Notice de service
3404.8/2 -- 90
Notice de service
Cette notice de service comporte des instructions
et des avertissements importants. Elle doit être lue
impérativement
avant
l’installation,
le
branchement électrique et la mise en service. Les
notices de service relatives aux composants de ce
groupe sont également à respecter.
Betriebsanleitung
Diese
Betriebsanleitung
enthält
wichtige
Hinweise und Warnvermerke. Bitte vor Einbau,
elektrischem Anschluß und Inbetriebnahme
unbedingt lesen. Weitere Betriebsanleitungen, die
Komponenten dieses Aggregates betreffen, sind
zusätzlich zu berücksichtigen.
Operating Instructions
These operating instructions contain fundamental
information and precautionary notes. Please read
the manual thoroughly prior to installation of unit,
electrical connection and commissioning. It is
imperative to comply with all other operating
instructions referring to components of individual
items.
Bedrijfsvoorschrift
Dit
bedrijfsvoorschrift
bevat
belangrijke
aanwijzingen en waarschuwingen. Wij vragen u
dringend dit bedrijfsvoorschrift voor het inbouwen,
de elektrische aansluiting en het in bedrijf nemen
te lezen. Er dient bovendien rekening te worden
gehouden met de overige bedrijfsvoorschriften,
welke betrekking hebben op de componenten van
deze aggregaat.
Prescrizioni di montaggio e di manutenzione
Queste istruzioni contengono informazioni ed
avvertenze
importanti.
Esse
devono
assolutamente venir lette prima dell’installazione,
del collegamento elettrico e della messa in marcia
del gruppo. Si deve inoltre tener conto delle altre
istruzioni riguardanti le parti componenti di questo
gruppo.
S 100D
Groupes électropompes immergés
Unterwassermotorpumpe
Submersible motor pumps
Onderwatermotorpomp
Elettropompa sommergibile
S 100D
Déclaration »CE« de conformité / Konformitätserklärung / EC declaration of conformity /
EG-verklaring van overeenstemming / Dichiarazione CE di conformità
Par la présente, nous déclarons que le groupe moto-pompe
Hiermit erklären wir, daß das Pumpenaggregat
Herewith we declare that the pump unit
Hiermee verklaren wij, dat het pompaggregaat
Si dichiara che la pompa
S 100D
correspond aux dispositions pertinentes suivantes dans la version respective en vigueur:
folgenden einschlägigen Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung entspricht:
complies with the following provisions as applicable to its appropriate current version:
voldoet aan de huidige versie van de volgende bepalingen:
corresponde a las disposiciones pertinentes en su versión actualmente en vigor:
Directive relative aux machines 89/392/CEE, Annexe II A,
directive relative à la compatibilité électromagnétique 89/336/CEE, Annexe I et
la directive relative à la basse tension 73/23/CEE, Annexe III B
Richtlinie 89/392/EWG ”Maschinen”, Anhang II A,
Richtlinie 89/336/EWG ”Elektromagnetische Verträglichkeit”, Anhang I
und der Richtlinie 73/23/EWG ”Niederspannungsrichtlinie”, Anhang III B
As defined by machinery directive 89/392/EEC, Annex II A,
electromagnetic compatibility directive 89/336/EEC, Annex I
and the EC directive on low-voltage equipment 73/23/EEC, Annex III B
Inzake de machine-richtlijn 89/392/EEG, Bijlage II A,
de richtlijn 89/336/EEG i.v.m. elektromagnetische compatibiliteit, Bijlage I
en de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG, Bijlage III B
Direttiva 89/392/CEE relativa a macchinari, Appendice II A,
direttiva 89/336/CEE relativa a compatibilità elettomagnetica, Appendice I
e la direttiva 73/23/CEE relativa a bassa tensione, Appendice III B
Normes harmonisées utilisées, notamment
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere
Applied harmonized standards, in particular
Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder
Norme armonizzate applicate, in particolare:
EN 809, ISO 12100-1, ISO 12100-2, EN 1050, EN 60335-2-41,
EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-6-3,
Normes et spécifications techniques nationales utilisées, notamment:
Angewendete nationale technische Normen und Spezifikationen, insbesondere:
Applied national technical standards and specifications, in particular:
Gebruikte nationale technische normen en specificaties, in het bijzonder:
Norme e specifiche tecniche nazionali applicate, in particolare:
DIN VDE 0530, DIN VDE 0282, DIN VDE MG1-18.388, DIN VDE MG1-18.413
General Manager -- Standard and Series Pumps
KSB Tech Pvt. Ltd., Godrej Castlemaine, Bund Garden Road, Pune 411 001, India
2
S 100D
1
Généralités
Votre pompe KSB est développée conformément aux règles de
l’art, elle a été fabriquée avec le plus grand soin et est soumise
à un contrôle de qualité permanent.
La présente notice de service vous facilitera la compréhension
du fonctionnement de votre pompe et vous permettra de
profiter de ses possibilités d’application prévues.
La notice de service comporte des instructions importantes
permettant un fonctionnement fiable, approprié et économique.
Il est impératif de l’observer afin d’assurer la fiabilité et la longue
durée de vie de la pompe et afin d’éviter des risques.
La présente notice de service ne tient pas compte des
prescriptions de sécurité en vigueur dans le lieu d’installation.
La responsabilité de leur respect incombe à l’utilisateur.
Votre pompe ne doit pas fonctionner en dehors des
caractéristiques limites mentionnées dans la documentation
technique. Le liquide pompé, le débit, la vitesse de rotation, la
densité, la pression et la température ainsi que la puissance du
moteur et autres instructions contenues dans la notice de
service ou la documentation liée au contrat doivent être
absolument respectés.
La plaque signalétique indique la gamme / la taille de produit,
les caractéristiques de service principales et le numéro d’usine
/ de série. Il est impératif de les indiquer pour toute
correspondance ou commande complémentaire, et en
particulier pour les commandes de pièces de rechange.
Si des informations et des instructions dont vous avez besoin
ne sont pas mentionnées dans cette notice ou en cas de panne,
s’adresser au service après-vente KSB le plus proche.
2
Marquage des instructions dans la présente
notice de service
Les instructions de sécurité figurant dans cette notice de
service qui, en cas de non-observation, peuvent entraîner des
dégâts corporels, sont marquées soit avec le symbole général
de danger
(symbole de sécurité conformément à la norme
ISO 7000 -- 0434)
ou, dans le cas d’avertissement contre la tension électrique,
avec le symbole
(symbole de sécurité conformément à la norme
IEC 417 -- 5036).
Si le non-respect des instructions de sécurité peut entraîner
des dégâts matériels et la perturbation du bon fonctionnement
des pompes, ces instructions sont précédées de
l’avertissement
Attention
Les instructions portées directement sur la machine, comme
par exemple
-- la flèche indiquant le sens de rotation ou
-- le marquage des raccords pour sens d’écoulement du fluide
doivent être absolument respectées. Il faut veiller à ce qu’elles
soient toujours lisibles.
Qualification et formation du personnel
Le personnel d’exploitation, d’entretien, d’inspection et de
montage doit être qualifié pour ces tâches.
2.3
Dangers en cas de
instructions de sécurité
non-respect
des
Le non-respect des instructions de sécurité peut entraîner
aussi bien des dangers corporels que des dangers matériels et
la pollution de l’environnement. La non-observation des
instructions de sécurité conduit à la perte des droits aux
dommages-intérêts.
Pour donner quelques exemples, le non-respect peut entraîner
-- la défaillance de fonctions essentielles de la pompe,
-- la défaillance des méthodes définies d’entretien et de
maintenance,
-- des dommages corporels d’ordre électrique, mécanique et
chimique,
-- la pollution de l’environnement suite à la fuite de substances
dangereuses.
2.4
Exécution des travaux conforme aux règles de
sécurité
Les instructions de sécurité figurant dans cette notice de
service ainsi que les prescriptions nationales de prévention
d’accidents et les prescriptions internes de travail,
d’exploitation et de sécurité de l’utilisateur doivent être
respectées.
2.5
Instructions de sécurité pour l’utilisateur
Si des composants de la pompe surchauffés ou froids
peuvent entraîner des dégâts, l’exploitant doit les
protéger contre tout contact.
Sécurité
La présente notice de service comporte des instructions
importantes à respecter lors de la mise en place, de
l’exploitation et de l’entretien. C’est pourquoi elle doit être lue
impérativement avant le montage et la mise en service par
l’utilisateur. Elle doit être disponible en permanence sur le lieu
d’utilisation de la pompe.
Ne pas seulement respecter les instructions de sécurité
générales figurant sous le paragraphe 2 ”Sécurité”, mais
également les instructions spéciales mentionnées dans les
autres paragraphes.
2.1
2.2
Tout danger résultant de l’énergie électrique doit être
exclu (pour les détails, consulter les prescriptions
spécifiques du pays ainsi que celles des organismes
locaux).
2.6
Instructions de sécurité pour les travaux
d’entretien, d’inspection et de montage
Avant de procéder à ces travaux, l’utilisateur doit lire
attentivement cette notice de service.
En règle générale, tous les travaux sur la pompe ne doivent être
exécutés qu’à l’arrêt de la pompe. La procédure de mise à
l’arrêt de la pompe décrite dans cette notice de service doit
absolument être respectée.
Les pompes ou les groupes électropompes véhiculant des
fluides nuisibles à la santé doivent être décontaminés, rincés.
Immédiatement après la fin des travaux, tous les dispositifs de
sécurité et de protection doivent être remontés et remis en
marche.
Avant la remise en service, il faut observer les points figurant
dans le paragraphe ”Première mise en service”.
2.7
Modification de la pompe et production de
pièces de rechange non approuvées par le
fabricant
Toutes les modifications sur la pompe doivent être approuvées
par le fabricant. Les pièces de rechange originales et les
accessoires admis par le fabricant sont garants de la sécurité.
L’utilisation d’autres pièces de rechange peut annuler la
responsabilité du fabricant relative aux conséquences en
résultant!
3
S 100D
2.8
Modes de fonctionnement non admis
La sécurité de fonctionnement de la pompe fournie n’est
assurée que si elle est exploitée suivant le paragraphe 4 de la
présente notice de service. Les valeurs limites indiquées dans
la feuille technique ne doivent en aucun cas être dépassées.
3
Livraison et stockage
3.1
Livraison
5
Description
préparation
des
5.1
Désignation (Exemple)
Veuillez vérifier que l’emballage n’a pas été endommagé
pendant le transport. Lors du déballage, veillez à ce que la
pompe ne présente pas de défaut d’alignement et que les
câbles ne sont pas endommagés.
3.2
5.2
Vérifiez que les câbles de connexion ne sont pas
endommagés. Le moteur est rempli d’antigel et peut être
stocké à des températures jusqu’à --30 °C. La pompe ne doit
pas être exposée à la lumière directe du soleil.
4
Généralités
4.1
Applications
Les groupes immergés S 100D sont conçus pour véhiculer de
l’eau propre ou légèrement chargée pour l’alimentation en eau
domestique et industrielle, pour l’irrigation et l’arrosage, pour le
rabattement de nappe et dans des installations de pompes à
chaleur. Ils sont aussi employés pour la surpression, dans des
installations de climatisation, des installations de jets d’eau etc.
Particulièrement adapté à l’installation dans des forages
profonds et étroits.
4.2
Détails relatifs au produit
Le produit est fourni avec une plaque signalétique
supplémentaire pour la pompe et le moteur -- cette plaque peut
être fixée sur le coffret pour référence et identification.
4.3
Qualité d’eau
La S 100D est appropriée pour l’utilisation dans de l’eau propre
ou légèrement chargée avec les qualités suivantes:
-- température jusqu’à + 30 °C,
-- teneur de sable jusqu’à maximal 50 g/m3,
-- agressivité normale jusqu’à légèrement élevée
4.4
et
S 100 D 4 / 6
Série
Diamètre min. du forages (mm)
(100 mm = 4 pouces)
Indice de construction
Débit pour 50 Hz, environ, en m3/h
Nombre
Stockage et manipulation
accessoires
Accessoires
S 100D est fournie avec 1 amorce de câble de qualité eau
potable, plat, à 4 conducteurs (3+ terre), 1,5 mm2, équipé de
fiche de connections au moteur.
Pour les groupes avec moteurs monophasés (1~) le coffret de
démarrage est fourni avec le moteur.
Pour la mise en service nous recommandons les accessoires
suivants :
-- collier de câble (voir para. 7.2) et, câble d’alimentation avec
trousse de jonction (voir para. 5.3.5),
-- coffret électrique (pour moteurs voir 7.3.3),
-- 2 paires de colliers support (voir 6) pour installation verticale
ou 1 paire de chevalets (voir 6) pour installation horizontale.
Pour les installations d’alimentation en eau domestique, nous
vous proposons une commande automatique par Automate -en supplément.
5.3
Préparation
5.3.1 Remplissage du moteur
En usine les moteurs sont remplis d’eau + d’agent anti-gel. Les
moteurs sont ainsi protégés contre le gel jusqu’à --8 °C
lorsqu’ils sont installés. C’est pourquoi la S 100D ne nécessite
aucune autre préparation particulière avant son installation
verticale ou horizontale.
Lors du stockage d’un groupe au-delà d’une année, il faut
vérifier le niveau d’eau et, au besoin, compléter son
remplissage avant l’installation. Pour cela le groupe ou le
moteur doit être désassemblé partiellement. Confiez cette
opération au service après-vente de KSB le plus proche.
5.3.2 Vérification de la position d’installation
Vente et service après-vente
Point de vente ou service après-vente le plus proche voir le
livret ”Adresses” 0092.01 joint avec le groupe.
Pompe
acceptable
Moteur
inacceptable
Fig. 1
5.3.3 Températures et refroidissement des liquides
La température maximum de l’eau est de 30 °C et la vitesse
minimum de l’écoulement traversant le moteur doit être de
0,08 mètres/seconde. Si le diamètre interne du puits tubulaire
est supérieur à 150 mm, une gaine d’écoulement est
recommandée afin d’assurer le refroidissement correct du
moteur.
4
S 100D
5.3.4 Fonctionnement avec un automate (fig. 2)
6
La S 100D est équipée d’un clapet de purge d’air qui permet à
l’air de s’échapper au redémarrage du groupe, assurant
l’ouverture du clapet anti-retour.
Pour plus de détails, prière de se référer à la notice de service
des automates.
Montage / Installation
Les figures 2 et 3 correspondent au principe de montage dans
le cas d’installations verticales et horizontales.
5.3.5 Raccordement du câble d’alimentation
Les groupes ne peuvent être utilisés dans des piscines,
des bassins de jardin et leurs périmètres de sécurité
que si leur installation est conforme aux normes NFC 15
100 (en France) ou IEC 364.
Le câble d’alimentation sera raccordé au câble plat
fourni avec le moteur avec une trousse de jonction
étanche à l’eau. Une notice de montage détaillée est
jointe à la fourniture de la trousse.
Tension
1~/
230 V
(PSC)
3~/
400 V
Puissance
Longueur du câble en ... mm2
kW
1,5
2,5
4,0
6,0
0,37
0,55
0,75
1,10
1,50
2,20
72 m
60 m
47 m
30 m
26 m
20 m
120 m
100 m
79 m
50 m
43 m
32 m
190 m
159 m
125 m
80 m
68 m
52 m
248 m
236 m
186 m
118 m
101 m
77 m
0,37
0,55
0,75
1,10
1,50
2,20
3,00
3,70
5,50
752 m
483 m
368 m
242 m
194 m
131 m
100 m
80 m
55 m
--614 m
403 m
322 m
218 m
165 m
135 m
90 m
---645 m
516 m
350 m
265 m
215 m
143 m
-----525 m
397 m
323 m
215 m
1
2
3
4
5
6
Automate
Collier support
Tuyauterie
Groupe immergé
Câble électrique
Coffret
D
T
He
Hh
Ht
Hgeod
=
=
=
=
=
=
Diamètre intérieur du forage
Profondeur du forage
Profondeur d’installation
Niveau d’eau statique
Niveau d’eau dynamique
Hauteur réservoir par rapport au
niveau d’eau statique
Note : He -- Ht
Fig. 2
≥ 0,5 m!
Installation verticale
Le groupe S 100D peut être installé verticalement dans des
forages profonds et étroits, dans des bassins, des réservoirs et
des regards. Il ne nécessite pas d’entretien et est utilisé
complètement immergé.
Profondeur mini.
d’immersion 0,5 m
Fig 3 Installation horizontale (p.ex. dans un réservoir ou bassin)
1
2
3
4
5
6
7
Groupe avec pièce de réduction
Chemise de refroidissement
Manchette antivibratile
Clapet anti-retour
Pièce de démontage
Vanne
Alimentation
5
S 100D
Les tailles et les nombres d’étages suivants ne peuvent pas
être installés horizontalement.
S 100D ...
1 /..
Nombre d’étages
25
30
35
40
50
2 /..
4 /..
7 /..
12 /..
27
24
23
17
30
33
28
21
33
40
33
25
38
44
50
Pour la fixation à l’horizontale il faut procéder de la manière
suivante:
a) Positionner les chevalets suivant fig. 3 et les fixer sur la
fondation à l’aide de tiges de scellement, de chevilles, etc.
b) Poser le groupe sur les chevalets, le clapet de purge d’air
vers le haut, et le fixer.
La tuyauterie raccordée au groupe doit ensuite être posée de
telle sorte qu’aucune force (poids, torsions, vibrations...)
exercée sur le tuyau ne puisse agir sur le groupe. C’est
pourquoi nous recommandons de monter entre le groupe et la
tuyauterie un élément d’équilibrage élastique adapté aux
besoins de l’installation (manchettes anti-vibratiles).
Attention
En installation horizontale, prévoir un dispositif assurant la
circulation de l’eau le long du moteur (chemise de
refroidissement, capotage etc...).
Attention
Le montage de la pompe sur la tuyauterie est recommandée
avec du chanvre et de la pâte à chanvre. Bien serrer la
tuyauterie.
Attention
En cas de montage horizontal de la pompe, positionner la
pompe de sorte que le clapet de purge d’air soit diriger ver le
haut.
Installation avec colonnes montantes en plastique:
Attention
Dans ce cas, nous recommandons de faire appel au
fournisseur des colonnes en plastique.
Si la S 100D est installée avec des colonnes montantes en
plastique, alors il est possible de descendre et mettre en place
le groupe avec deux câbles en acier inoxydable d’épaisseur
appropriée, fixés aux attaches - élingue prévus en tête de
pompe.
7
7.1
Attention
Le montage d’un dispositif de protection contre la marche à sec
est recommandé en cas de débit temporairement défaillant du
forage ou de variations importantes du niveau d’eau.
Avant l’installation dans un forage étroit nous recommandons
de contrôler sur toute sa profondeur le respect des dimensions
du forage (p. e. en utilisant un tuyau ayant la longueur et le
diamètre extérieur du groupe). Une position légèrement
oblique du forage est sans importance, mais un forage trop
étroit ou comportant un coude peut rendre l’installation difficile,
voire impossible.
Pour éviter l’aspiration d’air ou la longue marche à sec du palier
de la pompe la S 100D doit être installée à une profondeur
(profondeur d’installation He) assurant un recouvrement
minimum de 0,5 m au-dessus de la sortie de pompe (en cas
d’installation verticale) ou au-dessus de la crépine d’aspiration
(en cas d’installation horizontale jusqu’au niveau Ht (voir fig. 3).
La profondeur d’immersion maximale au-dessous du niveau
d’eau maximal (niveau statique) jusqu’au bord inférieur du
moteur est de 350 m.
Aujourd’hui le niveau d’eau est généralement mesuré avec une
ligne verticale à lumière.
6
Protection contre les chocs électriques
Dans tous les cas l’installation électrique doit être
conforme aux prescriptions en usage dans le pays (voir
norme NFC 15 100 en France) ou IEC 364!
Veuillez contacter votre électricien.
La S 100D est fournie avec une mise à la terre intégrée. Le
conducteur de protection est branché en usine à l’intérieur au
stator. Le câble plat à 4 conducteurs (dont un conducteur de
protection intégré) sort du moteur. Le raccordement du
conducteur de protection dans la trousse de jonction du câble
et le guidage jusqu’à l’appareil de commande s’eftectue sur le
site sous la responsabilité de l’installateur.
7.2
Fixation du câble électrique à la colonne
montante
Le câble électrique est fixé par un collier de câble tous les 3 m
environ juste avant et après le manchon ou la bride de la
colonne. Les colliers de câble doivent être solidement serrés
afin que de son propre poids le câble ne glisse pas vers le bas.
b
Attention
La S 100D ne doit en aucun cas reposer sur le radier du forage.
Il faut, de même, éviter tout ensablement et tout envasement
au niveau du moteur, cela nuirait dangereusement au
refroidissement du moteur!
Attention
Nous recommandons d’installer la crépine d’aspiration de la
pompe au-dessus de la partie filtre du forage pour provoquer
la circulation permanente de l’eau autour du moteur.
Branchement électrique
a
d
c
a = Colonne montante
b = Câble d’alimentation
c = Collier de câble
d = Bouton en plastique
Fig 4
7.3
Branchement électrique
Dans tous les cas l’installation électrique doit être
conforme aux prescriptions en usage dans le pays (voir
norme NFC 15 100 en France) ou IEC 64!
7.3.1 Généralités
-- Comparer la tension du réseau existante avec les données
figurant sur le moteur (gravure sur la chemise du stator).
-- Des relais de surintensité avec compensation de
température doivent être utilisés pour la protection du
moteur.
-- Si un relais de courant de défaut est prévu, il ne doit être
monté que dans le circuit électrique du moteur.
-- Pour fonctionnement avec transformateur de fréquence ou
démarrage progressif renseignez-vous auprès de l’usine.
S 100D
7.3.7 Protection contre la foudre
7.3.2 Mode de démarrage
L1
Le parafoudre ne protège pas des coups de foudre directs mais
il protège des surtensions atmosphériques et de la foudre
quand elle tombe à proximité.
Le montage et le branchement électrique se font alors d’après
les instructions jointes et selon les prescriptions en vigueur en
usage dans chaque pays.
MP
1µ
230 V
4
8
Automate
3
Attention
A cause des paliers lisses lubrifiés à l’eau, la S 100D ne doit être
démarré ni avant le remplissage d’eau du moteur ni avant
l’immersion complète dans l’eau. Même un bref démarrage
hors de l’eau doit être évité pour ne pas risquer d’endommager
les paliers!
1 = Moteur
2 = Coffret de démarrage
3 = Prise double
4 = Fusible
M
1µ
brun
N
noir
L1
bleu
2
1
3406:11/2
La S 100D n’est démarrée que directement.
Fig. 5
Unités avec moteurs PSC et Automate
7.3.3 Branchement des moteurs monophasés (1~)
Le type de moteur (PSC) que nous proposons fonctionne avec
un coffret de démarrage qui est livré systématiquement avec le
groupe ou le moteur seul.
Schéma voir Fig. 5 (sans Automate).
7.3.4 Branchement des moteurs triphasés (3 ~)
L1 L2 L3
5
4
L1O L2O L3 O
O
3
U
O
V
U
V
W
M
3µ
3326:23/2
Fig. 6
W
O
PE
2
1
O
1 =
2 =
3 =
4 =
5 =
PE=
Mise en service, mise en marche / arrêt
Moteur
Câble du moteur
Désignation des conducteurs
Appareil de commande
Phases du réseau
Conducteur de protection
(vert/jaune)
Montage des câbles pour les moteurs triphasés 3~
7.3.5 Intensités IN
Veuillez vous reporter à la plaque signalétique du moteur
concernant les valeurs d’intensité requises pour le réglage du
relais. En aucun cas le réglage du relais ne doit excéder les
valeurs spécifiées sur la plaque signalétique.
7.3.6 Protection contre la marche à sec
Un dispositif de protection contre la marche à sec est vivement
conseillé en cas de grandes variations du niveau d’eau ou
lorsque le forage est temporairement à sec.
8.1
Mise en service
8.1.1 Première mise en service
a) Contrôle du sens de rotation
Le sens de rotation des groupes monophasés est fixe et ne
peut être modifié.
Pour contrôler le sens de rotation des groupes triphasés faire
tourner peu de temps la S 100D dans les deux sens vanne
fermée. Le changement du sens de rotation s’effectue en
inversant deux phases sur la ligne d’arrivée du courant. On
constatera alors deux pressions différentes au manomètre et
la pression la plus forte indiquera le bon sens de rotation. On
peut aussi déterminer le bon sens de rotation en cas d’une
sortie libre au moyen de la quantité d’eau pompée, en cas de
l’installation de jets d’eau au moyen de la hauteur du jet.
b) Notes pour la première mise en marche (Teneur en
sable)
Dans un forage nouveau pendant la première mise en marche
laisser tourner la pompe pendant environ 10 minutes vanne
très légèrement ouverte. On évitera ainsi que le forage ne soit
surchargé par un débit trop rapide et trop fort et que
d’importantes quantités de sable ne soient de ce fait
entraînées, ce qui provoquerait une usure importante de la
pompe. Alors on peut continuer à ouvrir la vanne lentement.
c) Fréquence des démarrages
Pour éviter que le moteur s’échauffe anormalement il est
recommandé d’observer une fréquence de 20 enclenchements
par heure au maximum avec une interruption d’au moins 3
minutes.
d) Fonctionnement avec vanne semi-ouverte
Si pour une raison quelconque, un groupe immergé doit tourner
en service continu avec une vanne semi-ouverte, il faudrait
assurer un débit minimum de 10 % du débit au point du meilleur
rendement afin d’éviter un échauffement inutile du moteur.
e) Fonctionnement vanne fermée
La S 100D ne doit fonctionner que 5 minutes maxi. vanne
fermée, car l’eau à l’intérieur de la pompe s’échauffe très vite
et transmet cette chaleur au moteur et donc au bobinage du
moteur qui pourrait de ce fait être endommagé.
8.2
Limites de la plage de fonctionnement
Pour obtenir une marche régulière, la S 100D ne doit
fonctionner en marche continue que dans les limites de débit
et hauteur de refoulement indiqués sur la plaque signalétique
pompe.
7
S 100D
9
Fonctionnement avec variateur de
fréquence
En principe, les moteurs immergés peuvent être alimentés par
un variateur de fréquence. Etant donné que le moteur immergé
se distingue des moteurs normalisés conventionnels par ses
paliers, sa masse d’inertie, l’isolement, la montée en
température, la répartition des pertes et la répartition
calorifique, il faut prendre en compte les paramètres suivants :
-- temps d’accélération maxi. admissible
(rampe d’accélération)
-- temps de décélération maxi. admissible
(rampe de décélération)
-- fréquence minimale
-- fréquence maximale
-- vitesse de montée en tension et pic de tension maxi.
admissibles
-- mode de commande et de régulation du variateur
9.1
Temps d’accélération (rampe d’accélération)
et temps de décélération (rampe de
décélération) maxi. admissibles
Le moteur immergé étant équipé de paliers lisses, la fréquence
minimale fmin doit être absolument respectée (fonctionnement
en régime de frottement mixte).
Par conséquent, la phase d’accélération du groupe de la
fréquence 0 à la fréquence fmin ne doit pas durer plus de 2s. Il
en est de même pour la décélération du groupe.
9.2
Fréquence minimale
Taille moteur
DN 100
Fréquences fmini (Hz)
Installation
Installation
horizontale
verticale
30
30
20
30
30
35
DN 150
----
UMA 150D
UMA 200D
UMA 250D
UMA 300D /2
UMA 300D /4
9.3
Fréquence maximale
Le fonctionnement à une fréquence supérieure à la fréquence
nominale du groupe (50 / 60Hz) doit être absolument évité en
raison du risque de surcharge du moteur.
9.4
Vitesse de montée en tension et pics de
tension maxi. admissibles
Des vitesses de montée en tension trop importantes et des pics
de tension trop élevés réduisent la durée de vie de l’isolation du
bobinage. C’est pourquoi les valeurs limites suivantes sont
appliquées :
-- Vitesse maximale de montée en tension :
du/dt ≤ 500 V/µs
-- Pics de tension maxi. admissibles par rapport à la terre :
Moteurs basse tension ≤1 kV :
isolation J1 ≤ 600 V
isolation J2 ≤ 800 V
Pour les moteurs DN 100 et DN 150, les valeurs limites
applicables sont celles de l’isolation J1.
Remarque : Le respect de ces limites est en général assuré
lorsqu’un filtre sinus ou filtre du/dt est installé.
8
9.5
Mode de commande et de régulation du
variateur
Le mode de commande et de régulation du variateur de
fréquence doit être de type « régulation U/f constante ». Si
d’autres modes de commande sont utilisés, par ex. commande
en flux orienté, commande DTC (direct torque control =
commande directe du couple) ou NFO (natural field
orientation), le fabricant du variateur de fréquence doit faire en
sorte que les spécificités des moteurs immergés (moment
d’inertie très faible, caractéristiques électriques) soient prises
en compte.
10
Entretien
10.1 Entretien / inspection
La S 100D ne nécessite pas d’entretien.
Afin de pouvoir détecter aussitôt que possible des dommages
sur le groupe, nous conseillons la surveillance de la
consommation de courant et de la pression de refoulement de
la pompe.
Pour assurer le fonctionnement de la S 100D après un arrêt
prolongé, il faut la remettre en service tous les 8 jours pendant
environ 5 minutes pendant le période d’arrêt. On évitera ainsi
des dépôts d’impuretés dans les joints des paliers et dans les
roues.
Il n’est pas nécessaire de démonter et de contrôler le groupe
à intervalles réguliers.
10.2 Réparations / pièces de rechange / pièces en
stock
Nous ne fournissons pas de pièces de rechange, hormis les
pièces facilement endommageables:
-- Le clapet anti-retour
-- l’accouplement
Nous livrons des sous-ensembles complets :
-- sous-ensemble hydraulique
-- sous-ensemble moteur.
Veuillez vous adresser à votre point de vente le plus proche.
S 100D
Le groupe immergé ne s’arrête pas
Le groupe immergé ne démarre pas
Les fusibles déclenchent
Le relais de surintensité se déclenche
Marche bruyante et irrégulière de la pompe
Hauteur trop faible
Incidents / Causes et remèdes
Débit trop faible
La pompe ne débite pas
11
X
X
X
X
Ouvrir plus la vanne d’arrêt jusqu’à
obtention du point de service.
La pompe débite contre une pression trop
faible
Fermer plus la vanne d’arrêt jusqu’à
obtention du point de service.
Présence de dépôts dans les roues
Enlever les dépôts. 2)
Mauvais sens de rotation (pompes
triphasées)
Intervertir deux phases.
X
X
Usure des pièces internes
Remplacer les pièces usées. 2)
Le moteur tourne sur deux phases
Remplacer le fusible défectueux. Vérifier
les branchements des câbles.
Groupe hors tension
Contrôler l’installation électrique.
Avertir la centrale électrique.
Pompe ensablée
Nettoyer le corps d’aspiration, les corps
d’étage et le corps de clapet. 2)
Bobinage du moteur ou câble électrique
défectueux
2)
Colonne montante endommagée ou
obstruée (tuyau et joints)
Nettoyer ou remplacer les tuyaux de
colonne montante défectueux. Changer
les joints.
Abaissement trop important du niveau
d’eau en fonctionnement
2)
X
Teneur excessive en air ou en gaz dans le
liquide pompé
2)
X
Dommage mécanique sur la pompe ou le
moteur
2)
X
Présence de vibrations dans l’installation
2)
X
NPSH disponsible insuffisant
(fonctionnement en charge).
Installer la pompe plus bas dans l’eau.
Vitesse trop faible
Vérifier la tension et mettre en conformité.2)
Fusibles mal calibrés
Utiliser des fusibles du bon calibre.
Coffret de démarrage (groupes
monophasés), ou relais de surintensité
défectueux
Vérifier, remplacer si nécessaire.
Bobinage moteur incompatible avec la
tension d’alimentation
Changer le groupe immergé. 2)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
2)
La pompe débite à trop forte pression
X
X
1)
Remède 1)
X
X
X
Causes
X
X
Avant de procéder à l’élimination d’incidents sur des pièces soumises à pression, s’assurer que la pompe elle-même n’est plus sous pression.
Nous consulter!
9
S 100D
12
Coupes
S 100D 1, 2
10
S 100D 4, 7
S 100D 12
S 100D
1
Allgemeines
Diese KSB-Pumpe ist nach dem Stand der Technik entwickelt,
mit größter Sorgfalt gefertigt und unterliegt einer ständigen
Qualitätskontrolle.
Die vorliegende Betriebsanleitung soll es erleichtern, die
Pumpe kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, um die
Pumpe sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben.
Ihre Beachtung ist erforderlich, um die Zuverlässigkeit und die
lange Lebensdauer der Pumpe sicherzustellen und um
Gefahren zu vermeiden.
Die Betriebsanleitung berücksichtigt nicht die ortsbezogenen
Bestimmungen, für deren Einhaltung -- auch seitens des
hinzugezogenen Montagepersonals -- der Betreiber
verantwortlich ist.
Dieses Aggregat darf nicht über die in der technischen
Dokumentation
festgelegten
Werte,
bezüglich
Förderflüssigkeit, Förderstrom, Drehzahl, Dichte, Druck und
Temperatur sowie Motorleistung oder andere in der
Betriebsanleitung oder Vertragsdokumentation enthaltenen
Anweisungen betrieben werden.
Das Leistungsschild nennt die Baureihe/-größe, die
wichtigsten
Betriebsdaten
und
die
Werknummer/Seriennummer,
die
bei
Rückfrage,
Nachbestellung und insbesondere bei Bestellung von
Ersatzteilen stets anzugeben ist.
Sofern zusätzliche Informationen oder Hinweise benötigt
werden sowie im Schadensfall wenden Sie sich bitte an die
nächstgelegene KSB-Kundendiensteinrichtung.
2
Kennzeichnung von Hinweisen in der
Betriebsanleitung
Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen
hervorrufen
können,
sind
mit
dem
allgemeinen
Gefahrensymbol
(Sicherheitszeichen nach ISO 7000 -- 0434),
bei Warnung vor elektrischer Spannung mit
(Sicherheitszeichen nach IEC 417 -- 5036).
besonders gekennzeichnet.
Bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für
die Maschine und deren Funktionen hervorrufen kann, ist das
Wort
Achtung
eingefügt.
Direkt an der Maschine angebrachte Hinweise, wie z. B.
-- Drehrichtungspfeil
-- Kennzeichen für Fluidanschlüsse
müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem
Zustand gehalten werden.
Personalqualifikation und -schulung
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und
Montage muß die entsprechende Qualifikation für diese
Arbeiten aufweisen.
2.3
Gefahren
bei
Nichtbeachtung
Sicherheitshinweise
der
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine
Gefährdung für Personen als auch für Umwelt und Maschine
zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
führt zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche.
Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende
Gefährdungen nach sich ziehen:
-- Versagen wichtiger Funktionen der Maschine / Anlage
-- Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und
Instandhaltung
-- Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische
und chemische Einwirkungen
-- Gefährdung der Umwelt durch Leckage von gefährlichen
Stoffen
2.4
Sicherheitsbewußtes Arbeiten
Die
in
dieser
Betriebsanleitung
aufgeführten
Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften
zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-,
Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu
beachten.
2.5
Sicherheit
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die
bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher
ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und
Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen
Fachpersonal / Betreiber zu lesen und muß ständig am
Einsatzort der Maschine verfügbar sein.
Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit
aufgeführten, allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten,
sondern auch die unter den anderen Hauptpunkten
aufgeführten speziellen Sicherheitshinweise.
2.1
2.2
Sicherheitshinweise für den Betreiber /
Bediener
Führen heiße oder kalte Maschinenteile zu Gefahren,
müssen diese Teile bauseitig gegen Berührung
gesichert sein.
Gefährdung
durch
elektrische
Energie
ist
auszuschließen (Einzelheiten hierzu siehe in den
landesspezifischen Vorschriften und den Vorschriften
der örtlichen Energieversorgungsunternehmen).
2.6
Sicherheitshinweise
für
Wartungs-,
Inspektions- und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, daß alle Wartungs-,
Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und
qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch
eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend
informiert hat.
Grundsätzlich sind die Arbeiten an der Maschine nur im
Stillstand durchzuführen. Die in der Betriebsanleitung
beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Maschine
muß unbedingt eingehalten werden.
Unmittelbar nach Abschluß der Arbeiten müssen alle
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw.
in Funktion gesetzt werden.
Vor Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt
Erstinbetriebnahme aufgeführten Punkte zu beachten.
2.7
Eigenmächtiger
Ersatzteilherstellung
Umbau
und
Umbau oder Veränderungen der Maschine sind nur nach
Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und
vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die
Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus
entstehenden Folgen aufheben.
11
S 100D
2.8
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe ist nur bei
bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt 4
der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Datenblatt
angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten
werden.
3
Anlieferung und Zwischenlagerung
3.1
Anlieferung
Bitte prüfen Sie bei der Anlieferung, ob die Verpackung
unversehrt ist. Nach Entfernen der Verpackung ist die Pumpe
auf eventuelles Durchbiegen und die elektrische Leitung auf
Beschädigung zu kontrollieren.
3.2
Zwischenlagerung und Handhabung
Achten Sie darauf, daß die elektrischen Anschlußleitungen
nicht beschädigt werden. Der Frostschutz in der werkseitigen
Motorfüllung ermöglicht eine Lagerung des Aggregats bei
Temperaturen bis --30 °C. Die Pumpe ist vor direkter
Sonneneinstrahlung zu schützen.
4
Allgemeines
4.1
Anwendungsgebiete
Unterwassermotor-Pumpen S 100D fördern sauberes oder
leicht verschmutztes Wasser in der allgemeinen
Wasserversorgung, in der Bewässerung und Beregnung, zur
Grundwasserabsenkung und in Wärmepumpenanlagen.
Darüber hinaus werden sie zur Druckerhöhung, in
Klimaanlagen, in Springbrunnenanlagen u.a.m eingesetzt.
Bevorzugt geeignet zum Einbau in enge Tiefbrunnen.
4.2
Angaben zum Erzeugnis
Das Aggregat wird mit einem zusätzlichen Typenschild für
Pumpe und Motor geliefert. Dieses Typenschild kann zu
Kennzeichnungszwecken auf dem Schaltgerät angebracht
werden.
4.3
Wasserbeschaffenheit
Die S 100D ist grundsätzlich für den Einsatz in sauberem oder
leicht verschmutztem Wasser mit den nachfolgend
beschriebenen Eigenschaften geeignet:
-- Temperatur bis + 30 °C
-- Sandgehalt bis maximal 50 g/m3
-- Aggressivität normal bis leicht erhöht
4.4
5
Beschreibung von Erzeugnis,
Zubehör und Einbauverhältnissen
5.1
Benennung (Beispiel)
S 100 D 4 / 6
Baureihe
Min. Brunnendurchmesser (mm)
(100 mm = 4 Zoll)
Konstruktionsstand
Fördermenge für 50 Hz, in m3/h
Stufenzahl
5.2
Zubehör
Die S 100D wird mit einer elektrischen Kurzleitung in
Trinkwasser-Qualität ausgeliefert. Diese ist 4-adrig (3 Leiter +
Erde), flach, mit 1,5 mm2 Querschnitt, einseitig mit Stecker.
Den Aggregaten mit 1~Motoren liegt generell ein Anlaufgerät
bei.
Für Installation und Inbetriebnahme wird folgendes Zubehör
empfohlen:
-- Leitungsschellen (siehe 7.2) und Anlängeleitung mit
Leitungsverbinder (siehe 5.3.5)
-- Schaltgerät (bei 1~Motoren siehe 7.3.3)
-- 2 Paar Trag- und Montageschellen (siehe 6) bei vertikalem
bzw. 1 Satz Lagerböcke (siehe 6) bei horizontalem Einbau.
Für den Betrieb von Hauswasserversorgungsanlagen kann
zusätzlich von uns ein Schaltautomat bezogen werden.
5.3
Vorbereitung
5.3.1 Motorfüllung
Die Motoren sind werkseitig mit Wasser + Frostschutz gefüllt.
Damit sind sie in eingebautem Zustand gegen Frost bis --8 °C
geschützt. Die S 100D kann daher ohne weitere
Vorbereitungen direkt vertikal oder horizontal eingebaut
werden.
War das Aggregat ein Jahr oder länger eingelagert, so ist es
erforderlich, vor dem Einbau die Motorfüllung zu kontrollieren
und gegebenenfalls zu ergänzen. Dazu muß das Aggregat
bzw. der Motor teilweise demontiert werden. In diesem Fall
wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene KSB
Service-Einrichtung.
5.3.2 Überprüfung der Einbauposition
Verkaufs- und Service-Adressen
Die Adressen unserer Verkaufs- und Servicestellen können
dem beiliegenden Heft ”Service-Adressen” (Druck-Nr.
0092.01) entnommen werden.
Pumpe
in Ordnung
Motor
unzulässig
Bild 1
12
S 100D
5.3.3 Zulässige Mediumtemperatur / Kühlung
6
Die Temperatur des Fördermediums darf 30 °C nicht
überschreiten. Die Mindestfließgeschwindigkeit im Bereich
des
Motors
beträgt
0,08
m/s.
Bei
einem
Brunnen-Innendurchmesser >150 mm wird empfohlen, zur
Sicherstellung einer ausreichenden Kühlung des Motors das
Aggregat in einem Druckmantel zu installieren.
Einbau
Einbauschema für vertikalen bzw. horizontalen Einbau siehe
Bild 2 und 3.
5.3.4 Betrieb mit Schaltautomat (Bild 2)
Das in die S 100D integrierte Entlüftungsventil sorgt dafür, daß
die Luft beim Anfahren des Aggregats entweichen kann. Dabei
öffnet sich das Rückschlagventil.
Einzelheiten
können
der
Betriebsanleitung
der
Schaltautomaten entnommen werden.
5.3.5 Anlängen einer Verlängerungsleitung
Die Benutzung des Aggregats in Schwimmbecken und
Gartenteichen und deren Schutzbereich ist nur
zulässig, wenn diese nach VDE 0100 T 702 (in
Deutschland) bzw. IEC 364 errichtet wurden!
Eine ggf. erforderliche Verlängerungsleitung wird mit
einem wasserdichten Leitungsverbinder an die mit dem
Motor gelieferte Kurzleitung angeschlossen. Dabei sind
die Angaben der dem Leitungsverbinder beigepackten
Montageanleitung zu beachten.
Stromart /
Spannung
1 µ/
230 V
(PSC)
3 µ/
400 V
Motorleistung
Leitungslängen für
Leitungsquerschnitt in ... mm2
kW
1,5
2,5
4,0
6,0
0,37
0,55
0,75
1,10
1,50
2,20
72 m
60 m
47 m
30 m
26 m
20 m
120 m
100 m
79 m
50 m
43 m
32 m
190 m
159 m
125 m
80 m
68 m
52 m
248 m
236 m
186 m
118 m
101 m
77 m
0,37
0,55
0,75
1,10
1,50
2,20
3,00
3,70
5,50
752 m
483 m
368 m
242 m
194 m
131 m
100 m
80 m
55 m
--614 m
403 m
322 m
218 m
165 m
135 m
90 m
---645 m
516 m
350 m
265 m
215 m
143 m
-----525 m
397 m
323 m
215 m
1
2
3
4
5
6
Schaltautomat
Tragschelle
Steigrohr
U-Aggregat
Elektrische Leitung
Schaltgerät
D
=
T
=
=
He
Hh
=
=
Ht
Hgeod =
Brunnen-Lichtweite
Brunnen-Tiefe
Einbau-Tiefe
Wasserspiegel ruhend
Wasserspiegel abgesenkt
Höhe Schaltautomat
über Ruhewasserspiegel im Brunnen
Hinweis: He
Bild 2
-- Ht ≥ 0,5 m!
Vertikaler Einbau
Die S 100D ist geeignet zum vertikalen Einbau in enge
Tiefbrunnen bzw. in Becken, Behälter oder Schächte. Das
Aggregat ist wartungsfrei und wird nur in vollkommen
eingetauchtem Zustand betrieben.
Eintauchtiefe min. 0,5 m
Bild 3 Horizontaler Einbau (z. B. Behälter oder Schacht)
1
2
3
4
Unterwassermotorpumpe
Kühlmantel
Ausgleichsstück
Rückflussverhinderer
(nur wenn das Aggregat kein Rückschlagventil besitzt)
5 Ausbaustück
6 Absperrorgan
7 Zulauf
13
S 100D
Folgende Baugrößen / Stufenzahlen dürfen nicht horizontal
eingebaut werden.
S 100D ...
1 /..
2 /..
4 /..
7 /..
12 /..
Stufenzahl
25
30
35
40
50
27
30
33
38
44
50
24
33
40
23
28
33
17
21
25
Vorgehensweise für den horizontalen Einbau der S 100D:
a) Lagerböcke gemäß Bild 3 anordnen und mit bauseits
beizustellenden Steinschrauben, Dübeln etc. auf dem
Fundament befestigen.
b) Aggregat (mit Entlüftungsventil schräg nach oben) auf die
Böcke auflegen und fixieren.
Die am Aggregat angeschlossene Rohrleitung muß dann so
verlegt
werden,
daß
keine
Rohrkräfte
(Gewicht,
Verspannungen, Schwingungen etc.) auf das Aggregat wirken
können. Wir empfehlen daher, zwischen Aggregat und
Rohrleitung ein auf die Anlage zugeschnittenes elastisches
Ausgleichselement einzubauen.
Achtung
Bei horizontalem Einbau ist eine Vorrichtung für die Führung
der Strömung entlang des Motors erforderlich (Kühlmantel,
Haube, etc. ...)
Achtung
Für die Montage der Pumpe an die Rohrleitung wird die
Verwendung von Hanf und Hanfpaste empfohlen. Rohrleitung
kräftig festziehen.
Achtung
Bei horizontalem Einbau muss die Pumpe so eingebaut
werden, dass die Entlüftung schräg nach oben zeigt.
Achtung
Die S 100D immer so einbauen, daß sie nicht auf der
Brunnensohle aufsitzt und daß im Bereich des Motors keine
Versandung/Verschlammung
auftreten
kann!
Die
Wärmeabfuhr des Motors wird dabei gefährlich verschlechtert!
Einbau mit Kunststoff-Steigleitung:
Achtung
Grundsätzlich die Vorschriften des Rohre-Lieferanten
beachten!
Soll die S 100D mit Kunststoff-Steigrohren montiert werden, so
besteht die Möglichkeit, das Aggregat an zwei entsprechend
dicken rostfreien Seilen, die am Rückschlagventilgehäuse
befestigt werden, abzusenken und zu halten.
7
Elektrischer Anschluß
7.1
Schutz gegen Berührungsspannung
Beim Schutz gegen zu hohe Berührungsspannung
(Erdung) müssen für unter Spannung stehende Geräte
die nationalen Vorschriften beachtet werden. VDE 0100
(für Deutschland) bzw. IEC 364 schreiben diesen
Schutz zwingend vor!
Bitte wenden Sie sich an Ihren Elektriker.
Die S 100D wird generell mit Innenerdung ausgeliefert. Der
Schutzleiter ist dabei werkseitig innen am Stator
angeschlossen. Aus dem Motor wird eine 4-adrige Kurzleitung
(3 Phasen + 1 Schutzleiter) herausgeführt. Das Anschließen
des Schutzleiters im Leitungsverbinder und das Weiterführen
bis zum Schaltgerät erfolgt bauseits in der Verantwortung des
Betreibers.
7.2
Während des Einbaues wird die elektrische Leitung Zug um
Zug in Abständen von ca. 3 m mit je einer Leitungsschelle
unmittelbar vor bzw. nach der Muffe oder dem Flansch des
Rohres befestigt. Die Leitungsschellen müssen so fest
angezogen werden, daß die elektrische Leitung nicht auf
Grund ihres Eigengewichts nach unten durchrutschen kann.
b
Achtung
a
Den Saugkorb der S 100D grundsätzlich oberhalb des
Filterrohres einbauen! Der Motor wird dabei ständig umströmt.
d
14
a = Steigrohr
b = Flachleitung
c = Gummiband
d = Kunststoffknopf
c
Achtung
Bei mangelnder Ergiebigkeit des Brunnens oder bei sonstigen
großen
Wasserspiegelschwankungen
ist
eine
Trockenlaufschutzvorrichtung unbedingt zu empfehlen.
Vor dem Einbau in enge Tiefbrunnen empfehlen wir, ein in
Bezug auf das Aggregat enges Bohrloch in seiner ganzen Tiefe
(z.B. durch ein Rohr von der Länge und dem größten
Außendurchmesser des Aggregates) auf seine Maßhaltigkeit
zu überprüfen. Eine geringe Schräglage der Brunnenbohrung
ist belanglos, dagegen kann eine Knickstelle oder eine
Verengung den Einbau erschweren oder ganz unmöglich
machen.
Um das Ansaugen von Luft und das längere Trockenlaufen des
oberen Pumpenlagers zu vermeiden, ist die S 100D so tief
einzubauen (Einbautiefe He), daß zwischen Oberkante Pumpe
(bei vertikaler Anordnung) bzw. Oberkante Saugsieb (bei
horizontaler Anordnung) und dem tiefst abgesenkten
Wasserspiegel Ht eine Mindestüberdeckung von 0,5 m
gewährleistet ist (siehe Bild 3).
Die maximale Eintauchtiefe beträgt 350 m bezogen auf den
Wasserspiegel im Ruhezustand Hh und Unterkante Motor.
Der Wasserstand im Brunnen wird üblicherweise mit einem
Kabellichtlot ermittelt.
Befestigung der elektrischen Leitung an der
Steigrohrleitung
Bild 4
7.3
Elektrischer Anschluß
Bei der elektrischen Installation sind die nationalen
Vorschriften (z.B. VDE 0100, 0113 für Deutschland)
bzw. IEC 64 zu beachten!
7.3.1 Allgemeines
-- Vorhandene Netzspannung mit den Angaben auf dem Motor
(Gravur oben am Statormantel) vergleichen.
-- Als Motorschutz sollte ein temperaturkompensiertes
Überstromrelais vorgesehen werden.
-- Ist ein Fehlerstromschutzschalter vorgesehen, so soll er nur
in den Motorstromkreis eingebaut werden.
-- Bei Betrieb mit Frequenzumrichter oder Sanftanlaufgerät
bitte im Werk nachfragen.
S 100D
7.3.8 Einbau
und
elektrischer
Anschluß
nach
beiliegender
Anleitung
und
gemäß
den
länderspezifischen
Vorschriften
durch
den
Betreiber.
7.3.2 Einschaltart
Die S 100D wird nur direkt eingeschaltet.
L1
1µ
230 V
MP
1 = Motor
2 = Anlaufgerät
3 = Doppelstecker
4 = Sicherung
4
8
Schaltautomat
3
braun
8.1
M
1µ
1
3406:11/2
Bild 5 Aggregat mit PSC-Motor und Schaltautomat
7.3.3 Anschließen der 1~Motoren
Für den von uns angebotenen Motortyp (PSC-Ausführung) ist
ein Anlaufgerät erforderlich. Dieses liegt generell der Lieferung
bei.
Anschluß gemäß Bild 5 (ohne Schaltautomat).
7.3.4 Anschließen der 3~Motoren
4
L1O L2O L3 O
O
3
U
O
V
O
W
O
U
V
W
PE
1 =
2 =
3 =
4 =
5 =
PE=
2
1
M
3µ
3326:23/2
Inbetriebnahme
8.1.1 Erstinbetriebnahme
a) Drehrichtungskontrolle
Bei
Einphasen-Wechselstromaggregaten
liegt
die
Drehrichtung fest und kann nicht nachträglich verändert
werden.
Bei Drehstromaggregaten den Motor der S 100D in beiden
Richtungen bei geschlossenem Schieber laufen lassen. Die
Drehrichtungsänderung erfolgt durch Vertauschen zweier
Phasen der Stromzuführungsleitung. Der höhere Druck am
Manometer gibt stets die richtige Drehrichtung an. Bei freiem
Auslauf läßt sich die richtige Drehrichtung auch an der
Wassermenge feststellen, bei Springbrunnen an der
Strahlhöhe.
b) Hinweise zum ersten Anfahren (Sandführung)
Bei einem neu erstellten Brunnen sollte das Aggregat erstmals
ca. 10 Minuten bei nur wenig geöffnetem Schieber gefahren
werden. Damit wird erreicht, daß keine größeren Sandmengen
mitgerissen werden, was zur Überlastung des Brunnens und zu
erhöhtem Verschleiß der Pumpe führen kann. Danach kann der
Schieber langsam weiter geöffnet werden.
L1 L2 L3
5
Achtung
Wegen der wassergeschmierten Gleitlager in Pumpe und
Motor darf die S 100D nur mit aufgefülltem Motor und nur in
vollständig eingetauchtem Zustand eingeschaltet werden!
Auch ein kurzes Einschalten außerhalb des Wassers ist wegen
der Gefahr von Lagerschäden unbedingt zu unterlassen!
N
schwarz
L1
blau
2
Inbetriebnahme / Außerbetriebnahme
Motor
Motorleitung
Aderkennzeichnung
Schaltgerät
Netzphasen
Schutzleiter
(grün/gelb)
Bild 6 Anschlußschema für Drehstrom-Motoren
7.3.5 Stromstärken IN
Die für die Einstellung des Relais benötigten Werte für die
Stromstärke IN sind dem Motorleistungsschild zu entnehmen.
Das Relais darf in keinem Fall auf einen höheren Wert als den
auf dem Leistungsschild angegebenen Wert eingestellt
werden.
7.3.6 Trockenlaufschutz
Eine Trockenlaufschutzvorrichtung ist bei zu großen
Wasserspiegelschwankungen oder bei Brunnen mit zeitweise
mangelnder Ergiebigkeit dringend zu empfehlen.
7.3.7 Blitzschutz
Der Blitzschutz kann nicht bei direktem Blitzschlag Schutz
gewähren,
schirmt
aber
gegen
atmosphärische
Überspannungen sowie gegen nahe gelegene Blitzeinschläge
ab.
c) Einschalthäufigkeit
Um eine zu starke Erwärmung des Motors zu vermeiden, muß
eine maximale Einschalthäufigkeit von 20 Schaltungen pro
Stunde sowie eine Mindeststillstandszeit von mindestens 3
Minuten eingehalten werden.
d) Betrieb mit gedrosseltem Schieber
Bei längerem Betrieb des U-Aggregates mit gedrosseltem
Schieber sollte mit Rücksicht auf eine unnötige Erwärmung des
Motors ein Mindestförderstrom von 10 % des Förderstroms im
Punkt besten Wirkungsgrades nicht unterschritten werden.
e) Betrieb mit geschlossenem Schieber
Die S 100D darf nicht länger als max. 5 Minuten gegen
geschlossenen Schieber laufen, da sich das Wasser in der
Pumpe sehr schnell erwärmt und diese Wärme auf den Motor
und damit auf die Motorwicklung übertragen wird, so daß für
letztere Gefahr besteht.
8.2
Grenzen des Betriebsbereiches
Aus Gründen der Betriebssicherheit darf die S 100D im
Dauerbetrieb nur innerhalb der auf dem Leistungsschild der
Pumpe
angegebenen
Förderstrombzw.
Förderhöhen-Grenzen gefahren werden.
15
S 100D
9
Betrieb mit Frequenzumrichter
Grundsätzlich ist es möglich, die U-Motoren mit FU zu
betreiben. Da sich der U-Motor bezüglich der Lagerung,
Schwungmasse,
Isolation,
Temperaturerhöhung,
Verlustaufteilung und Wärmeverteilung von den üblichen
Normmotoren unterscheidet, sind folgende Parameter zu
beachten:
-- maximal zulässige Hochlaufzeit (Hochlauframpe)
-- maximal zulässige Auslaufzeit (Auslauframpe)
-- Mindestfrequenz
-- maximale Betriebsfrequenz
-- maximal zulässige Spannungsanstiegsgeschwindigkeit
und Spannungsspitzen
-- Regel- und Steuerprinzip des Frequenzumrichters
9.1
Maximal zulässige Hochlaufzeit
(Hochlauframpe) und Auslaufzeit
(Auslauframpe)
Aufgrund der Gleitlager im U-Motor ist ein Betrieb unterhalb der
Mindestfrequenz
fmin
nicht
zulässig
(Lauf
im
Mischreibungsgebiet).
Der Hochlaufvorgang vom Stillstand des Aggregates bis zur
Mindestfrequenz fmin soll deshalb auch innerhalb von 2s
erfolgen. Für den Auslaufvorgang gilt entsprechendes.
9.2
Mindestfrequenz
Motor-Baugröße
DN 100
Mindestfrequenzen fmin (Hz)
horizontaler
vertikaler
Einbau
Einbau
30
30
20
30
30
35
DN 150
----
UMA 150D
UMA 200D
UMA 250D
UMA 300D /2
UMA 300D /4
9.3
Maximale Betriebsfrequenz
Ein Betrieb am Frequenzumrichter oberhalb der Nennfrequenz
(50Hz / 60Hz) des Aggregates ist wegen der Gefahr der
Überlastung des Motors nicht möglich.
9.4
Maximal zulässige
Spannungsgeschwindigkeit und
Spannungsspitzen
Zu hohe Spannungsanstiegsgeschwindigkeiten und zu große
Spannungsspitzen reduzieren die Lebensdauer der
Wicklungsisolation. Daher gelten folgende Grenzwerte:
-- Maximale Spannungsanstiegsgeschwindigkeit:
du/dt ≤ 500 V/µs
-- Maximale Spannungsspitzen gegen Erde:
Niederspannungsmotoren ≤1 kV:
J1-Isolation ≤ 600 V
J2-Isolation ≤ 800 V
Für Motoren der Baugröße DN100 und DN150 gelten die
Grenzwerte für J1-Isolation.
Hinweis: Diese Grenzwerte werden in der Regel mit Hilfe eines
Sinusfilters bzw. du/dt-Filters erreicht.
16
9.5
Regelund
Steuerprinzip
Frequenzumrichters
des
Das Regel- und Steuerverfahren muss einer linearen
U/f-Kennliniensteuerung
entsprechen.
Bei
anderen
Steuerprinzipien, wie z. B. feldorientierte Umrichter, Umrichter
mit DTC bzw. NOF, muss der Frequenzumricherhersteller
sicherstellen,
dass
die
verwendeten
Regelund
Steuerverfahren die besonderen Gegebenheiten (sehr kleines
Trägheitsmoment,
elektrische
Daten)
von
Unterwassermotoren berücksichtigen.
10
Wartung / Instandhaltung
10.1 Wartung / Inspektion
Die S 100D ist grundsätzlich wartungsfrei.
Um Veränderungen, die zu Schäden führen können, rechtzeitig
feststellen zu können, empfehlen wir, in regelmäßigen
Abständen die Stromaufnahme und, wenn möglich, auch die
Förderhöhe zu kontrollieren.
Um eine stete Betriebsbereitschaft sicherzustellen, sollte die S
100D bei längerer Stillstandszeit ca. alle 8 Tage etwa 5 Minuten
lang in Betrieb genommen werden. Die Bildung von
Ablagerungen in den Lager- und Laufradspalten wird dadurch
vermieden.
Ein Ausbau des Aggregats im Rahmen von regelmäßigen
Inspektionsintervallen ist nicht erforderlich.
10.2
Reparatur / Ersatzteile / Reserveteile
Die Verschleißteile
-- Rückflußverhinderer und
-- Kupplung
sind als Ersatzteile lieferbar.
Als komplette Baugruppe sind zu beziehen:
-- Hydraulik-Einheit
-- Motor.
Bitte wenden Sie sich an die KSB Service-Organisation in Ihrer
Nähe.
S 100D
Aggregat läßt sich nicht abschalten
Aggregat läßt sich nicht einschalten
Sicherungen lösen aus
Überstromrelais spricht an
Pumpe läuft unruhig und geräuschvoll
Förderhöhe zu klein
Störungen / Ursachen und Beseitigungen
Förderstrom zu klein
Pumpe fördert nicht
11
X
X
X
X
Pumpe fördert gegen zu hohen Druck
Absperrorgan weiter öffnen, bis Betriebspunkt eingeregelt ist.
Pumpe fördert gegen zu niedrigen Druck
Absperrorgan weiter schließen, bis Betriebspunkt eingeregelt ist.
Ablagerungen in den Laufrädern
Ablagerungen entfernen. 2)
X
Falsche Drehrichtung (3 ~)
2 Phasen der Stromzuführung vertauschen.
X
X
Verschleiß der Einbauteile
Verschlissene Teile erneuern. 2)
Lauf auf 2 Phasen
Defekte Sicherung erneuern, Leitungsanschlüsse überprüfen.
Spannungsversorgung nicht vorhanden
Elektr. Installation kontrollieren, E-Werk
verständigen.
Pumpe versandet
Sauggehäuse, Laufräder, Stufengehäuse
und Rückschlagventil reinigen. 2)
Motorwicklung oder el. Leitung defekt
2)
Schadhafte oder verstopfte Steigrohrleitung (Rohr und Dichtung)
Betroffene Rohre auswechseln; Dichtungen erneuern.
Zu starke Wasserspiegelabsenkung während des Betriebes
2)
X
Unzulässiger Gehalt an Luft / Gas in der
Förderflüssigkeit
2)
X
Mechanischer Defekt an Pumpe oder Motor
2)
X
Anlagenbedingte Schwingungen
2)
X
Zu geringer NPSH-Anlage (Zulauf)
Pumpe tiefer eintauchen.
Zu niedrige Drehzahl
Spannung prüfen und ggf. erhöhen. 2)
Falsche Sicherungsgröße
Richtige Sicherungsgröße einbauen.
Überstromrelais defekt
Überprüfen, ggf. austauschen.
Motorwicklung nicht für vorhandene Betriebsspannung ausgelegt
Aggregat austauschen. 2)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1)
2)
Beseitigung 1)
X
X
X
Ursache
X
X
Für die Behebung von Störungen an unter Druck stehenden Teilen muß die Anlage drucklos gemacht werden.
Rückfrage erforderlich!
17
S 100D
12
Schnittbilder
S 100D 1, 2
18
S 100D 4, 7
S 100D 12
S 100D
1
General
This KSB pump has been developed in accordance with
state-of-the-art technology; it is manufactured with utmost care
and subject to continuous quality control.
These operating instructions are intended to facilitate
familiarization with the unit and its designated use.
The manual contains important information for reliable, proper
and efficient operation. Compliance with the operating
instructions is of vital importance to ensure reliability and a long
service life of the unit and to avoid any risks.
These operating instructions do not take into account local
regulations; the operator must ensure that such regulations are
strictly observed by all, including the personnel called in for
installation.
This pump / unit must not be operated beyond the limit values
for the medium handled, capacity, speed, density, pressure,
temperature and motor rating specified in the technical
documentation. Make sure that operation is in accordance with
the instructions laid down in this manual or in the contract
documentation.
The name plate indicates the type series / size, main operating
data and works / serial number; please quote this information
in all queries, repeat orders and particularly when ordering
spare parts.
If you need any additional information or instructions exceeding
the scope of this manual or in case of damage please contact
KSB’s nearest customer service centre.
2
Marking of Instructions in the Manual
The safety instructions contained in this manual whose
non-observance might cause hazards to persons are
specially marked with the general hazard sign, namely
(safety sign in accordance with ISO 7000 -- 0434),
The electrical danger warning sign is
(safety sign in accordance with IEC 417 -- 5036).
2.3
is used to introduce safety instructions whose non-observance
may lead to damage to the machine and its functions.
Instructions attached directly to the machine, e.g.
-- arrow indicating the direction of rotation
-- markings for fluid connections
must always be complied with and be kept in a perfectly legible
condition at all times.
Non-compliance with Safety Instructions
Non-compliance with safety instructions can jeopardize the
safety of personnel, the environment and the machine / unit
itself. Non-compliance with these safety instructions will also
lead to forfeiture of any and all rights to claims for damages.
In particular, non-compliance can, for example, result in:
-- failure of important unit functions,
-- failure of prescribed maintenance and servicing practices,
-- hazard to persons by electrical, mechanical and chemical
effects,
-- hazard to the environment due to leakage of hazardous
substances.
2.4
Safety Awareness
It is imperative to comply with the safety instructions contained
in this manual, the relevant national health and safety
regulations and the operator’s own internal work, operation and
safety regulations.
2.5
Safety Instructions for the Operator / User
Any hot or cold components that could pose a hazard
must be equipped with a guard by the operator.
Electrical hazards must be eliminated. (In this respect
refer to the relevant safety regulations applicable to
different countries and / or the local energy supply
companies.
2.6
Safety
Instructions
for
Maintenance,
Inspection and Installation Work
The operator is responsible for ensuring that all maintenance,
inspection and installation work be performed by authorized,
qualified specialist personnel who are thoroughly familiar with
the manual.
Work on the machine / unit must be carried out only during
standstill. The shutdown procedure described in the manual for
taking the unit out of service must be adhered to without fail.
Pumps or pump units handling media injurious to health must
be decontaminated.
Immediately following completion of the work, all
safety-relevant and protective devices must be re-installed and
/ or re-activated.
Please observe all instructions set out in the chapter on
”Commissioning / Start-up” before returning the unit to service.
2.7
The word
Caution
Personnel Qualification and Training
All personnel involved in the operation, maintenance,
inspection and installation of the unit must be fully qualified to
carry out the work involved.
Safety
These operating instructions contain fundamental information
which must be complied with during installation, operation and
maintenance. Therefore this operating manual must be read
and understood both by the installing personnel and the
responsible trained personnel / operators prior to installation
and commissioning, and it must always be kept close to the
location of operation of the machine / unit for easy access.
Not only must the general safety instructions laid down in this
chapter on ”Safety” be complied with, but also the safety
instructions outlined under specific headings.
2.1
2.2
Unauthorized Modification and Manufacture
of Spare Parts
Modifications or alterations of the equipment supplied are only
permitted after consultation with the manufacturer. Original
spare parts and accessories authorized by the manufacturer
ensure safety. The use of other parts can invalidate any liability
of the manufacturer for consequential damage.
2.8
Unauthorized Modes of Operation
The warranty relating to the operating reliability and safety of
the unit supplied is only valid if the equipment is used in
accordance with its designated use. The limits stated in the
data sheet must not be exceeded under any circumstances.
19
S 100D
3
Delivery and Interim Storage
3.1
Delivery
Please check to make sure that the package has not been
damaged in transit. After unpacking and prior to installation
please inspect the pump for any signs of shaft deflection or
damage to the power supply cable.
3.2
Storage and Handling
Care must be taken that the connecting cables are not
damaged. The motor is filled with antifreeze and can be stored
down to --30 °C. The pump should not be exposed to direct
sunlight.
4
General
4.1
Applications
S 100D submersible motor pumps are designed to pump clean
or slightly contaminated water in general water supply systems,
irrigation and sprinkling systems, in ground water lowering and
in heat pump installations. Other applications include pressure
boosting, air-conditioning, fountains etc. They are particularly
suitable for installation in narrow deep wells.
4.2
Product Details
The product is supplied with an additional name plate for the
pump and motor, which may be fixed on the control box for easy
reference and identification.
4.3
Water Characteristics
S 100D pumps are designed for use in clean or slightly
contaminated water with the following characteristics:
-- temperature up to + 30 °C
-- sand content up to max. 50 g/m3
-- aggressiveness normal to slightly increased
4.4
Sales and Service Addresses
For the address of the nearest sales or service station see the
enclosed Service Addresses booklet, print No. 0092.01.
5
Description of Product, Accessories
and Preparations for Installation
5.1
Designation (Example)
S 100 D 4 / 6
Type series
Min. well diameter in mm
(100 mm = 4 inch)
Design status
Capacity for 50 Hz (approximate in m3/h)
Number of stages
5.2
Accessories
S 100D is supplied with 1 short cable in food grade quality, flat,
4 conductors (3 + earthing), 1.5 mm2 cross-section, one side
with a plug.
For units with single phase AC (1~ ) motor a starter is generally
included.
The following accessories are required for installation and
commissioning:
-- cable clips (para. 7.2) and, if necessary, extension cable with
cable connector (para 5.3.5),
-- switching unit (for 1~ motors see para. 7.3.3),
-- 2 pairs of supporting and installation clamps for vertical
installation (see para 6) or 1 set of bearing pedestals for
horizontal installation (see para 6).
For installation in domestic water supply systems an automatic
control unit is available.
5.3
Preparations
5.3.1 Motor Fill
The motors are supplied by the factory filled with water and
anti-freeze agent. This offers the installed unit anti-freeze
protection down to --8 °C. S 100D pumps can therefore be
directly installed in vertical and horizontal position without
further preparatory work.
If a unit has been in storage for one year or more, the motor fill
need to be checked and topped up, if necessary, prior to
installation. For this purpose, parts of the pump and the motor
need to be disassembled. In this case, please contact the
nearest KSB service centre.
5.3.2 Checking Installation Position
Pump
o.k.
Motor
not o.k.
Fig. 1
20
S 100D
5.3.3 Liquid Temperatures and Cooling
6
The maximum water temperature is 30 °C. The minimum flow
velocity past the motor should be 0.08 metres/ second. In
cases where the borehole internal diameter is larger than 150
mm a pressure shroud is recommended which ensures proper
cooling of the motor.
Installation at Site
Figs. 2 and 3 show the general arrangements for vertical and
horizontal installations.
5.3.4 Operation with Control Unit (Fig. 2)
S 100D is equipped with an air relief valve for allowing air to
escape when the unit restarts. This enables the non-return
valve to open.
For further details see the operating instructions for automatic
control unit.
5.3.5 Extending the Power Supply Cable
The pump set may only be used in swimming pools and
garden ponds as well as their surroundings when these
comply with the requirements laid down in IEC 364.
The short electrical cable can be extended using a
water-proof cable connector. The connection must be
effected in acc. with the instructions supplied with the
cable connector.
Type of
current/
V lt
Voltage
1 µ/
230 V
(PSC)
3 µ/
400 V
Drive
rating
Length of cable
for cross-sections in ... mm2
kW
1.5
2.5
4.0
6.0
0.37
0.55
0.75
1.10
1.50
2.20
72 m
60 m
47 m
30 m
26 m
20 m
120 m
100 m
79 m
50 m
43 m
32 m
190 m
159 m
125 m
80 m
68 m
52 m
248 m
236 m
186 m
118 m
101 m
77 m
0.37
0.55
0.75
1.10
1.50
2.20
3.00
3.70
5.50
752 m
483 m
368 m
242 m
194 m
131 m
100 m
80 m
55 m
--614 m
403 m
322 m
218 m
165 m
135 m
90 m
---645 m
516 m
350 m
265 m
215 m
143 m
-----525 m
397 m
323 m
215 m
1
2
3
4
5
6
Automatic control unit
Support clamp
Riser pipe
Submersible unit
Power supply cable
Control cabinet
D
T
He
Hh
Ht
Hgeod
=
=
=
=
=
=
Inside well diameter
Well depth
Installation depth
Water level at rest
Reduced water level
Level of control unit above water
level at rest
Note: He
Fig: 2
-- Ht ≥ 0.5 m!
Vertical installation
S 100D pumps are suitable for vertical installation in narrow
deep wells or in basins, reservoirs and shafts. The pump set is
maintenance-free and must be operated only when fully
submersed.
Min. submergence 0.5 m
Fig 3 Horizontal installation (e.g. in a tank or pump sump)
1
2
3
4
Pump unit
Cooling shroud
Expansion joint
Check valve
(only if the pump unit does not have its own check valve)
5 Dismantling joint
6 Shut-off element
7 Inlet
21
S 100D
The following sizes and numbers of stages are not suitable for
horizontal installation ...
S 100D ...
1 /..
Number of stages
25
30
35
40
50
2 /..
4 /..
7 /..
12 /..
27
24
23
17
30
33
28
21
33
40
33
25
38
44
50
Instructions for horizontal installation:
a) Arrange bearing pedestals 2 as per Fig. 3 and fix to
foundation / floor using masonry bolts, rawl plugs etc.
b) Place the unit on the pedestals with the cable guard upwards
and fix it in place.
The pipe connected to the unit must then be laid out so that no
pipe forces (weight, tension, vibrations etc.) can act on the unit.
We recommend that a suitably dimensioned flexible expansion
joint be installed between the unit and the pipe.
Installation with plastic riser pipe:
Caution
In all cases observe the specifications of the pipe supplier!
If S 100D is to be installed with a plastic riser pipe, the unit can
be suspended and lowered using two suitably dimensioned
non-rusting cables attached to the non-return valve housing.
7
Connection to Power Supply
7.1
Protection against Electric Shock
For the requirements for protection against electric
shock (earthing) of electric equipment please refer to
the relevant national regulations. The international IEC
364 standards prescribe this type of protection as a
mandatory requirement.
Please contact your electrician.
Caution
For horizontal installation, a device guiding the flow along the
motor (cooling shroud, flow inducer sleeve, etc.) must be
installed.
Caution
It is recommended to use hemp and hemp paste for the
connection between the pump and the piping. Firmly tighten the
pipe connections.
Caution
Horizontally installed pumps must be installed so that the vent
element is oriented at an upward angle.
Caution
It is important to ensure that S 100D is installed so that is does
not sit on the base of the well and that there is no risk of sand
or sludge depositing in the area of the motor. This would disrupt
heat dissipation from the motor.
S 100D pumps are equipped with internal earthing as a
standard. The earthed conductor is connected to the stator at
the factory. A four-conductor short cable (3 phases and 1
earthed conductor) is led out of the motor. The operator / user
shall be responsible for proper connection of the earthed
conductor in the cable connector and connection to the control
unit at site.
7.2
Fixing the Power Supply Cable to the Riser
Pipe
During installation into the well the power supply cable should
be fixed to the riser pipe at approx. 3 m intervals by a cable clip
immediately before or after the flanges or couplings of the pipe.
The cable clips must be tightened to ensure that the electric
cable cannot slip downwards by its own weight.
b
a
Caution
d
The pump should always be installed with the suction strainer
above the filter pipe! The effect is that the pump draws in the
water from below and the motor is forced cooled.
c
a = Riser pipe
b = Power supply cable
c = Cable clip
d = Plastic button
Caution
We urgently recommend the installation of dry running
protection equipment to avoid damage in case of poor well
output or where extreme water level fluctuations are possible.
Prior to installing the unit in narrow deep wells we recommend
that the well be tested for trueness of size over its entire length
(e.g. by running a pipe section of the same length and same
outer diameter as the submersible unit down the well). A slight
inclination of the well is immaterial, whereas any kinks or
bottlenecks can make installation difficult or, in extreme cases,
impossible.
To prevent air from being drawn in and to prevent the upper
pump bearing from running dry for prolonged periods of time,
the S 100D pump should be installed at such a depth
(installation depth He) that a minimum submergence of 0.5 m
is ensured, measured between the upper edge of the pump
(vertical installation) or the upper edge of the suction filter
(horizontal installation) and the lowest water level Ht (see Fig.
3).
The maximum immersion depth is 350 m, referred to the water
level at rest Hh and the lower edge of the motor.
The water level in the well is usually determined with an electric
plumb line.
22
Fig. 4
7.3
Connection to Power Supply
For connection to the power supply all pertinent national
stipulations (e. g. BSI for Great Britain) or IEC 64 should
be observed!
7.3.1 General
-- Compare mains voltage supply with the data given on the
motor (top of stator case).
-- For
motor
protection
we
recommend
a
temperature-compensated overcurrent relay.
-- An earth leakage circuit breaker should, if provided, only be
connected in the motor circuit.
-- For operation with frequency inverter or soft starter contact
the factory.
S 100D
8
7.3.2 Starting Mode
S 100D is started up direct
L1
1µ
230 V
Caution
MP
1 = Motor
2 = Starter
3 = Plug-and-socket
connection
4 = Fuse
4
3
M
1µ
Fig. 5
brown
blue
N
black
L1
1
3406:11/2
Units with PSC motors and automatic control unit
7.3.3 Connecting Single-phase AC Motors (1~)
The motor type supplied by us (PSC variant) requires a starter.
This is included in our scope of supply.
The motor is connected as shown in Fig. 5 (without control unit).
7.3.4 Connecting Three-phase Motors (3 ~)
L1 L2 L3
5
4
3
U
O
V
O
W
O
U
V
W
PE
2
1
Fig. 6
M
3µ
3326:23/2
Commissioning / Start-up
8.1.1 Commissioning
a) Checking the direction of rotation
On single-phase AC (1~) motors the direction of rotation is
fixed and cannot be changed.
The correct direction of rotation of the three-phase motor can
be checked by running the motor in either direction with the gate
valve closed. The direction of rotation can be altered by
interchanging any two phases of the power supply. In this
procedure a pressure gauge will show two different pressures.
The higher pressure indicates the correct direction of rotation.
b) Notes on initial start-up (sand pumping)
In the case of new wells, the S 100D unit should initially be run
for 10 minutes with the gate valve only slightly open. This will
ensure that no large amounts of sand are drawn in, which would
overload the well and lead to increased wear of the pump. Then
the gate valve can be slowly opened completely.
c) Switching frequency
In order to prevent the motor from heating up too much,
switching frequencies of more than 20 cycles per hour should
be avoided, and a minimum standstill period of approx. 3 min.
should be observed.
d) Operation against throttled gate valve
If the submersible pump set is to be operated against a throttled
valve for prolonged periods of time, the pump flow rate should
not fall below a minimum flow of 10 % at the best efficiency point
so as to avoid undesirable temperature rises of the motor.
L1O L2O L3 O
O
The pump and the motor have water-lubricated plain bearings.
Therefore the S 100D unit may only be operated with a filled
motor and when completely submerged! On no account should
the motor be switched on even for short periods with the unit
above water: risk of damaging the bearing.
8.1
Automatic
control unit
2
Commissioning, Start-up / Shutdown
1 = Motor
2 = Power supply cable
3 = Conductor
identification
4 = Control Unit
5 = Mains phases
PE= Earth conductor
(green/yellow)
Wiring diagram for three-phase motors
7.3.5 Rated Currents IN
Please refer to the motor IN plate for the values of current IN
required for relay setting. Under no circumstances should relay
setting exceed the values specified on the rating plate.
e) Operation against closed gate valve
S 100D should never be run against a closed gate valve for
more than max. 5 minutes. This would cause the water in the
pump to warm up quickly. The heat would be transferred to the
motor and hence to the motor winding, which would pose a
potential risk to the motor.
8.2
Operating Limits
Operational safety requirements stipulate that S 100D may only
be operated continuously within the pump flow rate and pump
head limits specified on the nameplate.
7.3.6 Dry-running Protection
Dry-running protection equipment is highly recommended in all
situations where water level fluctuations are extreme or in wells
which often have poor output levels.
7.3.7 Lightning Protection
The lightning protection cannot offer protection against direct
lightning strikes, but does screen against atmospheric
overvoltage and against any near lightning strikes.
Installation and electrical connection should be carried out by
the user as per the instructions supplied and in accordance with
any valid stipulations in each country.
23
S 100D
9
Pump operation with frequency
inverter
In principle, the motors of submersible borehole pumps can
also be run on a frequency inverter. As submersible motors
differ from conventional standardized motors in terms of
bearings, moment of inertia, insulation, temperature increase,
loss distribution and heat distribution, the following parameters
must be observed:
-- maximum allowable acceleration time (start ramp)
-- maximum allowable deceleration time (stop ramp)
-- Minimum frequency
-- maximum operating frequency
-- maximum permissible voltage increase velocity and peak
voltages
-- control principle of frequency inverter
9.1
Maximum allowable acceleration time (start
ramp) and deceleration time (stop ramp)
Due to the plain bearings of the submersible motor, operation
below the minimum frequency fmin is not permitted (operation
in mixed lubrication range).
For this reason, the acceleration period from standstill to
minimum frequency fmin should not exceed 2 s. The same
applies to the deceleration period.
9.2
Minimum frequency
Motor size
DN 100
Minimum frequencies fmin (Hz)
Horizontal installaVertical installation
tion
30
30
20
30
30
35
DN 150
----
UMA 150D
UMA 200D
UMA 250D
UMA 300D /2
UMA 300D /4
9.3
Maximum operating frequency
Frequency inverter operation above the nominal frequency
(50Hz / 60Hz) of the pump unit is not possible, to prevent motor
overload.
9.4
Maximum permissible voltage
velocity and peak voltages
increase
Excessive voltage increase velocity and excessive peak
voltages will reduce the service life of the winding insulation.
For this reason, the following limits must be adhered to:
-- Maximum voltage increase velocity:
du/dt ≤ 500 V/µs
-- Maximum peak voltages against earth:
Low-voltage motors ≤ 1 kV:
J1 insulation ≤ 600 V
J2 insulation ≤ 800 V
For motors of pump sizes DN100 and DN150, the limit values
for J1 insulation apply.
Note: Compliance with these limits can usually be assured by
means of a sine filter or du/dt -filter.
9.5
Control principle of frequency inverter
The control principle of the frequency converter must
correspond to linear U/f curve control. If other control principles
are employed, such as field-oriented inverters, inverters with
DTC or NOF, the manufacturer of the frequency inverter must
ensure that the special requirements of submersible motors
(very small moment of inertia, electrical data) are taken into
account.
24
10
Maintenance / Repair
10.1 Maintenance / Inspection
S 100D pumps are maintenance-free.
In order to pinpoint indications of potential damage early, we
recommend that the current consumption and if possible the
pump head are checked at regular intervals.
To ensure operational readiness even after longer standstill
periods, S 100D should be turned on for approximately 5
minutes every 8 days. The formation of sediments in the
bearing and impeller clearances is avoided by this measure.
It is not necessary to pull S 100D out of the well for regular
inspection purposes.
10.2 Repair / Replacement Parts / Spare Parts
The following wear parts:
-- non-return valve and
-- coupling
are available as spare parts.
We provide the following complete assemblies:
-- hydraulic assembly and
-- motor assembly.
Please contact the nearest KSB service centre.
S 100D
The pump set cannot be switched off
The pump set cannot be switched on
The fuses are triggered
The overcurrent relay responds
The pump runs rough and noisily
The pump delivers insufficient head
Trouble-shooting
The pump delivers insufficient flow rate
The pump fails to deliver liquid
11
X
X
X
X
The pump delivers against an
excessively high discharge pressure.
Open discharge valve further until the duty
point conditions have been attained.
The pump delivers against an
excessively low discharge pressure.
Close discharge valve further until the duty
point conditions have been attained.
Deposits in the impellers
Remove deposits. 2)
X
Wrong direction of rotation (3 ~ only ).
Interchange 2 of the phase leads of the
power supply cable.
X
X
Wear of internal components.
Replace worn components by new ones. 2)
The motor is running on 2 phases only.
Replace the defective fuses.
Check the cable connections.
Lack of voltage.
Check electrical system.
Inform the Electricity Supply Company.
Pump clogged by sand.
Clean out the suction casing, impellers,
stage casing and the non-return valve. 2)
Motor winding or electric cable are
defective.
2)
Defective or clogged riser pipe (pipe or
seal elements).
Replace defective lengths of riser pipe by
new ones. Fit new gaskets.
Water level lowered too much during
operation.
2)
X
Impermissible amount of air or gas in the
liquid pumped.
2)
X
Mechanical defect on pump or motor.
2)
X
System-induced vibrations.
2)
X
The NPSH available (suction side) is too
low.
Lower the pump to increase
submergence.
Speed is too low.
Check and increase the voltage, if
necessary. 2)
Wrong size of fuse.
Fit a fuse of correct size.
Defective overcurrent relay.
Check items concerned and fit new ones if
necessary.
The motor winding is not designed for the
available operating voltage.
Install a pump unit of the correct voltage. 2)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1)
2)
Remedy 1)
X
X
X
Cause
X
X
The pump should be made pressureless before attempting to remedy faults on pressurized parts.
Please consult the manufacturer
25
S 100D
12
Sectional Drawings
S 100D 1, 2
26
S 100D 4, 7
S 100D 12
S 100D
1
Algemeen
2.2
Deze KSB-pomp is volgens moderne technieken ontwikkeld,
met de grootste zorgvuldigheid gefabriceerd en onderging
tijdens en na de productie een permanente kwaliteitscontrole.
Het hier voorliggende bedrijfsvoorschrift dient als hulp bij het
leren kennen van de pomp en het benutten van de specifieke
toepassingsmogelijkheden.
Het bedrijfsvoorschrift bevat belangrijke aanwijzingen om de
pomp veilig, doelmatig en economisch te bedrijven. Het
opvolgen hiervan is noodzakelijk, om de betrouwbaarheid en
een lange levensduur van de pomp te garanderen en om
risico’s te vermijden.
In dit bedrijfsvoorschrift is geen rekening gehouden met de
plaatselijke voorschriften, voor de inachtneming waarvan -- ook
ten opzichte van het erbij gehaalde montagepersoneel -- de
gebruiker aansprakelijk is.
Dit aggregaat mag niet bedreven worden buiten de in de
technische documentatie vermelde waarden, met betrekking
tot de te verpompen vloeistof, capaciteit, toerental, soortelijke
massa, druk en temperatuur, alsmede met betrekking tot het
motorvermogen of andere in het bedrijfsvoorschrift of de
contracten opgenomen bepalingen.
Het fabrieksplaatje vermeldt pomptype / -grootte, de
belangrijkste bedrijfsgegevens en het fabrieks- / serienummer.
Wij verzoeken u deze altijd op te geven bij inlichtingen,
nabestelling en in het bijzonder bij de bestelling van
reservedelen.
Indien extra informatie of aanwijzingen noodzakelijk zijn,
alsmede in geval van schade, kunt u zich wenden tot onze
service-afdeling.
2
2.1
Overzicht
van
aanwijzingen
bedrijfsvoorschrift
in
het
De
in
dit
bedrijfsvoorschrift
opgenomen
veiligheidsvoorschriften, die bij het niet opvolgen tot het in
gevaar brengen van personen kunnen leiden, zijn speciaal
gemarkeerd met één van de volgende gevarensymbolen
(Algemeen veiligheidsteken volgens ISO 7000 -- 0434)
Bij waarschuwing voor elektrische spanning met
(Algemeen veiligheidsteken volgens IEC 417 -- 5036)
Bij veiligheidsvoorschriften, waarvan het niet opvolgen tot
gevaar voor de machine en het functioneren kan leiden, zijn de
woorden
Let op!
toegevoegd.
Direct aan de machine aangebrachte aanwijzingen, zoals b.v.
-- Een draairichtingspijl
-- Kenmerken voor vloeistofaansluitingen
moeten onvoorwaardelijk in acht genomen worden en in
leesbare staat gehouden worden.
en
opleiding
van
het
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en
montage moet voor deze werkzaamheden vakbekwaam zijn.
2.3
Risico’s bij het niet opvolgen van de
veiligheidsvoorschriften
Het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften kan gevaar
voor personen, het milieu en de machine tot gevolg hebben.
Het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften leidt tot het
verlies van elke aanspraak op schadevergoeding.
In het bijzonder kan het niet opvolgen van de voorschriften bij
voorbeeld tot het volgende leiden:
-- Het niet functioneren van de belangrijke functies van de
machine/installatie
-- Het niet opvolgen van de voorgeschreven methodes voor
service en onderhoud
-- Het in gevaar brengen van personen door elektrische,
mechanische en chemische oorzaken
-- Het in gevaar brengen van het milieu door lekkage van
gevaarlijke stoffen.
2.4
Veiligheidsbewust werken
De in dit bedrijfsvoorschrift vermelde veiligheidsvoorschriften,
de bestaande nationale voorschriften ter voorkoming van
ongevallen, alsmede de eventuele interne arbeids-, bedrijfs- en
veiligheidsvoorschriften van de gebruiker moeten opgevolgd
worden.
2.5
Veiligheid
Dit bedrijfsvoorschrift bevat belangrijke aanwijzingen, die bij
opstelling, bedrijf en onderhoud opgevolgd dienen te worden.
Dit voorschrift dient derhalve voor de montage en het in bedrijf
nemen beslist door de monteur, alsmede door het hiertoe
bevoegde vakpersoneel/de gebruiker gelezen te worden en
moet altijd ter plaatse bij de machine ter beschikking zijn.
Niet alleen de onder dit hoofdstuk ”Veiligheid” vermelde
algemene veiligheidsvoorschriften dienen opgevolgd te
worden, maar ook de onder de andere hoofdstukken vermelde
specifieke veiligheidsvoorschriften.
Vakbekwaamheid
personeel
Veiligheidsvoorschriften
voor
gebruiker/het bedieningspersoneel
de
Als warme of koude machineonderdelen gevaar tijdens
het bedrijf kunnen opleveren, moeten deze delen bij het
installeren met passende voorzieningen tegen
toekomstige aanraking beschermd worden.
Ledere vorm van gevaar, ontstaan door elektrische
spanning,
moet
uitgesloten
worden
(voor
bijzonderheden kunnen de specifieke voorschriften van
het land en / of van de plaatselijke energiebedrijven
geraadpleegd worden).
2.6
Veiligheidsvoorschriften voor onderhouds-,
inspectie- en montagewerkzaamheden
De gebruiker dient ervoor zorg te dragen, dat alle onderhouds-,
inspectie- en montagewerkzaamheden door bevoegd en
vakbekwaam personeel uitgevoerd worden, dat zich door het
grondig bestuderen van het bedrijfsvoorschrift voldoende op de
hoogte gesteld heeft.
Principieel mogen werkzaamheden aan de machine alleen bij
stilstand van de pomp(installatie) uitgevoerd worden. De in het
bedrijfsvoorschrift beschreven handelingen voor het afzetten
van de machine moeten onvoorwaardelijk aangehouden
worden.
Direct na beëindiging van de werkzaamheden moeten alle
beveiligingsen
beschermingsvoorzieningen
weer
aangebracht resp. in werking gezet worden.
Voor het opnieuw in bedrijf nemen moeten de in het hoofdstuk
”Eerste keer in bedrijf nemen” vermelde punten opgevolgd
worden.
2.7
Zelfstandige ombouw
reservedelen
en
fabricage
van
Ombouw of wijzigingen aan de machine zijn alleen na
ruggespraak met de fabrikant toegestaan. Originele
reservedelen en door de fabrikant toegestane toebehoren
dragen bij aan een optimale veiligheid. Bij toepassing van
andere onderdelen vervalt de aansprakelijkheid voor de daaruit
ontstane gevolgen.
27
S 100D
2.8
Ontoelaatbare bedrijfssituaties
De bedrijfsveiligheid van de geleverde pomp wordt alleen bij
gebruik overeenkomstig de bepalingen volgens hoofdstuk 4
van het bedrijfsvoorschrift gegarandeerd. De in de data
opgenomen grenswaarden mogen in geen geval overschreden
worden.
3
Levering en tussentijdse opslag
3.1
Levering
Controleert u bij de levering, of de verpakking onbeschadigd is.
Nadat de verpakking verwijderd is, dient er gecontroleerd te
worden of de pomp eventueel is doorgebogen of dat de
elektrische aansluitkabel beschadigd is.
3.2
Tussentijdse opslag en gebruik
Let u erop, dat de elektrische aansluitkabels niet beschadigd
worden. De antivries in de op de fabriek aangebrachte vulling
maakt het mogelijk het aggregaat tijdens de opslag aan
temperaturen tot --30 °C bloot te stellen. De pomp dient tegen
directe zonnestralen beschermd te worden.
4
Algemeen
4.1
Toepassingen
Onderwatermotorpompen S 100D verpompen schoon of licht
verontreinigd water in de algemene watervoorziening,
bevloeiing en beregening, voor de grondwaterniveauverlaging
en in warmtepompinstallaties.
Bovendien
inzetbaar
voor
drukverhoging,
in
airconditioningsinstallaties, fonteininstallaties, enz. Bijzonder
geschikt voor smalle bronnen.
4.2
Gegevens van het product
Het aggregaat wordt met een extra fabrieksplaatje voor pomp
en motor geleverd. Dit fabrieksplaatje kan ter aanduiding op de
schakelkast worden aangebracht.
4.3
Watercondities
De S 100D is in principe geschikt voor gebruik in schoon of licht
verontreinigd water met de volgende eigenschappen:
-- temperatuur tot + 30 °C
-- zandgehalte tot max. 50 g/m3
-- agressiviteit normaal tot licht verhoogd
4.4
Verkoop- en service-adressen
5
Beschrijving van product, toebehoren
en inbouwcondities
5.1
Benaming (Voorbeeld)
S 100 D 4 / 6
Pomptype
Min. brondiameter in mm
(100 mm = 4 inch)
Uitvoeringscode
Capaciteit voor 50 Hz, ca., in m3/h
Aantal trappen
5.2
Toebehoren
De S 100D wordt standaard geleverd met 1 elektrische korte
kabel met drinkwaterkwaliteit, plat, 4-aderig (3 fasen +
kabelbeschermer) met 1,5 mm2 doorsnede, eenzijdig met
steker.
Voor aggregaten met 1~motoren wordt in het algemeen een
starter meegeleverd.
Voor installatie en in bedrijf nemen zijn de volgende verdere
toebehoren noodzakelijk:
-- Kabelklemmen (zie 7.2) met verlengkabel met
kabelverbinder (zie 5.3.5)
-- Schakelapparaat (bij 1~motoren zie 7.3.3),
-- 2 paar draag-- en montageklemmen bij verticale inbouw (zie
6), resp. 1 set lagersteunen bij horizontale inbouw (zie 6).
Voor het bedrijf als hydrofoor kunnen wij tevens een
schakelautomaat leveren.
5.3
Voorbereiding
5.3.1 Motorvulling
De motoren zijn op de fabriek met water + antivries gevuld.
Daardoor zijn de motoren in ingebouwde toestand tot --8 °C
tegen vorst beschermd. De S 100D kan daarom zonder verdere
voorbereidingen direct verticaal en horizontaal worden
ingebouwd.
Indien het aggregaat een jaar of langer was opgeslagen, is het
noodzakelijk voor het inbouwen de motorvulling te controleren
en eventueel bij te vullen. Daartoe moet het aggregaat resp. de
motor gedeeltelijk worden gedemonteerd. In dit geval
verzoeken wij u zich te wenden tot de dichtstbijzijnde
KSB-servicedienst.
5.3.2 Controle van de inbouwpositie
De adressen van onze verkoop- en servicediensten kunt u
vinden in het bijgevoegde adressenoverzicht (druknr.
0092.01).
pomp
in orde
Motor
niet toelaatbaar
Afb. 1
28
S 100D
5.3.3 Toelaatbare mediumtemperatuur/Koeling
6
De temperatuur van het te verpompen medium mag niet hoger
zijn dan 30 °C. De min. stromingssnelheid in het bereik van de
motor bedraagt 0,08 m/s. Bij een bronbinnendiameter >150
mm wordt aanbevolen, om te waarborgen dat de motor
voldoende gekoeld wordt, het aggregaat in een drukmantel te
installeren.
Inbouw
Inbouwtekening voor verticale resp. horizontale inbouw zie
afbeelding 2 en 3.
5.3.4 Bedrijf met schakelautomaat (afbeelding 2)
De in de S 100D geïntegreerde ontluchtingsklep zorgt ervoor,
dat de lucht tijdens het starten van het aggregaat kan
ontsnappen. Daarbij wordt de terugslagklep geopend.
Details kunt u vinden in het bedrijfsvoorschrift van de
schakelautomaten.
5.3.5 Gebruik van verlengkabels
Het gebruik van het aggregaat in zwembassins en
tuinvijvers en het veiligheidsbereik daarvan is alleen
toegestaan, indien dit volgens VDE 0100 T 702 resp.
IEC 364 is verricht!
Een eventueel noodzakelijke verlengkabel wordt met
een van ons te verkrijgen waterdichte kabelverbinder
aan de korte kabel aangesloten.Daarbij dienen de in het
bij de kabelverbinder gevoegde montagevoorschrift
vermelde gegevens aangehouden te worden.
Stroomsoort
1 µ/
230 V
(PSC)
3 µ/
400 V
Motorvermogen
Kabellengten voor
kabeldiameter in ... mm2
kW
1,5
2,5
4,0
6,0
0,37
0,55
0,75
1,10
1,50
2,20
72 m
60 m
47 m
30 m
26 m
20 m
120 m
100 m
79 m
50 m
43 m
32 m
190 m
159 m
125 m
80 m
68 m
52 m
248 m
236 m
186 m
118 m
101 m
77 m
0,37
0,55
0,75
1,10
1,50
2,20
3,00
3,70
5,50
752 m
483 m
368 m
242 m
194 m
131 m
100 m
80 m
55 m
--614 m
403 m
322 m
218 m
165 m
135 m
90 m
---645 m
516 m
350 m
265 m
215 m
143 m
-----525 m
397 m
323 m
215 m
1
2
3
4
5
6
Schakelapparaat
Draagklem
Stijgleiding
Onderwateraggregaat
Elektrische kabel
Schakelkast
D
T
He
Hh
Ht
Hgeod
=
=
=
=
=
=
Inwendige diameter van de bron
Brondiepte
Inbouwdiepte
Waterspiegel in rust
Waterspiegel gedaald
Hoogte schakelkast boven
rust waterspiegel in de bron
Aanwijzing: He
-- Ht ≥ 0,5 m!
Afb. 2 Verticale inbouw
De S 100D is geschikt voor verticale inbouw in smalle bronnen
resp. in bassins, reservoirs of schachten. Het aggregaat is
onderhoudsvrij en wordt alleen in volkomen ondergedompelde
toestand bedreven.
min. waterstand: 0,5 m
Afb. 3 Horizontale inbouw (b.v. reservoir of put)
1
2
3
4
onderwatermotorpomp
koelmantel
expansiestuk
terugstroomblokkade (alleen als het aggregaat geen
terugslagklep heeft)
5 uitbouwstuk
6 afsluiter
7 toeloop
29
S 100D
De volgende pompgrootten/trappenaantallen mogen niet
horizontaal worden ingebouwd.
S 100D ...
1 /..
Aantal trappen
25
30
35
40
50
2 /..
4 /..
7 /..
12 /..
27
24
23
17
30
33
28
21
33
40
33
25
38
44
50
Werkwijze voor de horizontale inbouw van de S 100D:
a) Lagersteunen volgens afbeelding 3 plaatsen en met op de
bouw aanwezige keilbouten, ankers enz. op het fundament
bevestigen.
b) Het aggregaat (kabelbeschermstrip naar boven) op de
steunen leggen en fixeren.
De aan het aggregaat aangesloten leiding moet vervolgens
zodanig worden gelegd, dat er geen leidingkrachten (gewicht,
verkeerde spanningen, trillingen) op het aggregaat kunnen
werken. Wij bevelen daarom aan, tussen aggregaat en leiding
een op de installatie afgestemd elastisch expansie-element in
te bouwen.
Let op!
Om de koeling van de motor bij horizontale inbouw te
garanderen is een speciale voorziening noodzakelijk
(koelmantel, kap, enz.)
Let op!
Voor de montage van de pomp aan de leiding wordt het gebruik
van hennep en henneppasta aanbevolen. Leiding stevig
aantrekken.
Let op!
Bij horizontale inbouw dient de pomp zo ingebouwd te worden
dat de ontluchting schuin naar boven wijst.
Let op!
De S 100D altijd zodanig inbouwen, dat deze niet de
bronbodem raakt en dat in het bereik van de motor geen
opeenhoping van zand of slib kan optreden! De warmte-afvoer
van de motor wordt daarbij in ernstige mate verminderd!
Let op!
De zuigkorf van de S 100D principieel boven de bronfilter
inbouwen! Dat betekent, dat de motor daarbij voortdurend
wordt omstroomd.
Let op!
Bij onvoldoende broncapaciteit of bij andere grote
waterniveauafwijkingen
wordt
een
droogloopbeveiligingsvoorziening zeer aanbevolen.
Voor het inbouwen in smalle diepe putten wordt aanbevolen,
het in verhouding tot het aggregaat smalle boorgat over de
gehele diepte (bijv. met behulp van een pijp met dezelfde lengte
en grootste buitendiameter van het aggregaat) in diameter te
controleren. Een geringe schuine stand van de bronboring is
niet bezwaarlijk, een knik of een vernauwing kunnen
daarentegen de inbouw bemoeilijken of volledig onmogelijk
maken.
Om het aanzuigen van lucht en het langere tijd drooglopen van
het bovenste pomplager te voorkomen, dient de S 100D zo diep
te worden ingebouwd (Inbouwdiepte He), dat tussen de
bovenkant van de pomp (bij verticale positionering) resp. de
bovenkant van het zuigfilter (bij horizontale positionering) en de
laagste waterstand Ht een minimale overlapping van 0,5 m is
gewaarborgd (zie afbeelding 3).
De maximale dompeldiepte is 350 m, betrokken op de
waterspiegel in rust Hh resp. onderkant motor.
De waterstand in de put wordt zoals gebruikelijk met een
kabellichtlood bepaald.
30
Inbouw met kunststof stijgleiding
Let op!
Principieel de voorschriften van de leidingleverancier
opvolgen!
Indien de S 100D met kunststof stijgleidingen moet worden
gemonteerd, bestaat de mogelijkheid, het aggregaat aan 2
bijpassende dikke oxidatiebestendige kabels, die aan het
terugslagklephuis worden bevestigd, te laten zakken en op te
hangen.
7
Elektrische aansluiting
7.1
Beveiliging tegen contactspanning
Bij de beveiliging tegen te hoge contactspanning
(aarding) moeten voor onder spanning staande
apparaten de nationale voorschriften aangehouden
worden. VDE 0100 (voor Duitsland) resp. IEC 364
schrijven deze beveiliging dwingend voor!
Wendt u zich tot uw elektricien!
De S 100D wordt in het algemeen met binnenaarding geleverd.
De kabelbeschermer is daarbij op de fabriek inwendig aan de
stator aangesloten. Uit de motor wordt een 4-aderige korte
leiding (3 fasen + 1 kabelbeschermer) geleid. Het aansluiten
van de kabelbeschermer in de kabelverbinding en het verder
leiden naar het schakelapparaat geschiedt op de inbouwplaats
onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker.
7.2
Bevestiging van de elektrische kabel aan de
stijgleiding
Tijdens het inbouwen wordt de elektrische kabel gelijkmatig in
afstanden van 3 m met steeds een kabelbeugel direct voor
resp. na de mof of de flens van de buis bevestigd. De
kabelbeugels moeten dusdanig vast worden aangetrokken, dat
de elektrische kabel niet door het eigen gewicht naar beneden
kan doorglijden.
b
a
d
c
a = stijgbuis
b = kabel
c = rubberband
d = kunststof knop
Afb. 4
7.3
Elektrische aansluiting
Bij de elektrische installatie dienen de nationale
voorschriften (bijv. VDE 0100, 0113 voor Duitsland)
resp. IEC 64 te worden opgevolgd!
7.3.1 Algemeen
-- Aanwezige netspanning met de gegevens op de motor
(plaatje boven aan de statormantel) vergelijken.
-- Als motorbeveiliging moet een temperatuurgecompenseerd
overstroomrelais gemonteerd worden.
-- Indien een foutstroombeveiligingsschakelaar aanwezig is,
dient deze alleen in het motorstroomcircuit ingebouwd te
worden.
-- Bij bedrijf met frequentie-omvormer of softstarter navraag bij
KSB.
S 100D
8
7.3.2 Wijze van inschakelen
De S 100D wordt alleen direct ingeschakeld.
L1
1µ
230 V
MP
4
3
Vanwege de watergesmeerde glijlagers in pomp en motor mag
de S 100D alleen met geheel gevulde motor en alleen in
volledig ondergedompelde toestand ingeschakeld worden!
Ook een kortstondig inschakelen buiten het water dient wegens
het gevaar van lagerbeschadiging beslist achterwege te
blijven!
Schakelautomaat
8.1
M
1µ
bruin
N
zwart
L1
Let op!
1 = Motor
2 = Starter
3 = Dubbelsteker
4 = Zekering
blu
2
1
3406:11/2
Afb. 5 Aggregaat met PSC-motor en schakelautomaat
7.3.3 Aansluiten van de 1~ motoren
Voor het door aangeboden motortype (PSC-uitvoering) is een
starter nodig. Deze wordt in het algemeen meegeleverd.
Aansluiting volgens afbeelding 5 (zonder schakelautomaat).
7.3.4 Aansluiten van de 3~ motoren
L1 L2 L3
5
4
3
U
O
V
O
W
O
U
V
W
PE
2
1
M
3µ
3326:23/2
In bedrijf nemen
8.1.1 Eerste keer in bedrijf nemen
a) Controle van de draairichting
Bij éénfase-wiselstroomaggregaten ligt de draairichting vast en
kan niet naderhand worden veranderd.
Teneinde bij draaistroomaggregaten de juiste draairichting te
kunnen vaststellen, laat men de motor van de S 100D in beide
richtingen bij gesloten afsluiter draaien. De verandering van de
draairichting geschiedt door het verwisselen van twee fasen
van de stroomtoevoerleiding. De hogere druk aan de
manometer geeft steeds de juiste draairichting aan. Bij een vrije
uitloop kan de juiste draairichting ook aan de hoeveelheid water
vastgesteld worden, bij een fontein aan de hoogte van de straal.
b) Aanwijzingen voor de eerste keer starten (zandvoering)
Bij een nieuw geslagen put moet de S 100D eerst ca. 10
minuten bij een slechts gering geopende afsluiter werken.
Zodoende wordt bereikt, dat er geen grote hoeveelheden zand
worden meegevoerd, wat tot overbelasting van de put en
verhoogde slijtage van de pomp zou kunnen leiden. Daarna
kan de afsluiter langzaam verder geopend worden.
c) Inschakelfrequentie
Om een te sterke opwarming van de motor te voorkomen, moet
een maximale inschakelfrequentie van 20 schakelingen per uur
resp. een min. stilstandsperiode van ca. 3 minuten worden
aangehouden.
L1O L2O L3 O
O
In bedrijf nemen/Uit bedrijf nemen
1 =
2 =
3 =
4 =
5 =
PE=
Motor
Motorkabel
Adermarkering
Schakelkast
Netfasen
Kabelbeschermer
(groen/geel)
Afb. 6 Aansluitschema voor draaistroommotoren.
7.3.5 Stroomsterkten IN
De voor de instelling van het relais benodigde waarden voor de
stroomsterkte In kunt u vinden op het fabrieksplaatje. Het relais
mag in geen geval op een hogere dan op het fabrieksplaatje
aangegeven waarde ingesteld worden.
7.3.6 Beveiligingsvoorziening tegen drooglopen
Een beveiligingsvoorziening tegen drooglopen wordt bij te
grote waterspiegelschommelingen of bij bronnen met van tijd
tot tijd onvoldoende capaciteit dringend aanbevolen.
d) Bedrijf bij geknepen afsluiter
Bij langer bedrijf van het onderwateraggregaat met gesmoorde
afsluiter dient men in verband met een onnodige opwarming
van de motor een min. capaciteit van 10 % van de capaciteit in
het hoogste rendementspunt te bereiken.
e) Bedrijf bij gesloten afsluiter
De S 100D mag niet langer dan max. 5 minuten tegen een
gesloten afsluiter werken, omdat het water in de pomp zeer
snel warm wordt en deze warmte op de motor en daardoor op
de motorwikkeling wordt overgebracht, zodat voor de laatste
gevaar bestaat.
8.2
Bedrijfsgrenzen
Om redenen van bedrijfsveiligheid mag de S 100D in
continu-bedrijf alleen binnen de op het fabrieksplaatje
aangegeven grenzen van capaciteit en opvoerhoogte
bedreven worden.
7.3.7 Bliksemafleiding
Deze bliksemafleiding kan geen bescherming bij directe
blikseminslag garanderen, maar beveiligt tegen atmosferische
overspanningen alsmede tegen blikseminslagen op korte
afstand.
Inbouw en elektrische aansluiting volgens bijgevoegd
voorschrift en volgens de nationale voorschriften door de
gebruiker.
31
S 100D
9
Bedrijf met frequentie--omvormer
10
Principieel is het mogelijk, de U--motoren met
frequentie--omvormer te bedrijven. Omdat de U--motor met
betrekking tot lagering, centrifugaalmassa, isolatie,
temperatuurstijging, verliesverdeling en warmteverdeling van
de gebruikelijke normmotoren verschilt, dient met de volgende
parameters rekening te worden gehouden:
-- maximaal toelaatbare opstarttijd (opstarttijd)
-- maximaal toelaatbare uitlooptijd (uitlooptijd)
-- min. frequentie
-- max. bedrijfsfrequentie
-- max. toelaatbare snelheid van de stijging van de spanning
en spanningspieken
-- regel-- en besturingsprincipe van de frequentie--omvormer
9.1
Maximaal toelaatbare opstarttijd (opstarttijd)
en uitlooptijd (uitlooptijd)
Op basis van de glijlagers in de U--motor is een bedrijf onder de
min. frequentie fmin niet toegestaan (loop in het
mengwrijvingsgebied).
De opstartprocedure vanuit stilstand van het aggregaat naar de
min. frequentie fmin moet daarom ook binnen 2s geschieden.
Voor de uitloopprocedure geldt hetzelfde.
9.2
Min. frequentie
Motorgrootte
Min. frequentie fmin (Hz)
Verticale inbouw
Horizontale inbouw
DN 100
30
30
20
30
30
35
DN 150
----
UMA 150D
UMA 200D
UMA 250D
UMA 300D /2
UMA 300D /4
9.3
Max. bedrijfsfrequentie
Een bedrijf aan de frequentie--omvormer boven de nom.
frequentie (50 Hz/60 Hz) van het aggregaat is wegens het risico
van overbelasting van de motor niet mogelijk.
9.4
Max. toelaatbare
spanningspieken
spanningssnelheid
en
Te hoge snelheden van de stijging van de spanning en te hoge
spanningspieken reduceren de levensduur van de
wikkelingsisolatie. Daarom gleden de volgende grenswaarden:
-- max. snelheid van de stijging van de spanning:
du/dt = 500 V/µs
-- max. spanningspieken tegen aarde :
J1--isolatie = 600 V
J2--isolatie = 800 V
Voor motoren van de grootte DN100 en DN150 gelden de
grenswaarden voor J1--isolatie.
Aanwijzing: Deze grenswaarden worden in de regel met
behulp van een sinusfilter resp. du/dt--filter bereikt.
9.5
Regel-- en besturingsprincipe
frequentie--omvormer
van
de
Het regel-- en besturingsprocede moet overeenstemmen met
lineaire U/f--grafiekbesturing. Bij andere besturingsprincipes,
zoals bijv. veldgeorienteerde omvormers, omvormers met DTC
resp. NOF, moet de frequentie--omvormerfabrikant ervoor
zorgen, dat de toegepaste regel-- en besturingsprocede’s met
de speciale details (zeer klein traagheidsmoment, elektrische
gegevens) van onderwatermotoren rekening houden.
32
Service/Onderhoud
10.1 Onderhoud / Inspectie
De S 100D is in principe onderhoudsvrij.
Teneinde veranderingen, die tot evt. schade kunnen leiden, op
tijd te kunnen vaststellen, wordt aanbevolen, volgens een
periodiek schema de stroomopname en, indien mogelijk, ook
de opvoerhoogte te controleren.
Om een permanente bedrijfsgereedheid te waarborgen, moet
de S 100D bij langere periode van stilstand ca. om de 8 dagen
5 minuten lang in bedrijf genomen worden. De vorming van
afzettingen in de lager- en waaierspleten wordt daardoor
voorkomen.
Uitbouwen van de S 100D in het kader van regelmatige
inspectie-intervallen is niet noodzakelijk.
10.2 Reparatie
/
Vervangingsonderdelen
Reserve-onderdelen
De slijtdelen
-- Terugslagklep
-- Koppeling
zijn als vervangingsonderdelen leverbaar.
Wij leveren als complete eenheid:
-- Hydraulisch gedeelte
-- Motoreenheid
Wendt u zich s.v.p. tot onze servicedienst.
/
S 100D
Aggregaat kan niet uitgeschakeld worden
Aggregaat kan niet ingeschakeld worden
Beveiligingen schakelen in
Overstroomrelais geeft melding
Pomp loopt onrustig en maakt lawaai
Opvoerhoogte te klein
Storingen/oorzaak en opheffen
Capaciteit te klein
Pomp verpompt niet
11
X
X
X
X
Pomp werkt tegen een te hoge druk
Afsluiter verder openen tot bedrijfspunt
ingeregeld is
Pomp werkt tegen een te lage druk
Afsluiter verder sluiten tot bedrijfspunt
ingeregeld is
Afzettingen in de waaiers
Afzettingen verwijderen 2)
X
Onjuiste draairichting (3 ~)
2 fasen van de stroomtoevoer verwisselen
X
X
Slijtage van de inbouwdelen
Versleten delen vernieuwen 2)
2 fasenloop
Defecte zekering vernieuwen.
Kabelaansluitingen controleren
Motor werkt niet, omdat er geen
spanning is
Elektrische installatie controleren
Energiebedrijf inlichten
Pomp verzand
Zuighuis, waaiers, trappenhuizen en
terugslagklep reinigen 2)
Motorwikkeling of elektrische leiding
defect
2)
Beschadigde of verstopte stijgleiding
(leiding en pakking)
Betreffende leidingen uitwisselen of
reinigen; pakkingen vernieuwen
Aggregaat door corrosie van de
stijgleiding afgescheurd
2)
Te sterke daling van de waterspiegel
tijdens het bedrijf
2)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Ontoelaatbaar gehalte aan lucht/gas in de 2)
te verpompen vloeistof
X
Taatslager in de motor defect
2)
X
Radiale lager in pomp/motor defect
2)
X
Trillingen in installatie
2)
X
NPSH-installatie (toeloop) te laag
Pomp dieper onderdompelen
Te laag toerental
Spanning controleren en evt. verhogen 2)
Verkeerde zekeringgrootte
Juiste zekeringgrootte inbouwen.
Starter (alleen 1~) of overstroomrelais
defect
Controleren, evt. uitwisselen
X
Motorwikkeling niet voor aanwezige
bedrijfsspanning vervaardigd
Aggregaat uitwisselen 2)
X
Hitte-inwerking op starter (alleen 1~)
Motorbeveiliging of starter tegen
hitte-inwerking beschermen.
X
X
X
1)
2)
Opheffen 1)
X
X
X
Oorzaak
X
X
Voor het opheffen van storingen aan onder druk staande delen dient men de pomp drukloos te maken
Navraag noodzakelijk
33
S 100D
12
Doorsnedetekeningen
S 100D 1, 2
34
S 100D 4, 7
S 100D 12
S 100D
1
Generalità
Questa pompa KSB è prodotta secondo la tecnica più
aggiornata, è stata costruita con grande cura ed è stata
soggetta a continui controlli qualitativi.
Queste istruzioni di servizio devono facilitare la conoscenza
della pompa per sfruttare al meglio le sue possibilità di impiego
per l’utilizzo previsto.
Queste istruzioni racchiudono indicazioni importanti per un
funzionamento sicuro ed economico della pompa. E’
necessario osservarle per assicurare l’affidabilità della pompa
e la sua lunga durata ed evitare pericoli.
Questo manuale non contempla le norme di sicurezza valide
localmente e per la cui osservanza, anche da parte del
personale preposto al montaggio, è responsabile il
committente.
Questo gruppo non deve venir fatto funzionare oltre i valori
indicati nella documentazione tecnica e riguardanti liquido da
convogliare, portata, velocità di rotazione, densità, pressione e
temperatura nonché potenza del motore od in contrasto con
altre disposizioni contenute nel manuale di istruzioni o nella
documentazione di vendità.
Sulla targhetta della pompa sono indicati la serie costruttiva e
la grandezza, i dati di esercizio principali ed il numero di
matricola; questi dati devono sempre venir indicati per
informazioni ulteriori, per ordinazioni supplementari e
specialmente quando si ordinano ricambi.
Qualora fossero necessarie ulteriori informazioni od
indicazioni, come pure nel caso di avarie, Vi preghiamo di
rivolgerVi al più vicino centro KSB di assistenza.
2
Contrassegni delle indicazioni nel manuale
Le indicazioni di sicurezza contenute in questo manuale, la cui
mancata osservanza può costituire pericolo per le persone,
sono contrassegnate con il simbolo generico di pericolo
(Segnale di sicurezza secondo ISO 7000 -- 0434)
nel caso di avvertimento contro la tensione elettrica sono
contrassegnate con
(Segnale di sicurezza secondo IEC 417 -- 5036)
Nel caso di indicazioni la cui mancata osservanza può
costituire pericolo per le macchine e per il loro funzionamento
è inserita la parola
Attenzione
Indicazioni applicate direttamente sulla macchina, come ad
esempio
-- Freccia del senso di rotazione
-- Contrassegni per gli attacchi dei fluidi
è assolutamente necessario che vengano rispettate e
mantenute ben leggibili.
Qualifica ed addestramento del personale
Il personale di servizio, manutenzione, ispezione e montaggio
deve avere la qualifica adeguata per i lavori da svolgere.
2.3
Pericoli nel caso di mancata osservanza delle
indicazioni di sicurezza
La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza può
condurre come conseguenza a pericoli per le persone come
pure per l’ambiente e per le macchine. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza comporta la perdita di qualsivoglia
diritto a risarcimento di danni.
La mancata osservanza delle indicazioni può ad esempio
comportare i pericoli seguenti:
-- Mancato funzionamento di importanti funzioni della
macchina/dell’impianto
-- Difetto dei prescritti metodi per la manutenzione e per la
riparazione
-- Pericoli per le persone per cause elettriche, meccaniche o
chimiche
-- Pericoli per l’ambiente a causa di fughe di prodotti pericolosi
2.4
Lavori con
sicurezza
cognizione
delle
norme
di
Si devono osservare le indicazioni di sicurezza esposte nel
presente manuale, le esistenti prescrizioni nazionali in materia
di prevenzione degli infortuni nonché eventuali prescrizioni
interne dell’azienda in merito a lavoro, funzionamento e
sicurezza.
2.5
Sicurezza
Questo manuale racchiude direttive fondamentali che devono
venir rispettate durante le fasi di installazione, funzionamento
e manutenzione. E’ pertanto necessario che questo manuale
venga letto, prima del montaggio e della messa in marcia, dal
montatore nonché dal personale specializzato competente e
dal gestore dell’impianto ed inoltre esso deve essere sempre
a disposizione sul luogo di impiego della macchina.
Non si devono osservare solamente le indicazioni di sicurezza
di carattere generale esposte in questo capitolo, ma si devono
osservare anche tutte le indicazioni speciali di sicurezza
inserite nei restanti capitoli.
2.1
2.2
Norme di sicurezza per chi gestisce l’impianto
/ per il personale di servizio
Se parti calde o fredde comportano pericoli, il gestore
deve far proteggere queste parti per evitare contatti con
esse.
Si devono escludere pericoli dovuti all’energia elettrica
(per dettagli in proposito vedi le prescrizioni nazionali
e/o della locale società erogatrice di energia elettrica).
2.6
Indicazioni di sicurezza per lavori
manutenzione, ispezione e montaggio
di
Il gestore deve curare che tutti i lavori di manutenzione,
ispezione e montaggio vengano eseguiti da parte di personale
autorizzato e specializzato, che si sia informato a sufficienza
con uno studio approfondito del manuale.
Per principio lavori alla macchina devono venir eseguiti
solamente con macchina ferma. E’ assolutamente necessario
che il procedimento esposto nel manuale per l’arresto della
macchina venga rispettato.
Non appena ultimati i lavori si devono collegare nuovamente o
rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza e di
protezione.
Prima di rimettere in marcia si devono osservare i punti esposti
al paragrafo ”Prima messa in marcia”.
2.7
Modifiche arbitrarie e costruzione di ricambi
Modifiche o variazioni delle macchine sono ammissibili
solamente in seguito ad intese con il costruttore. Ricambi
originali ed accessori autorizzati dal costruttore servono per la
sicurezza. Qualora venissero impiegate altre parti si escludono
responsabilità per le conseguenze derivanti.
2.8
Modalità di funzionamento non ammissibili
La sicurezza di funzionamento della pompa fornita è garantita
solamente se essa viene impiegata per l’uso previsto, in
conformità al capitolo 4 del manuale di istruzioni. I valori limite
indicati nel foglio dati non devono in alcun caso venir superati.
35
S 100D
3
Consegna ed immagazzinamento
3.1
Consegna
Alla consegna controllare che l’imballo sia intatto. Rimosso
l’imballo controllare che la pompa non abbia subito flessioni e
che il cavo elettrico non sia danneggiato.
3.2
5
Descrizione del prodotto degli
accessori e delle condizioni di
installazione
5.1
Denominazione (Esempio)
S 100 D 4 / 6
Immagazzinamento e maneggio
Far attenzione di non danneggiare il cavo elettrico di
collegamento. L’anticongelante contenuto nel liquido con il
quale il motore è stato riempito in fabbrica permette che il
gruppo durante l’immagazzinamento possa essere esposto a
temperature fino a --30 °C. La pompa deve venir protetta da
irraggiamento solare diretto.
Serie
Diametro minimo del pozzo (mm)
(100 mm = 4 pollici)
Stadio costruttivo
Portata a 50 Hz. in m3/h
Numero degli stadi
4
5.2
4.1
Generalità
Campi di impiego
Le elettropompe sommerse S 100D convogliano acqua pulita
o leggermente sporca per l’approvvigionamento idrico
generale, per irrigazione ed irrigazione a pioggia, per
abbassamento della falda freatica e negli impianti a pompa di
calore. Esse trovano inoltre impiego per incremento della
pressione, negli impianti di condizionamento, negli impianti di
fontane a getto e simili.
Impiego preferenziale in pozzi stretti.
4.2
Indicazioni riguardanti il prodotto
Il gruppo viene fornito con una targhetta supplementare per la
pompa ed il motore. Questa targhetta può venir applicata sul
quadro elettrico per l’accertamento dei dati del gruppo.
4.3
Qualità dell’acqua
La S 100D è fondamentalmente adatta per l’impiego in acqua
pulita o leggermente sporca avente le caratteristiche seguenti:
-- Temperatura fino a + 30 °C
-- Contenuto di sabbia fino a 50 g/m3 al massimo
-- Aggressività normale fino a leggermente aumentata
4.4
Indirizzi per la vendita e l’assistenza
Gli indirizzi dei nostri centri di vendita ed assistenza sono
indicati nello stampato (Nr. 0092.01) allegato.
Accessori
La pompa S 100D viene fornita con un breve spezzone di cavo
elettrico di qualità idonea per acqua potabile. Questo cavo è a
4 fili (3 + filo di terra), piatto, con sezione di 1,5 mm2 ed è
provvisto di spina su un lato.
I gruppi con motore monofase vengono generalmente forniti
con un avviatore.
Per l’installazione e la messa in marcia sono inoltre necessari
gli accessori seguenti:
-- Fascette fermacavo (vedi 7.2) e cavo di prolunga con
manicotto di giunzione (vedi 5.3.5)
-- Quadro di comando (nel caso di motori monofase vedi 7.3.3)
-- 2 coppie di collari portanti e di montaggio per l’installazione
verticale (vedi 6) od una serie di cavalletti (vedi 6) per
l’installazione orizzontale
Per
il
funzionamento
di
impianti
domestici
di
approvvigionamento idrico possiamo inoltre fornire un
automatismo di comando.
5.3
Preparativi
5.3.1 Riempimento del motore
I motori vengono riempiti in fabbrica con acqua +
anticongelante. Pertanto i motori assiemati sono protetti contro
il gelo fino a -- 8 °C. Pertanto senza ulteriori lavori di
preparazione la S 100D può venir installata verticalmente od
orizzontalmente.
Qualora il gruppo fosse stato tenuto a magazzino per un anno
o più, prima dell’installazione è necessario controllare il
riempimento del motore e provvedere al rabbocco ove fosse
necessario. A questo scopo il gruppo od il motore deve venir
smontato parzialmente. In questo caso rivolgersi al più vicino
Servizio Assistenza di KSB.
5.3.2 Controllo della posizione di installazione
Pompa
in ordine
Motore
non ammissibile
Fig. 1
36
S 100D
5.3.3 Temperatura
ammissibile
Raffreddamento
del
liquido
/
La temperatura del liquido da convogliare non deve superate
30 °C. La velocità minima di deflusso del liquido in
corrispondenza del motore deve essere 0,08 m/s. Nel caso di
un pozzo con diametro interno > 150 mm, per assicurare un
raffreddamento sufficiente del motore si consiglia di installare
il gruppo in un mantello di mandata.
6
Installazione
Schema per installazione verticale od orizzontale vedi alle
seguenti Fig. 2 e 3.
5.3.4 Funzionamento con automatismo di comando (Fig. 2)
La valvola di sfiato incorporata nella S 100D assicura
l’espulsione dell’aria quando il gruppo viene avviato.
Contemporaneamente si apre la valvola di ritegno. Dettagli in
proposito possono venir desunti dal manuale di istruzioni
dell’automatismo di comando.
5.3.5 Cavo di prolunga
L’impiego del gruppo in piscine ed in laghetti di giardino
e nella loro zona di protezione è ammissibile solamente
se questi impianti sono previsti secondo VDE 0100 T
702 (in Germania) o IEC 364.
Un eventuale cavo di prolunga viene collegato allo
spezzone di cavo uscente dal motore mediante un
manicotto di giunzione stagno all’acqua. Per questa
operazione si devono osservare le istruzioni allegate al
manicotto di giunzione.
Tipo di
corrente/
Tensione
1 µ/
230 V
(PSC)
3 µ/
400 V
Potenza
del
motore
Lunghezze del cavo per
sezione del cavo in ...mm2
kW
1,5
2,5
4,0
6,0
0,37
0,55
0,75
1,10
1,50
2,20
72 m
60 m
47 m
30 m
26 m
20 m
120 m
100 m
79 m
50 m
43 m
32 m
190 m
159 m
125 m
80 m
68 m
52 m
248 m
236 m
186 m
118 m
101 m
77 m
0,37
0,55
0,75
1,10
1,50
2,20
3,00
3,70
5,50
752 m
483 m
368 m
242 m
194 m
131 m
100 m
80 m
55 m
--614 m
403 m
322 m
218 m
165 m
135 m
90 m
---645 m
516 m
350 m
265 m
215 m
143 m
-----525 m
397 m
323 m
215 m
1
2
3
4
5
6
Automatismo di
comando
Collare di sostegno
Tubazione montante
Gruppo sommerso
Cavo elettrico
Quadro di comando
D
T
He
Hh
Ht
Hgeod
=
=
=
=
=
=
Diametro nominale del pozzo
Profondità del pozzo
Profondità di installazione
Livello statico
Livello dinamico
Altezza dell’automatismo di
comando sopra il livello statico
nel pozzo
Nota: He -- Ht > 0,5 m!
Fig. 2 Installazione verticale
La S 100D è adatta per installazione verticale in pozzi stretti,
vasche, serbatoi o pozzetti. Il gruppo non richiede
manutenzione e deve funzionare solamente sommerso
completamente.
profondità di immersione min. 0,5 m
Fig. 3
Montaggio orizzontale (in serbatoio, pozzetto ecc.)
1
2
3
4
Motopompa ad immersione
Mantello di raffreddamento
Compensatore
Dispositivo antiritorno
(solo se il gruppo non dispone di valvola di ritegno)
5 Bocchettone di smontaggio
6 Organo di chiusura
7 Afflusso
37
S 100D
I seguenti grandezze/numero di stadi non devono venir
montati in orizzontale.
S 100D ...
1 /..
Numero degli
stadi
25
30
35
40
50
2 /..
4 /..
7 /..
12 /..
27
24
23
17
30
33
28
21
33
40
33
25
38
44
50
Procedimento per l’installazione orizzontale della S 100D:
a) Disporre i cavalletti come illustrato alla Fig. 3 e fissarli alla
fondazione per mezzo di bulloni di ancoraggio, di tasselli ad
espansione ecc. che devono venir forniti dal cliente.
b) Disporre il gruppo sui cavalletti (con la protezione del cavo
verso l’alto) e fissarlo.
La tubazione collegata al gruppo deve venir disposta in modo
da non trasmettere sforzi (peso, sforzi, vibrazioni) al gruppo.
Consigliamo pertanto di installare tra il gruppo e la tubazione un
elemento elastico di compensazione ed adeguato all’impianto.
uno scandaglio luminoso.
Installazione con tubazione montante in materiale
sintetico:
Attenzione
Osservare per principio le prescrizioni del fornitore dei tubi.
Qualora la S 100D dovesse venir installata con tubi in materiale
sintetico è possibile calare la pompa e sostenerla per mezzo di
due funi, di diametro adeguato, in materiale inossidabile fissate
alla valvola di ritegno.
7
Collegamento elettrico
7.1
Protezione contro tensioni da contatto
Per la protezione contro tensioni da contatto troppo
elevate (messa a terra) per gli apparecchi sotto
tensione si devono osservare le prescrizioni nazionali.
VDE 0100 (per la Germania) o IEC 364 prescrivono
obbligatoriamente questa protezione.
RivolgeteVi al Vostro elettricista.
Attenzione
In caso di installazione orizzontale è necessario un dispositivo
per la guida del flusso lungo il motore (mantello di
raffreddamento, calotta, ecc. ...)
Attenzione
Per il collegamento della pompa alla tubazione si consiglia di
impiegare canapa e pasta per canapa. Stringere a fondo la
tubazione.
Attenzione
In caso di installazione orizzontale la pompa deve essere
montata in modo che lo sfiato rimanga rivolto verso l’alto.
Attenzione
La S 100D deve essere sempre installata in modo di non
appoggiare sul fondo del pozzo e che in corrispondenza del
motore non possano verificarsi insabbiamenti od infangamenti.
L’asportazione di calore dal motore verrebbe altrimenti
compromessa pericolosamente.
La S 100D viene generalmente fornita con messa a terra
interna. Il cavo di protezione è collegato internamente allo
statore. Dal motore esce uno spezzone di cavo a 4 fili (3 fasi +
1 cavo di terra). Il collegamento del cavo di terra nel manicotto
di giunzione ed il suo proseguimento fino al quadro elettrico si
effettua in cantiere e sotto la responsabilità del cliente.
7.2
Durante il montaggio il cavo elettrico viene fissato ogni 3 m circa
con una fascetta posta immediatamente prima o dopo il
manicotto o la flangia del tubo. Le fascette devono venir strette
in modo tale che il cavo elettrico non possa scivolare verso il
basso per effetto del peso proprio.
b
Attenzione
a
Per principio la succheruola della S 100D deve trovarsi a quota
superiore a quella del tubo di filtrazione. Conseguentemente il
motore viene lambito continuamente da una corrente di liquido.
d
c
Attenzione
Nel caso di pozzi con temporanea mancanza di produttività o
con forti oscillazioni del livello dell’acqua è assolutamente
necessario prevedere un dispositivo di protezione contro la
marcia a secco.
Prima di installare la pompa in pozzi stretti si consiglia di
controllare che il trivellato mantenga le sue dimensioni per
l’intera profondità (ad es. mediante un tubo della stessa
lunghezza del gruppo e di diametro uguale al diametro
massimo esterno del gruppo). Una piccola inclinazione del foro
del pozzo non è importante, invece una piega od un
restringimento potrebbero rendere difficoltoso od addirittura
impossibile il montaggio.
Per evitare l’aspirazione di aria ed un lungo tempo di
funzionamento a secco del cuscinetto superiore della pompa,
la S 100D deve venir installata a profondità tale (profondità di
installazione He) in modo che fra lo spigolo superiore della
pompa (nel caso di installazione verticale) o fra lo spigolo
superiore della succheruola (nel caso di installazione
orizzontale) ed il livello minimo dell’acqua Ht vi sia un
ricoprimento minimo di 0,5 m (vedi Fig. 3).
La profondità massima di installazione è 350 m riferita al livello
statico Hh dell’acqua ed allo spigolo inferiore del motore.
Il livello del liquido nel pozzo viene usualmente determinato con
38
Fissaggio del cavo elettrico alla tubazione
montante
a
b
c
d
=
=
=
=
Tubazione montante
Cavo piatto
Nastro di gomma
Bottone in materiale
sintetico
Fig. 4
7.3
Collegamento elettrico
Per l’impianto elettrico si devono osservare le
prescrizioni nazionali (ad es. VDE 0100, 0113 per la
Germania) o IEC 64.
7.3.1 Generalità
-- Confrontare la tensione di rete con le indicazioni sul motore
(incisione in alto sul mantello dello statore).
-- Per la protezione del motore si deve prevedere un relé di
massima a temperatura compensata.
-- Qualora fosse previsto un interruttore differenziale, esso
deve venir inserito solamente nel circuito elettrico del
motore.
-- Nel caso di funzionamento con convertitore di frequenza o
con apparecchio per avviamento graduale interpellare la
fabbrica.
S 100D
7.3.2 Tipo di avviamento
7.3.7 Scaricatore di sovratensione atmosferica
Per la S 100D l’avviamento è solamente diretto.
L1
1µ
MP
1 = Motore
Questo scaricatore non può assicurare protezione contro un
colpo di fulmine diretto, protegge però dalle sovratensioni
atmosferiche come pure contro fulmini caduti nelle vicinanze.
Montaggio e collegamento elettrico a cura dell’utente ed in
conformità alle istruzioni allegate ed alle prescrizioni nazionali
in materia.
230 V
2 = Avviatore
3 = Spina doppia
4 = Fusibile
4
Automatismo di
comando
3
M
1µ
Fig. 5
marrone
1
3406:11/2
Gruppo con motore PSC ed automatismo di comando
7.3.3 Collegamento dei motori monofase
Per il tipo di motore da noi offerto (esecuzione PSC) è
necessario un avviatore. Questo generalmente fa parte della
fornitura.
Collegamento come da Fig. 5 (senza automatismo di
comando).
7.3.4 Collegamento
trifase
4
U
O
V
O
W
O
U
V
W
PE
1
2
3
4
2
1
Fig. 6
motori
L1O L2O L3 O
O
3
dei
L1 L2 L3
5
M
3µ
Messa in marcia/Arresto
Attenzione
N
nero
L1
blu
2
8
3326:23/2
=
=
=
=
Motore
Cavo del motore
Contrassegno dei fili
Interruttore
automatico
5 = Fasi della rete
PE= Conduttore di terra
(verde/giallo)
Schema di collegamento per motori trifase
7.3.5 Intensità di corrente IN
I valori dell’intensità di corrente IN necessari per la regolazione
del relé si devono ricavare dalla targhetta del motore. Il relé non
deve assolutamente venir tarato per un valore di corrente
superiore a quello indicato sulla targhetta.
7.3.6 Protezione contro la marcia a secco
Nel caso di pozzi con temporanea mancanza di produttività o
con forti oscillazioni del livello dell’acqua si consiglia vivamente
di prevedere un dispositivo di protezione contro la marcia a
secco.
A causa dei cuscinetti a scorrimento lubrificati ad acqua sia
nella pompa che nel motore, la S 100D può venir avviata
solamente con motore riempito d’acqua ed immersa
completamente. Anche un breve funzionamento fuori
dall’acqua deve venir assolutamente evitato a causa del
pericolo di avarie ai cuscinetti.
8.1
Messa in marcia
8.1.1 Primo avviamento
a) Controllo del senso di rotazione
Nel caso di gruppi monofase il senso di rotazione è fissato e
non può venir cambiato successivamente.
Nel caso di gruppi trifase far funzionare in entrambi i sensi con
saracinesca chiusa il motore della S 100D.
L’inversione del senso di rotazione si effettua scambiando due
fasi del cavo di alimentazione del motore. La pressione
maggiore al manometro indica sempre il senso di rotazione
giusto. Con scarico libero il giusto senso di rotazione si
determina in base alla portata dell’acqua, nel caso di fontane
a getto in base all’altezza del getto.
b) Indicazioni per il primo avviamento (trascinamento di
sabbia)
Nel caso di un pozzo nuovo, la prima volta il gruppo deve venir
fatto funzionare per circa 10 minuti con saracinesca poco
aperta. In tal modo si ottiene che non vengano trascinate grandi
quantità di sabbia, che potrebbero sollecitare eccessivamente
il pozzo e provocare un logorio accentuato della pompa. Dopo
si può aprire ulteriormente e lentamente la saracinesca.
c) Frequenza degli avviamenti
Per evitare un riscaldamento eccessivo del motore, non si deve
superare la frequenza massima di 20 avviamenti all’ora come
pure si deve osservare una sosta minima di almeno 3 minuti.
d) Funzionamento con saracinesca strozzata
Nel caso di un lungo periodo di funzionamento del gruppo
sommerso contro saracinesca strozzata, per evitare un inutile
riscaldamento del motore la portata non deve scendere sotto
il valore minimo di 10 % della portata nel punto di miglior
rendimento.
e) Funzionamento con saracinesca chiusa
La S 100D non deve funzionare più di 5 minuti al massimo
contro saracinesca chiusa, perché l’acqua contenuta nella
pompa si scalda rapidamente e questo calore si trasmette al
motore e conseguentemente all’avvolgimento del motore, per
cui l’avvolgimento è in pericolo.
8.2
Limiti del campo di funzionamento
Per motivi di sicurezza la S 100D in funzionamento continuo
deve venir fatta funzionare solamente entro i limiti di portata o
di prevalenza indicati sulla targhetta.
39
S 100D
9
Funzionamento con variatore statico
di frequenza
Poiché il motore sommerso si distingue dagli usuali motori a
norma relativamente a cuscinetti, massa di spunto, isolamento,
aumento di temperatura, distribuzione delle perdite e
smaltimento del calore, devono essere considerati i seguenti
parametri:
-- tempo massimo ammesso di avvio (rampa di salita)
-- tempo massimo ammesso di arresto (rampa di discesa)
-- frequenza minima
-- massima frequenza di funzionamento
-- massima velocità di salita di tensione e picchi di tensione
ammessi
-- principio di regolazione e di comando del convertitore di
frequenza
9.1 Tempo massimo ammesso di avvio (rampa di
salita) e tempo di arresto (rampa di discesa)
Per via dei cuscinetti radenti, nei motori sommersi non è
ammesso il funzionamento al di sotto della frequenza minima
fmin (funzionamento in zona di attrito misto).
Per tale motivo anche la procedura di avviamento del gruppo,
da fermo sino alla frequenza minima fmin deve avvenire
nell’ambito di 2 s. Lo stesso vale anche per la procedura di
arresto.
9.2 Frequenza minima
Grandezza motore
DN 100
Frequenze minime fmin (Hz)
Installazione
Installazione
orizzontale
verticale
30
30
20
30
30
35
DN 150
UMA 150D
----
UMA 200D
UMA 250D
UMA 300D /2
UMA 300D /4
9.3 Massima frequenza di funzionamento
Un funzionamento del convertitore di frequenza al di sopra
della frequenza nominale (50Hz / 60Hz) del gruppo non è
possibile per il pericolo di sovraccarico del motore.
9.4 Massima velocità di salita di tensione e picchi
di tensione ammessi
Velocità di salita di tensione troppo elevate e picchi di tensione
troppo alti riducono la durata di vita dell’isolamento
dell’avvolgimento.
Valgono pertanto i seguenti valori limite:
-- massima velocità di salita di tensione:
du/dt ≤ 500 V/µs
-- picchi massimi di tensione verso terra:
Motori a bassa tensione 1 kV:
Isolamento J1 ≤ 600 V
Isolamento J2 ≤ 800 V
Per motori della grandezza DN100 e DN150, i valori limite
valgono per isolamento J1.
Avviso: Questi valori limite vengono di regola raggiunti con
l’aiuto di un filtro sinusoidale cioè du/dt.
9.5 Principio di regolazione e di comando del
convertitore di frequenza
L’andamento di regolazione e di comando deve corrispondere
ad un controllo lineare a curva caratteristica U/f. Con altri
principi di controllo, come ad es. variatore a campo orientato
con DTC oppure NOF, il costruttore del variatore deve
assicurare che l’andamento di regolazione e di comando tenga
40
in considerazione i dati di fatto distintivi dei motori sommersi
(momento di inerzia molto piccolo, dati elettrici).
10
Manutenzione / Riparazione
10.1 Manutenzione / Ispezione
Fondamentalmente la S 100D non richiede manutenzione.
Per accertare tempestivamente eventuali variazioni che
potrebbero portare ad avarie, consigliamo di controllare ad
intervalli di tempo regolari la corrente assorbita e, se possibile,
anche la prevalenza.
Per garantire che la S 100D sia sempre pronta per entrare in
marcia consigliamo, nel caso di lunghi periodi di arresto, di
mettere in marcia la pompa ogni 8 giorni per circa 5 minuti. In
tal modo si evita che si formino depositi sui cuscinetti e negli
strozzamenti delle giranti.
Nel corso di regolari intervalli di ispezione non è necessario
smontare il gruppo.
10.2 Riparazione / Ricambi / Parti di riserva
Le seguenti parti di usura
-- Valvola di ritegno
-- Giunto
possono venir fornite come ricambi.
Come gruppi costruttivi completi vengono forniti:
-- L’unità idraulica
-- Il motore.
Si prega di rivolgersi all’organizzazione di assistenza di KSB.
S 100D
Il gruppo non può venir fermato
Il gruppo non parte
I fusibili di sicurezza sganciano
tranquillo ed e rumorosa
La pompa non ha un funzionamento
Il relé di massima interviene
La prevalenza è insufficiente
Disturbi di funzionamento / Cause e rimedi
La portata della pompa è insufficiente
La pompa non convoglia
11
X
X
X
X
Aprire ulteriormente l’organo di intercettazione regolando il punto di funzionamento
La pompa funziona con contropressione
troppo bassa
Chiudere ulteriormente l’organo di intercettazione regolando il punto di funzionamento
Depositi nelle giranti
Rimuovere i depositi 2)
Senso di rotazione errato (3 ~)
Scambiare due fasi del cavo di alimentazione del motore
X
X
Gli interni della pompa sono logorati
Sostituire le parti logorate 2)
Il motore funziona a 2 fasi
Sostituire il fusibile guasto
Controllare gli attacchi del cavo elettrico
Il motore non parte perché non c’è tensione
Controllare l’impianto elettrico
Informare la Società di distribuzione
dell’energia elettrica
La pompa è insabbiata
Pulire il corpo aspirante, le giranti, i corpi
intermedi e la valvola di ritegno 2)
L’avvolgimento del motore od il cavo elettrico sono guasti
2)
La tubazione montante (tubo e guarnizione) è danneggiata od intasata
Sostituire i tubi interessati; sostituire le
guarnizioni
Il gruppo è caduto nel pozzo a causa di
corrosione della tubazione montante
2)
Abbassamento eccessivo del livello del
liquido durante il funzionamento
2)
X
Contenuto non ammissibile di aria o di
gas nel liquido convogliato
2)
X
Il cuscinetto assiale nel motore è rovinato
2)
X
Cuscinetti radiali nella pompa/nel motore
rovinati
2)
X
Vibrazioni dovute all’impianto
2)
X
L’NPSHImpianto (funzionamento sotto
battente) è insufficiente
Installare la pompa a maggior profondità
Velocità di rotazione troppo bassa
Controllare la tensione ed eventualmente
aumentarla 2)
La grandezza dei fusibili è sbagliata
Montare fusibili di grandezza esatta.
L’avviatore (solamente 1~) od il relé di
massima sono guasti
Controllare, sostituirli se necessario
X
L’avvolgimento del motore non è previsto
per la tensione di esercizio disponibile
Sostituire il gruppo 2)
X
Influssi termici sull’avviatore
(solamente 1~)
Proteggere dagli influssi termici l’interruttore automatico o l’avviatore
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
2)
La pompa funziona contro una pressione
troppo elevata
X
X
1)
Rimedi 1)
X
X
X
Cause
X
X
Per rimediare a disturbi a parti in pressione si deve depressurizzare l’impianto
E’ necessario interpellarci8
41
S 100D
12
Disegno di sezione
S 100D 1, 2
42
S 100D 4, 7
S 100D 12
S 100D
43
3404.8/2 -- 90
01/2007
Sous réserve de modifications techniques.
S 100D
Scarica

S 100D