Bulletin 814S Power (kW) Relay Power Factor Relay 814S-W3-480V-10A 814S-W3-690V-10A 814S-PF3-480V-10A 814S-PF3-690V-10A 3-Phase voltage, standard CT F F F F=250mA (*) 814S-PF3: Input range (CT) ON: 10 A OFF: 5A ON: N.D. OFF: N.E. ON: Start/Stop OFF: Latch/Inhibit (SW3 OFF) ON: Latch OFF: Inhibit OFF ON 814S-W3: Input range (CT) ON: 10 A OFF: 5A ON: N.D. OFF: N.E. ON: Start/Stop OFF: Latch/Inhibit ON: Latch OFF: Inhibit (SW3 OFF) Measuring voltage VAC 814S-W3-480V-10A: SW5 ON ON OFF OFF SW6 ON OFF ON OFF 380 400 415 480 814S-W3-690V-10A: SW5 ON ON OFF OFF 3-Phase load guard relay 3-Phasen Lastüberwachungsrelais Relais de reprise de charge triphasé Relé de control de carga par sistemas trifásicos Relè trifase per il monitoraggio del carico 3-faset belastningsvagt ENGLISH DEUTSCH Installation instructions Installationshinweise Notice d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione Installationsvejledning FRANÇAIS Mounting and installation by skilled people only! Montage und Installation nur durch Fachpersonal! Montage et installation par des personnes habilitées seulement! El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia! Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato! Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer! ESPAÑOL ITALIANO DANSK 1 Collegamenti 1 Anschlüsse 1 Conexiones 1 Raccordements 1 Tilslutninger 1 Connections Tensione trifase: Collegare 3-Phasenspannung: Trifásica: Conectar la aliTension triphasée: 3-faset spænding: Slut den 3-Phase voltage: Connect la tensione trifase di alimenSchließen Sie die Betriebsmentación trifásica a los terRaccorder l'alimentation tri3-fasede forsyningsspænthe 3-Phase power supply tazione ai morsetti L1, L2 ed spannung an die Klemmen minales L1, L2 y L3, tenienphasée aux bornes L1, L2 , ding til klemme L1, L2 og to the terminals L1, L2 and L3 rispettando la sequenza. L1, L2 und L3 an; achten Sie do en cuenta la secuencia. L3, en respectant la séquenL3. Rækkefølgen er meget L3 taking care of the Corrente, inserzione diretdabei auf die Phasenfolge. Intensidad, directa: ce indiquée. vigtig. sequence. ta: Collegare la corrente Strom, direkt: Schließen Conectar la intensidad de la Courant Continu: Strøm, standard-strømCurrent, direct: Connect della fase L1 (o L se si usa Sie die stromführenden fase L1 (o L si es monofásiRaccorder le courant de la måletransformator: Slut the current of the phase L1 un carico monofase) ai morLeiter der Phase L1 (oder L ca) a los terminales I1 e I2. phase L1 (ou L si monophaudgangsstrømmen fra stan(or L if 1-Phase) to the tersetti I1 ed I2. im 1-Phasennetz) an die Intensidad, trafo estándar: sé) aux bornes I1 et I2. dard-strømmåletransformaminals I1 and I2. Corrente, TA standard: Klemmen I1 und I2 an. Conectar la salida de la Transformateur Standard: toren til klemme I1 og I2. Current, standard CT: Collegare l’uscita del TA Strom, Standardwandler: intensidad del trafo estánRaccorder la sortie courant Tilslut den relæstyrede Connect the output current standard ai morsetti I1 ed I2. Schließen Sie die Sekundärdar a los terminales I1 e I2. transformateur standard aux udgang i forhold til belastfrom the standard CT to the Collegare l'uscita relè stromleitungen an die Conectar la salida de relé bornes I1 et I2. ningen. Anvend evt. en terminals I1 and I2. secondo i valori di carico Klemmen I1 und I2 an. según las escalas. Se puede Raccorder le relais de sortie automatisk skruetrækker Connect the relay output indicati. La coppia massima Schließen Sie den Relaisusar un destornillador autoselon les caractéristiques. (maks. tilspændingsmoment according to the ratings. in caso di uso di avvitatori ausgang entsprechend den mático (máx. par de apriete L'utilisation d'une visseuse 0,5 Nm). Automatic screwdriver can automatici è 0,5 Nm. Betriebsdaten an. 0,5 Nm). électrique est autorisé (ser(*) Anbefalet størrelse for be used (max torque 0.5 Nm). (*) Dimensionamento suggeVerwenden Sie dazu einen (*) Valor recomendado para rage max 0,5 Nm). beskyttelse mod kortslut(*) Suggested size for the rito per evitare il cortocircuiautomatischen Schraubenla protección de la red con(*) Dimensionnement de la ninger på terminalerne mains protection against to sui morsetti, in ogni caso dreher (Max. Drehmoment tra cortocircuitos en los bloprotection principale contre blokke, skal dimensioneres short circuits on the termideve essere coordinato con 0,5 Nm). ques de terminales, debe les courts-circuits, il doit således der er selektivitet nals blocks, in any case to be coordinated with the upstream protections. (*) Vorgeschlagene Sicherungsgröße für die wichtigsten Schutz gegen Kurzschluss an den Klemmen, muss mit dem vorgelagerten Schutz koordiniert werden. être en adéquation avec les protections principales de l'installation. coordinarse con las protecciones aguas arriba. Keep power OFF while connecting! Achten Sie beim Anschluß auf Spannungsfreiheit! Attention Danger: effectuer tous les raccordements Hors Tension! El equipo debe estar desconectado mientras se realizan las conexiones! 2 Setting of function and 2 Einstellung von Funktion und Eingangsbereich input range Wählen Sie die gewünschte Select the desired function Funktion mit den DIPsetting the DIP-switches 1 Schaltern 1 bis 4, wie im linto 4 as shown on the left ken Bild gezeigt. Öffnen Sie column. die graue KunststoffabdekTo access the DIP switches kung wie im linken Bild open the grey plastic cover gezeigt, um die DIPas shown on the left. Schalter einstellen zu könSW1 selects the input curnen. rent range: 10 A or 5A. SW1: EingangsstromIf the input current is Bereich einstellen: 10 A below 10% of the full scale oder 5 A. value the relay is convenBei einem Eingangsstrom tionally in alarm condition. kleiner als 1/10 des SW2 selects the relay workBereichsendwertes wird ing mode: normally de-enereine Alarmmeldung gegegized (relay energized in ben. alarm condition) or normally SW2: Relaisstatus wählen: energized (relay de-enerIn Ruhe nicht erregt (Relais gized in alarm condition). bei Alarmbedingung erregt) SW3 selects the contact oder in Ruhe erregt (Relais input working mode: bei Alarmbedingung nicht Start/Stop or Latch/Inhibit erregt). SW3: Betriebsart function. des Relais wählen: StartSW4 selects the contact /Stop-Funktion oder input function: latch or Funktion Selbsthalten/ inhibit of alarm enable. SW4 Sperren. SW4: Funktion des does not affect the workKontakteingangs wählen: ing mode if SW3 is ON. Selbsthalten oder Sperren des Alarms freigeben. Steht SW3 3 auf EIN, hat SW4 keinen Einfluß auf die Betriebsart. Do not open the DIP switches cover if the power supply is ON! Öffnen Sie die Abdeckung der DIPSchalter nicht bei eingeschalteter Betriebsspannung! la protezione a monte. Staccare l'alimentazione prima di collegare lo strumento! med de sikringer. forudgående Strømmen skal være SLUKKET under tilslutningen! 2 Messa a punto della por2 Paramétrage de la fonctata d'ingresso e della fun- 2 Indstilling af funktions- og tion et réglage de la 2 Ajuste de funciones y zione. rango de entrada gamme d'entrée indgangsområde Impostare la funzione desiSeleccionar la función que Sélectionner la fonction Vælg den ønskede funktion derata agendo sui DIP se desee con los interruptosouhaitée à l'aide des DIP ved at indstille DIP-switch 1 switch da 1 a 4 come indires DIP 1 al 4, como se indiswitch 1 à 4 , comme illustré og 4 som vist i venstre cato nella colonna di sinica a la izquierda. Para acceà gauche. kolonne. stra. Per accedere ai DIP der a los interruptores DIP, Pour accéder aux DIP Adgang til DIP-switches switch aprire lo sportellino desprender la tapa de pláswitch, ouvrir le capot en opnås ved at åbne det grå grigio usando un cacciavite stico gris como se indica. matière plastique grise, plastdæksel som vist til vencome mostrato in figura. SW1 selecciona la escala de comme illustré à gauche. stre. SW1 seleziona la gamma intensidad de la entrada: 10 SW1 sélectionne la gamme Med SW1 vælges indgangsdella corrente di ingresso: ó 5 A. du courant d'entrée: 10 A ou strømområdet: 10 A eller 10 A oppure 5 A. Si la entrada de intensidad 5A. 5A. Se la corrente di ingresso está por debajo del 10% Si le courant d'entrée est Hvis indgangsstrømmen è sotto il 10% rispetto al del valor de la escala cominférieur à 10 % de la er under 10% af fuldskalafondo scala impostato il pleta, el relé está convenvaleur en échelle totale, le værdien, står relæet norrelè è per convenzione in cionalmente en condición relais est par défaut en malt i alarmtilstand. stato di allarme. de alarma. mode alarme. Med SW2 vælges relæfunkSW2 seleziona il modo di SW2 selecciona el modo de SW2 sélectionne le mode tionen: normalt deaktiveret funzionamento del relè: nortrabajo del relé: normalmende fonctionnement du (relæ aktiveret i alarmtilmalmente eccitato (relè diste desactivado (relé ON en relais: normalement désacstand) eller normalt aktiveret eccitato in stato di allarme) condición de alarma) o nortivé (relais actif en condi(relæ deaktiveret i alarmtilo normalmente diseccitato malmente activado (relé tion d'alarme) ou normalestand). (relè eccitato in stato di OFF en condición de alarment désactivé (relais Med SW3 vælges kontakallarme). ma). inactif en condition d'alartindgangsdriftsfunktionen: SW3 seleziona il modo di SW3 selecciona la entrada me). SW3 sélectionne le Start/stop- eller selvholde/ funzionamento dell’ingresso de contacto del modo de mode de fonctionnement spærrefunktion. di contatto: Start/Stop opputrabajo : Arranque/Parada o des contacts d'entrée: Med SW4 vælges kontakre Bloccaggio/Inibizione. función de Enclavar/Inhibir Marche/Arrêt ou fonction tindgangsfunktionen: aktiSW4 seleziona la funzione SW4 selecciona la función mémorisation/interdiction. vering af selvholdefunktion dell’ingresso di contatto: de contacto de la entrada: SW4 sélectionne la fonction eller alarmspærring. SW4 bloccaggio o inibizione del alarma enclavada o inhibides contacts d'entrée: påvirker ikke driftsfunktiofunzionamento del relè. da. SW4 no afecta al modo mémorisation/interdiction nen, hvis SW3 er aktiveret. SW4 non influenza il funde trabajo si SW3 está en de l'activation de l'alarme. zionamento se SW3 è ON. ON. SW4 n'affecte pas le mode de fonctionnement si SW3 est ON. Ne pas ouvrir le capot des DIP switch lorsque l'alimentation est active. No abra la cubierta de los interruptores DIP si está conectada la alimentación! Non aprire lo sportello DIP-switch se l'alimentazione è collegata! Dækslet til DIP-switchene må ikke åbnes, hvis strømmen er tilsluttet! 3 Ingresso di contatto 3 Kontakteingang 3 Entrada de contacto 3 Entrée contact 3 Kontaktindgang 3 Contact input Funzione di Latch (SW3 Selbsthaltefunktion (SW3 Función de enclavamiento Fonction mémoire (SW3 Selvholdefunktion (SW3 Latch function (SW3 OFF, OFF, SW4 ON): Il relè rimaAUS, SW4 EIN): Das Relais (SW3·OFF, SW4 ON): El relé OFF, SW4 ON): Le relais deaktiveret, SW4 aktiveSW4 ON): The relay latches ne bloccato in posizione di hält sich selbst bei einem se enclava en condición de mémorise en position d'aret): Relæet selvholder i in the alarm condition if allarme se non c’è collegaAlarm, wenn der Kontakt zwialarma, si no hay conexión larme s'il n'y a pas de conalarmtilstanden, hvis der there is no connection mento fra i morsetti Z1 e U1. schen den Klemmen Z1 und entre los terminales Z1 y U1. nexion entre les bornes Z1 ikke er forbindelse mellem between the terminals Z1 Funzione di Inibizione U1 geöffnet ist. Función de inhibición (SW3 et U1. klemme Z1 og U1. and U1. (SW3 OFF, SW4 ON): Per Sperrfunktion (SW3 AUS, OFF, SW4 OFF): Para inhibir Fonction interdiction (SW3 Spærrefunktion (SW3 Inhibit function (SW3 OFF, inibire lo stato di allarme SW4 AUS): Um den Alarm el estado de alarma, cortoOFF, SW4 OFF): Pour interdeaktiveret, SW4 deaktiveSW4 OFF): To inhibit the collegare i morsetti Z1 e U1. zu sperren, muß der Kontakt circuitar los terminales Z1 y dire le fonctionnement de ret): For at spærre alarmtilalarm status short circuit the Funzione Start/stop (SW3 zwischen den Klemmen Z1 U1. l'alarme, court circuiter les standen skal klemme Z1 og terminals Z1 and U1. ON): Lo strumento è attivo und U1 geschlossen sein. Función de arranque/parabornes Z1 et U1 . U1 kortsluttes. Start/stop function (SW3 quando i morsetti Z1 e U1. Start-/Stop-Funktion (SW3 da (SW3 ON): El equipo está Fonction démarrage/arrêt Start/stop-funktion (SW3 ON): The device is active EIN): Die Funktion ist aktiviert, activado cuando están (SW3 ON): l'appareil est aktiveret): Enheden er aktiv, when the terminals Z1 and wenn der Kontakt zwischen den conectados los terminales actif quand les bornes Z1 et når klemme Z1 og U1 er tilsU1 are connected. Klemmen Z1 und U1 geschlosZ1 y U1). U1 sont raccordées. luttet. sen ist. SW6 ON OFF ON OFF 600 690 600 690 Bulletin 814S - 10000099363 (version 02) http://www.ab.com/en/epub/catalogs/12768/229240/229258/3170949/10357727/ 8021099 4 Montage 4 Mechanical mounting 4 Montage mécanique 4 Montaggio sulla guida DIN 4 Mekanisk montering 4 Montaje mecánico Hängen Sie das Relais in die Hang the device to the DINAccrocher l'appareil au rail Agganciare lo strumento alla Når enheden monteres på Colocar el equipo en el carDIN-Schiene ein; rail being sure that the DIN et s'assurer que le resguida DIN verificando la DIN-skinnen, skal det sikres, ril DIN, asegurándose que el achten Sie darauf, daß die spring closes. Use a screwsort se referme bien. Pour chiusura della molla. Per at fjederen lukker. Brug en muelle cierra. Utilizar un Feder bei der Befestigung driver to remove the product déposer l'appareil, utiliser rimuovere il prodotto dalla skruetrækker til at fjerne destornillador para einrastet. Verwenden Sie as shown in figure. un tournevis comme illustré guida usare un cacciavite produktet som vist på illudesprender el equipo como einen Schraubendreher, sur la figure. come mostrato in figura. strationen. se indica. um das Relais wieder auszubauen, wie im nebenstehenden Bild gezeigt. 5 Startup and adjustment Check if the current input range is correct. Turn the power supply ON. The green LED is ON. Adjust the upper and lower levels on the absolute scale setting the left and right centre knobs respectively. Adjust the alarm and power ON delay setting the right and left lower knob. See datasheet for the working mode explanation. 6 Important Should you require information about installation, operation or maintenance of the product that is not covered in this instruction document, contact your local Rockwell Automation sales office or AllenBradley distributor. The information in this document is not considered binding on any product family. 814S-PF3 5 Einschalten und Einstellungen 5 Démarrage et réglage 5 Puesta en marcha y ajuste 5 Accensione e regolazione 5 Opstart og justering Prüfen Sie, ob der Vérifier que la gamme du Controllare che la gamma Kontrollér, at indgangsstrøComprobar que la escala de Eingangsstrombereich richcourant d'entrée est correcdella corrente di ingresso mområdet er korrekt. Tænd entrada de intensidad es tig gewählt ist. Schalten Sie te. Mettre l'alimentation sia corretta. Alimentare lo for strømforsyningen. correcta. Conectar el equidie Betriebsspannung EIN. sous tension. strumento. Il LED verde si Den grønne lysdiode er po. Die grüne LED leuchtet. La LED verte s'allume. accende. TÆNDT. El LED verde se ilumina. Stellen Sie den oberen bzw. Régler les niveaux supérieur Impostare le soglie minima e Indstil værdierne for øvre og Ajustar los niveles superior unteren Grenzwert mit dem et inférieur sur l’échelle, en massima sulla scala agennedre nivau på skalæn ved e inferior sobra la escala linken bzw. rechten mittleren agissant respectivement sur do sulle manopole centrali at indstille midterste knap i con los potenciómetros Drehknopf auf der Skala ein. les boutons gauche et droit. di sinistra e destra rispettihenholdsvis venstre og superiores izquierdo y dereStellen Sie Alarmverzögerung Régler l'alarme et le temps vamente. højre side. cho respectivamente. und Einschaltverzögerung de mise sous tension en Impostare il ritardo all’inserJuster alarm- og indkoblingAjustar la alarma y el retardo mit dem rechten und dem agissant respectivement sur zione e all’avvio agendo sforsinkelsen ved at indstille de la alimentación con los linken unteren Drehknopf les boutons gauche et droit. sulle manopole in basso di nederste knap i højre og potenciómetros inferiores ein. Se référer à la fiche technidestra e sinistra rispettivavenstre side. derecho e izquierdo. Erklärung zur Arbeitsweise que pour l'explication sur le mente. Se datablad for beskrivelse Véase su hoja de datos para siehe Datenblatt mode de fonctionnement. Vedere datasheet per il af funktion. la explicación del modo de modo di funzionamanto operación 6 Wichtig Sollten Sie Informationen über Installation, Betriebsarten oder Wartung des Produkts, die nicht in dieser Installationshinweise abgedeckt sind, wenden Sie sich zu Ihrem lokalen Rockwell AutomationVertriebsbüro oder AllenBradley-Distributor. Die Informationen in diesem Dokument sind nicht verbindlich für jedes Produkt Familie. 814S-W3 L1, L2, L3 L1, L2 I1, I2 Z1, U1 15, 16, 18 6 Important Si vous désirez des informations sur l'installation, fonctionnement ou la maintenance du produit qui ne sont pas couvertes dans ce document d'instructions, veuillez communiquer avec votre bureau local Rockwell Automation ou le distributeur Allen-Bradley. Les informations contenues dans ce document ne sont pas considérées comme obligatoires pour toute la famille de produits. 6 Importante Si necesita informaciónes sobre la instalación, modo de operación o mantenimiento del producto que no estan cubiertas en este documento de instrucciones, póngase en contacto con su oficina local de ventas Rockwell Automation o el distribuidor de AllenBradley. Las informaciónes contenidas en este documento no se consideran obligatorias para toda familia de productos. 6 Importante Per informazioni su installazione, funzionamento o manutenzione del prodotto che non sono contemplate nel presente foglio istruzioni, contattare il locale ufficio commerciale Rockwell Automation o il distributore Allen-Bradley. Le informazioni contenute in questo documento, per ogni famiglia di prodotti, non sono considerate vincolanti. 6 Vigtigt Skulle du kræve oplysninger om installation, funktionsbeskrivelse eller vedligeholdelse af produktet, som ikke er omfattet af denne instruktion dokument, skal du kontakte dit lokale Rockwell Automation salgskontor eller Allen-Bradley distributør. Oplysningerne i dette dokument ikke betragtes som bindende for ethvert produkt familie. 7 Anschlußklemmen 7 Bornes 7 Terminali di collegamento 7 Terminaler 7 Terminales Betriebsspannung Alimentation triphasée Alimentazione trifase 3-faset forsyningsspænding Alimentación trifásica Drehstrom-Netz Betriebsspannung 1-Phase power supply Alimentation monophasée Alimentazione monofase 1-faset forsyningsspænding Alimentación monofásica 1-Phasennetz (short circuit L2, L3 or 6, 7) (court circuit L2, L3 or 6, 7) (collegare L2 e L3 o 6 e 7) (kortslut L2, L3 eller 6, 7) (cortocircuitar L2, L3 o 6 y 7) (L2, L3 oder 6,7 überbrücken) Stromeingang (Direkt oder Current input (Direct or Courant d'entrée (Continu Ingresso in corrente (Inserz. Indgangsstrøm (direkte eller Entrada de intensidad (direcüber Standardwandler) standard CT) ou TC standard) diretta o TA standard) standard-strømmåletranta o con trafo estándar) sformator) 7 Terminals 3-Phase power supply Latch/Inhibit (SW3 OFF) or Start/Stop (SW3 ON) contact Kontakt für Selbsthalten/ Sperren (SW3 AUS) oder Start/Stop (SW3 EIN) Relay output Relaisausgang Each terminal can accept up to 2 x 2.5 mm2 wires. Kelemmenanschluß bis max. 2 x 2,5 mm2 je Klemme. (30-14 AWG, stranded or solid). (30-14 AWG, flexibel oder starr). Contact de mémorisation/ interdiction (SW3 désactivé) ou démarrage/arrêt (SW3 activé) relais de sortie activé Relais de sortie Salida de relé de contacto: Enclavar/Inhibir (SW3 OFF) o Arranque/Parada (SW3 ON) Ingresso di Latch/Inibiz. (SW3 OFF) o Start/Stop (SW3 ON) Salida de relé Uscita relè Chaque borne accepte jusqu'à deux conducteurs de 2,5 mm2. Cada terminal acepta cables de hasta 2 x 2,5 mm2. Ad ogni morsetto possono essere collegati 2 fili di 2,5 mm2. (30-14 AWG, bloqué ou solide). (30-14 AWG, varados o sólidos). (30-14 AWG, flessibile o rigido). Selvholde/spærre-kontakt (SW3 deaktiveret) eller start/stop-kontakt (SW3 aktiveret) Relæstyret udgang Hver klemme er klassificeret til ledninger på op til 2 x 2,5mm2. (30-14 AWG, strandede eller fast). “UL notes” • For Canadian application, these devices shall be supplied by a secondary circuit, which is not directly derived from the primary circuit and where the short-circuit limit between conductors or between conductors and ground is 1500 VA or less: the short-circuit volt ampere limit is the product of the open circuit voltage and the short circuit ampere. For other applications additional consideration shall be evaluated in the final use. • “Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid”. • “Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In”. • Being these devices Overvoltage Category III they are: "For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6 .0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449". Bulletin 814S - 10000099363 (version 02) http://www.ab.com/en/epub/catalogs/12768/229240/229258/3170949/10357727/ 8021099