Ascoltare la canzone seguendo il testo delle prossime diapositive (cliccare col mouse per cambiare diapositiva) https://www.youtube.com/watch?v=oiKj0Z_Xnjc Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurais où je vais. Ça doit faire au moins mille fois que j’ai compté mes doigts. [REFRAIN] Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ? Quoi, qu’on y croit ou pas, il y aura bien un jour où on y croira plus. Un jour où l’autre on sera tous papas et d’un jour à l’autre on aura disparu. Ah, dites-nous qui ? Tiens! il faut le sucer de son pouce ou quoi ? Dites-nous où c’est caché, ça doit faire au moins mille fois qu’on a bouffé nos doigts! [REFRAIN] Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ? Ça doit faire au moins mille fois que j’ai compté mes doigts. Eh! [2 fois] [REFRAIN] Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ? Et en italien? [COUPLET 1] [STROFA 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Pas vrai? Non è vero? [COUPLET 1] [STROFA 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Pas vrai? Non è vero? [COUPLET 1] [STROFA 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Pas vrai? Non è vero? [COUPLET 1] [STROFA 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. LES PRONOMS PERSONNELS TONIQUES SINGULIER moi toi lui/elle - PLURIEL nous vous eux/elles [vedi pag. 47 del libro] [COUPLET 1] [STROFA 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Pas vrai? Non è vero? [COUPLET 1] [STROFA 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Pas vrai? Non è vero? [COUPLET 1] [STROFA 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. VERBE «ALLER» Je vais Tu vas Il va Nous allons Vous allez Ils vont [COUPLET 1] [STROFA 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. VERBE «ALLER» VERBE «VENIR» Je vais Tu vas Il va Nous allons Vous allez Ils vont Je viens Tu viens Il vient Nous venons Vous venez Ils viennent [COUPLET 1] [STROFA 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. VERBE «ALLER» Je vais Tu vas Il va Nous allons Vous allez Ils vont VERBE «VENIR» Je viens Tu viens Il vient Nous venons Vous venez […pag. 49] Ils viennent [COUPLET 1] [STROFA 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Pas vrai? Non è vero? [COUPLET 1] [STROFA 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. LA FORMA NEGATIVA [pag. 39] Per costruire la forma negativa occorre seguire questo schema: soggetto + NE (N’) + verbo + PAS/JAMAIS/PLUS Où est ton papa? Dis-moi, où est ton papa ? Sans même devoir lui parler, il sait ce qu’il ne va pas. Dov’è tuo papà? Dimmi, dov’è tuo papà? Anche senza dovergli parlare, lui sa cosa non va. Ah, sacré papa! Dis-moi, où es-tu caché ? Ça doit faire au moins mille fois que j’ai compté mes doigts Eh! Ah, sacro papà! Dimmi, dove sei nascosto? Mi sono già contato le dita (lett. le mie dita) almeno mille volte. Eh! [REFRAIN] [RITORNELLO] Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ? Dove sei, papà, dove sei? Dove sei, papà, dove sei? Dove sei, papà, dove sei? Dove? Dove sei? Dove sei? Papà, dove sei? [PAG. 47] 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. - C’est son idée. - C’est leur famille. - C’est ma guitare. - Ce sont vos amis. - C’est son appart. - C’est notre collection. - Ce sont leur enfants.