Associazione Kunpen Lama Gangchen Kunpen Lama Gangchen Association Raffronto statuto originale e modifiche del 23 giugno 2015 Comparing the original statute with the changes of June 23, 2015 Statuto Kunpen Lama Gangchen Modifiche del 23 giugno 2015 Changes from June 23, 2015 ART. 1 ART. 1 Article 1 E’ costituita l’associazione religiosa di culto Buddista senza scopo di lucro, denominata “KUNPEN LAMA GANGCHEN (Istituto per lo studio e la Diffusione del Buddhismo Vajrayana (Trijana) in Occidente, dell’Autoguarigione Tantrica NgalSo di Lama Gangchen, dell’Educazione non formale, dell’educazione alla Pace Interiore, della Cultura medica e dell’Arte Tibetana e Himalayana)”. E’ costituita l’associazione religiosa di culto Buddhista senza scopo di lucro, denominata “KUNPEN LAMA GANGCHEN” (Istituto per lo studio e la Diffusione del Buddhismo Vajrayana). It consists of the nonprofit association of Buddhist religious worship called "KUNPEN LAMA GANGCHEN" (Institute for the Study and Dissemination of Vajrayana Buddhism). L’associazione ha durata illimitata; ha sede in Via Marco Polo 13 a Milano. invariato unchanged Le sue attività continuano quelle dell’Istituto Kunpen Lama Gancen, fondato nella stessa sede il 20/10/1989. L’Associazione può istituire sedi operative su tutto il territorio nazionale. The Association may establish operational sites across the country. invariato unchanged L’Associazione è associata all’U.B.I. (Unione Buddista Italiana). ART. 2 L’Associazione ha lo scopo di promuovere e ART. 2 Article 2 invariato unchanged Pag. 1 di 19 diffondere il Buddha Dharma in Occidente con riferimento ai Tre Gioielli e alle Quattro Nobili Verità, secondo l’insegnamento trasmesso da Buddha Shakyamuni, Lama Tzong Khapa, il Primo Panchen Lama Losang Choky Gyaltsen, Phabonkha Dorje Chang, Ling Dorje Chang, Tutore senior, e Trijang Dorie Chang,Tutore junior del XIV Dalai Lama e dal fondatore Thinle Yarpel Lama Shresta Gangchen Tulku Rinpoche. Lama Gangchen Rinpoche ha anche ricevuto il lignaggio di Tashi Lhungpo direttamente da S.S. il X Panjchen Lama. invariato unchanged L’Associazione ha lo scopo di promuovere e diffondere il Buddha Dharma in Occidente con riferimento ai Tre Gioielli e alle Quattro Nobili Verità, secondo l’insegnamento trasmesso da Buddha Shakyamuni, Lama Tzong Khapa, il Primo Panchen Lama Losang Choky Gyaltsen, Phabonkha Dorje Chang, Ling Dorje Chang, Tutore senior, e Trijang Dorie Chang,Tutore junior del XIV Dalai Lama e dal fondatore Thinle Yarpel Lama Shresta Gangchen Tulku Rinpoche. eliminato eliminated L’Associazione promuove inoltre ì sistemi Buddhisti di guarigione come l’Autoguarigione Tantrica NgalSo, la pratica Shing Kham Jong So (realizzare la pace con l’ambiente) ed altre ancora dedicate allo sviluppo del Buddhismo Occidentale. L’Associazione, a tal fine, promuove, tra l’altro, l’Autoguarigione Tantrica NgalSo, la pratica Shing Kham Jong So (realizzare la pace con l’ambiente) ed altre pratiche dedicate allo sviluppo del Buddhismo Occidentale. The Association, for this purpose, promotes, among other things, NgalSo Tantric Self Healing, the Shing Kham Jong So practice (Making Peace with the Environment) and other practices dedicated to the development of Western Buddhism. L’Associazione ha inoltre lo scopo di promuovere le attività di diffusione della pace interiore nel invariato unchanged Pag. 2 di 19 mondo, sostenendo l’ideale di non violenza di grandi esseri quali il Tathagata Buddha, Gesù, San Francesco e Santa Chiara e, in tempi più recenti, il Mahatma Gandhi, Madre Teresa di Calcutta, Padre Pio, il premio Nobel della Pace S.S. il XIV Dalai Lama, emanazione del Buddha della compassione e tutti i grandi maestri di pace in tutte le tradizioni. L’Associazione aderisce inoltre alle finalità della Lama Gangchen World Peace Foundation (Organizzazione non Governativa affiliata alle Nazioni Unite dal marzo 1997), tra cui lo Spiritual Forum delle Nazioni Unite proposto anch’esso dal T.Y.S. Lama Gangchen. L’Associazione aderisce infine alle finalità della Lama Gangchen World Peace Foundation (Organizzazione non Governativa affiliata alle Nazioni Unite dal marzo 1997), tra cui lo Spiritual Forum delle nazioni Unite proposte anch’esso dal T.Y.S. Lama Gangchen e si impegna, pertanto, a sostenere le attività della Lama Gangchen World Peace Foundation nelle seguenti aree: The Association ultimately adheres to the aims of the Lama Gangchen World Peace Foundation (non-governmental organization affiliated to the United Nations since March 1997), among which the proposal by T.Y.S. Lama Gangchen for a United Nations Spiritual Forum, and is committed to supporting the activities of the Lama Gangchen World Peace Foundation in the following areas: L’Associazione si impegna pertanto in particolare a sostenere le attività della Lama Gangchen World Peace Foundation nelle seguenti aree: eliminato eliminated - EDUCAZIONE GLOBALE PER UNA CULTURA DI PACE NEL TERZO MILLENNIO: * Diffusione di un Sistema di Educazione Non Formale per la Formazione della persona alla Pace Interiore, alla Pace nel mondo e alla Pace con l’Ambiente; * Studio e diffusione della terapia di Autoguarigione Tantrica NgalSo (“NgalSo Tantric self Healing”) di T.Y.S. Lama Ganchen per il corpo e la mente. - PROMOZIONE DELLA CULTURA RELIGIOSA E DEL DIALOGO INTERRELIGIOSO invariato unchanged Pag. 3 di 19 * Promozione e dialogo tra le diverse tradizioni religiose e spirituali, * Sostegno al progetto del Forum Spirituale T.Y.S. Lama Ganchen alle Nazioni Unite. - PROMOZIONE DELLA CULTURA MEDICA NATURALE TRADIZIONALE * Studio e la diffusione della medicina naturale Tibetana e Himalayana * Integrazione tra il sistema medico occidentale e quello orientale - ARTE e CULTURA TRADIZIONALE * Preservazione delle arti sacre e della cultura Tibetana e Himalajana. ART. 3 Per realizzare le sue finalità l’Associazione si propone di: - organizzare corsi di meditazione buddhista, insegnamenti ed iniziazioni con monaci e Maestri, in particolare l’Associazione si impegnerà nello studio e nell’insegnamento della pratica di Autoguarigione Tantrica NgalSo di Lama Gangchen per il corpo e la mente, basata su un sistema di autoresponsabilità e di automoralità; - organizzazione di corsi di Educazione alla Pace, di Educazione Non Formale per adulti e bambini; - diffondere ed insegnare tecniche riabilitative occidentali ed orientali atte a risanare le forme di disagio psicologico, di stress e di disadattamento della civiltà odierna, che spesso sfociano in vera malattia fisica o mentale, offrendo l’attività dei propri volontari anche a ART. 3 Article 3 invariato unchanged Pag. 4 di 19 scuole. Università e a favore della categorie più disagiate: malati fisici e mentali, anziani in case di ricovero, bambini in istituto, centri sociali per giovani, carceri e carceri minorili; - promuovere l’integrazione del sistema di Educazione Formale Scolastica sostenendo l’adozione di un sistema di Educazione non Formale scolastica e non scolastica, che aiuti a sviluppare le capacità sociali, interpersonali, psicologiche ed emotive, anche mediante la formazione di Educatori alla Pace. - A tal fine potrà collaborare con scuole, Università e simili Istituti per l’Educazione alla Pace, al rispetto dell’ambiente, dei diritti umani e dei valori fondamentali di solidarietà e non violenza. - collaborare con scuole, Università e simili Istituti per l’Educazione alla Pace, al rispetto dell’ambiente, dei diritti umani e dei valori fondamentali di solidarietà e non violenza. - collaborate with schools, universities and similar institutes for Peace Education, environmental awareness, human rights and the fundamental values of solidarity and nonviolence. favorire mediante incontri, conferenze e pubblicazioni il dialogo interreligioso e l’individuazione dei valori etici comuni alle diverse tradizioni nella direzione della Pace. invariato unchanged A tal fine opererà in particolare per diffondere la proposta di Lama Gangchen per la creazione di un Forum Spirituale per la Pace alle Nazioni Unite che riunisca i leaders delle diverse tradizioni spirituali e religiose; per la realizzazione di Forum a livello nazionale e regionale che, operando in collegamento con i Centri di informazione ONU, riuniscano i rappresentanti delle diverse tradizioni spirituali in incontri periodici volti a concertare azioni comuni per la Pace, preparando così una struttura di base che sostenga la creazione del Forum Spirituale a livello centrale dell’ONU, invariato unchanged - Pag. 5 di 19 creando inoltre il Forum Spirituale Buddista, - sostenere lo sviluppo di un sistema di medicina olistica e non violenta che recuperi i valori delle medicine tradizionali naturali ed in particolare di quelle della tradizione Buddhista Himalayana, in :collaborazione con il sistema medico occidentale; di una ricerca scientifica nonviolenta che integri i valori umani e spirituali con quelli del progresso tecnologico, promuovendo il dialogo tra scienza e religione nella direzione della Pace. invariato unchanged A tal fine potrà creare Centri ed Istituti di ricerca, offrire corsi sulla medicina Tibetana e Himalayana, e promuovere conferenze e seminari per una collaborazione tra diverse scuole mediche e terapeutiche nel mondo, invitare in Occidente medici e astrologi Tibetani; collaborerà in particolare con l’Himalayan Healing Center di Katmandu, Nepal invariato unchanged - diffondere in Occidente il ricco patrimonio culturale, artistico e religioso Himalayano mediante mostre, conferenze, inviti di gruppi di monaci Tibetani per la costruzione di Mandala di sabbia e la rappresentazione di danze sacre; l’organizzazione di corsi sulla pittura sacra Tibetana; la traduzione, stampa e distribuzione di testi originali Tibetani e Sanscriti; l’assistenza alla preparazione di tesi universitarie su temi legati alla cultura Buddhista e Himalayana; il recupero delle tradizioni sacre musicali Tibetane e Himalayane e la loro diffusione; il sostegno economico ai monasteri Tibeta- ni in India, invariato unchanged Pag. 6 di 19 Nepal, Tibet, Sikkim, Mongolia, Ladakh, e la beneficenza mediante raccolta di fondi in favore delle popolazioni Himalayane e Tibetane anche mediante la diffusione del loro artigianato. - organizzare viaggi a scopo di pellegrinaggio spirituale con particolare riguardo ai luoghi sacri del Buddhismo in India, Nepal, Cina, Tibet, Sikkim, Mongolia, Ladakh, Indonesia. invariato unchanged - diffondere audiovisivi, libri, opuscoli, bollettini, oggetti sacri e articoli vari legati alla religione e alla storia Buddhista, all’educazione alla pace, alla medicina naturale, alla meditazione, all’artigianato Tibetano e Himalayano. invariato unchanged ART. 4 ART. 4 Article 4 II patrimonio è costituito: - da beni mobili ed immobili che diverranno di proprietà dell’Associazione; - da depositi bancari, titoli ed altro. invariato unchanged Le entrate dell’Associazione sono costituite: - dalle quote sociali; - da liberalità e sovvenzioni di enti pubblici e privati, nonché di persone fisiche, raccolte per le attività statutarie e come raccolta fondi per i monasteri tibetani; - da redditi patrimoniali; - da ogni altra entrata che concorra ad incrementare l’attività sociale; - da entrate assicurate dalle attività sopra descritte, sempre prodotte nel chiaro Le entrate dell’Associazione sono costituite: - dalle libere offerte dei fedeli; - dalle quote sociali; - da liberalità e sovvenzioni di enti pubblici e privati, nonché di persone fisiche, raccolte per le attività statutarie e come raccolta fondi per i monasteri tibetani; - da redditi patrimoniali; - da ogni altra entrata che concorra ad incrementare l’attività sociale; - da entrate assicurate dalle attività sopra The income of the Association consist of: - the offerings of the faithful; - membership fees; - donations and grants from public and private entities, as well as individuals gathered for fundraising activities for Tibetan monasteries; - income from assets; - any other income that contributes to the growth of the association’s activities; - income gained from the activities described above, always generated in clear pursuit of the Pag. 7 di 19 perseguimento delle attività religiose, culturali e filantropiche dell’Associazione. descritte, sempre prodotte nel chiaro perseguimento delle attività religiose, culturali e filantropiche dell’Associazione. E’ fatto divieto di distribuire anche in modo indiretto utili o avanzi di gestione, nonché fondi, riserve o capitale durante la vita dell’associazione, salvo che la destinazione o la distribuzione non siano imposte dalla legge. ART. 5 religious, cultural and philanthropic activities of the Association. invariato ART. 5 L’esercizio finanziario si chiude al 31 dicembre d’ogni anno. Alla fine di ogni esercizio verranno predisposti dal Consiglio d’Amministrazione il bilancio consuntivo e quello preventivo del successivo esercizio. unchanged Article 5 invariato unchanged Art 6 Article 6 I Fedeli sono tutti coloro che, senza distinzione di sesso, razza, lingua, nazionalità ed opinioni politiche, hanno manifestato fiducia nell’insegnamento di Buddha Shakyamuni, così come trasmesso dalla propria tradizione di appartenenza ed hanno quindi preso rifugio nei “Tre Gioielli' (Buddha, Dharma e Sangha) e conoscono le “'Quattro Nobili Verità’. The faithful are those who, regardless of sex, race, language, nationality and political views, have expressed faith in the teachings of Buddha Shakyamuni, as transmitted by their own tradition and therefore have taken refuge in the "Three Jewels' (Buddha, Dharma and Sangha) and are familiar with the ''Four Noble Truths”. I Fedeli hanno libero accesso ai templi e alle sale di meditazione dell’Associazione senza essere tenuti al pagamento di alcuna quota e possono partecipare alle attività di culto collettive ivi svolte (come ad esempio meditazioni guidate, The faithful have free access to temples and meditation halls of the Association without being required to pay any fee and may participate in the collective worship activities carried out there (such as guided meditations, collective prayers, Pag. 8 di 19 ART.6 Tutti i soci hanno uguali diritti. preghiere collettive, recitazioni di mantra, cerimonie di offerte e prosternazioni, iniziazioni e celebrazioni delle festività religiose). Ad essi possono essere richieste offerte volontarie non obbligatorie. I fedeli sono tenuti a mantenere in tutti i locali dell’Associazione un’attitudine non violenta nel comportamento, nella parola e verso le altrui opinioni. mantra recitation, offering and prostration ceremonies, initiations and celebrations of religious holidays). They can be requested for voluntary donations. The faithful are required to maintain in all the premises of the Association the attitude of non-violence in their behavior, speech and to the opinions of others. ART. 7 Article 7 eliminato eliminated Possono essere soci dell’Associazione coloro che ne condividano gli scopi, che accettino il presente statuto impegnandosi a partecipare attivamente alla vita associativa. Possono essere soci dell’Associazione i Fedeli che ne condividano gli scopi, che accettino il presente Statuto e che si impegnino a partecipare attivamente e in maniera continuativa alla vita associativa ed alla gestione dell’Associazione e che intendano collaborare al sostenimento dei relativi oneri. The faithful that share the objectives of the Association, accepting the present statute, and undertake to actively participate in a constant way to the activities and management of the Association and who wish to work together to sustain the relative expenses, can be members of the Association. E esclusa la temporaneità della partecipazione alla vita associativa. eliminato eliminated Per essi vengono stabilite annualmente le quote associative da versare. La quota associativa non è trasmissibile né rivalutabile. For those are established annual membership fees to be paid. The membership fee is not transferable and cannot be revalued. Ad essi sono riservate determinate attività di approfondimento della pratica e dello studio del Buddhismo. For those are reserved certain activities aimed at deepening the practice and study of Buddhism. invariato unchanged L’ammissione dei soci è decisa dal Consiglio di Amministrazione ed avviene su domanda scritta Pag. 9 di 19 degli interessati. Tutti i soci hanno uguali diritti. All members have equal rights. I soci dovranno osservare una condotta corretta e tale da non nuocere al buon nome dell‘Associazione, ed in particolare all’interno della sede dovranno impegnarsi a mantenere un’attitudine non violenta nel comportamento, nella parola e verso le altrui opinioni invariato unchanged La collaborazione offerta dai soci alle attività dell’Associazione si intende prestata sempre su base volontaria e non remunerata. invariato unchanged Art. 7 Sono organi dell’Associazione: Non sono ammessi soci temporanei. Temporary members are not allowed. La perdita dello status di socio è deliberata dal Consiglio di Amministrazione ed avviene nei seguenti casi: 1) per morte; 2) per recesso volontario; 3) per mancato pagamento della quota associativa per due annualità consecutive; 4) in caso di violazione e /o inosservanza dello Statuto; 5) per mancato rispetto dei doveri statutari e regolamentari; 6) indisciplina; 7) indegnità da chiunque accertata. The loss of member status is decided by the Board of Directors and takes place in the following cases: 1) death; 2) voluntary withdrawal; 3) failure to pay membership fees for two consecutive years; 4) in case of violation and/or non-compliance with the Statute; 5) failure to respect statutory duties and regulations; 6) lack of discipline; 7) unworthiness witnessed by any member. Art. 8 Article 8 invariato unchanged Pag. 10 di 19 a) L’Assemblea dei soci b) Il Consiglio di Amministrazione c) Il Presidente d) I revisori dei conti Le cariche sociali si intendono gratuite; durano tre anni e sono rinnovabili Le cariche sociali si intendono gratuite e sono rinnovabili The positions within the Board are voluntary and can be renewed ART. 8 ART. 9 Article 9 L'Assemblea è l'organo sovrano. The Assembly is the sovereign body. L’Assemblea ordinaria e straordinaria è costituita dai soci. invariato unchanged Tutti i soci maggiorenni hanno diritto di voto per l’approvazione e le modificazioni dello statuto e dei regolamenti e per la nomina degli organi direttivi dell’associazione. Hanno diritto di voto in Assemblea tutti i soci maggiorenni in regola con il pagamento della quota annua associativa. All adult members, with the payment of the annual membership up to date, are entitled to vote at the meeting. L’Assemblea viene convocata almeno una volta l’anno per l’approvazione del bilancio entro il mese di maggio dell’anno successivo, e per l’eventuale rinnovo delle cariche sociali. Ogni associato abilitato - in quanto in regola con il pagamento della quota associativa - può farsi rappresentare da un altro associato abilitato a partecipare all'Assemblea stessa per mezzo di delega scritta. In ogni Assemblea nessun associato può essere portatore di più di cinque deleghe. Each active member - who is up to date with the payment of membership dues - may be represented by another attending active member by means of a written proxy. In each assembly no member can be the bearer of more than five proxies. L’Assemblea ordinaria delibera sul bilancio consuntivo e preventivo, sugli indirizzi e direttive generali dell’Associazione, sull’ammontare delle quote associative, e su quant’altro ad essa demandato per legge o per statuto. The Ordinary General Meeting shall decide on the balance sheet and budget, directives and general guidelines of the Association, the amount of the membership fee, and on all other matters entrusted to it by law or by statute. Può inoltre essere convocata dal Presidente su richiesta del Consiglio di Amministrazione, del Presidente stesso o di almeno un decimo dei soci. La convocazione dell’Assemblea e l’ordine del giorno saranno comunicati ai soci con quindici giorni di anticipo per lettera o per affissione all’albo dell’Associazione. Pag. 11 di 19 Le deliberazioni assembleari, così come i bilanci verranno parimenti affissi all’albo dell’associazione per un periodo minimo dì un mese e saranno poi a disposizione di tutti i soci. ART.9 L’Assemblea ordinaria delibera sul bilancio consuntivo e preventivo, sugli indirizzi e direttive generali dell’Associazione, sull’ammontare delle quote associative, e su quant’altro ad essa demandato per legge o per statuto. La quota associativa non trasmissibile né rivalutabile. è comunque Hanno diritto di intervento in Assemblea tutti i soci in regola con il pagamento delle quote annue d’associazione. All’Assemblea spetta inoltre: - la nomina dei componenti il Consiglio di Amministrazione - la nomina dei revisori dei conti L’Assemblea straordinaria delibera sulle modificazioni dell’Atto Costitutivo e dello Statuto, nonché sullo scioglimento dell’Associazione e sulla devoluzione del fondo comune. ART.10 All’Assemblea spetta inoltre: The Assembly's task is also: la nomina dei componenti il Consiglio di Amministrazione, previa determinazione del numero degli stessi. the appointment of members to the Board of Directors, after deciding on the number of members. la nomina dei revisori dei conti, previa determinazione del numero degli stessi. - L’Assemblea straordinaria delibera sulle modificazioni dell’Atto Costitutivo e dello Statuto, nonché sullo scioglimento dell’Associazione e sulla devoluzione del fondo comune. Per le deliberazioni relative allo scioglimento dell'Associazione ed alla devoluzione del patrimonio associativo si applica l'ultimo comma dell'art. 21 cod. civ. The Extraordinary Meeting deliberates on amendments to the Memorandum and Articles of Association, as well as the dissolution of the Association and the devolution of its funds. For decisions concerning the dissolution of the Association and the transfer of its assets, the last paragraph of art. 21 of the civil code applies. L’Assemblea è convocata dal Presidente almeno una volta l’anno per l’approvazione del Bilancio entro il mese di maggio dell’anno successivo e per l’eventuale rinnovo delle cariche sociali. Può inoltre essere convocata dal Presidente su richiesta del Consiglio di Amministrazione e comunque quando ne facciano richiesta scritta almeno 30 soci con l’indicazione degli argomenti da trattare. The Assembly is convened by the President at least once a year to approve the budget, by the end of May the following year, and for the possible renewal of the Board. It can also be convened by the President at the request of the Board of Directors and in any case where a written request signed by least 30 members, with a list of topics to be covered, is received. La convocazione deve essere fatta mediante avviso esposto nelle sedi dell’Associazione almeno 15 giorni prima e deve contenere l’indicazione della prima e seconda convocazione e l’ordine del giorno. Nel caso in cui la convocazione avvenga su richiesta scritta di almeno 30 soci, la stessa deve essere esposta A notice of the meeting is to be displayed on the premises of the Association at least 15 days in advance and should state the details for both the first and second convocations as well as the agenda. In the event that meetings are convened at the written request of at least 30 members, the request should be displayed within 30 days of its Pag. 12 di 19 the appointment of auditors, after deciding on the number of auditors. L’Assemblea è presieduta dal Presidente del Consiglio d’Amministrazione o, in sua vece, dal Vicepresidente: l’Assemblea nominerà un segretario. per almeno entro 30 giorni dal ricevimento della richiesta. receipt. L’Assemblea è presieduta dal Presidente o, in sua vece, dal Vicepresidente: l’Assemblea nominerà un verbalizzante. The meeting is chaired by the President or, in his stead, the Vice-President: the Assembly will appoint a minute-taker. ART.11 Spetta al Presidente il controllo della regolarità delle deleghe e del diritto d’intervento all’Assemblea; delle riunioni sarà redatto verbale con firma del Presidente e del verbalizzante. The President has the responsibility to check the validity of the proxies and the right to attend the meeting; the meetings will be minuted and signed by the President and the minute-taker. L’Assemblea ordinaria in prima convocazione è validamente costituita con l’intervento anche per delega, di almeno la metà dei soci e delibera a maggioranza degli intervenuti. Le deliberazioni assembleari, così come i bilanci verranno parimenti affissi all’albo dell’associazione per un periodo minimo dì un mese e saranno poi a disposizione di tutti i soci. The assembly decisions, as well as the budgets, are to be posted on the notice board of the association for a minimum period of one month and then will be available to all members. In seconda convocazione l’Assemblea ordinaria è valida qualunque sia il numero degli intervenuti e delibera sempre a loro maggioranza. L’Assemblea ordinaria in prima convocazione è validamente costituita con l’intervento anche per delega, di almeno la metà dei soci e delibera a maggioranza degli intervenuti. The Ordinary General Meeting on the first convocation is duly constituted, also with participation by proxy, of at least half of the members and decisions taken according to the majority of those present. In seconda convocazione l’Assemblea ordinaria è valida qualunque sia il numero degli intervenuti e delibera sempre a loro maggioranza. The second convocation of the Assembly is valid regardless of the number of participants and decisions taken according to the majority of those present. Per l’Assemblea straordinaria sono necessarie le maggioranze stabilite dal Codice Civile Restano ferme e impregiudicate le prerogative della Guida Spirituale di cui all’art. 18 del presente Statuto. For the Extraordinary General Meeting the majority required is established by the Civil Code. The characteristics of the Spiritual Guide, explained in Art. 18 of the present statute, remain firm and unaffected. ART.10 Article 10 Spetta al Presidente il controllo della regolarità delle deleghe e del diritto d’intervento all’assemblea; delle riunioni sarà redatto verbale con firma del Presidente e del Segretario. Per l’Assemblea straordinaria sono necessarie le maggioranze stabilite dal Codice Civile. ART.12 Pag. 13 di 19 L’Associazione è amministrata da un Consiglio d’Amministrazione composto da sette a nove membri. I Consiglieri vengono nominati fra i soci dall’Assemblea. L’Associazione è amministrata da un Consiglio d’Amministrazione composto da tre, cinque, sette o nove membri, scelti tra i soci dell’Assemblea. I Consiglieri vengono nominati fra i soci dall’Assemblea. The Association is governed by a Board of Directors consisting of three, five, seven or nine members, chosen from the members attending the Assembly. The Directors are appointed from among the members attending the Assembly. Il Presidente e il Vice Presidente vengono nominati dal Consiglio di Amministrazione. invariato unchanged I Consiglieri restano in carica tre anni e, comunque, finché i loro successori siano stati nominati. Consiglieri restano in carica tre anni e comunque fino all’approvazione del Bilancio consuntivo del terzo triennio di carica. Directors remain in office for three years until the approval of the final budget of the third term of office. Venendo a mancare uno o più Consiglieri o revisori dei conti, il Consiglio di Amministrazione può sostituirli interinalmente fino alla prossima assemblea. Venendo a mancare uno o più Consiglieri, il Consiglio di Amministrazione può sostituirli interinalmente fino alla prossima assemblea. If one or more of the Directors are absent, the Board of Directors may replace them in the interim until the next meeting. I membri cooptati e successivamente confermati dall’assemblea scadono con il Consiglio di cui fanno parte. invariato unchanged Qualora venga a mancare la maggioranza del Consiglio, il Presidente, in mancanza il Vice Presidente o in mancanza il Consigliere più anziano dovranno convocare immediatamente l’Assemblea per le decisioni del caso. If there is not a majority of the Board, the President, or the Vice President in his absence or the most senior member of the board in both their absences shall immediately convene the Assembly for appropriate decisions. invariato unchanged I Consiglieri potranno inoltre nominare un Presidente Onorario e Consiglieri Onorari con funzioni consultive tra coloro che si distinguano per la loro conoscenza nelle materie trattate dall’Associazione, che possono essere anche non Pag. 14 di 19 soci. ART.13 ART.11 Article 11 Al Consiglio spettano indistintamente tutti i poteri di ordinaria e straordinaria amministrazione, con facoltà di opportunamente delegare i poteri stessi e la firma sociale ad uno o più dei suoi componenti; le cariche sono gratuite. Ferme restando le competenze riservate alla Guida Spirituale di cui all’art. 18 del presente Statuto, al Consiglio spettano indistintamente tutti i poteri di ordinaria e straordinaria amministrazione, con facoltà di opportunamente delegare i poteri stessi e la firma sociale ad uno o più dei suoi componenti; le cariche sono gratuite. Notwithstanding the powers reserved to the Spiritual Guide, as in art.18 of the present Statute, the Board is entrusted with all powers of ordinary and extraordinary administration,with the possibility to delegate power to another member of the board in their place; the positions are voluntary. Il potere di ammissione ed esclusine dei soci non è delegabile da parte del Consiglio. The power of admission and exclusion of members cannot be delegated by the Board. invariato unchanged II Consiglio di Amministrazione nomina un Segretario Generale e il Tesoriere. ART.14 ART.12 Article 12 II Consiglio è convocato dal Presidente di sua iniziativa o quando almeno un terzo del compone gliene faccia richiesta con indicazione degli argomenti da trattare; in tal caso la convocazione deve essere disposta entro 15 giorni. invariato unchanged La convocazione deve essere fatta con lettera spedita almeno sette giorni prima della riunione (salvo casi di urgenza in cui può essere fatta telefonicamente o con telegramma o telefax spedito almeno il giorno prima) e contenente La convocazione deve essere fatta con lettera consegnata a mani o spedita almeno sette giorni prima della riunione (salvo casi di urgenza in cui può essere fatta telefonicamente o con telegramma o telefax spedito almeno il giorno The convocation should be by letter and delivered by hand or sent at least seven days before the meeting (except in emergencies, in which case it can be done by phone, telegram or fax sent at least the day before) and containing Pag. 15 di 19 l’ordine del giorno. prima) e contenente l’ordine del giorno. Non possono essere trattati argomenti non compresi nell’ordine del giorno. ART.15 the agenda. invariato ART.13 unchanged Article 13 II Consiglio è presieduto dal Presidente e in sua vece dal Vicepresidente, in assenza di entrambi, il Consiglio di Amministrazione elegge il Presidente della singola seduta. invariato unchanged II Consiglio è validamente costituito con la presenza della maggioranza dei componenti in carica; le deliberazioni sono prese a maggioranza degli intervenuti e in caso di parità di voti prevale il voto del Presidente; delle riunioni è redatto verbale a cura del Segretario. invariato unchanged II Consiglio può stabilire un dell’associazione e modificarlo. invariato unchanged regolamento ART.16 ART.14 Article 14 II Consiglio nomina la Segretaria Generale, composta dal Segretario generale e da varie commissioni, ciascuna con un responsabile, per ognuno degli ambiti o settori di impegno dell’Associazione. invariato unchanged Le commissioni sono costituite da soci in base alle loro specifiche competenze e disponibilità a collaborare per l’elaborazione e l’attuazione delle iniziative e attività dell’Associazione. invariato unchanged Pag. 16 di 19 Le commissioni possono proporre attività e iniziative al Consiglio tramite il Segretario generale. ART.17 invariato ART.15 II Presidente dura in carica tre anni e può essere riconfermato; il Vice Presidente, in caso di impedimento o di assenza, ne farà le veci. ART.18 unchanged Article 15 invariato ART.16 Il Presidente dirige l’associazione e la rappresenta a tutti gli effetti. Ha la responsabilità generale della conduzione e del buon andamento di tutte le attività dell’Associazione. unchanged Article 16 invariato unchanged ART.19 ART.17 Article 17 Il Collegio dei Revisori dei Conti si compone da uno a tre membri eletti dal Consiglio di Amministrazione. Il Collegio dei Revisori dei Conti si compone da uno a tre membri nominati dall’Assemblea e durano in carica tre anni e comunque fin quando non siano sostituiti. The Board of Auditors consists of one or three members appointed by the Assembly and serve for three years or until they are replaced. II Collegio dei Revisori ha il compito di verificare periodicamente la contabilità, la cassa e l’inventarlo dei beni mobili ed immobili, di esaminare e di controllare il conto consuntivo e preventivo, di redigere una relazione di presentazione dei bilanci all’Assemblea, di controllare la corretta applicazione delle leggi e dei deliberati. II Collegio dei Revisori ha il compito di verificare periodicamente la contabilità, la cassa e l’inventario dei beni mobili ed immobili, di esaminare e di controllare il conto consuntivo e preventivo, di redigere una relazione al Bilancio consuntivo da presentare all’Assemblea, di controllare la corretta applicazione delle leggi e dei deliberati. The Board of Auditors has the task of periodically verifying the accounting, cash and inventory of goods and property, to examine and audit the final balance sheet and budget, to draw up a report of the final balance sheet to be presented to the Assembly, to check the correct application of the laws and decisions of the assembly. Pag. 17 di 19 Per la sostituzione dei membri del Collegio dei Revisori valgono le stesse norme inerenti al Consiglio di Amministrazione. eliminato eliminated Le riunioni collegiali, così come le verifiche, debbono essere verbalizzate e trascritte dai Revisori nel libro dei verbali, che deve essere custodito a cura del Collegio stesso. invariato unchanged Art.20 Art.18 Article 18 II ruolo di Guida Spirituale per quanto concerne gli insegnamenti, la dottrina ed il mantenimento delle finalità religiose e morali dell’Associazione, è ricoperto dalla persona di Thinle Yarpel Lama Shrestha Gangchen Tulku Rinpoche, o dal o dai successori da questi designati. La Guida Spirituale è responsabile in via esclusiva degli insegnamenti, della dottrina e della realizzazione delle finalità religiose e morali dell’Associazione. La Guida Spirituale dell’Associazione è Thinle Yarpel Lama Shrestha Gangchen Tulku Rinpoche (Lama Gangchen Rinpoche) E’ sua competenza esclusiva designare il o i suoi successori. The Spiritual Guide is solely responsible for the teachings, doctrine and religious and moral aims of the Association. The Spiritual Guide of the Association is Thinle Yarpel Shrestha Lama Gangchen Tulku Rinpoche (Lama Gangchen) It is his exclusive competence to designate his successors. La Guida Spirituale potrà nominare un Direttore Spirituale per quanto concerne l’organizzazione del programma spirituale dell’Associazione. La Guida Spirituale è inoltre responsabile in via esclusiva della programmazione di tutta l’attività spirituale dell’Associazione e potrà nominare un Direttore Spirituale per la realizzazione del programma spirituale. The Spiritual Guide is also solely responsible for the organisation of all spiritual activities of the Association and may appoint a Spiritual Director for the realization of the spiritual program. ART.21 ART.19 Article 19 In caso di scioglimento dell’Associazione per qualsiasi causa, il suo patrimonio verrà devoluto ad altra associazione con finalità analoghe o ai fini di pubblica utilità, sentito l’organismo di controllo di cui all’art.3 co.190 Legge 3 dicembre 1996 n.662, e salvo diversa destinazione imposta invariato unchanged Pag. 18 di 19 dalla legge. Per quanto non espressamente definito dal presente Statuto, valgono le norme stabilite dal Codice Civile. invariato unchanged Pag. 19 di 19