Schweizer Tourismus-Verband Fédération suisse du tourisme Federazione svizzera del turismo Federaziun svizra dal turissem Kontakt | Contact | Contatto Quality. Our Passion. Quality. Our Passion. Prüf- und Koordinationsstelle Qualitäts-Programm c/o Schweizer Tourismus-Verband Finkenhubelweg 11 | Postfach 8275 | 3001 Bern Tel. +41 31 307 47 41 Fax +41 31 307 47 48 [email protected] Das Q – Ihr Wegweiser zu bester Qualität! Dove c’è la Q, c’è qualità! Das Qualitäts-Gütesiegel ist eine verlässliche Orientierungshilfe für Sie. Mit der Auszeichnung verpflichten sich die Betriebe zur Qualität. Als Gast haben Sie die Gewähr, dass man sich in diesem Betrieb kontinuierlich mit dem Thema Servicequalität auseinandersetzt. Ob auf Eingangstüren, an Busfenstern, im Internet, auf Skilehrerjacken, in der Gondelbahn oder in Prospekten: Das Q weist Ihnen den Weg! Il marchio di qualità costituisce per voi un mezzo di orientamento affidabile. Certifica l’impegno di un’azienda per la qualità. Garantisce agli ospiti che l’azienda si confronta continuamente con la tematica della qualità dei servizi. Che sia posta su porte, vetri dei bus, internet, sulle giacche dei maestri di sci, in una funivia o in un opuscolo: il marchio di qualità vi mostrerà la via! Trägerorganisationen | Organisations promotrices Patronato del programma | Supporting organisations Die wichtigsten Vorteile des Qualitäts-Programms für Sie: XX Das Q dient Ihnen als Entscheidungshilfe in der Angebotsvielfalt. XX Sie können der Dienstleistung vertrauen. XX Die Q-Betriebe setzen sich für Ihre Zufriedenheit ein. XX Ihre Meinung wird ernst genommen. XX Das Angebot wird dank Ihrer Rückmeldung laufend verbessert. I vantaggi più importanti per voi: XX La Q vi aiuta a orientarvi tra le molteplici offerte turistiche. XX Il marchio rappresenta una garanzia di fiducia. XX Le aziende insignite s’impegnano a soddisfarvi. XX Il vostro parere conta. XX Ogni vostro suggerimento contribuirà a migliorare l’offerta. XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX Schweizer Tourismus-Verband Schweiz Tourismus GastroSuisse hotelleriesuisse SeilbahnenSchweiz Verband öffentlicher Verkehr Hotel & Gastro Union Konferenz der regionalen Tourismusdirektoren der Schweiz Verband Schweizer Tourismusmanager Car Tourisme Suisse, Car-Groupe ASTAG SWISS SNOWSPORTS Beratungsstelle für Unfallverhütung Programmentwicklung durch das FIF der Universität Bern. Mit Unterstützung des Staatssekretariats für Wirtschaft seco. Weitere Informationen über das Qualitäts-Programm | Plus d’informations | Ulteriori informazioni | Further information www.quality-our-passion.ch Q – votre guide de qualité! Q – your symbol of quality! Le label de qualité est une «boussole» à laquelle vous pouvez vous fier. Les établissements labellisés s’engagent en matière de qualité. En tant qu’hôte, vous avez ainsi la garantie que, dans cet établissement, on se soucie constamment de la qualité de service. Sur les portes d’entrée, les vitres des bus, Internet, les vestes des moniteurs de ski, le téléphérique ou dans les prospectus: le label de qualité vous montre le chemin! The quality label represents a reliable guide for guests. The certified companies pledge quality service – and as a guest, you can rest assured that such establishments are continually engaged with the topic of quality service. Whether on entrance doors, bus windows or on the Internet, skiteachers’ jackets, cable-cars or in brochures: the quality label shows you the way! Principaux avantages du Programme qualité pour vous: XX Le label de qualité vous aide à choisir parmi les diverses offres. XX Vous pouvez vous fier à la prestation. XX Les établissements labellisés s’engagent pour vous satisfaire. XX Votre avis est pris au sérieux. XX Vos remarques améliorent encore l’offre. The most significant advantages of the Quality Programme: XX Q serves as an aid in decision-making amid a wide range of offers. XX You can rely on such services. XX Certified companies are truly interested in contented guests. XX Your opinion is taken seriously. XX Offers are continually improved thanks to your feedback. Qualitäts-Programm des Schweizer Tourismus Programme qualité du tourisme suisse Programma qualità del turismo svizzero Quality Programme of Swiss Tourism Ihre Qualitätsgarantie Votre Garantie de Qualité La vostra Garanzia di Qualità Your Quality Guarantee Grüezi! Bonjour! Cari ospiti! A warm welcome! Herzlich willkommen! Schön, dass Sie unser Gast sind. Wir setzen uns für hohe Qualität im Tourismusland Schweiz ein – ganz zu Ihrem Vorteil. Soyez les bienvenus! Pour votre plus grand avantage, nous nous engageons pour un niveau de qualité élevé dans le pays du tourisme qu’est la Suisse. Un caloroso benvenuto! Per noi è un onore avervi qui. Il nostro obiettivo è la qualità del turismo svizzero, ovviamente a vostro beneficio. It’s a pleasure to have you as our guest. And we do all we can to ensure top quality in the holiday country Switzerland – to your advantage. Das Qualitäts-Programm des Schweizer Tourismus Le Programme qualité du tourisme suisse Il Programma qualità del turismo svizzero The Quality Programme of Swiss Tourism Die wichtigsten Schweizer Tourismusorganisationen haben für Sie das Qualitäts-Programm geschaffen. Ziel ist es, das Qualitätsbewusstsein in touristischen Betrieben zu steigern und die Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Anbietern zu fördern. Damit Sie überall von Top-Dienstleistungen profitieren können. Le Programme qualité a vu le jour à l’initiative des principales organisations touristiques suisses. Son but est de promouvoir l’esprit qualité dans les établissements touristiques et de favoriser la collaboration entre les divers prestataires du secteur. Pour que vous puissiez partout profiter de prestations optimales. Il Programma qualità è stato creato per voi dalle principali organizzazioni turistiche svizzere al fine di accrescere la coscienza della qualità di aziende turistiche, di promuovere la collaborazione tra i vari fornitori di servizi e di offrire a voi ospiti le migliori prestazioni possibili. In modo che potrete approfittare ovunque dei servizi di alta qualità. Switzerland’s most important tourism organisations have compiled a Quality Programme for you, with the aim of promoting quality consciousness in tourist operations and improving collaboration between the various providers. You thus benefit from top services in all tourist sectors. Drei Stufen mit einem Ziel: die Zufriedenheit der Gäste! Trois niveaux, un seul objectif: votre satisfaction! Tre livelli, un unico obiettivo: la soddisfazione degli ospiti! Three levels with a single aim: your satisfaction! Die Stufe I konzentriert sich auf die Servicequalität und sensibilisiert die Mitarbeitenden für das Thema Qualität. Die Betriebe befassen sich mit den Wünschen ihrer Gäste und verpflichten sich, die Qualität ihrer Dienstleistungen jedes Jahr mit einem Massnahmenplan zu sichern und zu verbessern. Sie werden stichprobenartig überprüft. Le niveau I se concentre sur la qualité du service et sensibilise les collaborateurs à l’enjeu de la qualité. Les établissements étudient les désirs de leurs hôtes et s’engagent à assurer la qualité de leurs prestations et à l’améliorer chaque année par un plan de mesures. Ceux-ci sont contrôlés par échantillonnage. Il livello I si concentra sulla qualità del servizio e mira a sensibilizzare i collaboratori al tema della qualità. Le aziende turistiche focalizzano la loro attenzione sui desideri dei loro ospiti e s’impegnano a salvaguardare e migliorare la qualità dei loro servizi allestendo ogni anno un piano di provvedimenti. Verifichiamo i risultati organizzando controlli a campione. Level I focuses on service quality and increases the awareness of employees for the topic of quality. Certified tourist establishments pay attention to guests’ wishes – and pledge to constantly better the quality of their services every year with the aid of an action plan. The establishments are randomly inspected. Ist das QI erreicht, kann die Stufe II umgesetzt werden. Im Zentrum steht dabei die Führungsqualität. Es wird ermittelt, wie die Mitarbeiter und Kadermitglieder den Betrieb einschätzen, wie die Gäste die Leistungen beurteilen und wo Abläufe optimiert werden können. Zudem erfolgt eine verdeckte Kontrolle durch eine Mystery Person. Lorsque le QI est atteint, le niveau II peut être mis en œuvre. Celui-ci met l’accent sur la qualité de la gestion. Ce niveau permet de savoir ce que pensent les collaborateurs et cadres de l’entreprise, comment les hôtes jugent les prestations et où les procédures peuvent être optimisées. Une Mystery Person effectue par ailleurs un contrôle anonyme. Una volta conseguito il QI possono mirare al livello II, incentrato sulla qualità della gestione. Si rileva come i collaboratori e i quadri giudicano l’azienda, come gli ospiti giudicano le prestazioni fornite e quali procedure lavorative possono essere migliorate. L’azienda vienè inoltre sottoposta a un controllo anonimo da parte di una Mystery Person. Once the QI is reached, level II enters into action. Here, the focus is on leadership quality. Specific tools are used to identify how employees and management evaluate operations, how guests appraise general services, and where there is room for improvement. In addition, a concealed inspection is carried out by a Mystery Person. Die Stufe III zeichnet Betriebe aus, die ein umfassendes Qualitätsmanagement-System umsetzen. Dazu gehören z.B. die ISO-Zertifizierung, das EFQM-Modell oder das Nachhaltigkeits label Steinbock. Le niveau III distingue les établissements qui mettent en place un système global de management de la qualité, comprenant notamment la certification ISO, le modèle EFQM ou le label de développement durable «Steinbock». Il livello III contraddistingue le aziende che applicano un sistema di gestione della qualità. Può trattarsi ad esempio della certificazione ISO, del modello EFQM o del marchio «Steinbock» per i criteri di sostenibilità. Level III distinguishes establishments that have introduced a comprehensive quality management system. This includes e.g. ISO certification, the EFQM model or the sustainability label «Steinbock».