 Ascoltare la canzone
seguendo il testo delle
prossime diapositive
(cliccare col mouse per
cambiare diapositiva)

https://www.youtube.com/watch?v=oiKj0Z_Xnjc
Dites-moi d’où il vient,
Enfin je saurais où je vais.
Ça doit faire au moins mille fois
que j’ai compté mes doigts.
[REFRAIN]
Où t’es, papa, où t’es ?
Où t’es, papa, où t’es ?
Où t’es, papa, où t’es ?
Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ?
Où t’es, papa, où t’es ?
Où t’es, papa, où t’es ?
Où t’es, papa, où t’es ?
Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ?
Quoi, qu’on y croit ou pas,
il y aura bien un jour où on y croira plus.
Un jour où l’autre on sera tous papas
et d’un jour à l’autre on aura disparu.
Ah, dites-nous qui ?
Tiens!
il faut le sucer de
son pouce ou quoi ?
Dites-nous où c’est caché,
ça doit faire au moins mille fois
qu’on a bouffé nos doigts!
[REFRAIN]
Où t’es, papa, où t’es ?
Où t’es, papa, où t’es ?
Où t’es, papa, où t’es ?
Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ?
Ça doit faire au moins mille fois
que j’ai compté mes doigts.
Eh!
[2 fois]
[REFRAIN]
Où t’es, papa, où t’es ?
Où t’es, papa, où t’es ?
Où t’es, papa, où t’es ?
Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ?
Où t’es, papa, où t’es ?
Où t’es, papa, où t’es ?
Où t’es, papa, où t’es ?
Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ?
Et en italien?
[COUPLET 1]
[STROFA 1]
Dites-moi d’où il vient,
Enfin je saurai où je vais.
Maman dit que lorsqu’on
cherche bien,
on finit toujours par trouver.
Ditemi da dove viene,
finalmente saprò dove vado.
Mamma dice che quando
si cerca bene,
si finisce sempre per trovare qualcosa.
Elle dit qu’il n’est jamais très
loin,
qu’il part très souvent
travailler.
Maman dit
« Travailler c’est bien »,
Bien mieux que d’être mal
accompagné.
Dice che non è mai molto
lontano,
che parte molto spesso
per lavorare.
Mamma dice
“Lavorare è un bene”,
molto meglio che essere male
accompagnati.
Pas vrai?
Non è vero?
[COUPLET 1]
[STROFA 1]
Dites-moi d’où il vient,
Enfin je saurai où je vais.
Maman dit que lorsqu’on
cherche bien,
on finit toujours par trouver.
Ditemi da dove viene,
finalmente saprò dove vado.
Mamma dice che quando
si cerca bene,
si finisce sempre per trovare qualcosa.
Elle dit qu’il n’est jamais très
loin,
qu’il part très souvent
travailler.
Maman dit
« Travailler c’est bien »,
Bien mieux que d’être mal
accompagné.
Dice che non è mai molto
lontano,
che parte molto spesso
per lavorare.
Mamma dice
“Lavorare è un bene”,
molto meglio che essere male
accompagnati.
Pas vrai?
Non è vero?
[COUPLET 1]
[STROFA 1]
Dites-moi d’où il vient,
Enfin je saurai où je vais.
Maman dit que lorsqu’on
cherche bien,
on finit toujours par trouver.
Ditemi da dove viene,
finalmente saprò dove vado.
Mamma dice che quando
si cerca bene,
si finisce sempre per trovare qualcosa.
Elle dit qu’il n’est jamais très
loin,
qu’il part très souvent
travailler.
Maman dit
« Travailler c’est bien »,
Bien mieux que d’être mal
accompagné.
Dice che non è mai molto
lontano,
che parte molto spesso
per lavorare.
Mamma dice
“Lavorare è un bene”,
molto meglio che essere male
accompagnati.
Pas vrai?
Non è vero?
[COUPLET 1]
[STROFA 1]
Dites-moi d’où il vient,
Enfin je saurai où je vais.
Maman dit que lorsqu’on
cherche bien,
on finit toujours par trouver.
Ditemi da dove viene,
finalmente saprò dove vado.
Mamma dice che quando
si cerca bene,
si finisce sempre per trovare qualcosa.
LES PRONOMS PERSONNELS TONIQUES
SINGULIER
moi
toi
lui/elle
-
PLURIEL
nous
vous
eux/elles
[vedi pag. 47 del libro]
[COUPLET 1]
[STROFA 1]
Dites-moi d’où il vient,
Enfin je saurai où je vais.
Maman dit que lorsqu’on
cherche bien,
on finit toujours par trouver.
Ditemi da dove viene,
finalmente saprò dove vado.
Mamma dice che quando
si cerca bene,
si finisce sempre per trovare qualcosa.
Elle dit qu’il n’est jamais très
loin,
qu’il part très souvent
travailler.
Maman dit
« Travailler c’est bien »,
Bien mieux que d’être mal
accompagné.
Dice che non è mai molto
lontano,
che parte molto spesso
per lavorare.
Mamma dice
“Lavorare è un bene”,
molto meglio che essere male
accompagnati.
Pas vrai?
Non è vero?
[COUPLET 1]
[STROFA 1]
Dites-moi d’où il vient,
Enfin je saurai où je vais.
Maman dit que lorsqu’on
cherche bien,
on finit toujours par trouver.
Ditemi da dove viene,
finalmente saprò dove vado.
Mamma dice che quando
si cerca bene,
si finisce sempre per trovare qualcosa.
Elle dit qu’il n’est jamais très
loin,
qu’il part très souvent
travailler.
Maman dit
« Travailler c’est bien »,
Bien mieux que d’être mal
accompagné.
Dice che non è mai molto
lontano,
che parte molto spesso
per lavorare.
Mamma dice
“Lavorare è un bene”,
molto meglio che essere male
accompagnati.
Pas vrai?
Non è vero?
[COUPLET 1]
[STROFA 1]
Dites-moi d’où il vient,
Enfin je saurai où je vais.
Maman dit que lorsqu’on
cherche bien,
on finit toujours par trouver.
Ditemi da dove viene,
finalmente saprò dove vado.
Mamma dice che quando
si cerca bene,
si finisce sempre per trovare qualcosa.
VERBE «ALLER»
Je vais
Tu vas
Il va
Nous allons
Vous allez
Ils vont
[COUPLET 1]
[STROFA 1]
Dites-moi d’où il vient,
Enfin je saurai où je vais.
Maman dit que lorsqu’on
cherche bien,
on finit toujours par trouver.
Ditemi da dove viene,
finalmente saprò dove vado.
Mamma dice che quando
si cerca bene,
si finisce sempre per trovare qualcosa.
VERBE «ALLER»
VERBE «VENIR»
Je vais
Tu vas
Il va
Nous allons
Vous allez
Ils vont
Je viens
Tu viens
Il vient
Nous venons
Vous venez
Ils viennent
[COUPLET 1]
[STROFA 1]
Dites-moi d’où il vient,
Enfin je saurai où je vais.
Maman dit que lorsqu’on
cherche bien,
on finit toujours par trouver.
Ditemi da dove viene,
finalmente saprò dove vado.
Mamma dice che quando
si cerca bene,
si finisce sempre per trovare qualcosa.
VERBE «ALLER»
Je vais
Tu vas
Il va
Nous allons
Vous allez
Ils vont
VERBE «VENIR»
Je viens
Tu viens
Il vient
Nous venons
Vous venez […pag. 49]
Ils viennent
[COUPLET 1]
[STROFA 1]
Dites-moi d’où il vient,
Enfin je saurai où je vais.
Maman dit que lorsqu’on
cherche bien,
on finit toujours par trouver.
Ditemi da dove viene,
finalmente saprò dove vado.
Mamma dice che quando
si cerca bene,
si finisce sempre per trovare qualcosa.
Elle dit qu’il n’est jamais très
loin,
qu’il part très souvent
travailler.
Maman dit
« Travailler c’est bien »,
Bien mieux que d’être mal
accompagné.
Dice che non è mai molto
lontano,
che parte molto spesso
per lavorare.
Mamma dice
“Lavorare è un bene”,
molto meglio che essere male
accompagnati.
Pas vrai?
Non è vero?
[COUPLET 1]
[STROFA 1]
Dites-moi d’où il vient,
Enfin je saurai où je vais.
Maman dit que lorsqu’on
cherche bien,
on finit toujours par trouver.
Ditemi da dove viene,
finalmente saprò dove vado.
Mamma dice che quando
si cerca bene,
si finisce sempre per trovare qualcosa.
Elle dit qu’il n’est jamais très
loin,
qu’il part très souvent
travailler.
Dice che non è mai molto
lontano,
che parte molto spesso
per lavorare.
LA FORMA NEGATIVA
[pag. 39]
Per costruire la forma negativa occorre seguire questo schema:
soggetto + NE (N’) + verbo + PAS/JAMAIS/PLUS
Où est ton papa?
Dis-moi, où est ton papa ?
Sans même devoir lui parler,
il sait ce qu’il ne va pas.
Dov’è tuo papà?
Dimmi, dov’è tuo papà?
Anche senza dovergli parlare,
lui sa cosa non va.
Ah, sacré papa!
Dis-moi, où es-tu caché ?
Ça doit faire au moins mille fois
que j’ai compté mes doigts
Eh!
Ah, sacro papà!
Dimmi, dove sei nascosto?
Mi sono già contato le dita (lett. le
mie dita) almeno mille volte.
Eh!
[REFRAIN]
[RITORNELLO]
Où t’es, papa, où t’es ?
Où t’es, papa, où t’es ?
Où t’es, papa, où t’es ?
Où ? T’es où ? T’es où ? Papa,
où t’es ?
Dove sei, papà, dove sei?
Dove sei, papà, dove sei?
Dove sei, papà, dove sei?
Dove? Dove sei? Dove sei? Papà,
dove sei?
[PAG. 47]
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
- C’est son idée.
- C’est leur famille.
- C’est ma guitare.
- Ce sont vos amis.
- C’est son appart.
- C’est notre collection.
- Ce sont leur enfants.
Scarica

Presentazione standard di PowerPoint