L A S B È T E G A ‘N D R I S S Á D A I PERSONAGGI Efisia, fiöla dè Batèsta, la Sbètega Bianca, l’altra fiöla dè Batèsta Batesta Minöla, pader dè Efisia è Bianca Pierulì dè Veröla, pretendènt dè Efisia Lorèns dè Èdol, pretendènt dè Bianca Bàstian, alter pretendènt dè Bianca Gerolem, ters pretendènt dè Bianca Angeloto, servo dè Pierulì Tone, servo dè Pierulì Pasquì, servo dè Lorèns Biondèl, servo dè Lorèns Vincens, pader dè Lorèns ‘Na Vedova El Ciacolànt, spacabale SCENA I Una piazza di Brescia, su un lato o di sfondo un palazzotto Entrano Lorens e Pasquì, suo servo Lorens Pasquì, eco, som a Brissia chè ghìem fregola dè éder co’ i sò palassi, le sò gièse, i sò cantù carateristic le sò bele femine. Femine dè embrazzà è strinzer comè ‘n limonio, è cicià... (sospira). Sòm a Brissia (si guarda in giro allargando le braccia). Deo gratias è gratias po' al pater meo chè dè la Valcamonega el mè pùcia ché, co’ la zonta dè té, servus meo, tacàt a mé, come ‘na pètola a la pegora. El pater meo el völ fam stüdià dè i précc. Mèi dè lur ghè gna’ Chicherone, o l’Alighér o el Bocàss. Èdol el ma vist el prim dé. El pater meo l’è Vincèns, dè la casada Pedersöj, mercànt dè vache, dè caballi è... è... dè bestie rare. Lü l’è biólc, ma mè, sò rampòl, go dè finàm, saér filosofia, encantà la zènt, spüdà latì per mònzer lat ai gnoràncc. E alura, Pasquì, garó dè stüdià quél cantù dè la filosofia chè trata dè la felicitudine che la vé apena co la virtudine. Té chè penset, vist chè góm bandonàt Èdol è son vignìcc a Brissia, come giü chè mòla ‘na pócia per nà en del lac dè Isé a béer come ‘n camèl. Pasquì (ossequioso) Perdòn, sèr padrù, a mé el mè va a bìgol chè vobis vè tachìghess a la teta dè la fifosofia, o quèl chè l’è, per tetà el dolzòr, ma nó vorèss chè, teta ancö’, teta domà, dismentigàssem, come dicite vobis, chè ‘nsèma a Ristotele è San Tomàss ghè po' a Picuro, quèl gréc antìc chè sganassàa a quater ganasse, chè sè gudìa töcc i gudimèncc. E alura, va bé ‘ncantà, parolà è matematicà è vulà col co’ ‘nfina a s-ciopà, ma in fide mea, no ghè guadàgn se no ghè bontèmp. A fala cürta: studié quèl chè vè par è piàss, ma el stomego è ‘l véter no i ga dè ödàss. Lorens Bravus, bravissimus, bel ciacolà. E alùra pensòm a sercà casa en doe sta’ co’ i amici chè la bela Brissia la mè farà troà. (guardando da un lato). Ön momènt, chè zènt rìa? Pasquì Sèr padrù, sarà i brissiàn chè vé a salüdà el nòss ingrèss en dè la Brissia. S C E N A II Entrano Batesta, Efisia, Bianca, Gerolem, Bastian. Lorens e Pasquì stanno in disparte Batesta Messèri e messeroni, l’è ora è temp dè lassàm tranquìl, po' e per nó fracazzàm, Deo el mè perduness, i colleones. Savè töcc quèl chè go decìss: prima dè maridà la mé pötèla minora, gó dè troà marìt per Efisia, la pötèla magiora. E conciossiacchè chè, chè mé ve conósse tüj dù, Gerolem è Bastian, è va òj bé, sè giü dè voàlter el empalma Efisia el gavarà töta l’autoritas è ‘l permèss dè fa l’asen con lé fin chè ghè piàss. Gerolem Fà l’asen? Faga fà l’asen? Quèl sé. No, no, Efisia l’è tròp sbètega per mé. Dai dai Bastian, töla té, per quèl chè la costa! Efisia Poche istorie, sèr Gerolem, vülìff fam zimbelà dè töcc sti messer? Só mìa ‘na cagnòla dè vènder! Bastian Messer ‘n’ ostrega, cara la mé domina. Niente messer per vó sè nó cambié pasta: gentilezza, sotomissiù come l’asen a la cavezza. Efisia Per ésser clàra, chè dise clàra, clarissima, sèr Bastian, l’è ‘n’idea chè la ga dè fermàss gne manco è ‘nda contracassa dè ‘l zervèll. E sè per caso ‘n pó saiòt, o stupidus, come chè i diss chèi fì, fa födèss entrada, nó ghè döbe chè mé, cum magna premüra, vè darèss ‘na petinàda propèss sö la capèla del có, con dè ‘n sgabèll a tre gambe, ‘na scagnelàda söl nàss per fass piö zentìl è meno simiòt. Bastian Libera me domine dè ‘na grata homen del gèner! Gerolem E mé no? Libera, libera me Domine, mèj la silapa è la peste! Pasquì (sottovoce) Sèr padrù, góm troàt ön bel godimènt. Quela pötèla qué o l’è balenga dè ligà o l’è ‘n mül crapù, riòtt è begùss. Lorens (Ispirato) Ma ‘n dèl tasér dè l’ótra (indica Bianca) vede el portamènt zentìl, enfina mai suavis, la santa vergogna dè ‘na vérgin. Pasquì, tass è ... e... fa sito! Pasqui Bravus sèr padrù. Fat bé a dìmel! Sito è tass è sberlöcié fin chè vè piàss! Batesta Messer, per confermà quèl chè gó dit, tè Bianca va dènter en ca’ è no sta a dispiasìt chè per quèst el pater tuo nó ‘l ta öl meno bé. Efisia Chè poera gatina. El sarèss mèj enfilzàga ‘n dit en dè l’öcc, issè la savarèss sübit perchè la piàns. Bianca Cara la mé sirochia, contèntet dè la mé scontentèssa. (Rivolta al padre) Pater meo, pièghe ‘l co’ a la voluntas vossa. I mé lìber, i mé strümèncc j è zà ‘na bela compagnia per lèzer è sunà. Lorens Sintì, sintì, orècie slarghìff, mè par dè lecà la uss dolza dè ‘na sirena. Bastian Sèr Batesta, perchè fiff issé? Mè dispiàss chè le nosse bune intensiù le fàghess dàn a Bianca. Gerolem Perchè vulìff mitìla ‘n gabbia, sèr Batesta? Et maxime per culpa dè questa diabola chè ga la lengua có le öngie. Batesta Messér, bando a bàtole è carabàtole. Gó decidìt: Bianca va cà (Bianca obbedisce). E sicome ghè piàss la müsica, spizzigà strümèncc, poetà ‘n rima, porteró ‘n cà dù doctores, dù maghister dè magna sapiensa per maestrà la sò zovinèssa. Sè vobis ser Gerolem et vobis, ser Bastian ne cunissì vergü’, mandìmei, perchè mé co j homegn dè talènt só generùss è mè piàss chè le mé pötèle le ‘mpàress ‘n’educassiù buna è... (agita le mani) è... edücada. E alura salve a töcc. Té Efisia tè pö sta qué. Go dè ciacolà co’ Bianca. (esce) Efisia Garó mìa a dè sta qué con dò codèghe peluse, neh?Natus non est, l’è gnamò nassìt chi chè pöl dim quèl chè gó dè fa, en doe gó dè ‘ndà, quèl chè gó dè ciapà è molà! (esce rapida) Bastian Ma chi vè té qué? Püdì nà a ciapà l’aìgua col cavàgn è sentàss zó sö le urtighe. Ah Gerolem, el nòss amùr l’è stagn è dür come ‘n fil dè nebia dè la Bassa. La turta nó l’è cota gne super gne sota. Però Bianca la mè piàss come mé quando mè specie è sè troeró l’hómen bu dè ‘nsegnàga töt quèl chè ‘l pater suo el ga ‘n del có, el porteró dè corsa en cà sò. Gerolem Po' a mé. po' a mé, ser Bastian, però gom dè ciarì ‘n roba. A mé mè piàss Bianca, a vobis, miserere mei, la vè fa scompissà è dileguà è, per quàt gom gnamò contractàt el mestér dè cör, prim dè töt, sè som zent chè té zervèl è sè som rivali en amùr, convé a tüj dù pucià ‘n roba... Bastian Chè roba, chè roba?! Gerolem Porca galera, troàga marìt a la sirochia, la sorela! Bastian Ön marìt? Ön diàbol ghè öl! Gerolem Ön marìt, ön marìt, vè dise. Bastian E mé dise ön diàbol! Ma cridìff del dibù, ser Gerolem, chè po' a sè ‘l pater suo l’è palancùss come ‘l re del Catài chè sa pödess troà giü’ issé stüpit, issé strabössàt dè spuzà quèl enfèren? Gerolem Va bè, va bé, Bastian, capésse chè noter dù sarèssem mìa bù dè soportà la matèssa è la carognèssa dè Efisia, però a ste mond, serti brav’homegn, a sercài è troài, i pöl a töla con töte le virtudes sua è ‘n cincèll dè palanche è lire planet. Bastian (Grattandosi la testa) Savrèss mìa, però piö’ ontera ciaparèss la sò dote è ésser fröstàt töte le matine a la cruss dè piassa Lòza. Gerolem Fòmela mìa longa. Ghè poc dè sernì föra sè töcc i pom j è mars, ma vist chè ‘l rebelòt matrimoniàl el mè fa sta ‘nsèma, stom amìc finchè garóm troàt marìt a la fiöla sbètega dè Batesta, in modus chè po' a la segonda la pödèss spuzàss è alura cominceròm a tacà bega. (rapito) Oh Bianca, dulzor del mé cör!... (rivolto a Bastian) Chi cor dè piö el vens l’agnèl, va bé? Bastian D’acorde, d’acorde, Darèss el mèj cabàl dè Padoa a quèl matt chè ciapà Efisia el la smanfrina ‘nfina ‘n font, el la spuza, el la strabössa ‘n del lèt, el sneta föra la cà dè ser Batesta... Nom. nom... (escono Bastian e Gerolem) S C E N A III Pasquì Ser padrù, disìm en grassia, el possibil chè l’amùr el pùciess issé féss? Lorens El pùcia, el pùcia! Mé go pröàt è garèss mai cridìt a ‘n puciù del gener. Ma arda ‘n pó. Entàt chè vardàe go sintìt turna el bisigulì dè l’amùr, tè ‘l confesse a té, Pasquì, chè tè sé secrét come ‘l möt dè la Palada... Pasquì, mé brüse, dilégue, möre sè no rìe a conquistà la bela Bianca. Dim té chè pöde fa, dim, dim... Pasquì Ser padrù, l’è mìa temp dè tiràf le orecie, per quantum mè piaserèss. L’amùr sè ‘l pùcia mìa vià co le prediche. Sè ‘l va tocàt ghè öl dè saì chè l’amùr el tira dè piö’ dè sento bò aradùr. Lorens Bravus, Pasquì, procedamus, va aànti. Quèl chè tè mè dìset el mè soprèssa l’anima, è quèl chè tè mè diseré el mè darà legressa perchè el tò ciacolà l’è bù. Pasquì Ser padrù, vobis ghiff contemplàt la pötèla come l’aquila ‘l sul è forse ghiff mìa fat bado a la roba piö’ magna et importante. Lorens No, no, mé go vist töt, i sò àer dè coràl, el sò respìr chè ‘mprofuma l’aria töt quèl cho go vist dè Bianca l’è dolz è bel. Pasquì Eh, qué ghè öl dè töga la colleoneria... Ser padrù, ser padrù, sveglia. Sè vè piàss la sièta, aànti anima et corpus a conquistala, però l’è robe j è mìa come tre è dù sic Mamào. La sirochia piö’ granda, l’è ‘na sbètega ‘ndiaolàda è ‘nfina quando el pater suo no ‘l sè sarà liberàt, el vòss amùr l’è come ‘n carèt sensa röde. Issè el pater el ga tignìt Bianca en gabia per schiàga i muscù. Lorens Ah Pasquì, chè pater col cör dè brons. Però tè ghé sintìt chè ‘l völ troàga dei magni maghistri per strüìla? Pasquì Sicür, porca osteria sensa vì, è alura gom bele ‘n trüc sota mà. Lorens Ghè l’ó, ghè l’ó, Pasquì. Pasquì Ser padrù, scomete el canaröss dè la mé muruza, chè ‘l mè pensér l’è precìss al vòss, el combacia (fa il segno del bacio con le labbra). Lorens Antea, prima dim el tò. Pasquì Vobis sarì el maghister chè ghè darà lissiù a la pötèla. Gòi sbagliàt dè ‘n pél pagàt? Lorens Perfectum... ma sè pöderà mitìl en pé? Pasquì Sè pöl mìa, perchè chi farà la vòssa part? E qué a Brissia chi saràl el fiöl dè Vincens? Chi tegnerà cà, chi sgoberà söi liber, farà ègner i amìs, el narà a troà i paesà è 'l j a 'nviderà? Lorens Cuss quèla boca lé! Go zamò troàt el trüc. Qué a Brissia nigü' i ma vist; gne manco ön malnàt lazarù chè gira sota i portec el pöl dintinguì el müss del servus dè quèl del domino padrù. E alura, dictumfactum, té ta saré 'l padrù, Pasquì. Tè meteré 'n pé la cà al mé posto tè tigneré pusissiù soziàl et servitute come sè té tè födèsset mé. E mé diseró chè só ergòt óter, chè só dè Monteclaro o dè Jurzinovis, o dè Lunà... Pasquì (interrompendo) Sé, el malàt el porta 'l sà! Lorens Sito lé! Go decidìt issé. Dài, càet föra, Pasquì, ciàpa 'l mé capèl è 'l mé mantèl. Quando el rierà Biondèl el sarà 'l tò servus, ma prima go dè strüìl è comandaga dè cùser sö' la sò boca ciaculuna. Pasquì Sè a vobis ghè piàss issè, mè 'l faró perchè go el comandamènt dè obedìff. Propess per quèst el pater voster, quan chè som partìcc dè Edol el ma imperàt: <Sèrf a doér el filius meo>. Issè el ma dit, ma mé pense chè 'l pater el sè 'ntendìa 'n'ótra roba. Però so contènt dè ésser Lorens per el bé chè ghè òi a... Lorens (indica il padrone). Lorens Dài, dài, Pasquì, trasfùrmet en Lorens, perchè Lorens (indica se stesso) el bói dè amùr. (Si passano il cappello e il mantello). Arda 'n pó, pò al servus mè toca fa per conquistà la pötèla chè al prim colp la ma strabössàt l'öcc è ferìt el cör (guarda da un lato). Eco chè rìa el re dè töte le soràde! S C E N A IV Entra Biondèl Lorens Macù, dè 'ndoe rìet, en doe sét stat? Biomdèl En doe so stat? Piötòst vobis, ser padrù, en doe siff col có... El mé compàr Pasquì el va robàt i vistìcc o... o... siff vobis chè ga robàt i sò? O... o... vè j a siff robàcc tüj dù? (si gratta la testa) Porco porzèl, ghè capésse déter ön baiòc büss! Lorens Vè qué, macù, l'è mìa 'l momènt dè 'mbecilà. Serca piötòst dè dèrver el zervèl è le olane. El tò compàr Pasquì, per salvàm la vita, el ga mitìt i mé vistìcc, issé el diènta mé, capìt? Mé go mitìt i sò perchè apena riàt qué a Brissia, go massàt ön homen en dè 'na bega rabiùsa è go pora dè ésser ciapàt. Té, Biondèl tè ghé dè servìl come sè 'l födèss mé. L'è ön comandamènt. Mé scaperò dè qué per salvàm la ghirba, ghet capìt? Biondèl Mè, ser padrù? Gne manco mèsa parola... Lorens Mai è pò mai el ga dè ègner föra el nòm dè Pasquì. Pasquì l'è deentàt Lorens! Biondèl Prosit (dovrebbe accennare ad un piccolo rutto), chè 'l ghè fàghess pro. Magari födèss Lorens pò a mé! Pasquì Ghè starèss pò a mé, Biondèl, poc homen è tant osèl. Mé 'l fó per naga dré al magno desidére del nòss padrù chè 'l völ spuzà la pötèla piö' zovina dè Batesta. Ma té, saiòt, arda dè comportàt balòss en töte le compagnie. Quando so sul, so Pasquì, quando ghè vergü' óter, so 'l tò ser padrù Lorens. Lorens Nom, nom, Pasquì, no resta chè 'na roba dè fà: mitìt ensèma ai cortegiadùr è sè tè ölet saì 'l perchè, basta è vansa dit chè go risù è motìf dè magno peso. (escono) SCENA V Davanti alla casa di Batesta. Entrano Pierulì e il suo servo, Ageloto Pierulì Verölanöa, per en pó dè temp tè salüde. Sto què con i mé amìs dè Brissia è super töte le robe, col mé amìc piö' car è fidàt. Sè no mè sbaglie questa l'è la sò cà. Dài, Angeloto, pica! Angeloto Picà, ser padrù? (chiude le mani a pugno) a chi gòi dè picà? Ön gnorantù gal dit parolàsse a vobis? Pierulì Cojò, gò dit pìchem dè lena (indica il portone). Angeloto Picàf, ser padrù? Qué ( si guarda in giro smarrito) è perchè? Chi sòi mé dè picàf? Pierulì Cojonazzo, tè dìse dè picàm a quèla porta qué. E pìca bé, sè no pìche mé sö la capela del tò có dè scagaròt! Angeloto El mé ser padrù el ga òja dè begà è mé garèss dè picà per primus, ma mé so chi chè a la fì ghè resta j öcc a polpeta. Pierulì Ah tè pìchet mìa? Canaja, sambüc, alura tè sune mé, òj véder come tè cantet è tè pìchet la solfa (lo prende per le orecchie). Angeloto Aiüt, aiüt, svizzer, lanzichenèk, caporài, el mé padrù l'è matt come 'n baiòc matt... Pierulì E alura pìca quando tè 'l dìse, àsen rugnùss! S C E N A VI Entra Bastian Bastian Sancc dè le olane, chè rügàda dè orecie! Chè sücét? El mé vecc compàr Pierulì el mé amic Angeloto... Arda, arda! Come vala a Veröla? Angeloto Ser Batian, la vè manda la Madona dè j uriciù, vignì, vignì a salvàm (si lascia cadere a terra). Pierulì Salve, compàr Bastian, sét vignìt a salvaga le olane? (molla la presa) Tè vede ontéra con töt el cör (si stringono gli avambracci, alla romana). Bastian Ben riàt a la mé cà.Chè göst chè go! Salus honor... dài, sö, sö, Angeloto chè fom la pass. Angeloto (rialzandosi) Sè, mancàa apena el latì. Vardì, ser Bastian, sè questa l'è mìa 'na rizzù per lassà el servìs del mé padrù. Lü el ma comandàt dè picàl è dè batìl pulito. Disìm en pó, pödel ön servus tratà issé el sò padrù quand lü el ga trentadù agn è 'n zinzinì de piö'? Eh,,, l'è perchè so tròp bù! Ghéra dè picàl sübit è alura al pòer Angeloto ghè fugherèss mìa le olane. Pierulì Malecagus col zervèl dè lödàm! Bastian, ghére comandàt dè picà al tò öss, ma ghè mìa stat slongàda dè olane chè ghè la fat capì. Angeloto Picà l'öss? Ah sancc protetùr dè töcc i braghér! Ghiff mìa dit vobis, ser padrù: cojonazzo, pìchem ché, pìchem lé, pìca bé, pìca fort? E adèss vignì fò con quèst picà l'öss? Pierulì Va vià, scorengiàt col zervèl a gas è sàra la saàta! (Angeloto si mette in disparte). Bastian Patientia, patientia, Pierulì, Angeloto l'è mìa 'n servus malus, el ga apena el zervèl sbüsàt. Del rest l'è fidàt en fina a le... orecie. Piötòst, car el mé compàr, chè fét qué a Brissia? Chè vent tira? Pierulì El vent chè pùcia i zovinòcc en gir. A sta a cà tè scapa l'esperiensa. A scürtala: el pater meo, Gioàn Fransèss Nocivèl l'è mort è mé so vignìt a Brissia per troà 'na spuzòta è rià en dè la vita. I danàr, le lire planet, i franc e j scücc i mè manca mìa, en pó dè piò j polsa a Veröla, è mé ma so mitìt en gir per véder en pó dè mond. Bastian (illuminandosi) Pierulì, pöde ciaculàt dè homen a homen? A la brissiana sensa 'l birignào dei venessiàn putàn è puciàt a 'mpalmà 'na sbètega selvadega è spinùza? Per quèst chè tè dìse tè mè manderé ön carèt dè maledissiù è forse tè perderó come compàr, ma pöde garantìt chè la pötèla l'è piena dè planet, vil denàr, j la ciàma, ma piena come 'n capù 'mpinìt. No, però... però... té ta sé tròp amìc, pöde mìa fat en tort del gèner! Pierulì Bastian, tra amìs come nóter ghè öl mìa tacc salamelèc: sè té ta conósset 'na pötèla piena (fa il segno del pancione, ma poi ritira subito il gesto) piena dè vil denàr come tè dìset, piena assé dè ésser la moér dè Pierulì, (tra sè) eh sè, porta la cruss col pà l'è 'n bel portà... pò a sè la födèss bröta come 'n ranabòtol, vècia come la nona dè Matusalèm, o 'ncagnìda è rugnusa come 'n creditùr o, pèss amò, chè ma fa möer gne manco ön pelus superfluus, el fil del mé bé el sè spacherèss gnamò. Arda, la födèss rödelùna come 'l Mela en füria, tè dìse chè so vignìt a Brissia per spuzàm dè rich, è rich el völ dì felìss, a Brissia. Angeloto Neh, ser Batsian, vidìff chè 'l mé ser padrù l'è pié dè buna intenssiù. Basta faga snazà denàr assé chè 'l spuza pò a 'na vecia carampana con dù dencc ogni quart d'ura, malada dè góss, dè spüt infeto è co' la cacolera... Bastian Fermet, fermet, Angeloto, ta ma somèet drè a 'mpiantà ‘n pé 'n ospitàl! Mé disìe per schersà, ma vede, car el mé Pierulì, chè té tè fét del dibù. E alura mé pödarèss puciàt lé 'na spuza con tante lire planet, mia bröta, strüìda assé come ghè öl per 'na zentìl femina. El sò ünic difèt, ma gréf come 'na preda dè Rezàt, l'è chè l'è 'na peste bübùna, sbètega è crapuna come 'n lanzichenèk tugnì. Eco, sè mé födèss en miseria la spuzerèss gnamò, gne manco per 'na miniera dè or. Pierulì A belàse, Bastian, té ta conósset poc la belezza dè l'or. Dim el nom del pater suo è mé nó assé. Mé ghè faró la corte pò a sè la ghèss dè uzà come 'l fülmen quando 'l truna è 'l sömelèga. Bastian El pater suo l'è Batesta Minöla, ön grant'homen dè 'na ólta, cortéss; le l'è Efisia Minöla, chè töcc i conóss perchè al post dè la lengua la ga le urtighe. Pierulì Conósse el pater, ma mìa l'urtiga... sè, 'snoma, la fiöla. Lü el cunussìa pulito el pater meo defunctus (si fa il segno della croce). Ah, Bastian, garó la tarantola è 'l scagarrù finchè nó l'avró vista, è té perdùnem sè tè 'mpiante ché, pò a sè tó apena 'ncontràt. Vó 'n cà dè ser Minöla, vöt compagnàm? Angeloto Ser Bastian, vè preghe, lassìl nà entàt chè ghè düra la òja. Mé 'l conósse bé, deànti è pò a di dré. Le legnue co le urtighe le ghè fa gne manco gatìcol. Efisia la pödarèss ciamàl cagnù 'na mèza donzena dè ólte chè el sarèss come diga chè l'è el cont Lechi. E sè pò el taca lü, rìa ‘l taramòt, deo meo, el teremòt, la peste. el colera, la cacolera, la pisolera, la fér mületera, chè la lengua có le urtighe la somèerà 'n basì sö la boca. Bastian Speta, Pierulì, vegne con té, perchè sota 'l patèl dè ser Batesta ghè pò al tesauro meo. Lü el té stret la lüss dè i mé öcc, la sò pötèla piö' zovina, la bela Bianca chè lü el té a la larga dè mè è dè j óter ronzadùr. Metóm chè vergü' i domàndess la manus dè Efisia; ser Batesta el gà comandàt chè nigü' homen, nigü' el gàpess dè 'mpalmà Bianca sè antea, sè prima la lemgua taja-taja dè Efisia la ga mìa troàt marìt. Angeloto Quèla maja homegn dè Efisia, eco come sè garèss dè ciamàla. Bastian Adèss el mé Pierulì... d'or, el mè farà 'na gratia: presentàm, vistìt dè scür è trücàt al vecio Batesta; mé saró ön maghister dè müsica per daga lissiù a Bianca. Issè, töt traistìt, pödaró cortegiàla è, dè scundù, parlà, favelà cincinmbecà seco le, có a có. Angeloto E questa ela mìa 'na balosserìa? Arda 'n pó come i zovign j va d'acorde sè ghè dè 'mpatelà i veci! S C E N A VII Entrano Gerolem, e Lorens travestito Angeloto Ser padrù, vardé, vardé chi rìa. Chèj quei dù strepassàcc spaca nuss? Bastian Mètega 'l cadenàss a quèla saàta lè! L'è 'l mé concorènt, inamoràt dè Bianca. Pierulì, tirómess en banda 'n ciapèl. Angeloto Ön zovin per bé è ön inamuràt, buhah!... (sputa per terra) Gerolem Va bé, va bé, orpitmum come l'òjo del Garda söi ridicì, però vöi chè i liber i sàpess rilegàcc è töcc dè amùr, mè racomande! E stì 'n campana chè nó la lèsess óter, capìt? Ghè penseró mé postdopo a tacàghen (indica i soldi) a quèl chè la manus larga dè ser Batesta la vè molerà. Ah, amò 'na roba:i liber i ga dè ésser profümàcc perchè quela chè j a lèss l'è piö dolza del proföm piö'... piö... profumàt. Chè roba lesarìff? Lorens Quodcumque legam, quala chè la sìess la materia chè lesaró, me saró l'advocatus del vòss amùr è saró tam delicatus er suadentis chè 'l sarà come sè vobis sìess al posto meo. E magari con parole piö' abarbicolàde dè le vòsse, a meno chè vobis non estis, nó sìess ön sapiènt, ser Gerolem. Gerolem Ah la sapientia, la dutrina, chè roba magna l'è mai! Angeloto E quel merlo lé chè magno àsen chè l'è! Pierulì Sito, malnàt! Bastian Angeloto, tass, porzèl! (avanzando) Oh, ser Gerolem, Domine Crist el vè tègne 'na mà söl có. Gerolem Ahhh, ben troàt, ser Bastian. El siff en doe só drè a nà? Dè Batesta Minöla: go prumitìt dè troàga a töcc i costi ön maghister a la sò fiöla Bianca. Fürtüna chè só burlàt zó sö quel zovin qué chè per sapientia e doctrina l'è quel chè ghè öl. L'è profònd en poesia et profondissimus en töte le ótre robe, liber compréss. L'è come 'na góssa dè rösàda chè basa 'na rösa en bòciol. Bastian Chè fürtünàssa tre (fa il segno del tre con le dita) menda. Pò a mé go troàt ön messer chè 'l ma prumitìt dè troàmen 'n óter, ön musicus töt... müsicàt per strüì la nòssa bela, issé resteró mìa 'ndré co la mé... Bianca (sospira) chè adore. Gerolem Chè mé adore! E 'l pröeró coi facc! Angeloto Sè (fa il segno dei soldi) coi palancàcc! Bastian No 'l mè par quest el momènt dè tacà fò al vent el nòss amùr. Sintìm bé, è sè siff stat sincèr con meco, vè daró 'na nöa buna per ambedù nóter du. Ecce homo, eco qué ön nòbil domino chè go 'ncontràt per caso è chè ga acetàt dè fà ön cortegiamènt a quela specie dè trida homegn dè Efisia è ‘nfina mai dè spuzala sè... Gerolem Sè... sè... Bastian Sè ghè piàss la dote. Gerolem Mirabilia (fa un giro su se stesso), ma ghiff lüstràt le virtudes dè quela peste lé? Pierulì Só töt, chè l'è 'na sbètega ezuza, begadùra pèss dè i brissià coi bergamasc ma el mè somèa mìa ön dan. Gerolem No? Del dibù? Ma dè chè paéss vignìff? Pierulì Só dè Veröla, só fiöl dè Gioàn Fransèss Nocivèl. Mort lü, scampe mé è la mé fürtüna è spere dè scampà tant come 'l bisàol dè Matusalèm è semper contènt. Gerolem Scampà contènt con dè 'na compagnìa del gèner? Sè ghiff stòmec fat a lambìc, Deo gratias, aànti, mé vè staró visì per daff 'na mà. Ma dibù vülìff cortegià quela gata selvadega concentràt dè töte le bestie? Pierulì Come l'aria chè respire. Angeloto Sè 'l ghè farà la corte el sarà mèi preparaga 'na corda dè tiraga 'l col. Pierulì Deo meo, bono, magno et misericordiosus, è sè no chè sarèss vignìt a Brissia per chi? Cridìff chè quater bagole, du versàcc, trie önge i ma spaèntess? El mè fa gne manco gaticol el ionfànt chè rögia, gnè 'l vent chè sgionfa 'l lac de Isé è chè le fa mögià come tor rabiùss. Goj mìa sintìt i canù chè s-ciòpa, le bombarde trunà, i s-ciopècc scorengià, le trombe peperetà? E voalter vignìff qué a dim dè 'na lenga dè femina chè spinfèta 'n dè orecie come 'n càssol dè castegna söl fögarèl? Nom, nom, vülì strümì i pötèj col babaù! Angeloto Parerèbessisi chè 'l gàpess mìa pora. Gerolem Bastian, sintì 'n pó qué. Parerèbbesisi, come 'l diss quel tocàt (indica la testa) dè Angeloto chè quest zentil homen què el sàpess riàt come 'l bagòss sö la polenta taragna è per magna fürtüna l'è qué parécc a contentàm nóter ensema a lü medésem ipso. Bastian Mè go prumitìt chè nóter dù faróm tat perü' co le spese dè Pierulì per cortegià Efisia. Gerolem Perfectum, magnificus, basta chè 'l conquiste la sò manössa (fa una smorfia di disgusto). S C E N A VIII Entrano Pasquì, splendidamente vestito, e Biondèl Pasquì Salus honor, messer. Pöde domandàff, en gratias la strada piö cürta per nà a la cà dè ser Batesta Minöla? Angeloto Quel chè ga dóe pötèle bele è... palpuse? Pierulì Propess lü medésem. Gerolem Sintì 'n pó, ser... entendìff töte dò? Pierulì Lassì perdere quèla chè usa semper, ser, vè 'n preghe è 'mplore. Pasquì Mè piàss mìa le pötèle chè usa, ser Biondèl, procedamus, nom! Lorens (sottovoce) Cuminciòm bé, Pasquì. Bastian Ser, 'na parola prima del procedamus: siff ön pretendènt dè la pötèla dè ser Minöla sè o no? Pasquì E sè 'l födèss, ser, foi mal a vergü'? Gerolem A nigü' sè filì vià dè qué! Pasquì Perdon, ser, ma le vià ele mìa libere tam per mé chè per vobis? Gerolem Sé, ma l'è mìa libera la pötèla. Pasquì E perchè mai en gratias? Gerolem Sè propess el vülìff saì, per la rezzù chè l'è 'namorada, bögatada è sernìda dè ser Gerolem. Bastian Bögatada è sernìda dè ser Bastian. Pasquì Giü' a la ólta, messer. Sè siff zentil homegn scultìm bé mé. Ser Batesta l'è 'n nobil homen chè cunussìa el pater meo; la sò fiöla la pödarèss vésser piö’ bela dè quel chè l’è è amò piö’ cortegiada, compréss mé. La bela fiöla del cont Aogàder la ghéra méle inamoràcc è, sura ‘l marcàt, l’éra buna dè diga dè no a nigü’. La bela Bianca la pödarà vìghen giü’ dè piö’. E la ghè l’arà: mé, Lorens! Gerolem Ma ölel stopàm la boca a töcc? Lorens Ser, dìga risù è vedarìff quat l’è àsen! Pierulì Bastian, nom, basta co’ le ciacere... Gerolem Ser, perdon, öna domanda: l’iff mai vista la fiöla dè Batesta? Pasquì No, ser, gó sintìt chè ‘l ghè nà dóe: giöna ciciaràda per la sò lengua sgrafignùna, lótra per el sò dulzòr e la belessa dè alabàster. Pierulì Ser, ser, lassìm la prima a mé! Gerolem Eh sè, lassómega quèla fadiga qué a Erculì dè Veröla. Pierulì Ser, scultìm bé mé: la fiöla zovina chè va fa möer töt el sentiment, el pater suo el la té a la larga dè töcc i muscù chè ghè ronza ‘ntùren è no ‘l völ prumitìghela a nigü’ fino a quando la piö madüra (sospira) ma dura bé, la sarà mia naridàda. Apena alura la piö’ zovina la sarà libera è mia ante. Pasquì Sè l’è issé, ser, vobis siff l’homen chè ga dè fa bel a töcc, mè compréss. Sè vobis rumpì ‘l giàss è conquisté la prima, quel chè ‘mpalmerà la segonda no ‘l sarà tam sbilènc è tacàgn dè mostràss engràt. Bastian Parole sante è ben pensade. E siccomechessia cosicchè vobis, ser, vülìff ésser dè la banda dei cortegiadùr, garì dè compensà quel zentil homen qué tam dispòst al sacrifìz. Pasquì Angeloto e Biondèl Bastian No resteró ‘ndré, è per daff repente el segn dè la magna anima mea, vè piàsess dè passà ‘nsèma a mé quest postdisnà è vödà l càles a la salutis dè la nòssa bela, è fa come j aocàcc chè j sè scurtìga, j sè sgrimpéta i caèi j sè bàja dré come cagnàss è po' i maja è j trinca come vècc compàr. Porposta sana è ‘unduinàda. Nom, nom, prima chè ‘l sè pentéssess. Bacco, ribacco tacco, l’idea l’è mìa dè bötà... Pierulì, mè saró el tò protetùr... (escono). PRIMO QUADRO Una stanza in casa di Batesta. Entrano Efisia e Bianca Bianca Cara la me siròchia, fam mìa tort è nó fat tort a té a tratàm dè serva. Mé faró töt quel chè tè piàss a té, meteró le treèrse piö’ sbindàde, lasseró l’or è l’arzentum... Efisia (interrompendo brusca) Nom, nom, mocómela lé! Dim en pó, è varda dè mìa contà strambàtole, qual el el cortegiadùr chè tè piàss dè piö’? Bianca En fide, siròchia mea, en vita nó go mai encontràt l’homen, la facia speziàl chè piö’ dè töcc j óter la pödarèss envaghìm. Efisia Bosiàdra è falsa come ‘n traditùr, el mìa forse Bastian? Bianca Sè l’è Bastian chè ta piàss, siròchia mea, züre chè faró dè töt perchè ‘l vègness con teco. Efisia O forse, malignùna, tè miret a le sostanse è al denàr è tè ölet spuzà Gerolem per fa la bela vita?! Bianca El per lü chè tè sì geluza dè mé? Alura tè schèrset, ma n’incòrse adèss chè tè ghé schersàt. Efisia Mé schersà? Alura (la percuote) ciàpa, varda sè l’è ‘n schers... S C E N A IX Entra Batesta Batesta Per omnia mödanda mödandorum, chè sücét? (separa le figlie). Vè dat dè ólta ‘l zervèl? Bianca va vià. Póera pötèla, tè l’è fada piànser. Va, va a daga dè mà ai tö ricàm è lassà pèrder quèla lé! (rivolto ad Efisia) E té vergògnet, biólca ‘ndiaolàda, perchè la tràtet come ‘n ca’ rugnùss sè la ta mai fat negót? Quando mai t’ala dit ‘na parola bröta, t’ala fat öna sgarbàda? Efisia L’è propess a fa sito chè la mè tira per el nàss è mé alura mè vèndiche. (rincorre Bianca). Batesta Amò turna amò? propess sota i mé öcc? (tiene lontano Efisia) Bianca, va ‘n camera tò (Bianca esce). Efisia Eco, eco la pröa chè vobis, pater meo, mè püdì mìa éder. Bianca l’è ‘l vòss tesauro. A le ghè tocherà marìt è mé resteró pöta pötanenta. Disìm piö’ negót. Mè senteró zó è pianzeró enfina chè nó mè saró vendicada. (si siede) Batesta Chè gàroi mai fat dè mal mé per troàm ön tramonére rabiùss sbiziùss del gèner? (guardando da un lato) Ma chéj chè rìa? SCENA X Entrano Gerolem e Lorens vestito dimessamente; Pierulì con Bastian travestito da musico; Pasquì con Biondèl recante dei libri e un liuto (può andare bene un madolino o una mandòla) Gerolem Salüde, compàr Batesta! Batesta Salve, compàr Gerolem, Crist Domino noster el vè benedéssess töcc. Pierulì E po' a vobis, car el mé ser. Disìm en pó, siff mìa vobis chè ga ‘na pötèla chè sè ciàma Efisia, bela è piena dè virtudes? Bastian Sè, go ‘na... pötèla, ser, chè sè ciàma Efisia... Gerolem (sottovoce) A belàse, curì tròp, porca bombarda, procedamus cum ordine. Pierulì Mè fì tort, ser Gerolem, lassìm fa a mé. (rivolto a Batesta). Mè só ‘n zentil homen dè Veröla, ser Batesta. Go sintìt favelà ‘n gran bé dè la vòssa pötèla, dè la sò belessa, del sò spirit, del sò dulzòr, del sò fa semper sito, dè töte le sò mirabilia virtudes chè la öl en fina mai scundì, del sò caracter chè par chè la dìsess: fì dè mé tö quel chè vülì. Perdon l’ardìr. M’entromète ‘nde la vòssa cà per véder coi mé öcc è tocà (fa un rapido segno di botte) co’ le mé mà le tante laudi è töt el bé chè go sintìt sö dè le. E mè permete, etiam, dè presentàff ön mé homen (indica Bastian) müsic müsicàt, magno (fa il segno del pazzo) matematic per strüì a la perfectione la pötèla vòssa en quèle siense chè mé só chè la ghè sa... zamò. Ciapì el sò servésse o mè farì en tort. El sò nom l’è Cinto è ‘l vé dè Piöbèc dè Limezanis. Batesta La mé cà l’è töta deèrta per vobis è po' a per ser... Limezanis ... ser Piö...bèc o quel chè l’è. Ma per quel chè völ dì Efisia l’è mìa mestér per vobis è domine Crist el sa quàt chè ma dispiàss. Pierulì El perchè vülìff mìa separàff dè le o perchè mé só mìa ‘n bu partìt? Batesta No, no, mìa capì bò per vaca. Mè ciacùle come pense. Dè ‘ndoe vignìff, ser, è qual el el vòss nom? Pierulì Mé so Pierulì, fiöl dè ser Gioàn Fransèss Nocivèl, zentil homen cunussìt en töta la Bassa Brissiana. Batesta El conósse bé po' a mé, è alura la mé cà l’è amò piö’ deèrta. Gerolem Pardon, ser Pierulì, adèss chè ghiff dit la vòssa, lassì chè disóm la nòssa po' a nóter questüàncc. Ghiff en pó del sfonda braghe, ser, ma adèss largo! Pierulì L’è per quel chè örèss pucià denter l’argomènt... Gerolem No ghè döbe, ser, ma mé go ‘ndel co’ chè malediré el vòss cortegiamènt. (a Batesta) Compàr, so sicür chè quel chè vè fó l’è ‘n regàl magno, è mé chè vè so obligàt piö’ dè töcc, vè regale quel zòvin qué (indica Lorens) chè ga stüdiàt a Pàdoa è l’è spert en grec, en latì è... è... en ótre lengue, quat come l’óter l’è spert en müsica è (fa il segno del folle) ‘n matematic. El sè ciàma Le-mìa-lü’ è vè preghe dè acetà el servitius suo. Batesta Gratias, gratias, ser Gerolem, e barvus el noster Lelù... Leló... sé, ‘nsoma quel chè l’è, ma (rivolto a Pasquì) vobis, zentil homen, mè par chè ghiff l’aria dè foresto. Pöde permitìm dè domandàff perchè siff qué en da mé cà? Pasquì Perdon, ser, müss tolàt l’è ‘l mé chè, foresto, què a Brissia vègne a domandàff la manus dè la pötèla vòssa, la bela, dolzissima Bianca. So bé chè antea vülìff maridà la pötèla piö’ granda, ma mé nó domande chè dè ésser mitìt coi cortegiadùr dè vòssa fiöla è ìga l’istèss ipso tratamènt dè lur. Per aidà l’edücassiù dè le vòsse fiöle, mé vè offfre ön istrumentum modestum, ön pac dè liber grec è latì. Sè vobis j a ülì i pöderà ésser presiùss, Batesta Vè ciamìff Lorens, sè nó mè ‘mbròje. Dè ‘ndoe vignìff? Pasquì Dè Edol, ser, so fiöl dè Vincens. Batesta Ah nobil homen è dè magna (fa il segno di soldi) sbürsa. El conósse dè fama, La mé cà la pàress la vòssa. (Rivolto a Lorens e Bastian) Ciapì el vòss mandulì è i vòss liber chè va fó éder le vòsse discipule. Ön servus meo el vè compagnerà dè le mé fiöle è ‘l ghè diserà chè siff i sò professores et maghister. Nom, nom (accompagna fuori Lorens e Bastian, seguiti da Biondèl con i libri ed il madolino, poi rientra subito). Perdon, messer, só qué töt per vobis. Adèss naróm en giardì a fa quater pass è po' meteróm le gambe sota la tàola è vè preghe dè sta qué töcc a fam unùr. Pierulì Ser Batesta, el mé afare l’è dè quèi chè pùcia, perchè mé pöde mìa vègner töcc i dè a faga la corte a la vòssa fiöla. Ghiff cunussìt bé el pater meo è mé só istèss ipso come lü. Mè só erede dè töte le sò tere è dè töcc i sò possedimèncc chè mé go slargàt piö chè scürtàt, Disìm sè, ‘na ólta chè garó l’amùr dè la vòssa fiöla, chè dote chè la mè porterà a spuzala. Batesta Postea, dopo la mé mort (fa le corna di nascosto) la metà dè le mé tere; sübit , palanca sö palanca, sent mila lire planet. Pierulì Bonum, bonum. E mé en cambe, (fa le corna pure lui) sè la resterà vedova, lasseró a le töte le mé tere è i mé... fic. Metóm negher sö biànc, fóm en bel contràt, issè nó ghè döbe è cunfüsiù. Batesta Perfectum, ma quando garì scarpàt vià l’amùr a la mé fiöla. Ante omnia, prim dè töt, quèl; postdopo el contràt. Pierulì Bah, quest l’è negót, perchè vè dìse, pater meo, chè mé saró piö’ mül è àsen è piö’ dür d’ön lanzichenèk tugnì, piö rabiùss dè la sò rabia. E quando dù föc rabiùss i sè ‘ncontra j brüsa ‘nsema è con lur po' a la füria chè j a té ‘mpìss. E sè per caso ön föc picinì el diènta gross per ‘na sloffia dè vent, l’è pör vera chè le rafiche gajàrde le smorsa föc è töt. Mé faró issé co’ Efisia è la cröderà come ‘na zöbia madüra, perchè mé só màscol, mìa ‘n pütilì dè lat! Batesta Magari, magari! Aànti co’ la corte, alura, è chè müi, àsegn, föc è töt el rest, j sàpess dè la tò banda, ma sta ‘n campana, parécc a ciapà seciàde dè parolasse è de sacramentade. Pierulì El sarà come faga gatìcol al mort. S C E N A XI Rientra Bastian tenendosi la testa Batesta Chè ghè? Chè sücét chè tè sé smort come ‘n mort? Bastian Ohi, ohi... chè mal, chè fifa, ah só mort, sé! Batesta Chè disìff, la fiöla mea saràla ‘na buna sunadùra? Bastian Crede chè la farèss mèi soldàt. Forse, forse, el fer l’è apena piö’ dür dè le, ma el mandulì no...ohi...ohi... Batesta Alura la sarà mai ‘na sunadùra? Bastian Per via de sunà la suna, ma söl mé có. Ghére apena finìt dè diga chè la sbagliàa a mèter i digiti è ghè piegàe la manus per ensegnaga el tóc, quando co ‘na rabia dè gata rugnùsa l’è sbalsada ‘n pé (imitando la voce femminile, in falsetto): <El ciamìff tóc? El mè fa ‘nda föra dei stragàngher>, è dictum factum la ma squirternàt ‘na mandulinada söl có chè só restàt encolleonìt. E le chè mè usàa dré: <Sunadùr dè la malùra, strimpela péi pagàcc, scarfòi> è ótrre caàgne dè paruline del gèner chè le parìa stüdiàde aposta per mé. Pierulì Poffardincibacco ribacco tacco! Ma l’è ‘na pötèla straordinaria, en gamba dè rìder. Mè par dè ülìla déss fiàte dè piö’. Chè òja dè nà a discòrer con le! batesta Nom, nom, vignì con meco è... sö, sö col moràl. Pröóm co’ la pötèla piö’ zòvina chè quela la ‘mpara per bé è la ga ön’ótra riconosensa. Ser Pierulì, vülìff vègner o gój dè mandàfela qué la mé... Efisia? Pierulì El sarèss mèj mandamela qué chè la spete. (escono Batesta, Gerolem, Pasquì e Bastian). Apena la sarà qué vòi faga ‘na corte trincia fiàt è sè le la mè spüda male parole, mé ghè diseró chè la canta come ‘na sguisseta; sè la farà la facia düra mé ghè diseró chè l’è ciàra come ‘na rösa dè matina apena slinguada dè la rösàda; sè la farà sito è la völ mìa dèrver boca, ghè diseró chè mai ghére sintìt ön discòrs del gèner è ghè diseró gratias, come sè la ghèss dit dè staga apröff ‘na setimana.. Sè la völ mìa spuzàm, ghè domamderó dè segnà el dé è l’ura dè quando faróm el matrimonium...ma eco chè la rìa... Pierulì, toca a tè! S C E N A XII Entra Efisia Pierulì Salüt, buna zornada, Efì, vist chè quest l’è ‘l nom chè go sintìt. Efisia Sè vèt chè ghiff le olane nete perchè ghiff sintìt giöst come ‘n surt. Quei chè i ciacùla dè mé j mè ciama Efisia. Pierulì Gne manco per el patèl d’en patilù! Cüntìff po' a le fròtole, adèss? Perchè i vè ciama Efì, la bela Efì è quàc volte Efì la peste, ma per töcc Efì, la piö’ cirimbàcola dè töcc i cris-cià, Efì dè Castèl Öfisì, la mé puina, la mé pasta dè stringulaprécc. Efì perchè töte le Efì j è dè buna pasta. Efì, alura, té ‘n ment! Efì, consolatione mea, perchè mé go sintìt el tò dolzór, è ‘n töte le sità è i paéss ciacolà magnamente dè le virtudes tua è dè la tò belessa, ma gnamò assé segónd el mèrit. Mè medésem ipso mè só sintìt puciàt a cortegiàt per fat mé moér. Efisia Crist, chè quel chè va puciàt qué el vè pùcièss vià. Gó vist sübit chè siff ön bel mòbil! Pierulì E chè sarèssel ön bel mòbil? Efisia Ön trespol! Pierulì Magnificus, vé, alura, a sentàt zó què, sö dè mé. Efisia I àsegn j è facc per portà, issé vobis. Pierulì (facendo il segno di donna incinta) Le femine j è fade per portà, issé vobis. Efisia Mé só mìa ‘n àsen come vobis. Pierulì Oh mé bela Efì, mé vòi mìa cargàt perchè tè sé tròp zòvina è lezera. Efisia Tròp lezera, sé perchè ‘n pelandrù come vobis el pödess ciapàm, lezera come ‘na frafrala. Pierulì Frala, frala, la frafrala! Efisia Vobis nó capì chè sfrafralàde. Pierulì E vobis nó capì chè soràde. Efisia Soràde cho sora i suradùr come vobis. Pierulì Nom, nom, bela apis chè fa la mèl... Efisia Apis? Sé, sé, ma òculo, chè gó la spina è fùre è sbüse. Pierulì Assé strepà la spina chè ghè ‘nda cùa. Efisia ‘Nda cùa? No eh, mé spine co’ la lengua. Pierulì E mé ciàpe per la cùa. Efisia Cùa è lengua, lengua è cùa, ma nì ‘n pó ad Piffionem a alsàga la cùa a l’àsen! Salüde, sè vedaróm gna piö’! (accenna ad uscire) Pierulì ‘Ndoe ülìff nà? Propess adèss chè va ülìe mèter la lengua sota la cùa... Nom, nom, cara la mé Efì, mé só ‘n zentil homen, mé... Efisia Fim véder (incomincia a picchiarlo) Pierulì (scansandosi) Sè la muchì mìa dè picà, züre chè vè mòle dóe s-ciafàsse. Efisia Ah. bel zentil homen! S-ciafàsse envece dè carèsse! Ghiff la gresta piö’ magna dè quela del gal. Pierulì Ön gal có la gresta sflogna, sè Efì l’è la mé galiina. Efisia Chè gal è gal, vidìff mìa chè siff ön capù? Pierulì (accomodante) Nom, nom Efì, ghiff mìa dè ésser semper issé acida. Efisia Semper issé quando vède ön póm pass. Pierulì Ma qué dè póm pass ghè n’è mìa. Efisia Ghè n’è, ghè n’è... Pierulì Fìmei véder! Efisia El farèss sè ghèss qué ‘n spècc. Pierulì Vülìff dì el mé müss? Efisia (scrutandolo ironicamente) Mìa mal per ön simiòt. Pierulì A ghè’n vörèss, per vobis só ‘nfina mai trop löster. Efisia Mé dise chè siff pass passèn. Pierulì J è i pensér. Efisia Dè chèi chè pensa mai. Pierulì Nom, cara la mé Efì, (Efisia accenna ad andarsene e Pierulì la trattiene) Narìff mìa vià propess adèss? Efisia Mulìm, sè stó qué nom en bestia tüj dù. Pierulì Ma no, ma no... ve tróe issé zentìl... J m’éra dit chè sièff rugnùsa, sgalbédera è petarda, ma j è töte slambròtole. Per mé sìff dolza, lezera, zentìl, alegra, amabilis ‘n del ciacolà, bela come ‘n fiùr dè primaéra. Mai vè ‘nrabì, mai ‘n’öciàda a treèrs, mai piàss j àer come le pötèle carognete, mai risponder a quèi chè tè ciacùla ‘nsema. Semper amabilis coi cortegiadùr parole dolze per töcc, caresse co j öcc quando j óter i ciacùla mal. E po', perchè dìsei chè la mé Efì l’è sopa, porcus mundus infingardus è bosjàder! Efì l’è longa è sitila come ‘na bacheta dè nissöla, stess culùr dè la nissöla, dolza come ‘na màndola. Fim véder a caminà. Ma no chè siff mìa sopa! Efisia Va vià, stüpit saiòt., comanda quèi chè ghè a la tò paga! Pierulì Ghè mai stat femina o dea chè ga ‘n’andadüra piö’ regàl, ön pass piö’ lezér, el corpus piö’ suave? Efisia Chè bele parole, en doe j ét emparàde? Pierulì Le ma vé issé, ereditade dè l’intelighentia dè la mater mea. Efisia Mater piena dè intelighentia è fiöl macù. Pierulì Mé macù? Efisia Sè, per vìa dè stüpiditudine stì al calt. Pierulì Corpus dè Baccus straccus, l’è quel chè öle, sta al calt en del vòss let. Basta ciàcole. El pater voster el permèt chè vobis deentìghess mé moér. La dote l’è zamò segnada. El vülìff el vülìff mìa, mè so propess el marìt fat aposta per vobis a Butisì. E per la lüss chè mè fa éder la tò belessa, chè mè piàss dè piö’ dei spàress co’ j öff, té tè ghè mìa dè spuzà nigü’ föra dè mé, perchè mè natus sum, só nassìt per domàt, cara la mé Efì, è per trasformàt dè gata selvadega en miceta mio-mio. miao-miao. Ma eco qué el pater tuo chè ‘l rìa. Tè sarì la mé spuza, tè ‘l züre è strazüre! S C E N A XIII Entrano Batesta, Pasquì e Gerolem Bastesa Oh, ser Pierulì, vala bé co’ la mé pötèla? Pierulì Come un sibiòt col botér. L’éra tam naturalis chè l’éress issé! Batesta (rivolto ad Efisia) Eh, Efisia, fiöla del pater tuo, mè par chè tè gàpet el müss long come quel dè ‘n cabàl. Efisia E mè ciamìff fiöla del pater meo? Ah, bel vülì bé dè pater fam spuzà con dè ‘n mess lünatic, ön zó dè zervèl co’ la segadüra dènter , ön bestemmiadùr chè a forse dè mòcoi ghè piö’ bisògn dè ‘mpissàga neènt a la Madona, Mater Dei. Pierulì Pater meo, le robe le sta issé: vobis è töcc j óter chè ga ciacolàt mal dè le, ghiff ciapàt ‘na cantunada. Sè Efì l’è ‘na peste l’è perchè la le fa aposta, l’è ‘na tatica, quando al contrarium, la sò natüra l’è come quela dè ‘n pissù, dè ‘na colomba. L’è mìa rabiusa, ma paciuna come ‘na matina col sul chè spìa. La sò pasiensa la smerderèss el póer Giobe, l’è piö’ intemerada dè santa Gnéss. ‘Nsoma, nóm tam d’acorde chè duminica chè vé sè spuzòm. Efisia Piöntera tè ède ‘mpicàt! Gerolem Pasquì Ghiff sintìt Pierulì? La diss chè piöntera la va èt empicàt... Chè sücèss dei mé colleones... ah... speranse vè salüde... Pierulì Calma è calsina, domini, mè l’ó sernìda per mé. Sè mé è le è ‘n va d’acorde chè vè ‘n fa? Mé è le gom decidìt chè quando ghè vergü’ le la va dré a fa la carogna, ma mé vè dìse chè l’è mìa dè créder quat l’è magno el sò amùr. Oh la zentilissima Efì, la mè sè tacàda vià al col è basì sura basì, quasi ‘na slaaciàda, ön sofocamènt chè ‘n dè ‘n amen la ma fat enamorà. Póer gnagni chè siff! Ghè öl dè éder quando l’homen è la femina j è sùi, quel póer diàbol qué come ‘l fa a scaessà la piö’ düra dè le sbèteghe. Dam la manus, cara Efì. Naró a Veruna a comprà la dote per el dé dè spuze. (Rivolto a Batesta) Pater meo, preparì el banchèt è mandòm le invitationes. Só sicür chè la mé Efì la sterlüserà. Batesta Gerolem e Pasquì (mezzo imbarazzato) Mè...mè... só mìa chè dì, ma dim le vòsse manus è chè Domine Deo el tè dàghess töt el bé dè quel mond qué, Pierulì. Afare fat! Amen, è nóter faróm i compàr! Pierulì Pater, moér è voter messer, ariidìss. Vó a Veruna perchè düminica la fa prest a rià. Porteró anèi, gioèi è ‘n sac dè robe. Dam ön basì, Efì, chè düminica saróm spuss. (Efisia esce stizzita da un lato, Pierulì dopo un attimo di incertezza esce dall’altro). Gerolem Mai vist ön matrimonium scarfojàt ensema issé a la svelta. Batesta Mè somèa dè ésser ön mercànt chè vent per la disperassiù. Pasquì Quela l’è ‘na mercansia chè va ‘n malura a sta qué dè vobis, la vè porterà guadàgn è mal chè la àghess la sè perderà ‘n del mar. Batesta El guadàgn chè mé serche l’è chè i sa öless bé. Gerolem Ghè mìa dubium chè Pierulì el l’ha sgambössàda en quater è tre set, ma adèss, ser Batesta, vegnóm a lótra pötèla. El dé chè spetàem col fiàt gross l’è qué. Mè só ‘l vòss visì dè cà è só stat el primus a cortegiala. Pasquì Mé adore Bianca piö’ tant dè mé quando mè specie. Gerolem Sbarbàt cacasót, té tè pölet mìa inondala dè amùr come mé. Pasquì Barbagrisa, chè öt mai inondà co’ l’amùr dè pipirót? Gerolem Zovin, le femine le öl mìa el dù è dù quater dei sbarbàcc, l’è l’età a tignìle ‘nsema. Pasquì E chè rìa co’ la flema... Per Bianca ghè öl zent dè pèl tirada, mìa... Batesta (interrompendo) Bando a le zentilèsse. Le parole le cönta come ‘n starnüt. i facc i cönta, quèi sè! Quel dè vobis chè porta la dota piö’ magna a la mé Bianca el la spuzerà. Ser Gerolem, föra la vòssa. Gerolem Prim dè töt, come töcc i brissià j sa, la mé cà l’è piena dè piàcc, cortèi, pirù, cögià, càless, bicér d’arzentum è d’or, dè cadì, broche, bocài per laàss pè è mà delicàcc. Tapé, cultrine, brocàcc i vè töcc dè Pont San Péder è dè la filanda dè Gambara. I cassitù, i baüj, i forziér j è dè rùer stagiunàt; le prepunte j è fade a mà dè Margi dei stremàss; i vistìcc chè costa tre öcc del có j è del sartòr venessiàn, Dorian Malamàn; baldachì, lì, lensöj, fodreghète co’ le perle è le sfranze d’ore, pilter, ram, mortér dè brons j empenéss la cà. En piö’ go ‘n da mé campagna dè Calvisanus sento vache dè lat, séss quindizine dè bò aradùr è töt el rest chè ghè va dré. Mé só aànti co’ j agn, è go dè dìl, è sè ghèss dè mörer (corna furtive), töt quest el sarà sò de Bianca, ma entàt chè scampe le la sarà töta sò dè mé. Pasquì Quel apena dit l’è ben dit. Adèss scultìm mé. Mé só erede del pater meo è sensa fradèi. Sè garó la vòssa pötèla en moér, mé ghè lasse a Edol trèi o quater cà bele come quele chè ser Gerolem el ga qué a Brissia, en piö’ dù mila dücàcc è vint mila lire planet a l’an dè tera fitàda. Töt quest el va en sùer dote. Eh, ser Gerolem, vói puciàt? Gerolem Du mila dücàcc a l’an dè fic! Töte le mé tere mitìde ‘nsema le val mìa tat, ma mé ghè j à daró töte, en piö’ ön galeù chè ghè ‘ndel port dè Venessia. Eh, ser Lorens, vói puciàt assé? Pasquì Töt el mond marinàr el sa che ‘l pater meo nó ‘l ga dè manco dè tre galeù, dòi galeasse è dùdess galere calatafade a doér. Mè pöde daga töt quest è dòi ólte tat töt quel chè ölarì daga vobis. Gerolem (grattandosi la testa e poi il sedere) Pota, mé go mitìt lè töt quel chè go. Pöde mìa daga quel chè go mìa, ma sè vè piàss, ser Batesta, Bianca la garà mé è töt quel chè go. Pasquì Alura la pötèla l’è la mé dè mé è Gerolem l’è ströpiàt. Batesta Go dè dì chè la vòssa dote l’è magna. El pater voster el fàghess garansia, è la mé fiöla la sarà vòssa, perchè sè no, fom i córegn, sè vobis mürì prim dè lü, vala a finì ‘ndoe la dote? Pasquì Ma quest l’è ‘n cavìl, ‘na spissigàda dè culum. El pater meo l’è vecc è mé zovin. Gerolem E i zovign pödei mìa defungere prim dè i vecc? Batesta Optimum, go decidìt issé. Düminica chè vé, la mé fiöla Efisia la sè spuza. Sè vobis, Lorens, mè fì la garansia del pater voster, la düminica dopo pödaré ‘mpalmà la mé Bianca, sè no el la empal... el la spuzerà Gerolem. Ariidìss (esce). Gerolem Salüde, ser Bat... (rivolto a Pasquì) Adèss mè ‘n fó ‘n bafo po' a dè té, zovin dè lat. El pater tuo el sarèss sunàt a dat töt è finì a mèter i pè sota la tò tàola propess adèss chè l’è vecc. Tè ghé sunàt qué dòi bele frotole, ma mé só ‘na volp brissiana, ghè ‘n völ dè sbarbàcc per mitìm el péer sota la cùa (esce). Pasquì Cancher co’ la pelassa sflogna, balossàss del Carmen. Nè vedaróm dè bele prima dè molà. E alura ön Lorens traistìt è fals el pöl vìga ön pater Vincens fals, dè còmot . Ma arda chè tè ö ‘na a dì: j è semper stacc i pater a fa i fiöj è adèss el sarà ‘n fiöl a creà el pater (esce sbuffando). S C E N A XIV Interno della casa di Batesta. Entrano Lorens, Bastian e Bianca Lorens Viulinér, firmìff. Ghiff en po’ del cassa nàss. Ghiff zamò dismentegàt le caresse chè la va fat Efisia? Bastian Udiùss rompi öf. (rivolto a Bianca). Questa l’è la mé armunia. Vià, vià, lassìm el pass. Quando chè garóm fat ön’ura dè müsica, alura farì la vòssa lissiù. Lorens Musicus cacoleolatus montàt en scragna chè tè sè gne manco perchè la müsica l’è stata fada. L’ hai mìa enventada forse per fa polsà i homegn dopo i gratacó dè töcc i dé è dopo chè j ga stüdiàt? Alura, antea vè la filosofia è quando garóm finìt, servì la vòssa müsica. Bastian Sgarabòcia idèe, sàra quela boca lé dè articiòc. Bainca Messer, messer, fim mìa el tort dope dè begà per ‘na facenda chè toca a mé decìder. Só mìa ìn scolàr chè sè scülàssa a scöla, so mìa ligada a orare è a impégn precìss. Pöde ciapà le mé lissiù quando mè piass. E per fala cürta (a Lorens) sentómess zó qué. E vobis (a Bastian) ciapì el vòss instrumentum è sunì, entàt. La sò lissiù la sarà finida antea chè vobis garì encordàt. Bastian La lissiù la fenesserà quando chè garó finìt dè ‘ncordà? Lorens Alias, mai! Encurdì, encurdì! Bianca En doe sìrem restàcc? Lorens (aprendo un libro) Qué, car...a la m...é (alzando la voce) Oculus meus vagat lubricum super vobis et amor amoris datus nunquam restituitus... se non mul...tiplicatus. Bainca Tradüsì. Lorens Oculus meus... mé vó zamò dit, vagat lubricum... mé só Lorens, super vobis... fiöl dè Vincens dè Edol, et amor amoris... traistìt issé per ciapà ‘l vòss amùr, datus numquam restituitus... è quel Lorens chè ‘l vé a faff la corte, se non... multiplicatus l’è ‘l servus meo vistìt coi mé vistìcc per tirà per i pantalù el.. vecio... pantalù. Bastian Eco,el mé instrumentum l’è ‘ncordàt. Bianca Fim sènter (Bastian strimpella), ma no, mè par chè ‘l cantì el stùness. Lorens Spüdega ‘nsìma è ‘ncordel dè bel nöff. Bianca E adèss fim pröà sè só buna dè tradücì. Oculus meus... mé va conósse mìa, vagat lubricus... vè crede mìa, super vobis... stom atenti chè ‘l mè sèntess mìa, et amor amoris... sti mìa spetàff neènt, datus numquam restituitus... Bastian Eco, el instrumentu l’è ‘ncordàt dè bel nöff. Lorens Meno ‘l bass! Bastian El bass l’è giöst. (tra sè) L’è quel bass lé (indica nascostamente Lorens) chè stuna dè matt. Arda, arda come l’è fucùss el filoso...mòcol. Per töte le mödande dè lana sgreza, quel strumbù el ghè fa la corte. Propess al mé amùr. Föra j öcc, car el mé Bastian, föra j öcc. Bianca Col temp pödaró cridìff, ma adèss go dè sta ‘n campana. Lorens Cridìm, cridìm... Bianca Va bé, ma basta, perdon sè go schersàt en momènt. Bastian (rivolto a Lorens) Vobis pöderèssess ‘na a fa dù pass è ‘ntat lassàm liber. Ensègne mìa müsica a spissighì. Lorens Per töcc i càa spì dè Brissia, quat siff delicàt! Vörà di chè speteró. (tra sè) E ‘ntàt casseró föra j öcc perchè sè ‘l mé nass l’è ‘n bù nass, mè sa chè ‘l nòss müsicadùr l’è dré chè ‘l sè ‘namura. (rimane seduto in disparte). Bastian Cara la mé Bianca, prima dè tocà el instrumentum, ghè öl dè cumincià col cominciamèn, per mèi desgarbòjà i digiti chè j ga dè córer sö è zó, zó è sö (scorre con la mano sui capelli di Bianca). Ergo, ghè öl dè pàrter co’ la solfa, ‘na solfa piö’ sveltusa, brevis, chè nigü’ maghister j ga mai döpràt. Eco, quest l’è ‘l metodo nöff el mèi del mèi. Bianca Ma la solfa l’è ‘na... solfa è mé l’ó zamò ‘mparada temporibus illis. Bastian Sé, sé, ma la mé solfa ghè öl dè lizìla per sènter ‘na müsica nöa. (apre un libro di musica) Bianca (legge) Do... mé só ‘l fondamènt dè töcc j acorde. Re... per diff töt el mé amùr. Mi...chè òja dè spuzàff söi dù pè. Fa... fa quel chè tè par ma spuzem mé. Sol... mé su ‘n sol sul söl sicür. Si... si, si, si daànti a l’altàr... Chè rassa dè solfa. La mè piàss gne manco ‘n friss. Preferésse quela vecia è só mìa tam loffia dè lassà el vècc per el nöff strampalàt. Lassóm sta töt al sò posto. Adèss go dè ‘nà a mèter en festa la camera dè la mé sirochia Efisia. Domà, come töcc i sa, la se spuza. Ariidìss maghistri dè la... solfa. Go dè ‘nà... (esce). Lorens Eh sé, ghè mìa risù dè sta qué, adèss (esce). Bastian Chè rabia, go dè spià quel gramaticus qué. El mè par propess cott come ‘n polàster brüsàt. Sè però Bianca ta ghé öcc po' a per quel trumbù lé, va ‘n pó a fat stagnà. Va con chi tè ciàpa. El vörà di chè mé, sè ta ma öleré mìa, tè ‘mpiante lé è ne troeró ön’ótra. (esce). fine del primo tempo SECONDO TEMPO SCENA I Davanti alla casa di Batesta. Entrano Pasquì, Batesta, Bianca, Efisia e Lorens Batesta (a Pasquì) Ser Lorens, quest l’è ‘l dé chè Efisia è Pierulì i ga dè spuzàss è gom mìa nöe del nòss zèner. Chè dì? Chè fa? Chè schers dè capelano el sarèss, propess quando ‘l pret l’è lé chè speta dè benedì la spuza! Chè dizìff, ser Lorens, dè questa ümiliassìù chè mè rìa? Efisia L’ümiliassiù l’è töta mea. A mé mè toca daga la mà sensa òja a ön tramonere, biòlc è schifùss è pié dè stramberie chè per dè piö’ el ma fat ‘na corte füriusa è adèss, a quel chè somèa, el völ spuzàm con còmot. Vè l’ire dit mé chè quel l’è matt dè ligà, chè ‘l sò fa col birignào nó l’è chè ‘na fòza dè tirà töcc per el patèl. E gó po' al sospèt chè ‘l garà fat la corte a milanta pötèle, el garà prumitìt dè spuzàle è po', söl piö’ bel, zachete, lü ‘l fila vià. Adèss la zent la segnarà col dit la póera Efisia è la diserà: varda la femina dè Pierulì, el matt zó dè zervèl, la ‘na làze dè spetà chè ‘l vègness a spuzàla. Pasquì Calmìff, Efisia, è po' a vobis, ser Batesta. En fide crede chè Pierulì el ga ‘ncontràt ön quac rebelòt, ma só sicür chè l’è ‘n homen dè parola. Po' a sè l’è ‘n pó sgrèss, l’è mìa ‘n baiòc, è sè ghè piàss a schersà l’è però honèst. Efisia El sarèss stat mèi chè l’arèss mai vist . Chè ‘l diàbol el la brüse (esce in lacrime seguita da Bianca). Batesta Va, va, Efisia. E staólta sè tè piànset pöde mìa dit neènt. Ön schers del gèner el farèss piànser po' a ‘n cherübì, figüròmess ‘na sbètega. S C E N A II Entra Biondèl Biondèl Ser padrù, ser padrù, vecie nöe è nöe vecie dè saùr saurìt è mai sintìt. Batesta Nöe vecie è vecie nöe? Chè scaessàt dè zervèl set mai? Biondèl Ela mìa ‘na nöa sintì chè Pierulì l’è dré chè ‘l rìa? Batesta El riàt? Biondèl No, ser! Batesta E alura? Biondèl L’è dré chè ‘l rìa. Batesta E quando saràl qué? Biondèl Quando lü ‘l rierà en doe só mé è ‘l vè vedarà lé ‘n doe siff vobis. Pasquì Sé, sé. fòmela mìa longa. Föra le vecie... nöe! Biondèl Pierulì l’è dré chè ‘l rìa con dè ‘n capèl nöff, ön crosèt vecc, ön pér dè braghe sbindade, rioltade dòi o trei ólte, ön pér dè scarpasse chè somèa ön nì dè sorèc, giöna sligassàda è l’ótra co’ la s-ciöba. El sò cabàl el ga ‘na sela sgagnada è piena dè pölèc. El ga ‘l simùr è la morva, i vèrem è ‘l lampàss, le petéce, l’è strümìt, ghè nat dè sìma la fél, l’è sgiónf dè vìvole, stremàt del capogàtt, sbregàt en del di dré, deslogàt en da schena. Le sànfe daànti quasi le sa ‘ncrùsa, la caèssa piena dè gróp a forsa dè rumpìss per tignìl sö è per mìa fal burlà zó; el sót pansa tacàt enséma séss vólte è ‘n gròpa ‘na coerta dè vilüt tacognàda col refursì come ‘n polàster empinìt. Batesta E chi chè l’è compagna? Biondèl Oh, ser, el sò palafrenér, bardàt propess come ‘l sò cabàl, ön calsèt dè fil dè Manèrbe sö ‘na gamba è pesse dè pè sö l’ótra, coi làstic chè tira sö è zó. El porta ‘n capelàss con méle sghiribìss è ‘na pena dè galina. Ön monster, ön monster spaentùss, mìa ön servus dè cris-cià o ön palafrenér dè zentìl homen. Pasquì La sarà la stramberia mata dè ‘n momènt, però l’è mìa chè la ghè fàghess tròp bela creànsa. Batesta El vègness come ghè par è piàss, ma chè ‘l vègness! Biondèl Ma ser, el vè mìa! Batesta Ma ghét mìa apena dit chè ‘l vé? Biondèl Chi, Pierulì? Batesta Sé, Pierulì. Biondèl No, ser, go dit chè l’è ‘l sò cabàl chè ria co’ Pierulì ‘nsìma. Batesta El mìa l’istèss? Biondèl No, per santa Genobeffa dè le piatole, ghè fó sura ‘na scomèssa chè ön homen söl cabàl piö’ del dópe el la vàl, perchè giü’ el fa mìa dù, j la capéss po' ai macù! S C E N A III Entrano Pierulì e Angeloto Pierulì En doe èj töcc quancc? Ej töcc seràcc sö ‘n cà? Batesta (gli va incontro) Ah, ben riàt, ser. Pierulì Per rià rìe, ma mìa tat bé. Batesta Siff ensopetàt? Pasquì Nó mè parìff tròp en gamba è gne manco consàt sö a bìgol dè porzèll. Pierulì L’éra mèi vègner issé è dè fressa piötòst chè vègner mìa. Ma ‘ndoe ela la mé Efì, en doe ela la mé spuza dolza? Messér, ma someì strümìcc. Chè ghiff dè fissàm come ‘n lóc, come sè födès ön striù, ön cerüsìc embruiù o ‘n tòc dè Beelzebù. Batesta Nom, ser, el siff chè ancö’ l’è el dé del voster matrimonium, sérem en pensér perchè riàess mìa, ma adèss som amò piö’ strambössàcc en del vidìff consàt sö come ‘n boàro, ön cata fic dè àsen. Nom, nom, caìff föra quel vistìt lé chè ‘l fa tort a la vòssa cundissiù è l’è come ‘na boàssa söl müss en quèla festa qué tam solennis. Pasquì Dizìm en pó, chi chè va tignìt issé delóns dè la vòssa femina è vè porta qué issé s...trass... figüràt? Pierulì A cöntàfela l’è longa è po' l’è mìa ‘n bel sènter. Basta è vansa chè só vignìt per mantegnér la parola, po' a sè a sèrte robete gàpess mìa püdìt faga fide enfina ‘n font. Per quèst vè domande perdòn è vè daró sudisfassiù piö’ aànti. Ma ‘ndoe ela la mé Efì, tròp tant temp só stat delóns dè lé! La matina l’è quasi passada è l’è ura dè nà ‘n giesa. Pasquì Volarì mìa comparì deànti a la vòssa spuza consàt sö en quèla fòza lè neh? Nì ‘nda mé camera è mitìff i mé vistìcc. Pierulì No, no, cridìm, vòi vidìla tal è qual come só, al naturalis. Batesta Ma issé püdì mìa spuzala! Pierulì No, no, el va bé issé. Basta col ciciaramènt, la mè spuza mé, mìa j mé vistìcc, Ma chè salàm dè Valsabia, sto qué a ciciarà, quando garèss dè ésser co’ la mé spuza a diga... a daga ön gran basì strabössa cör (esce seguito da Angeloto). Pasquì Per mé el ga ‘n ment vergóta con quel vistìt dè l’óter mond. Ghè ölerà dè cunvincìl a cambiàss fò antea dè ‘nà ‘n giesa. Batesta L’è mèi chè ghè tègness dré, só curiùss dè éder come la va a finì (esce). Pasquì Per püdì ‘npalmà la bela Bianca, ser padrù, ghè öl el consensum del pater suo. Ghè olerèss dè troà ön homen chè fa aparì dè ésser el pater voster, Vincens dè Edol è chè qué a Brissia el garantéssess a ser Batesta amò piö’ tante palanche è denàr dè quel chè gó prumitìt mé. Issè vobis püdì spuza la bela Bianca co’ la garansia del pater voster. L’homen chè ocór fom prest a troàl è a strüìl, co’ la fam dè denàr chè ghè ‘n gir. Lorens Sè ‘l födèss mìa chè ‘l mé colega maghister el segügia pass per pass Bianca, el sarèss mèi spuzàss dè niscùss, quando l’è fada l’è fada è ‘l la pöl fa turnà ‘n dré gne manco San Costàns dè Cuche è mé tegnerèss la mé Bianca a dispètt dè töt el mond. Pasquì Quest lassómel en banda, al momènt, pöl dass chè ‘l sàpess mìa nessessare. Mè par, piötòst, chè a fàghela a Gerolem barbagrisa, a ser Minöla mal fidét è tacàgn è al musicus rincolleonitus el sàpess mèi del rosolio dei fra’ del convent dè Sant’Ana. E töt quest per amùr del mé padrù Lorens... SCENA V Entra Gerolem Pasquì Vignìff dè la giesa, ser Gerolem? Gerolem E con tam piasér quat gó mai pröàt! Pasquì El marìt tùrnel co’ la spuza? Gerolem El marìt, disìff? Ön maràn, piötòst, ön scarafàss schifùss, péla gate è ‘ndrissa òss. La sta ‘n calda po' a Efisia! Pasquì Amò piö’ spina sorèc dè le? No, impossibilis est. Gerolem Dibù, dibù! L’è ‘n diàbol, ön demòn, ön concentràt dè töte le bestie. Pasquì L’è mìa chè ghè ‘n manchess gne manco a le, öna strega sgrafigna homen è slarga capöcie. Gerolem Machè, machè, le l’è ‘n angel, ‘na colomba, ‘na söpa dè bröt dè nedra grassa rispètt a lü. Ma sè vè dìse, ser Lorens, chè ‘l pret quando ’l ga domandàt sè ‘l vülìa chè Efisa la deentàess la sò spuza <Sicür - el ga respundìt - porca vaca spössoleta, piena dè zèche è dè pètole> è zó madonasse a piöa chè ‘l prèt el ga lassàt burlà zó el missalis è quando el sè sbassàt per catàl sö, el spusì, töt delicàt, el ga ‘mpiantàt ön pissatù in tel culum chè prèt è liber, liber è prét j è nacc a gambe ‘n ciél. <E adèss -el ga dìt co’ la boca dè röse - el j càtess sö chi n’ha òja>. Pasquì E la pötèla chè gala dit? Gerolem La tremàa come ‘n condanàt a la furca en piassa Lòza. E Pierulì, dür come ‘l có dè ‘n cavrù, a pestà i pè è sacramentà cone ‘n caretér come sè ‘l prét el ghèss tiràt lü el pissatù ribalta homen. A la fì, dopo milanta manfrine è scancherade, el ga ülìt el vì è ‘l sè mitìt dré a usà: <Salüt, salüt >, è zó brindisis è rotezade dè fa tremà le olane, è zó pét, repét, contrapét, sloffie, pavane, bombarde e minuètt, con fracàss è romòr dè culum nauseabundum. Quel chè ghè restàt en font al càless el ghè l’ha trat söl müss al sagrestà chè ‘l stàa lé a vardàl come ‘n saiòt. Postea el ga ciapàt en del col la spuza el l’ha basada sö la boca con dè ‘n basutù chè quando ‘l ga molàt la sangueta la ga rimbombàt töta la giesa. Mé só scapàt, vergugnùss come ‘n nobil homen col deretà nüt è biòt. E adèss j è dré chè j rìa töcc. Matrimonium piö’ matt sè na mai sintìt, ma eco, eco che j rìa. SCENA V Entrano Pierulì, Batesta, Efisia, Bianca, Bastian, Angeloto e, volendolo, comparse Pierulì (trionfale) Ser, messer, compàr, homegn e slambròcc, gratias a töcc per le magne pene chè va siff dacc per me. Só chè ancö’ vülì banchetà con meco è chè ghiff preparàt ön banchèt dè fa s-ciopà ‘n camèl, ma mé go dè partì sübit è vè lasse qué töcc söi du pè. Batesta El sta ‘n pé gne manco co’ la cica dè bàgol chè ghiff dè partì propess adèss! Pierulì Sé, sé, sübit, sübit è sensa le maraèe dè nigü’. Go tat dè quel masnà ‘n volta chè sè garèssess dè saìl, vobis ma puciarèssess vià piötòst chè tignìm qué. Amò gratias a la bela compagnia chè ga mìa ülìt mancà a la ‘mpalmada dè la piö’ dolza, la piö’ pasienta, la piö’ culma de virtudes dè töte le spuze. Banchetì col messér meo, trinché a la mé sguanza, ma mé go dè ‘na sübit sübitìssim. Salüde töcc! Pasquì Spitì, ser Pierulì, stì qué ‘nfina la fì del banchèt. Pierulì Pöde mìa. Gerolem Ve preghe po' a mé. Pierulì Pöde mìa. Efisia Ve preghe po' a mé. Pierulì Va bé! Efisia Stiff qué? Pierulì Va bé chè töcc i mè préghess, ma pöde mìa restà qué. Efisia Sti qué sè ma ülì bé. Pierulì Angeloto, el mé cabàl! Angeloto Sé, ser padrù, i cabài j è proncc è ‘l fè el ga maiàt i cabài... Efisia Va bé, fa quel chè tè ö, ma mé parte gne manco ancö’ gne manco domà, gne manco fin quando mè piaserà a mé. La strada l’è lé, indì finchè ghiff i pè bù, vilànc magnus è prepotènt! Pierulì Efì, calmet, mìa ‘nrabìt! Efisia Envece vòi rabìm, rabìm, rabìm. Pater meo, sta schiss chè ‘l parterà quando völe mé. Pasquì El mestér el sè ‘nföga. Efisia Adèss, ser, messér, amis, töcc al banchèt dè spuze. ‘Na femina l’è ‘na sgranéra sè ghè manca ‘l fiàt dè risponder. Pierulì Lur i va aànti come tè ghé dit té, Efì, voter töcc fì quel chè la va dit la spuza. Nì a banchèt, maì, s-ciupì, trinché a canaröss slargàt, stì alegher è macc è nì a faff binidì. La mé buna Efì, ‘nvece, la ga dè ègner con meco. Nom, nom fì mìa quel müss dè cabàl, mìa pestà i pè, mìa vardàm a strassacàz quel chè l’è mé l’è mé è vòi vésser padrù. L’è le el mé bé, i mé stremàss, la mé cà, i mé mòbij, i mé pracc, el mé finìl, el mé cabàl, el mé bò, el mé töt. Vardèla lé: prüì a tocala sè ghiff fìdec! El prim chè fa ‘n pass ghè sbrimbùle j öcc, ghè càe i mostàcc. Angeloto, vé qué è parécet a fa ‘na i manù chè qué l’è pèss chè coi lader. E té, dolzissima Efì, mìa iga pora, nigü’ i ta tocherà. Mé saró el tò scüt. (escono Pierulì, Efisia trascinata per mano e Angeloto). Batesta (rassegnato) Chè gói mai dè fa? Chè i vàghess quela copia dè macc. Gerolem Ghè mancàt ’na scorengeta chè s-ciopàess fò a rider! Pasquì Le copie piö balurde dè l’orbeteracqueo j è la sapientia perfecta al confrònt. Lorens Zentìl Bianca, chè disìff dè la vòssa sirochia? Bianca Dise chè l’è mata dè ligà è chè la s’è ligada a ‘n matt. Gerolem Vöt véder chè Pierulì el sè... efisiàt? Batesta Amis è compàr, sè Pierulì è Efisia j è macc è j è nacc, el corpus noster el ga mìa dè suffrì. Nom a banchèt endoe ghè bondansa dè gulaciùnade, pernìss co’ la patuna, gardene co’ l’empiöm, capù dè squartassà è oche dè Calvisà. E ‘nsìma, per cumudà el cör ferìt, ‘na piöa dè vì dè Cavreà, clinto làa bödele, ross dè Mompià, schissàt coi mé pè è ‘na spissigàda dè pissì per daga sal, è, a la fì, ciarèt dè Calvagéss chè fa rotezà cum jubilo. Lorens, vobis narì al post del marìt è Bianca a quel dè la spuza. Pasquì La dolza Bianca farala la part dè la spuza? Batesta Sicür. Lorens, nom föra de le bombarde! S C E N A VI La casa di campagna di Pierulì. Entra Angeloto. Angeloto En galera töte le vache strache, töcc i padrù macc, töte le strade sconquassade. Chè discül, chè fadigassa lassa. I ma mandàt aànti per empizzà ‘l föc, perchè j völ troà bel calt, ma entàt mé so zelàt come ‘n strons mantoà. J àer i sente piö’, j è tacàcc ai dencc, la lengua la somèa ‘ngropetada, el cör l’è finìt söi colleones. Ah, ma ‘mpisseró ‘l föc è a forse dè soffiaga ‘nsima mè scalderó bé po' a mé. Ma ‘ndoe el Tone. (Chiama) Tone, Tone!.. Entra Tone, servitore di Pierulì Tone Chi mè ciàma con la üss empestada dè fridùr? Angelot Ön tòc dè giàss. (porgendogli le mani) Sènt come scòte dè fret. Föc, föc, Tone bilòne! Tone (come se non avesse sentito) Rìei el ser padrù è la sò spuza? Angeloto Sé, sé, j è dré chè j rìa, fa föc, fa föc, o bestia dè cadena. Tone (imperterrito) Ela del dibù quela rögna chè töcc j diss? Amgeloto L’éra, l’éra, car el mé Tone, prima dè questa zelada qué. Tè sé chè l’inveren el consa sö a doér l’homen, la femina, la bestia. Arda sè ‘l ga mìa dè consà l’homen nòss padrù, la femina nòssa padruna è té, servus bestia. Tone Va là, giupì dè pèssa, meza cachina, mé só mìa ‘na bestia. Angeloto Meza caca a mé? I tò coregn j è alcc déss spane è mé piö’ alt amò. E adèss, öt fa föc o goi dè lamentàm co’ la padruna quando la rìa è diga dè scaldàss le sò mà sö la capela del tò có? Tone (come se nulla fosse) Ma dim en po’, come vàl el mond? Angeloto El va a fret è a zél, alura Tone, fa föc. Tone Móchela lé con sté föc dè i mé colleones. Dè là j dré chè j è ‘mpissà po' a lè sloffie. Angeloto Domine Crist, naró a scaldàm el nass, sgossolét come chè l’è! Ma ‘ndoe él el cógo, éla parécia la sena, ghiff scuàt la cà, fregàt i paimèncc, tiràt zó le talamore? I servidores gai mitìt i vistìcc nöff è i calzècc bianc è töcc i famèi gai mitìt i vistìcc dè spuze? Tone Töt a posto come ‘n mort en del sò let. Dài, Angeloto, föra le nöe! Angeloto (solenne) Tè ghé dè saì, prim dè töt, chè ‘l mé cabàl l’è strac è chè ‘l padrù è la padruna i ga pirdìt le staffe. Tone Ej rabìcc come giü’ chè ghè ‘na gne manco giü’? Angeloto J è burlàcc zó dè sela en mèss a la fanga. Ah, chè storia! Tone Cöntamela, cöntamela, Angeloto. Angeloto Vé visì co’ le olane. Tone (si avvicina) Eco, só töt uriciù. Angeloto (gli molla un ceffone) Ciàpa! Tone Ma questa l’ó sintìla, mìa scultàla... Angeloto Aposta l’è ‘na bela storia. (canticchia) Tone, Tone l’è nat a fa l’erba, el sè ‘mpinìt le braghe dè merda, la mater sua l’è nada a töl la s’è ìmpinìda el begaröl. (ridacchia compiaciuto). Tone (canticchiando a suo volta) Angeloto, Angeloto, bé chè la àghess el ga ‘l cagòto. (ride a singhiozzo). Angeloto Ghét vist chè go fat bé a petenàt le olane? Go domandàt gne manco permèss issé tè sèntet mèi. Tone Vöt cüntàm come l’è nada o goi dè domandàt permèss po' a mé? Angeloto Dunque: en primis, noter en vignìa zó dè ‘na rata fangusa. El padrù l’éra söl cabàl di dré dè la padruna. Tone En du sö ‘n cabàl sul? Angeloto E a té chè tè ‘mporta? Tone A mé negótt, ma al cabàl... Angeloto Alura cönta sö té, malnàt dè ano fistolàt. Sè ta garèsset tignìt seràt quela bocassa lé, tè garèsset saìt chè ‘l cabàl l’è burlàt zó è chè la padruna l’è restada sota. Tè garèsset saìt quata fanga chè ghéra è quat chè la padruna la s’è smerdada è lü, el padrù, a lassàla lé sota ‘l cabàl è a picàm mé perchè ‘l cabàl el s’è ‘nsapelàt è l’è cümartelàt en dè la fanga. Tè garèsset saìt chè la padruna la ga sfangat en dè la fanga per tiràm fò dè le sgrinfie ruinuse del padrù. E lü el bestemmiàa come saracén, le la pregàa come ‘na Madona, le chè la ghìa mai è po' mai pregàt, mé chè usàe come giü’ impalàt, i cabài chè scapàa è chè pirdìa la sela è la gropéra... töt en cincèll chè l’è mèi desmentegà. E té, malnàt, chè tè gàpet dè finì ‘n dela fòssa della cagoléra con töta la tò ‘gnoransa. Tone A sta a quel chè tè dìset lü el someerèss piö’ rugnùss chè le. Angeloto Adèss ghè rìet? Té è töcc i malcagàcc chè ghè què vè ‘nincosarì bé quando ‘l sarà a cà. Ma perchè tè dìse töte sté robe. Mèt en campana Pieroto, Josep, Felép, Picio, Pacio, Pecio, Paciòto, Pancète, Panciògo, Pancì è töte le femine. E chè i gàpess i caèi a posto, le giöbete snetàde i crosècc sensa ónt, è j fàghess la reerènsa co’ la gamba mansina è chè prim dè basà la cùa al cabàl i bàsess la ma del padrù. Ej töcc a posto? Tone Töcc, compréss quèi fò dè posto. Angeloto Ghè daró ‘n’öciàda. Tone (spoostandosi verso le quinte) O servi servorum dè Pierulì, mitìff en campana chè ‘l rìa Angeloto del Pola a controlà sè ghiff sulàt la sòla. Angeloto Poc ciciarà. J garà dè naga ‘ncontra a la padruna è faga bela cera. Tone Bela cera sè ghè n’éra, co’ la fam chè j ga. Angeloto Cera o mìa cera, mè par dè sènter la uss del padrù. Miserere mei l’è dré chè ‘l rìa. S C E N A VII Entrano Pierulì ed Efisa Pierulì En doe ej töcc, gagllòff, förfàncc, slambröcc? Nigü’ a la porta a tignìm la stafa, nigü’ a ciapàm el cabàl? Angeloto Som qué noter, ser padrù, j óter j è dré chè i parécia ‘l föc, el majà, el let, el paiù... Pierulì (alzando la mano per picchiarlo) Móchela con quela bocassa, bestia dè masna, t’ére mìa comandàt dè ignìm encontra con töcc i servi al purtù? Angeloto Sé, sé, ma ‘l giöbett dè cöràm dè Picio l’éra gnamò finìt, le scarpe dè Pacio j éra discusìde söj calcàgn, gom mìa troàt el calì per daga ‘l négher al capèl dè Pacioto, el spadì dè Panciògo el vülìa mìa ègner fò del föder. Parìa chè j éress proncc Pacète, Pancì e Felép è ‘nvece j ghèra amò dè sulàss sö le braghe... Però, ser padrù, som qué mé è Tone (fanno un inchino a distanza) bèi come dù... salàm. Pierulì Filì vià, farabücc schifùss! Purtìm sübit qué el disnà! (escono Angeloto è Tone. Pierulì canticchia) En doe éla la bela vita chè fàe ‘na ólta co’ Margherita? Ah, Efì, s’ére dré a dismetigàm dè té. Vé qué, sèntet zó con mé (Efisia gli si siede accanto, mentre rientra Tone col pranzo). Ah, Deo gratias. E adèss, cara la mé Efì, sö alegra. Tone, càem le scarpe. (Tone si arrabatta attorno ai piedi di Pierulì mentre questi canticchia) Ghéra ‘na ólta en frà capüssì chè ghè piasìa j öff coi ridicì... Ah chè mansinàss dè la lipa, vèdet mìa chè tè ma storzégnet el pè? Sérca dè caàm mèi l’ótra. Sö, sö alegra, Efì, sö alegra. En doe él Luigioto, el mé ca’ spagnöl? Tone, tè dè qué ‘n momènt tè né a diga al mé cüsì zermà Cescù chè ‘l vègness qué. L’è giü’, cara la mé Efì, chè tè ghé dè conósser è dè basà... en doe éle le mé saàte? Angeloto, portem en po’ dè àigua. (Angeloto entra tutto tremante con una bacinella). Qué, Efì, laìff le mà. ( Angeloto lascia cadere la bacinella). Fiöl dè ‘na bagàssa, sè pöl fala burlà zó? (picchia il servo). Efisia En po’ dè patientia, Pierulì, el la mìa fat aposta. Pierulì Có dè panaròt, strümìt dè méme... Vignì qué, Efì, el só chè ghiff ‘na fam dè lionfànt. Tone, va a tö ‘l disnà, svelto! (Tone esce è poco dopo rientra con un vassoio e del cibo). El benedicite el dìse mé, dolza Efì, o vobis? (Annusa rumorosamente la carne) Chè roba éla, càren dè bec spüssù? Tone (tremante) S..ssé... Pierulì L’è töt brüsàt. Chè rassa dè cagnàss dè San Piero, gó dè tiraga ‘l col al cógo è faga sö ‘l grop. E té, Tone spüssù, chè coragio ghét vit a portàm qué ön bec spössolét è servìmel? Portel vià sübit o ribalte la cà con töcc voter dènter. Efisia Marìt, vè preghe, mìa ‘nrabìff a quela fòza qué. La càren dè bec l’éra buna sè va contentàess. Pierulì Vè dìse, Efì, chè l’éra seca sparada, brüsada, è a mé, chè só delicàt dè stomèc, la mè fa mal, la mè fa égner el nervùss è col nervùss la rabia, è vist chè som rabiùss tüj dù, mèi fa sensa majà quela càren chè fa ‘nrabì. Patientia (si alza e con lui Efisia), domà majeróm dè mèi, ma stasera saltóm la sena en compagnia, eh? Nom, nom, chè ta fó éder la camara matrimonialis. (la trascina via ed escono). Angeloto Ghét mai vist ‘na matana del gèner? Tone El la còpa co’ la sò carogneria (cerca di ascoltare allungando l’orecchio dalla parte dove sono usciti Pierulì ed Efisia). Sènt, sènt, Angeloto. Angeloto Tone Chi, chè roba?... Ssss... sito, porzèll dè porca (si sente in lontananza Pierulì parlare concitato). Quel malnàt dè padrù l’è dré chè ‘l ghè fa la predica a la moér söl piasér del majà mìa. Sènt come smòcola... L’è dré chè ‘l rìa, nom, nom prima dè troàssel tra copa è gropa (fa il segno delle botte. Escono) S C E N A VIII Rientra Pierulì solo Pierulì (sfregandosi le mani) Gom cuminciàt a penèl è ardòm dè finì mèi amò. La mé belva la ga fam è ‘l véter el bruntùla pèss dè mé. Enfina mài quando la sarà sfibrada come ‘n strass bagnàt la cüra la sarà el disü’. Però l’è gnamò assé. Go mìa dè lassàla dormer. La ga gnamò maiàt en töt el dé, la not passada la ga mìa seràt öcc, è stanòtt la faró mìa dormer en momènt. Cuminceró a dì chè ‘l let el ga le gobe. Cambieró cussì, mè meteró di pè, böteró per aria lensöj, perpute, bocàl è po' ghè piegheró sota le coerte per faga éder chè so premürùss. E le la pöderà mìa serà öcc, a costo dè spissigaga i dicc dei pè. Sè per disgrassia la sè ‘mpisùla, mè meteró a usà come giü’ chè i ghè càa le önge è böteró turna per aria töt quant è ghè domanderó perdòn con dolzòr, issé sè scaèssa el sò caracter bilùss. (rivolto al pubblico) Chè sè po' ghè vergü’ chè bù dè ‘ndrissà mèì dè mé ‘na sbètega el mè la dìse chè ‘l mè farà magna caritate. (si oscura la scena e si cambia quadro). S C E N A IX Ritorna la scena davanti alla casa di Batesta. Entrano Pasquì e Bastian. Pasquì Chè disìff mai chè la bela Bianca nó la pensa chè a Lè-mìa-lü’, el maghister dè latì? Pöde sicüràf chè con mé la sè tira mìa ‘ndré. Bastian Ghè mìa tat dè spetà. J è dré chè j rìa. Metómess dè la banda è vardì come quel maghister el ghè fa lissiù. Entrano Bianca e Lorens Lorens E alura, ghiff emparàt vergota söi mé liber? Bianca Pirma disìm, ser maghister, chè lisìff vobis? Lorens Lèse quel chè mè pùcia qué denter, larte dè l’amùr. Bianca E alura go dè pensà chè siff maghister en amùr... Lorens Finchè vobis, cara la mé Bianca, sarìff la regina del mé cör... (si appartano e si lasciano andare a qualche effusione). Bastian (rivolto a Pasquì) Ghiff finìt le parole? Ghiff capìt dè chè banda la burla zó? Pasquì Ah, amùr dispetùss, femine è caprésse, la facenda la mè sconquassa. bastian Basta co’ le sorade. Mé só mìa en maghister dè müsica, ma giü’ chè ghè fa schife dè sta en quèi vistìcc qué, è töt per conquistà ‘na pötèla chè lassa ön zentil homen per nà... nà...con quel menadùr lé. El mé nom l’è Bastian! Pasquì Ser Bastian? Go sintìt tate ólte dì chè ghiff ‘na meza cota per Bianca. Ma conciòssiacomecchè go vist chè l’è la mè öl (fa una breve pausa) mìa, alura züre sö la tomba dè la mé bess-bess-bess àola, chè la ‘mpiante lé söi dù pè po' a mé. Bastian Vardì, vardì, quate caresse, disgrass... züre... züre po' a mé sö la... mé... tomba chè mai è po' mai faró la corte a Bianca chè po', a vardà dè fì, l’éra mìa chè la mè piasìess en fina ‘n font. Pasquì E mé ghè’n tàche: züre è strazüre chè mai la spuzeró, gne manco sè la mè pregherà co’ le mà sota i zönöcc. Vardì, vardì quat j è schifùss... caresse, basì, sbrassadàde... Bastian El mond entréc è töt l’universo mundo el ghè crödess adòss! El sa la tègne! E mé, per ésser sicür chè la öle propess piö’, dènter dè tre dé, spuzeró ‘na vedova palancusa, piena dè sostanse come ‘n capù dè Nedàl è chè mè öl bé dè piö’ dè quel chè ghè ülìe mé a quela... quela... sücùna, disdignusa, bel...va lé. Salüde, ser Lorens. El mé cör el narà con la zentilessa chè l’è mèi dè la belezza. Vó è quel chè go züràt l’è züràt. (esce) Pasquì (avvicinandosi ai due) Zentìl Bianca, Domine deo el benedéssess vobis con töte le grassie chè pöl tocaga a ön inamoràt felìz.. Vó catàt sö la brochèla, cara la mé sguissseta. Po' a mé, come Bastian, vòi piö’ saìghen del vòss amùr. Bianca (fingendo sorpresa) Vülìff schersà? Del dibù ghiff lassàt pèrder tüj dù? Pasquì Col cör strassàt, sé! Lorens Alura gom mitìt söl granér quel tochèl dè müsicànt! Pasquì Sè, sé, adèss el ga ‘na vedova dè pèl sflogna è dè sbürsa sgionfa. El ga dit chè ‘l völ spuzala dènter dè tré dè. Bianca Chè la ghè fàgess bù rüt! Pasquì El ga dit po' a chè ‘l völ endrissàla. Bianca Gal dit issé? Pasquì Parola dè zentìl homen. L’è nàt a scöla dè scaèssa femine. Bianca Eh? Scaèssa chi? Ma ghè po' a ‘n posto del gèner adèss? Pasquì Sicür, Pierulì l’è ‘l mèi maghister chè ghè. Lü l’è pié dè trüc per sbachetà ‘na sbètega è faga sö ‘l grop a la sò lengua. SCENA X Entra Biondèl Biondèl Oh ser padrù, padrù, só stat en campana per ure è ure chè só qué scaèss come ‘n magüt. A la fì go vist giü’ dè quèi zentìl homegn chè ghè la sa longa è bù dè remenàla dè fa sènter mal. L’è dré chè ‘l vé è mè par chè ‘l bùrless zó a bìgol per el nòss mestér. Pasquì Chi el, Biondèl? Buiondèl Mè par chè ‘l sàpess ön mercànt o ‘n ciacolànt chè ciacùla po' a dè nòtt. Però l’è vistìt dè scür è ‘l ga töta l’andada dè ‘na litania. Lorens Chè gom dè fa, Pasquì? Pasquì Ghè öl dè cöntàghela suavis è faga béer en po’ dè balote. Só sicür chè a la fì (fa il segno dei soldi) el deenterà ontéra el pater Vincens, issé el pöderà garantì a Batesta Minöla töt quel chè ‘l völ. E adèss purtì en cà el vòss amùr è lassìm sul ( escono Lorens e Bianca). Entra il Ciacolànt Ciacolànt Domine Deo el va conserve, ser. Pasquì Etiam vobis, ser. Siff en viàss o siff riàt? Ciacolànt Só riàt per ‘na setimana o dòi, ma postea naró aànti col viàss en fina a Roma è po' a Tripol, sè Domine Crist el mè darà vita. Pasquì Dè ‘ndoe vignìff? Ciacolànt Dè Berghem. Pasquì Dè Berghem, ser? Cancher d’ön bergamas-c, è siff vignìt a Brissia sensa pora dè lassàga la ghirba? Ciacolànt La gjirba, ser? Perchè, chè goi fat? Pasquì Per töcc i bergamas-c chè vé a Brissia ghè la pena mort. Dé sé, dé no, en piassa Loza j ghè tira ‘l col a ‘n quàc valbrembana. E siff mìa el perchè? El vòss düc, en po’ mamalüc, el ga ölìt misüràss col cont Martinèng nòss padrù, chè l’è rapresentànt del doge. El venessiàn el ga sübit sistemàt la facenda è ‘l ga urdinàt chè a töcc i bergamas-c chè rìa a Brissia ghè dè faga la cocócia. E mè par strambo chè le vòsse olane le gàpess mìè sintìt el comandamènt del doge. Sè capéss chè siff apena riàt. Ciacolànt Ah Crist en cruss, piagàt è fragelàt. Pèss dè issé la pödarèss mìa nà. Go ‘n sac dè debicc chè gó de onorà qué a Brissia è so mìa come fa. Pasquì Spitì a piànser, el vörà di chè naró mé a pagài, sè ülìff. Ma disìm en po’, siff mai stat a Edol, en sìma la Alcamonega? Ciacolànt Figüròmess, milanta ólte a comprà i cabài. Pasquì Ghiff mai sintìt ciacolà dè Vincens? Ciacolànt Piö tant chè ‘l prèt en giesa. L’è ‘l mercànt. El ga piö tante lire planet lü chè pipiulì el polér. Pasquì L’è ‘l pater meo, ser, è adèss chè va arde bé, go dè diff chè ‘l va somèa, ‘nfina mai. Biondèl (a parte) Sé, come ‘l porzèll a mé. Pasquì Per salvàff dè töt, mè vè faró ‘n piasér dè piö dismentegà. En piö’ ghiff la fürtüna spüdàda dè someàga a ser Vincens. Sintì qué. Vobis, dè adèss, ciapì el nom dè Vincens con töt el sò unùr el sò credit è starì còmot, còmot en da mé cà, Ma vardì dè fa la part mèi del pater meo, se nò...(fa il segno del taglio del collo). Issé pödaré sta a la mé cà ‘nfina chè i vòss mestér i va a posto. Sè la va par ‘na robeta fada a bìgol, sota. Caicolànt Sota, è come! E per töte le ache dè Ghét è dè Roàt, no ‘l sièss mai dit chè mé desmentegheró ön piàser piö’ magno dè Brissia è del sò castèll. Pasquì Vignì con meco chè tiróm zó la scorsa al pom granàt. Ah, dismentegàe, el pater meo el ga dè rià qué a Brissa dè ‘n dé co’ l’oter per dà garansia dè la dote è del contràt dè spuze dè mé è dè la pötèla dè Batesta Minöla Rampinèl... va bé chè ghè temp per ciacolà dè sté robe...nom, ghiff dè vistìff come ‘n mercànt dè bestie palancùss... nom... nom (escono). S C E N A XI Una stanza della casa di Pierulì. Entrano Efisia e Angeloto Angeloto Eh no, eh no, zentìl gne manco per ön òss del col nöff dè zeca. Efisia Piö ‘l mè fa sufrì è piö ‘l da föra dè matt. El m’avrà mìa spuzàt per fam mürì dè fam neh? Quando quèi chè domanda la limosna i va a löss del pater meo i tróa semper vergota, ma mé go mai domandàt neènt a nigü’, go mai vit bisògn dè sbirignà. So ché morta dè fam è ‘nciochetàda dè sòn. Quel salàss el mè té dessedàda a bestemmie el mè dà dè majà parole è parolasse. Ma quel chè mè fa straacà la fél, l’è chè quel sgarabòcc dè homen el diss dè fa töt per el mé amùr. Dai, Angeloto, tè preghe, va a töm vergota dè majà, emporta mìa chè roba, sè no cröde come ‘n fic pass. Angeloto Narèssel bé ‘n tòc dè ciàpa dè porzèll? Efisia Fam mìa strabössà. Dai, dai, va a tömel! Angeloto Mah, go pora chè ‘l sapess tròp gref è chè la catìa digestiù la vè fàghess enrabì. E sè ghèssem dè fa scüsà ‘na bela tripa con tant sèlino, patate è ‘na braca dè gnuchitì bötàcc lé come sè ‘l föss negótt? Efisia La mè piàss dè mörer. Va a tömela, Angeloto! Angeloto Mah, so mìa, la tripa la pöl fa möer le bödele è faff vègner la rabia è ‘l simùr. Sarèssel mìa mèi ön pér dè òss büss con ‘n dè ‘na sbadilada dè regorsele nostranine? Efisia Pòrtem j òss, j büss quel chè tè ölet, ma pòrtem vergota. Angeloto Eh no, go pora chè i fons i sapess greff è chè i vè scàldef el corp. Efisia Va bé, pòrtem j òss sensa i fons. Angeloto Eh no, j òss sensa i fons j è come i fons sensa j òss. Efisia Pòrtem i fons, j òss, la salsa el catàr ma porta, porta, porta. Angeloto La salsa? Magari ‘na pita dè òjo co’ la pestadina dè perdersèm, eh? Efisia (Picchiandolo) Va vià, vilànc, fürfànt, lanz chè tè ölet dam dè majà i nom dè le pietanse. Chè va ègness le perdite cagarine, le morene a töcc voter chè gudì a fa mörer dè fam. Fila, go dit, fil vià! S C E N A XII Entrano Pierulì e Bastian con una vassoio di vivande Pierulì Arda qué la mé Efì, perchè sét issé móca? Bastian Domina Efisia, va sintìff bé? Efisia Assé dè sta ‘n pé. Pierulì Sö, sö contenta. Varda què quat chè mè preocupe per té. Go pareciàt co’ le mé mà el majà per té è tè ‘l porte mé. So sicür, dolza Efì, chè quest el tè farà dì: gratias. Eh? gne manco ‘na parola? Ma alura el tè piàss mìa, con töt el dè fa chè mè so dat. Va bé, Angeloto, porta vià töt. Efisia (disperata) No, no, lassìl qué. Pierulì Po' a per ön piasirì sè rent gratias. Efisia Gratias, ser Pierulì! Bastian Eh, Pierulì, ta sèt mìa propess dè vantà. Sö, domina Efisia, sö mangì, mé vè tegneró compagnia. Pierulì (in disparte) Bastian, màja töt té. (Bastian tira il vassoio verso di sè e lo protegge con le braccia). Va bé, Efì, màja a la svelta perchè dè qué en momènt, mé bel süchirì, en narà del pater tuo con capèi, vistìcc dè seda, colècc, anèi, maneghècc, s-ciarpe, ventài, cianciabài, colane, fròcole è merdicole... (respingendo il piatto che non ha toccato) Ah, Pierulì , no propess mìa òja dè majà. Bastian Pierulì Fa negótt, Bastian, tè capesse, issé föra dè past! Angeloto porta vià ‘l piàt è porta qué ‘l vistìt è ‘l capèl dè Efì. (Angeloto esce) Efisia (tra sè) Vilànc, malnàt, copa femine, ruina zent, spaca anima, rospaciù, sgarabòcc, verem pelùss, sétol è panaròt... (si prende la testa fra le mani). Rientra Angeloto con cappello e vestito Angeloto Eco qué capèl è vistìt fres-c dè capelér è dè sartòr taja è cuss. Pierulì (prendendo in mano il cappello) Ma no, domine Deo, troni, dominationes è fanfalucas. Quest el sarèss ön capèl? L’è ‘na scödela rioltada, ‘na cunchiglia, ‘n göss dè nuss, ‘na scöffia, ‘na sbadaciada storta. Vià, vià, ghè n’è mìa giü’ larg è magno come ‘n ombrelù dè prevòst? Efisia El vòi mìa piö’ larg, quest el va bé, l’è dè moda è töte le zentìl domine le porta i capèi come quest qué. Pierulì Quando tè saré zentìl tè ghè n’avré giü’ po' a tè! Bastian (a parte) E alura sübia! Efisia Eh no, adèss basta, ser padrù dei mè balù! Vòi ciacolà, ciacolà, ciacolà. So mìa piö’ bambòssa gne manco pötèla. Zent mèi de vobis la ma lassàt dì la mé è sè vobis vülìff mìa sintì, stupì le olane. Oj dì la mé rabia, òi dì chè so dré a s-ciopà come ‘n mortér, òi dì quel chè mè par è piàss. Pierulì Opstimum, l’è propess vera, l’è ‘n capèl dè olta stòmec, ‘na grösta dè pagnòca, ‘na turta dè bìgoi d’ài. Ah quat chè ta òi bé ‘ndel véder chè ‘l tè piàss propess mìa come a mé. Efisia Bé o mìa bé, el capèl el mè piàss. Vòi quest o neènt. Pierulì El tò vistìt? Ah, verum, verissimum! Dai, Angeloto, fa éder po' a quel. Crist en cruss chè rassa dè carnealada éla mai questa? Ma l’è ‘n canunsì (solleva una manica) mìa ‘na mànega, pieghe sura pieghe, sfrapolade, spàchi. sgarbòi, büss, roèrs. Chè roba éla mai? Bastian ( a parte) Go pora chè la bela Efisia la gàpess dè sübià ön’otra ólta. Angeloto Ma vobis m’iress comandàt dè fal fa bé a la moda dè ancö’ dé. Pierulì Sè, a la moda, pòrteghel endré sübit a quel maja stoffa chè l’ha fat sè no vè tire ‘l col a tüj du. Efisia No, no, mé go mai vist ön vistìt piö’ bel, piö’ legànt, piö fì. Mè somèa chè mè ülìghes fam fa ‘l giupì. Pierulì Eco, propess en giupì, quel vistìt el vè fa someà ‘n giupì. Angfeloto L’è le chè diss chè vobis ülìff fala deentà ‘n giupì. Pierulì Sfassàt, snasàt, matricolàt! Tass mèss mèter dè homen, pölèc, sorèc, bec o tè dó ‘na cöntada a le coste. Angeloto Ser padrù, mé go portàt la stoffa è go dit dè fa ‘l vistìt come vobis ghìref dit dè fal fà. Pierulì E come l’àl fat? Angeloto Col fil è la ùgia (Pierulì alza la mano per picchiarlo, Angeloto si ritrae, prende dalla tasca un foglio) Go qué po' a la nota chè m’ìref dit dè daga al sartòr. Pierulì Lèsela! Angeloto In primis, ön vistìt a pieghe. Pierulì Mai dit a pieghe. Ghére dit ön vistìt è basta. Angeloto ‘Na mànega a botarèl. Pierulì Conferme dò màneghe. Angeloto Le màneghe töte sgiònfe, enressade, ‘mp... Pierulì (interrompendolo) Töte storie... è po' òj gne manco saìl, el vistìt el fa mìa per mé. Angeloto Certo, ser padrù, l’è per domina, la padruna. Pierulì Pòrtel vià è diga a quel mess sentézem dè sartòr chè ‘l sè la mètess lü. Angeloto Sé, a fa issé el sartòr el mè misüra mé. Pierulì (in disparte, a Bastian) Diga chè ‘l pagóm l’istèss. Angeloto, porta vià o tè misüre mé sübit! Angeloto Ser padrù, go pora dè biöscà. Pierulì Biösca, poche ciàcole! Angeloto Dè biöscà en quela tenera chè mè fó adòss. Bastian Va vià, sunàt! Diga al sartòr chè ghè daròm el dope dè quel chè ‘l costa. (esce Angeloto). Pierulì Cara la mé Efì, nom. El vörà dì chè naróm del pater tuo coi vistìcc chè gom endòss. Mèi viga i vistìcc slaàcc chè la sbursa col sbadàcc. El sul el sbüsa i nìgoi piö’ négher, l’unùr el vé föra po' a dei vistìcc piö’ strassàcc. El lögarì el mèi dè la sarlòda perchè ‘l ga le pène piö’ bele? No. Efì, la tò belessa la sbüsa i vistìcc; è po', té dam la culpa a mé. Sö alegher, po' a sè ‘l vistìt l’è négher! Nom, nom del pater tuo, fóm parecià i cabài è nom. Mèi vésser là a l’ura dè disnà. Efisia Mè permete, ser marìt, dè faff saì chè adèss j è i dù bòcc è chè, a naga sö coi calcàgn, saróm là a ura dè séna, sè ghif mìa otre manfrine. Pierulì Ma porco prozèll è porche scrofasse dè töta Veröla, töt quel chè dise tè ‘l contrabàtet. Lassóm pèrder! Adèss parte piö’. Parteró quando mè farà còmot a mé. Bastian Va bé. Partóm sensa pàrter è quando saróm partìcc en parterà co’ la partensa. (escono tutti) S C E N A XIII Davanti alla casa di Batesta. Entrano Pasquì e il Ciacolànt vestito da Vincens. Pasquì Questa l’è la cà, ser. Goi dè ciamà? Ciacolànt Eh sé, sé... Speróm chè Batesta el sa ricórdess mìa dè mé. Vint agn fa góm durmìt ensèma a la Locanda del nasù, a Gardù trumpiù. Pasquì Ve racomande, en pó dè südissiù come ön pater austerio è rigorosio. Ciacolànt Pòta, pòta, pòta, ghè la mète sö töta! Entra Biondèl Ciacolànt Eco el servus voster, el sarèss mèi maestràl. Pasquì Neènt póra. No sè trema gne manco per el frèt. Biondelàss, sta atento a fa ‘l tò doér. Tè ghé dè fa è dì come sè quest el födèss ser Vincens en caren è òss. Biondèl Ghè só, ghè só, so concentràt maxime è maximissime. Pasquì Ghet dìt töt a Batesta? Biondèl Go dit chè ‘l pater voster l’è ‘n viàss è chè ‘n zornàda el sarèss riàt qué a Brissia. Pasquì Bravus, ghè faróm sura ‘na sbaracada. Ma eco chè rìa ser Batesta. (rivolto al Ciacolànt) Ciapì ‘n’aria gréa, dè pater en po’ str... (la parolaccia gli si smorza in bocca perchè entrano Batesta e Lorens). Ser Batesta, salüt a vobis. (presentando il Ciacolànt) Eco, ser, el zentìl homen chè vére dit. E adèss, ser Batesta, dim la bela Bianca en cambe dè töcc i mé bé. Ciacolànt Lente impelle, pùcia abelàse, filio meo. Perdon, ser, mé só qué a Brissia a riscöder serti denàr è ‘l filio meo, Lorens, el ma dit dè serti afari dè cör piötòst gref co’ la pötèla vòssa. Töcc i ma ciacolàt magnamente bé dè vobis, l’amùr dè lü per le, l’è tat come quel dè le per lü, è son a la perfectione, ma per mìa fala piö’ longa dè ‘na missa pontificalis cantada è sunada, só felìz chè i sè smurùsess. Gó sintìt ciacolà töt en maiùscol dè vobis, ser Batesta, è sè l’afare ‘l va, mè só parécc a tajà le ciàcere è le biriciàcole. Batesta Perdon, ser Vincens, mè piàss la cürtessa è la franchessa. Verum est, sè nó j è ‘mpustùr, chè ‘l filio voster, Lorens, l’è ‘namuràt dè la pötèla mea è le dè lü. Per mé sufficit, l’è assé chè mitìghess ‘na suer dote per la mé pötèla è ‘l matrimonium l’è sübit straacàt lé cum onnes benedictiones. Pasquì Gratias, pater meo, gom dè ‘na ‘ndoe a firmà el contràt dè matrimonium? Batesta Mìa a la mé cà, ser Lorens, perchè j ga le olàne po' po' ai mür, coi servi è ‘l vècc Gerolem semper suspitùss. Pasquì A la mé cà. Lé el sta logiàt po' al pater meo è stasera pöderèssem fa ‘l contratì. Biondèl, va a sercà ‘l nodér è fal vègner a cà! Batesta Biondèl, va a la mé cà è diga a Bianca chè la sè paréce è la sè fàghess compagnà a la cà dè Lorens dè tre servi. Diga pör quel chè gom decidìt è chè la spuzerà Lorens. Bioncèl Speróm chè la àghess issé. Pasquì Dì mìa sö batàcole è fila vià. (Esce Biondèl) Pöde faff strada, ser Batesta? Batesta Aànti chè vè ègne di dré (escono Pasquì, Batesta e il Ciacolànt). Rientra Biondèl e si rivolge a Lorens che stava uscendo, trattenendolo per mano Biondèl Ehi, ehi, spitì! Lorens Chè ghét Biondèl? Biondèl Pasquì el ma lassàt endré per diff quel chè ghiff dè tramà. Lorens Spüda töt, è ‘n fressa! Biondèl Eco, ser Batesta l’è sistemàt adèss chè ‘l ga ciacolàt col pater dè ‘n filio chè l’è mia filio... Lorens Fàla cürta! Biondèl Siff vobis chè ghiff dè menà la pötèla a séna. Lorens E po'? Biondèl El prevòst dè la giesa dè San Nazér, monsegnòr Mingòt l’è al vòss piasér a töte le ure. Lorens Chè ölet dì? Biondèl Quest l’è töt quel chè só. Entàt chè lur j dré a fa ‘n contràt fals, vobis ghiff dè ciapà la pötèla, na a San Nazér, ciapà monsegnòr, el cèrec è ‘n oter testemóne chè ìl ghè stàghess, è spuzàf. El mìa quest chè vè sta a cör? E alura sota co’ la bela Bianca è buna nòt sunadùr. Lorens Sculta ‘n momènt, Biondèl... Biondèl Go mìa làze. Go cunussìt ‘na pötèla chè s’è spuzada ‘na matina chè l’éra nada ‘n dè l’ort a catà ‘l pedersèm per fa l’impiöm. Istèss fate vobis, ser. Vó, go dè ‘na a San Nazér a mèter en campana monsegnòr Mingòt (esce). Lorens El sàpess quel chè ‘l sàpess, vó a spuzàla! (esce) S C E N A XIV Entrano Efisia Pierulì e Bastian Pierulì Nom, bestie dè cadena, nom a la cà del pater noster (s’arresta di botto e guarda in alto) Crist, domino ‘n cruss sgrapelàt, vardì la lüna come l’è ciàra è la sterlüss. Efisia La lüna, ma l’è ‘l sul! Va someèl ciàr dè lüna quest qué? Pierulì E mé dise chè l’è la lüna. Efisia E mé ‘l sul! Pierulì Per el fiöl dè la mater mea, chè po' saerèss mé ipso medèzem, la sarà la lüna la stela o quel Crist chè tè par, ma mé tè fó turnà ‘ndré ‘n campagna. Pöde mìa dì ‘na roba chè té ta dìset sübit el contrare. Nom, turnóm endré! Bastian (a Efisia) Disì come ‘l völ lü sè no ‘n sè möf piö’. Efisia Vist chè som qué, nom aànti è chè la sàpess la lüna o ‘l sul o quel chè vè par. E sè va piàss ciamàl mòcol el ciameró mòcol. Pierulì Mé dise chè l’è la lüna. Efisia Sé, sé, l’è la lüna! Pierulì No, l’è ‘l sul benedictus. Efisia Deo benedictus, l’è ‘l sul benedictus, ma ‘l sarà mìa ‘l sul sè vobis disìf chè l’è la lüna chè la cambia come la vòssa crapa. Bastian Tiróm aànti, Pierulì, la guera l’è vinsìda. Pierulì Aànti perchè l’àigua la passa semper zó. Oh, rìa zent! Entra Vincens Pierulì (rivolto a Vincens) Salüde zentìl pötèla, endoe ‘n dif? Efì, dolza Efì, ghét mai vist madona piö’ bela è fresca? Varda chè pomèi bianc è ross sö le sguanze, en ciel ghè mìa stela chè la sterlüsess piöt tant dei sò öcc. Ah plena dè gratia, adorabil madona, salüde amò. Efì, dài, embràssela sà en unùr dè tata belessa. Bastian Al confrònt i macc j è amò aocàcc! Efisia Zovin vergin, bòssol fresc et suavis, endoe net? Endoe éla la tò cà? Beati ‘l pater è la mater tui è amò piö’ beàt l’homen chè tè garà compagna dè let. Pierulì Chè dìset sö, Efì, set dré a ègner mata? Quest qué l’è ‘n homen vècc, pass, rügùss, sbilènc, mìa ‘na pötèla ‘n fiùr. Efisia Oh perdon ser marìt, car el mé vecèto, el sul el ma tólt la vista. Peruliì Perdunìla, nono, ma endoe ‘ndif? Vincens Só qué chè smaturìt, mè someìf töcc zó dè zervèl! Mé so Vincens dè Edol è so qué a Brissia a troà el filius meo. Pierulì E chi el? Vincens Lorens, ser. Pierulì Varda chè fürtrüna è piö’ fürtüna amò per el filio voster. La sircohia dè la mé spuza è Lorens i sè spuza. Sö, sö, neènt svenimèncc o cüjmartèi, l’è ‘na pötèla a posto, co ‘na buna dote, dè nòbil faméa è töta degna dè ‘n zentìl homen come Lorens. Ah nom, nom a troà el filio voster chè ‘l sarà felìz dè vidìff. Vincens El ön oter schers come quel dè prima? Bastian No, no, staolta l’è ‘na roba giösta. Pierulì Nom, chè spetóm? (escono tutti). S C E N A XV Davanti alla casa di Lorens Entrano dal fondo Bianca, Lorens e Biondèl Biondèl A la svelta è piano, ser, chè monsegnòr l’è parécc. Lorens Ule, Biondèl, ma adèss té va chè magari i tè serca a cà. Biondèl Eh no, òj vidìga la cùa al gat po' a mé! (escono tutti) Entrano Efisia, Pierulì, Vincens e Angeloto Pierulì Eco qué, questa l’è la cà dè Lorens. Vó ülìt portà qué prima amò dè na del pater meo, ma adèss vè lasse. Vincens No prim beóm ön calicì dè quel saurìt. Ardòm sè ghè vergü’. Oh, zent, ghè nigü’ ‘n cà? Angeloto Sè èt chè j è dré a fa i mestér è j ghè sent mìa. Pröe mé. (lancia un fischio tremendo e poi, con una vocetta in falsetto) Ghè nigü’ en cà? Si affaccia il Ciacolànt Ciacolànt Chèi chè sübia come ‘n sibiòt? Som mìa surcc qué, neh! Vincens Ser Lorens el lé denter? Ciacolànt Sè, ma ‘l völ ciacolà con nigü’. Vincens Po' a sè giü el ghè porta doi mila planet lire per fal sta mèi? Ciacolànt Tignì pör le vòsse planet lire, finchè scampe mé ghè ocór negòtt. Pierulì Vè l’ire mìa dit mé chè al filius voster töcc chè ga öl bé qué a Brissia? Sintì, ser, per mìa slongala tròp,disìga a ser Lorens chè ‘l pater suo l’è riàt dè Edol, è l’è qué chè ‘l völ ciacolàga ‘nsema. Ciacolànt Bosiàder dè méme, el pater suo l’è qué chè tè arda. Vincens Set té el pater suo? Ciacolànt Za, issé la diss la mater sua, sè pöde cridiga. Pierulì Oh, oh, ser meo (rivolto a Vincens) l’è ‘na bela scarfoiàda, robà el nom a ön oter. Ciacolànt Diga ‘na tiradina dè col a quel balòss lé. Go ‘n del có chè ‘l völess enciapetà vergü’ qué a Brissia. Entra Biondèl Biondèl J ó viscc en giesa ‘nsema, chè Domine Deo el ghè tègness ‘na mà söl có. (accorgendosi di Vincens) Ah Crist en mèss ai dù ladrù!, ghè qué ‘l mé vecc padrù. Ser Vincens, som ruinàcc è ben lisciàcc... Vincens Vé qué pendài dè furca! Biondèl Spere chè vè sbaglìghess, ser padrù. Vincens Vé qué, rospaciù, ghiff dismentegàt chè ghè só po' a mé? Biondèl Dismentegàf? Pöde mìa dismentegàf perchè vó mai vist prim dè adèss. Vincens Chè bàiet, porcus magnus et matricolatus, ghét mai vist el pater del tò padrù? Biondèl Chi, el mé vecc padrù? (indicando il Ciacolànt) Ardìl lé come l’è bel. Vincens Ah éla issè? (picchia Biondèl) Biondèl Aiùt, ausiliom, curì, salvìm ghè ‘n matt füriùss chè mè öl copà. Ciacolànt Ausiliom, curì, ser Batesta ( e si ritira) Pierulì Ardóm come la va a finì, metómess en banda (si ritirano) S C E N A XVI Escono il Ciacolànt, Batesta e Pasquì Pasquì Chi siff, smanaciù chè vè ciapì el còmot dè sberlacià el servus meo? Vincens Chi sói mé? Chi siff vobis, piötòst... Oh, Domino Crist mort e ressüssitàt, oh tòc dè galera spössoleta, àrdel come ‘l sè consàt sö! Ah ruina dè mé è dè le mé sostanse. El filius meo col servus meo q ué a Brissia a spernegà töte le mè sostanse!.. Pasquì Chè cüntìff sö mai? Batesta Ma el burlàt zó dfè la lüna? Pasquì Vobis ma someì ‘n zentìl homen, ma le vòsse parole le vè fa someà ‘n matt. Chè vè ‘nteressa sè só vistìt come domino deo comanda? El pater meo el pöl permitìmel. Vincesn El pater, el pater? Oh maja piöcc, el pater tuo el fa ‘l malgéss a Putdelègn. Batesta Ser, ghiff ciapàt ‘na quadrelada. Chè cridìff chè ‘l sè ciàmess quest qué? Vincens Come ‘l sè ciàma? L’ó tiràt sö mé fin dè quando ‘l ghéra tri agn: el sè ciàma Pasquì! Ciacolànt Nom, nom, mocòmela lé! El nomen suo l’è Lorens è l’è ‘l filius meo unicus et eredis dè tötas la sostansias meas dè mé, Vincens dè Edol. Vincens Oh no, vöt véder chè ‘l ga copàt el sò padrù? Vardìl, ciapìl, tignìl, mitìl en galera. Ah el filius meo, endoe él el mé fiöl Lorens? Pasquì Ciamì j sbirr chè j pòrtess quel marràn qué en galera! Vincens En galera mé? Arriva trafelato Gerolem Gerolem Alto là! Firmìff töcc quancc. Quel ser qué el ga mìa bisògn dè galera. Batesta Ser Gerolem, sti föra dei colleones perchè en pó dè galera la ghè farèss mìa mal. Gerolem Öcc è nass, ser Batesta, zürerèss chè quest qué l’è ‘l Vincens quel giöst. Ciacolànt Zürel sè ta sé bù! Pasquì Alura perchè dìset mìa chè mé só mìa Lorens? Gerolem No, té tè set Lorens. Batesta E alura metòm en galera el vècc barbagóss! Vincens Bel tratamènt per i foresti. Questa l’è ‘na fürfanteria dei brissian putàn. Rientrano Biondèl, Lorens e Bianca Lorens Perdunìm, pater meo (s’inginocchia davanti) Vincens Set vif? (Biondèl, Ciacolànt e Pasquì se la danno a gambe). Bianca (genttandosi ai piedi di Batesta) Perdunìm, pater meo. Batesta Chè goi dè perdunàt? Tè mé fat neènt! Piötòst endoe el Lorens? Lorens Lorens so mé, el filius verus del verus Vincens è chè ga spuzàt la vòssa pötèla entàt chè i nòss servi i va sbatìa la polver en dé j öcc. Gerolem Complòt, tradimènt, enfingarderia maramalda per tirà per el patèl töcc quancc. Vincens Endoe el quel vilànc quadràt dè Pasquì chè ‘l sè permitìt dè mancàm dè rispèt è chè ‘l ma tratàt come l’ültim dei mé servi? Batesta Ma alura quest qué l’è mìa el latinér, el maghister... Lè-mìa-lü’?! Bianca L’è Lorens.. Batesta El cör el sè strens... Lorens J è i miràcoi dè l’amùr. Per Bianca mé go fat cambe co’ Pasquì. Lü l’è deentàt mé, è mé lü. Pater meo, perdon per mé è per lü. Vincens Oi tajàga vià ‘l nass a quel cagnù chè ülìa strassàm en galera. Batesta Ma.. ma... ghìff spuzàt la mé pötèla sensa domandàm permèss a mé? Vincens Bè, bé, bé, ser Batesta, vè daró sudisfassiù. Adèss vòi ‘na lé denter per mèter a posto le robete (esce). Batesta E mé per vidìga la cùa a l’àsen (esce). Lorens Mìa deentà bianca, Bianca, tè vedaré chè ‘l pater meo l’è bù come ‘n salmì dè legor (escono). Gerolem Ah chè ströcada dè bödele! Töt envèrs, töt a cüjmartèi. Vo denter po' a mé. Perdìde le speranse òi mìa perder po' a la festa (esce). Efisia E po' a noter, marìt, sè ölòm véder la fì del bel mestér. Pierulì Prima dam ön basì. Efisia Què, en mèss a la vià? Pierulì Ghet vergogna dè mé? Efisia Mìa dè té, del basì. Pierulì Va bé, nom a cà. (ad Angeloto) Zovin sunàt come ‘n baciàcol, nom a cà. Efisia E po', è pò pöde amò dàtel el basì ( lo bacia) Pierulì Ela mìa ‘na domina d’ora? Nom dolza Efì, chè l’è mai trop tarde per ön basì (escono tutti). S C E N A XVII Interno della casa di Lorens. Entrano Batesta, Vincens, Gerolem, el Ciacolànt, Lorens, Bianca, Efisia, Pierulì, Pasquì, Bastian, Biondèl, Angeloto e la Vedova. Lorens Ahh, deo gratias, mé bela Bianca, salüda el pater meo (Bianca abbraccia Vincens) chè mé salüde el noster Batesta (accenna ad un abbraccio). Ah Pierulì car, sirochia Efisia è té, Bastian, co’ la tò vedova, stì còmocc en da mé cà come sè la födèss la vòssa. Batesta Eh sé, Brissia l’è la cità dè le zentilesse. Bastian (stringendo la vedova) Speròm chè ‘l sàpess vera po' a per noter dù. Pierulì Bastian, tè trema ‘l véter, eh? Vedova Alura el ga pora dè mé?! Pierulì Ma chè pora è pora, l’è tremarela dè contentèssa. Vedova A chi ghè gira ‘l có el crèt chè la sàpess la tera chè gira. Batesta Bela giràda. Efisia Domina, chè ülìff dì? Vedova Issè lü el ma fat fà. Pierulì Gala fat per mé? Ohè, Bastian, gom zamò i coregn? Bastian Oh Pierulì, la mé domina la völ dì chè l’amùr el fa girà ‘l có piö’ tant chè la tera. Pierulì Se l’è issé, daga ‘n basì. Efisia Gira ‘l có, gira la tera, chè ülìff dì, ‘nsoma! Vedova El vòss marìt, tormentàt dè ‘na sbètega, el misüra el sò fastide sö quel del mé. Ma ‘l mé marìt l’è üss en pó mèi. Efisia Üss a stopà i büss! Vedova A cumudàf el müss. Pierulì Adòss, Efì. batesta Mòla mìa, vedovota dè la mé coràda! Pierulì Scomete sent palancù d’arzènt chè Efì la l’è mèt col fiurù a tera. Bastian Eh no, el fiurù a tera ghè ‘l mete mé. Pierulì Chè la tè àghess bé. Batesta Gerolem, tè piàss? Gerolem Vaca capella ovis et leo! Le sa té có mìa dè rìder!. Bianca Có è cùa è per vobis coregn. Vincens Arda, arda, la spuzina chè la sè dessedàda? Bianca Sè, ma pöde turnà a ‘ndomentàm, sè ocór. Pierulì Oi tiràt po' a mé dò o tre tunàde. Bianca Mèi cambià ram, alura, è vobis curìm drè, sè siff bù (escono Efisia, Bianca e la Vedova, sempre discutendo). Pierulì Arda ‘n pó, la m’ha ‘nciapetàt. Eh Pasquì, Pasquì, po' a té tè ghé miràt sensa ciapàla. Pasquì Ser Lorens el ma sguinzagliàt mé come ‘n ca’ chè cor per cönt sò, ma chè ‘l ciàpa per cönt del padrù. Pierulì Bel paragunamènt, en pó dè ca’, neh... Pasquì Mèi ön ca’ chè ön cervo... è la bela Efisia la va ciapàt per i coregn. Batesta Staolta, Pierulì, l’è ‘na s-ciopetada. Lorens Optimum, Pasquì, tràga a balì. Bastian Eh sé, staolta el ga fat centro! Pierulì El ma gne manco sgrafignàt, i balì j è saltàcc vià è i va ‘nciapetàt voter töcc. Batesta Schersà l’è schersà, ma car el mé Pierulì, go pora chè tè capitàt la sbètega piö’ sbètega dè töte le sbéteghe è chè sbétega dè è nòtt. Pierulì Fom issè: töcc i ciama qué la sò femina spuza. Quela chè vè qué piö’ a la svelta dè töte la ghè fa ènser la scomessa al marìt suo. Bastian Ghjè stó. Quat éla la posta? Lorens Dozènt palancù con en sìma el müss del doge Gransèola. Bastian E dozènt i sìess! Pierulì Dozènt palancù? J è scometerèss gne manco per el mè ca’ Luigioto, ma dozènt ólte tat pöde scomèter per la mè belvassa dè femina. Lorens Esageróm mìa, fóm méle. Bastian Méle! Pierulì Afare fat! Bastian Chi cumincia? Lorens Mé. Biondèl, va a ciamà Bianca è diga dè égner qué. Biondèl Sübit (esce). Batesta Lorens fom a mèss, tanto Bianca la vè dè sicür. Lorens Fó a mèss con nigü’. Oj töta la sudisfassiù palanchèra per mé. Rientra Biondèl Lorens Chè sücét? Biondèl La domina la diss chè la pöl mìa vègner perchè la ga dè fa. Pierulì Che rassa dè risposta éla, la ga dè fa? (ridacchia). Gerolem En vederà quel chè la vè manda a dì la bela Efisia. Bastian Biondèl, va a pregà la mé moér dè vègner qué sübit. Biondèl esce Pierulì Oh, oh, a pregala, alura no la pöl chè rià col fiatù. Bastian Go idea, car el mé Pierulì, chè la vòssa la sè farà mìa pregà. Rientra Biondèl Biondèl La diss chè l’è mìa cöca è chè le la boca mìa ai schers è che vobis ghiff dè nà dè le, sè va piàss. Pierulì (scimiottando) Va a pregà mé moér... e lé la ta ‘mpintàt ‘na risposta schifuza dè püdì gne manco pensà. Angeloto, va dè Efì è diga chè ‘l marìt, padrù suo, el ghè urdìna dè ègner qué sübitissìm. (Angeloto va) Bastian So zamò la risposta. Pierulì Quala? Bastian Nì a catà le sicorie söl lac. Pierulì Sè la sarà issé tant pèss per mé è buna nòtt. Batesta Per töcc i capù capunàcc, vardì Efisia chè la cor qué. Rientra Efisia Efisia Chè ülìff, marìt, domino meo? Pierulì Endoe éla la tò sirochia, chè fala la spuza dè Bastian? Efisia Le ciciara daànti al föc. Pierulì Va a ciamàle è pòrtele què a stropesàde sè ocór. Lorens Adèss ghè crede ai miràcoi. Batesta Pierulì tè ghè vinsìt la somèssa è mé, dè la contentessa, ghè tache amò vint mila palancù col doge Gransèola. Pierulì L’è gnamò finida. Oj faff véder quat l’è pasienta, übidienta, sotomessa, servadùra. Vardìla come la vé co’ le dò moér sgrafignùse. Efisia rientra com Bainca e la Vedova Pierulì Erfì, quel capèll lé el tè sta mal, bötel vià è pèstega ‘nsìma (Efisia obbedisce). Vedova (a Bastian) Tè möret dèss volte prim dè ridüzìm a quela fòza lé! Bianca Ma questa l’è übidiensa stüpida. Lorens Sè, chè la ma fat perder méle palancù. Pierulì Efì, tè comande de diga a quele dò sbéteghe què chè rispèt lè ga dè ìga per i sò domini marìcc. Vedova Ülìff tiràm per le quartàne? Gom mìa bisògn dè lissiù. Pierulì Sö, sö è cumincia propess dè le. Vedova Maginàsssss... Efisia Vergogna, slarga quel müss caballinus è löstra j öcc chè adora el tò domino, re è governadùr. El broncio el ruina la tò belessa come ‘na zelàda la riuna i pracc. Na femina rabiùsa l’è come ‘na surtìa trübia, piena dè pàcera, sensa belessa è propess per quest nigü’ i va a béer. El marìt tuo l’è la vita tua, el guardian tuo, el capo, el sultàn sovràn. L’è giü’ chè laura al calt è al frèt entàt chè té ta sté ‘ncuada en cà a polsà è nol völ dè té chè amùr, öcc dolz, übidiensa come ‘n cabàl al sò caballér. E piö le l’è sücùna, düra, smanfrùsa, rebelòta, è piö la tradéss el domino suo chè le adora. Envéce dè fa la guera purtì la pass, perchè som nassìde per amà, sèrver, übidì. Le nòsse lance j è dè paja, la nòssa debolessa l’è la nòssa forsa. Mitì le ma’ sota i pè dei marìcc voster. Mé só qué parécia a fal sè lü ‘l comanda. Pierulì Per bacanasso scasso, questa sé chè l’è ‘na femima. Vé qué, Efì, dam ön basutù. (la bacia). Lorens Compàr, tè garé semper l’ültima parola. Vincens Sé, finchè la düra! Vedova Go schifo apena a pensaga. Bianca Perdissiù è enferen. Bastian Chè rassa dè scaèssa femine... trac (fa il segno dello spezzare) en dù tòc. Pierulì Nom, Efì, nom en dèl letù. (A Lorens) Mé go vinsìt la scomèssa, ma adèss va en del let po' a té sè no tè passet ‘na nòtt... bianca. (escono tutti, da ultimo Pierulì che tiene per mano Efisia. Questa, prima di scomparire, si sporge dalle quinte) Efisa Ma col mé marìt go gnamò finìt! cala velocemente il sipario