Ihr CONTOUR®NEXT Messgerät Ein- oder Ausschalten des Messgeräts ® Datum Testergebnis im Zielbereich Blutzuckermessgerät 13.10.12 12:24 mmol/L Uhrzeit 5.2 Vor dem Essen Optionen anzeigen 13.10.12 Aufwärtstaste 5.2 PCAnschluss Abwärtstaste GERMAN Vor dem Essen Optionen anzeigen OK-Taste Sensoröffnung Graues Ende Dieses Ende in die Sensoröffnung stecken. Messöffnung Hier wird die Blutprobe angesaugt. Ihr CONTOUR®NEXT Sensor KURZBEDIENUNGSANLEITUNG VORSICHT: Bitte nur CONTOUR NEXT Sensoren von Bayer mit dem CONTOUR NEXT Gerät verwenden. Strumento CONTOUR®NEXT ® Sistema per il monitoraggio della glicemia Data Risultati del test in Target 13.10.12 12:24 mmol/L Ora 5.2 12:24 mmol/L 5.2 ITALIAN Pre pasto Vedere le opzioni Pulsante Pulsante Apertura per l’inserimento della striscia reattiva Area di campionamento Il campione di sangue viene aspirato qui Porta trasmissione dati Pulsante OK Estremità quadrata grigia Inserire questa estremità nell’apposita apertura per la striscia reattiva Strisce reattive CONTOUR®NEXT GUIDA RAPIDA • Die OK-Taste gedrückt halten, bis sich das Messgerät ein- bzw. ausschaltet. • Das Messgerät wird durch Einführen des Sensors in die Sensoröffnung automatisch eingeschaltet. 1. Halten Sie die OKTaste gedrückt, bis sich das Messgerät einschaltet. • Mit der oder Taste können die Werte oder Optionen nacheinander angezeigt und geändert werden. Zum Durchlaufen der Werte kann die oder Taste gedrückt gehalten werden. • Die OK-Taste drücken, um die markierte Option zu wählen. • Um Speicher oder Trends zu verlassen und zum Hauptmenü zurückzukehren, die OK-Taste drücken. • Um die Einstellungen zu verlassen und zum Hauptmenü zurückzukehren, ganz nach unten zum Hauptmenü scrollen und die OK-Taste drücken. ATTENZIONE: utilizzare solo le strisce reattive CONTOUR NEXT di Bayer con lo strumento CONTOUR NEXT. Language: Deutsch 3. Ihre Sprachenauswahl wird auf der Anzeige bestätigt. OK Continue No 4. Drücken Sie die OK-Taste, um die Einstellung zu beenden. Damit ist Ihr Messgerät für die Blutzuckermessung bereit. Potenzielle Infektionsgefahr Alle Blutzuckermessgeräte sind als potenziell infektiöses Material zu behandeln. Medizinisches Fachpersonal und alle Personen, die dieses System an mehreren Patienten verwenden, müssen die von ihrer Einrichtung vorgeschriebenen Hygienevorschriften befolgen. Alle Produkte oder Gegenstände, die mit menschlichem Blut in Berührung kommen, müssen selbst nach der Reinigung so behandelt werden, als könnten sie infektiöse Erkrankungen übertragen. Benutzer müssen die Empfehlungen zur Verhütung von durch Blut übertragbaren Krankheiten im medizinischen Umfeld, insbesondere die Empfehlungen für potenziell infektiöse menschliche Proben, beachten. Ausführliche Anweisungen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen in der Bedienungsanleitung zum CONTOUR®NEXT Messgerät und in der Packungsbeilage zur Stechhilfe. Für die In-Vitro-Diagnostik. 2. Falls Sie eine andere Sprache wünschen, drücken Sie die English Abwärtstaste , Nederlands um die gewünschte Deutsch Sprache auszuwählen. Français Blättern Sie für weitere Italiano Sprachoptionen nach unten. Drücken Sie die OK-Taste, um Ihre Wahl zu bestätigen. Die Sprachenauswahl ist auf diesem Anzeigebeispiel gezeigt. Die Sprachen können je nach Land in einer anderen Reihenfolge aufgeführt sein. Accendere e spegnere lo strumento Impostazioni iniziali dello strumento Potenziale rischio biologico • Per accendere e spegnere lo strumento tenere premuto il pulsante OK. • Inserendo una striscia reattiva nell’apposita apertura lo strumento si accenderà. Prima di eseguire il primo test della glicemia è necessario impostare lo strumento. Tutti i sistemi per la misurazione della glicemia sono considerati a rischio biologico. Gli operatori sanitari e le persone che utilizzano il sistema su più pazienti devono essere consapevoli del fatto che tutti i prodotti che entrano in contatto con il sangue umano, anche dopo essere stati puliti, devono essere trattati come materiali potenzialmente in grado di trasmettere patologie infettive. L’utilizzatore deve seguire le raccomandazioni per la prevenzione di malattie trasmissibili con il sangue in ambito sanitario come raccomandato per campioni umani potenzialmente infetti. Per maggiori informazioni consultare il Manuale d’uso. LANGUAGE Pulsanti di scorrimento Su/Giù e OK Pre pasto Vedere le opzioni 13.10.12 Vor der ersten Blutzuckermessung muss das Messgerät eingerichtet werden. Auf-/Abwärts-/OK-Tasten 12:24 mmol/L Erstes Einstellen des Messgerätes 1. Tenere premuto il pulsante OK fino all’accensione dello strumento. • I pulsanti di scorrimento o consentono di modificare i target prestabiliti o le opzioni uno alla volta. Tenere premuto il pulsante o per scorrerli. • Premere il pulsante OK per selezionare l’opzione evidenziata. • Per uscire da Diario o Statistiche e tornare al Menu principale, premere il pulsante OK. • Per uscire da Impostazioni e tornare al Menu principale, scorrere verso il basso fino a Menu principale e premere il pulsante OK. LANGUAGE English Nederlands Deutsch Français Italiano Per maggiori informazioni consultare il Manuale d’uso dello strumento CONTOUR®NEXT e l’inserto del dispositivo pungidito. Solo per uso diagnostico in vitro. 2. Premere il pulsante se necessario per evidenziare la lingua desiderata. Scorrere verso il basso per visualizzare le altre lingue disponibili. Premere il pulsante OK per confermare la scelta. Questa schermata mostra le altre lingue disponibili. L’ordine delle lingue può variare a seconda del Paese. 84173029_CntrNEXT_QRG_DEsw_ITsw_FpBp_v2 Sprache, Zeit und Datum können jederzeit im Hauptmenü unter Einstellung geändert werden. Bitte lesen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Für weitere Informationen besuchen Sie www.diabetes.bayer.ch oder wenden Sie sich bitte an den Bayer Diabetes Service unter Tel. 044 465 83 55 oder unter [email protected]. Language: Italiano 3. Una schermata conferma la lingua scelta. OK Continue No 4. Premere il pulsante OK per completare l’impostazione. Ora lo strumento è pronto per eseguire il test della glicemia. È possibile modificare Lingua, Ora e Data selezionando Impostazioni dal Menu principale. Per maggiori informazioni consultare il Manuale d’uso. Per maggiori informazioni visitare il sito www.diabetes.bayer.ch o chiamare il Servizio Clienti di Bayer Diabetes Care al numero 044 465 83 55. 09/15/14 03:12 PM 7mm min. FC: 12.5mm BC: 10mm CE: 5.1mm 1/3rd of the Cross clear space has been applied. 18211 NE 68th Street, E120 Redmond, WA 98052 T: 425-881-5454 September 29, 2014 DATE: September 15 2014 CLIENT: Bayer HealthCare DESCRIPTION: Contour Next QRG - German, Italian SCHAWK JOB#: SKU#: DIMENSIONS: PRINTER SPEC: FONTS: COLORS: BAN#:84173029 Rev. 08/14 Contour Next QRG - Switzerland Alt#1 - 08/08/14 copy changes Alt#2 - 09/15/14 copy changes 914045 8.0" (H) x 16.5" (W) 10000008207 REV 01 Helvetica, Helvetica Neue, Skinny Mini, Mini Micra, Zapf Dingbats Cyan Magenta Yellow Black 281 Process Build: 100C 79M 10Y 42K Clinical Trial / Global Master Template No: XXXX Regional Master Template No: M-QRG-0256-R0003 NOTE: THIS COLOR PROOF INDICATES COLOR BREAK ONLY AND MAY NOT ACCURATELY REFLECT ACTUAL PRODUCTION COLOR. RELEASE: V-2 INTERNAL: R-X LANGUAGE(S): GERMAN, ITALIAN Blutzuckermessung ACHTUNG Waschen Sie bitte Ihre Hände vor und nach einer Messung, dem Anfassen des Messgeräts und der Stechhilfe sowie den Sensoren immer gut mit Wasser und Seife und trocknen Sie sie gut ab. GERMAN 1. Nehmen Sie die Verschlusskappe von der Stechhilfe ab. 2. Drehen Sie die Schutzkappe einer Lanzette um eine ¼ Umdrehung (nicht abnehmen). 3. Stecken Sie die Lanzette bis zum Anschlag in die Stechhilfe. Test della glicemia da polpastrello AVVISO Lavare accuratamente le mani con acqua e sapone, quindi asciugarle bene prima e dopo l’esecuzione del test, l’uso dello strumento, del dispositivo pungidito e delle strisce reattive. ITALIAN 1. Rimuovere il coprilancetta dal dispositivo pungidito. 2. Allentare il cappuccio protettivo rotondo della lancetta ruotandolo di ¼ di giro, ma senza rimuoverlo. 3. Inserire saldamente la lancetta nel dispositivo pungidito fino in fondo. 84173029_CntrNEXT_QRG_DEsw_ITsw_FpBp_v2 4. Drehen Sie die Schutzkappe von der Lanzette ab. 8. Drücken Sie die Stechhilfe fest gegen die Einstichstelle und betätigen Sie den Auslöseknopf. 5. Setzen Sie die Verschlusskappe wieder auf. Streichen Sie von der Handfläche zum Finger in Richtung Einstichstelle, um dort einen Blutstropfen zu bilden. 9. Halten Sie die Messöffnung des Sensors sofort an den Blutstropfen. 6. Stellen Sie die drehbare Verschlusskappe auf die gewünschte Einstichtiefe ein. 7. Führen Sie das graue, eckige Ende des Sensors in die Sensoröffnung ein, bis sich das Messgerät einschaltet. Beim Einschalten des Messgeräts erscheint die Anzeige Sensor an Blut führen. Das Messgerät ist jetzt für die Messung bereit. 4. Svitare il cappuccio di protezione rotondo della lancetta. 5. Riposizionare il coprilancetta. 6. Regolare l’estremità rotante del coprilancetta per scegliere la profondità della puntura. 7. Inserire l’estremità quadrata grigia della striscia reattiva nell’apposita apertura dello strumento finché questo non si accende. Lo strumento si accenderà e verrà visualizzata la schermata Aspirare il sangue. Ora lo strumento è pronto per eseguire il test. Wenn der erste Blutstropfen nicht ausreicht, ertönen zwei Signaltöne. Sie haben 30 Sekunden Zeit, um mit demselben Sensor mehr Blut anzusaugen. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Messgerätanzeige. 10. Die Markierungs*-AnAUTOLOG zeige erscheint. Wählen Wähle Markierung Sie die Option Nüchtern, Nüchtern Vor dem Essen, Nach dem Essen oder Überspringen Vor dem Essen und drücken Sie dann Nach dem Essen die OK-Taste. Überspringen 8. Premere con decisione il dispositivo pungidito contro la zona da pungere, quindi premere il pulsante di rilascio. Per favorire la formazione della goccia di sangue, massaggiare la mano e il dito verso la zona della puntura. 9. Accostare immediatamente la punta della striscia reattiva alla goccia di sangue. Se la prima goccia di sangue non dovesse essere sufficiente, lo strumento emetterà due segnali acustici. È possibile riapplicare il campione di sangue sulla stessa striscia entro 30 secondi. Attenersi alle istruzioni visualizzate sul display dello strumento. 10. La schermata AutoLog* viene visualizzata. Selezionare A digiuno, Pre pasto, Post pasto o Niente, quindi premere il pulsante OK. Wenn Ihr Ergebnis über oder unter den eingestellten Zielbereichen liegt, wird Ihr Ergebnis ohne Drücken einer Taste angezeigt. 13.10.12 12:24 Nachdem Sie eine Markierung gewählt haben, mmol/L wird Ihr Messergebnis angezeigt. Damit ist Ihre Messung abgeschlossen Vor dem Essen und das Messergebnis wurde markiert. Optionen anzeigen 5.2 Wenn Ihr Messwert außerhalb Ihres Zielbereichs liegt, wird es mit einem Hinweis eingeblendet und die Markierungs-Anzeige erscheint nicht. 11. Um Optionen zum Einstellen einer Erinnerung oder Hinzufügen einer Notiz anzuzeigen, drücken Sie die OK-Taste, bevor Sie den Sensor entfernen. Anweisungen zur Verwendung dieser Optionen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung. Nehmen Sie den Sensor heraus, um das Messgerät auszuschalten. * In Ihrem Messgerät ist die Markierungs-Funktion voreingestellt. Weitere Hinweise zur Markierungs-Funktion entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung. Ihr Messgerät wurde werksseitig so eingestellt, dass die Ergebnisse in mmol/L angezeigt werden. Falls Ihre Ergebnisse in mg/dL angezeigt werden, wenden Sie sich bitte an den Bayer Diabetes Care in der Schweiz unter 044 465 83 55. Se il risultato è superiore o inferiore agli intervalli target prestabiliti, il risultato viene visualizzato senza dover premere alcun pulsante. 13.10.12 12:24 mmol/L 5.2 Pre pasto Dopo aver effettuato la selezione il risultato viene visualizzato. Ora l’esecuzione del test è completata e il risultato è memorizzato. Vedere le opzioni Se il risultato è al di fuori dell’intervallo target prestabilito, viene visualizzato con una nota e la schermata AutoLog non viene visualizzata. 11. Per visualizzare Opzioni, impostare un Avvisami o aggiungere una Nota, premere il pulsante OK prima di rimuovere la striscia reattiva. Per maggiori istruzioni su come utilizzare Opzioni, consultare il Manuale d’uso. Per spegnere lo strumento, rimuovere la striscia reattiva. * La funzione AutoLog è attivata alla consegna dello strumento. Per maggiori informazioni sulla funzione AutoLog consultare il Manuale d’uso. Lo strumento è preimpostato e bloccato per visualizzare i risultati in mmol/L. Se il risultato viene visualizzato in mg/dL, contattare il Servizio Clienti di Bayer Diabetes Care al numero 044 465 83 55. VORSICHT: • Die von Bayer gelieferte Stechhilfe ist nicht für die Verwendung durch medizinisches Fachpersonal geeignet. Sie darf aufgrund der potenziellen Infektionsgefahr nur bei einer Person angewendet werden. • Anweisungen zum Entfernen der Lanzette von der Stechhilfe entnehmen Sie bitte den ausführlichen Anweisungen in der Packungsbeilage zur Stechhilfe. • Die Abbildungen der Stechhilfe dienen nur zur Veranschaulichung. Für weitere Informationen besuchen Sie www.diabetes.bayer.ch oder wenden Sie sich bitte an den Bayer Diabetes Service unter Tel. 044 465 83 55 oder unter [email protected]. Vertrieb für die Schweiz: Bayer (Schweiz) AG BHC Medical Care Diabetes Care Grubenstrasse 6 CH-8045 Zürich Hotline: 044 465 83 55 Fax: 044 465 82 82 E-Mail: [email protected] Internet: www.diabetes.bayer.ch Das Hauptmenü 1. Speicher wird angezeigt. Durch Drücken der OK-Taste gelangen Sie zu den gespeicherten Messwerten. 2. Um alle Ihre Durch12:35 schnittswerte und Zusammenfassungen anzuzeigen, drücken Sie die Taste, bis Trends Speicher hervorgehoben ist. Trends Drücken Sie anschlieEinstellungen ßend die OK-Taste. 3. Um die Messgeräteinstellungen zu ändern, markieren Sie Einstellung und drücken Sie die OK-Taste. ATTENZIONE: • Il dispositivo pungidito fornito da Bayer non è adatto all’uso da parte di professionisti medico-sanitari. Non deve essere utilizzato da più di una persona in quanto potrebbe comportare il rischio di infezioni. • Per rimuovere la lancetta dal dispositivo pungidito, consultare le istruzioni complete riportate nell’inserto del dispositivo pungidito. • Le immagini del dispositivo pungidito hanno soltanto finalità illustrative. Bayer, das Bayer Kreuz, CONTOUR und das „Ohne Codieren“-Logo sind eingetragene Marken von Bayer. Bayer Consumer Care AG Peter Merian-Strasse 84 4052 Basel, Switzerland 84173029 Distributore per la Svizzera: Bayer (Schweiz) AG BHC Medical Care Diabetes Care Grubenstrasse 6 CH-8045 Zürich Hotline: 044 465 83 55 Fax: 044 465 82 82 E-Mail: [email protected] Internet: www.diabetes.bayer.ch 1. Diario viene evidenziato. Per visualizzare il diario, premere il pulsante OK. Diario Statistiche Impostazioni 2. Per visualizzare tutte le medie e i riepiloghi, premere il pulsante , evidenziare Statistiche quindi premere il pulsante OK. 3. Per modificare le impostazioni dello strumento, evidenziare Impostazioni e premere il pulsante OK. © 2014 Bayer. Alle Rechte vorbehalten. Rev. 08/14 Per ulteriori informazioni visitare il sito www.diabetes.bayer.ch o chiamare il Servizio Clienti di Bayer Diabetes Care al numero 044 465 83 55. Schermata Menu principale 12:35 0088 Bayer, la croce Bayer, CONTOUR e il logo Codifica Automatica sono marchi registrati di Bayer. Bayer Consumer Care AG Peter Merian-Strasse 84 4052 Basel, Switzerland 84173029 0088 © 2014 Bayer. Tutti i diritti riservati. Rev. 08/14 09/15/14 03:12 PM