ISTRUZIONI DI SICUREZZA SAFETY INSTRUCTIONS MOTORI ELETTRICI SINCRONI TRIFASE THREE-PHASE SYNCHRONOUS MOTORS Serie MBX 105 e 145 Series MBX 105 and 145 A SICUREZZA UMENTATA INCREASED SAFETY ALIMENTATI DA CONVERTITORI DI FREQUENZA SUPPLIED BY FREQUENCY CONVERTERS Categoria “ATEX”: II 2G Category “ATEX”: II 2G modo di protezione: Ex e II T3 protection mode: Ex e II T3 secondo le norme EN 60079-0 (2006) e EN 60079-7 (2007) according norms EN 60079-0 (2006) and EN 60079-7(2007) Rev. 1.1 Ottobre 2010 October 2010 Parker Hannifin Divisione S.B.C. ATEX SOMMARIO – SUMMARY 1. Revisioni - Revisions ...................................................................................................................1 2. Dichiarazione di conformità – Declaration of conformity...........................................................2 3. Raccomandazioni per i motori a sicurezza aumentata (MBx) Recommendations for increased safety motors (MBx) ............................................................................................................................4 3.1. Premessa – Preface...............................................................................................................4 3.2. Installazione del motore elettrico – Electrical motors installation.......................................4 3.3. Collegamenti di potenza, ausiliari e di terra – Power, auxiliary and ground connections...6 3.4. Avvertenze d’installazione ausiliarie – Further installation warnings.................................6 3.5. Verifiche e manutenzione – Verifications and maintenance ...............................................7 3.6. Riparazioni eseguite da terzi – Repairs executed from third partes.....................................7 1. Revisioni - Revisions Rev. No. 0 1 1.1 Date 28 Novembre 2003 13 Ottobre 2008 26 Ottobre 2010 Description First edition Upgrade ATEX norms Upgrade Declar. CE M AX 01 10/08 IE Executed Pagani Ferrari Salvalai Check 1 Parker Hannifin Divisione S.B.C. 2. 2 ATEX Dichiarazione di conformità – Declaration of conformity M AX 01 10/08 IE Parker Hannifin Divisione S.B.C. ATEX Cod 1010261600 M AX 01 10/08 IE 3 Parker Hannifin Divisione S.B.C. ATEX I motori MBx 105 e 145 rispondono alla normativa ATEX riguardante l’uso di attrezzature che operano in atmosfere potenzialmente esplosive. L’ambiente di lavoro ha le proprie caratteristiche ed esigenze di sicurezza, pertanto prima di installare l’apparecchiatura verificare che le condizioni di sicurezza vengano rispettate dalle caratteristiche di questi motori, per evitare qualsiasi rischio a persone e cose, derivante da esplosione od incendio dell’atmosfera presente nell’ambiente di lavoro. – The MBx motors 105 and 145 complies with the ATEX directions regarding the use of equipments that operates on potentially explosive atmospheres. The environmenton wich the motor will work has is own features and safety demands, therefore before to install the apparatus, please verify that the safety conditions respect the characteristics of these motors, in order to avoid any risk to people due to explosion or fire of the present atmosphere in the environment of job. 3. Raccomandazioni per i motori a sicurezza aumentata (MBx) Recommendations for increased safety motors (MBx) 3.1. Premessa – Preface Queste istruzioni di sicurezza, di uso e di manutenzione, sono riferite ai motori elettrici tipo MBx 105 e 145 che possono essere impiegati in aree potenzialmente esplosive, nel seguito indicati come “motori a sicurezza aumentata”. Si prega quindi di leggere con attenzione. I motori citati in questo manuale sono caratterizzati dal seguente modo di protezione: Ex e II T3 These safety instructions, use and maintenance are referred to electrical motors series MBx105 and 145 to be employed on potentially explosive areas, referred on following part as “increased safety motors”. Motors referred on this chapter are characterized by the following protection mode: Ex e II T3 Nota: queste istruzioni devono essere osservate in aggiunta a quelle riportate nel manuale d’uso e manutenzione. Note: these instructions must be observed with the other ones on the use and maintenance manual. 3.2. Installazione del motore elettrico – Electrical motors installation Idoneità del motore per l’installazione nell’ambiente. – Motor idoneity to the installation environment. Nel caso di impiego in aree con pericolo di esplosione, è necessario controllare che il motore sia compatibile con l’ambiente e con le caratteristiche delle sostanze infiammabili presenti nell’impianto. La condizione di sicurezza essenziale richiede che non ci sia il rischio di esplosione nelle aree specificate dalla direttiva Europea 94/9/CE del 23 marzo 1994 (riguardante i sistemi) e dalla 1999/92/CE del 16 Dicembre 1999 (riguardante gli impianti). – In case of employing on explosion danger areas, it is necessary to check that motor is compatible with the zone and features of the flammable substances present on the plant. The essential safety requirements against explosion risk on classified areas are stated by European directives 94/9/CE of 23rd March 1994 (concerning the apparatus) and 1999/92/CE of 16th December 1999 (concerning the plants). Ambiente con presenza di gas, vapori e polveri esplosive. – Locations with gas presences, steams and flammable fogs. I criteri per aree con rischio di esplosione sono dati dalla norma EN 60079-10. I requisiti tecnici degli impianti elettrici delle aree classificate (atmosfere esplosive per la presenza di gas) sono dati dalla EN 60079-14. In base a questi comunicati tecnici e legali, la scelta del motore deve considerare gli aspetti descritti nelle tabelle seguenti. Sulla targhetta, oltre ai dati funzionali, sono indicati i riferimenti delle istituzioni ufficiali che hanno eseguito la certificazione. – The criterions for areas with explosion risk classification are given on EN 60079-10 standard. Technical requirements of electrical plants on classified areas (explosive atmospheres due to gas presence) are given on EN 60079-14. Basing on these technical and legal statements, the motor choice must consider the aspects written on the following table. On the nameplate, over than functional data, are needed the references to official institutions that do the certification. 4 M AX 01 10/08 IE Parker Hannifin Divisione S.B.C. Dati sulla targhetta riguardanti la sicurezza Motore per impianti di superficie, con presenza di gas o vapori, categoria 2, adatti per zona 1 e di ridondanza per la zona 2 Motore con scatola morsettiera a sicurezza aumentata ATEX – II 2G Ex e Nameplate data regarding the safety Surface plant motor, with presence of gas or steams, category 2, suitable for zone 1 and redundancy for zone 2 Motor with increased safety terminal box Gruppo II motore adatto per sostanze (gas) appartenenti al gruppo II II Group II motor suitable for substances (gas) belonging to group II Classe di temperatura del motore (massima temperatura della superficie esterna) adatta per le corrispondenti classi di temperature delle sostanze infiammabili (gas) [T3=200°C] T3 Temperature class of the motor (maximum surface temperature) suitable to the corresponding temperature class of the flammable substance (gas) [T3=200°C] Symbol conform to the 94/9/CE directive and to the relative technical norms Simbolo conforme alla direttiva 94/9/CE ed alle relative norme tecniche Marchio di conformità secondo l’applicazione delle direttive Europee Marking conform to the applicable European directives Istituzione ufficiale notificato (DNV) che controlla il sistema di produzione 0575 Notified official institution (DNV) that supervise the production system CESI: nome del laboratorio che ha rilasciato la certificazione CE; 03: anno di rilascio della certificazione; 259: numero della certificazione CE CESI 03 ATEX 259 CESI: laboratory name, which has released the type CE certification; 03: type certification release year 259: CE type certification number Note: - Notes: a) I motori di categoria 2G sono adatti per condizioni ambientali che richiedono motori con categoria 3G. – 2G category motors are also suitable for environment that requires category 3G motors. b) I motori con classe di temperatura T3 sono anche adatti per tutte le sostanze (gas) con classi di temperature più alte (T1 e T2). – Motors with temperature class T3 are also suitable for all the substances (gas) with higher temperature class (T2, T1). c) I motori vengono impiegati con temperatura ambiente di –20°C ÷ +40°C. – Motors are designed to run with a room temperature –20 °C ÷ +40 °C. d) La targhetta riporta, con il numero di serie, le specifiche cronologiche (la taglia, l’anno ed il mese di costruzione ed il numero progressivo), secondo lo schema seguente: – Nameplate reports, by serial number, the motor chronological specifications (size, manufacturing year, manufacturing month and progressive number) according the following scheme: A 02 05 / 110 1 2 3 4 Dove: – Where: 1. Nel primo riquadro viene riportata con lettere maiuscola la tipologia del motore. In particolare: la taglia 105 è caratterizzata dalla lettera A, mentre la taglia 145 viene caratterizzata dalla lettera B. – On box 1 it is located a capital letter that characterizes the motor type. On particular: size 105 is characterized by letter A, while size 145 is characterized by letter B. 2. Nel secondo riquadro viene inserito, con le ultime due cifre, l’anno di fabbricazione. – On box 2 are located the last two numbers regarding the motor manufacturing year. 3. Nel terzo riquadro viene inserito il mese di fabbricazione. – On box 3 is located the month number on which the motor was manufactured. 4. Nel quarto riquadro è presente il numero progressivo del mese produttivo relativo alla taglia. – On box 4 is located the progressive number relative to the month manufacturing of that size. Il quarto riquadro è separato dalla parte restante del numero di serie tramite lo “slash”. – The number of box 4 is separated by the remaining part of the serial number by a slash. e) Il numero di serie, con gli altri dati è considerato importante per il motore (coppia, velocità, tensione), è anche inciso sulla parte centrale della carcassa del motore. – The serial number, with the other data considered important for the motor (torque, speed, voltage), is also hard printed on the central part of motor body. M AX 01 10/08 IE 5 Parker Hannifin Divisione S.B.C. 3.3. ATEX Collegamenti di potenza, ausiliari e di terra – Power, auxiliary and ground connections La connessione alla rete ed i collegamenti ausiliari devono essere eseguiti secondo gli schemi di collegamento dati con il motore. – The connection to the net and the auxiliary connections must be executed according the connection scheme given with the motor. Fig. 1 La connessione ai terminali di potenza deve essere eseguita secondo lo schema riportato in fig. 1. – The connection to the power terminals must be executed according the solution represented on fig. 1. Connessione segnali (PTC e resolver) – Signal connections (PTC and resolver) Il motore, per girare in modo appropriato, deve avere il resolver ed il circuito dei sensori di temperatura (P.T.C.) collegato al convertitore di frequenza secondo lo schema di fig. 1. – Motor, for running properly, must have the resolver and temperature sensor circuit (P.T.C.) connected to the frequency converter according the scheme of fig. 1. Cavo interno – Cable entering L’ingresso del cavo deve essere eseguito con un pressacavo Ex-e Il certificato secondo le norme EN 60079-0 e EN 60079-7; con grado di protezione minima IP55. – Cable entering must be executed with Ex-e II glands certified according EN 60079-0 and EN 60079-7 norms, with minimum IP55 protection degree. L’ingresso del cavo deve essere eseguito in modo da non alterare le protezioni specifiche come indicate dalla norma EN 60079-7. In particolare, si suggerisce l’uso di cavi e pin adatti ad essere inseriti nei morsetti del motore senza ridurre la distanza di isolamento in aria e dalla superficie. – Cable entering must be executed in order to not alter the specific protection mode properties as indicated on norm EN 60079-7. On particular, it is suggested to use with cables end pins suitable to be inserted on the motor terminals without reducing the insulation distances on air and on surface. Il pressacavo deve essere scelto correttamente in relazione all’impianto ed al tipo di cavo. Il pressacavo deve essere stretto in modo che la tenuta sia in grado di: – Gland must be correctly chosen on relation to the plant and cable type. Gland must be surely fastened in order that sealing can place the necessary pressure to: a) evitare di trasmettere ai terminali le vibrazioni meccaniche; – avoid mechanical transmission of vibrations to the terminals; b) garantire la protezione meccanica (protezione IP) della morsettiera. – guarantee the mechanical protection (IP degree) of terminal box. Connessione a terra – Ground connection Una connessione di terra supplementare è disponibile esternamente. Questa connessione deve essere collegata alla terra generale dell’impianto elettrico con un’adeguata sezione del cavo (almeno 4mm2) – An extra ground connection is available externally. This connection must be connected to the general ground of the electrical plant with an adequate cross section cable (4 mm2 minimum). 3.4. • 6 Avvertenze d’installazione ausiliarie – Further installation warnings Il montaggio del motore su di un apparato deve essere fatto con un supporto metallico di dimensioni minime uguali alla flangia del motore (105x105 mm per la taglia 105 e 145x145 mm per la taglia 145). – Mounting of the motor on an apparatus must be done with a metallic support with minimum dimensions equal to the motor flange square (105x105 mm for size 105 and 145x145 for size 145). M AX 01 10/08 IE Parker Hannifin Divisione S.B.C. ATEX • I motori devono essere alimentati con una frequenza ed una tensione data dal convertitore costruito dalla Parker Hannifin – Divisione S.B.C. (modello HPDN H3 o HIDX), che deve essere posto in un’area di sicurezza. – Motors must be supplied with a frequency and voltage converter manufactured by Parker Hannifin –S.B.C. Division (model HPDN H3 o HIDX), placed in a safety area. • I motori a sicurezza aumentata devono essere posti in ambienti privi di polvere metallica. – Increased safety motors must be placed on environment without metallic powder presence. • I motori a sicurezza aumentata devono essere protetti contro i sovraccarichi con controlli di alimentazione attraverso il convertitore di frequenza. – Increased safety motors must be protected against overloads with supply control by the frequency converter. Le impostazioni delle protezioni non devono essere alterate. – Protection setting must not be altered. 3.5. Verifiche e manutenzione – Verifications and maintenance Ispezioni e manutenzioni devono essere eseguite in accordo alle norme EN 60079-17. – Verifications and maintenance must be executed according norm EN 60079-17. • I morsetti elettrici delle connessioni devono essere stretti in modo da evitare contatti ad alta resistenza con conseguente surriscaldamento. – Electrical terminal connections must be fastened in order to avoid high contact resistances and consequent overheating. • Fare attenzione ad avere la giusta distanza di isolamento in aria e dalla superficie tra i differenti componenti e conduttori, come richiesto dalle norme. – Pay attention to have the right insulations distances on air and on surfaces between different components and conductors, as required by norms. • La sostituzione di guarnizioni e parti delle entrate di cavo deve essere effettuata con componenti identici a quelli forniti dal costruttore per garantire il mantenimento della protezione. – Packing and cable entering replacement must be done with components identical to the ones supplied by manufacturer in order to guarantee the protection holding. 3.6. Riparazioni eseguite da terzi – Repairs executed from third partes Le riparazioni delle apparecchiature per atmosfere esplosive per presenza di gas devono essere effettuate secondo i criteri specificati dalle norme EN 60079-19. – Repairs for devices to work explosive atmospheres for gas presence must be executed according criterions specified by norm EN 60079-19. Qualora le riparazioni non siano effettuate dal costruttore, esse devono essere effettuate presso officine in possesso delle attrezzature necessarie per le riparazioni e le susseguenti verifiche e di adeguate conoscenze tecniche relative anche ai modi di protezione delle apparecchiature. – Whatever repairs are not executed by the manufacturer, they must be done on workshops with specific tooling for repairs and consequent verifications, with adequate technical knowledge also relative to the protection to the apparatus. Quando le riparazioni sono necessarie per ricambi rilevanti per la protezione contro i rischi di esplosione, i dati costruttivi dei motori non devono essere modificati (esempio: dimensione traferrro statore/rotore, la caratteristica degli avvolgimenti, ecc.) e l’elemento riparato deve essere soggetto a verifca. È necessario scrivere una dichiarazione su quale tipo di azione si è svolta. – When repairs are necessary on relevant parts for protection against explosion risk, motor constructive data must not be modified (example: stator/rotor air gap dimensions, winding features, etc.) and the repaired parts must be subjected to verify. It is necessary to write a declaration on which are stated the actions done. Se il motore, dopo la riparazione, è completamente conforme alla norma ed alla certificazione, è necessario applicare un’ulteriore targhetta (senza rimuovere quella originale) con le seguenti indicazioni: – If the motor, after the repair, is completely conform to the norm and certification, it is necessary to apply a further nameplate (without removing the original one) with the following markings: -simbolo – symbol R -nome e logo dell’officina di riparazione – repair workshop name and logo -numero di serie dato dall’officina per la riparazione – serial number given by the repair workshop to the action -data della riparazione – repair date M AX 01 10/08 IE 7 Parker Hannifin Divisione S.B.C. ATEX Per le riparazioni che cambiano aspetti rilevanti per la protezione Ex e, dopo la riparazione l’apparato non è conforme alla certificazione, la targhetta originale deve essere rimossa e l’apparato non può essere considerato adatto ad essere impiegato in zone con rischio di esplosione. Per un ulteriore impiego in zone simili, l’apparato deve essere soggetto di nuovo ad un esame dall’istituto di certificazione For repairs that change relevant aspects for Ex protection and, after the repair the apparatus is no more conform to the certification, the original nameplate must be removed and the apparatus cannot be considered more able to be employed on zones with danger of explosion. For a further employment on such zones, the apparatus must be subjected again to an exam by the certification institution. Per altre informazioni fare riferimento al sito www.sbcelettronica.com. Modifiche ai dati del manuale possono essere eseguite a discrezione del costruttore senza preavviso. I dati riportati nel manuale corrispondono alle specifiche relative alla data della revisione. For other information log into website www.sbcelettronica.com. Arranges to the manual data can be made by the manufacturer without advance notice. The data shown in the manual correspond to the specifications relating to the revision date. 8 M AX 01 10/08 IE M AX 00 10/08 IE