Ihr CONTOUR®NEXT Messgerät
Ein- oder Ausschalten des
Messgeräts
®
Datum
Testergebnis im
Zielbereich
Blutzuckermessgerät
13.10.12
12:24
mmol/L
Uhrzeit
5.2
Vor dem Essen
Optionen anzeigen
13.10.12
Aufwärtstaste
5.2
PCAnschluss
Abwärtstaste
GERMAN
Vor dem Essen
Optionen anzeigen
OK-Taste
Sensoröffnung
Graues Ende
Dieses Ende in die
Sensoröffnung
stecken.
Messöffnung
Hier wird die
Blutprobe
angesaugt.
Ihr CONTOUR®NEXT Sensor
KURZBEDIENUNGSANLEITUNG
VORSICHT: Bitte nur CONTOUR NEXT
Sensoren von Bayer mit dem
CONTOUR NEXT Gerät verwenden.
Strumento CONTOUR®NEXT
®
Sistema per il monitoraggio della glicemia
Data
Risultati
del test in
Target
13.10.12
12:24
mmol/L
Ora
5.2
12:24
mmol/L
5.2
ITALIAN
Pre pasto
Vedere le opzioni
Pulsante
Pulsante
Apertura per
l’inserimento
della striscia
reattiva
Area di campionamento
Il campione di
sangue viene
aspirato qui
Porta
trasmissione dati
Pulsante
OK
Estremità
quadrata grigia
Inserire questa
estremità
nell’apposita apertura
per la striscia reattiva
Strisce reattive CONTOUR®NEXT
GUIDA RAPIDA
• Die OK-Taste gedrückt halten, bis sich das
Messgerät ein- bzw. ausschaltet.
• Das Messgerät wird durch Einführen des
Sensors in die Sensoröffnung automatisch
eingeschaltet.
1. Halten Sie die OKTaste gedrückt, bis
sich das Messgerät
einschaltet.
• Mit der oder Taste können die Werte
oder Optionen nacheinander angezeigt und
geändert werden. Zum Durchlaufen der Werte
kann die oder Taste gedrückt gehalten
werden.
• Die OK-Taste drücken, um die markierte Option
zu wählen.
• Um Speicher oder Trends zu verlassen und
zum Hauptmenü zurückzukehren, die OK-Taste
drücken.
• Um die Einstellungen zu verlassen und zum
Hauptmenü zurückzukehren, ganz nach unten
zum Hauptmenü scrollen und die OK-Taste
drücken.
ATTENZIONE: utilizzare solo le strisce
reattive CONTOUR NEXT di Bayer con lo
strumento CONTOUR NEXT.
Language:
Deutsch
3. Ihre Sprachenauswahl
wird auf der Anzeige
bestätigt.
OK
Continue
No
4. Drücken Sie die OK-Taste, um die
Einstellung zu beenden. Damit ist Ihr
Messgerät für die Blutzuckermessung
bereit.
Potenzielle Infektionsgefahr
Alle Blutzuckermessgeräte sind als
potenziell infektiöses Material zu behandeln.
Medizinisches Fachpersonal und alle
Personen, die dieses System an mehreren
Patienten verwenden, müssen die von
ihrer Einrichtung vorgeschriebenen
Hygienevorschriften befolgen.
Alle Produkte oder Gegenstände, die mit
menschlichem Blut in Berührung kommen,
müssen selbst nach der Reinigung so
behandelt werden, als könnten sie infektiöse
Erkrankungen übertragen.
Benutzer müssen die Empfehlungen zur
Verhütung von durch Blut übertragbaren
Krankheiten im medizinischen Umfeld,
insbesondere die Empfehlungen für
potenziell infektiöse menschliche Proben,
beachten.
Ausführliche Anweisungen entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen in der
Bedienungsanleitung zum CONTOUR®NEXT
Messgerät und in der Packungsbeilage zur
Stechhilfe. Für die In-Vitro-Diagnostik.
2. Falls Sie eine andere
Sprache wünschen,
drücken Sie die
English
Abwärtstaste ,
Nederlands
um die gewünschte
Deutsch
Sprache auszuwählen.
Français
Blättern Sie für weitere
Italiano
Sprachoptionen nach
unten. Drücken Sie
die OK-Taste, um Ihre
Wahl zu bestätigen.
Die Sprachenauswahl ist auf diesem Anzeigebeispiel gezeigt. Die Sprachen können je nach Land
in einer anderen Reihenfolge aufgeführt sein.
Accendere e spegnere lo strumento
Impostazioni iniziali dello strumento
Potenziale rischio biologico
• Per accendere e spegnere lo strumento
tenere premuto il pulsante OK.
• Inserendo una striscia reattiva nell’apposita
apertura lo strumento si accenderà.
Prima di eseguire il primo test della glicemia
è necessario impostare lo strumento.
Tutti i sistemi per la misurazione della
glicemia sono considerati a rischio
biologico.
Gli operatori sanitari e le persone che
utilizzano il sistema su più pazienti
devono essere consapevoli del fatto
che tutti i prodotti che entrano in
contatto con il sangue umano, anche
dopo essere stati puliti, devono essere
trattati come materiali potenzialmente in
grado di trasmettere patologie infettive.
L’utilizzatore deve seguire le raccomandazioni per la prevenzione di
malattie trasmissibili con il sangue in
ambito sanitario come raccomandato
per campioni umani potenzialmente
infetti.
Per maggiori informazioni consultare il
Manuale d’uso.
LANGUAGE
Pulsanti di scorrimento Su/Giù e OK
Pre pasto
Vedere le opzioni
13.10.12
Vor der ersten Blutzuckermessung muss
das Messgerät eingerichtet werden.
Auf-/Abwärts-/OK-Tasten
12:24
mmol/L
Erstes Einstellen des Messgerätes
1. Tenere premuto il
pulsante OK fino
all’accensione dello
strumento.
• I pulsanti di scorrimento o consentono
di modificare i target prestabiliti o le opzioni
uno alla volta. Tenere premuto il pulsante
o per scorrerli.
• Premere il pulsante OK per selezionare
l’opzione evidenziata.
• Per uscire da Diario o Statistiche e tornare al
Menu principale, premere il pulsante OK.
• Per uscire da Impostazioni e tornare al
Menu principale, scorrere verso il basso fino
a Menu principale e premere il pulsante OK.
LANGUAGE
English
Nederlands
Deutsch
Français
Italiano
Per maggiori informazioni consultare
il Manuale d’uso dello strumento
CONTOUR®NEXT e l’inserto del dispositivo
pungidito. Solo per uso diagnostico
in vitro.
2. Premere il pulsante
se necessario per
evidenziare la lingua
desiderata. Scorrere
verso il basso per
visualizzare le altre
lingue disponibili.
Premere il pulsante
OK per confermare
la scelta.
Questa schermata mostra le altre lingue
disponibili. L’ordine delle lingue può variare a
seconda del Paese.
84173029_CntrNEXT_QRG_DEsw_ITsw_FpBp_v2
Sprache, Zeit und Datum können jederzeit im
Hauptmenü unter Einstellung geändert werden.
Bitte lesen Sie die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung.
Für weitere Informationen besuchen Sie
www.diabetes.bayer.ch oder wenden Sie
sich bitte an den Bayer Diabetes Service
unter Tel. 044 465 83 55 oder unter
[email protected].
Language:
Italiano
3. Una schermata
conferma la lingua
scelta.
OK
Continue
No
4. Premere il pulsante OK per completare
l’impostazione. Ora lo strumento
è pronto per eseguire il test della
glicemia.
È possibile modificare Lingua, Ora e Data
selezionando Impostazioni dal Menu principale.
Per maggiori informazioni consultare il Manuale
d’uso.
Per maggiori informazioni visitare il sito
www.diabetes.bayer.ch o chiamare il
Servizio Clienti di Bayer Diabetes Care
al numero 044 465 83 55.
09/15/14 03:12 PM
7mm min.
FC: 12.5mm BC: 10mm
CE: 5.1mm
1/3rd of the Cross clear
space has been applied.
18211 NE 68th Street, E120
Redmond, WA 98052
T: 425-881-5454
September 29, 2014
DATE: September 15 2014
CLIENT: Bayer HealthCare
DESCRIPTION: Contour Next QRG - German, Italian
SCHAWK JOB#:
SKU#:
DIMENSIONS:
PRINTER SPEC:
FONTS:
COLORS:
BAN#:84173029 Rev. 08/14
Contour Next QRG - Switzerland
Alt#1 - 08/08/14 copy changes
Alt#2 - 09/15/14 copy changes
914045
8.0" (H) x 16.5" (W)
10000008207 REV 01
Helvetica, Helvetica Neue, Skinny Mini, Mini Micra, Zapf Dingbats
Cyan
Magenta
Yellow
Black 281 Process Build: 100C 79M 10Y 42K
Clinical Trial / Global Master Template No: XXXX
Regional Master Template No: M-QRG-0256-R0003
NOTE: THIS COLOR PROOF INDICATES COLOR BREAK ONLY AND MAY NOT ACCURATELY REFLECT ACTUAL PRODUCTION COLOR.
RELEASE: V-2
INTERNAL: R-X
LANGUAGE(S): GERMAN, ITALIAN
Blutzuckermessung
ACHTUNG
Waschen Sie bitte Ihre Hände vor und
nach einer Messung, dem Anfassen des
Messgeräts und der Stechhilfe sowie den
Sensoren immer gut mit Wasser und Seife
und trocknen Sie sie gut ab.
GERMAN
1. Nehmen Sie die
Verschlusskappe
von der Stechhilfe
ab.
2. Drehen Sie die
Schutzkappe einer
Lanzette um eine ¼
Umdrehung (nicht
abnehmen).
3. Stecken Sie die
Lanzette bis zum
Anschlag in die
Stechhilfe.
Test della glicemia da polpastrello
AVVISO
Lavare accuratamente le mani con
acqua e sapone, quindi asciugarle bene
prima e dopo l’esecuzione del test,
l’uso dello strumento, del dispositivo
pungidito e delle strisce reattive.
ITALIAN
1. Rimuovere il
coprilancetta
dal dispositivo
pungidito.
2. Allentare il
cappuccio
protettivo rotondo
della lancetta
ruotandolo di ¼
di giro, ma senza
rimuoverlo.
3. Inserire
saldamente
la lancetta nel
dispositivo
pungidito fino in
fondo.
84173029_CntrNEXT_QRG_DEsw_ITsw_FpBp_v2
4. Drehen Sie die
Schutzkappe von
der Lanzette ab.
8. Drücken Sie die
Stechhilfe fest gegen
die Einstichstelle und
betätigen Sie den
Auslöseknopf.
5. Setzen Sie die
Verschlusskappe
wieder auf.
Streichen Sie von der Handfläche zum Finger in
Richtung Einstichstelle, um dort einen Blutstropfen zu bilden.
9. Halten Sie die
Messöffnung des
Sensors sofort an
den Blutstropfen.
6. Stellen Sie
die drehbare
Verschlusskappe
auf die gewünschte
Einstichtiefe ein.
7. Führen Sie das
graue, eckige Ende
des Sensors in die
Sensoröffnung ein,
bis sich das Messgerät einschaltet.
Beim Einschalten des Messgeräts erscheint die
Anzeige Sensor an Blut führen. Das Messgerät ist
jetzt für die Messung bereit.
4. Svitare il
cappuccio di
protezione
rotondo della
lancetta.
5. Riposizionare il
coprilancetta.
6. Regolare
l’estremità rotante
del coprilancetta
per scegliere la
profondità della
puntura.
7. Inserire l’estremità
quadrata grigia
della striscia reattiva nell’apposita
apertura dello
strumento finché
questo non si
accende.
Lo strumento si accenderà e verrà
visualizzata la schermata Aspirare il sangue.
Ora lo strumento è pronto per eseguire il test.
Wenn der erste Blutstropfen nicht ausreicht, ertönen zwei Signaltöne. Sie haben 30 Sekunden Zeit,
um mit demselben Sensor mehr Blut anzusaugen.
Befolgen Sie die Anweisungen auf der Messgerätanzeige.
10. Die Markierungs*-AnAUTOLOG
zeige erscheint. Wählen
Wähle Markierung
Sie die Option Nüchtern,
Nüchtern
Vor dem Essen, Nach dem
Essen oder Überspringen
Vor dem Essen
und drücken Sie dann
Nach dem Essen
die OK-Taste.
Überspringen
8. Premere con decisione
il dispositivo pungidito
contro la zona da
pungere, quindi
premere il pulsante di
rilascio.
Per favorire la formazione della goccia di
sangue, massaggiare la mano e il dito verso la
zona della puntura.
9. Accostare
immediatamente la
punta della striscia
reattiva alla goccia
di sangue.
Se la prima goccia
di sangue non dovesse essere sufficiente, lo
strumento emetterà due segnali acustici.
È possibile riapplicare il campione di sangue
sulla stessa striscia entro 30 secondi. Attenersi
alle istruzioni visualizzate sul display dello
strumento.
10. La schermata
AutoLog* viene
visualizzata.
Selezionare A digiuno,
Pre pasto, Post pasto o
Niente, quindi premere
il pulsante OK.
Wenn Ihr Ergebnis über oder unter den eingestellten Zielbereichen liegt, wird Ihr Ergebnis ohne
Drücken einer Taste angezeigt.
13.10.12
12:24
Nachdem Sie eine Markierung gewählt haben,
mmol/L
wird Ihr Messergebnis
angezeigt. Damit ist Ihre
Messung abgeschlossen
Vor dem Essen
und das Messergebnis
wurde markiert.
Optionen anzeigen
5.2
Wenn Ihr Messwert außerhalb Ihres Zielbereichs
liegt, wird es mit einem Hinweis eingeblendet und
die Markierungs-Anzeige erscheint nicht.
11. Um Optionen zum Einstellen einer Erinnerung
oder Hinzufügen einer Notiz anzuzeigen, drücken Sie die OK-Taste, bevor Sie den Sensor
entfernen.
Anweisungen zur Verwendung dieser Optionen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung. Nehmen
Sie den Sensor heraus, um das Messgerät auszuschalten.
* In Ihrem Messgerät ist die Markierungs-Funktion voreingestellt.
Weitere Hinweise zur Markierungs-Funktion entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung.
Ihr Messgerät wurde werksseitig so eingestellt, dass die
Ergebnisse in mmol/L angezeigt werden. Falls Ihre Ergebnisse
in mg/dL angezeigt werden, wenden Sie sich bitte an den Bayer
Diabetes Care in der Schweiz unter 044 465 83 55.
Se il risultato è superiore o inferiore agli intervalli
target prestabiliti, il risultato viene visualizzato
senza dover premere alcun pulsante.
13.10.12
12:24
mmol/L
5.2
Pre pasto
Dopo aver effettuato
la selezione il risultato
viene visualizzato. Ora
l’esecuzione del test è
completata e il risultato è
memorizzato.
Vedere le opzioni
Se il risultato è al di fuori dell’intervallo target
prestabilito, viene visualizzato con una nota e
la schermata AutoLog non viene visualizzata.
11. Per visualizzare Opzioni, impostare
un Avvisami o aggiungere una Nota,
premere il pulsante OK prima di
rimuovere la striscia reattiva.
Per maggiori istruzioni su come utilizzare
Opzioni, consultare il Manuale d’uso. Per
spegnere lo strumento, rimuovere la striscia
reattiva.
* La funzione AutoLog è attivata alla consegna dello
strumento. Per maggiori informazioni sulla funzione
AutoLog consultare il Manuale d’uso.
Lo strumento è preimpostato e bloccato per visualizzare
i risultati in mmol/L. Se il risultato viene visualizzato in
mg/dL, contattare il Servizio Clienti di Bayer Diabetes
Care al numero 044 465 83 55.
VORSICHT:
• Die von Bayer gelieferte Stechhilfe ist nicht
für die Verwendung durch medizinisches
Fachpersonal geeignet. Sie darf aufgrund
der potenziellen Infektionsgefahr nur bei
einer Person angewendet werden.
• Anweisungen zum Entfernen der Lanzette
von der Stechhilfe entnehmen Sie bitte
den ausführlichen Anweisungen in der
Packungsbeilage zur Stechhilfe.
• Die Abbildungen der Stechhilfe dienen nur
zur Veranschaulichung.
Für weitere Informationen besuchen Sie
www.diabetes.bayer.ch oder wenden Sie
sich bitte an den Bayer Diabetes Service
unter Tel. 044 465 83 55 oder unter
[email protected].
Vertrieb für die Schweiz:
Bayer (Schweiz) AG
BHC Medical Care
Diabetes Care
Grubenstrasse 6
CH-8045 Zürich
Hotline: 044 465 83 55
Fax: 044 465 82 82
E-Mail: [email protected]
Internet: www.diabetes.bayer.ch
Das Hauptmenü
1. Speicher wird angezeigt. Durch Drücken
der OK-Taste gelangen Sie zu den gespeicherten Messwerten.
2. Um alle Ihre Durch12:35
schnittswerte und
Zusammenfassungen
anzuzeigen, drücken Sie
die Taste, bis Trends
Speicher
hervorgehoben ist.
Trends
Drücken Sie anschlieEinstellungen
ßend die OK-Taste.
3. Um die Messgeräteinstellungen zu ändern,
markieren Sie Einstellung und drücken Sie
die OK-Taste.
ATTENZIONE:
• Il dispositivo pungidito fornito da Bayer
non è adatto all’uso da parte di professionisti medico-sanitari. Non deve essere
utilizzato da più di una persona in quanto
potrebbe comportare il rischio di infezioni.
• Per rimuovere la lancetta dal dispositivo
pungidito, consultare le istruzioni complete
riportate nell’inserto del dispositivo
pungidito.
• Le immagini del dispositivo pungidito hanno
soltanto finalità illustrative.
Bayer, das Bayer Kreuz, CONTOUR und das „Ohne
Codieren“-Logo sind eingetragene Marken von Bayer.
Bayer Consumer Care AG
Peter Merian-Strasse 84
4052 Basel, Switzerland
84173029
Distributore per la Svizzera:
Bayer (Schweiz) AG
BHC Medical Care
Diabetes Care
Grubenstrasse 6
CH-8045 Zürich
Hotline: 044 465 83 55
Fax: 044 465 82 82
E-Mail: [email protected]
Internet: www.diabetes.bayer.ch
1. Diario viene evidenziato. Per visualizzare il
diario, premere il pulsante OK.
Diario
Statistiche
Impostazioni
2. Per visualizzare tutte
le medie e i riepiloghi,
premere il pulsante
, evidenziare
Statistiche quindi
premere il pulsante
OK.
3. Per modificare le impostazioni dello
strumento, evidenziare Impostazioni e
premere il pulsante OK.
© 2014 Bayer. Alle Rechte vorbehalten. Rev. 08/14
Per ulteriori informazioni visitare il sito
www.diabetes.bayer.ch o chiamare il
Servizio Clienti di Bayer Diabetes Care
al numero 044 465 83 55.
Schermata Menu principale
12:35
0088
Bayer, la croce Bayer, CONTOUR e il logo Codifica
Automatica sono marchi registrati di Bayer.
Bayer Consumer Care AG
Peter Merian-Strasse 84
4052 Basel, Switzerland
84173029
0088
© 2014 Bayer. Tutti i diritti riservati.
Rev. 08/14
09/15/14 03:12 PM
Scarica

5.2 - Ascensia Diabetes Care Schweiz