Associazione Kunpen Lama Gangchen
Kunpen Lama Gangchen Association
Raffronto statuto originale e modifiche del 23 giugno 2015
Comparing the original statute with the changes of June 23, 2015
Statuto Kunpen Lama Gangchen
Modifiche del 23 giugno 2015
Changes from June 23, 2015
ART. 1
ART. 1
Article 1
E’ costituita l’associazione religiosa di culto
Buddista senza scopo di lucro, denominata
“KUNPEN LAMA GANGCHEN (Istituto per lo
studio e la Diffusione del Buddhismo Vajrayana
(Trijana) in Occidente, dell’Autoguarigione
Tantrica
NgalSo
di
Lama
Gangchen,
dell’Educazione non formale, dell’educazione alla
Pace Interiore, della Cultura medica e dell’Arte
Tibetana e Himalayana)”.
E’ costituita l’associazione religiosa di culto
Buddhista senza scopo di lucro, denominata
“KUNPEN LAMA GANGCHEN” (Istituto per lo
studio e la Diffusione del Buddhismo Vajrayana).
It consists of the nonprofit association of
Buddhist religious worship called "KUNPEN
LAMA GANGCHEN" (Institute for the Study and
Dissemination of Vajrayana Buddhism).
L’associazione ha durata illimitata; ha sede in Via
Marco Polo 13 a Milano.
invariato
unchanged
Le sue attività continuano quelle dell’Istituto
Kunpen Lama Gancen, fondato nella stessa sede
il 20/10/1989.
L’Associazione può istituire sedi operative su
tutto il territorio nazionale.
The Association may establish operational sites
across the country.
invariato
unchanged
L’Associazione è associata all’U.B.I. (Unione
Buddista Italiana).
ART. 2
L’Associazione ha lo scopo di promuovere e
ART. 2
Article 2
invariato
unchanged
Pag. 1 di 19
diffondere il Buddha Dharma in Occidente con
riferimento ai Tre Gioielli e alle Quattro Nobili
Verità, secondo l’insegnamento trasmesso da
Buddha Shakyamuni, Lama Tzong Khapa, il
Primo Panchen Lama Losang Choky Gyaltsen,
Phabonkha Dorje Chang, Ling Dorje Chang,
Tutore senior, e Trijang Dorie Chang,Tutore junior
del XIV Dalai Lama e dal fondatore Thinle Yarpel
Lama Shresta Gangchen Tulku Rinpoche.
Lama Gangchen Rinpoche ha anche ricevuto il
lignaggio di Tashi Lhungpo direttamente da S.S. il
X Panjchen Lama.
invariato
unchanged
L’Associazione ha lo scopo di promuovere e
diffondere il Buddha Dharma in Occidente con
riferimento ai Tre Gioielli e alle Quattro Nobili
Verità, secondo l’insegnamento trasmesso da
Buddha Shakyamuni, Lama Tzong Khapa, il
Primo Panchen Lama Losang Choky Gyaltsen,
Phabonkha Dorje Chang, Ling Dorje Chang,
Tutore senior, e Trijang Dorie Chang,Tutore junior
del XIV Dalai Lama e dal fondatore Thinle Yarpel
Lama Shresta Gangchen Tulku Rinpoche.
eliminato
eliminated
L’Associazione promuove inoltre ì sistemi
Buddhisti di guarigione come l’Autoguarigione
Tantrica NgalSo, la pratica Shing Kham Jong So
(realizzare la pace con l’ambiente) ed altre
ancora dedicate allo sviluppo del Buddhismo
Occidentale.
L’Associazione, a tal fine, promuove, tra l’altro,
l’Autoguarigione Tantrica NgalSo, la pratica
Shing Kham Jong So (realizzare la pace con
l’ambiente) ed altre pratiche dedicate allo
sviluppo del Buddhismo Occidentale.
The Association, for this purpose, promotes,
among other things, NgalSo Tantric Self Healing,
the Shing Kham Jong So practice (Making Peace
with the Environment) and other practices
dedicated to the development of Western
Buddhism.
L’Associazione ha inoltre lo scopo di promuovere
le attività di diffusione della pace interiore nel
invariato
unchanged
Pag. 2 di 19
mondo, sostenendo l’ideale di non violenza di
grandi esseri quali il Tathagata Buddha, Gesù,
San Francesco e Santa Chiara e, in tempi più
recenti, il Mahatma Gandhi, Madre Teresa di
Calcutta, Padre Pio, il premio Nobel della Pace
S.S. il XIV Dalai Lama, emanazione del Buddha
della compassione e tutti i grandi maestri di pace
in tutte le tradizioni.
L’Associazione aderisce inoltre alle finalità della
Lama Gangchen World Peace Foundation
(Organizzazione non Governativa affiliata alle
Nazioni Unite dal marzo 1997), tra cui lo Spiritual
Forum delle Nazioni Unite proposto anch’esso dal
T.Y.S. Lama Gangchen.
L’Associazione aderisce infine alle finalità della
Lama Gangchen World Peace Foundation
(Organizzazione non Governativa affiliata alle
Nazioni Unite dal marzo 1997), tra cui lo Spiritual
Forum delle nazioni Unite proposte anch’esso
dal T.Y.S. Lama Gangchen e si impegna,
pertanto, a sostenere le attività della Lama
Gangchen World Peace Foundation nelle
seguenti aree:
The Association ultimately adheres to the aims of
the Lama Gangchen World Peace Foundation
(non-governmental organization affiliated to the
United Nations since March 1997), among which
the proposal by T.Y.S. Lama Gangchen for a
United Nations Spiritual Forum, and is committed
to supporting the activities of the Lama
Gangchen World Peace Foundation in the
following areas:
L’Associazione si impegna pertanto in particolare
a sostenere le attività della Lama Gangchen
World Peace Foundation nelle seguenti aree:
eliminato
eliminated
- EDUCAZIONE GLOBALE PER UNA CULTURA
DI PACE NEL TERZO MILLENNIO:
* Diffusione di un Sistema di Educazione Non
Formale per la Formazione della persona alla
Pace Interiore, alla Pace nel mondo e alla Pace
con l’Ambiente;
* Studio e diffusione della terapia di
Autoguarigione Tantrica NgalSo (“NgalSo
Tantric self Healing”) di T.Y.S. Lama Ganchen
per il corpo e la mente.
- PROMOZIONE DELLA CULTURA RELIGIOSA
E DEL DIALOGO INTERRELIGIOSO
invariato
unchanged
Pag. 3 di 19
* Promozione e dialogo tra le diverse tradizioni
religiose e spirituali,
* Sostegno al progetto del Forum Spirituale
T.Y.S. Lama Ganchen alle Nazioni Unite.
- PROMOZIONE DELLA CULTURA MEDICA
NATURALE TRADIZIONALE
* Studio e la diffusione della medicina naturale
Tibetana e Himalayana
* Integrazione tra il sistema medico occidentale
e quello orientale
- ARTE e CULTURA TRADIZIONALE
* Preservazione delle arti sacre e della cultura
Tibetana e Himalajana.
ART. 3
Per realizzare le sue finalità l’Associazione si
propone di:
- organizzare corsi di meditazione buddhista,
insegnamenti ed iniziazioni con monaci e
Maestri, in particolare l’Associazione si
impegnerà nello studio e nell’insegnamento
della pratica di Autoguarigione Tantrica NgalSo
di Lama Gangchen per il corpo e la mente,
basata su un sistema di autoresponsabilità e di
automoralità;
- organizzazione di corsi di Educazione alla Pace,
di Educazione Non Formale per adulti e
bambini;
- diffondere ed insegnare tecniche riabilitative
occidentali ed orientali atte a risanare le forme
di disagio psicologico, di stress e di
disadattamento della civiltà odierna, che spesso
sfociano in vera malattia fisica o mentale,
offrendo l’attività dei propri volontari anche a
ART. 3
Article 3
invariato
unchanged
Pag. 4 di 19
scuole. Università e a favore della categorie più
disagiate: malati fisici e mentali, anziani in case
di ricovero, bambini in istituto, centri sociali per
giovani, carceri e carceri minorili;
- promuovere l’integrazione del sistema di
Educazione Formale Scolastica sostenendo
l’adozione di un sistema di Educazione non
Formale scolastica e non scolastica, che aiuti a
sviluppare le capacità sociali, interpersonali,
psicologiche ed emotive, anche mediante la
formazione di Educatori alla Pace.
- A tal fine potrà collaborare con scuole,
Università e simili Istituti per l’Educazione alla
Pace, al rispetto dell’ambiente, dei diritti umani e
dei valori fondamentali di solidarietà e non
violenza.
- collaborare con scuole, Università e simili Istituti
per l’Educazione alla Pace, al rispetto
dell’ambiente, dei diritti umani e dei valori
fondamentali di solidarietà e non violenza.
- collaborate with schools, universities and
similar
institutes
for
Peace
Education,
environmental awareness, human rights and the
fundamental values of solidarity and nonviolence.
favorire mediante incontri, conferenze e
pubblicazioni il dialogo interreligioso e
l’individuazione dei valori etici comuni alle
diverse tradizioni nella direzione della Pace.
invariato
unchanged
A tal fine opererà in particolare per diffondere la
proposta di Lama Gangchen per la creazione di
un Forum Spirituale per la Pace alle Nazioni Unite
che riunisca i leaders delle diverse tradizioni
spirituali e religiose; per la realizzazione di Forum
a livello nazionale e regionale che, operando in
collegamento con i Centri di informazione ONU,
riuniscano i rappresentanti delle diverse tradizioni
spirituali in incontri periodici volti a concertare
azioni comuni per la Pace, preparando così una
struttura di base che sostenga la creazione del
Forum Spirituale a livello centrale dell’ONU,
invariato
unchanged
-
Pag. 5 di 19
creando inoltre il Forum Spirituale Buddista,
- sostenere lo sviluppo di un sistema di medicina
olistica e non violenta che recuperi i valori delle
medicine tradizionali naturali ed in particolare di
quelle della tradizione Buddhista Himalayana, in
:collaborazione con il sistema medico
occidentale; di una ricerca scientifica nonviolenta che integri i valori umani e spirituali con
quelli del progresso tecnologico, promuovendo il
dialogo tra scienza e religione nella direzione
della Pace.
invariato
unchanged
A tal fine potrà creare Centri ed Istituti di ricerca,
offrire corsi sulla medicina Tibetana e
Himalayana, e promuovere conferenze e seminari
per una collaborazione tra diverse scuole
mediche e terapeutiche nel mondo, invitare in
Occidente medici e astrologi Tibetani; collaborerà
in particolare con l’Himalayan Healing Center di
Katmandu, Nepal
invariato
unchanged
- diffondere in Occidente il ricco patrimonio
culturale, artistico e religioso Himalayano
mediante mostre, conferenze, inviti di gruppi di
monaci Tibetani per la costruzione di Mandala di
sabbia e la rappresentazione di danze sacre;
l’organizzazione di corsi sulla pittura sacra
Tibetana; la traduzione, stampa e distribuzione
di testi originali Tibetani e Sanscriti; l’assistenza
alla preparazione di tesi universitarie su temi
legati alla cultura Buddhista e Himalayana; il
recupero delle tradizioni sacre musicali Tibetane
e Himalayane e la loro diffusione; il sostegno
economico ai monasteri Tibeta- ni in India,
invariato
unchanged
Pag. 6 di 19
Nepal, Tibet, Sikkim, Mongolia, Ladakh, e la
beneficenza mediante raccolta di fondi in favore
delle popolazioni Himalayane e Tibetane anche
mediante la diffusione del loro artigianato.
- organizzare viaggi a scopo di pellegrinaggio
spirituale con particolare riguardo ai luoghi sacri
del Buddhismo in India, Nepal, Cina, Tibet,
Sikkim, Mongolia, Ladakh, Indonesia.
invariato
unchanged
- diffondere audiovisivi, libri, opuscoli, bollettini,
oggetti sacri e articoli vari legati alla religione e
alla storia Buddhista, all’educazione alla pace,
alla medicina naturale, alla meditazione,
all’artigianato Tibetano e Himalayano.
invariato
unchanged
ART. 4
ART. 4
Article 4
II patrimonio è costituito:
- da beni mobili ed immobili che diverranno di
proprietà dell’Associazione;
- da depositi bancari, titoli ed altro.
invariato
unchanged
Le entrate dell’Associazione sono costituite:
- dalle quote sociali;
- da liberalità e sovvenzioni di enti pubblici e
privati, nonché di persone fisiche, raccolte per le
attività statutarie e come raccolta fondi per i
monasteri tibetani;
- da redditi patrimoniali;
- da ogni altra entrata che concorra ad
incrementare l’attività sociale;
- da entrate assicurate dalle attività sopra
descritte,
sempre
prodotte
nel
chiaro
Le entrate dell’Associazione sono costituite:
- dalle libere offerte dei fedeli;
- dalle quote sociali;
- da liberalità e sovvenzioni di enti pubblici e
privati, nonché di persone fisiche, raccolte per
le attività statutarie e come raccolta fondi per i
monasteri tibetani;
- da redditi patrimoniali;
- da ogni altra entrata che concorra ad
incrementare l’attività sociale;
- da entrate assicurate dalle attività sopra
The income of the Association consist of:
- the offerings of the faithful;
- membership fees;
- donations and grants from public and private
entities, as well as individuals gathered for
fundraising activities for Tibetan monasteries;
- income from assets;
- any other income that contributes to the growth
of the association’s activities;
- income gained from the activities described
above, always generated in clear pursuit of the
Pag. 7 di 19
perseguimento delle attività religiose, culturali e
filantropiche dell’Associazione.
descritte,
sempre
prodotte
nel
chiaro
perseguimento delle attività religiose, culturali e
filantropiche dell’Associazione.
E’ fatto divieto di distribuire anche in modo
indiretto utili o avanzi di gestione, nonché fondi,
riserve
o
capitale
durante
la
vita
dell’associazione, salvo che la destinazione o la
distribuzione non siano imposte dalla legge.
ART. 5
religious, cultural and philanthropic activities of
the Association.
invariato
ART. 5
L’esercizio finanziario si chiude al 31 dicembre
d’ogni anno. Alla fine di ogni esercizio verranno
predisposti dal Consiglio d’Amministrazione il
bilancio consuntivo e quello preventivo del
successivo esercizio.
unchanged
Article 5
invariato
unchanged
Art 6
Article 6
I Fedeli sono tutti coloro che, senza distinzione di
sesso, razza, lingua, nazionalità ed opinioni
politiche,
hanno
manifestato
fiducia
nell’insegnamento di Buddha Shakyamuni, così
come trasmesso dalla propria tradizione di
appartenenza ed hanno quindi preso rifugio nei
“Tre Gioielli' (Buddha, Dharma e Sangha) e
conoscono le “'Quattro Nobili Verità’.
The faithful are those who, regardless of sex,
race, language, nationality and political views,
have expressed faith in the teachings of Buddha
Shakyamuni, as transmitted by their own
tradition and therefore have taken refuge in the
"Three Jewels' (Buddha, Dharma and Sangha)
and are familiar with the ''Four Noble Truths”.
I Fedeli hanno libero accesso ai templi e alle sale
di meditazione dell’Associazione senza essere
tenuti al pagamento di alcuna quota e possono
partecipare alle attività di culto collettive ivi svolte
(come ad esempio meditazioni guidate,
The faithful have free access to temples and
meditation halls of the Association without being
required to pay any fee and may participate in
the collective worship activities carried out there
(such as guided meditations, collective prayers,
Pag. 8 di 19
ART.6
Tutti i soci hanno uguali diritti.
preghiere collettive, recitazioni di mantra,
cerimonie di offerte e prosternazioni, iniziazioni e
celebrazioni delle festività religiose). Ad essi
possono essere richieste offerte volontarie non
obbligatorie. I fedeli sono tenuti a mantenere in
tutti i locali dell’Associazione un’attitudine non
violenta nel comportamento, nella parola e verso
le altrui opinioni.
mantra recitation, offering and prostration
ceremonies, initiations and celebrations of
religious holidays). They can be requested for
voluntary donations. The faithful are required to
maintain in all the premises of the Association
the attitude of non-violence in their behavior,
speech and to the opinions of others.
ART. 7
Article 7
eliminato
eliminated
Possono essere soci dell’Associazione coloro che
ne condividano gli scopi, che accettino il presente
statuto impegnandosi a partecipare attivamente
alla vita associativa.
Possono essere soci dell’Associazione i Fedeli
che ne condividano gli scopi, che accettino il
presente Statuto e che si impegnino a
partecipare attivamente e in maniera continuativa
alla vita associativa ed alla gestione
dell’Associazione e che intendano collaborare al
sostenimento dei relativi oneri.
The faithful that share the objectives of the
Association, accepting the present statute, and
undertake to actively participate in a constant
way to the activities and management of the
Association and who wish to work together to
sustain the relative expenses, can be members
of the Association.
E esclusa la temporaneità della partecipazione
alla vita associativa.
eliminato
eliminated
Per essi vengono stabilite annualmente le quote
associative da versare. La quota associativa non
è trasmissibile né rivalutabile.
For those are established annual membership
fees to be paid. The membership fee is not
transferable and cannot be revalued.
Ad essi sono riservate determinate attività di
approfondimento della pratica e dello studio del
Buddhismo.
For those are reserved certain activities aimed at
deepening the practice and study of Buddhism.
invariato
unchanged
L’ammissione dei soci è decisa dal Consiglio di
Amministrazione ed avviene su domanda scritta
Pag. 9 di 19
degli interessati.
Tutti i soci hanno uguali diritti.
All members have equal rights.
I soci dovranno osservare una condotta corretta e
tale da non nuocere al buon nome
dell‘Associazione, ed in particolare all’interno
della sede dovranno impegnarsi a mantenere
un’attitudine non violenta nel comportamento,
nella parola e verso le altrui opinioni
invariato
unchanged
La collaborazione offerta dai soci alle attività
dell’Associazione si intende prestata sempre su
base volontaria e non remunerata.
invariato
unchanged
Art. 7
Sono organi dell’Associazione:
Non sono ammessi soci temporanei.
Temporary members are not allowed.
La perdita dello status di socio è deliberata dal
Consiglio di Amministrazione ed avviene nei
seguenti casi:
1) per morte;
2) per recesso volontario;
3) per mancato pagamento della quota
associativa per due annualità consecutive;
4) in caso di violazione e /o inosservanza dello
Statuto;
5) per mancato rispetto dei doveri statutari e
regolamentari;
6) indisciplina;
7) indegnità da chiunque accertata.
The loss of member status is decided by the
Board of Directors and takes place in the
following cases:
1) death;
2) voluntary withdrawal;
3) failure to pay membership fees for two
consecutive years;
4) in case of violation and/or non-compliance
with the Statute;
5) failure to respect statutory duties and
regulations;
6) lack of discipline;
7) unworthiness witnessed by any member.
Art. 8
Article 8
invariato
unchanged
Pag. 10 di 19
a) L’Assemblea dei soci
b) Il Consiglio di Amministrazione
c) Il Presidente
d) I revisori dei conti
Le cariche sociali si intendono gratuite; durano tre
anni e sono rinnovabili
Le cariche sociali si intendono gratuite e sono
rinnovabili
The positions within the Board are voluntary and
can be renewed
ART. 8
ART. 9
Article 9
L'Assemblea è l'organo sovrano.
The Assembly is the sovereign body.
L’Assemblea ordinaria e straordinaria è costituita
dai soci.
invariato
unchanged
Tutti i soci maggiorenni hanno diritto di voto per
l’approvazione e le modificazioni dello statuto e
dei regolamenti e per la nomina degli organi
direttivi dell’associazione.
Hanno diritto di voto in Assemblea tutti i soci
maggiorenni in regola con il pagamento della
quota annua associativa.
All adult members, with the payment of the
annual membership up to date, are entitled to
vote at the meeting.
L’Assemblea viene convocata almeno una volta
l’anno per l’approvazione del bilancio entro il
mese di maggio dell’anno successivo, e per
l’eventuale rinnovo delle cariche sociali.
Ogni associato abilitato - in quanto in regola con
il pagamento della quota associativa - può farsi
rappresentare da un altro associato abilitato a
partecipare all'Assemblea stessa per mezzo di
delega scritta. In ogni Assemblea nessun
associato può essere portatore di più di cinque
deleghe.
Each active member - who is up to date with the
payment of membership dues - may be
represented by another attending active member
by means of a written proxy. In each assembly
no member can be the bearer of more than five
proxies.
L’Assemblea ordinaria delibera sul bilancio
consuntivo e preventivo, sugli indirizzi e direttive
generali dell’Associazione, sull’ammontare delle
quote associative, e su quant’altro ad essa
demandato per legge o per statuto.
The Ordinary General Meeting shall decide on
the balance sheet and budget, directives and
general guidelines of the Association, the
amount of the membership fee, and on all other
matters entrusted to it by law or by statute.
Può inoltre essere convocata dal Presidente su
richiesta del Consiglio di Amministrazione, del
Presidente stesso o di almeno un decimo dei
soci.
La convocazione dell’Assemblea e l’ordine del
giorno saranno comunicati ai soci con quindici
giorni di anticipo per lettera o per affissione
all’albo dell’Associazione.
Pag. 11 di 19
Le deliberazioni assembleari, così come i bilanci
verranno
parimenti
affissi
all’albo
dell’associazione per un periodo minimo dì un
mese e saranno poi a disposizione di tutti i soci.
ART.9
L’Assemblea ordinaria delibera sul bilancio
consuntivo e preventivo, sugli indirizzi e direttive
generali dell’Associazione, sull’ammontare delle
quote associative, e su quant’altro ad essa
demandato per legge o per statuto.
La quota associativa non
trasmissibile né rivalutabile.
è
comunque
Hanno diritto di intervento in Assemblea tutti i soci
in regola con il pagamento delle quote annue
d’associazione.
All’Assemblea spetta inoltre:
- la nomina dei componenti il Consiglio di
Amministrazione
- la nomina dei revisori dei conti
L’Assemblea
straordinaria
delibera
sulle
modificazioni dell’Atto Costitutivo e dello Statuto,
nonché sullo scioglimento dell’Associazione e
sulla devoluzione del fondo comune.
ART.10
All’Assemblea spetta inoltre:
The Assembly's task is also:
la nomina dei componenti il Consiglio di
Amministrazione, previa determinazione del
numero degli stessi.
the appointment of members to the Board
of Directors, after deciding on the number of
members.
la nomina dei revisori dei conti, previa
determinazione del numero degli stessi.
-
L’Assemblea
straordinaria
delibera
sulle
modificazioni dell’Atto Costitutivo e dello Statuto,
nonché sullo scioglimento dell’Associazione e
sulla devoluzione del fondo comune. Per le
deliberazioni
relative
allo
scioglimento
dell'Associazione ed alla devoluzione del
patrimonio associativo si applica l'ultimo comma
dell'art. 21 cod. civ.
The Extraordinary Meeting deliberates on
amendments to the Memorandum and Articles of
Association, as well as the dissolution of the
Association and the devolution of its funds. For
decisions concerning the dissolution of the
Association and the transfer of its assets, the last
paragraph of art. 21 of the civil code applies.
L’Assemblea è convocata dal Presidente almeno
una volta l’anno per l’approvazione del Bilancio
entro il mese di maggio dell’anno successivo e
per l’eventuale rinnovo delle cariche sociali. Può
inoltre essere convocata dal Presidente su
richiesta del Consiglio di Amministrazione e
comunque quando ne facciano richiesta scritta
almeno 30 soci con l’indicazione degli argomenti
da trattare.
The Assembly is convened by the President at
least once a year to approve the budget, by the
end of May the following year, and for the
possible renewal of the Board. It can also be
convened by the President at the request of the
Board of Directors and in any case where a
written request signed by least 30 members, with
a list of topics to be covered, is received.
La convocazione deve essere fatta mediante
avviso esposto nelle sedi dell’Associazione
almeno 15 giorni prima e deve contenere
l’indicazione
della
prima
e
seconda
convocazione e l’ordine del giorno. Nel caso in
cui la convocazione avvenga su richiesta scritta
di almeno 30 soci, la stessa deve essere esposta
A notice of the meeting is to be displayed on the
premises of the Association at least 15 days in
advance and should state the details for both the
first and second convocations as well as the
agenda. In the event that meetings are convened
at the written request of at least 30 members, the
request should be displayed within 30 days of its
Pag. 12 di 19
the appointment of auditors, after deciding
on the number of auditors.
L’Assemblea è presieduta dal Presidente del
Consiglio d’Amministrazione o, in sua vece, dal
Vicepresidente:
l’Assemblea
nominerà
un
segretario.
per almeno entro 30 giorni dal ricevimento della
richiesta.
receipt.
L’Assemblea è presieduta dal Presidente o, in
sua vece, dal Vicepresidente: l’Assemblea
nominerà un verbalizzante.
The meeting is chaired by the President or, in his
stead, the Vice-President: the Assembly will
appoint a minute-taker.
ART.11
Spetta al Presidente il controllo della regolarità
delle deleghe e del diritto d’intervento
all’Assemblea; delle riunioni sarà redatto verbale
con firma del Presidente e del verbalizzante.
The President has the responsibility to check the
validity of the proxies and the right to attend the
meeting; the meetings will be minuted and
signed by the President and the minute-taker.
L’Assemblea ordinaria in prima convocazione è
validamente costituita con l’intervento anche per
delega, di almeno la metà dei soci e delibera a
maggioranza degli intervenuti.
Le deliberazioni assembleari, così come i bilanci
verranno
parimenti
affissi
all’albo
dell’associazione per un periodo minimo dì un
mese e saranno poi a disposizione di tutti i soci.
The assembly decisions, as well as the budgets,
are to be posted on the notice board of the
association for a minimum period of one month
and then will be available to all members.
In seconda convocazione l’Assemblea ordinaria è
valida qualunque sia il numero degli intervenuti e
delibera sempre a loro maggioranza.
L’Assemblea ordinaria in prima convocazione è
validamente costituita con l’intervento anche per
delega, di almeno la metà dei soci e delibera a
maggioranza degli intervenuti.
The Ordinary General Meeting on the first
convocation is duly constituted, also with
participation by proxy, of at least half of the
members and decisions taken according to the
majority of those present.
In seconda convocazione l’Assemblea ordinaria
è valida qualunque sia il numero degli intervenuti
e delibera sempre a loro maggioranza.
The second convocation of the Assembly is valid
regardless of the number of participants and
decisions taken according to the majority of
those present.
Per l’Assemblea straordinaria sono necessarie le
maggioranze stabilite dal Codice Civile Restano
ferme e impregiudicate le prerogative della Guida
Spirituale di cui all’art. 18 del presente Statuto.
For the Extraordinary General Meeting the
majority required is established by the Civil
Code. The characteristics of the Spiritual Guide,
explained in Art. 18 of the present statute,
remain firm and unaffected.
ART.10
Article 10
Spetta al Presidente il controllo della regolarità
delle deleghe e del diritto d’intervento
all’assemblea; delle riunioni sarà redatto verbale
con firma del Presidente e del Segretario.
Per l’Assemblea straordinaria sono necessarie le
maggioranze stabilite dal Codice Civile.
ART.12
Pag. 13 di 19
L’Associazione è amministrata da un Consiglio
d’Amministrazione composto da sette a nove
membri. I Consiglieri vengono nominati fra i soci
dall’Assemblea.
L’Associazione è amministrata da un Consiglio
d’Amministrazione composto da tre, cinque, sette
o nove membri, scelti tra i soci dell’Assemblea. I
Consiglieri vengono nominati fra i soci
dall’Assemblea.
The Association is governed by a Board of
Directors consisting of three, five, seven or nine
members, chosen from the members attending
the Assembly. The Directors are appointed from
among the members attending the Assembly.
Il Presidente e il Vice Presidente vengono
nominati dal Consiglio di Amministrazione.
invariato
unchanged
I Consiglieri restano in carica tre anni e,
comunque, finché i loro successori siano stati
nominati.
Consiglieri restano in carica tre anni e comunque
fino all’approvazione del Bilancio consuntivo del
terzo triennio di carica.
Directors remain in office for three years until the
approval of the final budget of the third term of
office.
Venendo a mancare uno o più Consiglieri o
revisori dei conti, il Consiglio di Amministrazione
può sostituirli interinalmente fino alla prossima
assemblea.
Venendo a mancare uno o più Consiglieri, il
Consiglio di Amministrazione può sostituirli
interinalmente fino alla prossima assemblea.
If one or more of the Directors are absent, the
Board of Directors may replace them in the
interim until the next meeting.
I membri cooptati e successivamente confermati
dall’assemblea scadono con il Consiglio di cui
fanno parte.
invariato
unchanged
Qualora venga a mancare la maggioranza del
Consiglio, il Presidente, in mancanza il Vice
Presidente o in mancanza il Consigliere più
anziano dovranno convocare immediatamente
l’Assemblea per le decisioni del caso.
If there is not a majority of the Board, the
President, or the Vice President in his absence
or the most senior member of the board in both
their absences shall immediately convene the
Assembly for appropriate decisions.
invariato
unchanged
I Consiglieri potranno inoltre nominare un
Presidente Onorario e Consiglieri Onorari con
funzioni consultive tra coloro che si distinguano
per la loro conoscenza nelle materie trattate
dall’Associazione, che possono essere anche non
Pag. 14 di 19
soci.
ART.13
ART.11
Article 11
Al Consiglio spettano indistintamente tutti i poteri
di ordinaria e straordinaria amministrazione, con
facoltà di opportunamente delegare i poteri stessi
e la firma sociale ad uno o più dei suoi
componenti; le cariche sono gratuite.
Ferme restando le competenze riservate alla
Guida Spirituale di cui all’art. 18 del presente
Statuto, al Consiglio spettano indistintamente
tutti i poteri di ordinaria e straordinaria
amministrazione, con facoltà di opportunamente
delegare i poteri stessi e la firma sociale ad uno
o più dei suoi componenti; le cariche sono
gratuite.
Notwithstanding the powers reserved to the
Spiritual Guide, as in art.18 of the present
Statute, the Board is entrusted with all powers of
ordinary and extraordinary administration,with
the possibility to delegate power to another
member of the board in their place; the positions
are voluntary.
Il potere di ammissione ed esclusine dei soci non
è delegabile da parte del Consiglio.
The power of admission and exclusion of
members cannot be delegated by the Board.
invariato
unchanged
II Consiglio di Amministrazione nomina un
Segretario Generale e il Tesoriere.
ART.14
ART.12
Article 12
II Consiglio è convocato dal Presidente di sua
iniziativa o quando almeno un terzo del compone
gliene faccia richiesta con indicazione degli
argomenti da trattare; in tal caso la convocazione
deve essere disposta entro 15 giorni.
invariato
unchanged
La convocazione deve essere fatta con lettera
spedita almeno sette giorni prima della riunione
(salvo casi di urgenza in cui può essere fatta
telefonicamente o con telegramma o telefax
spedito almeno il giorno prima) e contenente
La convocazione deve essere fatta con lettera
consegnata a mani o spedita almeno sette giorni
prima della riunione (salvo casi di urgenza in cui
può essere fatta telefonicamente o con
telegramma o telefax spedito almeno il giorno
The convocation should be by letter and
delivered by hand or sent at least seven days
before the meeting (except in emergencies, in
which case it can be done by phone, telegram or
fax sent at least the day before) and containing
Pag. 15 di 19
l’ordine del giorno.
prima) e contenente l’ordine del giorno.
Non possono essere trattati argomenti non
compresi nell’ordine del giorno.
ART.15
the agenda.
invariato
ART.13
unchanged
Article 13
II Consiglio è presieduto dal Presidente e in sua
vece dal Vicepresidente, in assenza di entrambi,
il Consiglio di Amministrazione elegge il
Presidente della singola seduta.
invariato
unchanged
II Consiglio è validamente costituito con la
presenza della maggioranza dei componenti in
carica; le deliberazioni sono prese a maggioranza
degli intervenuti e in caso di parità di voti prevale
il voto del Presidente; delle riunioni è redatto
verbale a cura del Segretario.
invariato
unchanged
II Consiglio può stabilire un
dell’associazione e modificarlo.
invariato
unchanged
regolamento
ART.16
ART.14
Article 14
II Consiglio nomina la Segretaria Generale,
composta dal Segretario generale e da varie
commissioni, ciascuna con un responsabile, per
ognuno degli ambiti o settori di impegno
dell’Associazione.
invariato
unchanged
Le commissioni sono costituite da soci in base
alle loro specifiche competenze e disponibilità a
collaborare per l’elaborazione e l’attuazione delle
iniziative e attività dell’Associazione.
invariato
unchanged
Pag. 16 di 19
Le commissioni possono proporre attività e
iniziative al Consiglio tramite il Segretario
generale.
ART.17
invariato
ART.15
II Presidente dura in carica tre anni e può essere
riconfermato; il Vice Presidente, in caso di
impedimento o di assenza, ne farà le veci.
ART.18
unchanged
Article 15
invariato
ART.16
Il Presidente dirige l’associazione e la
rappresenta a tutti gli effetti. Ha la responsabilità
generale della conduzione e del buon andamento
di tutte le attività dell’Associazione.
unchanged
Article 16
invariato
unchanged
ART.19
ART.17
Article 17
Il Collegio dei Revisori dei Conti si compone da
uno a tre membri eletti dal Consiglio di
Amministrazione.
Il Collegio dei Revisori dei Conti si compone da
uno a tre membri nominati dall’Assemblea e
durano in carica tre anni e comunque fin quando
non siano sostituiti.
The Board of Auditors consists of one or three
members appointed by the Assembly and serve
for three years or until they are replaced.
II Collegio dei Revisori ha il compito di verificare
periodicamente la contabilità, la cassa e
l’inventarlo dei beni mobili ed immobili, di
esaminare e di controllare il conto consuntivo e
preventivo, di redigere una relazione di
presentazione dei bilanci all’Assemblea, di
controllare la corretta applicazione delle leggi e
dei deliberati.
II Collegio dei Revisori ha il compito di verificare
periodicamente la contabilità, la cassa e
l’inventario dei beni mobili ed immobili, di
esaminare e di controllare il conto consuntivo e
preventivo, di redigere una relazione al Bilancio
consuntivo da presentare all’Assemblea, di
controllare la corretta applicazione delle leggi e
dei deliberati.
The Board of Auditors has the task of periodically
verifying the accounting, cash and inventory of
goods and property, to examine and audit the
final balance sheet and budget, to draw up a
report of the final balance sheet to be presented
to the Assembly, to check the correct application
of the laws and decisions of the assembly.
Pag. 17 di 19
Per la sostituzione dei membri del Collegio dei
Revisori valgono le stesse norme inerenti al
Consiglio di Amministrazione.
eliminato
eliminated
Le riunioni collegiali, così come le verifiche,
debbono essere verbalizzate e trascritte dai
Revisori nel libro dei verbali, che deve essere
custodito a cura del Collegio stesso.
invariato
unchanged
Art.20
Art.18
Article 18
II ruolo di Guida Spirituale per quanto concerne
gli insegnamenti, la dottrina ed il mantenimento
delle finalità religiose e morali dell’Associazione,
è ricoperto dalla persona di Thinle Yarpel Lama
Shrestha Gangchen Tulku Rinpoche, o dal o dai
successori da questi designati.
La Guida Spirituale è responsabile in via
esclusiva degli insegnamenti, della dottrina e
della realizzazione delle finalità religiose e morali
dell’Associazione.
La
Guida
Spirituale
dell’Associazione è Thinle Yarpel Lama Shrestha
Gangchen Tulku Rinpoche (Lama Gangchen
Rinpoche) E’ sua competenza esclusiva
designare il o i suoi successori.
The Spiritual Guide is solely responsible for the
teachings, doctrine and religious and moral aims
of the Association. The Spiritual Guide of the
Association is Thinle Yarpel Shrestha Lama
Gangchen Tulku Rinpoche (Lama Gangchen) It
is his exclusive competence to designate his
successors.
La Guida Spirituale potrà nominare un Direttore
Spirituale per quanto concerne l’organizzazione
del programma spirituale dell’Associazione.
La Guida Spirituale è inoltre responsabile in via
esclusiva della programmazione di tutta l’attività
spirituale dell’Associazione e potrà nominare un
Direttore Spirituale per la realizzazione del
programma spirituale.
The Spiritual Guide is also solely responsible for
the organisation of all spiritual activities of the
Association and may appoint a Spiritual Director
for the realization of the spiritual program.
ART.21
ART.19
Article 19
In caso di scioglimento dell’Associazione per
qualsiasi causa, il suo patrimonio verrà devoluto
ad altra associazione con finalità analoghe o ai
fini di pubblica utilità, sentito l’organismo di
controllo di cui all’art.3 co.190 Legge 3 dicembre
1996 n.662, e salvo diversa destinazione imposta
invariato
unchanged
Pag. 18 di 19
dalla legge.
Per quanto non espressamente definito dal
presente Statuto, valgono le norme stabilite dal
Codice Civile.
invariato
unchanged
Pag. 19 di 19
Scarica

Associazione Kunpen Lama Gangchen Kunpen Lama Gangchen