CMK Fitting Instruction Manual Manual Part No. 2901-341 Version 1.2PS Aug 2008 Compressor Mount Kit Part No. 0500-341 compressor mount & drive Fitting Instruction Manual Einbauanleitung - Manuel d’instruction de montage Manual de instrucciones de instalación/montaje Manuale di istruzioni per l’installazione Transport Refrigeration & Air Conditioning Compressor - Mount & Drive DETTAGLI VEICOLO / DATOS DEL VEHÍCULO / RENSEIGNEMENTS RELATIFS AU VÉHICULE / ANGABEN ZUM FAHRZEUG / VEHICLE DETAILS Produttore:/Fabricante:/ Fabricant:/Hersteller:/ Manufacturer: Casa produttrice:/Fabricante del vehículo: /Fabricant du véhicule: /Fahrzeughersteller:/ Make: Modello:/Modelo:/Modèle:/ Modell:/Model: CC motore:/Cilindrada del motor:/Puissance moteur:/ Zylinderhubraum: /Engine CC: Dettagli motore:/Datos del motor:/Renseignements relatifs au moteur:/Motordaten:/ Engine details: Periodo di produzione:/ Período de fabricación:/ Période de production: /Produkionsdauer:/Year: N. telaio:/Números de bastidor:/Numéros du châssis:/Fahrgestellnummer:/ Chassis Nos: Descrizione:/Descripción:/Description:/Beschreibung: /Description: Crafter Numero giri/minuto compressore:/RPM del compresor:/Régime moteur du compresseur:/Kompressor U/min:/Compressor RPM: 2.5L Tempo di aggiustaggio:/ Tiempo de instalación:/Temps d’installation:/Einbauzeit: /Fitting Time: 5 cylinder 88 PS TDi,109 PS TDi, 136 PS TDi, 163 PS TDI Tipo di cinghia:/Tipo de correa:/Type de courroie:/ Riementyp:/Belt Type: n/a 3 Veicoli con guida a destra: /Vehículos con volante a la derecha:/Véhicules à conduite à droite:/Rechtslenker:/RHD: 3 Servosterzo:/Servodirección:/ Direction assistée:/ Servolenkung:/PAS: 3 Climatizzatore:/Aire acondicionado:/Air Conditionné:/Klimaanlage:/A/C: 7 Accessorio di aspirazione:/ Instalación de aspiración:/Installation de l’aspiration:/Einbau Ansaugelement: /Suction Fitting: Accessorio di scarico:/Instalación de descarga:/Installation de la décharge:/ Einbau Auslasselement:/ Discharge Fitting: 2006> Veicoli con guida a sinistra:/ Vehículos con volante a la izquierda:/Véhicules à conduite à gauche:/ Linkslenker:/LHD: Tensione:/Voltaje:/Voltage:/ Spannungswert:/Voltage: N. parte kit:/Referencia del kit:/Numéro de série du kit:/Teilenummer des Einbausatzes: /Kit Part No.: Volkswagen 2.5 DETTAGLI KIT / DATOS DEL KIT / RENSEIGNEMENTS RELATIFS AU KIT / ANGABEN ZUM EINBAUSATZ / KIT DETAILS N. parte cinghia:/Referencia de la correa:/N° de la courroie:/Teilenummer des Riemens: /Belt Part No.: 0500-341 Standard Kit 5381 @ max engine power output 45 90º 90º 6PK 0820-209 12v Note / Notas / Notas / Hinweise / Notes Recommended Compressors Comp No. Manufacturer Part No. Mounting Rotor Armature Diameter Voltage Orientation Fitting Description Manifold Type TM13-HS 0381-015 488-44320 Ear 8PV SL 123 12 V 3/4 x 7/8 Bolt TM15-HS 0381-000 488-45121 Ear 8PV 3E 123 12 V 3/4 x 7/8 Bolt TM16-HS 0381-031 488-46134 Ear 8PV 3E 123 12 V 3/4 x 7/8 Bolt SD5H14 0300-046 6629 Ear 7PV SL 124 12 V 3/4 x 7/8 Monolithic SD7H15 0300-200 8026 Ear 6PV SL 125 12 V 3/4 x 7/8 Monolithic Type SELTEC SANDEN -- VISTA PARTI / IMÁGENES DE LAS PIEZAS / VUE DES PIÈCES / TEILEANSICHT / PARTS VIEW 4 8 1 7 2 11 4 10 8 7 9 12 13 6 5 7 8 3 6 6 1 0440-230 Compressor Mount Bracket 1 2 1700-051 Idle Pulley 1 3 0820-209 Belt 1 4 2705-079 Bolt M10 x 155 Hex Soc.1.50 12.9 3 5 2720-034 Setscrew M10 x 50 Caphead 1.5 12.9 1 6 2705-049 Bolt M10 x 30 hex. Flange lock 1.50 12.9 4 7 2809-003 M10 Spring Washer 3 8 2809-001 M10 Flat Washer 3 9 2803-151 Spacer 2 10 2702-006 Bolt M6 x 40 1.00 1 11 2744-006 Semi M6 x 25 1.00 1 12 2806-001 M6 Flat Washer 1 13 2806-003 M6 Spring Washer 1 -- Compressor - Mount & Drive Italiano (1) AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE Prima di montare il kit trasmissione e staffa compressore, verificare l’assenza di danni e di anomalie delle seguenti parti. (a) Assetto interno/esterno e scocca (b) Velocità minima del motore (c) Sistema di raffreddamento motore (d) Tutte le funzioni della vettura (fari, indicatori, clacson, ecc.) Kit staffa compressore, preparazione parti (a) Verificare che sia stato scelto il kit adatto. (b) Disimballare il kit, appoggiare tutte le parti su un piano e verificare che non vi siano parti mancanti o danneggiate. (c) Nel montare il kit, usare i copriparafango e i copri-sedile. Attrezzi per il montaggio (a) Chiave torsiometrica (b) Attrezzi di servizio manuali (c) Copri-parafango e copri-sedile (2) AVVERTENZE PER IL SERVIZIO (a) Scollegare dal morsetto il cavo negativo della batteria. (b) Serrare tutti i bulloni come da specifiche. (c) Non far gocciolare l’olio compressore (SP10,20) sulla superficie della scocca. (d) Nel maneggiare il refrigerante, è importante indossare gli occhiali di protezione e far sì che il refrigerante non entri a contatto con la cute. (e) Non esporre il refrigerante alla fiamma diretta. (f) Non togliere i cappucci dalle parti fin a quando non sia giunto il momento di montarle. (3) IN FASE DI MONTAGGIO (a) Tutte le istruzioni sono fornite dal punto di vista dei conducenti. (b) Le cifre in parentesi indicano il diametro e la lunghezza del gambo della vite. Ad esempio: Vite (M10 x 30 : 1,25), ovvero vite a testa esagonale con filettatura dal diametro di 10 mm, gambo di 30 mm e passo di 1,25 mm. Español (1) PRECAUCIONES ANTES DE LA INSTALACIÓN Antes de instalar el kit compruebe: (a) El acabado de las superficies internas y externas (b) La velocidad del ralentí (c) El sistema de refrigeración del motor (d) El funcionamiento de los faros, indicadores, claxon, etc., del vehículo. Preparación de las piezas del kit (a) Asegúrese de que el kit es el adecuado para el vehículo (b) Cuando desempaquete el kit, compruebe que no falte ninguna pieza y que no haya ninguna dañada (c) Cuando instale el kit, use fundas para las aletas y los asientos Herramientas para la instalación (a) Llave dinamométrica (b) Herramientas comunes (c) Fundas para las aletas y los asientos (2) PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO (a) Desconecte el cable del polo negativo de la batería (b) Apriete todos los tornillos según las indicaciones (c) Evite verter el aceite del compresor (SP10,20) sobre la chapa del vehículo (d) Use gafas protectoras cuando maneje el refrigerante y evite que entre en contacto con la piel (e) No maneje el refrigerante cerca de una llama (f ) No quite los tapones protectores de las piezas hasta justo antes de montarlas (3) AL INSTALAR EL KIT (a) Tenga en cuenta que todas las instrucciones se han dado desde el punto de vista del conductor (b) Tenga en cuenta que los números entre paréntesis indican el diámetro del vástago de los tornillos Por ejemplo: Perno (M10 x 30 : 1.25) significa un perno de cabeza hexagonal con un diámetro de 10mm, una longitud del vástago de 30mm y un paso de rosca de 1,25mm Français (1) PRÉCAUTIONS DE MONTAGE Avant le montage du kit compresseur, vérifier l’état et le bon fonctionnement des éléments suivants: (a) Carrosserie et état général intérieur et extérieur (b) Ralenti du moteur (c) Système de refroidissement du moteur (d) Toutes les fonctions du véhicule (phares, clignotants, klaxon, etc.) Préparation des pièces du kit de montage du compresseur (a) Vérifier que vous possédez le bon kit de montage (b) Lors de l’ouverture du kit, disposer toutes les pièces afin de vérifier qu’aucune ne manque ou soit endommagée (c) Lors du montage du kit, utiliser des housses de protection pour les sièges et les ailes du véhicule Outils nécessaires au montage (a) Clé dynamométrique (b) Outils usuels (c) Housses de protection pour sièges et ailes (2) PRÉCAUTIONS DU SERVICE (a) Déconnecter la borne négative de la batterie (b) Appliquer le bon couple de serrage aux endroits précisés (c) Ne pas faire couler d’huile de compresseur (SP10,20) sur la carrosserie du véhicule (d) Lors de la manipulation du liquide réfrigérant, il est important de porter des lunettes de protection et de veiller à ce que le liquide réfrigérant n’entre pas en contact avec la peau (e) Ne pas exposer le liquide réfrigérant à une flamme nue (f) Ne pas enlever les bouchons de protection avant l’installation immédiate des pièces (3) LORS DU MONTAGE (a) Toutes les instructions sont données du point de vue du conducteur (b) Les chiffres entre parenthèses correspondent au diamètre et à la longueur de tige de la vis Exemple: Vis (M10 x 30 : 1.25) signifie une vis à tête hexagonale avec un diamètre de filet de 10 mm, une longueur de tige de 30 mm et un pas de 1,25 mm (a) Avvertenza: si riferisce a procedure da seguire per evitare lesioni personali. (a) Precaución: indica los procedimientos a seguir para evitar riesgos personales (b) Attenzione: si riferisce a procedure che devono essere applicate onde evitare danni ai componenti. (b) Atención: indica los procedimientos a seguir para evitar daños en las piezas (c) Nota: si riferisce a metodi tesi a facilitare l’operazione o fornisce informazioni utili. AVVERTENZA Il compressore è consegnato dalla fabbrica con una piccola carica di gas nitrogeno. Allentare lentamente i cappucci. (c) Nota: señala los procedimientos que simplifican el trabajo y ofrecen información de ayuda para el montaje PRECAUCIÓN El compresor viene de fábrica con una ligera carga de nitrógeno. Afloje los tapones lentamente Deutsch (1) VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM EINBAU Überprüfen Sie vor dem Einbau des Kompressor-Einbausatzes Mount & Drive folgende Teile und Funktionen auf Beschädigungen und Fehlfunktion (a) Innerer und äußerer Zustand und Karosserie (b) Leerlaufgeschwindigkeit des Motors (c) Motorkühlsystem (d) Alle Fahrzeugfunktionen (Scheinwerfer, Anzeigen, Hupe, usw.) Vorbereitung der KompressorEinbausatzteile (a) Prüfen Sie, ob der richtige Einbausatz zum Einbau gewählt wurde (b) Achten Sie beim Auspacken darauf, ob Teile fehlen oder beschädigt sind (c) Verwenden Sie beim Einbau Abdeckungen für Sitze und Kotflügel Einbauwerkzeug (a) Drehmomentschlüssel (b) Werkzeuge (c) Abdeckungen für Sitze und Kotflügel (2) VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR WARTUNG (a) Entfernen Sie das Kabel vom Minuspol der Batterie (b) Drehen Sie alle Schrauben, wie angegeben (c) Lassen Sie kein Kompressoröl (SP10,20) auf die Oberfläche des Fahrzeugs tropfen (d) Beim Umgang mit Kühlflüssigkeit ist es wichtig, Augenschutz zu tragen und Hautkontakt mit der Flüssigkeit zu vermeiden (e) Halten Sie Kühlflüssigkeit von offenem Feuer fern (f ) Entfernen Sie die Kappen von den Teilen erst unmittelbar vor dem Einbau (3) BEIM EINBAU (a) Alle Angaben gelten aus der Blickrichtung des Fahrers (b) Zahlen in Klammern bezeichnen Durchmesser und Länge des Schraubenschaftes Beispiel: Schrauben (M10 x 30 : 1.25) bezeichnen eine Sechskantschraube mit 10mm Durchmesser und einem 30mm Schaft mit einem 1.25mm Gewinde (a) Avertissement: Procédures à respecter impérativement afin d’éviter un possible risque de blessure humaine (a) Vorsicht: Weist auf Abläufe hin, die zur Vermeidung von Verletzungen genau befolgt werden müssen (b) Attention: Attire votre attention sur les procédures à respecter afin d’éviter un risque matériel (b) Achtung: Weist auf Abläufe hin, die zur Vermeidung von Schäden an Teilen befolgt werden müssen (c) Nota: Attire votre attention sur les méthodes à utiliser afin de faciliter le montage ou vous donne des informations utiles (c) Hinweis: Weist auf Verfahren zur Vereinfachung der Montage hin oder gibt hilfreiche Informationen AVERTISSEMENT Le compresseur est équipé en usine d’une légère charge d’azote. Dévisser lentement les bouchons VORSICHT Der Kompressor wird werksseitig mit einer leichten Füllung aus Stickstoff ausgeliefert Kappen langsam öffnen English (1) INSTALLATION PRECAUTIONS Prior to installing the Compressor mount and drive kit, check the following for damage or malfunction (a) Internal and external trim and body work (b) Engine idle speed (c) Engine cooling system (d) All vehicle functions (Headlights, indicators, horn, etc.) Compressor mount kit parts preparation (a) Check that the correct kit has been selected for the installation (b) When unpacking the kit, lay all the parts out and check for missing or damaged parts (c) When installing the kit, use wing covers and seat covers Installation Tools (a) Torque wrench (b) Hand service tools (c) Wing and seat covers (2) SERVICE PRECAUTIONS (a) Disconnect the battery negative cable from the terminal (b) Torque all bolts where specified (c) Do not drop compressor oil (SP10,20) onto the vehicle bodysurface (d) When handling refrigerant, it is important to wear eye protection and to take care that liquid refrigerant does not come into contact with skin (e) Do not expose refrigerant to a naked flame (f) Do not remove the caps from parts until just before the parts can be installed (3) WHEN INSTALLING (a) All instructions are given from the drivers point of view (b) Figures in parenthesis indicate the diameter and length of the bolt stem Example: Bolt (M10 x 30 : 1.25) means a hex head bolt which has 10mm thread diameter and a 30mm stem with a 1.25mm pitch (a) Warning: Procedures which must be followed precisely to avoid the possibility of personal injury (b) Caution: This calls attention to procedures which must be followed to avoid damage to components (c) Note: This calls attention to methods which make the job easier or gives helpful information WARNING The compressor is shipped from the factory with a slight charge of nitrogen gas. Loosen the caps slowly Compressor - Mount & Drive Italiano Español Français Deutsch INSTALLAZIONE INSTALACIÓN MONTAGE EINBAU Nota: prima di procedere, leggere le avvertenze per l’installazione. Nelle figure, le lettere fanno riferimento al testo, mentre i numeri tra parentesi fanno riferimento all’elenco componenti riportato in questo manuale. Nota: Antes de continuar, lea las precauciones de instalación. Las letras en las fotografías se refieren al texto. Los números entre paréntesis hacen referencia a la lista de piezas de este manual. Remarque : Avant de commencer, veuillez lire les précautions d’installation. Les lettres sur les photos correspondent au texte. Les chiffres entre parenthèses correspondent à la liste des pièces figurant dans ce manuel. Hinweis: Bevor Sie fortfahren, lesen Sie bitte die Vorsichtsmaßnahmen zum Einbau. Die Buchstaben in den Abbildungen beziehen sich auf den Text, und eingekreiste Zahlen beziehen sich auf die Teileliste dieses Handbuchs. Rimuovere l’assieme del filtro dell’aria (A) Extraiga el filtro del aire (A). Retirer le filtre à air (A) Entfernen Sie die Luftfilterbaugruppe (A). La staffa (B) si trova dietro l’alternatore El soporte (B) está situado detrás del alternador. Le support (B) est situé derrière l’alternateur Der Träger (B) befindet sich hinter dem Drehstromgenerator. Installare gli spaziatori in dotazione (9) sulla staffa (B) utilizzando la vite (11), la vite (10), la rondella elastica (13) e la rondella piatta (12) Coloque los separadores suministrados (9) en el soporte (B) con el perno (11), el perno (10), la arandela de muelle (13) y la arandela plana (12). Fixer les entretoises fournies (9) sur le support (B) à l’aide des boulons (11) (10) , de la rondelle de ressort (13) et de la rondelle plate (12) Befestigen Sie die mitgelieferten Distanzstücke (9) mit der Schraube (11), der Schraube (10), der Federscheibe (13) und der Unterlegscheibe (12) am Träger (B). Rimuovere e gettare la cinghia di trasmissione (C) girando il tensionatore automatico mediante il dado a testa esagonale da 17 mm (F) Extraiga y tire la correa de transmisión (C) girando el tensor automático con una llave hexagonal de 17 mm (F). Retirer et jeter la courroie de transmission (C) en tournant le tendeur automatique à l’aide d’une clé hexagonale de 17 mm (F) Entfernen und beseitigen Sie den Antriebsriemen (C), indem Sie die automatische Spannvorrichtung über die 17-mm-Sechskantaufnahme (F) lösen. -- English INSTALLATION Note: Before proceeding please read the Installation Precautions. The letters on photographs relate to text, numbers in brackets relate to the parts list in this manual. A Remove air filter assembly (A) Bracket (B) is located behind the alternator Fit supplied spacers (9) to Bracket (B) using bolt (11), bolt (10) , spring washer (13) And flat washer (12) B 12 9 13 10 9 11 Remove and discard drive belt (C) by turning automatic tensioner using 17mm Hex socket (F) C F -- Compressor - Mount & Drive Italiano Rimuovere e gettare le 3 viti M10 (D) dalla staffa del motore (E) Español Extraiga y tire los 3 pernos M10 (D) del soporte del motor (E). Français Retirez les trois vis M10 (D) de la bride du moteur (E) et jetez-les Deutsch Entfernen und beseitigen Sie die drei Schrauben M10 (D) von der Motorhalterung (E). Non utilizzare “Loctite” sulle viti, se non espressamente indicato. In caso contrario, la garanzia della staffa del compressore verrà annullata. No utilice “Loctite” en ningún perno a no ser que se le indique, ya que se invalidaría la garantía del soporte de montaje del compresor. N’utilisez pas de « Loctite » sur les vis sauf indication contraire - Ceci annulerait la garantie de la bride de montage du compresseur Verwenden Sie zum Kleben von Schrauben nicht “Loctite“, sofern dies nicht vorgeschrieben ist. – Dadurch entfällt die Garantie für den Kompressor-Montageträger. Attenzione: durante l’installazione della staffa, allineare le boccole con i fori di montaggio del motore. Serrare le viti in modo che le boccole possano entrare in modo corretto Precaución: Al colocar el soporte de montaje, alinee los cojinetes con los orificios de montaje del motor. Apriete los pernos de modo que los cojinetes queden encajados de manera uniforme. Attention : lors de la fixation du support de montage, aligner les douilles avec les trous de montage du moteur. Serrer les boulons afin que le serrage soit équilibré Achtung: Richten Sie bei der Montage des Montageträgers die Buchsen und die Montagebohrungen am Motor aneinander aus. Ziehen Sie die Schrauben an, bis die Buchsen eben abschließen. INSTALLAZIONE DELLA STAFFA INSTALACIÓN DEL SOPORTE DE MONTAJE INSTALLATION DE LA BRIDE DE MONTAGE EINBAU DES MONTAGETRÄGERS Coloque el soporte de montaje del compresor (1) en el soporte del motor (B) con los pernos (4), las arandelas de muelle (7) y las arandelas planas (8). Fixez la bride de montage du compresseur (1) sur la bride du moteur (B) avec les vis (4), à l’aide de la rondelle à ressort (7) et de la rondelle plate (8) Befestigen Sie den Kompressor-Montageträger (1) mit den Schrauben (4), der Federscheibe (7) und der Unterlegscheibe (8) an der Motorhalterung (B). Apriete los pernos (4) a 58 Nm/43 lb ft. Serrez les vis (4) à 58Nm / 43 lb ft Ziehen Sie die Schrauben (4) mit 58 Nm/43 lb ft an. INSTALACIÓN DEL COMPRESOR INSTALLATION DU COMPRESSEUR EINBAU DES KOMPRESSORS Fissare la staffa del compressore (1) alla staffa del motore (B) utilizzando le viti (4) con rondella elastica (7) e rondella piatta (8) Serrare le viti (4) alla coppia di 58 Nm/43 Lb ft INSTALLAZIONE DEL COMPRESSORE Installare il compressore sulla staffa (1) mediante le viti (6) Coloque el compresor en el soporte de montaje (1) con los pernos (6). Serrare le viti (6) alla coppia di 63 Nm/46 Lb ft Apriete los pernos (6) a 63 Nm/46 lb ft. -- Installez le compresseur sur la bride de montage (1) à l’aide des vis (6) Serrez les vis (6) à 84Nm / 62 lb ft Montieren Sie den Kompressor mit den Schrauben (6) am Montageträger (1). Ziehen Sie die Schrauben (6) mit 63 Nm/46 lb ft an. English Remove and discard 3 x M10 bolts (D) from engine bracket (E) Caution: Do not use “Loctite” on any bolt unless stated - This will void the Compressor Mount Bracket Warranty E D D Caution: When fitting mount bracket align bushes with engine mount holes. Tighten bolts so bushes pull in evenly 1 4 4 E 4 7 8 7 8 MOUNT BRACKET INSTALLATION Secure the compressor mount bracket (1) to the engine bracket (B) using bolts (4) with spring washer (7) and flat washer (8) D 1 8 7 4 Torque bolts (4) to 58Nm / 43 lb ft COMPRESSOR INSTALLATION Fit the compressor to the mount bracket (1) using bolts (6) Torque bolts (6) to 63 Nm / 46 lb ft 1 1 6 6 6 -- Compressor - Mount & Drive Italiano Español Français Deutsch Fissare la puleggia libera in dotazione (2) sulla staffa del motore utilizzando la vite (5) Coloque la polea loca suministrada (2) en el soporte del motor con el perno (5). Installez la poulie de réglage livrée (2) sur la bride de montage du moteur à l’aide de la vis (5) Montieren Sie die mitgelieferte Laufrolle (2) mit der Schraube (5) an der Motorhalterung. Serrare la vite (5) alla coppia di 50 Nm/37 Lb ft Apriete el perno (5) a 50 Nm/37 lb ft. Serrez la vis (5) à 50Nm / 37 lb ft Ziehen Sie Schraube (5) mit 50 Nm/37 lb ft an. CINGHIA DI TRASMISSIONE CORREA DE TRANSMISIÓN COURROIE D’ENTRAINEMENT ANTRIEBSRIEMEN Nota: accertarsi che la cinghia di trasmissione sia montata nella corretta gola della frizione del compressore, come mostrato Nota: Compruebe que la correa de transmisión esté colocada en la ranura correcta del embrague del compresor como se indica en la imagen. Remarque : Vérifiez que la courroie d’entraînement est fixée dans la bonne rainure de l’embrayage du compresseur comme indiqué La cinghia e montata sulla puleggia anteriore nei compressori Sanden a 7 o 6 pulegge (frizione a 7 pulegge mostrata nel diagramma). La correa esta ajustada en la ranura frontal en los compresores Sanden de 6 o 7 ranuras (se muestra el embrague de 7 ranuras). La courroie est montee sur les gorges de tete des 6 ou 7 gorges pour les compresseurs Sanden (voir exemple de poulie a 7 gorges). Der rieman wird in die vordere rille des Sanden-Kompressors aufgelegt, der 6 oder 7 rillen aufweisen kann (adgebildet ist eine Kupplung mit 7 Rillen). La correa se adjusta en la ranura frontal de los compresores Seltec de 8 ranuras (se muestra el embrague de 8 ranuras). La courrie doit etre montee sur les gorges avant des 8 gorges pour les compresseurs Seltec (voir exemple de poulie a 8 gorges). Der Riemen wird in die vordere Rille des Seltec-Komressors aufgelegt (abgebildet ist eine kupplung mit 8 Rilen). Installare la cinghia di trasmissione in dotazione (3) sul veicolo, come mostrato nella figura Coloque en el vehículo la correa de transmisión suministrada (3) tal y como muestra la ilustración. Montez la courroie d’entraînement fournie (3) sur le véhicule, comme indiqué Montieren Sie den mitgelieferten Antriebsriemen (3) lt. Abbildung am Fahrzeug. A = Puleggia albero motore B = Puleggia libera C = Tensionatore D = Puleggia ventilatore E = Servosterzo F = Puleggia libera G = Alternatore H = Compressore I = Puleggia libera A = Polea del cigüeñal B = Polea loca C = Tensor D = Polea del ventilador E = Servodirección F = Polea loca G = Alternador H = Compresor I = Polea loca A = Poulie du vilebrequin B =Poulie de réglage C = Tendeur D = Poulie du ventilateur E = Servodirection F = Poulie de réglage G = Alternateur H = Compresseur I = Poulie de réglage A = Kurbelwellenscheibe B = Laufrolle C = Spannvorrichtung D = Lüfterriemenscheibe E = Servolenkung F = Laufrolle G = Drehstromgenerator H = Kompressor I = Laufrolle Reinstallare il filtro dell’aria (A) Vuelva a colocar el filtro del aire (A). Replacer le filtre à air (A) Bringen Sie die Luftfilterbaugruppe (A) wieder an. COMPLETAMENTO DELL’INSTALLAZIONE PARA TERMINAR FIN DE L’INSTALLATION ABSCHLIESSEND Ponga en marcha el motor con el embrague del compresor conectado durante cinco minutos. Compruebe todos los componentes y pegue las etiquetas de la correa. Démarrez le moteur avec l’embrayage du compresseur enclenché pendant cinq minutes, vérifiez tous les composants et apposez les auto-collants de la courroie. Lassen Sie den Motor mit eingerückter Kompressorkupplung fünf Minuten laufen. Prüfen Sie alle Bauteile, und bringen Sie die Riemen-Hinweisschilder an. La cinghia e montata sulla puleggia anteriore nei compressori Seltec a 8 pulegge (frizione a 8 pulegge mostrata nel diagramma). Azionare il motore per cinque minuti con la frizione del compressore inserita, quindi controllare tutti i componenti e installare le etichette della cinghia. - 10 - Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Antriebsriemen auf die richtige Rille der Kompressorkupplung lt. Abbildung aufgezogen ist. English Fit supplied idle pulley (2) to engine mount using bolt (5) Torque bolt (5) to 50Nm / 37 lb ft. 5 2 DRIVE BELT Note: Make sure that the drive belt is fitted into the correct groove of the compressor clutch as shown Belt is fitted to front groove on 7 or 6 groove Sanden compressors (7 groove clutch shown) Belt is to be fitted to front on 8 groove Seltec compressors (8 groove clutch shown) Fit the supplied drive belt (3) as shown A = Crankshaft pulley B = Idle pulley C = Tensioner D = Fan pulley E = PAS pump F = Idle pulley G = Alternator H = Compressor I = Idle pulley 3 B Refit air filter (A) FINISH E C F D A G I H Run the engine with the compressor clutch engaged for five minutes, Check all components - 11 -