Bulletin 814S
Power (kW) Relay
Power Factor
Relay
814S-W3-480V-10A
814S-W3-690V-10A
814S-PF3-480V-10A
814S-PF3-690V-10A
3-Phase voltage, standard CT
F F F
F=250mA (*)
814S-PF3:
Input range (CT)
ON: 10 A
OFF: 5A
ON: N.D.
OFF: N.E.
ON: Start/Stop
OFF: Latch/Inhibit
(SW3 OFF)
ON: Latch
OFF: Inhibit
OFF
ON
814S-W3:
Input range (CT)
ON: 10 A
OFF: 5A
ON: N.D.
OFF: N.E.
ON: Start/Stop
OFF: Latch/Inhibit
ON: Latch
OFF: Inhibit
(SW3 OFF)
Measuring voltage VAC
814S-W3-480V-10A:
SW5 ON ON OFF OFF
SW6 ON OFF ON OFF
380 400 415 480
814S-W3-690V-10A:
SW5 ON ON OFF OFF
3-Phase load guard relay
3-Phasen Lastüberwachungsrelais
Relais de reprise de charge triphasé
Relé de control de carga par sistemas trifásicos
Relè trifase per il monitoraggio del carico
3-faset belastningsvagt
ENGLISH
DEUTSCH
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
FRANÇAIS
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
1 Collegamenti
1 Anschlüsse
1 Conexiones
1 Raccordements
1 Tilslutninger
1 Connections
Tensione trifase: Collegare
3-Phasenspannung:
Trifásica: Conectar la aliTension
triphasée:
3-faset spænding: Slut den
3-Phase voltage: Connect
la tensione trifase di alimenSchließen Sie die Betriebsmentación trifásica a los terRaccorder l'alimentation tri3-fasede forsyningsspænthe 3-Phase power supply
tazione ai morsetti L1, L2 ed
spannung an die Klemmen
minales L1, L2 y L3, tenienphasée aux bornes L1, L2 ,
ding til klemme L1, L2 og
to the terminals L1, L2 and
L3 rispettando la sequenza.
L1, L2 und L3 an; achten Sie
do en cuenta la secuencia.
L3, en respectant la séquenL3. Rækkefølgen er meget
L3 taking care of the
Corrente, inserzione diretdabei auf die Phasenfolge.
Intensidad,
directa:
ce indiquée.
vigtig.
sequence.
ta: Collegare la corrente
Strom, direkt: Schließen
Conectar la intensidad de la
Courant
Continu:
Strøm, standard-strømCurrent, direct: Connect
della fase L1 (o L se si usa
Sie die stromführenden
fase L1 (o L si es monofásiRaccorder le courant de la
måletransformator: Slut
the current of the phase L1
un carico monofase) ai morLeiter der Phase L1 (oder L
ca) a los terminales I1 e I2.
phase L1 (ou L si monophaudgangsstrømmen fra stan(or L if 1-Phase) to the tersetti I1 ed I2.
im 1-Phasennetz) an die
Intensidad, trafo estándar:
sé) aux bornes I1 et I2.
dard-strømmåletransformaminals I1 and I2.
Corrente, TA standard:
Klemmen I1 und I2 an.
Conectar la salida de la
Transformateur Standard:
toren til klemme I1 og I2.
Current, standard CT:
Collegare l’uscita del TA
Strom, Standardwandler:
intensidad del trafo estánRaccorder la sortie courant
Tilslut den relæstyrede
Connect the output current
standard ai morsetti I1 ed I2.
Schließen Sie die Sekundärdar a los terminales I1 e I2.
transformateur standard aux
udgang i forhold til belastfrom the standard CT to the
Collegare
l'uscita
relè
stromleitungen
an
die
Conectar la salida de relé
bornes I1 et I2.
ningen. Anvend evt. en
terminals I1 and I2.
secondo i valori di carico
Klemmen I1 und I2 an.
según las escalas. Se puede
Raccorder le relais de sortie
automatisk skruetrækker
Connect the relay output
indicati. La coppia massima
Schließen Sie den Relaisusar un destornillador autoselon les caractéristiques.
(maks. tilspændingsmoment
according to the ratings.
in caso di uso di avvitatori
ausgang entsprechend den
mático (máx. par de apriete
L'utilisation d'une visseuse
0,5 Nm).
Automatic screwdriver can
automatici è 0,5 Nm.
Betriebsdaten an.
0,5 Nm).
électrique est autorisé (ser(*) Anbefalet størrelse for
be used (max torque 0.5 Nm).
(*) Dimensionamento suggeVerwenden Sie dazu einen
(*) Valor recomendado para
rage max 0,5 Nm).
beskyttelse mod kortslut(*) Suggested size for the
rito per evitare il cortocircuiautomatischen Schraubenla protección de la red con(*) Dimensionnement de la
ninger på terminalerne
mains protection against
to sui morsetti, in ogni caso
dreher (Max. Drehmoment
tra cortocircuitos en los bloprotection principale contre
blokke, skal dimensioneres
short circuits on the termideve essere coordinato con
0,5 Nm).
ques de terminales, debe
les courts-circuits, il doit
således der er selektivitet
nals blocks, in any case to
be coordinated with the
upstream protections.
(*) Vorgeschlagene Sicherungsgröße für die wichtigsten
Schutz
gegen
Kurzschluss
an
den
Klemmen, muss mit dem
vorgelagerten Schutz koordiniert werden.
être en adéquation avec les
protections principales de
l'installation.
coordinarse con las protecciones aguas arriba.
Keep power OFF while
connecting!
Achten
Sie
beim
Anschluß
auf
Spannungsfreiheit!
Attention Danger: effectuer tous les raccordements Hors Tension!
El equipo debe estar
desconectado mientras
se realizan las conexiones!
2 Setting of function and 2 Einstellung von Funktion
und Eingangsbereich
input range
Wählen Sie die gewünschte
Select the desired function
Funktion mit den DIPsetting the DIP-switches 1
Schaltern 1 bis 4, wie im linto 4 as shown on the left
ken Bild gezeigt. Öffnen Sie
column.
die graue KunststoffabdekTo access the DIP switches
kung wie im linken Bild
open the grey plastic cover
gezeigt, um die DIPas shown on the left.
Schalter einstellen zu könSW1 selects the input curnen.
rent range: 10 A or 5A.
SW1:
EingangsstromIf the input current is
Bereich einstellen: 10 A
below 10% of the full scale
oder 5 A.
value the relay is convenBei einem Eingangsstrom
tionally in alarm condition.
kleiner als 1/10 des
SW2 selects the relay workBereichsendwertes wird
ing mode: normally de-enereine Alarmmeldung gegegized (relay energized in
ben.
alarm condition) or normally
SW2: Relaisstatus wählen:
energized (relay de-enerIn Ruhe nicht erregt (Relais
gized in alarm condition).
bei Alarmbedingung erregt)
SW3 selects the contact
oder in Ruhe erregt (Relais
input
working
mode:
bei Alarmbedingung nicht
Start/Stop or Latch/Inhibit
erregt). SW3: Betriebsart
function.
des Relais wählen: StartSW4 selects the contact
/Stop-Funktion
oder
input function: latch or
Funktion
Selbsthalten/
inhibit of alarm enable. SW4
Sperren. SW4: Funktion des
does not affect the workKontakteingangs wählen:
ing mode if SW3 is ON.
Selbsthalten oder Sperren
des Alarms freigeben. Steht
SW3 3 auf EIN, hat SW4
keinen Einfluß auf die
Betriebsart.
Do not open the DIP
switches cover if the
power supply is ON!
Öffnen
Sie
die
Abdeckung der DIPSchalter nicht bei eingeschalteter Betriebsspannung!
la protezione a monte.
Staccare l'alimentazione prima di collegare lo
strumento!
med
de
sikringer.
forudgående
Strømmen skal være
SLUKKET under tilslutningen!
2 Messa a punto della por2 Paramétrage de la fonctata d'ingresso e della fun- 2 Indstilling af funktions- og
tion et réglage de la 2 Ajuste de funciones y
zione.
rango de entrada
gamme d'entrée
indgangsområde
Impostare la funzione desiSeleccionar la función que
Sélectionner la fonction
Vælg den ønskede funktion
derata agendo sui DIP
se desee con los interruptosouhaitée à l'aide des DIP
ved at indstille DIP-switch 1
switch da 1 a 4 come indires DIP 1 al 4, como se indiswitch 1 à 4 , comme illustré
og 4 som vist i venstre
cato nella colonna di sinica a la izquierda. Para acceà gauche.
kolonne.
stra. Per accedere ai DIP
der a los interruptores DIP,
Pour accéder aux DIP
Adgang til DIP-switches
switch aprire lo sportellino
desprender la tapa de pláswitch, ouvrir le capot en
opnås ved at åbne det grå
grigio usando un cacciavite
stico gris como se indica.
matière plastique grise,
plastdæksel som vist til vencome mostrato in figura.
SW1 selecciona la escala de
comme illustré à gauche.
stre.
SW1 seleziona la gamma
intensidad de la entrada: 10
SW1 sélectionne la gamme
Med SW1 vælges indgangsdella corrente di ingresso:
ó 5 A.
du courant d'entrée: 10 A ou
strømområdet: 10 A eller
10 A oppure 5 A.
Si la entrada de intensidad
5A.
5A.
Se la corrente di ingresso
está por debajo del 10%
Si le courant d'entrée est
Hvis indgangsstrømmen
è sotto il 10% rispetto al
del valor de la escala cominférieur à 10 % de la
er under 10% af fuldskalafondo scala impostato il
pleta, el relé está convenvaleur en échelle totale, le
værdien, står relæet norrelè è per convenzione in
cionalmente en condición
relais est par défaut en
malt i alarmtilstand.
stato di allarme.
de alarma.
mode alarme.
Med SW2 vælges relæfunkSW2 seleziona il modo di
SW2 selecciona el modo de
SW2 sélectionne le mode
tionen: normalt deaktiveret
funzionamento del relè: nortrabajo del relé: normalmende fonctionnement du
(relæ aktiveret i alarmtilmalmente eccitato (relè diste desactivado (relé ON en
relais: normalement désacstand) eller normalt aktiveret
eccitato in stato di allarme)
condición de alarma) o nortivé (relais actif en condi(relæ deaktiveret i alarmtilo normalmente diseccitato
malmente activado (relé
tion d'alarme) ou normalestand).
(relè eccitato in stato di
OFF en condición de alarment désactivé (relais
Med SW3 vælges kontakallarme).
ma).
inactif en condition d'alartindgangsdriftsfunktionen:
SW3 seleziona il modo di
SW3 selecciona la entrada
me). SW3 sélectionne le
Start/stop- eller selvholde/
funzionamento dell’ingresso
de contacto del modo de
mode de fonctionnement
spærrefunktion.
di contatto: Start/Stop opputrabajo : Arranque/Parada o
des contacts d'entrée:
Med SW4 vælges kontakre Bloccaggio/Inibizione.
función de Enclavar/Inhibir
Marche/Arrêt ou fonction
tindgangsfunktionen: aktiSW4 seleziona la funzione
SW4 selecciona la función
mémorisation/interdiction.
vering af selvholdefunktion
dell’ingresso di contatto:
de contacto de la entrada:
SW4 sélectionne la fonction
eller alarmspærring. SW4
bloccaggio o inibizione del
alarma enclavada o inhibides contacts d'entrée:
påvirker ikke driftsfunktiofunzionamento del relè.
da. SW4 no afecta al modo
mémorisation/interdiction
nen, hvis SW3 er aktiveret.
SW4 non influenza il funde trabajo si SW3 está en
de l'activation de l'alarme.
zionamento se SW3 è ON.
ON.
SW4 n'affecte pas le mode
de fonctionnement si SW3
est ON.
Ne pas ouvrir le capot
des DIP switch lorsque
l'alimentation est active.
No abra la cubierta de
los interruptores DIP si
está conectada la alimentación!
Non aprire lo sportello
DIP-switch se l'alimentazione è collegata!
Dækslet til DIP-switchene må ikke åbnes, hvis
strømmen er tilsluttet!
3 Ingresso di contatto
3 Kontakteingang
3 Entrada de contacto
3 Entrée contact
3 Kontaktindgang
3 Contact input
Funzione di Latch (SW3
Selbsthaltefunktion (SW3
Función de enclavamiento
Fonction mémoire (SW3
Selvholdefunktion (SW3
Latch function (SW3 OFF,
OFF, SW4 ON): Il relè rimaAUS, SW4 EIN): Das Relais
(SW3·OFF, SW4 ON): El relé
OFF, SW4 ON): Le relais
deaktiveret, SW4 aktiveSW4 ON): The relay latches
ne bloccato in posizione di
hält sich selbst bei einem
se enclava en condición de
mémorise en position d'aret): Relæet selvholder i
in the alarm condition if
allarme se non c’è collegaAlarm, wenn der Kontakt zwialarma, si no hay conexión
larme s'il n'y a pas de conalarmtilstanden, hvis der
there is no connection
mento fra i morsetti Z1 e U1.
schen den Klemmen Z1 und
entre los terminales Z1 y U1.
nexion entre les bornes Z1
ikke er forbindelse mellem
between the terminals Z1
Funzione di Inibizione
U1 geöffnet ist.
Función de inhibición (SW3
et U1.
klemme Z1 og U1.
and U1.
(SW3 OFF, SW4 ON): Per
Sperrfunktion (SW3 AUS,
OFF, SW4 OFF): Para inhibir
Fonction interdiction (SW3
Spærrefunktion
(SW3
Inhibit function (SW3 OFF,
inibire lo stato di allarme
SW4 AUS): Um den Alarm
el estado de alarma, cortoOFF, SW4 OFF): Pour interdeaktiveret, SW4 deaktiveSW4 OFF): To inhibit the
collegare i morsetti Z1 e U1.
zu sperren, muß der Kontakt
circuitar los terminales Z1 y
dire le fonctionnement de
ret): For at spærre alarmtilalarm status short circuit the
Funzione Start/stop (SW3
zwischen den Klemmen Z1
U1.
l'alarme, court circuiter les
standen skal klemme Z1 og
terminals Z1 and U1.
ON): Lo strumento è attivo
und U1 geschlossen sein.
Función de arranque/parabornes Z1 et U1 .
U1 kortsluttes.
Start/stop function (SW3
quando i morsetti Z1 e U1.
Start-/Stop-Funktion (SW3
da (SW3 ON): El equipo está
Fonction démarrage/arrêt
Start/stop-funktion (SW3
ON): The device is active
EIN): Die Funktion ist aktiviert,
activado cuando están
(SW3 ON): l'appareil est
aktiveret): Enheden er aktiv,
when the terminals Z1 and
wenn der Kontakt zwischen den
conectados los terminales
actif quand les bornes Z1 et
når klemme Z1 og U1 er tilsU1 are connected.
Klemmen Z1 und U1 geschlosZ1 y U1).
U1 sont raccordées.
luttet.
sen ist.
SW6 ON OFF ON OFF
600 690 600 690
Bulletin 814S - 10000099363 (version 02)
http://www.ab.com/en/epub/catalogs/12768/229240/229258/3170949/10357727/
8021099
4 Montage
4 Mechanical mounting
4 Montage mécanique
4 Montaggio sulla guida DIN 4 Mekanisk montering
4 Montaje mecánico
Hängen Sie das Relais in die
Hang the device to the DINAccrocher l'appareil au rail
Agganciare lo strumento alla
Når enheden monteres på
Colocar el equipo en el carDIN-Schiene ein;
rail being sure that the
DIN et s'assurer que le resguida DIN verificando la
DIN-skinnen, skal det sikres,
ril DIN, asegurándose que el
achten Sie darauf, daß die
spring closes. Use a screwsort se referme bien. Pour
chiusura della molla. Per
at fjederen lukker. Brug en
muelle cierra. Utilizar un
Feder bei der Befestigung
driver to remove the product
déposer l'appareil, utiliser
rimuovere il prodotto dalla
skruetrækker til at fjerne
destornillador
para
einrastet. Verwenden Sie
as shown in figure.
un tournevis comme illustré
guida usare un cacciavite
produktet som vist på illudesprender el equipo como
einen Schraubendreher,
sur la figure.
come mostrato in figura.
strationen.
se indica.
um das Relais wieder auszubauen, wie im nebenstehenden Bild gezeigt.
5 Startup and adjustment
Check if the current input
range is correct. Turn the
power supply ON.
The green LED is ON.
Adjust the upper and lower
levels on the absolute scale
setting the left and right
centre knobs respectively.
Adjust the alarm and power
ON delay setting the right
and left lower knob.
See datasheet for the working mode explanation.
6 Important
Should you require information about installation,
operation or maintenance
of the product that is not
covered in this instruction
document, contact your
local Rockwell Automation
sales office or AllenBradley distributor. The
information in this document is not considered
binding on any product
family.
814S-PF3
5 Einschalten und
Einstellungen
5 Démarrage et réglage
5 Puesta en marcha y ajuste 5 Accensione e regolazione 5 Opstart og justering
Prüfen
Sie,
ob
der
Vérifier que la gamme du
Controllare che la gamma
Kontrollér, at indgangsstrøComprobar que la escala de
Eingangsstrombereich richcourant d'entrée est correcdella corrente di ingresso
mområdet er korrekt. Tænd
entrada de intensidad es
tig gewählt ist. Schalten Sie
te. Mettre l'alimentation
sia corretta. Alimentare lo
for strømforsyningen.
correcta. Conectar el equidie Betriebsspannung EIN.
sous tension.
strumento. Il LED verde si
Den grønne lysdiode er
po.
Die grüne LED leuchtet.
La LED verte s'allume.
accende.
TÆNDT.
El LED verde se ilumina.
Stellen Sie den oberen bzw.
Régler les niveaux supérieur
Impostare le soglie minima e
Indstil værdierne for øvre og
Ajustar los niveles superior
unteren Grenzwert mit dem
et inférieur sur l’échelle, en
massima sulla scala agennedre nivau på skalæn ved
e inferior sobra la escala
linken bzw. rechten mittleren
agissant respectivement sur
do sulle manopole centrali
at indstille midterste knap i
con los potenciómetros
Drehknopf auf der Skala ein.
les boutons gauche et droit.
di sinistra e destra rispettihenholdsvis venstre og
superiores izquierdo y dereStellen Sie Alarmverzögerung
Régler l'alarme et le temps
vamente.
højre side.
cho respectivamente.
und Einschaltverzögerung
de mise sous tension en
Impostare il ritardo all’inserJuster alarm- og indkoblingAjustar la alarma y el retardo
mit dem rechten und dem
agissant respectivement sur
zione e all’avvio agendo
sforsinkelsen ved at indstille
de la alimentación con los
linken unteren Drehknopf
les boutons gauche et droit.
sulle manopole in basso di
nederste knap i højre og
potenciómetros inferiores
ein.
Se référer à la fiche technidestra e sinistra rispettivavenstre side.
derecho e izquierdo.
Erklärung zur Arbeitsweise
que pour l'explication sur le
mente.
Se datablad for beskrivelse
Véase su hoja de datos para
siehe Datenblatt
mode de fonctionnement.
Vedere datasheet per il
af funktion.
la explicación del modo de
modo di funzionamanto
operación
6 Wichtig
Sollten Sie Informationen
über Installation, Betriebsarten oder Wartung des
Produkts, die nicht in dieser Installationshinweise
abgedeckt sind, wenden
Sie sich zu Ihrem lokalen
Rockwell
AutomationVertriebsbüro oder AllenBradley-Distributor.
Die
Informationen in diesem
Dokument sind nicht verbindlich für jedes Produkt
Familie.
814S-W3
L1, L2, L3
L1, L2
I1, I2
Z1, U1
15, 16, 18
6 Important
Si vous désirez des informations sur l'installation,
fonctionnement ou la maintenance du produit qui ne
sont pas couvertes dans ce
document d'instructions,
veuillez communiquer avec
votre bureau local Rockwell
Automation ou le distributeur Allen-Bradley. Les
informations contenues
dans ce document ne sont
pas considérées comme
obligatoires pour toute la
famille de produits.
6 Importante
Si necesita informaciónes
sobre la instalación, modo
de operación o mantenimiento del producto que no
estan cubiertas en este
documento de instrucciones, póngase en contacto
con su oficina local de ventas Rockwell Automation o
el distribuidor de AllenBradley. Las informaciónes
contenidas en este documento no se consideran
obligatorias para toda familia de productos.
6 Importante
Per informazioni su installazione, funzionamento o
manutenzione del prodotto
che non sono contemplate
nel presente foglio istruzioni, contattare il locale ufficio commerciale Rockwell
Automation o il distributore
Allen-Bradley. Le informazioni contenute in questo
documento, per ogni famiglia di prodotti, non sono
considerate vincolanti.
6 Vigtigt
Skulle
du
kræve
oplysninger om installation,
funktionsbeskrivelse eller
vedligeholdelse af produktet, som ikke er omfattet af
denne instruktion dokument, skal du kontakte dit
lokale
Rockwell
Automation salgskontor
eller Allen-Bradley distributør. Oplysningerne i dette
dokument ikke betragtes
som bindende for ethvert
produkt familie.
7 Anschlußklemmen
7 Bornes
7 Terminali di collegamento 7 Terminaler
7 Terminales
Betriebsspannung
Alimentation triphasée
Alimentazione trifase
3-faset forsyningsspænding
Alimentación trifásica
Drehstrom-Netz
Betriebsspannung
1-Phase power supply
Alimentation monophasée
Alimentazione monofase
1-faset forsyningsspænding
Alimentación monofásica
1-Phasennetz
(short circuit L2, L3 or 6, 7)
(court circuit L2, L3 or 6, 7)
(collegare L2 e L3 o 6 e 7)
(kortslut L2, L3 eller 6, 7)
(cortocircuitar L2, L3 o 6 y 7)
(L2, L3 oder 6,7 überbrücken)
Stromeingang (Direkt oder
Current input (Direct or
Courant d'entrée (Continu
Ingresso in corrente (Inserz.
Indgangsstrøm (direkte eller
Entrada de intensidad (direcüber Standardwandler)
standard CT)
ou TC standard)
diretta o TA standard)
standard-strømmåletranta o con trafo estándar)
sformator)
7 Terminals
3-Phase power supply
Latch/Inhibit (SW3 OFF) or
Start/Stop (SW3 ON) contact
Kontakt für Selbsthalten/
Sperren (SW3 AUS) oder
Start/Stop (SW3 EIN)
Relay output
Relaisausgang
Each terminal can accept up
to 2 x 2.5 mm2 wires.
Kelemmenanschluß bis max.
2 x 2,5 mm2 je Klemme.
(30-14 AWG, stranded or
solid).
(30-14 AWG, flexibel oder
starr).
Contact de mémorisation/
interdiction (SW3 désactivé)
ou démarrage/arrêt (SW3
activé) relais de sortie activé
Relais de sortie
Salida de relé de contacto:
Enclavar/Inhibir (SW3 OFF) o
Arranque/Parada (SW3 ON)
Ingresso di Latch/Inibiz.
(SW3 OFF) o Start/Stop
(SW3 ON)
Salida de relé
Uscita relè
Chaque borne accepte jusqu'à deux conducteurs de
2,5 mm2.
Cada terminal acepta cables
de hasta 2 x 2,5 mm2.
Ad ogni morsetto possono
essere collegati 2 fili di
2,5 mm2.
(30-14 AWG, bloqué ou
solide).
(30-14 AWG, varados o sólidos).
(30-14 AWG, flessibile o rigido).
Selvholde/spærre-kontakt
(SW3 deaktiveret) eller
start/stop-kontakt (SW3
aktiveret)
Relæstyret udgang
Hver klemme er klassificeret til
ledninger på op til 2 x 2,5mm2.
(30-14 AWG, strandede eller
fast).
“UL notes”
• For Canadian application, these devices shall be supplied by a secondary circuit, which is not directly derived from the primary circuit and where the short-circuit limit between conductors or
between conductors and ground is 1500 VA or less: the short-circuit volt ampere limit is the product of the open circuit voltage and the short circuit ampere. For other applications additional
consideration shall be evaluated in the final use.
• “Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid”.
• “Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In”.
• Being these devices Overvoltage Category III they are: "For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated
impulse withstand voltage peak of 6 .0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449".
Bulletin 814S - 10000099363 (version 02)
http://www.ab.com/en/epub/catalogs/12768/229240/229258/3170949/10357727/
8021099
Scarica

Bulletin 814S Power Relay