- Sandgehalt bis maximal 50 g/m3 -- Aggressivität normal bis leicht erhöht 4.4 5 Beschreibung von Erzeugnis, Zubehör und Einbauverhältnissen 5.1 Benennung (Beispiel) S 100 D 4 / 6 Baureihe Min. Brunnendurchmesser (mm) (100 mm = 4 Zoll) Konstruktionsstand Fördermenge für 50 Hz, in m3/h Stufenzahl 5.2 Zubehör Die S 100D wird mit einer elektrischen Kurzleitung in Trinkwasser-Qualität ausgeliefert. Diese ist 4-adrig (3 Leiter + Erde), flach, mit 1,5 mm2 Querschnitt, einseitig mit Stecker. Den Aggregaten mit 1~Motoren liegt generell ein Anlaufgerät bei. Für Installation und Inbetriebnahme wird folgendes Zubehör empfohlen: -- Leitungsschellen (siehe 7.2) und Anlängeleitung mit Leitungsverbinder (siehe 5.3.5) -- Schaltgerät (bei 1~Motoren siehe 7.3.3) -- 2 Paar Trag- und Montageschellen (siehe 6) bei vertikalem bzw. 1 Satz Lagerböcke (siehe 6) bei horizontalem Einbau. Für den Betrieb von Hauswasserversorgungsanlagen kann zusätzlich von uns ein Schaltautomat bezogen werden. 5.3 Vorbereitung 5.3.1 Motorfüllung Die Motoren sind werkseitig mit Wasser + Frostschutz gefüllt. Damit sind sie in eingebautem Zustand gegen Frost bis --8 °C geschützt. Die S 100D kann daher ohne weitere Vorbereitungen direkt vertikal oder horizontal eingebaut werden. War das Aggregat ein Jahr oder länger eingelagert, so ist es erforderlich, vor dem Einbau die Motorfüllung zu kontrollieren und gegebenenfalls zu ergänzen. Dazu muß das Aggregat bzw. der Motor teilweise demontiert werden. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene KSB Service-Einrichtung. 5.3.2 Überprüfung der Einbauposition Verkaufs- und Service-Adressen Die Adressen unserer Verkaufs- und Servicestellen können dem beiliegenden Heft ”Service-Adressen” (Druck-Nr. 0092.01) entnommen werden. Pumpe in Ordnung Motor unzulässig Bild 1 12 S 100D 5.3.3 Zulässige Mediumtemperatur / Kühlung 6 Die Temperatur des Fördermediums darf 30 °C nicht überschreiten. Die Mindestfließgeschwindigkeit im Bereich des Motors beträgt 0,08 m/s. Bei einem Brunnen-Innendurchmesser >150 mm wird empfohlen, zur Sicherstellung einer ausreichenden Kühlung des Motors das Aggregat in einem Druckmantel zu installieren. Einbau Einbauschema für vertikalen bzw. horizontalen Einbau siehe Bild 2 und 3. 5.3.4 Betrieb mit Schaltautomat (Bild 2) Das in die S 100D integrierte Entlüftungsventil sorgt dafür, daß die Luft beim Anfahren des Aggregats entweichen kann. Dabei öffnet sich das Rückschlagventil. Einzelheiten können der Betriebsanleitung der Schaltautomaten entnommen werden. 5.3.5 Anlängen einer Verlängerungsleitung Die Benutzung des Aggregats in Schwimmbecken und Gartenteichen und deren Schutzbereich ist nur zulässig, wenn diese nach VDE 0100 T 702 (in Deutschland) bzw. IEC 364 errichtet wurden! Eine ggf. erforderliche Verlängerungsleitung wird mit einem wasserdichten Leitungsverbinder an die mit dem Motor gelieferte Kurzleitung angeschlossen. Dabei sind die Angaben der dem Leitungsverbinder beigepackten Montageanleitung zu beachten. Stromart / Spannung 1 µ/ 230 V (PSC) 3 µ/ 400 V Motorleistung Leitungslängen für Leitungsquerschnitt in ... mm2 kW 1,5 2,5 4,0 6,0 0,37 0,55 0,75 1,10 1,50 2,20 72 m 60 m 47 m 30 m 26 m 20 m 120 m 100 m 79 m 50 m 43 m 32 m 190 m 159 m 125 m 80 m 68 m 52 m 248 m 236 m 186 m 118 m 101 m 77 m 0,37 0,55 0,75 1,10 1,50 2,20 3,00 3,70 5,50 752 m 483 m 368 m 242 m 194 m 131 m 100 m 80 m 55 m --614 m 403 m 322 m 218 m 165 m 135 m 90 m ---645 m 516 m 350 m 265 m 215 m 143 m -----525 m 397 m 323 m 215 m 1 2 3 4 5 6 Schaltautomat Tragschelle Steigrohr U-Aggregat Elektrische Leitung Schaltgerät D = T = = He Hh = = Ht Hgeod = Brunnen-Lichtweite Brunnen-Tiefe Einbau-Tiefe Wasserspiegel ruhend Wasserspiegel abgesenkt Höhe Schaltautomat über Ruhewasserspiegel im Brunnen Hinweis: He Bild 2 -- Ht ≥ 0,5 m! Vertikaler Einbau Die S 100D ist geeignet zum vertikalen Einbau in enge Tiefbrunnen bzw. in Becken, Behälter oder Schächte. Das Aggregat ist wartungsfrei und wird nur in vollkommen eingetauchtem Zustand betrieben. Eintauchtiefe min. 0,5 m Bild 3 Horizontaler Einbau (z. B. Behälter oder Schacht) 1 2 3 4 Unterwassermotorpumpe Kühlmantel Ausgleichsstück Rückflussverhinderer (nur wenn das Aggregat kein Rückschlagventil besitzt) 5 Ausbaustück 6 Absperrorgan 7 Zulauf 13 S 100D Folgende Baugrößen / Stufenzahlen dürfen nicht horizontal eingebaut werden. S 100D ... 1 /.. 2 /.. 4 /.. 7 /.. 12 /.. Stufenzahl 25 30 35 40 50 27 30 33 38 44 50 24 33 40 23 28 33 17 21 25 Vorgehensweise für den horizontalen Einbau der S 100D: a) Lagerböcke gemäß Bild 3 anordnen und mit bauseits beizustellenden Steinschrauben, Dübeln etc. auf dem Fundament befestigen. b) Aggregat (mit Entlüftungsventil schräg nach oben) auf die Böcke auflegen und fixieren. Die am Aggregat angeschlossene Rohrleitung muß dann so verlegt werden, daß keine Rohrkräfte (Gewicht, Verspannungen, Schwingungen etc.) auf das Aggregat wirken können. Wir empfehlen daher, zwischen Aggregat und Rohrleitung ein auf die Anlage zugeschnittenes elastisches Ausgleichselement einzubauen. Achtung Bei horizontalem Einbau ist eine Vorrichtung für die Führung der Strömung entlang des Motors erforderlich (Kühlmantel, Haube, etc. ...) Achtung Für die Montage der Pumpe an die Rohrleitung wird die Verwendung von Hanf und Hanfpaste empfohlen. Rohrleitung kräftig festziehen. Achtung Bei horizontalem Einbau muss die Pumpe so eingebaut werden, dass die Entlüftung schräg nach oben zeigt. Achtung Die S 100D immer so einbauen, daß sie nicht auf der Brunnensohle aufsitzt und daß im Bereich des Motors keine Versandung/Verschlammung auftreten kann! Die Wärmeabfuhr des Motors wird dabei gefährlich verschlechtert! Einbau mit Kunststoff-Steigleitung: Achtung Grundsätzlich die Vorschriften des Rohre-Lieferanten beachten! Soll die S 100D mit Kunststoff-Steigrohren montiert werden, so besteht die Möglichkeit, das Aggregat an zwei entsprechend dicken rostfreien Seilen, die am Rückschlagventilgehäuse befestigt werden, abzusenken und zu halten. 7 Elektrischer Anschluß 7.1 Schutz gegen Berührungsspannung Beim Schutz gegen zu hohe Berührungsspannung (Erdung) müssen für unter Spannung stehende Geräte die nationalen Vorschriften beachtet werden. VDE 0100 (für Deutschland) bzw. IEC 364 schreiben diesen Schutz zwingend vor! Bitte wenden Sie sich an Ihren Elektriker. Die S 100D wird generell mit Innenerdung ausgeliefert. Der Schutzleiter ist dabei werkseitig innen am Stator angeschlossen. Aus dem Motor wird eine 4-adrige Kurzleitung (3 Phasen + 1 Schutzleiter) herausgeführt. Das Anschließen des Schutzleiters im Leitungsverbinder und das Weiterführen bis zum Schaltgerät erfolgt bauseits in der Verantwortung des Betreibers. 7.2 Während des Einbaues wird die elektrische Leitung Zug um Zug in Abständen von ca. 3 m mit je einer Leitungsschelle unmittelbar vor bzw. nach der Muffe oder dem Flansch des Rohres befestigt. Die Leitungsschellen müssen so fest angezogen werden, daß die elektrische Leitung nicht auf Grund ihres Eigengewichts nach unten durchrutschen kann. b Achtung a Den Saugkorb der S 100D grundsätzlich oberhalb des Filterrohres einbauen! Der Motor wird dabei ständig umströmt. d 14 a = Steigrohr b = Flachleitung c = Gummiband d = Kunststoffknopf c Achtung Bei mangelnder Ergiebigkeit des Brunnens oder bei sonstigen großen Wasserspiegelschwankungen ist eine Trockenlaufschutzvorrichtung unbedingt zu empfehlen. Vor dem Einbau in enge Tiefbrunnen empfehlen wir, ein in Bezug auf das Aggregat enges Bohrloch in seiner ganzen Tiefe (z.B. durch ein Rohr von der Länge und dem größten Außendurchmesser des Aggregates) auf seine Maßhaltigkeit zu überprüfen. Eine geringe Schräglage der Brunnenbohrung ist belanglos, dagegen kann eine Knickstelle oder eine Verengung den Einbau erschweren oder ganz unmöglich machen. Um das Ansaugen von Luft und das längere Trockenlaufen des oberen Pumpenlagers zu vermeiden, ist die S 100D so tief einzubauen (Einbautiefe He), daß zwischen Oberkante Pumpe (bei vertikaler Anordnung) bzw. Oberkante Saugsieb (bei horizontaler Anordnung) und dem tiefst abgesenkten Wasserspiegel Ht eine Mindestüberdeckung von 0,5 m gewährleistet ist (siehe Bild 3). Die maximale Eintauchtiefe beträgt 350 m bezogen auf den Wasserspiegel im Ruhezustand Hh und Unterkante Motor. Der Wasserstand im Brunnen wird üblicherweise mit einem Kabellichtlot ermittelt. Befestigung der elektrischen Leitung an der Steigrohrleitung Bild 4 7.3 Elektrischer Anschluß Bei der elektrischen Installation sind die nationalen Vorschriften (z.B. VDE 0100, 0113 für Deutschland) bzw. IEC 64 zu beachten! 7.3.1 Allgemeines -- Vorhandene Netzspannung mit den Angaben auf dem Motor (Gravur oben am Statormantel) vergleichen. -- Als Motorschutz sollte ein temperaturkompensiertes Überstromrelais vorgesehen werden. -- Ist ein Fehlerstromschutzschalter vorgesehen, so soll er nur in den Motorstromkreis eingebaut werden. -- Bei Betrieb mit Frequenzumrichter oder Sanftanlaufgerät bitte im Werk nachfragen. S 100D 7.3.8 Einbau und elektrischer Anschluß nach beiliegender Anleitung und gemäß den länderspezifischen Vorschriften durch den Betreiber. 7.3.2 Einschaltart Die S 100D wird nur direkt eingeschaltet. L1 1µ 230 V MP 1 = Motor 2 = Anlaufgerät 3 = Doppelstecker 4 = Sicherung 4 8 Schaltautomat 3 braun 8.1 M 1µ 1 3406:11/2 Bild 5 Aggregat mit PSC-Motor und Schaltautomat 7.3.3 Anschließen der 1~Motoren Für den von uns angebotenen Motortyp (PSC-Ausführung) ist ein Anlaufgerät erforderlich. Dieses liegt generell der Lieferung bei. Anschluß gemäß Bild 5 (ohne Schaltautomat). 7.3.4 Anschließen der 3~Motoren 4 L1O L2O L3 O O 3 U O V O W O U V W PE 1 = 2 = 3 = 4 = 5 = PE= 2 1 M 3µ 3326:23/2 Inbetriebnahme 8.1.1 Erstinbetriebnahme a) Drehrichtungskontrolle Bei Einphasen-Wechselstromaggregaten liegt die Drehrichtung fest und kann nicht nachträglich verändert werden. Bei Drehstromaggregaten den Motor der S 100D in beiden Richtungen bei geschlossenem Schieber laufen lassen. Die Drehrichtungsänderung erfolgt durch Vertauschen zweier Phasen der Stromzuführungsleitung. Der höhere Druck am Manometer gibt stets die richtige Drehrichtung an. Bei freiem Auslauf läßt sich die richtige Drehrichtung auch an der Wassermenge feststellen, bei Springbrunnen an der Strahlhöhe. b) Hinweise zum ersten Anfahren (Sandführung) Bei einem neu erstellten Brunnen sollte das Aggregat erstmals ca. 10 Minuten bei nur wenig geöffnetem Schieber gefahren werden. Damit wird erreicht, daß keine größeren Sandmengen mitgerissen werden, was zur Überlastung des Brunnens und zu erhöhtem Verschleiß der Pumpe führen kann. Danach kann der Schieber langsam weiter geöffnet werden. L1 L2 L3 5 Achtung Wegen der wassergeschmierten Gleitlager in Pumpe und Motor darf die S 100D nur mit aufgefülltem Motor und nur in vollständig eingetauchtem Zustand eingeschaltet werden! Auch ein kurzes Einschalten außerhalb des Wassers ist wegen der Gefahr von Lagerschäden unbedingt zu unterlassen! N schwarz L1 blau 2 Inbetriebnahme / Außerbetriebnahme Motor Motorleitung Aderkennzeichnung Schaltgerät Netzphasen Schutzleiter (grün/gelb) Bild 6 Anschlußschema für Drehstrom-Motoren 7.3.5 Stromstärken IN Die für die Einstellung des Relais benötigten Werte für die Stromstärke IN sind dem Motorleistungsschild zu entnehmen. Das Relais darf in keinem Fall auf einen höheren Wert als den auf dem Leistungsschild angegebenen Wert eingestellt werden. 7.3.6 Trockenlaufschutz Eine Trockenlaufschutzvorrichtung ist bei zu großen Wasserspiegelschwankungen oder bei Brunnen mit zeitweise mangelnder Ergiebigkeit dringend zu empfehlen. 7.3.7 Blitzschutz Der Blitzschutz kann nicht bei direktem Blitzschlag Schutz gewähren, schirmt aber gegen atmosphärische Überspannungen sowie gegen nahe gelegene Blitzeinschläge ab. c) Einschalthäufigkeit Um eine zu starke Erwärmung des Motors zu vermeiden, muß eine maximale Einschalthäufigkeit von 20 Schaltungen pro Stunde sowie eine Mindeststillstandszeit von mindestens 3 Minuten eingehalten werden. d) Betrieb mit gedrosseltem Schieber Bei längerem Betrieb des U-Aggregates mit gedrosseltem Schieber sollte mit Rücksicht auf eine unnötige Erwärmung des Motors ein Mindestförderstrom von 10 % des Förderstroms im Punkt besten Wirkungsgrades nicht unterschritten werden. e) Betrieb mit geschlossenem Schieber Die S 100D darf nicht länger als max. 5 Minuten gegen geschlossenen Schieber laufen, da sich das Wasser in der Pumpe sehr schnell erwärmt und diese Wärme auf den Motor und damit auf die Motorwicklung übertragen wird, so daß für letztere Gefahr besteht. 8.2 Grenzen des Betriebsbereiches Aus Gründen der Betriebssicherheit darf die S 100D im Dauerbetrieb nur innerhalb der auf dem Leistungsschild der Pumpe angegebenen Förderstrombzw. Förderhöhen-Grenzen gefahren werden. 15 S 100D 9 Betrieb mit Frequenzumrichter Grundsätzlich ist es möglich, die U-Motoren mit FU zu betreiben. Da sich der U-Motor bezüglich der Lagerung, Schwungmasse, Isolation, Temperaturerhöhung, Verlustaufteilung und Wärmeverteilung von den üblichen Normmotoren unterscheidet, sind folgende Parameter zu beachten: -- maximal zulässige Hochlaufzeit (Hochlauframpe) -- maximal zulässige Auslaufzeit (Auslauframpe) -- Mindestfrequenz -- maximale Betriebsfrequenz -- maximal zulässige Spannungsanstiegsgeschwindigkeit und Spannungsspitzen -- Regel- und Steuerprinzip des Frequenzumrichters 9.1 Maximal zulässige Hochlaufzeit (Hochlauframpe) und Auslaufzeit (Auslauframpe) Aufgrund der Gleitlager im U-Motor ist ein Betrieb unterhalb der Mindestfrequenz fmin nicht zulässig (Lauf im Mischreibungsgebiet). Der Hochlaufvorgang vom Stillstand des Aggregates bis zur Mindestfrequenz fmin soll deshalb auch innerhalb von 2s erfolgen. Für den Auslaufvorgang gilt entsprechendes. 9.2 Mindestfrequenz Motor-Baugröße DN 100 Mindestfrequenzen fmin (Hz) horizontaler vertikaler Einbau Einbau 30 30 20 30 30 35 DN 150 ---- UMA 150D UMA 200D UMA 250D UMA 300D /2 UMA 300D /4 9.3 Maximale Betriebsfrequenz Ein Betrieb am Frequenzumrichter oberhalb der Nennfrequenz (50Hz / 60Hz) des Aggregates ist wegen der Gefahr der Überlastung des Motors nicht möglich. 9.4 Maximal zulässige Spannungsgeschwindigkeit und Spannungsspitzen Zu hohe Spannungsanstiegsgeschwindigkeiten und zu große Spannungsspitzen reduzieren die Lebensdauer der Wicklungsisolation. Daher gelten folgende Grenzwerte: -- Maximale Spannungsanstiegsgeschwindigkeit: du/dt ≤ 500 V/µs -- Maximale Spannungsspitzen gegen Erde: Niederspannungsmotoren ≤1 kV: J1-Isolation ≤ 600 V J2-Isolation ≤ 800 V Für Motoren der Baugröße DN100 und DN150 gelten die Grenzwerte für J1-Isolation. Hinweis: Diese Grenzwerte werden in der Regel mit Hilfe eines Sinusfilters bzw. du/dt-Filters erreicht. 16 9.5 Regelund Steuerprinzip Frequenzumrichters des Das Regel- und Steuerverfahren muss einer linearen U/f-Kennliniensteuerung entsprechen. Bei anderen Steuerprinzipien, wie z. B. feldorientierte Umrichter, Umrichter mit DTC bzw. NOF, muss der Frequenzumricherhersteller sicherstellen, dass die verwendeten Regelund Steuerverfahren die besonderen Gegebenheiten (sehr kleines Trägheitsmoment, elektrische Daten) von Unterwassermotoren berücksichtigen. 10 Wartung / Instandhaltung 10.1 Wartung / Inspektion Die S 100D ist grundsätzlich wartungsfrei. Um Veränderungen, die zu Schäden führen können, rechtzeitig feststellen zu können, empfehlen wir, in regelmäßigen Abständen die Stromaufnahme und, wenn möglich, auch die Förderhöhe zu kontrollieren. Um eine stete Betriebsbereitschaft sicherzustellen, sollte die S 100D bei längerer Stillstandszeit ca. alle 8 Tage etwa 5 Minuten lang in Betrieb genommen werden. Die Bildung von Ablagerungen in den Lager- und Laufradspalten wird dadurch vermieden. Ein Ausbau des Aggregats im Rahmen von regelmäßigen Inspektionsintervallen ist nicht erforderlich. 10.2 Reparatur / Ersatzteile / Reserveteile Die Verschleißteile -- Rückflußverhinderer und -- Kupplung sind als Ersatzteile lieferbar. Als komplette Baugruppe sind zu beziehen: -- Hydraulik-Einheit -- Motor. Bitte wenden Sie sich an die KSB Service-Organisation in Ihrer Nähe. S 100D Aggregat läßt sich nicht abschalten Aggregat läßt sich nicht einschalten Sicherungen lösen aus Überstromrelais spricht an Pumpe läuft unruhig und geräuschvoll Förderhöhe zu klein Störungen / Ursachen und Beseitigungen Förderstrom zu klein Pumpe fördert nicht 11 X X X X Pumpe fördert gegen zu hohen Druck Absperrorgan weiter öffnen, bis Betriebspunkt eingeregelt ist. Pumpe fördert gegen zu niedrigen Druck Absperrorgan weiter schließen, bis Betriebspunkt eingeregelt ist. Ablagerungen in den Laufrädern Ablagerungen entfernen. 2) X Falsche Drehrichtung (3 ~) 2 Phasen der Stromzuführung vertauschen. X X Verschleiß der Einbauteile Verschlissene Teile erneuern. 2) Lauf auf 2 Phasen Defekte Sicherung erneuern, Leitungsanschlüsse überprüfen. Spannungsversorgung nicht vorhanden Elektr. Installation kontrollieren, E-Werk verständigen. Pumpe versandet Sauggehäuse, Laufräder, Stufengehäuse und Rückschlagventil reinigen. 2) Motorwicklung oder el. Leitung defekt 2) Schadhafte oder verstopfte Steigrohrleitung (Rohr und Dichtung) Betroffene Rohre auswechseln; Dichtungen erneuern. Zu starke Wasserspiegelabsenkung während des Betriebes 2) X Unzulässiger Gehalt an Luft / Gas in der Förderflüssigkeit 2) X Mechanischer Defekt an Pumpe oder Motor 2) X Anlagenbedingte Schwingungen 2) X Zu geringer NPSH-Anlage (Zulauf) Pumpe tiefer eintauchen. Zu niedrige Drehzahl Spannung prüfen und ggf. erhöhen. 2) Falsche Sicherungsgröße Richtige Sicherungsgröße einbauen. Überstromrelais defekt Überprüfen, ggf. austauschen. Motorwicklung nicht für vorhandene Betriebsspannung ausgelegt Aggregat austauschen. 2) X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 1) 2) Beseitigung 1) X X X Ursache X X Für die Behebung von Störungen an unter Druck stehenden Teilen muß die Anlage drucklos gemacht werden. Rückfrage erforderlich! 17 S 100D 12 Schnittbilder S 100D 1, 2 18 S 100D 4, 7 S 100D 12 S 100D 1 General This KSB pump has been developed in accordance with state-of-the-art technology; it is manufactured with utmost care and subject to continuous quality control. These operating instructions are intended to facilitate familiarization with the unit and its designated use. The manual contains important information for reliable, proper and efficient operation. Compliance with the operating instructions is of vital importance to ensure reliability and a long service life of the unit and to avoid any risks. These operating instructions do not take into account local regulations; the operator must ensure that such regulations are strictly observed by all, including the personnel called in for installation. This pump / unit must not be operated beyond the limit values for the medium handled, capacity, speed, density, pressure, temperature and motor rating specified in the technical documentation. Make sure that operation is in accordance with the instructions laid down in this manual or in the contract documentation. The name plate indicates the type series / size, main operating data and works / serial number; please quote this information in all queries, repeat orders and particularly when ordering spare parts. If you need any additional information or instructions exceeding the scope of this manual or in case of damage please contact KSB’s nearest customer service centre. 2 Marking of Instructions in the Manual The safety instructions contained in this manual whose non-observance might cause hazards to persons are specially marked with the general hazard sign, namely (safety sign in accordance with ISO 7000 -- 0434), The electrical danger warning sign is (safety sign in accordance with IEC 417 -- 5036). 2.3 is used to introduce safety instructions whose non-observance may lead to damage to the machine and its functions. Instructions attached directly to the machine, e.g. -- arrow indicating the direction of rotation -- markings for fluid connections must always be complied with and be kept in a perfectly legible condition at all times. Non-compliance with Safety Instructions Non-compliance with safety instructions can jeopardize the safety of personnel, the environment and the machine / unit itself. Non-compliance with these safety instructions will also lead to forfeiture of any and all rights to claims for damages. In particular, non-compliance can, for example, result in: -- failure of important unit functions, -- failure of prescribed maintenance and servicing practices, -- hazard to persons by electrical, mechanical and chemical effects, -- hazard to the environment due to leakage of hazardous substances. 2.4 Safety Awareness It is imperative to comply with the safety instructions contained in this manual, the relevant national health and safety regulations and the operator’s own internal work, operation and safety regulations. 2.5 Safety Instructions for the Operator / User Any hot or cold components that could pose a hazard must be equipped with a guard by the operator. Electrical hazards must be eliminated. (In this respect refer to the relevant safety regulations applicable to different countries and / or the local energy supply companies. 2.6 Safety Instructions for Maintenance, Inspection and Installation Work The operator is responsible for ensuring that all maintenance, inspection and installation work be performed by authorized, qualified specialist personnel who are thoroughly familiar with the manual. Work on the machine / unit must be carried out only during standstill. The shutdown procedure described in the manual for taking the unit out of service must be adhered to without fail. Pumps or pump units handling media injurious to health must be decontaminated. Immediately following completion of the work, all safety-relevant and protective devices must be re-installed and / or re-activated. Please observe all instructions set out in the chapter on ”Commissioning / Start-up” before returning the unit to service. 2.7 The word Caution Personnel Qualification and Training All personnel involved in the operation, maintenance, inspection and installation of the unit must be fully qualified to carry out the work involved. Safety These operating instructions contain fundamental information which must be complied with during installation, operation and maintenance. Therefore this operating manual must be read and understood both by the installing personnel and the responsible trained personnel / operators prior to installation and commissioning, and it must always be kept close to the location of operation of the machine / unit for easy access. Not only must the general safety instructions laid down in this chapter on ”Safety” be complied with, but also the safety instructions outlined under specific headings. 2.1 2.2 Unauthorized Modification and Manufacture of Spare Parts Modifications or alterations of the equipment supplied are only permitted after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorized by the manufacturer ensure safety. The use of other parts can invalidate any liability of the manufacturer for consequential damage. 2.8 Unauthorized Modes of Operation The warranty relating to the operating reliability and safety of the unit supplied is only valid if the equipment is used in accordance with its designated use. The limits stated in the data sheet must not be exceeded under any circumstances. 19 S 100D 3 Delivery and Interim Storage 3.1 Delivery Please check to make sure that the package has not been damaged in transit. After unpacking and prior to installation please inspect the pump for any signs of shaft deflection or damage to the power supply cable. 3.2 Storage and Handling Care must be taken that the connecting cables are not damaged. The motor is filled with antifreeze and can be stored down to --30 °C. The pump should not be exposed to direct sunlight. 4 General 4.1 Applications S 100D submersible motor pumps are designed to pump clean or slightly contaminated water in general water supply systems, irrigation and sprinkling systems, in ground water lowering and in heat pump installations. Other applications include pressure boosting, air-conditioning, fountains etc. They are particularly suitable for installation in narrow deep wells. 4.2 Product Details The product is supplied with an additional name plate for the pump and motor, which may be fixed on the control box for easy reference and identification. 4.3 Water Characteristics S 100D pumps are designed for use in clean or slightly contaminated water with the following characteristics: -- temperature up to + 30 °C -- sand content up to max. 50 g/m3 -- aggressiveness normal to slightly increased 4.4 Sales and Service Addresses For the address of the nearest sales or service station see the enclosed Service Addresses booklet, print No. 0092.01. 5 Description of Product, Accessories and Preparations for Installation 5.1 Designation (Example) S 100 D 4 / 6 Type series Min. well diameter in mm (100 mm = 4 inch) Design status Capacity for 50 Hz (approximate in m3/h) Number of stages 5.2 Accessories S 100D is supplied with 1 short cable in food grade quality, flat, 4 conductors (3 + earthing), 1.5 mm2 cross-section, one side with a plug. For units with single phase AC (1~ ) motor a starter is generally included. The following accessories are required for installation and commissioning: -- cable clips (para. 7.2) and, if necessary, extension cable with cable connector (para 5.3.5), -- switching unit (for 1~ motors see para. 7.3.3), -- 2 pairs of supporting and installation clamps for vertical installation (see para 6) or 1 set of bearing pedestals for horizontal installation (see para 6). For installation in domestic water supply systems an automatic control unit is available. 5.3 Preparations 5.3.1 Motor Fill The motors are supplied by the factory filled with water and anti-freeze agent. This offers the installed unit anti-freeze protection down to --8 °C. S 100D pumps can therefore be directly installed in vertical and horizontal position without further preparatory work. If a unit has been in storage for one year or more, the motor fill need to be checked and topped up, if necessary, prior to installation. For this purpose, parts of the pump and the motor need to be disassembled. In this case, please contact the nearest KSB service centre. 5.3.2 Checking Installation Position Pump o.k. Motor not o.k. Fig. 1 20 S 100D 5.3.3 Liquid Temperatures and Cooling 6 The maximum water temperature is 30 °C. The minimum flow velocity past the motor should be 0.08 metres/ second. In cases where the borehole internal diameter is larger than 150 mm a pressure shroud is recommended which ensures proper cooling of the motor. Installation at Site Figs. 2 and 3 show the general arrangements for vertical and horizontal installations. 5.3.4 Operation with Control Unit (Fig. 2) S 100D is equipped with an air relief valve for allowing air to escape when the unit restarts. This enables the non-return valve to open. For further details see the operating instructions for automatic control unit. 5.3.5 Extending the Power Supply Cable The pump set may only be used in swimming pools and garden ponds as well as their surroundings when these comply with the requirements laid down in IEC 364. The short electrical cable can be extended using a water-proof cable connector. The connection must be effected in acc. with the instructions supplied with the cable connector. Type of current/ V lt Voltage 1 µ/ 230 V (PSC) 3 µ/ 400 V Drive rating Length of cable for cross-sections in ... mm2 kW 1.5 2.5 4.0 6.0 0.37 0.55 0.75 1.10 1.50 2.20 72 m 60 m 47 m 30 m 26 m 20 m 120 m 100 m 79 m 50 m 43 m 32 m 190 m 159 m 125 m 80 m 68 m 52 m 248 m 236 m 186 m 118 m 101 m 77 m 0.37 0.55 0.75 1.10 1.50 2.20 3.00 3.70 5.50 752 m 483 m 368 m 242 m 194 m 131 m 100 m 80 m 55 m --614 m 403 m 322 m 218 m 165 m 135 m 90 m ---645 m 516 m 350 m 265 m 215 m 143 m -----525 m 397 m 323 m 215 m 1 2 3 4 5 6 Automatic control unit Support clamp Riser pipe Submersible unit Power supply cable Control cabinet D T He Hh Ht Hgeod = = = = = = Inside well diameter Well depth Installation depth Water level at rest Reduced water level Level of control unit above water level at rest Note: He Fig: 2 -- Ht ≥ 0.5 m! Vertical installation S 100D pumps are suitable for vertical installation in narrow deep wells or in basins, reservoirs and shafts. The pump set is maintenance-free and must be operated only when fully submersed. Min. submergence 0.5 m Fig 3 Horizontal installation (e.g. in a tank or pump sump) 1 2 3 4 Pump unit Cooling shroud Expansion joint Check valve (only if the pump unit does not have its own check valve) 5 Dismantling joint 6 Shut-off element 7 Inlet 21 S 100D The following sizes and numbers of stages are not suitable for horizontal installation ... S 100D ... 1 /.. Number of stages 25 30 35 40 50 2 /.. 4 /.. 7 /.. 12 /.. 27 24 23 17 30 33 28 21 33 40 33 25 38 44 50 Instructions for horizontal installation: a) Arrange bearing pedestals 2 as per Fig. 3 and fix to foundation / floor using masonry bolts, rawl plugs etc. b) Place the unit on the pedestals with the cable guard upwards and fix it in place. The pipe connected to the unit must then be laid out so that no pipe forces (weight, tension, vibrations etc.) can act on the unit. We recommend that a suitably dimensioned flexible expansion joint be installed between the unit and the pipe. Installation with plastic riser pipe: Caution In all cases observe the specifications of the pipe supplier! If S 100D is to be installed with a plastic riser pipe, the unit can be suspended and lowered using two suitably dimensioned non-rusting cables attached to the non-return valve housing. 7 Connection to Power Supply 7.1 Protection against Electric Shock For the requirements for protection against electric shock (earthing) of electric equipment please refer to the relevant national regulations. The international IEC 364 standards prescribe this type of protection as a mandatory requirement. Please contact your electrician. Caution For horizontal installation, a device guiding the flow along the motor (cooling shroud, flow inducer sleeve, etc.) must be installed. Caution It is recommended to use hemp and hemp paste for the connection between the pump and the piping. Firmly tighten the pipe connections. Caution Horizontally installed pumps must be installed so that the vent element is oriented at an upward angle. Caution It is important to ensure that S 100D is installed so that is does not sit on the base of the well and that there is no risk of sand or sludge depositing in the area of the motor. This would disrupt heat dissipation from the motor. S 100D pumps are equipped with internal earthing as a standard. The earthed conductor is connected to the stator at the factory. A four-conductor short cable (3 phases and 1 earthed conductor) is led out of the motor. The operator / user shall be responsible for proper connection of the earthed conductor in the cable connector and connection to the control unit at site. 7.2 Fixing the Power Supply Cable to the Riser Pipe During installation into the well the power supply cable should be fixed to the riser pipe at approx. 3 m intervals by a cable clip immediately before or after the flanges or couplings of the pipe. The cable clips must be tightened to ensure that the electric cable cannot slip downwards by its own weight. b a Caution d The pump should always be installed with the suction strainer above the filter pipe! The effect is that the pump draws in the water from below and the motor is forced cooled. c a = Riser pipe b = Power supply cable c = Cable clip d = Plastic button Caution We urgently recommend the installation of dry running protection equipment to avoid damage in case of poor well output or where extreme water level fluctuations are possible. Prior to installing the unit in narrow deep wells we recommend that the well be tested for trueness of size over its entire length (e.g. by running a pipe section of the same length and same outer diameter as the submersible unit down the well). A slight inclination of the well is immaterial, whereas any kinks or bottlenecks can make installation difficult or, in extreme cases, impossible. To prevent air from being drawn in and to prevent the upper pump bearing from running dry for prolonged periods of time, the S 100D pump should be installed at such a depth (installation depth He) that a minimum submergence of 0.5 m is ensured, measured between the upper edge of the pump (vertical installation) or the upper edge of the suction filter (horizontal installation) and the lowest water level Ht (see Fig. 3). The maximum immersion depth is 350 m, referred to the water level at rest Hh and the lower edge of the motor. The water level in the well is usually determined with an electric plumb line. 22 Fig. 4 7.3 Connection to Power Supply For connection to the power supply all pertinent national stipulations (e. g. BSI for Great Britain) or IEC 64 should be observed! 7.3.1 General -- Compare mains voltage supply with the data given on the motor (top of stator case). -- For motor protection we recommend a temperature-compensated overcurrent relay. -- An earth leakage circuit breaker should, if provided, only be connected in the motor circuit. -- For operation with frequency inverter or soft starter contact the factory. S 100D 8 7.3.2 Starting Mode S 100D is started up direct L1 1µ 230 V Caution MP 1 = Motor 2 = Starter 3 = Plug-and-socket connection 4 = Fuse 4 3 M 1µ Fig. 5 brown blue N black L1 1 3406:11/2 Units with PSC motors and automatic control unit 7.3.3 Connecting Single-phase AC Motors (1~) The motor type supplied by us (PSC variant) requires a starter. This is included in our scope of supply. The motor is connected as shown in Fig. 5 (without control unit). 7.3.4 Connecting Three-phase Motors (3 ~) L1 L2 L3 5 4 3 U O V O W O U V W PE 2 1 Fig. 6 M 3µ 3326:23/2 Commissioning / Start-up 8.1.1 Commissioning a) Checking the direction of rotation On single-phase AC (1~) motors the direction of rotation is fixed and cannot be changed. The correct direction of rotation of the three-phase motor can be checked by running the motor in either direction with the gate valve closed. The direction of rotation can be altered by interchanging any two phases of the power supply. In this procedure a pressure gauge will show two different pressures. The higher pressure indicates the correct direction of rotation. b) Notes on initial start-up (sand pumping) In the case of new wells, the S 100D unit should initially be run for 10 minutes with the gate valve only slightly open. This will ensure that no large amounts of sand are drawn in, which would overload the well and lead to increased wear of the pump. Then the gate valve can be slowly opened completely. c) Switching frequency In order to prevent the motor from heating up too much, switching frequencies of more than 20 cycles per hour should be avoided, and a minimum standstill period of approx. 3 min. should be observed. d) Operation against throttled gate valve If the submersible pump set is to be operated against a throttled valve for prolonged periods of time, the pump flow rate should not fall below a minimum flow of 10 % at the best efficiency point so as to avoid undesirable temperature rises of the motor. L1O L2O L3 O O The pump and the motor have water-lubricated plain bearings. Therefore the S 100D unit may only be operated with a filled motor and when completely submerged! On no account should the motor be switched on even for short periods with the unit above water: risk of damaging the bearing. 8.1 Automatic control unit 2 Commissioning, Start-up / Shutdown 1 = Motor 2 = Power supply cable 3 = Conductor identification 4 = Control Unit 5 = Mains phases PE= Earth conductor (green/yellow) Wiring diagram for three-phase motors 7.3.5 Rated Currents IN Please refer to the motor IN plate for the values of current IN required for relay setting. Under no circumstances should relay setting exceed the values specified on the rating plate. e) Operation against closed gate valve S 100D should never be run against a closed gate valve for more than max. 5 minutes. This would cause the water in the pump to warm up quickly. The heat would be transferred to the motor and hence to the motor winding, which would pose a potential risk to the motor. 8.2 Operating Limits Operational safety requirements stipulate that S 100D may only be operated continuously within the pump flow rate and pump head limits specified on the nameplate. 7.3.6 Dry-running Protection Dry-running protection equipment is highly recommended in all situations where water level fluctuations are extreme or in wells which often have poor output levels. 7.3.7 Lightning Protection The lightning protection cannot offer protection against direct lightning strikes, but does screen against atmospheric overvoltage and against any near lightning strikes. Installation and electrical connection should be carried out by the user as per the instructions supplied and in accordance with any valid stipulations in each country. 23 S 100D 9 Pump operation with frequency inverter In principle, the motors of submersible borehole pumps can also be run on a frequency inverter. As submersible motors differ from conventional standardized motors in terms of bearings, moment of inertia, insulation, temperature increase, loss distribution and heat distribution, the following parameters must be observed: -- maximum allowable acceleration time (start ramp) -- maximum allowable deceleration time (stop ramp) -- Minimum frequency -- maximum operating frequency -- maximum permissible voltage increase velocity and peak voltages -- control principle of frequency inverter 9.1 Maximum allowable acceleration time (start ramp) and deceleration time (stop ramp) Due to the plain bearings of the submersible motor, operation below the minimum frequency fmin is not permitted (operation in mixed lubrication range). For this reason, the acceleration period from standstill to minimum frequency fmin should not exceed 2 s. The same applies to the deceleration period. 9.2 Minimum frequency Motor size DN 100 Minimum frequencies fmin (Hz) Horizontal installaVertical installation tion 30 30 20 30 30 35 DN 150 ---- UMA 150D UMA 200D UMA 250D UMA 300D /2 UMA 300D /4 9.3 Maximum operating frequency Frequency inverter operation above the nominal frequency (50Hz / 60Hz) of the pump unit is not possible, to prevent motor overload. 9.4 Maximum permissible voltage velocity and peak voltages increase Excessive voltage increase velocity and excessive peak voltages will reduce the service life of the winding insulation. For this reason, the following limits must be adhered to: -- Maximum voltage increase velocity: du/dt ≤ 500 V/µs -- Maximum peak voltages against earth: Low-voltage motors ≤ 1 kV: J1 insulation ≤ 600 V J2 insulation ≤ 800 V For motors of pump sizes DN100 and DN150, the limit values for J1 insulation apply. Note: Compliance with these limits can usually be assured by means of a sine filter or du/dt -filter. 9.5 Control principle of frequency inverter The control principle of the frequency converter must correspond to linear U/f curve control. If other control principles are employed, such as field-oriented inverters, inverters with DTC or NOF, the manufacturer of the frequency inverter must ensure that the special requirements of submersible motors (very small moment of inertia, electrical data) are taken into account. 24 10 Maintenance / Repair 10.1 Maintenance / Inspection S 100D pumps are maintenance-free. In order to pinpoint indications of potential damage early, we recommend that the current consumption and if possible the pump head are checked at regular intervals. To ensure operational readiness even after longer standstill periods, S 100D should be turned on for approximately 5 minutes every 8 days. The formation of sediments in the bearing and impeller clearances is avoided by this measure. It is not necessary to pull S 100D out of the well for regular inspection purposes. 10.2 Repair / Replacement Parts / Spare Parts The following wear parts: -- non-return valve and -- coupling are available as spare parts. We provide the following complete assemblies: -- hydraulic assembly and -- motor assembly. Please contact the nearest KSB service centre. S 100D The pump set cannot be switched off The pump set cannot be switched on The fuses are triggered The overcurrent relay responds The pump runs rough and noisily The pump delivers insufficient head Trouble-shooting The pump delivers insufficient flow rate The pump fails to deliver liquid 11 X X X X The pump delivers against an excessively high discharge pressure. Open discharge valve further until the duty point conditions have been attained. The pump delivers against an excessively low discharge pressure. Close discharge valve further until the duty point conditions have been attained. Deposits in the impellers Remove deposits. 2) X Wrong direction of rotation (3 ~ only ). Interchange 2 of the phase leads of the power supply cable. X X Wear of internal components. Replace worn components by new ones. 2) The motor is running on 2 phases only. Replace the defective fuses. Check the cable connections. Lack of voltage. Check electrical system. Inform the Electricity Supply Company. Pump clogged by sand. Clean out the suction casing, impellers, stage casing and the non-return valve. 2) Motor winding or electric cable are defective. 2) Defective or clogged riser pipe (pipe or seal elements). Replace defective lengths of riser pipe by new ones. Fit new gaskets. Water level lowered too much during operation. 2) X Impermissible amount of air or gas in the liquid pumped. 2) X Mechanical defect on pump or motor. 2) X System-induced vibrations. 2) X The NPSH available (suction side) is too low. Lower the pump to increase submergence. Speed is too low. Check and increase the voltage, if necessary. 2) Wrong size of fuse. Fit a fuse of correct size. Defective overcurrent relay. Check items concerned and fit new ones if necessary. The motor winding is not designed for the available operating voltage. Install a pump unit of the correct voltage. 2) X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 1) 2) Remedy 1) X X X Cause X X The pump should be made pressureless before attempting to remedy faults on pressurized parts. Please consult the manufacturer 25 S 100D 12 Sectional Drawings S 100D 1, 2 26 S 100D 4, 7 S 100D 12 S 100D 1 Algemeen 2.2 Deze KSB-pomp is volgens moderne technieken ontwikkeld, met de grootste zorgvuldigheid gefabriceerd en onderging tijdens en na de productie een permanente kwaliteitscontrole. Het hier voorliggende bedrijfsvoorschrift dient als hulp bij het leren kennen van de pomp en het benutten van de specifieke toepassingsmogelijkheden. Het bedrijfsvoorschrift bevat belangrijke aanwijzingen om de pomp veilig, doelmatig en economisch te bedrijven. Het opvolgen hiervan is noodzakelijk, om de betrouwbaarheid en een lange levensduur van de pomp te garanderen en om risico’s te vermijden. In dit bedrijfsvoorschrift is geen rekening gehouden met de plaatselijke voorschriften, voor de inachtneming waarvan -- ook ten opzichte van het erbij gehaalde montagepersoneel -- de gebruiker aansprakelijk is. Dit aggregaat mag niet bedreven worden buiten de in de technische documentatie vermelde waarden, met betrekking tot de te verpompen vloeistof, capaciteit, toerental, soortelijke massa, druk en temperatuur, alsmede met betrekking tot het motorvermogen of andere in het bedrijfsvoorschrift of de contracten opgenomen bepalingen. Het fabrieksplaatje vermeldt pomptype / -grootte, de belangrijkste bedrijfsgegevens en het fabrieks- / serienummer. Wij verzoeken u deze altijd op te geven bij inlichtingen, nabestelling en in het bijzonder bij de bestelling van reservedelen. Indien extra informatie of aanwijzingen noodzakelijk zijn, alsmede in geval van schade, kunt u zich wenden tot onze service-afdeling. 2 2.1 Overzicht van aanwijzingen bedrijfsvoorschrift in het De in dit bedrijfsvoorschrift opgenomen veiligheidsvoorschriften, die bij het niet opvolgen tot het in gevaar brengen van personen kunnen leiden, zijn speciaal gemarkeerd met één van de volgende gevarensymbolen (Algemeen veiligheidsteken volgens ISO 7000 -- 0434) Bij waarschuwing voor elektrische spanning met (Algemeen veiligheidsteken volgens IEC 417 -- 5036) Bij veiligheidsvoorschriften, waarvan het niet opvolgen tot gevaar voor de machine en het functioneren kan leiden, zijn de woorden Let op! toegevoegd. Direct aan de machine aangebrachte aanwijzingen, zoals b.v. -- Een draairichtingspijl -- Kenmerken voor vloeistofaansluitingen moeten onvoorwaardelijk in acht genomen worden en in leesbare staat gehouden worden. en opleiding van het Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en montage moet voor deze werkzaamheden vakbekwaam zijn. 2.3 Risico’s bij het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften Het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften kan gevaar voor personen, het milieu en de machine tot gevolg hebben. Het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften leidt tot het verlies van elke aanspraak op schadevergoeding. In het bijzonder kan het niet opvolgen van de voorschriften bij voorbeeld tot het volgende leiden: -- Het niet functioneren van de belangrijke functies van de machine/installatie -- Het niet opvolgen van de voorgeschreven methodes voor service en onderhoud -- Het in gevaar brengen van personen door elektrische, mechanische en chemische oorzaken -- Het in gevaar brengen van het milieu door lekkage van gevaarlijke stoffen. 2.4 Veiligheidsbewust werken De in dit bedrijfsvoorschrift vermelde veiligheidsvoorschriften, de bestaande nationale voorschriften ter voorkoming van ongevallen, alsmede de eventuele interne arbeids-, bedrijfs- en veiligheidsvoorschriften van de gebruiker moeten opgevolgd worden. 2.5 Veiligheid Dit bedrijfsvoorschrift bevat belangrijke aanwijzingen, die bij opstelling, bedrijf en onderhoud opgevolgd dienen te worden. Dit voorschrift dient derhalve voor de montage en het in bedrijf nemen beslist door de monteur, alsmede door het hiertoe bevoegde vakpersoneel/de gebruiker gelezen te worden en moet altijd ter plaatse bij de machine ter beschikking zijn. Niet alleen de onder dit hoofdstuk ”Veiligheid” vermelde algemene veiligheidsvoorschriften dienen opgevolgd te worden, maar ook de onder de andere hoofdstukken vermelde specifieke veiligheidsvoorschriften. Vakbekwaamheid personeel Veiligheidsvoorschriften voor gebruiker/het bedieningspersoneel de Als warme of koude machineonderdelen gevaar tijdens het bedrijf kunnen opleveren, moeten deze delen bij het installeren met passende voorzieningen tegen toekomstige aanraking beschermd worden. Ledere vorm van gevaar, ontstaan door elektrische spanning, moet uitgesloten worden (voor bijzonderheden kunnen de specifieke voorschriften van het land en / of van de plaatselijke energiebedrijven geraadpleegd worden). 2.6 Veiligheidsvoorschriften voor onderhouds-, inspectie- en montagewerkzaamheden De gebruiker dient ervoor zorg te dragen, dat alle onderhouds-, inspectie- en montagewerkzaamheden door bevoegd en vakbekwaam personeel uitgevoerd worden, dat zich door het grondig bestuderen van het bedrijfsvoorschrift voldoende op de hoogte gesteld heeft. Principieel mogen werkzaamheden aan de machine alleen bij stilstand van de pomp(installatie) uitgevoerd worden. De in het bedrijfsvoorschrift beschreven handelingen voor het afzetten van de machine moeten onvoorwaardelijk aangehouden worden. Direct na beëindiging van de werkzaamheden moeten alle beveiligingsen beschermingsvoorzieningen weer aangebracht resp. in werking gezet worden. Voor het opnieuw in bedrijf nemen moeten de in het hoofdstuk ”Eerste keer in bedrijf nemen” vermelde punten opgevolgd worden. 2.7 Zelfstandige ombouw reservedelen en fabricage van Ombouw of wijzigingen aan de machine zijn alleen na ruggespraak met de fabrikant toegestaan. Originele reservedelen en door de fabrikant toegestane toebehoren dragen bij aan een optimale veiligheid. Bij toepassing van andere onderdelen vervalt de aansprakelijkheid voor de daaruit ontstane gevolgen. 27 S 100D 2.8 Ontoelaatbare bedrijfssituaties De bedrijfsveiligheid van de geleverde pomp wordt alleen bij gebruik overeenkomstig de bepalingen volgens hoofdstuk 4 van het bedrijfsvoorschrift gegarandeerd. De in de data opgenomen grenswaarden mogen in geen geval overschreden worden. 3 Levering en tussentijdse opslag 3.1 Levering Controleert u bij de levering, of de verpakking onbeschadigd is. Nadat de verpakking verwijderd is, dient er gecontroleerd te worden of de pomp eventueel is doorgebogen of dat de elektrische aansluitkabel beschadigd is. 3.2 Tussentijdse opslag en gebruik Let u erop, dat de elektrische aansluitkabels niet beschadigd worden. De antivries in de op de fabriek aangebrachte vulling maakt het mogelijk het aggregaat tijdens de opslag aan temperaturen tot --30 °C bloot te stellen. De pomp dient tegen directe zonnestralen beschermd te worden. 4 Algemeen 4.1 Toepassingen Onderwatermotorpompen S 100D verpompen schoon of licht verontreinigd water in de algemene watervoorziening, bevloeiing en beregening, voor de grondwaterniveauverlaging en in warmtepompinstallaties. Bovendien inzetbaar voor drukverhoging, in airconditioningsinstallaties, fonteininstallaties, enz. Bijzonder geschikt voor smalle bronnen. 4.2 Gegevens van het product Het aggregaat wordt met een extra fabrieksplaatje voor pomp en motor geleverd. Dit fabrieksplaatje kan ter aanduiding op de schakelkast worden aangebracht. 4.3 Watercondities De S 100D is in principe geschikt voor gebruik in schoon of licht verontreinigd water met de volgende eigenschappen: -- temperatuur tot + 30 °C -- zandgehalte tot max. 50 g/m3 -- agressiviteit normaal tot licht verhoogd 4.4 Verkoop- en service-adressen 5 Beschrijving van product, toebehoren en inbouwcondities 5.1 Benaming (Voorbeeld) S 100 D 4 / 6 Pomptype Min. brondiameter in mm (100 mm = 4 inch) Uitvoeringscode Capaciteit voor 50 Hz, ca., in m3/h Aantal trappen 5.2 Toebehoren De S 100D wordt standaard geleverd met 1 elektrische korte kabel met drinkwaterkwaliteit, plat, 4-aderig (3 fasen + kabelbeschermer) met 1,5 mm2 doorsnede, eenzijdig met steker. Voor aggregaten met 1~motoren wordt in het algemeen een starter meegeleverd. Voor installatie en in bedrijf nemen zijn de volgende verdere toebehoren noodzakelijk: -- Kabelklemmen (zie 7.2) met verlengkabel met kabelverbinder (zie 5.3.5) -- Schakelapparaat (bij 1~motoren zie 7.3.3), -- 2 paar draag-- en montageklemmen bij verticale inbouw (zie 6), resp. 1 set lagersteunen bij horizontale inbouw (zie 6). Voor het bedrijf als hydrofoor kunnen wij tevens een schakelautomaat leveren. 5.3 Voorbereiding 5.3.1 Motorvulling De motoren zijn op de fabriek met water + antivries gevuld. Daardoor zijn de motoren in ingebouwde toestand tot --8 °C tegen vorst beschermd. De S 100D kan daarom zonder verdere voorbereidingen direct verticaal en horizontaal worden ingebouwd. Indien het aggregaat een jaar of langer was opgeslagen, is het noodzakelijk voor het inbouwen de motorvulling te controleren en eventueel bij te vullen. Daartoe moet het aggregaat resp. de motor gedeeltelijk worden gedemonteerd. In dit geval verzoeken wij u zich te wenden tot de dichtstbijzijnde KSB-servicedienst. 5.3.2 Controle van de inbouwpositie De adressen van onze verkoop- en servicediensten kunt u vinden in het bijgevoegde adressenoverzicht (druknr. 0092.01). pomp in orde Motor niet toelaatbaar Afb. 1 28 S 100D 5.3.3 Toelaatbare mediumtemperatuur/Koeling 6 De temperatuur van het te verpompen medium mag niet hoger zijn dan 30 °C. De min. stromingssnelheid in het bereik van de motor bedraagt 0,08 m/s. Bij een bronbinnendiameter >150 mm wordt aanbevolen, om te waarborgen dat de motor voldoende gekoeld wordt, het aggregaat in een drukmantel te installeren. Inbouw Inbouwtekening voor verticale resp. horizontale inbouw zie afbeelding 2 en 3. 5.3.4 Bedrijf met schakelautomaat (afbeelding 2) De in de S 100D geïntegreerde ontluchtingsklep zorgt ervoor, dat de lucht tijdens het starten van het aggregaat kan ontsnappen. Daarbij wordt de terugslagklep geopend. Details kunt u vinden in het bedrijfsvoorschrift van de schakelautomaten. 5.3.5 Gebruik van verlengkabels Het gebruik van het aggregaat in zwembassins en tuinvijvers en het veiligheidsbereik daarvan is alleen toegestaan, indien dit volgens VDE 0100 T 702 resp. IEC 364 is verricht! Een eventueel noodzakelijke verlengkabel wordt met een van ons te verkrijgen waterdichte kabelverbinder aan de korte kabel aangesloten.Daarbij dienen de in het bij de kabelverbinder gevoegde montagevoorschrift vermelde gegevens aangehouden te worden. Stroomsoort 1 µ/ 230 V (PSC) 3 µ/ 400 V Motorvermogen Kabellengten voor kabeldiameter in ... mm2 kW 1,5 2,5 4,0 6,0 0,37 0,55 0,75 1,10 1,50 2,20 72 m 60 m 47 m 30 m 26 m 20 m 120 m 100 m 79 m 50 m 43 m 32 m 190 m 159 m 125 m 80 m 68 m 52 m 248 m 236 m 186 m 118 m 101 m 77 m 0,37 0,55 0,75 1,10 1,50 2,20 3,00 3,70 5,50 752 m 483 m 368 m 242 m 194 m 131 m 100 m 80 m 55 m --614 m 403 m 322 m 218 m 165 m 135 m 90 m ---645 m 516 m 350 m 265 m 215 m 143 m -----525 m 397 m 323 m 215 m 1 2 3 4 5 6 Schakelapparaat Draagklem Stijgleiding Onderwateraggregaat Elektrische kabel Schakelkast D T He Hh Ht Hgeod = = = = = = Inwendige diameter van de bron Brondiepte Inbouwdiepte Waterspiegel in rust Waterspiegel gedaald Hoogte schakelkast boven rust waterspiegel in de bron Aanwijzing: He -- Ht ≥ 0,5 m! Afb. 2 Verticale inbouw De S 100D is geschikt voor verticale inbouw in smalle bronnen resp. in bassins, reservoirs of schachten. Het aggregaat is onderhoudsvrij en wordt alleen in volkomen ondergedompelde toestand bedreven. min. waterstand: 0,5 m Afb. 3 Horizontale inbouw (b.v. reservoir of put) 1 2 3 4 onderwatermotorpomp koelmantel expansiestuk terugstroomblokkade (alleen als het aggregaat geen terugslagklep heeft) 5 uitbouwstuk 6 afsluiter 7 toeloop 29 S 100D De volgende pompgrootten/trappenaantallen mogen niet horizontaal worden ingebouwd. S 100D ... 1 /.. Aantal trappen 25 30 35 40 50 2 /.. 4 /.. 7 /.. 12 /.. 27 24 23 17 30 33 28 21 33 40 33 25 38 44 50 Werkwijze voor de horizontale inbouw van de S 100D: a) Lagersteunen volgens afbeelding 3 plaatsen en met op de bouw aanwezige keilbouten, ankers enz. op het fundament bevestigen. b) Het aggregaat (kabelbeschermstrip naar boven) op de steunen leggen en fixeren. De aan het aggregaat aangesloten leiding moet vervolgens zodanig worden gelegd, dat er geen leidingkrachten (gewicht, verkeerde spanningen, trillingen) op het aggregaat kunnen werken. Wij bevelen daarom aan, tussen aggregaat en leiding een op de installatie afgestemd elastisch expansie-element in te bouwen. Let op! Om de koeling van de motor bij horizontale inbouw te garanderen is een speciale voorziening noodzakelijk (koelmantel, kap, enz.) Let op! Voor de montage van de pomp aan de leiding wordt het gebruik van hennep en henneppasta aanbevolen. Leiding stevig aantrekken. Let op! Bij horizontale inbouw dient de pomp zo ingebouwd te worden dat de ontluchting schuin naar boven wijst. Let op! De S 100D altijd zodanig inbouwen, dat deze niet de bronbodem raakt en dat in het bereik van de motor geen opeenhoping van zand of slib kan optreden! De warmte-afvoer van de motor wordt daarbij in ernstige mate verminderd! Let op! De zuigkorf van de S 100D principieel boven de bronfilter inbouwen! Dat betekent, dat de motor daarbij voortdurend wordt omstroomd. Let op! Bij onvoldoende broncapaciteit of bij andere grote waterniveauafwijkingen wordt een droogloopbeveiligingsvoorziening zeer aanbevolen. Voor het inbouwen in smalle diepe putten wordt aanbevolen, het in verhouding tot het aggregaat smalle boorgat over de gehele diepte (bijv. met behulp van een pijp met dezelfde lengte en grootste buitendiameter van het aggregaat) in diameter te controleren. Een geringe schuine stand van de bronboring is niet bezwaarlijk, een knik of een vernauwing kunnen daarentegen de inbouw bemoeilijken of volledig onmogelijk maken. Om het aanzuigen van lucht en het langere tijd drooglopen van het bovenste pomplager te voorkomen, dient de S 100D zo diep te worden ingebouwd (Inbouwdiepte He), dat tussen de bovenkant van de pomp (bij verticale positionering) resp. de bovenkant van het zuigfilter (bij horizontale positionering) en de laagste waterstand Ht een minimale overlapping van 0,5 m is gewaarborgd (zie afbeelding 3). De maximale dompeldiepte is 350 m, betrokken op de waterspiegel in rust Hh resp. onderkant motor. De waterstand in de put wordt zoals gebruikelijk met een kabellichtlood bepaald. 30 Inbouw met kunststof stijgleiding Let op! Principieel de voorschriften van de leidingleverancier opvolgen! Indien de S 100D met kunststof stijgleidingen moet worden gemonteerd, bestaat de mogelijkheid, het aggregaat aan 2 bijpassende dikke oxidatiebestendige kabels, die aan het terugslagklephuis worden bevestigd, te laten zakken en op te hangen. 7 Elektrische aansluiting 7.1 Beveiliging tegen contactspanning Bij de beveiliging tegen te hoge contactspanning (aarding) moeten voor onder spanning staande apparaten de nationale voorschriften aangehouden worden. VDE 0100 (voor Duitsland) resp. IEC 364 schrijven deze beveiliging dwingend voor! Wendt u zich tot uw elektricien! De S 100D wordt in het algemeen met binnenaarding geleverd. De kabelbeschermer is daarbij op de fabriek inwendig aan de stator aangesloten. Uit de motor wordt een 4-aderige korte leiding (3 fasen + 1 kabelbeschermer) geleid. Het aansluiten van de kabelbeschermer in de kabelverbinding en het verder leiden naar het schakelapparaat geschiedt op de inbouwplaats onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker. 7.2 Bevestiging van de elektrische kabel aan de stijgleiding Tijdens het inbouwen wordt de elektrische kabel gelijkmatig in afstanden van 3 m met steeds een kabelbeugel direct voor resp. na de mof of de flens van de buis bevestigd. De kabelbeugels moeten dusdanig vast worden aangetrokken, dat de elektrische kabel niet door het eigen gewicht naar beneden kan doorglijden. b a d c a = stijgbuis b = kabel c = rubberband d = kunststof knop Afb. 4 7.3 Elektrische aansluiting Bij de elektrische installatie dienen de nationale voorschriften (bijv. VDE 0100, 0113 voor Duitsland) resp. IEC 64 te worden opgevolgd! 7.3.1 Algemeen -- Aanwezige netspanning met de gegevens op de motor (plaatje boven aan de statormantel) vergelijken. -- Als motorbeveiliging moet een temperatuurgecompenseerd overstroomrelais gemonteerd worden. -- Indien een foutstroombeveiligingsschakelaar aanwezig is, dient deze alleen in het motorstroomcircuit ingebouwd te worden. -- Bij bedrijf met frequentie-omvormer of softstarter navraag bij KSB. S 100D 8 7.3.2 Wijze van inschakelen De S 100D wordt alleen direct ingeschakeld. L1 1µ 230 V MP 4 3 Vanwege de watergesmeerde glijlagers in pomp en motor mag de S 100D alleen met geheel gevulde motor en alleen in volledig ondergedompelde toestand ingeschakeld worden! Ook een kortstondig inschakelen buiten het water dient wegens het gevaar van lagerbeschadiging beslist achterwege te blijven! Schakelautomaat 8.1 M 1µ bruin N zwart L1 Let op! 1 = Motor 2 = Starter 3 = Dubbelsteker 4 = Zekering blu 2 1 3406:11/2 Afb. 5 Aggregaat met PSC-motor en schakelautomaat 7.3.3 Aansluiten van de 1~ motoren Voor het door aangeboden motortype (PSC-uitvoering) is een starter nodig. Deze wordt in het algemeen meegeleverd. Aansluiting volgens afbeelding 5 (zonder schakelautomaat). 7.3.4 Aansluiten van de 3~ motoren L1 L2 L3 5 4 3 U O V O W O U V W PE 2 1 M 3µ 3326:23/2 In bedrijf nemen 8.1.1 Eerste keer in bedrijf nemen a) Controle van de draairichting Bij éénfase-wiselstroomaggregaten ligt de draairichting vast en kan niet naderhand worden veranderd. Teneinde bij draaistroomaggregaten de juiste draairichting te kunnen vaststellen, laat men de motor van de S 100D in beide richtingen bij gesloten afsluiter draaien. De verandering van de draairichting geschiedt door het verwisselen van twee fasen van de stroomtoevoerleiding. De hogere druk aan de manometer geeft steeds de juiste draairichting aan. Bij een vrije uitloop kan de juiste draairichting ook aan de hoeveelheid water vastgesteld worden, bij een fontein aan de hoogte van de straal. b) Aanwijzingen voor de eerste keer starten (zandvoering) Bij een nieuw geslagen put moet de S 100D eerst ca. 10 minuten bij een slechts gering geopende afsluiter werken. Zodoende wordt bereikt, dat er geen grote hoeveelheden zand worden meegevoerd, wat tot overbelasting van de put en verhoogde slijtage van de pomp zou kunnen leiden. Daarna kan de afsluiter langzaam verder geopend worden. c) Inschakelfrequentie Om een te sterke opwarming van de motor te voorkomen, moet een maximale inschakelfrequentie van 20 schakelingen per uur resp. een min. stilstandsperiode van ca. 3 minuten worden aangehouden. L1O L2O L3 O O In bedrijf nemen/Uit bedrijf nemen 1 = 2 = 3 = 4 = 5 = PE= Motor Motorkabel Adermarkering Schakelkast Netfasen Kabelbeschermer (groen/geel) Afb. 6 Aansluitschema voor draaistroommotoren. 7.3.5 Stroomsterkten IN De voor de instelling van het relais benodigde waarden voor de stroomsterkte In kunt u vinden op het fabrieksplaatje. Het relais mag in geen geval op een hogere dan op het fabrieksplaatje aangegeven waarde ingesteld worden. 7.3.6 Beveiligingsvoorziening tegen drooglopen Een beveiligingsvoorziening tegen drooglopen wordt bij te grote waterspiegelschommelingen of bij bronnen met van tijd tot tijd onvoldoende capaciteit dringend aanbevolen. d) Bedrijf bij geknepen afsluiter Bij langer bedrijf van het onderwateraggregaat met gesmoorde afsluiter dient men in verband met een onnodige opwarming van de motor een min. capaciteit van 10 % van de capaciteit in het hoogste rendementspunt te bereiken. e) Bedrijf bij gesloten afsluiter De S 100D mag niet langer dan max. 5 minuten tegen een gesloten afsluiter werken, omdat het water in de pomp zeer snel warm wordt en deze warmte op de motor en daardoor op de motorwikkeling wordt overgebracht, zodat voor de laatste gevaar bestaat. 8.2 Bedrijfsgrenzen Om redenen van bedrijfsveiligheid mag de S 100D in continu-bedrijf alleen binnen de op het fabrieksplaatje aangegeven grenzen van capaciteit en opvoerhoogte bedreven worden. 7.3.7 Bliksemafleiding Deze bliksemafleiding kan geen bescherming bij directe blikseminslag garanderen, maar beveiligt tegen atmosferische overspanningen alsmede tegen blikseminslagen op korte afstand. Inbouw en elektrische aansluiting volgens bijgevoegd voorschrift en volgens de nationale voorschriften door de gebruiker. 31 S 100D 9 Bedrijf met frequentie--omvormer 10 Principieel is het mogelijk, de U--motoren met frequentie--omvormer te bedrijven. Omdat de U--motor met betrekking tot lagering, centrifugaalmassa, isolatie, temperatuurstijging, verliesverdeling en warmteverdeling van de gebruikelijke normmotoren verschilt, dient met de volgende parameters rekening te worden gehouden: -- maximaal toelaatbare opstarttijd (opstarttijd) -- maximaal toelaatbare uitlooptijd (uitlooptijd) -- min. frequentie -- max. bedrijfsfrequentie -- max. toelaatbare snelheid van de stijging van de spanning en spanningspieken -- regel-- en besturingsprincipe van de frequentie--omvormer 9.1 Maximaal toelaatbare opstarttijd (opstarttijd) en uitlooptijd (uitlooptijd) Op basis van de glijlagers in de U--motor is een bedrijf onder de min. frequentie fmin niet toegestaan (loop in het mengwrijvingsgebied). De opstartprocedure vanuit stilstand van het aggregaat naar de min. frequentie fmin moet daarom ook binnen 2s geschieden. Voor de uitloopprocedure geldt hetzelfde. 9.2 Min. frequentie Motorgrootte Min. frequentie fmin (Hz) Verticale inbouw Horizontale inbouw DN 100 30 30 20 30 30 35 DN 150 ---- UMA 150D UMA 200D UMA 250D UMA 300D /2 UMA 300D /4 9.3 Max. bedrijfsfrequentie Een bedrijf aan de frequentie--omvormer boven de nom. frequentie (50 Hz/60 Hz) van het aggregaat is wegens het risico van overbelasting van de motor niet mogelijk. 9.4 Max. toelaatbare spanningspieken spanningssnelheid en Te hoge snelheden van de stijging van de spanning en te hoge spanningspieken reduceren de levensduur van de wikkelingsisolatie. Daarom gleden de volgende grenswaarden: -- max. snelheid van de stijging van de spanning: du/dt = 500 V/µs -- max. spanningspieken tegen aarde : J1--isolatie = 600 V J2--isolatie = 800 V Voor motoren van de grootte DN100 en DN150 gelden de grenswaarden voor J1--isolatie. Aanwijzing: Deze grenswaarden worden in de regel met behulp van een sinusfilter resp. du/dt--filter bereikt. 9.5 Regel-- en besturingsprincipe frequentie--omvormer van de Het regel-- en besturingsprocede moet overeenstemmen met lineaire U/f--grafiekbesturing. Bij andere besturingsprincipes, zoals bijv. veldgeorienteerde omvormers, omvormers met DTC resp. NOF, moet de frequentie--omvormerfabrikant ervoor zorgen, dat de toegepaste regel-- en besturingsprocede’s met de speciale details (zeer klein traagheidsmoment, elektrische gegevens) van onderwatermotoren rekening houden. 32 Service/Onderhoud 10.1 Onderhoud / Inspectie De S 100D is in principe onderhoudsvrij. Teneinde veranderingen, die tot evt. schade kunnen leiden, op tijd te kunnen vaststellen, wordt aanbevolen, volgens een periodiek schema de stroomopname en, indien mogelijk, ook de opvoerhoogte te controleren. Om een permanente bedrijfsgereedheid te waarborgen, moet de S 100D bij langere periode van stilstand ca. om de 8 dagen 5 minuten lang in bedrijf genomen worden. De vorming van afzettingen in de lager- en waaierspleten wordt daardoor voorkomen. Uitbouwen van de S 100D in het kader van regelmatige inspectie-intervallen is niet noodzakelijk. 10.2 Reparatie / Vervangingsonderdelen Reserve-onderdelen De slijtdelen -- Terugslagklep -- Koppeling zijn als vervangingsonderdelen leverbaar. Wij leveren als complete eenheid: -- Hydraulisch gedeelte -- Motoreenheid Wendt u zich s.v.p. tot onze servicedienst. / S 100D Aggregaat kan niet uitgeschakeld worden Aggregaat kan niet ingeschakeld worden Beveiligingen schakelen in Overstroomrelais geeft melding Pomp loopt onrustig en maakt lawaai Opvoerhoogte te klein Storingen/oorzaak en opheffen Capaciteit te klein Pomp verpompt niet 11 X X X X Pomp werkt tegen een te hoge druk Afsluiter verder openen tot bedrijfspunt ingeregeld is Pomp werkt tegen een te lage druk Afsluiter verder sluiten tot bedrijfspunt ingeregeld is Afzettingen in de waaiers Afzettingen verwijderen 2) X Onjuiste draairichting (3 ~) 2 fasen van de stroomtoevoer verwisselen X X Slijtage van de inbouwdelen Versleten delen vernieuwen 2) 2 fasenloop Defecte zekering vernieuwen. Kabelaansluitingen controleren Motor werkt niet, omdat er geen spanning is Elektrische installatie controleren Energiebedrijf inlichten Pomp verzand Zuighuis, waaiers, trappenhuizen en terugslagklep reinigen 2) Motorwikkeling of elektrische leiding defect 2) Beschadigde of verstopte stijgleiding (leiding en pakking) Betreffende leidingen uitwisselen of reinigen; pakkingen vernieuwen Aggregaat door corrosie van de stijgleiding afgescheurd 2) Te sterke daling van de waterspiegel tijdens het bedrijf 2) X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Ontoelaatbaar gehalte aan lucht/gas in de 2) te verpompen vloeistof X Taatslager in de motor defect 2) X Radiale lager in pomp/motor defect 2) X Trillingen in installatie 2) X NPSH-installatie (toeloop) te laag Pomp dieper onderdompelen Te laag toerental Spanning controleren en evt. verhogen 2) Verkeerde zekeringgrootte Juiste zekeringgrootte inbouwen. Starter (alleen 1~) of overstroomrelais defect Controleren, evt. uitwisselen X Motorwikkeling niet voor aanwezige bedrijfsspanning vervaardigd Aggregaat uitwisselen 2) X Hitte-inwerking op starter (alleen 1~) Motorbeveiliging of starter tegen hitte-inwerking beschermen. X X X 1) 2) Opheffen 1) X X X Oorzaak X X Voor het opheffen van storingen aan onder druk staande delen dient men de pomp drukloos te maken Navraag noodzakelijk 33 S 100D 12 Doorsnedetekeningen S 100D 1, 2 34 S 100D 4, 7 S 100D 12 S 100D 1 Generalità Questa pompa KSB è prodotta secondo la tecnica più aggiornata, è stata costruita con grande cura ed è stata soggetta a continui controlli qualitativi. Queste istruzioni di servizio devono facilitare la conoscenza della pompa per sfruttare al meglio le sue possibilità di impiego per l’utilizzo previsto. Queste istruzioni racchiudono indicazioni importanti per un funzionamento sicuro ed economico della pompa. E’ necessario osservarle per assicurare l’affidabilità della pompa e la sua lunga durata ed evitare pericoli. Questo manuale non contempla le norme di sicurezza valide localmente e per la cui osservanza, anche da parte del personale preposto al montaggio, è responsabile il committente. Questo gruppo non deve venir fatto funzionare oltre i valori indicati nella documentazione tecnica e riguardanti liquido da convogliare, portata, velocità di rotazione, densità, pressione e temperatura nonché potenza del motore od in contrasto con altre disposizioni contenute nel manuale di istruzioni o nella documentazione di vendità. Sulla targhetta della pompa sono indicati la serie costruttiva e la grandezza, i dati di esercizio principali ed il numero di matricola; questi dati devono sempre venir indicati per informazioni ulteriori, per ordinazioni supplementari e specialmente quando si ordinano ricambi. Qualora fossero necessarie ulteriori informazioni od indicazioni, come pure nel caso di avarie, Vi preghiamo di rivolgerVi al più vicino centro KSB di assistenza. 2 Contrassegni delle indicazioni nel manuale Le indicazioni di sicurezza contenute in questo manuale, la cui mancata osservanza può costituire pericolo per le persone, sono contrassegnate con il simbolo generico di pericolo (Segnale di sicurezza secondo ISO 7000 -- 0434) nel caso di avvertimento contro la tensione elettrica sono contrassegnate con (Segnale di sicurezza secondo IEC 417 -- 5036) Nel caso di indicazioni la cui mancata osservanza può costituire pericolo per le macchine e per il loro funzionamento è inserita la parola Attenzione Indicazioni applicate direttamente sulla macchina, come ad esempio -- Freccia del senso di rotazione -- Contrassegni per gli attacchi dei fluidi è assolutamente necessario che vengano rispettate e mantenute ben leggibili. Qualifica ed addestramento del personale Il personale di servizio, manutenzione, ispezione e montaggio deve avere la qualifica adeguata per i lavori da svolgere. 2.3 Pericoli nel caso di mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza può condurre come conseguenza a pericoli per le persone come pure per l’ambiente e per le macchine. La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza comporta la perdita di qualsivoglia diritto a risarcimento di danni. La mancata osservanza delle indicazioni può ad esempio comportare i pericoli seguenti: -- Mancato funzionamento di importanti funzioni della macchina/dell’impianto -- Difetto dei prescritti metodi per la manutenzione e per la riparazione -- Pericoli per le persone per cause elettriche, meccaniche o chimiche -- Pericoli per l’ambiente a causa di fughe di prodotti pericolosi 2.4 Lavori con sicurezza cognizione delle norme di Si devono osservare le indicazioni di sicurezza esposte nel presente manuale, le esistenti prescrizioni nazionali in materia di prevenzione degli infortuni nonché eventuali prescrizioni interne dell’azienda in merito a lavoro, funzionamento e sicurezza. 2.5 Sicurezza Questo manuale racchiude direttive fondamentali che devono venir rispettate durante le fasi di installazione, funzionamento e manutenzione. E’ pertanto necessario che questo manuale venga letto, prima del montaggio e della messa in marcia, dal montatore nonché dal personale specializzato competente e dal gestore dell’impianto ed inoltre esso deve essere sempre a disposizione sul luogo di impiego della macchina. Non si devono osservare solamente le indicazioni di sicurezza di carattere generale esposte in questo capitolo, ma si devono osservare anche tutte le indicazioni speciali di sicurezza inserite nei restanti capitoli. 2.1 2.2 Norme di sicurezza per chi gestisce l’impianto / per il personale di servizio Se parti calde o fredde comportano pericoli, il gestore deve far proteggere queste parti per evitare contatti con esse. Si devono escludere pericoli dovuti all’energia elettrica (per dettagli in proposito vedi le prescrizioni nazionali e/o della locale società erogatrice di energia elettrica). 2.6 Indicazioni di sicurezza per lavori manutenzione, ispezione e montaggio di Il gestore deve curare che tutti i lavori di manutenzione, ispezione e montaggio vengano eseguiti da parte di personale autorizzato e specializzato, che si sia informato a sufficienza con uno studio approfondito del manuale. Per principio lavori alla macchina devono venir eseguiti solamente con macchina ferma. E’ assolutamente necessario che il procedimento esposto nel manuale per l’arresto della macchina venga rispettato. Non appena ultimati i lavori si devono collegare nuovamente o rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione. Prima di rimettere in marcia si devono osservare i punti esposti al paragrafo ”Prima messa in marcia”. 2.7 Modifiche arbitrarie e costruzione di ricambi Modifiche o variazioni delle macchine sono ammissibili solamente in seguito ad intese con il costruttore. Ricambi originali ed accessori autorizzati dal costruttore servono per la sicurezza. Qualora venissero impiegate altre parti si escludono responsabilità per le conseguenze derivanti. 2.8 Modalità di funzionamento non ammissibili La sicurezza di funzionamento della pompa fornita è garantita solamente se essa viene impiegata per l’uso previsto, in conformità al capitolo 4 del manuale di istruzioni. I valori limite indicati nel foglio dati non devono in alcun caso venir superati. 35 S 100D 3 Consegna ed immagazzinamento 3.1 Consegna Alla consegna controllare che l’imballo sia intatto. Rimosso l’imballo controllare che la pompa non abbia subito flessioni e che il cavo elettrico non sia danneggiato. 3.2 5 Descrizione del prodotto degli accessori e delle condizioni di installazione 5.1 Denominazione (Esempio) S 100 D 4 / 6 Immagazzinamento e maneggio Far attenzione di non danneggiare il cavo elettrico di collegamento. L’anticongelante contenuto nel liquido con il quale il motore è stato riempito in fabbrica permette che il gruppo durante l’immagazzinamento possa essere esposto a temperature fino a --30 °C. La pompa deve venir protetta da irraggiamento solare diretto. Serie Diametro minimo del pozzo (mm) (100 mm = 4 pollici) Stadio costruttivo Portata a 50 Hz. in m3/h Numero degli stadi 4 5.2 4.1 Generalità Campi di impiego Le elettropompe sommerse S 100D convogliano acqua pulita o leggermente sporca per l’approvvigionamento idrico generale, per irrigazione ed irrigazione a pioggia, per abbassamento della falda freatica e negli impianti a pompa di calore. Esse trovano inoltre impiego per incremento della pressione, negli impianti di condizionamento, negli impianti di fontane a getto e simili. Impiego preferenziale in pozzi stretti. 4.2 Indicazioni riguardanti il prodotto Il gruppo viene fornito con una targhetta supplementare per la pompa ed il motore. Questa targhetta può venir applicata sul quadro elettrico per l’accertamento dei dati del gruppo. 4.3 Qualità dell’acqua La S 100D è fondamentalmente adatta per l’impiego in acqua pulita o leggermente sporca avente le caratteristiche seguenti: -- Temperatura fino a + 30 °C -- Contenuto di sabbia fino a 50 g/m3 al massimo -- Aggressività normale fino a leggermente aumentata 4.4 Indirizzi per la vendita e l’assistenza Gli indirizzi dei nostri centri di vendita ed assistenza sono indicati nello stampato (Nr. 0092.01) allegato. Accessori La pompa S 100D viene fornita con un breve spezzone di cavo elettrico di qualità idonea per acqua potabile. Questo cavo è a 4 fili (3 + filo di terra), piatto, con sezione di 1,5 mm2 ed è provvisto di spina su un lato. I gruppi con motore monofase vengono generalmente forniti con un avviatore. Per l’installazione e la messa in marcia sono inoltre necessari gli accessori seguenti: -- Fascette fermacavo (vedi 7.2) e cavo di prolunga con manicotto di giunzione (vedi 5.3.5) -- Quadro di comando (nel caso di motori monofase vedi 7.3.3) -- 2 coppie di collari portanti e di montaggio per l’installazione verticale (vedi 6) od una serie di cavalletti (vedi 6) per l’installazione orizzontale Per il funzionamento di impianti domestici di approvvigionamento idrico possiamo inoltre fornire un automatismo di comando. 5.3 Preparativi 5.3.1 Riempimento del motore I motori vengono riempiti in fabbrica con acqua + anticongelante. Pertanto i motori assiemati sono protetti contro il gelo fino a -- 8 °C. Pertanto senza ulteriori lavori di preparazione la S 100D può venir installata verticalmente od orizzontalmente. Qualora il gruppo fosse stato tenuto a magazzino per un anno o più, prima dell’installazione è necessario controllare il riempimento del motore e provvedere al rabbocco ove fosse necessario. A questo scopo il gruppo od il motore deve venir smontato parzialmente. In questo caso rivolgersi al più vicino Servizio Assistenza di KSB. 5.3.2 Controllo della posizione di installazione Pompa in ordine Motore non ammissibile Fig. 1 36 S 100D 5.3.3 Temperatura ammissibile Raffreddamento del liquido / La temperatura del liquido da convogliare non deve superate 30 °C. La velocità minima di deflusso del liquido in corrispondenza del motore deve essere 0,08 m/s. Nel caso di un pozzo con diametro interno > 150 mm, per assicurare un raffreddamento sufficiente del motore si consiglia di installare il gruppo in un mantello di mandata. 6 Installazione Schema per installazione verticale od orizzontale vedi alle seguenti Fig. 2 e 3. 5.3.4 Funzionamento con automatismo di comando (Fig. 2) La valvola di sfiato incorporata nella S 100D assicura l’espulsione dell’aria quando il gruppo viene avviato. Contemporaneamente si apre la valvola di ritegno. Dettagli in proposito possono venir desunti dal manuale di istruzioni dell’automatismo di comando. 5.3.5 Cavo di prolunga L’impiego del gruppo in piscine ed in laghetti di giardino e nella loro zona di protezione è ammissibile solamente se questi impianti sono previsti secondo VDE 0100 T 702 (in Germania) o IEC 364. Un eventuale cavo di prolunga viene collegato allo spezzone di cavo uscente dal motore mediante un manicotto di giunzione stagno all’acqua. Per questa operazione si devono osservare le istruzioni allegate al manicotto di giunzione. Tipo di corrente/ Tensione 1 µ/ 230 V (PSC) 3 µ/ 400 V Potenza del motore Lunghezze del cavo per sezione del cavo in ...mm2 kW 1,5 2,5 4,0 6,0 0,37 0,55 0,75 1,10 1,50 2,20 72 m 60 m 47 m 30 m 26 m 20 m 120 m 100 m 79 m 50 m 43 m 32 m 190 m 159 m 125 m 80 m 68 m 52 m 248 m 236 m 186 m 118 m 101 m 77 m 0,37 0,55 0,75 1,10 1,50 2,20 3,00 3,70 5,50 752 m 483 m 368 m 242 m 194 m 131 m 100 m 80 m 55 m --614 m 403 m 322 m 218 m 165 m 135 m 90 m ---645 m 516 m 350 m 265 m 215 m 143 m -----525 m 397 m 323 m 215 m 1 2 3 4 5 6 Automatismo di comando Collare di sostegno Tubazione montante Gruppo sommerso Cavo elettrico Quadro di comando D T He Hh Ht Hgeod = = = = = = Diametro nominale del pozzo Profondità del pozzo Profondità di installazione Livello statico Livello dinamico Altezza dell’automatismo di comando sopra il livello statico nel pozzo Nota: He -- Ht > 0,5 m! Fig. 2 Installazione verticale La S 100D è adatta per installazione verticale in pozzi stretti, vasche, serbatoi o pozzetti. Il gruppo non richiede manutenzione e deve funzionare solamente sommerso completamente. profondità di immersione min. 0,5 m Fig. 3 Montaggio orizzontale (in serbatoio, pozzetto ecc.) 1 2 3 4 Motopompa ad immersione Mantello di raffreddamento Compensatore Dispositivo antiritorno (solo se il gruppo non dispone di valvola di ritegno) 5 Bocchettone di smontaggio 6 Organo di chiusura 7 Afflusso 37 S 100D I seguenti grandezze/numero di stadi non devono venir montati in orizzontale. S 100D ... 1 /.. Numero degli stadi 25 30 35 40 50 2 /.. 4 /.. 7 /.. 12 /.. 27 24 23 17 30 33 28 21 33 40 33 25 38 44 50 Procedimento per l’installazione orizzontale della S 100D: a) Disporre i cavalletti come illustrato alla Fig. 3 e fissarli alla fondazione per mezzo di bulloni di ancoraggio, di tasselli ad espansione ecc. che devono venir forniti dal cliente. b) Disporre il gruppo sui cavalletti (con la protezione del cavo verso l’alto) e fissarlo. La tubazione collegata al gruppo deve venir disposta in modo da non trasmettere sforzi (peso, sforzi, vibrazioni) al gruppo. Consigliamo pertanto di installare tra il gruppo e la tubazione un elemento elastico di compensazione ed adeguato all’impianto. uno scandaglio luminoso. Installazione con tubazione montante in materiale sintetico: Attenzione Osservare per principio le prescrizioni del fornitore dei tubi. Qualora la S 100D dovesse venir installata con tubi in materiale sintetico è possibile calare la pompa e sostenerla per mezzo di due funi, di diametro adeguato, in materiale inossidabile fissate alla valvola di ritegno. 7 Collegamento elettrico 7.1 Protezione contro tensioni da contatto Per la protezione contro tensioni da contatto troppo elevate (messa a terra) per gli apparecchi sotto tensione si devono osservare le prescrizioni nazionali. VDE 0100 (per la Germania) o IEC 364 prescrivono obbligatoriamente questa protezione. RivolgeteVi al Vostro elettricista. Attenzione In caso di installazione orizzontale è necessario un dispositivo per la guida del flusso lungo il motore (mantello di raffreddamento, calotta, ecc. ...) Attenzione Per il collegamento della pompa alla tubazione si consiglia di impiegare canapa e pasta per canapa. Stringere a fondo la tubazione. Attenzione In caso di installazione orizzontale la pompa deve essere montata in modo che lo sfiato rimanga rivolto verso l’alto. Attenzione La S 100D deve essere sempre installata in modo di non appoggiare sul fondo del pozzo e che in corrispondenza del motore non possano verificarsi insabbiamenti od infangamenti. L’asportazione di calore dal motore verrebbe altrimenti compromessa pericolosamente. La S 100D viene generalmente fornita con messa a terra interna. Il cavo di protezione è collegato internamente allo statore. Dal motore esce uno spezzone di cavo a 4 fili (3 fasi + 1 cavo di terra). Il collegamento del cavo di terra nel manicotto di giunzione ed il suo proseguimento fino al quadro elettrico si effettua in cantiere e sotto la responsabilità del cliente. 7.2 Durante il montaggio il cavo elettrico viene fissato ogni 3 m circa con una fascetta posta immediatamente prima o dopo il manicotto o la flangia del tubo. Le fascette devono venir strette in modo tale che il cavo elettrico non possa scivolare verso il basso per effetto del peso proprio. b Attenzione a Per principio la succheruola della S 100D deve trovarsi a quota superiore a quella del tubo di filtrazione. Conseguentemente il motore viene lambito continuamente da una corrente di liquido. d c Attenzione Nel caso di pozzi con temporanea mancanza di produttività o con forti oscillazioni del livello dell’acqua è assolutamente necessario prevedere un dispositivo di protezione contro la marcia a secco. Prima di installare la pompa in pozzi stretti si consiglia di controllare che il trivellato mantenga le sue dimensioni per l’intera profondità (ad es. mediante un tubo della stessa lunghezza del gruppo e di diametro uguale al diametro massimo esterno del gruppo). Una piccola inclinazione del foro del pozzo non è importante, invece una piega od un restringimento potrebbero rendere difficoltoso od addirittura impossibile il montaggio. Per evitare l’aspirazione di aria ed un lungo tempo di funzionamento a secco del cuscinetto superiore della pompa, la S 100D deve venir installata a profondità tale (profondità di installazione He) in modo che fra lo spigolo superiore della pompa (nel caso di installazione verticale) o fra lo spigolo superiore della succheruola (nel caso di installazione orizzontale) ed il livello minimo dell’acqua Ht vi sia un ricoprimento minimo di 0,5 m (vedi Fig. 3). La profondità massima di installazione è 350 m riferita al livello statico Hh dell’acqua ed allo spigolo inferiore del motore. Il livello del liquido nel pozzo viene usualmente determinato con 38 Fissaggio del cavo elettrico alla tubazione montante a b c d = = = = Tubazione montante Cavo piatto Nastro di gomma Bottone in materiale sintetico Fig. 4 7.3 Collegamento elettrico Per l’impianto elettrico si devono osservare le prescrizioni nazionali (ad es. VDE 0100, 0113 per la Germania) o IEC 64. 7.3.1 Generalità -- Confrontare la tensione di rete con le indicazioni sul motore (incisione in alto sul mantello dello statore). -- Per la protezione del motore si deve prevedere un relé di massima a temperatura compensata. -- Qualora fosse previsto un interruttore differenziale, esso deve venir inserito solamente nel circuito elettrico del motore. -- Nel caso di funzionamento con convertitore di frequenza o con apparecchio per avviamento graduale interpellare la fabbrica. S 100D 7.3.2 Tipo di avviamento 7.3.7 Scaricatore di sovratensione atmosferica Per la S 100D l’avviamento è solamente diretto. L1 1µ MP 1 = Motore Questo scaricatore non può assicurare protezione contro un colpo di fulmine diretto, protegge però dalle sovratensioni atmosferiche come pure contro fulmini caduti nelle vicinanze. Montaggio e collegamento elettrico a cura dell’utente ed in conformità alle istruzioni allegate ed alle prescrizioni nazionali in materia. 230 V 2 = Avviatore 3 = Spina doppia 4 = Fusibile 4 Automatismo di comando 3 M 1µ Fig. 5 marrone 1 3406:11/2 Gruppo con motore PSC ed automatismo di comando 7.3.3 Collegamento dei motori monofase Per il tipo di motore da noi offerto (esecuzione PSC) è necessario un avviatore. Questo generalmente fa parte della fornitura. Collegamento come da Fig. 5 (senza automatismo di comando). 7.3.4 Collegamento trifase 4 U O V O W O U V W PE 1 2 3 4 2 1 Fig. 6 motori L1O L2O L3 O O 3 dei L1 L2 L3 5 M 3µ Messa in marcia/Arresto Attenzione N nero L1 blu 2 8 3326:23/2 = = = = Motore Cavo del motore Contrassegno dei fili Interruttore automatico 5 = Fasi della rete PE= Conduttore di terra (verde/giallo) Schema di collegamento per motori trifase 7.3.5 Intensità di corrente IN I valori dell’intensità di corrente IN necessari per la regolazione del relé si devono ricavare dalla targhetta del motore. Il relé non deve assolutamente venir tarato per un valore di corrente superiore a quello indicato sulla targhetta. 7.3.6 Protezione contro la marcia a secco Nel caso di pozzi con temporanea mancanza di produttività o con forti oscillazioni del livello dell’acqua si consiglia vivamente di prevedere un dispositivo di protezione contro la marcia a secco. A causa dei cuscinetti a scorrimento lubrificati ad acqua sia nella pompa che nel motore, la S 100D può venir avviata solamente con motore riempito d’acqua ed immersa completamente. Anche un breve funzionamento fuori dall’acqua deve venir assolutamente evitato a causa del pericolo di avarie ai cuscinetti. 8.1 Messa in marcia 8.1.1 Primo avviamento a) Controllo del senso di rotazione Nel caso di gruppi monofase il senso di rotazione è fissato e non può venir cambiato successivamente. Nel caso di gruppi trifase far funzionare in entrambi i sensi con saracinesca chiusa il motore della S 100D. L’inversione del senso di rotazione si effettua scambiando due fasi del cavo di alimentazione del motore. La pressione maggiore al manometro indica sempre il senso di rotazione giusto. Con scarico libero il giusto senso di rotazione si determina in base alla portata dell’acqua, nel caso di fontane a getto in base all’altezza del getto. b) Indicazioni per il primo avviamento (trascinamento di sabbia) Nel caso di un pozzo nuovo, la prima volta il gruppo deve venir fatto funzionare per circa 10 minuti con saracinesca poco aperta. In tal modo si ottiene che non vengano trascinate grandi quantità di sabbia, che potrebbero sollecitare eccessivamente il pozzo e provocare un logorio accentuato della pompa. Dopo si può aprire ulteriormente e lentamente la saracinesca. c) Frequenza degli avviamenti Per evitare un riscaldamento eccessivo del motore, non si deve superare la frequenza massima di 20 avviamenti all’ora come pure si deve osservare una sosta minima di almeno 3 minuti. d) Funzionamento con saracinesca strozzata Nel caso di un lungo periodo di funzionamento del gruppo sommerso contro saracinesca strozzata, per evitare un inutile riscaldamento del motore la portata non deve scendere sotto il valore minimo di 10 % della portata nel punto di miglior rendimento. e) Funzionamento con saracinesca chiusa La S 100D non deve funzionare più di 5 minuti al massimo contro saracinesca chiusa, perché l’acqua contenuta nella pompa si scalda rapidamente e questo calore si trasmette al motore e conseguentemente all’avvolgimento del motore, per cui l’avvolgimento è in pericolo. 8.2 Limiti del campo di funzionamento Per motivi di sicurezza la S 100D in funzionamento continuo deve venir fatta funzionare solamente entro i limiti di portata o di prevalenza indicati sulla targhetta. 39 S 100D 9 Funzionamento con variatore statico di frequenza Poiché il motore sommerso si distingue dagli usuali motori a norma relativamente a cuscinetti, massa di spunto, isolamento, aumento di temperatura, distribuzione delle perdite e smaltimento del calore, devono essere considerati i seguenti parametri: -- tempo massimo ammesso di avvio (rampa di salita) -- tempo massimo ammesso di arresto (rampa di discesa) -- frequenza minima -- massima frequenza di funzionamento -- massima velocità di salita di tensione e picchi di tensione ammessi -- principio di regolazione e di comando del convertitore di frequenza 9.1 Tempo massimo ammesso di avvio (rampa di salita) e tempo di arresto (rampa di discesa) Per via dei cuscinetti radenti, nei motori sommersi non è ammesso il funzionamento al di sotto della frequenza minima fmin (funzionamento in zona di attrito misto). Per tale motivo anche la procedura di avviamento del gruppo, da fermo sino alla frequenza minima fmin deve avvenire nell’ambito di 2 s. Lo stesso vale anche per la procedura di arresto. 9.2 Frequenza minima Grandezza motore DN 100 Frequenze minime fmin (Hz) Installazione Installazione orizzontale verticale 30 30 20 30 30 35 DN 150 UMA 150D ---- UMA 200D UMA 250D UMA 300D /2 UMA 300D /4 9.3 Massima frequenza di funzionamento Un funzionamento del convertitore di frequenza al di sopra della frequenza nominale (50Hz / 60Hz) del gruppo non è possibile per il pericolo di sovraccarico del motore. 9.4 Massima velocità di salita di tensione e picchi di tensione ammessi Velocità di salita di tensione troppo elevate e picchi di tensione troppo alti riducono la durata di vita dell’isolamento dell’avvolgimento. Valgono pertanto i seguenti valori limite: -- massima velocità di salita di tensione: du/dt ≤ 500 V/µs -- picchi massimi di tensione verso terra: Motori a bassa tensione 1 kV: Isolamento J1 ≤ 600 V Isolamento J2 ≤ 800 V Per motori della grandezza DN100 e DN150, i valori limite valgono per isolamento J1. Avviso: Questi valori limite vengono di regola raggiunti con l’aiuto di un filtro sinusoidale cioè du/dt. 9.5 Principio di regolazione e di comando del convertitore di frequenza L’andamento di regolazione e di comando deve corrispondere ad un controllo lineare a curva caratteristica U/f. Con altri principi di controllo, come ad es. variatore a campo orientato con DTC oppure NOF, il costruttore del variatore deve assicurare che l’andamento di regolazione e di comando tenga 40 in considerazione i dati di fatto distintivi dei motori sommersi (momento di inerzia molto piccolo, dati elettrici). 10 Manutenzione / Riparazione 10.1 Manutenzione / Ispezione Fondamentalmente la S 100D non richiede manutenzione. Per accertare tempestivamente eventuali variazioni che potrebbero portare ad avarie, consigliamo di controllare ad intervalli di tempo regolari la corrente assorbita e, se possibile, anche la prevalenza. Per garantire che la S 100D sia sempre pronta per entrare in marcia consigliamo, nel caso di lunghi periodi di arresto, di mettere in marcia la pompa ogni 8 giorni per circa 5 minuti. In tal modo si evita che si formino depositi sui cuscinetti e negli strozzamenti delle giranti. Nel corso di regolari intervalli di ispezione non è necessario smontare il gruppo. 10.2 Riparazione / Ricambi / Parti di riserva Le seguenti parti di usura -- Valvola di ritegno -- Giunto possono venir fornite come ricambi. Come gruppi costruttivi completi vengono forniti: -- L’unità idraulica -- Il motore. Si prega di rivolgersi all’organizzazione di assistenza di KSB. S 100D Il gruppo non può venir fermato Il gruppo non parte I fusibili di sicurezza sganciano tranquillo ed e rumorosa La pompa non ha un funzionamento Il relé di massima interviene La prevalenza è insufficiente Disturbi di funzionamento / Cause e rimedi La portata della pompa è insufficiente La pompa non convoglia 11 X X X X Aprire ulteriormente l’organo di intercettazione regolando il punto di funzionamento La pompa funziona con contropressione troppo bassa Chiudere ulteriormente l’organo di intercettazione regolando il punto di funzionamento Depositi nelle giranti Rimuovere i depositi 2) Senso di rotazione errato (3 ~) Scambiare due fasi del cavo di alimentazione del motore X X Gli interni della pompa sono logorati Sostituire le parti logorate 2) Il motore funziona a 2 fasi Sostituire il fusibile guasto Controllare gli attacchi del cavo elettrico Il motore non parte perché non c’è tensione Controllare l’impianto elettrico Informare la Società di distribuzione dell’energia elettrica La pompa è insabbiata Pulire il corpo aspirante, le giranti, i corpi intermedi e la valvola di ritegno 2) L’avvolgimento del motore od il cavo elettrico sono guasti 2) La tubazione montante (tubo e guarnizione) è danneggiata od intasata Sostituire i tubi interessati; sostituire le guarnizioni Il gruppo è caduto nel pozzo a causa di corrosione della tubazione montante 2) Abbassamento eccessivo del livello del liquido durante il funzionamento 2) X Contenuto non ammissibile di aria o di gas nel liquido convogliato 2) X Il cuscinetto assiale nel motore è rovinato 2) X Cuscinetti radiali nella pompa/nel motore rovinati 2) X Vibrazioni dovute all’impianto 2) X L’NPSHImpianto (funzionamento sotto battente) è insufficiente Installare la pompa a maggior profondità Velocità di rotazione troppo bassa Controllare la tensione ed eventualmente aumentarla 2) La grandezza dei fusibili è sbagliata Montare fusibili di grandezza esatta. L’avviatore (solamente 1~) od il relé di massima sono guasti Controllare, sostituirli se necessario X L’avvolgimento del motore non è previsto per la tensione di esercizio disponibile Sostituire il gruppo 2) X Influssi termici sull’avviatore (solamente 1~) Proteggere dagli influssi termici l’interruttore automatico o l’avviatore X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 2) La pompa funziona contro una pressione troppo elevata X X 1) Rimedi 1) X X X Cause X X Per rimediare a disturbi a parti in pressione si deve depressurizzare l’impianto E’ necessario interpellarci8 41 S 100D 12 Disegno di sezione S 100D 1, 2 42 S 100D 4, 7 S 100D 12 S 100D 43 3404.8/2 -- 90 01/2007 Sous réserve de modifications techniques. S 100D