FRA ENG ITA EN DIRECT du Salon Page 12 Silmo Academy Le programme Page 20 Entretien avec le Président du Salon, Philippe Lafont Interview with exhibition President, Philippe Lafont Jeudi 4 Octobre Vendredi 5 Octobre 1 · 2012 Plan du Silmo Silmo Map REGARDER VERS L’AVENIR par Philippe Lafont, Président du Silmo Paris Rendez-vous annuel de la planète optique-lunetterie, le Silmo garde le cap et vous invite à découvrir les collections et les produits de près de 900 entreprises internationales dont plus de 110 qui exposent pour la première fois, une preuve de l’attractivité de la place parisienne. Pendant quatre jours que nous espérons intenses, toute la filière optique-lunetterie - montures optiques, solaires, verres, contactologie, basse vision, matériels, instruments d’optique, aménagements de magasins... - se Unis pour lutter contre la cécité évitable par Giulio Velati, Président de Federottica La Journée Mondiale de la Vue que l’on célèbre le 11 octobre dans le monde entier, voit cette année en Italie la présence massive et déterminée de Page 22 toutes les composantes du monde de la vision. Chacune, selon ses particularités, a décidé de se mobiliser pour sensibiliser et, surtout, contribuer concrètement à la lutte contre la cécité*, notamment celle qui se rapporte à la basse vision et qui entraîne, pour celui qui en est atteint, d’énormes difficultés à effectuer les tâches de la vie quotidienne, avec pour conséquence une forte dégradation de sa qualité de vie. Dans ces cas, toujours plus nombreux, une compensation correcte d’un défaut de vision non corrigé permet de résoudre le problème. Les composantes optique-optométrique, ophtalmologique et, plus particulièrement, celle des entreprises d’optique, ont uni leurs forces, permettant de faire un important saut qualitatif dans la lutte contre la cécité évitable, grâce à un investissement énorme, difficile… mais en mesure de parvenir à la réduction significative du problème, s’il se prolonge dans le temps. Dans l’espoir fondé que ce qui a été entrepris continue d’être réalisé de façon toujours plus incisive, je souhaite qu’un tel engagement puisse ouvrir la voie à un processus commun à toutes les régions de cette grande Europe tant dénigrée. Et quelle meilleure occasion qu’un événement aussi important que le Silmo pourrait constituer un volant supplémentaire essentiel pour le développement de cet important projet ? Seul l’avenir nous le dira… Bon Silmo ! rassemble en un lieu unique. Pour accueillir tous les professionnels dans un environnement convivial, nous avons imaginé une scénographie dynamique et des animations variées : forum de tendances, espace merchandising, Silmo Academy, magazine digital, Silmo d’Or… Autant de moyens et de prétextes pour les opticiens du monde entier de s’imprégner des tendances, des innovations, des marchés…, autant de prétextes pour regarder l’avenir. Bienvenu à Paris, bienvenu au SILMO. LOOKING TO THE FUTURE ENG Continuing to forge ahead, Silmo, the annual gathering of the optics and eyewear sector, invites you to explore the collections and products of as many as 900 international companies. 110 businesses are exhibiting here for the first time, providing proof of the powerful appeal of the Paris scene. Over the course of the four day event which we hope will be action-packed, the entire optics and eyewear sector - optical frames, sunglasses, lenses, contact lenses, low vision, equipment, optical instruments, store layout etc. - will be assembled under one roof. To provide all our professionals with a welcoming environment, we have designed a dynamic décor with a varied programme of events: trends forum, merchandising area, Silmo Academy, digital magazine, Silmo d’Or etc. So many reasons and resources for opticians from across the globe to soak up the latest trends, innovations and new markets, all designed to look to the future. Welcome to Paris, welcome to SILMO. suite page 2 >>> *Selon les premiers chiffres établis par l’Organisation Mondiale de la Santé, on compte actuellement 245 millions de malvoyants et 40 millions d’aveugles dans le monde United in the fight against avoidable blindness ENG The World Sight Day, celebrated around the world on 11 October, will this year in Italy see the serried and determined participation of all vision world components. Each of them, with its own particularities, has decided to do its bit to foster awareness of and above all, give a concrete contribution to the struggle against blindness*, with particular reference to low vision which, for those affected, makes performing daily chores extremely difficult, with a consequent suite page 2 >>> Hall 5 · Stand C 99 tavat-eyewear.com 2 Jeudi 4 Octobre 2012 Vendredi 5 Octobre 2012 Nouveautés du Silmo »»»continuer page 1 huge reduction in the quality of life. In this situation, more and more frequently, the right answer to an uncorrected sight defect can often solve the problem. The optical-optometric, ophthalmologic components and, in particular, optical entrepreneurship have joined forces and made possible a big stride forward in the struggle against avoidable blindness, by means of particularly strong and difficult commitment… yet such as to achieve a significant reduction of the problem, if continued into the future. With the justified hope that what has been started will continue to thrive with increasingly greater incisiveness, I trust that a similar commitment might trigger a unitary process in all the regions of this great and badly-treated Europe. And what better than a major event like Silmo to represent a further crucial stage in the development of this important project? We must see what the future holds in store… Have a nice Silmo! »»» continuer page 1 UNO SGUARDO AL FUTURO ITA Con lo sguardo sempre rivolto al futuro, Silmo, il meeting annuale del settore dell'ottica e dell'eyewear, invita a esplorare le collezioni e i prodotti di oltre 900 società internazionali. Sono 110 le nuove aziende che parteciperanno per la prima volta all'esposizione, dando prova del fascino irresistibile dello scenario parigino. Durante i quattro giorni di manifestazione - che ci auguriamo saranno ricchi di iniziative - l'intero settore dell'ottica e dell'eyewear si riunirà sotto lo stesso tetto, all'insegna di montature, occhiali da sole, lenti, lenti a contatto, ipovisione, strumentazione, attrezzatura ottica, allestimento dei punti vendita e molto altro ancora. Per offrire a tutti i professionisti un ambiente accogliente, abbiamo puntato su un design d'interni dinamico, che fa da scenario a un programma variegato di eventi: forum sui trend di vendita, area merchandising, Silmo Academy, magazine digitale, Silmo d’Or. Questi sono solo alcuni degli spunti e dei motivi che spingono gli ottici di tutto il mondo a ricercare le ultime tendenze, le innovazioni e nuovi mercati, tutti orientati verso il futuro. Benvenuti a Parigi, benvenuti al SILMO. *The visually handicapped in the world, according to preliminary data provided by the World Health Organization in 2010, number 245 million while the blind total 40 million enorme scadimento della qualità della propria vita. In questa situazione, sempre più frequentemente, una giusta compensazione di un difetto visivo non corretto è risolutiva del problema. Le componenti ottico-optometrica, oftalmologica e, in particolare, dell’imprenditoria ottica, hanno unito le loro forze permettendo di fare un significativo salto di qualità nella lotta alla cecità evitabile, attraverso un impegno enorme, difficile… ma in grado di arrivare ad una significativa riduzione del problema, se proseguito nel tempo. Con la fondata speranza che ciò che è iniziato continui ad accadere con sempre maggiore incisività, auguro che un simile impegno possa dare avvio ad un processo unitario in tutte le regioni di questa grande e tanto bistrattata Europa. E quale migliore occasione di un avvenimento così importante come il Silmo può costituire un ulteriore fondamentale volano per lo sviluppo di questo importante progetto? Lo scopriremo solo vivendo… Buon Silmo! *Gli ipovedenti nel mondo, secondo i dati preliminari dell’Organizzazione Mondiale della Sanità 2010, sono 245 milioni e i ciechi sono 40 milioni Uniti nella lotta alla cecità evitabile ITA La Giornata Mondiale della Vista che si celebra l'11 Ottobre in tutto il mondo, vede quest’anno in Italia la compatta e determinata presenza di tutte le componenti del mondo della visione. Ciascuna per le proprie peculiarità, ha deciso di mettersi in gioco per sensibilizzare e, soprattutto, per dare un contributo concreto nella lotta alla cecità*, riferita in modo particolare all’ipovisione che crea, a chi ne è colpito, enormi difficoltà nello svolgimento delle necessità quotidiane, con un conseguente 19ème SILMO D’OR : societes nominees 19th SILMO D'OR: companies nominated CATEGORIE « VISION » CATEGORY « VISION » ESSILOR avec « Varilux S Design » HOYA avec « Vision Consultant Viewier » SHAMIR avec « Autograph Intouch » CATEGORIE « LUNETTE SOLAIRE » CATEGORY « SUNGLASS » Hall 6 E-F-G 84-98 Hall 6 H 50-58 - J 58 Hall 5 M 041 CATEGORIE « MATERIEL / EQUIPEMENT » CATEGORY « MATERIEL / EQUIPMENT » ESSILOR avec « Triplets » EIM avec « NeimO » HOYA avec « VisuReal » SEEMECAB avec « Eva Optique » Hall 6 E-F-G 84-98 Hall 5 L 18 Hall 6 H 50-58 - J 58 Hall 6 F 142 CATEGORIE « BASSE VISION » CATEGORY « LOW VISION » ACCESS SOLUTIONS avec « i-loview7 » CECIAA avec « Compact 7 HD » ETEX avec « DaVinci » Hall 6 J 099 Hall 6 J 098 Hall 6 J 106 CATEGORIE « ENFANT » CATEGORY « CHILDREN » ADCL avec « VOA 121 » de Rip Curl JULBO avec « MODUL’O » KARAVAN PRODUCTION avec « KK 4014 Taga » SEAPORT avec « MILKY » de Little PAUL & JOE VERY FRENCH GANGSTER avec « VERY BOMBE » Hall 6 D84 Hall 6 A 10 Hall 5 N 67 Hall 6 E 28 F 20-28 Hall 5 M 073 CATEGORIE « MONTURE OPTIQUE » CATEGORY « OPTIC FRAME » ALAIN MIKLI avec « Chamarel » ITALIANA DESIGN avec « Piero Massaro 286 » JEREMY TARIAN avec « Command Performance » LOOK THE CONCEPT FACTORY avec « Augusto Valentini Inside » UNDOSTRIAL avec « Lucas de Staël » Hall 5 K 141 Hall 5 B 73 Hall 5 G 132 Hall 5 G058 Hall 5 M 125 DITA EYEWEAR avec « Mach One » EYE BIZ PTE avec « Glossi mask » JEREMY TARIAN avec « Saintonge » JF REY avec « Bloody Lys » L.A Eyeworks avec « Silverman » Hall 5 P 105 Hall 5 M 120 Hall 5 G 132 Hall 5 L 109-115 Hall 5 M 131 CATEGORIE « EQUIPEMENT de SPORT » CATEGORY « SPORT EQUIPMENT » DEMETZ avec « 2F Fusion Faces » DI ESSE avec « Racing » JULBO avec « Wave » LOGO avec « Salomon Fusion Winter Pro » SILHOUETTE avec « Adidas Tour Pro » Hall 5 Q 46 Hall 6 F 119 Hall 6 A 10 Hall 6 H 012 Hall 6 C 67 CATEGORIE « MONTURE INNOVATION TECHNOLOGIQUE » CATEGORY « FRAME TECHNOLOGICAL INNOVATION » DI ESSE avec « FN 719 » HOET avec « Abigail » MINIMA avec « Minima Pocket » MOREL avec « Öga Kusk » OPTIQUE DISTRIBUTION avec « Toxic » Hall 6 F 119 Hall 5 L 80 Hall 6 G 49-50 Hall 6 D 68-80 Hall 6 E 137 Et les lauréats sont... découvrez-le dans le numéro 2 de « Spécial Silmo » And the winners are…discover it on the issue 2 of “Special Silmo” Nouveautés du Silmo Jeudi 4 Octobre 2012 Vendredi 5 Octobre 2012 3 Des animations 100% utiles Si le Silmo est l’espace d’expression des marques, il est aussi le lieu idéal pour s’informer, se former, découvrir, comprendre… Grâce à un dispositif exceptionnel d’outils, d’agoras, de moyens divers à la disposition de tous les professionnels, visiteurs et exposants. Silmo d’Or (hall 6) : toujours très prisé, le Grand Prix de la Technologie et de la Mode sera présidé pour sa 19ème édition par la créatrice Stella Cadente. Ces prix consacrent la créativité et l’innovation autour de 8 catégories : Equipement de sport, Enfant, Lunettes Solaires, Montures Optiques, Basse Vision/Instrument d’optique, Vision Verre/ Contactologie, Montures/Innovation technologique, Matériel Equipement. Atelier Merchandising (hall 5) : destiné à tous les opticiens qui souhaitent s’initier aux techniques du merchandising, appréhender les trucs et astuces pour aménager un point de vente ; ainsi, ils bénéficient des conseils adaptés à chaque cas prodigués par des coachs et merchandiseurs reconnus. MO by Silmo: produced for last year’s Silmo, this digital magazine dedicated to eyewear trends returns with three new editions (before, during and after the fair) available online, on TV screens at the fair and circulated via a database of 100,000 email addresses. Silmo Academy (hall 5): the scientific forum for knowledge is back with this year’s theme, “refraction” (basic principles, binocularity, specific forms of refraction, etc.); a symposium enhanced by themed lectures and 100% Beneficial events ENG Whilst Silmo is a venue for promoting brands, it is also an ideal location to seek information and training, a chance to explore and understand… all courtesy of an exceptional package of tools, open forums, a diverse range of resources available to everyone involved: professionals, visitors and exhibitors. technical /practical workshops reserved for groups of 20 to 40 participants maximum. Merchandising Workshop (hall 5): intended to introduce all opticians to merchandising techniques, and teach them the tricks and tips of store design and layout. Participants can take advantage of advice geared to each individual situation dispensed by recognised coaches and merchandising experts. Silmo d’Or awards (hall 6): always highly sought after, the International Awards for Technology and Fashion will be presented at this 19th edition by designer Stella Cadente. These awards showcase creativity and innovation in 8 different categories: Sports equipment, Children’s frames, Sunglasses, Optical frames, Low vision/ Optical instrument, Vision: Lenses /Contact lenses, Frames /Technological innovation, Material/ Equipment. Des animations 100% nouvelles MO by Silmo : édité lors du dernier Silmo, ce magazine digital dédié aux tendances revient avec trois éditions (avant, pendant et après le salon) disponibles sur internet, sur des écrans TV sur le salon et diffusés à la base de données de 100.000 adresses emails. Forum de tendances (hall 6) : situé à l’entrée du hall 6, une vaste agora spectaculaire va dévoiler les dernières tendances selon un parcours interactif et surprenant imaginé autour de la création et du design. Silmo Academy (hall 5) : le rendez-vous scientifique de la connaissance revient avec pour thème « la réfraction » (les fondamentaux, la binocularité, les réfractions spécifiques, etc.) ; un colloque enrichit par des conférences thématiques et des ateliers techniques et pratiques réservés à des groupes de 20 à 40 participants maximum. Inno by Silmo : une news letter digitale traitant des innovations technologiques des exposants qui souhaitent librement informer les visiteurs ; diffusée régulièrement à partir du moins de septembre à la base de données de 100.000 adresses emails. Inno by Silmo: a digital newsletter outlining the technological innovations of exhibitors wishing to inform a wide range of visitors; circulated on a regular basis from September via our database of 100,000 email addresses. Link by Silmo : entièrement repensé pour favoriser davantage les échanges, le Silmo virtuel dévoile un nouveau site qui mêle contenu (blog mode, forum innovation, web TV…) et réseau social. Link by Silmo: completely redesigned to encourage more exchanges, this virtual Silmo unveils a new website combining content (fashion blog, innovation forum, web TV etc.) with a social media network. MOMMY & ME COLLECTION VISIT US AT: HALL 5A AISLE D #82 w w w.o g i eyewe a r.co m 100% beneficial events ENG Trends Forum (hall 6): located at the entrance to hall 6, a huge and spectacular open forum will unveil the latest trends via an interactive and striking display based around creativity and design. EIDOS COMMUNICATION PRESS VILLAGE - PAD. 6 STAND VP3 Optikey & Eyecom at SILMO 2012 EMOZIONE There are jewels which are only to be admired and others which must be worn in order to best appreciate their exclusiveness. EMOZIONE has translated these words into a collection for the woman with innate elegance and who loves magnificence. The passion behind skilled hands, capable of shaping the pure metal into a work of art, where magic is created by points of light reflected by Swarovski crystals and precious stones. EMOZIONE proposes excellence in terms of design, crafting techniques and comfort, all produced in our premises with care and attention by skilled personnel. Experience gained in the sector in twenty years of production has enabled designers to develop a dynamic approach to style in the choice of forms and colours. Our greatest desire is that wearing our jewellery will make a woman feel special. EMOZIONE offers a wide range of models and an attentive service to satisfy the needs of the customer throughout the world. Ci sono gioielli che si lasciano solo ammirare, altri che devono essere assolutamente indossati perché se ne possa cogliere al meglio l’esclusività. EMOZIONE ha tradotto queste parole in una collezione per la donna con eleganza innata e amante del lusso. La passione di mani sapienti riesce a plasmare il puro metallo in un’opera d’arte, dove i punti luce di cristalli swarovski e Pietre preziose creano la magia. EMOZIONE propone l’eccellenza in termini di design, tecniche di lavorazione e comfort, il tutto realizzato nel nostro stabilimento con cura ed attenzione da personale specializzato. L’esperienza maturata nel settore in un ventennio di produzione, ha permesso ai designer di sviluppare un approccio stilistico dinamico nella scelta di forme e colori. Il nostro desiderio più grande è che la donna si senta valorizzata indossando un nostro gioiello. EMOZIONE offre una vasta gamma di modelli ed un servizio attento a soddisfare le esigenze del cliente in tutto il mondo. Pad. 5 Stand Q 108 VISARD-MISTRAL SPECTACLES The Visard-Mistral group has been an excellent business partner for over twenty years as a producer of plastic and metal eyeglass and sunglass frames. The company has a productive capacity of some 10,000 frames and sunglasses per day, thanks to its utilisation of state of the art technologies and a team of about 150 persons, indicating a predisposition for large projects, dependability and top quality. About 65% of the production is earmarked for export. The Bellunese group has made their trademark, EXESS, a synonym of style, elegance, design and top quality in production. A total of 150 models, in constant evolution, meet the tastes of a clientele spread throughout four continents. Il gruppo Visard-Mistral da oltre vent’anni rappresenta un partner di eccellenza per quanto riguarda la produzione di montature da vista e da sole in plastica e metallo. Una capacita’ produttiva di circa 10.000 montature e occhiali da sole al giorno derivante dall’utilizzo delle piu’ avanzate tecnologie e da una squadra di circa 150 persone indicano una predisposizione ai grandi progetti e un’affidabilita’ e qualita’ di grande rilevanza. Circa il 65% della produzione e’ destinata all’export. Il gruppo bellunese realizza il proprio brand EXESS, sinonimo di stile, eleganza, design e massima qualita’ costruttiva. In totale 150 modelli in costante evoluzione per incontrare i gusti di una clientela distribuita nei 4 continenti. Pad. 6 Stand E 120 SPECTACLES SRL: Via Bortolini 5 Z.I. 32020 Lentiai (BL) - ITALY TEL +39 0437 751184 - Fax +39 0437 552089 www.sarisrl.com - [email protected] Eyewear sector. Spectacles e’ una dinamica azienda che esprime valori di stile e ricerca, creatività e innovazione, tecnologia ed artigianalità, il cui tratto distintivo è l’abilità di fondere diverse anime in un equilibrio armonioso. Abilita’ coltivata in decenni di esperienza nella lavorazione dell’acetato di cellulosa, nella cura maniacale nella preparazione di montature e occhiali da sole in fibra di carbonio. In questo scenario globale, l’azienda bellunese si distingue per eccellenza e servizio personalizzato in un dialogo continuo tra passione ed esperienza. Creatività e qualità, centralità della funzione creativa, attenta ricerca e selezione dei materiali, disponibilita’ di tecnologie e macchinari dell’ultimissima generazione in grado di soddisfare anche le richieste piu’ impegnative, controllo totale di tutte le fasi di lavorazione. Flessibilità ed efficienza, processi produttivi e logistici ottimali fanno di Spectacles il partner ideale per piccole, medie e grandi realta’del settore Eyewear. LUXOL DESIGN At the 2012 Silmo Exhibition, LUXOL proposes the LUXOLDESIGN trendy men’s collection to fascinate and satisfy even more its international customers. Made of steel, rubber and acetate, it expresses its uniqueness in the balanced design in line with the latest trends, biocompatible and high-quality materials, and attention to detail such as the over-injected steel arms, cellulose acetate with exclusive patterns, manufactured entirely in Italy using the decadeslong experience of the Company of Lozzo di Cadore. LUXOL DESIGN is the eyewear suitable for the man requiring quality and refinement, originality and comfort, fit and a perfect synthesis of innovation and style. The creation of a LUXOL DESIGN eyewear is an extraordinary craft, the result of tradition, passion and dedication. Each frame is then subjected to careful and specific tests to verify its functionality and resistance. Per sedurre e soddisfare ancora piu’ la propria clientela internazionale LUXOL propone al SIlmo 2012 la collezione di tendenza da uomo LUXOLDESIGN. Realizzata in acciaio, gomma ed acetato, esprime la propria unicita’ nel design equilibrato ma in linea con le tendenze piu’ attuali, nei materiali biocompatibili e di grande qualita’, nell’attenzione ai dettagli come le aste in acciaio sovrainiettate, nell’acetato di cellulosa con motivi esclusivi, nella manifattura eseguita completamente in Italia utilizzando l’esperienza pluridecennale dell’azienda di Lozzo di Cadore. LUXOLDESIGN e’ l’occhiale adatto all’uomo che ricerca qualita’ e raffinatezza, originalita’ e confort, calzabilita’ed una sintesi perfetta di innovazione e stile. La realizzazione di un occhiale LUXOLDESIGN e’ una straordinaria operazione artigianale, frutto di tradizione, passione e dedizione. Ogni singola montatura infine e’ sottoposta a controlli attenti e specifici per verificarne la funzionalita’ e resistenza. Spectacles is a dynamic company that expresses values of style and research, creativity and innovation, technology and artisan craftsmanship, whose distinctive trait is the ability to merge various spirits in harmonious equilibrium. The ability cultivated in decades of experience in the processing of cellulose acetate is expressed in the almost obsessive care taken in the preparation of frames and sunglasses in carbon fibre. In today’s global scenario, the Bellunese company stands out for its excellence and customised service, in a continuous dialogue between passion and experience. Creativity and quality. The creative function is central to our activity, along with careful research and selection of materials, the availability of up-to the-minute technologies and machinery, capable of satisfying even the most demanding requirements – and total control over all phases of processing. Flexibility and efficiency, optimum productive processes and logistics, make Spectacles the ideal partner for small, medium-sized and large businesses in the Pad. 6 Stand E 124 SILMO 2012 PAD. 6 STAND F46 www.assoluto-eyewear.com handmade in Italy ASSOLUTO EYEWEAR: Zona Artigianale, 11 - 32030 Vas (BL) ITALY - TEL. +39 0439 787788 - FAX. +39 0439 787786 - [email protected] EIDOS COMMUNICATION PRESS VILLAGE - PAD. 6 STAND VP3 COMPLAST SARI Complast srl is a world leader in plastic injection moulding and high-tech sheet processing of cellulose acetate for the eyewear component sector. The production base starts from design engineering consultancy, through fabrication of moulds in its engineering workshop, to manufacturing tips, temples, fronts and technical components. The coating and tumbling processes are in-house to guarantee total quality control and absolute confidentiality. Just in time, total quality and service are the missions that have always underpinned the company’s reputation. Its supreme organisational ability and production capacity can satisfy both small and large eyewear manufacturers anywhere in Italy and the world. Complast customer portfolio lists many of the world’s foremost eyewear brands. COMPLAST SRL: Z.A. 20 - 33020 Forni di Sotto (UD) ITALY TEL. +39 0433 87261 - FAX. +39 0433 87263 [email protected] Complast srl e’ una azienda italiana leader mondiale nella produzione di componentistica per occhiali ottenuti da iniezione di termoplastici e lavorazione ad alta tecnologia della lastra di acetato di cellulosa. Partendo dalla consulenza progettuale, passando per la produzione degli stampi grazie ad una officina tecnologica realizziamo terminali, aste, frontali, componenti tecnici. Le operazioni di verniciatura e burattatura vengono realizzate all’interno della struttura garantendo quindi controllo totale della qualita’ e riservatezza assoluta. Just in time, qualita’ totale, servizio sono le linee guida che hanno contraddistinto sempre l’azienda. Le qualita’ organizzative e la capacita’ produttiva al top e’ in grado di soddisfare tanto le piccole quanto le grandi occhialerie in Italia e nel mondo. Complast annovera tra i suoi clienti le principali realta’ mondiali. VISOTTICA COMOTEC Born to reinterpret the use of a block hinge, the hinge 247 develops and takes shape in sizes 3 and 4 mm with 3 joints and in versions 5 and 6 mm with 5 joints. The 247 has the peculiarity of being the only block hinge with a snap closure and a proven anti unscrewing system. Available in versions for acetate and injected frames with 90 ° and 180 ° front and in the step version for combined frames. Supplied assembled, it is easy to use by the customer and thanks to the protective caps suitably designed, tumblings and coatings do not alter or affect the aesthetics of the hinge. Nata per reinterpretare l’utilizzo di una cerniera a blocco, la cerniera N°247 si sviluppa e prende forma nelle misure da 3 e 4 mm a 3 snodi e nelle versioni a 5 e 6 mm a 5 snodi. La N°247 ha la peculiarità di essere l’unica cerniera a blocco con lo scatto in chiusura ed un collaudato sistema anti svitamento delle viti. Disponibili nelle versioni per acetato e iniettato con frontali a 90° e 180° e nella versione step per combinato. Fornita assemblata, risulta di facile utilizzo da parte del cliente e grazie ai cappucci protettivi opportunamente studiati, burattature e verniciature non modificano o intaccano l’estetica della cerniera. SARI of Lentiai, Belluno, Italy, established 1991, specialised in the manufacture of side tips from acetate sheet in various colours, which are then combined with metal temples and bushes of different designs. The firm can also supply metal temples to be fitted with tips made to their own design or to customer's specifications. A young venture with youthful ideas, SARI is technologically advanced. Their catalogue contains an array of models and patterns to meet the most complex requirements. The firm are constantly available to their customers to recommend and suggest new products and new solutions, comply with the trends of fashion. SARI SRL: Via Bortolini 5 Z.I. - 32020 Lentiai (BL) ITALY TEL +39 0437 751184 - Fax +39 0437 552089 www.sarisrl.com - [email protected] SARI, nata nel 1991, é specializzata nella produzione di terminali pantografati da lastra di acetato nei vari colori, combinati con astine in metallo e con boccole di vari modelli. E' inoltre in grado di proporre astine metalliche utilizzabili con terminali ideati dall'azienda o su disegno del cliente. Azienda giovane e con idee giovani, SARI é tecnologicamente all'avanguardia. In catalogo possiede una ricca gamma di modelli, in grado di soddisfare le richieste piu' complesse. L'azienda é sempre a disposizione del cliente per consigliarlo e proporgli nuovi prodotti e nuove soluzioni oggi piu' che mai in sintonia con le tendenze della moda. made in italy FRANCO SORDELLI The origins of Sordelli Franco s.r.l. date from 1921, when Enrico Hintermann, Amleto Sordelli and Cesare Gandini founded Sordelli Spa, a company at the forefront in the production and processing of plastic materials. After WW II, Sordelli SpA became a leader in the field of finished and semi-manufactured plastic articles. In 1972 Franco Sordelli left Sordelli SpA and founded Franco Sordelli, which specialized in the production and sale of sunglasses. Since then, the company has concentrated all its efforts on making its name on the market through innovation, research, quality and the styling of all its products, with great attention to detail and to the choice of raw materials used. The activity of four generations has enabled this family-run business to become increasingly successful, and to occupy a solid position also on the international market. In addition to highly advanced industrial solutions, the production of sunglasses and prescription eyewear is based on constant research to obtain excellent results, also with the collaboration of designers with great experience in the sector, combining high technology with that Italian style so greatly appreciated throughout the world. Sordelli Franco s.r.l. also has a careful eye on eco-sustainability; in fact, in recent years it has invested resources in photovoltaic technology that allow it to produce with clean energy, to the benefit of the environment. Pad. 5 - Stand A061 VISOTTICA INDUSTRIE spa: Via Vecchia Trevigiana, 11 - 31058 Susegana (TV) ITALY TEL. +39 0438 450371 - FAX +39 0438 450855 - [email protected] - www.visottica.com La Sordelli Franco s.r.l. affonda le sue radici nel lontano 1921 quando Enrico Hintermann, Amleto Sordelli e Cesare Gandini fondano la Sordelli Spa, azienda all’avanguardia nella produzione e lavorazione delle materie plastiche. Nel dopo guerra la Sordelli SpA diventa leader nel settore dei manufatti e semilavorati in plastica. Nel 1972 Franco Sordelli lascia la Sordelli Spa e fonda la Franco Sordelli che si specializza nella produzione e vendita di occhiali da sole. Da questo momento in avanti tutti gli sforzi dell’azienda sono rivolti alla sua affermazione sul mercato attraverso l’innovazione, la ricerca, la qualità , lo styling di tutti i suoi prodotti con un’attenta cura ai dettagli e alla scelta delle materie prime utilizzate. Grazie all’attività svolta da ben 4 generazioni, questa azienda familiare è riuscita sempre più ad imporsi conquistando una solida posizione anche sul mercato internazionale. Alla base della produzione di occhiali da sole e da vista, oltre a soluzioni industriali avanzate, c’è una costante ricerca per ottenere grandi risultati avvalendosi anche della collaborazione di designer di grande esperienza nel settore, unendo così alla avanzata tecnologia, lo stile italiano tanto apprezzato in tutto il mondo. La Sordelli Franco s.r.l. ha un occhio attento anche verso l’ecosostenibilità; difatti, in questi anni, ha investito risorse nel fotovoltaico per poter produrre con energia pulita a tutto vantaggio dell’ambiente. EURODECORI Euro Eurodecori means distinction, creativity and technical ability. In short, added value for the eyewear, because Eu Eurodecori details and stones setting have always provided prestige and refinement. Eurodecori produces exclusively for the world’s main eyewear companies. These decorations give the eyewear an extraordinary seductive quality, thanks to their shapes and prestigious, transparent or covering colors.Thanks to innovative technologies Eurodecori is leader in decorating plastic and metal frames and sunglasses with wonderful stones. Such technologies as three-dimensional CAD/CAM, numerically controlled milling and wire-type electroerosion machining, account for the technical superiority of this italian company. Eurodecori can also very quickly produce samples based on the client’s ideas or drawings or on Eurodecori’s original designs. The company exhibit every year at Mido and Silmo. Eurodecori vuole dire distinzione, creativita’ e capacita’ tecnica, in una parola valore aggiunto per gli occhiali, perche’ i particolari e le applicazioni Eurodecori da sempre conferiscono prestigio e raffinatezza. Eurodecori produce in esclusiva per le principali firme mondiali quei particolari che conferiscono all’occhiale una seduzione straordinaria grazie a forme e colorazioni prestigiose, trasparenti o coprenti. Grazie ad innovative tecnologie Eurodecori e’ diventata leader nella decorazione di montature in plastica e metallo con strass e pietre semipreziose. Tecnologie quali cad cam tridimensionale, frese a controllo numerico e macchine per elettroerosione a filo, sono alla base del primato tecnico dell’azienda bellunese. Eurodecori può anche permettersi di realizzare in tempi strettissimi campionature da idee o disegni del cliente oppure da progetti originali Eurodecori. Eurodecori presenta al Mido di Milano ed al Silmo di Parigi nel proprio rinnovato stand le novità della propria collezione. Pad. 6 - Stand F46 PAD 6 PRESS AREA STAND VP3 New horizons for your Business Nuovi orizzonti per il Vostro Business Optikey Portal, the international portal dedicated to Optics and Eyewear, has been launched. The new Eidos Communication B2B portal is the result of over 20 years of enthusiasm and experience in the sector, and offers a professional tool for modern and efficient communication, using the unique potentials of the web. Optikey Portal provides a practical and fast product search and shopping guide system, indispensable for companies looking for a single tool that offers: - International trade news - Free job and buy/sell advertisements - A monthly newsletter in 2 languages targeted at thousands of operators - A constantly updated list of world trade fairs. The Portal offers spaces in which to present your business and products with different commercial formulas, but all including the indispensable international visibility that only Optikey.net can offer. Optikey Portal is a unique tool to communicate in English and Italian with over 15,000 businesses located throughout the world. Is this sufficient to open up new horizons and new prospects? Perhaps, although we have also invested resources in online and offline marketing, in order to appear rapidly in top positions in search engines and to be visible in all the most important trade fair events of 2012. Nasce Optikey Portal, il portale internazionale dedicato all’Ottica e all’Occhialeria. Frutto di oltre 20 anni di passione ed esperienza nel settore, il nuovo portale B2B di Eidos Communication si propone come strumento professionale per comunicare in modo moderno ed efficace utilizzando le potenzialita’ uniche del web. Optikey Portal garantisce un sistema di ricerca prodotto e di guida all’acquisto pratico e veloce, indispensabile per le aziende che desiderano avere, in un unico strumento: - News Internazionali di settore - Annunci gratuiti relativi a lavoro e compro/vendo - Una Newsletter mensile in 2 lingue destinata a migliaia di operatori - Un elenco fiere mondiali costantemente aggiornato. All’interno del Portale sono previsti spazi in cui presentare la propria attivita’ e prodotti con diverse formule commerciali ma tutti comprensivi dell’indispensabile visibilita’ internazionale che solo Optikey.net puo’ garantire. Optikey Portal è uno strumento unico per comunicare in inglese e Italiano ad oltre 15.000 aziende distribuite nel globo. Puo’ bastare per raggiungere nuovi orizzonti e nuove prospettive? Forse si, ma in piu’abbiamo investito risorse sul marketing online e offline per permetterci di essere presenti rapidamente nelle migliori posizioni dei motori di ricerca e visibili in tutte le piu’ importanti manifestazioni fieristiche internazionali del 2012. WWW.OPTIKEY.NET Put some SIL MO in your life! sept.26-29 2013 silmoparis .com Nouveautés du Silmo Jeudi 4 Octobre 2012 Vendredi 5 Octobre 2012 9 RealGlass, en collaboration avec GreenVision, diffuse la culture du verre RealGlass est le nouvel acteur mondial dans le monde de l’optique, réunissant sous un seul nom de nombreux spécialistes de verres minéraux. Il a été créé dans le but de fournir aux consommateurs des informations sur ce matériau extraordinaire, préservant la qualité et devenant un outil utile pour le consommateur final mais aussi pour les opticiens, les ophtalmologues et les fabricants. RealGlass compte parmi ses partenaires de nombreuses entreprises leaders sur le marché mondial comme Barberini, Zeiss, Essilor et Rodenstock. Grâce à sa collaboration avec GreenVision en Italie, de plus amples informations sur le projet sont disponibles. GreenVision regroupe depuis 1992 plus de 500 centres d’optique indépendants italiens. De nombreux professionnels de haut niveau, sélectionnés parmi les meilleurs en termes de service et de choix du produit. Pour ce consortium, les garanties sont de première importance : tous les centres d’optique sont certifiés conformément aux normes applicables pour les dispositifs médicaux employés. La gamme de produits de GreenVision comprend un vaste éventail de solutions, créées à l’aide de technologies de pointe et fournissant un excellent rapport qualité-prix. Le matériel d’information sur RealGlass est aujourd’hui disponible dans la plupart des magasins du groupe GreenVision. Une nouvelle manière de promouvoir les objectifs et les points forts de ce projet, grâce à un partenaire dynamique et créatif. RealGlass, in collaboration with GreenVision, spreads the culture of glass ENG RealGlass is the new optical world player which brings together numerous mineral glass specialists under its own brand. It was set up with the aim of providing information on this extraordinary material to consumers, protecting quality and becoming a useful tool, for end customers, opticians, oculists and manufacturers. Among its partners, RealGlass counts many leading companies at international level such as Barberini, Zeiss, Essilor and Rodenstock. Thanks to its collaboration, in Italy, with GreenVision, more details on the project are available. Since 1992, GreenVision groups together over 500 independent Italian optical centres. A number of high-ranking professionals, selected from among the best in terms of service and choice of product. For the consortium, guarantees are of primary importance: all the optical centres are certified according to applicable standards as regards the medical devices used. The range of GreenVision products includes a broad range of solutions, created using cuttingedge technologies and providing excellent value for money. As and from today, information material on RealGlass can be found in most GreenVision group sales outlets. A new way of promoting the goals and strong points of this project, thanks to a lively and creative partner. RealGlass, in collaborazione con GreenVision, diffonde la cultura del vetro ITA RealGlass è la nuova realtà del mondo dell’ottica che riunisce sotto il proprio marchio numerosi specialisti del vetro minerale. È nata con l’obiettivo di diffondere Barberini: www.barberini.eu informazioni al consumatore su questo materiale straordinario, tutelare la qualità e diventare uno strumento utile, sia per i consumatori, sia per ottici optometristi, oftalmologi e produttori. RealGlass conta tra i propri partner alcune tra le maggiori aziende a livello internazionale come Barberini, Zeiss, Essilor, Rodenstock. Grazie alla collaborazione in Italia con GreenVision, si possono avere maggiori informazioni sul progetto. Dal 1992, GreenVision riunisce più di 500 centri ottici italiani indipendenti. Un gruppo di professionisti d’eccellenza, selezionati tra i migliori per il servizio e le scelte di prodotto. Le garanzie, per il consorzio, rivestono un’importanza primaria: tutti i centri ottici sono certificati sui dispositivi medici utilizzati secondo le normative in vigore. L’offerta GreenVision contempla una vasta gamma di soluzioni, elaborate con l’impiego di tecnologie all’avanguardia e con un eccellente rapporto qualità/ prezzo. Da oggi, nella maggior parte dei punti vendita del gruppo GreenVision, è possibile trovare materiale informativo su RealGlass. Un nuovo modo per diffondere obiettivi e pregi di questo progetto, grazie a un partner vivace e creativo. Concept-s : design, qualité et fonctionnalité L’optimisation des ventes et la sécurisation des produits sont pour les spécialistes en agencement de Concept-s les principaux critères de conception innovante de magasins et de systèmes de présentation. En complément de la fonctionnalité et des critères d’architecture intérieure, le design des produits tient compte de l’aspect marketing. Vitrine interactive : point de mire maximale Cette vitrine interactive est absolument un capteur de regard : les contenus présentés derrière la vitrine sur murs, sols ou moniteurs réagissent directement aux mouvements des passants. Ces mouvements peuvent activement influencer l’apparence de la vitrine et sont par conséquent animés par interaction. C’est ainsi que l’attrait maximum de votre vitrine est garantie et est parfaitement approprié pour des actions promotionnelles et pour l’affichage de publicités interchangeables. Votre image est ainsi mise en valeur et vous pouvez toucher vos clients en permanence et même en dehors des heures d’ouverture du magasin. Sphere Led : présentation des produits + effets d’éclairage Sphere Led est la synthèse captivante et aboutie entre l’éclairage et la présentation de produits. Monté entre le sol et le plafond, ce type de présentoir convient aussi bien pour la vitrine ou comme élément de séparation d’espace. L’éclairage Led est monté à l’extérieur du cercle inclinable. Ce type d’éclairage économise l’énergie et met en valeur les produits. Le cercle intérieur est complètement rotatif et peut être équipé avec le système Pur 2 Ou Pin. Grâce aux possibilités de divers coloris réalisables du panneau médian, l’attraction de votre magasin est optimisée. Scope System : réglage en hauteur pour une présentation adaptée Le système d’agencement innovant Scope vous offre une liberté maximale d’équipement et de décoration pour votre vitrine ou pour les espaces de promotions. Le système vous permet un montage au plafond ou au sol, par exemple sur un podium de vitrine. Les adaptateurs sont simplement vissés et sécurisés sur un système de profilé pré installé. Le grand choix des équipements ainsi que la possibilité de réglage pratique en hauteur des éléments grâce à un système télescopique, vous pouvez créer avec ce système toujours de nouvelles présentations. Concept-s: design, quality and functionality ENG Concept-s stands for high-quality design and sophisticated products. So, apart from a secure merchandise display, Concept-s also considers high-quality design and optimal sales promotion when developing their shop fitting and display systems. Interactive shop window: maximum attention An absolute eye catcher is the new interactive shop window: walls, floors or monitors with moving pictures behind the glass pane react to pedestrians when passing by. They can influence actively the appearance of the shop window and are thus encouraged to interact. Thus guarantees maximum attention for your shop windows and suit perfect in promotion-actions and advertising campaigns with changing content. Your advertising presence is maximized and you will reach your customers around the clock, even outside the store opening times. Sphere Led: merchandise display + lighting objects Sphere Led represents a successful and full of suspense synthesis of object lighting and merchandise presentation. Mounted between the ceiling and floor this display suits perfectly your shop window or as a room divider. The Led lighting is located in the outer pivotal ring which emphasizes the brilliance of the goods in an energy efficient way. The inner circle is completely rotatable and can be equipped with Pur2 system or Pin. Thanks to the colour design of the middle panels arise attractive eye catching result for your store are being created. Scope system: height adjustment for flexible decoration The innovative shop fitting system Scope offers maximum latitude for fitting and decorating your shop window or your promotion area. The system permits the assembly to the ceiling construction, on the floor or in shop windows platforms. The adapter can be easily and safety bolted to a previous mounted rail system. Due to the wide range of mounting and practical elements of height adjustment of the individual telescopes, you can always create new pictures with this system. Concept-s: design, qualità e funzionalità ITA Concept-s è sinonimo di design di elevata qualità e prodotti sofisticati. Ecco perché tra le priorità di Concept-s non rientra unicamente un allestimento accattivante dei prodotti, ma anche l’eccellenza nella qualità dei prodotti e l’efficacia nella promozione delle vendite, elementi fondamentali per lo sviluppo di sistemi di arredamento e allestimento dei centri ottici. Vetrina interattiva, massima attenzione L’innovativa Interactive Shop Window non passa certo inosservata: pareti, pavimenti e monitor con immagini in movimento catturano l’occhio dei passanti, che possono influenzarne l’estetica e sono quindi incoraggiati a interagire. In questo modo l’attenzione si concentra al massimo sulla vetrina, sottolineando con contenuti variabili le iniziative di promozione e le campagne pubblicitarie in corso. Un’esperienza di marketing ottimizzata, per raggiungere i clienti 24 ore su 24, perfino oltre l’orario di apertura del centro ottico. Sphere Led: disposizione dei prodotti e illuminazione degli oggetti Sphere Led rappresenta una sintesi di successo e suspense, Concept-s hall 5A stand M 24 fatta di strategie di illuminazione degli oggetti e disposizione dei prodotti. Montato tra il soffitto e il pavimento, questo display si adatta perfettamente a qualunque vetrina e può fungere anche da divisorio in un ambiente più grande. Il sistema di illuminazione Led è alloggiato nell’anello esterno ed enfatizza la brillantezza dei prodotti, risparmiando perfino energia. Il disco interno è rotante e può essere attrezzato con un sistema Pur2 o Pin. Grazie al design cromatico dei pannelli centrali, il risultato è indubbiamente allettante e l’atmosfera del negozio sarà indimenticabile. Sistema Scope: regolare l’altezza per decorazioni flessibili Scope, l’innovativo sistema di shop fitting, offre il massimo dell’altezza per allestire e decorare le vetrine e gli spazi dedicati alla promozione dei prodotti. Il sistema consente, infatti, di unire diverse piattaforme al soffitto, al pavimento o alla vetrina. L’installazione dell’adattatore è facile e sicura grazie al binario premontato. Inoltre, l’ampia gamma di pratici elementi modulari consente di regolare l’altezza dei singoli telescopi, per creare composizioni sempre nuove. 10 Jeudi 4 Octobre 2012 Vendredi 5 Octobre 2012 Nouveautés du Silmo 2, 3 et 4 mars : Mido vous donne rendez-vous Tout l’univers de la lunetterie dans un unique salon ! Mido, Salon de l'Optique, de l'Ophtalmologie et de l'Optométrie, est considéré comme le plus important événement du secteur, en mesure d'interpréter les nouvelles tendances, de dicter les règles de la mode et d'anticiper les nouveautés technologiques. Vitrine incontournable pour les entreprises et les marques les plus connues, laboratoire unique d'expérimentation pour les petites et moyennes entreprises, c'est là que les professionnels du secteur se donnent rendez-vous pour prendre connaissance des toutes dernières nouveautés au niveau mondial. L’univers de la lunetterie Ce Salon a une vision complète du secteur, et c'est là sa force. Toute la filière y est représentée. Mido Design Lab est aujourd'hui un pôle d'attraction pour les visiteurs les plus attentifs au design d'avant-garde. Seules des entreprises qui produisent des lunettes d'un très haut contenu technologique et créatif peuvent y exposer. Fashion District est par contre un espace unique qui accueille les top players de la lunetterie mondiale. Dans le Padiglione Lenti (Pavillon des Verres), les entreprises les plus importantes, italiennes et étrangères, sont présentes et offrent un panorama complet sur un produit, les verres, d'un très haut contenu technologique. Et c'est toujours et encore la technologie qui est la protagoniste absolue de Mido Tech, le plus grand espace d'exposition mondial consacré aux appareils, aux matières premières et aux composants. Et pour compléter le tout, l’Asian Pavilion, la vitrine exclusive réservée aux producteurs orientaux, présente les plus importantes et intéressantes réalités asiatiques. Business et communication A la primauté indiscutée de Mido comme précurseur de modes, créateur de tendances et propulseur de technologies s'ajoute le facteur business. Le Salon permet de multiplier les contacts grâce à sa transversalité et à sa spécialisation. Il représente également une occasion unique de communication. A cet égard, la caisse de résonance médiatique de l'événement est fondamentale : presse nationale et internationale, spécialisée et généraliste, télévisions et radios parlent de Mido, augmentant ainsi la visibilité des entreprises qui y prennent part. Prochaine Édition L'équipe Mido est déjà au travail pour la prochaine édition du Salon. Point de départ : le dialogue avec les interlocuteurs de référence – entreprises, opticiens et oculistes, acheteurs, presse – afin que les requêtes des uns répondent aux exigences des autres. Le rendez-vous est donc fixé du 2 au 4 mars 2013, dans les Pavillons de la Fieramilano Rho-Pero. Pour tous les détails, visiter le site www.mido.com. Toute l'information relative au secteur, à travers le monde entier, 365 jours par an, est disponible également sur le site www.mido365.com. Mido hall 6 stand G 124 March 2, 3 and 4: appointment with Mido The entire eyewear universe in an exhibition! ENG Mido, the Optics, Ophthalmology and Optometry Exhibition, is recognized as being the most important exhibition in the sector. It interprets new trends, dictates the rules of fashion and presents new technological developments in the segment. For companies and the best-known brands, it is an unmissable showcase, a unique test bench for small- and medium-sized enterprises. It is here that sector operators meet to see all the world premieres. The eyewear universe Its strength lies in its completeness. The entire sector has a space here. Mido Design Lab is now a center of attraction for visitors who are attentive to leading-edge design, an area exclusively for exhibitors whose eyewear has high levels of technology and creativity. Fashion District is a unique space that hosts the top players in world eyewear. The Lens Pavilion is where major manufacturers from Italy and abroad present a complete panorama of this highly technological product. Technology is still the absolute protagonist of Mido Tech, the largest exhibition area in the world devoted to machinery, raw materials and components. The offer is completed by the Asian Pavilion, an exclusive showcase for Asian manufacturers, with the participation of groups from Asia’s most important companies. Business and communication In addition to Mido’s unquestionable leadership as the herald of fashions, the creator of trends and the driving force behind technologies, there is also the business aspect. The exhibition contributes to increasing contacts because it is both transversal and specialized. It is also a unique opportunity for communicating. Of fundamental importance is the sounding board represented by the media: national and international generic and specialized press, television and radio talk about Mido and boost the visibility of the companies taking part. The next edition The Mido team is already working on the next edition of the Exhibition. The starting off point is communicating with its target audience – companies, opticians and ophthalmologists, buyers, the press – to ensure that all its requests and needs interconnect. The appointment is March 2 through 4, 2013, in the Pavilions at Fieramilano Rho-Pero. For complete details, go to www.mido.com. Information about the entire sector, worldwide, is also available 365 days a year on www.mido365.com. Trevi Coliseum lance la monture qui améliorera votre audition classiques Coliseum et les modèles Clark et Cotton en acétate innovant et associations de différents matériaux. 2senses est un produit innovant breveté par Trevi Coliseum et développé conjointement avec un producteur italien d’appareils auditifs. La plupart des appareils d’assistance auditive actuels doivent être placés sur l’oreille, créant une gêne pour ceux qui portent également des lunettes. Le modèle 2senses de Trevi Coliseum relève le défi : Trevi Coliseum a conçu un appareil auditif intégré dans la monture, réduisant ainsi l’impact visuel de l’appareil luimême. 2senses propose deux versions de l’appareil auditif et une vaste gamme de montures. La première version peut amplifier le son jusqu’à 30db, la seconde permet au spécialiste de sélectionner le niveau de correction adéquat. 2senses de Trevi Coliseum est une révolution fonctionnelle et esthétique. Les troubles de la vue et de l’audition sont résolus, grâce à un design intégré et simple, fabriqué en Italie. Un système Blue Tooth est en cours de développement pour l’intégration des accessoires de téléphone et pourra être adapté au même produit. Le produit sera présenté au Silmo avec de nouveaux styles Trevi Coliseum launches a frame that will improve your hearing ENG 2senses is an innovative product patented by Trevi Coliseum and developed jointly with a leading Italian hearing aid producer. Most hearing aids that are readily available sit over the ear, creating discomfort for those who also wear frames. Trevi Coliseum’s 2senses addresses this challenge. Trevi Coliseum has engineered a hearing aid integrated into the frame itself, at the same time reducing the visual impact of the device. 2senses offers two versions of the hearing aid design with a wide selection of frame models available. The first hearing aid design has the capacity to amplify up to 30db. The second allows audiologists to select the most appropriate level of correction. Trevi Coliseum’s 2senses is a functional and aesthetic revolution. Both visual and a hearing impairment issues are resolved with an integrated and clean design which is made in Italy. A Blue Tooth system for integrated phone equipment is in the process of being developed and will fit in the same product. Product will be displayed at Silmo along with new interesting Coliseum classic styles and Clark and Cotton models in innovative acetate and combination materials. Trevi Coliseum lancia una montatura capace di migliorare l’udito ITA 2senses è un prodotto innovativo brevettato da Trevi Coliseum e nato dalla collaborazione con uno dei principali produttori italiani di apparecchi acustici. Gran parte degli apparecchi acustici oggigiorno disponibili vanno collocati sopra il padiglione auricolare, posizione per nulla comoda per chi indossa anche gli occhiali. Con 2senses, Trevi Coliseum ha trovato la soluzione ideale a questo problema, progettando un apparecchio acustico integrato nell’occhiale stesso e riducendo così l’impatto visivo del dispositivo. 2senses propone due versioni stilistiche dell’apparecchio acustico, combinabili con un’ampia gamma di montature diverse. Il design del primo modello ha una capacità di amplificazione massima di 30 db. Il secondo modello consente, invece, agli audiologi di selezionare il livello di correzione appropriato. 2senses di Trevi Coliseum è una rivoluzione in termini di funzionalità ed estetica, per risolvere in un colpo solo i difetti della vista e dell’udito, grazie a un design semplice e integrato, frutto dell’abilità “Made in Italy”. Attualmente è in fase di sviluppo il sistema bluetooth per un dispositivo telefonico, ospitato anch’esso all’interno del prodotto. 2senses è esposto a Silmo insieme ai classici reinterpretati di Coliseum, Clark e Cotton, proposti sia in acetato, sia in una combinazione di materiali all’avanguardia. Trevi Coliseum hall 6 stand E128 d’Or 2012 Nomination 12 Jeudi 4 Octobre 2012 Vendredi 5 Octobre 2012 Nouveautés du Silmo Occhione : l’alliance du vintage et du naturel servie par l’élégance du bois Naturel, élégance, féminité. Trois concepts qui décrivent bien l’Édition Spéciale “Occhione”, le modèle 502 de W-eye, qui s’inspire du charme énigmatique du courlis de terre, volatile au nom italien homonyme. Muni de verres fumés qui masquent le regard, “Occhione” est dédié à la femme de charme, aimant les détails précieux, les lignes raffinées et les sensations uniques. “Occhione” est un modèle qui surprend par sa délicatesse, due à la perfection de ses formes géométriques rondes, renvoi manifeste à un style Sixties épuré et élégant, soulignées par l’essence de noyer appliquée sur l’intérieur de la monture. Irrésistible lui aussi, le ton très mode de la texture extérieure à stries rosées rappelant le plumage du courlis de terre. L’Édition Spéciale “Occhione” modèle 502 a été produite à seulement 30 exemplaires uniques et numérotés, accompagnés chacun d’un précieux collier assorti : une interprétation des bois utilisés par W-eye proposée par Brigitta Bertolini du Laboratorio Orafo Artigiano Dada d’Udine. Les architectures géométriques complexes de ce bijou s’adonnent à des jeux aériens à travers le mariage des essences de bois et des argents, célébrant de leur mieux le rappel des nuances colorées des lunettes. Le tout est présenté dans un élégant coffret d’acajou, réalisé de façon artisanale dans les ateliers W-eye, qui par sa rotondité rappelle parfaitement les formes des lunettes et peut également servir d’objet décoratif, dont l’intérieur est garni d’un revêtement W-eye en microfibre Dinamica by Miko : un produit éco-technologique qui exclut totalement l’utilisation de solvants ou de matériaux toxiques et qui est fabriqué dans le plus complet respect de l’environnement. Occhione: vintage and naturalness come together in the elegance of wood ENG Naturalness, elegance, femininity. Three concepts to describe the “Occhione” Special Edition, W-eye’s model 502, inspired by the enigmatic charm of the bird of the same name. Featuring smoked lenses which conceal the gaze, “Occhione” is dedicated to a woman of charm, a lover of precious details, with elegant lines and unique sensations. “Occhione” is a model which gracefully astonishes, thanks to its perfectly circular shapes that clearly recall a clean and elegant Sixties style, enhanced by the walnut wood applied inside the eyewear. An irresistible fashion touch is the outer texture marked by rosy streaks, recalling the feathers of the curlew. The “Occhione” Special Edition mod. 502 has been produced in just 30 exclusive numbered pieces, each accompanied by a precious necklace; an interpretation of the W-eye wood frames presented by Brigitta Bertolini of the Artisan Gold-working Workshop of Udine. The complex geometric designs of the jewel open onto airy effects in the combination of woods and silverwork thus celebrating the memory of the eyewear colours in the best possible way. All this is contained in an elegant mahogany case, handmade in the W-eye workshops, the round shape of which perfectly recalls the shapes of the eyewear and which can also be used as a complementary furnishing item. Finally the W-eye lining in Dinamica micro fibre by Miko: an eco-tech product made without the use of solvents or toxic materials and which is totally environment friendly. Occhione: vintage e naturalità si fondono nell’eleganza del legno ITA Naturalità, eleganza, femminilità. Tre concetti per descrivere la Special Edition “Occhione”, il modello 502 di W-eye, che si ispira al fascino enigmatico dell’omonimo volatile. Dotato di lenti fumé che celano lo sguardo, “Occhione” è dedicato a una donna di charme, amante dei dettagli preziosi, delle linee ricercate e delle sensazioni uniche. Wooden Eyewear hall 5 stand B 068 “Occhione” è un modello che stupisce con garbo, grazie alle sue perfette geometrie circolari, chiaro rimando a uno stile Sixties pulito ed elegante, valorizzato dall’essenza in noce applicata all’interno dell’occhiale. Irresistibile tocco fashion la texture esterna a striature rosate, che ricorda il piumaggio dell’occhione. La Special Edition “Occhione” mod. 502 è stata prodotta in soli 30 esclusivi pezzi numerati, ognuno accompagnato da una preziosa collana abbinata: un’interpretazione dei legni di W-eye proposta da Brigitta Bertolini del laboratorio orafo artigiano Dada di Udine. Le complesse architetture geometriche del gioiello si aprono a giochi ariosi nello sposalizio tra le essenze lignee e gli argenti, celebrando al meglio il ricordo delle cromie dell’occhiale. Il tutto è custodito in un elegante cofanetto in mogano, realizzato artigianalmente nei laboratori W-eye, che nella sua circolarità ricorda perfettamente le geometrie dell’occhiale e che può poi essere utilizzato anche come complemento d’arredo. Infine il rivestimento interno W-eye in microfibra Dinamica by Miko: un prodotto eco-tecnologico che esclude totalmente l’utilizzo di solventi o materiali tossici realizzato nel pieno rispetto dell’ambiente. Silmo Academy 2012: la Réfraction Jeudi 4 Octobre 2012 - 15h00 Ouverture du colloque par le Professeur Jean Claude Hache Hommage à Y. BORISH par M. Alexandre • Prédiction de la vision subjective binoculaire avec différentes combinaisons d’optique, par C. Chevalier • Importance de la disparité de fixation et comment la compenser, par H. Warntjes La réfraction : les fondamentaux • De la réfraction à la vision, un parcours de découvertes, par Pr C. Corbé • Influence de la réfraction périphérique sur le développement de la vision centrale, par Dr A. Ohlendorf • Table ronde : les techniques de réfraction, synthèse et prise en charge aux différents âges, animée par Pr JC Hache et avec la participation de F. Munro, H. Korani, S. Hinni, J. Munck, C. Kovarski et D. Thomson. • Influence de certains médicaments sur la réfraction, par Dr T. Bury • Compensation Chirurgicale d’un défaut de réfraction, par Pr L. Laroche Vendredi 5 Octobre 2012 - 15h00 Réfraction : à propos de cas spécifiques • La réfraction, un art ou une science, par w. Lenne • Influence du diabète sur la réfraction, par Dr S. Boutboul • Les spécificités de la réfraction basse-vision, par C. Gaillard • La réfraction du cérébro-lésé, par M. Woodhouse • Réfraction subjective sur kératocône, l’aide précieuse de la fente sténopéique, par JP Meillon • Mesure et prédiction des performances visuelles en fonction de la défocalisation avec des lentilles de contact multifocales, par H. Rouger • L’apport de la biométrie dans l’optimisation de l’équipement des lentilles multifocales, par Maigret • A propos de la réfraction de pseudophakes, par G. Prévost Vendredi 5 Octobre 2012 - 10h00 Importance de la Binocularité • L’instauration de la binocularité, faire face à la vie, par Pr A. Safran • De l’importance de la vision binoculaire, par AC. Bayle et F. Zamfirescu • Intérêt de la réfraction subjective binoculaire, par JC Allary • Vision binoculaire et œil directeur, par I. Poulain et L. Calixte 3 Ateliers Symposium: REFRACTION ENG Thursday 4 October 2012 - 3pm Symposium opening session, presided by Professor Jean Claude Hache Tribute to Y. Borish by M. Alexandre. Vendredi 5 Octobre 2012 de 13h30 à 14h30 1. Réfraction et normes d’aptitudes, par Dr X. Zanlonghi 2. Les signes d’alerte en réfraction, par S. Cravageot et Dr O. Rinaudo 3. Comment s’assurer qu’une prescription sera bien tolérée par D. Meslin The basic principles of refraction • R efraction to vision: discover the basics by Professor C. Corbé •H ow peripheral refraction affects the development of central vision by Dr. A Ohlendorf • R ound table: Refraction techniques, summary and how best to treat people at different stages of their lives, chaired by Professor JC Hache and with the participation of F. Munro, H. Korani, S. Hinni, J. Munck, C. Kovarski and D. Thomson. • T he effect of certain drugs on refraction, by Dr T. Bury • S urgically compensating for a refractive condition, by Professor L. Laroche Friday 5 October 2012 - 10am The importance of binocularity •H ow the concept was first introduced and its full significance, by A. Safran • T he importance of binocular vision by AC Bayle and F. Zamfirescu • T he importance of subjective binocular refraction by JC Allary • B inocular vision and the dominant eye, by I. Poulain and L. Calixte • P redicting subjective binocular vision with different combinations of optical instruments, by C. Chevalier • Importance of fixation disparity and how to compensate for it, by H. Warntjes 3 Workshops Dimanche 7 Octobre 2012 1. Réfraction et normes d’aptitudes, par Dr X. Zanlonghi de12h00 à 13h00 2. Comment s’assurer qu’une prescription sera bien tolérée par D. Meslin de13h30 à 14h30 Poster Vendredi 5 Octobre 2012 à 12h00 - Présentation des posters par les différents auteurs - Remise de prix du meilleur poster Friday 5 October 2012 - 3pm Specific refractions • R efraction, an art or a science, by W. Lenne • T he effect of diabetes on refraction, by Dr S. Boutboul • T he specific features of low-vision refraction, by C. Gaillard • R efraction in brain-damaged patients, by M. Woodhouse • S ubjective Refraction in patients with keratoconus, by JP Meillon •M easuring and predicting visual performance based on defocusing with multifocal contact lenses, by H. Rouger • B iometry’s contribution to optimising multifocal lense fitting, by Maigret • R efraction in people with pseudophakia, by G. Prévost Friday 5 October 2012 from 1:30pm to 2:30pm 1. Refraction and proficiency standards, by Dr X. Zanlonghi 2. Warning signs in relation to refraction, by S. Cravageot et Dr O. Rinaudo 3. How to know if a prescription will be well tolerated? by D. Meslin Dimanche 7 Octobre 2012 3. Refraction and proficiency standards, by Dr X. Zanlonghi from 12:00 pm to 13:00 pm 4. How to know if a prescription will be well tolerated? by D. Meslin from 13:30 pm to 14:30 pm Poster Vendredi 5 Octobre 2012 à 12h00 - Poster presentation session, by the authors - Poster award ceremony 3pm Nouveautés du Silmo Jeudi 4 Octobre 2012 Vendredi 5 Octobre 2012 Just Eye Fashion+, l’innovation à porter Just Eye Fashion+, la nouvelle frontière de la mode des lunettes de Fair Marketing Ltd, emporte les branches interchangeables vers de nouveaux horizons grâce à une gamme vibrante de couleurs et à des formes qui répondront à toutes les humeurs, tous les styles, toutes les activités, pour des lunettes garanties anti-ennui ! Les gens changent chaque jour de vêtements, de couleur et style. Pourquoi devraient-ils être condamnés à toujours porter les mêmes montures ? C’est l’idée qui se cache derrière la nouvelle collection de lunettes Just Eye Fashion+ de Fair Marketing. En repoussant les frontières du monde des branches interchangeables grâce à une approche nouvelle du design et de la couleur, l’équipe de designers internes a proposé une gamme de plus de 20 modèles de montures, toutes disponibles en 5 à 9 couleurs, avec plus de 200 branches interchangeables dans une palette de couleurs, des textures et des motifs époustouflante. Just Eye Fashion+, lancé en août 2011, a vite dépassé le marché local pour devenir une marque leader et commencer à exporter en Europe, au Canada, aux Caraïbes et en Australie. Avec plus de trente ans d’expérience dans l’importation et la production de lunetterie de qualité, Fair Marketing est le représentant exclusif israélien des grands noms internationaux du secteur. Ses propres marques de lunettes, Gipsy et Just, ont rapidement gagné le succès grâce à son savoir-faire dans l’introduction et la promotion de nouvelles marques innovantes sur un marché compétitif. Les montures Just Eye Fashion+ sont en matériau TR 90 avancé et acier inox, garantissant à la fois une résistance optimale et le confort de la légèreté. Toujours innovante, la collection est alimentée par des nouveaux designs tous les 3-4 mois. Just Eye Fashion+, innovation you can wear ENG Just Eye Fashion+, the latest line of innovative fashion eyewear from Fair Marketing Ltd, takes interchangeable temples to new heights with a vibrant range of colours and designs to suit every mood, style, or activity, making sure eyewear never gets boring! People change their clothes, the colours they wear and their styles every day. So why should they be stuck wearing the same eyeglass frames? That was the thinking behind the new line of eyewear - Just Eye Fashion+ from Fair Marketing. Taking the concept of interchangeable temples to new heights with a fresh approach to design and colour, the in-house design team came up with a range of more than 20 frame models, each available in 5 to 9 colours, with over 200 interchangeable temples in an exciting array of colours, textures and patterns. Just Eye Fashion+, launched in August 2011, quickly swept the local market to become a leading brand and soon began exporting to Europe, Canada, the Caribbean and Australia. With over three decades of experience importing and producing quality eyewear, Fair Marketing is exclusive Israel representative of the industry’s leading international names. Its own brands of eyewear, Gipsy and Just, achieved rapid market success based on the company’s know-how for introducing and promoting innovative new brands into a competitive market. Just Eye Fashion+ frames are made from advanced TR 90 material and stainless steel, ensuring optimal strength along with lightweight comfort. Always innovative, the collection is updated with new designs every 3-4 months. Just Eye Fashion+: innovazione da indossare ITA Just Eye Fashion+, l’ultima frontiera dell’innovazione nella moda eyewear firmata Fair Marketing, innalza il concetto dei modelli intercambiabili a una nuova dimensione, proponendo una vivace palette cromatica e design per tutti i gusti, gli stili e le attività: per un occhiale che non stanca mai. La gente rinnova il guardaroba, indossa colori alla moda, cambia stile ogni giorno. Perché dunque accontentarsi dei soliti occhiali? Questa la filosofia alla base della nuova collezione eyewear di Fair Marketing, Just Eye Fashion+. Innalzando a una nuova dimensione il concetto di montatura intercambiabile, grazie a un approccio fresco al design e ai colori, il team di progettisti dell’azienda ha dato vita a una gamma di oltre 20 modelli, disponibili in 5-9 colori, con oltre 200 aste abbinabili in un esaltante mix di nuance, tessuti e motivi. Lanciata ad agosto 2011, Just Eye Fashion+ si è subito affermata sul mercato locale, diventando un marchio leader e conquistando rapidamente i consumatori di Europa, Canada, Australia e Caraibi. Forte di oltre trent’anni di esperienza nell’importazione e produzione di occhiali di qualità, Fair Marketing è l’unico rappresentante di Israele tra i nomi internazionali più illustri del settore. I suoi marchi proprietari del settore eyewear, Gipsy e Just, hanno registrato in breve tempo un enorme successo, basato sul know-how dell’azienda in fatto di introduzione e promozione di brand 13 Fair Marketing hall 6 stand F 131 innovativi in un mercato competitivo. Le montature Just Eye Fashion+ sono realizzate in acciaio inossidabile combinato con un materiale d’avanguardia, il TR 90, sinonimo di resistenza, leggerezza e comfort. Sempre sulla cresta dell’onda, la collezione è aggiornata con nuovi modelli ogni 3-4 mesi. 14 Jeudi 4 Octobre 2012 Vendredi 5 Octobre 2012 Nouveautés du Silmo Nouveaux modèles pour les collections Castellani L’entreprise à présent bien connue Castellani Castellani, fondée en 1967 pour la hall 6 fabrication de moules, de petites pièces stand D 97 métalliques, de montures de lunettes de vue et de lunettes solaires, certifiée par l’Istituto per la Tutela dei Produttori Italiani (institut pour la protection des fabricants italiens) sous le n°219.107.V - 100% pur Made in Italy, cette année est encore présente au salon Silmo de Paris avec d’importantes nouveautés : neuf nouveaux modèles pour l’ensemble des collections, qu’il s’agisse de lunettes de vue ou de lunettes solaires, en plastique ou en métal. La marque Noend, désormais connue dans le monde entier, présente ses nouvelles collections Optique-Solaire 2012-2013. Une touche d’élégance, mode et vintage, assortie d’un design tendance, voilà ce qui attend nos déjà fidèles clients. On remarquera tout particulièrement les nouveaux coloris en contraste brillant-mat : le bleu-vert foncé, le noir-gris, le brun-bleu. Sans parler des nouvelles plastiques du célèbre modèle demi-lune 2010, ou des huit nouvelles combinaisons de couleurs striées transparentes, ou encore des associations de couleurs et des effets de contraste parfois excessif aussi sur les montures de vue unisexe ou les classiques homme/ femme. La marque Giorni, présente depuis de nombreuses années déjà sur le marché sud-américain, profite de ce salon Silmo 2012 pour repartir à l’assaut du monde entier en présentant sa nouvelle collection. Confiée à un merveilleux designer, la conception de cette ligne en plastique et métal, solaire et optique, a abouti à d’étonnants modèles agrémentés d’inserts métalliques, tous accompagnés de leur étui et chiffonnette personnalisés. Un élégant et luxueux kit publicitaire vient compléter cette superbe nouvelle collection. New models for Castellani’s collections ENG The by now historical company, Castellani, established in 1967 as a manufacturer of dies, metal small parts, and eyeglass and sunglass frames, certified by the Institute for the Protection of Italian Manufacturers, with no. 219.107.V, Pure 100% Made in Italy, is again taking part this year at the Silmo show in Paris with lots of new ideas: new models for all the eyeglass and sunglass models in plastic and metal. The Noend brand, well known throughout the world, presents the new Vista-Sole 2012-2013 collections. A touch of elegance, fashion and vintage, and trendy design await our devoted customers. Lots of new gloss-matt contrasting colours stand out: blue-green, black-grey, brown-blue. Without forgetting the new plastics of the famous half-moon mod. 2010, and 8 new transparent streaked colour matches. Colour matches and contrasts also abound on the unisex eyeglass frames and on the classic men’s/women’s frames. For many years now on the South-American market, the Giorni brand has chosen the Silmo 2012 show to present itself and its new collection to the world. A fantastic designer for the plastic and metal line, sunglasses and eyeglasses, wonderful combined models with metal inserts, all featuring personalized case and cleaning cloth. An elegant and splendid advertising kit completes this fantastic and renewed collection. Nuovi modelli per le collezioni Castellani ITA La ormai storica azienda Castellani, nata nel 1967 con la produzione di stampi, minuterie metalliche, montature occhiali da vista e occhiali da sole, Certificata dall’Istituto per la Tutela dei Produttori Italiani, con il n. 219.107.V, puro Made in Italy 100%, si presenta anche quest’anno al Silmo di Parigi con importanti novità: nuovi modelli per tutte le collezioni, sia da vista, sia da sole, in plastica e metallo. Il marchio Noend, conosciuto ormai in tutto il mondo, presenta le nuove collezioni Vista-Sole 2012-2013. Un tocco di eleganza, moda e vintage, design di tendenza accoglieranno i nostri ormai affezionati clienti. Spiccano i nuovi colori di contrasto lucido-opaco, il blu-verdone, il nero-grigio, il marrone-blu. Per non parlare delle nuove plastiche del famoso mezzaluna modello 2010, altri nuovi 8 accoppiamenti di colori striati trasparenti. Abbinamenti di colore e contrasti anche eccessivi sulle montature da vista unisex e sul classico uomo/donna. Il marchio Giorni, già da molti anni nel mercato sudamericano, riparte con la fiera Silmo 2012 per presentarsi a tutto il mondo con la sua nuova collezione. Da un fantastico designer, la creazione della linea in plastica e metallo, sole e vista, fantastici modelli combinati con inserti metallo, tutti corredati da astuccio e pelline personalizzate. Un elegante e sfarzoso kit pubblicitario completa questa fantastica e rinnovata collezione. La 10e édition d’In-Optics se tiendra du 2 au 4 février 2013 à New Delhi La 10e édition du la foire-exposition commerciale internationale In-Optics, In-Optics la première et la plus importante foire d’Asie Silmo Village du Sud-est consacrée à l’optique, organisée par la société internationalement reconnue RSD Expositions, est prête à faire son retour dans la capitale les 2-3-4 février 2013 prochains. La précédente édition d’In-Optics, qui s’est tenue en 2011 au centre d’expositions Pragati Maidan de New Delhi, avait réussi à attirer quelques 15 000 visiteurs venant de toute l’Inde et de l’étranger, et la nouvelle édition qui s’annonce devrait pouvoir compter cette fois sur plus de 25 000 visiteurs potentiels. In-Optics 2013 rassemblera près de 160 exposants locaux et internationaux répartis sur un espace de plus de 10 000 m2. Cette 10e édition accueillera de nouveau un pavillon spécial français - le village Silmo - réunissant un groupe de sociétés européennes de renom. En outre, plusieurs nouvelles sociétés internationales participeront vraisemblablement à ce gigantesque événement. L’exposition In-Optics 2013 qui durera trois jours proposera un éventail complet de produits en démonstration. Ces produits regroupent une large gamme de produits high-tech incluant des lunettes optiques et solaires de marques locales ou internationales, toutes sortes de verres ophtalmiques, lentilles de contact et accessoires correspondants, d’instruments d’optique, de machines pour les verres et les montures, de systèmes de présentation et de matières premières. In-Optics 2013 est une manifestation commerciale incontournable pour tous les opticiens, ophtalmologistes, optométristes, détaillants, grossistes, agences, importateurs, exportateurs et autres professionnels travaillant dans le domaine de la santé oculaire, qui peuvent ainsi découvrir de nouveaux projets commerciaux mutuellement avantageux. Cet événement est un outil d’information permettant de découvrir les toutes dernières technologies, les méthodes de pointe et les avancées dans les différents secteurs concernés, de participer aux discussions et de suivre de près l’actualité du secteur à la fois au plan national et international. Il est prévu, conjointement à la manifestation, que le Programme de formation continue SLK se tiendra au même endroit. Ce programme d’études permettra à tous les opticiens, optométristes et étudiants en optométries de se tenir au fait des dernières tendances et évolutions à travers des échanges et des discussions avec des experts du secteur. À la réflexion, le marché indien de l’optique, actuellement considéré d’un œil gourmand par le monde entier, est un secteur en développement rapide - notamment en ce qui concerne le segment du luxe, qui prospère de jour en jour - offrant de fantastiques opportunités commerciales du fait de son énorme potentiel de croissance dans le domaine des soins de la vue au plan mondial. Incontournable, la foire de l’optique In-Optics 2013 constitue une plateforme idéale pour sceller de nouveaux et fructueux partenariats entre vendeurs et acheteurs, ainsi qu’un excellent moyen pour la communauté de l’optique d’explorer de nouvelles pistes et de renforcer ses échanges commerciaux. The 10th edition of In-Optics will take place from 2 to 4 February 2013 in New Delhi ENG The 10th edition of In-Optics International Trade Fair and Exhibition, South East Asia’s premier and largest optical fair, organised by the internationally recognised RSD Expositions, is all set to return to the Capital city, coming 2 - 3 - 4 February 2013. The last edition of In-Optics held in 2011 held at Pragati Maidan, New Delhi, had successfully attracted around 15000 visitors from all over India and abroad and the upcoming edition is expected to welcome at least 25000 prospective visitors this time round. In-Optics 2013 will host around 160 domestic and international exhibitors spread out over an area of 10,000 square metres. The 10th edition will once again host a special French Pavilion - the Silmo Village - comprising a group of renowned European companies. Additionally, several new international companies are also likely to participate in the mega event. The three-day In-Optics 2013 exhibition will have a comprehensive product profile on display. The exhibits include a wide range of high tech products comprising domestic and international frames and sunglass brands, all kinds of ophthalmic lenses, contact lenses and related accessories, optical instruments, machinery for lenses and frames, display systems, computerised frame selection systems, and raw materials. In-Optics 2013 is a must attend trade show for opticians, ophthalmologists, optometrists, retailers, wholesalers, agencies, importers, exporters and other allied professionals from the field of ocular health, who come together for mutually beneficial new business ventures. The event is an informative resource centre to learn about the latest technologies, methods and developments in the various related segments, to participate in discussions and keep a check on industry updates both at the national and international level. Concurrent to the event is the SLK Continuing Education Programme, that is planned to be held at the same venue. This academic programme will offer an opportunity to all the opticians, optometrists and optometry students to stay abreast with the latest trends and developments through exchanges and deliberations by experts in the field. In retrospect, the Indian optical market, presently seen as the eye candy by the entire world is a rapidly developing sector, in particular, the luxury segment, which is burgeoning by the day, offering fantastic business opportunities with its huge growth potential in the field of global vision care. A not-to-be-missed optical fair, In-Optics 2013 offers an ideal platform for productive partnerships between buyers and sellers and is the perfect medium for the optical community to explore new avenues and upgrade their trade. 16 Jeudi 4 Octobre 2012 Vendredi 5 Octobre 2012 Nouveautés du Silmo Kirk Originals fête ses 20 ans Les designers britanniques des lunettes Kirk Originals fêtent leurs 20 ans cette année au Silmo, en lançant une nouvelle collection en acétate qu’ils ont appelée Twenty. Les montures s’inspirent des influences de modèles Kirk Originals des vingt dernières années pour créer un style à la fois unique et familier. Twenty comprend deux styles distincts: Twenty Stripe et Twenty Pins. Twenty Stripe propose deux lignes fines asymétriques au-dessus et au-dessous de l’œil gauche. Le déséquilibre de deux couleurs soigneusement choisies semble étrangement naturel et s’associe au caractère ultra-moderne avec une touche rétro. Twenty Pins est un clin d’œil à la toute première collection de lunettes Kirk Originals, Kirk Originals hall 5A mais avec une arête contemporaine. stand L91 Les formes, les couleurs, les dimensions et la plaquette ont été minutieusement sélectionnés pour revisiter une vieille idole que tant de passionnés de la première heure ont si souvent demandé. Outre Twenty, Kirk Originals présentera les nouveaux modèles qui étofferont les collections Sculpture et Beam. Kirk Originals celebrates its 20th anniversary ENG British eyewear designers Kirk Originals celebrate their twentieth anniversary this Silmo with the launch of a brand new acetate collection entitled Twenty. The frames draw on influences from previous Kirk Originals over the past twenty years to create a style that is at once unique and yet familiar. Twenty is divided into two separate styles: Twenty Stripe and Twenty Pins. Twenty Stripe has a subtle double stripe posed asymmetrically above and below the left eye. The imbalance of carefully selected colourways feels strangely natural and combines the hyper-modern with a hint of retro. Twenty Pins is a simple nod in the direction of the very first Kirk Originals optical collection but with a contemporary edge. Shapes, colors, sizes and badge work have all been painstakingly selected to create a re-interpretation of an old favorite so often requested by long-standing followers. As well as Twenty, Kirk Originals will also be presenting new additions to the existing Sculpture and Beam collections. Kirk Originals festeggia il 20° anniversario ITA I designer britannici del settore eyewear Kirk Originals festeggiano il loro ventesimo anniversario in occasione della fiera Silmo di quest’anno, lanciando una nuova collezione in acetato: Twenty. Le montature si ispirano ai modelli Kirk Originals degli ultimi due secoli, dando vita a uno stile unico ma pur sempre familiare. Twenty propone due linee separate: Twenty Stripe e Twenty Pins. Twenty Stripe sfoggia una doppia striscia sottile, posta in modo asimmetrico sopra e sotto l’occhio sinistro. L’apparente squilibrio di colori attentamente selezionati ha un’aria stranamente naturale e crea il connubio perfetto tra ipermoderno e stile retrò. Twenty Pins accenna alla primissima collezione Kirk Originals, rivisitata in chiave contemporanea. Forme, colori, dimensioni e segni distintivi sono stati accuratamente selezionati per dare nuova vita a un intramontabile best seller, sempre amato dai fedelissimi fan del marchio. Oltre a Twenty, Kirk Originals presenta i nuovi arrivi delle collezioni esistenti Sculpture e Beam. Tavat dévoile sa collection intemporelle et élégante : Tactile Tavat considère qu’une sorte de fusion créative à lieu lorsque l’on rassemble des designers d’excellence, des maîtres artisans et des fabricants experts. Les idées et les volontés s’entrechoquent et fusionnent, pour donner naissance à quelque chose de nouveau et d’extraordinaire. Tavat, avec le lancement de Tactile, explore une nouvelle voie de la « lunetterie traditionnelle », car ce produit est loin d’être ordinaire. Le design du Professeur Norman Schureman, du Art Center College of Design, et l’ingénierie des plus grands producteurs du Nord de l’Italie ont réellement apporté quelque chose d’unique sur le marché. Tavat s’adresse à ceux qui aiment vivre pleinement, à ceux qui apprécient la qualité des produits qu’ils utilisent tous les jours, conscients que leur beauté et leur charme ne sont pas limités dans le temps et qu’ils dureront des années. Vous pouvez aujourd’hui vivre une expérience interactive unique avec vos lunettes. Tavat unveils its timeless, tasteful collection: Tactile ENG Tavat believes that there is somewhat of a creative combustion that occurs when you place topof-their game designers, master craftsmen, and expert manufacturers together. Ideas and intent collide and fuse, and something new and wonderful can take form. Tavat, with the launch of Tactile, is pioneering a new take on “traditional eyewear,” because this truly is no ordinary product. Tavat is unveiling eyewear that is perceivable to the touch. The designs are those of the late Professor Norman Schureman of the Art Center College of Design and the engineering has been achieved by the greatest of manufacturers in Northern Italy, to really bring the industry something unique. Tavat speaks to those who love living life to the full, appreciate quality in products used everyday, knowing that it’s beauty and fascination are not short-lived and will endure for years to come. Now, you can enjoy a unique interactive experience with your eyewear. Tavat svela la sua collezione senza tempo all’insegna dello stile: è Tactile ITA Tavat è convinta che si produca una sorta di big bang creativo quando maestri artigiani, abili produttori e i designer più affermati si incontrano. Le idee e gli intenti collidono e si fondono, plasmando qualcosa di nuovo e di assolutamente meraviglioso. Con il lancio di Tactile, Tavat diventa il pioniere di un nuovo approccio all’“eyewear tradizionale”, proponendo un prodotto davvero fuori dal comune. Tavat hall 5 stand C 099 Tavat sta per inaugurare un occhiale che può essere percepito al tatto. Il design è firmato dal compianto professor Norman Schureman, docente presso l’Art Center College of Design, mentre la progettazione è stata affidata ai maggiori produttori dell’Italia settentrionale, per lanciare sul mercato un prodotto unico nel suo genere. Tavat è dedicata a coloro che vivono la vita senza riserve, che apprezzano la qualità dei prodotti di tutti i giorni, consapevoli che la bellezza e il fascino non hanno vita breve, ma durano per sempre. Da oggi, è possibile avere l’occasione di vivere un’esperienza interattiva con gli occhiali. s r a e y y n a m e Sinc s r o t i s i v s e v i r d t a h t e n i gaz ! s d n a t s o d i M e h t o ...t the ma Supplemento quotidiano del mensile di Federottica Supplemento quotidiano del mensile di Federottica Otticaitaliana in collaborazione con Mido MARTEDÌ Otticaitaliana in collaborazione con Mido 11 12 13 MARZO Ci vediamo a Mido 2013 DOMENICA 11 12 13 MARZO «MIDO, CENTRO DEL MONDO-OCCHIALE!» Al via MIDO 2012! Si alza il sipario sulla più grande fiera mondiale dedicata al settore occhialeria. «Oggi l’occhiale è una delle tante espressioni di questo settore, che conta su più comparti: lenti, macchinari, componentistica e montature appunto. E Mido è l’ombelico di questo mondo, fulcro di un business che coinvolge aziende e operatori del settore a livello internazionale. Un punto di riferimento dunque, capace di aggiornarsi e di proporsi – edizione dopo edizione – come vetrina esclusiva di tutte le novità del settore». Così ha aperto la conferenza stampa di presentazione di Mido Cirillo Marcolin, Presidente Mido e Anfao. «Anche quest’anno la Mostra Internazionale di Ottica Optometria e Oftalmologia si conferma un’opportunità di comunicazione e di business unica e imprescindibile per le aziende e un’occasione di confronto, approfondimento e conoscenza delle realtà di prodotto per ottici, oculisti e buyer di tutto il mondo». Mido è in grado di offrire tutto questo grazie al dialogo continuo e attento con i suoi interlocutori di riferimento, interfacciandosi costantemente con il mondo degli ottici e degli oculisti per offrire loro un servizio su misura e far incontrare le loro richieste con le esigenze delle aziende. “Respiro internazionale”, “fruibilità immediata”, “attenzione alle novità e ai mercati di nicchia”, “momenti di approfondimento” e “servizi dedicati”: ecco cosa chiedono gli addetti ai lavori. E Mido risponde. Cirillo Marcolin, President of Mido and Anfao La fiera, una realtà da toccare con mano The exhibition, seeing for yourself Sei padiglioni, aree tematiche, spazi dedicati, più di 1000 espositori provenienti da oltre una quarantina di Paesi, rappresentativi di tutti e 5 i continenti, tutte le più grandi aziende del mondo, oltre a nuove piccole realtà produttive e espressioni rilevanti legate alla distribuzione organizzata. Protagonisti sul palcoscenico di Mido 2012, ancora una volta, tutti i comparti del settore occhialeria: lenti, macchinari, componentistica e montature appunto, occhiali da sole e da vista, divenuti accessori raffinati e indispensabili per il total look del XXI secolo. Mido è un’esperienza unica, difficile da “raccontare” a parole, per capirne le potenzialità e apprezzarne l’utilità va vissuta in prima persona. Ecco allora che un giro tra gli stand See you at Mido 2013 «MIDO, WHERE IT ALL HAPPENS!» Visione: per la prima volta tutti intorno a un tavolo Vision: all around a table for the first time Mido 2012 opens its doors! Today the curtain goes up on the world’s leading eyewear exhibition. “These days eyewear is one of the many expressions of this industry that encompasses several sectors: lenses, machinery, components and frames. And Mido occupies a prominent position in this landscape, at the very center of a business activity that involves eyewear companies and trade people worldwide. A one-stop shopping point that can keep up to date and offer – exhibition after exhibition – an exclusive showcase of all the new offerings in the sector”. This was the opening address by Cirillo Marcolin, President of Mido and Anfao. “This year, too, the International Optics, optometry and Ophthalmology Exhibition reaffirms its role as a one-of-a-kind opportunity for communication and business and a mustsee for companies as well as an opportunity for opticians, eye specialists and buyers from across the globe to network, learn and source products”. Mido can offer all this because of the ongoing, active contacts it has established with its main audience. It interfaces constantly with opticians and eye specialists to offer them a bespoke service and to ensure that demand meets supply. “International reach”, “immediate usability”, “focus on new offerings and niche markets”, “learning moments” and “dedicated services”: this is what the eyewear trade is asking for. And Mido is responding. Supplemento quotidiano del mensile di Federottica Si è svolta ieri, promossa da Vittorio Tabacchi, Presidente di EUROM 1, una importante tavola rotonda delle associazioni internazionali che, a vario titolo, si occupano di visione: oltre ad EUROM 1, ESA, HKOMA e The Vision Council. continua a pag. 2 Yesterday, an important round table promoted by Vittorio Tabacchi, President of EUROM 1, brought together the international associations dealing with vision, as well as EUROM 1, ESA, HKOMA and The Vision Council. Oggi si chiude la 42° edizione di Mido. «Un’edizione che ha scelto come parola chiave “impegno”», spiega il presidente di Mido, Cirillo Marcolin. «Impegno delle aziende espositrici nel confermare la loro fiducia a Mido e nell’offrire, nonostante la congiuntura economica non ottimale, una panoramica sul mondo dell’occhiale unica nel suo genere. Impegno della fiera di mettere a disposizione uno strumento “diverso”, che assolva al compito di promuovere le aziende in un modo sempre nuovo e sem- pre più funzionale al business». La fiera deve essere un moltiplicatore di contatti, un creatore di potenziali clienti, la piazza ideale dove fare incontrare domanda e offerta. I primi due giorni dell’edizione 2012 – che ha inaugurato un nuovo posizionamento in calendario con l’apertura di domenica - sembrano dare interessanti riscontri in termini di visitatori e di impatto sulle novità introdotte. «Molto apprezzata l’area OttiClub By Mido, un tentativo – a quanto pare riuscito – di far sentire a casa uno dei target di riferimento della fiera: gli ottici italiani», continua Marcolin. «L’agenda fitta di interessanti appuntamenti trasversali al mondo dell’occhialeria – introduzione a innovazioni del comparto, analisi di mercato, presentazioni di libri – ha catalizzato l’attenzione degli ottici, confermando la natura poliedrica di questa professione che richiede una formazione a 360 gradi: ricerca continua nel campo dei materiali, l’attenzione a quanto offre il settore in termini di prodotti, conoscenza del comparto anche in termini di mercato». D’altronde la professione dell’ottico riflette la complessità continues to page 2 Otticaitaliana in collaborazione con Mido continua a pag. 2 continua a pag. 2 The 42nd Mido show comes to an end today. «This year’s Mido was all about “commitment”», explains Cirillo Marcolin, President of Mido. «A commitment by Mido exhibitors to reaffirm their trust in Mido and to offer, in the face of a difficult economic climate, a complete and unique showcase of the eyewear universe. A commitment by Mido to provide a “one-of-a-kind” instrument to more effectively and proactively promote companies and foster their business». The exhibition is designed to be a generator of contacts and leads, the ideal place where demand meets supply. The first two days of the 2012 edition – which inaugurated a new calendar scheduling with the Sunday opening – appeared to be quite positive in terms of visitor attendance and appreciation of Mido’s new features. «The OttiClub By Mido, a successful realizzato in collaborazione con Silmo Six pavilions, themed areas, dedicated spaces, more than 1,000 exhibitors from more than 40 countries, representing all five continents, the largest manufacturers in the world, as well as new small businesses and key players in the area of large scale distribution. Star status is accorded to all eyewear sectors at Mido 2012: lenses, machinery for frames and components, and, of course, sunglasses and vision wear – essential and refined fashion accessories for the total look of the 21st century. Mido is a unique experience that is difficult to put into words and in order to understand its potential and appreciate its usefulness, it must be experienced in person. A walk among the stands is a must for anyone who wants LUNEDÌ 11 12 13 continues to pag. 2 continues to page 2 MARZO «Il nostro mercato «Our market: è il mondo» the world» «Un anno fa eravamo qui e dicevamo che il 2011 sarebbe stato l’anno delle conferme, della stabilizzazione, del superamento delle incertezze dopo la crisi», Afferma il presidente di Mido e Anfao, Cirillo Marcolin. «Tutto sommato non avevamo torto, l’anno si è chiuso in positivo, ma le prospettive che ora si aprono sono diverse e richiedono maggiore cautela. Nell’ultimo trimestre dell’anno, infatti, la recessione è tornata a farsi sentire nell’Eurozona e in Italia, e perfino in Germania “locomotiva d’Europa” - inizia a palesarsi la diminuzione continua a pag. 2 MIDO FASHION DISTRICT (pad. 13 e 15) Mido Fashion District è lo spazio esclusivo che ospita le più grandi aziende del mondo dell’eyewear che qui mostrano il meglio dei loro brand e delle loro linee di prodotto, frutto di un fondamentale e impareggiabile lavoro di ricerca e sviluppo. L’area svela un allestimento creato ad hoc per sottolineare l’aspetto fashion dell’accessorio occhiale. MIDO DESIGN LAB (Pad 24) Oltre tremila metri quadrati in cui trovano spazio le aziende più all’avanguardia del settore. Qui, in un allestimento evocativo, dove ogni stand racconta una piccola grande storia, si affacciano le aziende che, libere dai condizionamenti dei grandi numeri, possono concedersi il lusso di sperimentare. MIDO FASHION DISTRICT (Pavs. 13 and 15) MIDO DESIGN LAB (Pav. 24) Mido Fashion District is an exclusive space that welcomes the biggest eyewear companies with their finest brands and product lines which are the result of fundamental and unparalleled R&D efforts. The special installation at the area has been designed intentionally to highlight the fashion aspect of the eyewear accessory. More than 3,000 square meters hosting the most avante-garde companies in the industry. This eye-catching installation, where each stand tells a little big story, is occupied by companies that are not interested in working with large numbers, but that can allow themselves the luxury of testing… tabloid format, three issues, two languages, live from the stands «One year ago we were here saying that 2011 would have been a year when trends would be confirmed, a year of stabilization, when any uncertainties after the meltdown would have been overcome», stated Mido and Anfao President Cirillo Marcolin. «All things said, we were not wrong, the year closed on a positive note but the prospects are different now and call for more caution. In the last quarter of the year in fact, the recession returned to the Eurozone and to Italy, and even in Germany - “the locomotive of Europe” – there was a slowdown in orders and production». Meanwhile however, Italian eyewear closed 2011 in a positive way, with production at +8.2% over the previous year, and overall exports – frames, sunglasses and lenses - at +10.9%. The Italian trade balance at the end of 2011 posted a good surplus (with the exports-imports trade balance amounting to 1,644 million Euros), +13.6% over 2010. A good result, considering the fact that the sector accounts for almost 10% of the Italian fashion industry’s trade balance, while claiming “just” 2.5% of its production. Production and above all exports performed well. “An unconventional indicator of the international reach of Made-in-Italy eyewear is the distance covered by its exports: an average of 3,800 kilometers to reach overseas markets, a good 800 more than the fashion industry which is one of the most export-oriented manufacturing sectors”, proudly states Marcolin. “The market outlets for eyewear are more diversified than those of the fashion system, we export to more distant markets, such as Latin America and Oceania”. Let’s talk “geography”. Europe is by far our main market accounting for about 50% of exports of ophthalmic frames and sunglasses. The countries with the best results? Germany (+22.2% over 2010), France (+11.6%) and Spain (+6.3%). Exports to Greece (-17.7%) and Portugal (-5.1%) were negatively impacted underlining the serious economic crisis in the two countries. continues to pag. 2 UNA FIERA IN POLE POSITION: MIDO INAUGURA UN’AREA DEDICATA ALLE AZIENDE CHE PRESENTANO PRODOTTI PER LA PRATICA SPORTIVA AN EXHIBITION ON THE CUTTING EDGE: MIDO INAUGURATES A SPECIAL AREA FOR COMPANIES PRODUCING SPORTS GEAR Per chi non l’avesse ancora vista, l’appuntamento è al padiglione 15, dove è stata allestita un’area per le aziende che presentano prodotti dedicati alla pratica sportiva. Portare lo sport all’interno di un ambito fieristico significa mettere in scena la sfera emozionale che l’evento sportivo implica. Una vetrina-evento in cui richiamare le mille motivazioni che portano a scegliere un occhiale e una lente: considerazioni tecniche, condizionamenti culturali, suggestioni fashion, scelte “passionali”. E per avvicinare gli operatori all’argomento, si tiene oggi lunedì 12 marzo alle 9.45, nell’area congressuale OttiClub (pad. 22), il seminario “Visione nello Sport”, applicazioni optometriche nella pratica sportiva”, un incontro a cura dell’Albo degli Ottici Optometristi. For those of you who haven’t stumbled across it yet, take a look at Pavilion 15, with a special area for companies that produce sports gear. Bringing sports into an exhibition context means highlighting the emotional factor that surrounds a sports event. This showcase-event reveals the thousands of reasons why a certain pair of glasses or lenses are chosen: be they technical considerations, cultural influences, fashion ideas, or “passionate” decisions. And especially for the trade, today Monday, 12 March at 9.45 am, the workshop “Vision in Sport, optometric applications in sports”, will be organized by the Board of Optometrists in the OttiClub conference area (Pav. 22). Pav.6 Booth VP13 - [email protected] Optoservice Editoria e Optoservice Servizi sono divisioni di Optoservice Srl, società di servizi della Federottica Where may you find it? , All fair s days at the entrances of the Mido pavillions and on www.federottica.org web site. Nouveautés du Silmo Jeudi 4 Octobre 2012 Vendredi 5 Octobre 2012 19 Collection Active Frames, l’attention particulière de Centro Style destinée aux tout-petits Centro Style hall 5 stand K 024 lenti arrotondata per assicurare un ampio campo visivo, le aste flessibili e avvolgenti e l’utilizzo di materiali morbidi per garantire comfort e sicurezza. Depuis longtemps, Centro Style accorde une attention particulière à l’enfant. La connaissance des problèmes visuels des plus petits a permis la mise au point la ligne “Active Frames”. Des montures conçues avec soin dans leur moindre détail, en tenant compte de la morphologie particulière du visage de l’enfant et de ses besoins visuels : un appui correct sur le visage pour assurer la bonne position du centre optique, des verres de forme arrondie pour assurer un champ de vision large, des branches flexibles et enveloppantes ainsi que l’utilisation de matériaux souples pour garantir le confort et la sécurité. Les collections Active Soft, pour enfants de 0-3 ans - Montures “monobloc”, conformes aux spécifications des normes européennes EN 71-3 et EN 71-9. Disponibles en trois tailles, différant seulement d’1 mm, pour s’adapter à tous les visages. Elles sont fournies avec un cordon souple permettant de maintenir les lunettes bien en place, même lorsque l’enfant bouge. Active Spring, pour enfants de 2 à 8 ans - Le design particulier des branches “en lames de ressorts” garantit une grande flexibilité et un bon appui sur le visage. Le pont central aide à maintenir le bon positionnement du centre optique. Disponibles en cinq tailles, livrées avec cordon de maintien. Active Spring, for children between 2 and 8 years of age - The particular “spring” design of the temples provides flexibility and adherence to the face. The central bridge helps maintain the optical centre. Available in five gauges and complete with eyeglass retainer. Le collezioni Active Soft, per bambini 0-3 anni - Montature in “pezzo unico”, conformi alle specifiche delle norme europee EN 71-3 ed EN 71-9. Disponibili in tre calibri, con la variazione di solo 1 mm, per essere indossate su ogni viso. Complete di morbido ferma occhiale per mantenere, anche in movimento, l’occhiale nella corretta posizione. Active Spring, per bambini da 2 a 8 anni - Il particolare design “a molla” delle aste assicura flessibilità e aderenza al viso. Il ponte centrale aiuta a mantenere il centro ottico. Disponibili in cinque calibri e completi di ferma occhiale. Active Flexy, per bambini da 0 a 10 anni - Si caratterizzano per le aste regolabili con terminale a riccio, per assicurare tenuta e aderenza anche in movimento. Active Sport - Progettate per i bambini più dinamici, per il tempo libero e lo svolgimento di una leggera attività sportiva. Resistenti, flessibili e confortevoli, sono dotate di ferma occhiale per assicurare maggior aderenza al viso. Active Flexy, for children between 0 and 10 years of age - Distinguished by adjustable temples with curled earpieces, to provide grip and adherence including during movement. Active Sport - Designed for very dynamic children, for leisure time and during light sports activities. Strong, flexible and comfortable, they feature eyeglass retainer for better adherence to the face. Collezione Active Frames, l’attenzione per il bambino di Centro Style ITA Centro Style da tempo dedica una particolare attenzione al bambino. La conoscenza delle esigenze visive dei più piccoli ha permesso di realizzare la linea “Active Frames”. Montature progettate nei dettagli, tenendo conto della particolare fisionomia del viso del bambino e delle sue esigenze visive: un corretto appoggio sul viso per mantenere il centro ottico, una sagoma delle Active Flexy, pour enfants de 0 à 10 ans - Ces lunettes se caractérisent par des branches réglables munies d’embouts en forme de crochet, pour assurer une tenue et un appui parfaits même lorsque l’enfant bouge. Active Sport - Conçues pour les enfants très dynamiques, pour les loisirs ou la pratique d’une activité sportive modérée. Résistantes, flexibles et confortables, ces lunettes sont munies d’un cordon de maintien pour assurer un bon appui sur le visage. Active Frames collection, Centro Style’s focus on children ENG For some time now, Centro Style has been placing special focus on children. A knowledge of the visual requirements of the younger generation has made possible the production of the “Active Frames” line. Frames made with painstaking attention to detail, taking into account the particular physical traits of the child’ face and his/her visual needs: correct positioning on the face to maintain the optical centre, a rounded lens template to provide ample field of vision, flexible and wrap-around temples and the use of soft materials to ensure total comfort and safety. The collections Active Soft, for children between 0-3 years of age - “Single-piece” frames in conformity with the specifications of the European EN 71-3 and EN 71-9 standards. Available in three gauges, varying by only 1 mm, to be worn on any face. Complete with soft eyeglass retainer, to keep the eyewear in the correct position, including during movement. SERVICE D’AGENCEMENT Conseil individualisé – Conception – Réalisation Service d’agencement par concept-s Grâce à des modules de présentation et à des éléments d’agencement bien conçus, les avantages de concept-s résident dans les délais courts d’étude et de conception, les coûts maîtrisés et la transparence des prix. Contactez-nous! Nous vous proposons volontiers nos services de conception et réaliserons ensemble avec vous un concept de magasin unique! Pav.5 M 24 concept-s Ladenbau & Objektdesign GmbH Steinbeisstraße 8 73614 Schorndorf Allemagne T +49 (0) 7181 - 93 71-0 F +49 (0) 7181 - 93 71-62 [email protected] www.concept-s-design.com 20 Jeudi 4 Octobre 2012 Vendredi 5 Octobre 2012 Nouveautés du Silmo Au Silmo pour trouver innovation et valeur Entretien avec le Président du Salon, Philippe Lafont Philippe Lafont, Président du Silmo Paris Pouvez-vous nous indiquer quels sont vos sentiments à la veille de la manifestation? Comment sera le salon? « Le Silmo est une grande manifestation qui, comme tout événement, mobilise beaucoup de talents et de compétences. Mais comme à chaque édition, nous serons prêts et surtout, nous sommes sereins ! Le salon s’annonce sous de bons auspices en terme d’exposants et nous l’espérons en terme de visiteurs. Sans oublier une scénographie que nous renouvelons et que nous avons voulu spectaculaire et festive ». Quel est le nombre d’exposants et que trouveront les exposants ? « Nous devrions atteindre les 900 exposants, un chiffre stable par rapport à la dernier édition, avec une grande majorité de fidèles à la manifestation et des nouveaux, avec une offre qui couvre l’ensemble de l’optiquelunetterie : montures, verres, matériels techniques, aménagements de points de vente, etc. Pour les visiteurs, nous avons renforcé la signalétique pour faciliter le repérage des différentes zones. Nous avons apporté un soin particulier à la scénographie générale du salon, mais aussi en créant un nouveau Forum de Tendances à l’entrée du hall 6 imaginé comme un parcours interactif autour de la création et du design ». Dans votre campagne de publicité, vous avez utilisé quatre mots clés : innovation, inspiration, formation, rencontre, quelle est leur signification ? « Il s’agit de rappeler les fondamentaux du salon qui mettent en perspectives la création, la capacité d’innovation des entreprises, le savoir et la connaissance pour les opticiens et bien sûr, la convivialité. Le Silmo est un salon d’affaires qui revendique sa différence et qui est aussi une plateforme unique ouverte toute l’année avec des magazines digitaux dédiés aux tendances et à l’innovation, un réseau social de partage entre professionnels, etc ». Quels sont les services dédiés aux opticiens optométristes ? « Nous leur proposons un colloque scientifique avec la Silmo Academy consacrée cette année à la réfraction. Un colloque complété par des ateliers techniques par groupes de 20 à 40 personnes ; l’objectif de ces ateliers est d’approfondir la thématique développée. Nous avons toujours l’atelier merchandising destiné aux opticiens qui souhaitent enrichir leur compétence en terme d’aménagement du point de vente, d’animation des vitrines, etc ». Nous sommes dans un environnement économique difficile pour l’Europe et les marchés, comment voyez-vous la situation de notre filière ? Quelle peut être la contribution d’un salon comme le Mondial de l’optique dans cet environnement ? « L’environnement économique est tendu et la filière optique en pâtie, il faut affronter des vents contraires, Le Silmo, en collaboration avec Optical World, est heureux de vous présenter le lancement du Lab Tech. Une série d’ateliers business de 30 minutes seront dédiés aux opticiens et professionnels de l’optique. Le vendredi 5 octobre - Salles de réunions Silmo Academy - Entrée pavillon 5A Programme 10.30: « Découper des verres super hydrophobes », par Permanento 11.15: « DSC prolab - la solution de surfaçage tout en 1 », par Schneider 12.00: « Surfaçage de précision d’un free-form sans utiliser d’eau? Oui, c’est possible! », par Coburn Technologies 13.45: « Pourquoi le Free Form », par Shamir 14.30: « Fabriquer une paire de verres de haute qualité en moins de 30 minutes », par Satisloh 15.15: « La technologie de mesure en cours de production », par Optotech 16.00: « Faire un revêtement anti-reflet Rx Lab ou en magasin en 15 minutes », par Power Vision Les inscrits pourront participer gratuitement et choisir les ateliers auxquels ils veulent participer tout au long de la journée. Traduction simultanée anglais/ français. The Lab Tech ENG Silmo in collaboration with Optical World are pleased to present the launch of Lab Tech. It will take place in Paris at Silmo on Friday October 5 and will consist of a series of 30 minute business sessions aimed at the optician and small lab owners. Silmo Academy conference rooms - Entry pavillion 5A The following sessions are available: 10.30am: “Edging super hydrophobic lenses”, by Permanento 11.15am: “DSC prolab - your all in one surfacing solution”, by Schneider 12.00am: “Precision free-form surfacing without water? Yes, it’s true!”, by Coburn Technologies 1.45pm: “Why Free-form”, by Shamir 2.30pm: “Produce a pair of top quality lenses in less than 30 minutes”, by Satisloh 3.15pm: “In-Production measuring technology”, by Optotech 4.00pm: “In-Store or Rx Lab AR Coating in 15 minutes”, by Power Vision Delegates will attend free of charge and they can freely select which sessions they wish to attend throughout the day. Simultaneous translations in French/English will be provided. s’adapter aux incertitudes politiques, prendre en compte les contraintes budgétaires des consommateurs. Dans ce climat chahuté, un salon comme le Mondial de l’Optique peut jouer un rôle de stabilisateur. En effet, un salon est un espace pour se ressourcer, trouver de nouveaux fournisseurs, rencontrer des professionnels. Plus le commerce est compliqué, plus il faut savoir réagir et adapter son offre de marques et de produits pour se renouveler. Le renouveau économique ne peut passer que par l’innovation et par la création de valeurs, pour un opticien, il faut trouver un juste équilibre en des produits rassurants et des produits plus audacieux et différenciants. Le Silmo est le bon endroit pour faire son marché ». At Silmo to find innovation and value Interview with Silmo President, Philippe Lafont ENG Mr President, what are your feelings on the eve of the event? Do you think Silmo will be a success? «Silmo is a big event which, just like any other, brings together lots of talented and skilful people. But just like other years, we are ready for the opening and, above all, serene! The show looks all set to be successful in terms of Le Lab Tech Nouveautés du Silmo exhibitors and, we hope, also visitors. Without forgetting the renewed interior design which is intentionally spectacular and festive». is always the merchandising workshop dedicated to opticians who wish to learn more about store furnishings, window dressing, etc.». How many exhibitors are there and what will they find in the show? «We expect to reach 900 exhibitors, a figure which is pretty stable with respect to the last appointment; the event has plenty of faithful exhibitors and some new ones, with a range of products covering the entire optical and eyewear industry - frames, lenses, technical equipment, store furnishings, etc.. To help visitors find the different areas, we have improved signposting. We have placed special focus on the general interior design of the hall and set up a new “Trend Forum” at the entrance to hall 6, imagined as an interactive path around the theme of creation and design». This is a hard time for the European economy and for markets. What is your view of the industry and what contribution can an international show like Mondial de l’Optique give? «The economic situation is difficult and the optical industry is suffering. We have to tackle an adverse situation, adapt to political uncertainty, and take into consideration the budget problems of consumers. In this stormy climate, a show like Mondial de l’Optique can play a stabilising role. In fact, the show is a place in which to discover resources, find new suppliers and meet operators. The more business is complicated, the more you have to know how to react and adapt the range of brands and products on offer, in order to renew yourself. Economic renewal necessarily calls for innovation and the creation of values. The optician/optometrist must find the right balance between reassuring products and more audacious ones that stand out. The Silmo show is the right place to do all this!» In your advertising campaigns, you use four key words: innovation, inspiration, training and meeting. What do these mean? «It is a matter of remembering the fundamental themes of the show which, in perspective, present creation, corporate ability to innovate, opticians’ know-how and, naturally, conviviality. The Silmo is a business show which asserts its difference and also a unique platform open all year round, with instruments such as digital magazines, dedicated to trends and innovation, a social sharing network for professionals, and so on». What services does the show dedicate to opticians/optometrists? «For them we have organized a scientific seminar with the Silmo Academy, this year dedicated to the topic of refraction. A seminar completed by technical workshops for groups of 20 to 40 people; the aim of this workshop is to discuss the developed theme in detail. Then there blue c 100 m 90 y0 k0 green c 84 m 14 y 97 k2 red c2 m 98 y 98 k0 Jeudi 4 Octobre 2012 Vendredi 5 Octobre 2012 21 black c0 m0 y0 k 100 stand by me Spécial Silmo - supplemento di Ottica Italiana DIRETTORE RESPONSABILE: Giuliangelo Velati REDAZIONE: Massimiliano Lanzafame [email protected] SEGRETERIA: [email protected] PUBBLICITÀ E PROMOZIONE: Ideaplan Srl cell. + 39 02.33101692 e-mail: [email protected] AMMINISTRATORE UNICO: Andrea Mineo SEDE LEGALE, DIREZIONE, REDAZIONE, AMMINISTRAZIONE, PUBBLICITÀ: via Cenisio, 32 - 20154 Milano tel. + 39 02.33611052 fax + 39 02.3491374 EDITORE: Optoservice Srl - via Cenisio, 32 - 20154 Milano GRAFICA E IMPAGINAZIONE: Magellano - via De Sanctis, 52 - 20141 Milano STAMPA: Eurgraf Srl - Via Magellano, 4/6 20090 Cesano Boscone (Mi) FA O F L E X s . r. l. - 3 1 0 4 0 S E G U S I N O ( T V ) - I TA LY Via d e lla Ce n t a , 4 - t e l. + 3 9 0 4 2 3 9 7 9 21 4 - f a x + 3 9 0 4 2 3 9 7 9 0 4 8 - w w w. f a o f l e x . i t www. f a c e b o o k . c o m / o c c h i a l i t a l i a n i A 12 5B 6 12 5B 8 5C115 5B 5C123 124 5B 120 5C119 5C105 1 7 12 5D 5D125 5D119 5C116 5D115 5D105 5D99 5E131 5E125 5E123 5E119 5D116 5E115 5E 111 5E 105 5E 099 5F099 5F105 5F111 5F115 5F119 5F125 5F131 5F135 10:12 E 5E139 20/09/12 D SUSHI 5F91 B 5B117 5B105 5B102 5B100 5C099 5E91 C SILMO2012_cat-v7bat.pdf 5A 5A 111 5A 109 105 5B99 5B101 5D091 5F095 5C91 5B095 5B91 5E 5F 86 85 5D076 5D 5E081 82 5E85 5D067 5D 5D 5E67 5E057 5D054 052 5D048 5F73 5F067 5F57 5F051 5F41 E 5F09 5F 136 5F 132 5F126 5F 68 5F74 5F086 5F116 F F 5F58 5F54 5F052 5G139 5G131 G 5G 120 5G 116 5G134 5G132 H 5H23 5H31 5H041 5H51 5G058 5G 72 5G 086 5G 094 5G 100 5G 104 5G 108 5G G 112 5G125 5G115 5G119 5G105 5G099 5G091 5G85 5G75 5G67 5G63 5G59 5G57 5G51 5G41 5G31 5G 5F028 027 5G 5F 5G 024 023 023 bis 5F F 010 5G 5G09 005 G 5G10 5H03 5G08 5H07 H 5G128 Place du Village 5K140 5K131 5K129 5K127 J 5J58 5K063 5K57 5K51 5J57 5J52 5K53 5J51 5K47 5J32 5J042 5J48 5J041 5J31 5H28 5J023 5J13 5K146 5K140 5K132 K K 5L145 5L139 5L125 L L 5L144 5L142 5L140 5M 143 5M 139 5M 125 5L 5F 5M 136 136 135 bis 5L 132 5M131 5L126 5M115 5M 109 5N 145 5M126 5M132 5M 140 5M144 M 5M124 5M120 5N139 5N135 5N123 5N119 3 5N115 4 2 Presse 1 5M097 5N91 5L80 5M75 5M 079 M 5M76 5M 058 5M054 5M048 N 5N132 5N126 5P123 5P 5N 119 120 5N 5P 116 115 5N110 5P105 5P101 5N 098 5P097 5N 92 5P091 5N88 5Q 079 5P083 5P75 5N80 5N75 N 5N 54 5N 52 5P51 5P63 5N60 5P 5N58 057 5N73 5N67 5N51 5N 047 5N42 5N 5P 024 023 5N41 5M24 5N FOOD PLACE N 5N 018 014 5M008 5M018 5N17 5M 5M 5N 014 016 013 5M036 5N 5P073 74 5N 70 5P71 5N 068 5M 5N 5M80 80bis 79 5N083 5M 91 5L076 5M041 5M051 5M067 5L074 5L68 5L064 5L058 5L52 5L08 LE GRILL P P P 5P126 5P120 5Q115 5Q119 5P124 5P116 5Q045 5Q047 5Q51 5Q057 5Q 063 5Q67 5Q69 5Q75 5Q 091 5P112 5Q111 5P110 5P098 5P092 5P74 5P064 5P48 5P044 Q 5Q 124 5Q 112 5Q 108 5Q 104 5Q 094 5Q 88 5Q 5Q 066 070 5Q74 Q 5Q52 5Q46 R 5R069 5R57 Porte Maillot Navettes vers / Shuttles to CDG Espace Basse Vision .....hall 6 Forum des Tendances...hall 6 Silmo d'Or......................hall 6 Espace Nouveautés .......hall 5 5M 001 7 8 9 10 M 5M 073 5L 5L84 5M 084 bis 083 5L088 5L92 5L094 5L110 Le Village 5L115 5L109 5L097 5L91 5L83 5L075 5L67 5L57 5L51 5L41 5L 034 5M 5M 027 027 bis 5M 5M 023 023 bis 5K032 5L024 013 5M17 5M31 5L18 5L028 5K024 5L14 5L 07 6 Meilleurs Ouvriers de France .......................hall 6 5M 5K18 5L17 5K 5K 5L 14 14bis 013 L 5K008 5L002 K 5K07 5K02 5L001 5M 5L10 5M009 011 5M007 5K01 5K09 5K09 bis 5K13 5K23 5J47 5J045 J 5J08 10 Le Club INTERNATIONAL ACCÈS MEZZANINE Animations 5H004 5J 5H002 001 5H 08 5J07 5G21 5F021 nte e ve5H17 5F019 ts d 5H Poin 5F014 5G13 5G14 5H13 14 5F23 5D038 5F 037 2 5E15 Salle de prière 3 Be a Star .........................hall 6 22 4 Alutec ..............................hall 6 5 Silmo TV by Acuité .......hall 6 Salles de réunion 5 Merchandising..............hall 5 1 Optic Coaching..............hall 5 2 Atelier 043 5D 041 D Le Village C 5D57 5C 5D63 062 5C060 5C 058 1 5D 045 Atelier Merchandising 5F75 5D85 5C 81 5C075 5C63 5C 057 5C055 5D075 5C85 E 5B85 5B82 5B075 5B074 5C073 5B078 5B73 5B060 5B070 5C069 5B068 5C067 B 5B063 5B069 5B067 5A 06 1 A 5B 05 9 5B 05 7 5E75 5A 091 5A 81 5A 075 5A 071 5A100 5A074 Optic Coaching 5A 06 5 Nouveautés du Silmo Jeudi 4 Octobre 2012 Vendredi 5 Octobre 2012 6A09 6B001 6A15 6A13 6A 10 6A 18 6A19 6A 14 6B 10 6A 24 6B 14 6B 20 Le Silmo Club en mezzanine Club Presse en mezzanine A 6A 34 6 37 A 6B 24 6C 01 9 6D 09 6A 36 6B 33 6C 23 6 40 A 6D 13 6 35 B B 6E 05 6A 54 6B 49 6 35 C 6E 13 C 6B 45 6A 50 03 6B 6 6D 02 3 27 29 28 6B 57 2 8 5 A 6B 75 10 E 6C 54 6F2 0 6 6B 07 1 4 9 e ss 6E 28 6C 57 6B 67 3 7 Pr e 1 6D 36 6A 68 6C 04 9 6D 35 D 6E 23 6E 16 8 Forum des Tendances HIPPOPOTAMUS Presse Commissariat Général Rez-de-chaussée Accueil Salles de réunion 6 13 6C 83 C 6D 68 6E 57 6E 50 G 6J1 7 6B 09 7 6C 93 D 3 6D 09 3 10 6B 6 6C 10 5 6C 98 6D 84 J 6L2 3 6E 84 1 10 6C10 6D 5 K 6C107 6C 10 6 E 6E 83 6 99 C 6 97 D 6L1 8 6L2 8 11 6C 3 6D 10 7 6D 10 6 11 6E 8 6E 11 3 10 6G 7 D 6E 13 8 E 6E 13 9 6D145 13 6E 7 6H 10 7 7 11 6F 4 6 G1 13 6 12 6E 0 6F1 08 J L 6E 15 2 13 6G 7 14 6F 2 14 6F 5 F 6F1 38 6G 13 2 14 6F 6 6J1 18 I SH 6J1 20 M 6M 34 N P 6N 36 03 6P 4 K Restaurant Self-service Espace Repos Téléphone Centre Médical Rez-de-chaussée Hall 6 Commissariat Général Toilettes Vestiaire Point Information Services Espace Basse Vision E LA P BL LA EU NÈ E T Porte Maillot Navettes vers / Shuttles to CDG IE RE R ÎT HU H 6K 1 6K 19 11 7 6H 13 2 SU ue il Ac c G 6H 12 4 P 6J1 6J1 19 17 6H 1 6H 20 11 8 N 14 6E 6 6G 12 4 M 6H 1 6H 19 11 7 6H 10 8 6G 11 8 6E 6E 1 3 13 1 6 6E 1 6E 35 1 30 6E 12 8 13 6F 1 6 E 12 4 6F1 2 3 6F1 19 12 6G 7 6G 12 6F 3 6F1 120 6 G1 18 19 6E1 6E1 34 32 Meilleurs Ouvriers de France 5 6E 11 4 6G 98 6F1 07 11 6E 0 6E 11 7 by Acuité 4 6D 11 8 6E 10 7 6F9 8 H 11 6F 3 SILMO TV Alutec 6D 11 4 6E 98 G 11 6C 6 6D 11 3 6F8 4 6D 10 8 6E 10 5 6E 97 F L 6L3 4 6M 28 6N 34 6K 6J1 6J 11 08 1 0 8 6 5 F 8 6G 6K 0 84 11 4 6 10 6F 10 J 10 6J 2 6 3 6 09 6J 101 J 11 6L 8 0 6J 10 6L 4 6 7 9 F 3 0 9 6H 68 6K 11 6J0 84 10 6M 6F6 94 6 09 6K 6L1 7 4 08 6K 6H 93 80 6M 10 6L 10 L6 97 6 J6 84 6 6K 8 M 6H 6H 10 6L 105 94 76 67 2 1 6M 01 6L0 6K 6H 10 6M 9 8 6 6 6 8 3 6 3 J08 10 6M 105 N 6H 0 2 6N 6L0 6 0 1 0 6 9 0 6 84 K 8 4 1 6J0 M0 10 6N 6H 98 76 57 6 6 6P 1 6J0 02 N 6 105 08 6M 6M 9 74 09 6K 09 6N 101 P 4 07 6 8 6P 6 6 5 L 0 6H 6J6 09 0 0 90 M 07 6K 8 8K 7 5 6 3 4 0 8 b 8 N i s 6N 08 6M 089 07 6K 07 6L 09 6 6N 3 9 4 08 6M 5 09 6N 0 6K 6 6 0 L 0 6 7 84 8 6 6 0 H K 50 0 08 6N 089 P 6 6 6P 6K 74 6L 6J5 76 L 08 0 6H 6 0 6N 6 8 7 5 8 4 3 7 M 08 6 6 5 6 L 4 L74 067 6K 06 6K 6 05 4 76 M 7 6J5 6 06 6L 6L 7 N 0 0 6K 3 5 0 6 6K 60 8 058 6J0 6 07 6N 4 0 6 6 64 L 6 05 6L 6 6P 6J0 68 M 7 75 6N 6 06 6L 063 M 44 6J3 07 6K 0 6 67 N 5 4 6 4 K5 5 05 6L 059 M 0 6M 0 8 6 6K 4 6 6L 06 6N 0 6M 4 J6 03 5 4 3 6 8 6P 7 9 06 6M 063 N K 6 4 4 0 67 6 0 6 6K 54 L 6 05 6M 059 N 0 06 6N 8 6N 6K 35 05 6L 053 M 03 6K 05 03 0 6 6 4 0 6P 6 7 3 0 0 6 60 N 63 49 M M 0 5 05 6N 4 6 0 6K 0 6L 8 6 3 4 4 6 0 6M 05 6M 053 N 05 P 0 6N 45 03 6L 7 04 6L 04 3 2 6 9 03 M 04 6M 03 6K 6 7 6 2 3 L 0 6N 4 4 5 03 6M 03 6M 0 6N 3 6 37 6N 6 44 N 03 6M 035 4 0 6N 33 6K 24 CLUB DES OPTICIENS MANAGERS Be a Star 6D 83 6C 09 4 09 6C 7 4 10 6B 1 6B 05 6 80 D 6E 68 6L1 3 6G 50 6F5 8 6K 14 6K 23 6J2 8 6G 49 6K08 6J2 4 H 6H 35 6G 45 6C 84 6E 58 6F4 6 6J0 18 6H 28 6 94 B 6 6 93 B 92 B 6 91 B 6H 01 8 20 6F3 6 6C 79 6B 83 19 21 6G 28 6E 49 22 F B 17 23 9 6C 68 6A 84 6F2 8 P 12 14 re 18 ss e 16 6E 36 6E 43 6D 49 6C 67 15 11 24 Presse 6H 01 2 6K04 LES PORTIQUES Bar Point argent Bar à sushi Le Silmo Club ...... entrée hall 6 en mezzanine Accès WiFi sur tout le salon SUSHI Club International ................. entrée hall 5 Club des Opticiens Managers............... hall 6 Clubs Club Presse ...... entrée hall 6 en mezzanine Jeudi 4 Octobre 2012 Vendredi 5 Octobre 2012 Nouveautés du Silmo 23 Tarmac, nouveau modèle homme de Henry Jullien Henry Jullien hall 6 stand C 57 Henry Jullien présente au Silmo un nouveau modèle homme, la Tarmac venant enrichir la collection « les Contemporaines ». Modèle très « design » et épuré dont la face est découpée dans un acier inox haute performance. Les branches sont constituées d’un assemblage fibre de carbone-gomme et fibre de verre-gomme et comportent une charnière élastique spécialement conçue pour cette monture. Tarmac est présentée en 2 formes et 3 combinaisons de couleurs par forme. Tarmac, a Henry Jullien’s new masculine model ENG This Silmo, Henry Jullien presents a new masculine model to compliment the modern-classic segment of the collection: “Les Contemporaines”. A technical model delivering a certain purity of line, Tarmac is fashioned from high-performance stainless steel. The sides integrate carbon-fibre and rubber or fibreglass and rubber, and meet the frame front in a specially-engineered elastic hinge. Tarmac is available in 2 eyeshapes, both with 3 colour options. Tarmac, il nuovo modello uomo di Henry Jullien ITA Henry Jullien presenta al Silmo un nuovo modello uomo: Tarmac che consolida la collezione “les Contemporaines”. Modello dal frontale stilizzato in acciaio inox particolarmente duttile. Le aste sono realizzate dall’unione di fibra di carboniogomma e fibra di vetro-gomma e dispongono di una speciale cerniera elastica studiata per questa montatura. Tarmac è proposto in 2 forme e 3 combinazioni di colori per ogni forma. The success of the Kaos collection designed by Area 98 continues at Silmo 10th Explore the World of Optics at the edition of India’s premier International Trade Fair on Ophthalmic Optics. This fully focused event on the optical trade and industry offers three days of glorious trade and networking opportunities and a chance to view the best of the best vision care and allied products and the latest fashion eyewear brands at one place. Area 98 hall 5 stand L 064 Halls 8, 9, 10 & 11 Pragati Maidan, New Delhi, India ENG A retro touch and a kaleidoscope of colours are the distinctive traits chosen by Area 98 for the irreverent Kaos collection. Coloured and impertinent models define the new Kaos proposals, designed for a unisex, young and dynamic target. Ten frames distinguished by “fluo vintage” tones and ample, wrap-around shapes, flirt with the latest fashion trends and, at the same time, assert themselves as pioneers of an absolutely personal and innovative style. Traditional pantos take on new life thanks to lively colour combinations and square shapes abandon an austere allure thanks to cheerful colour gambles; the Kaos eyewear presents the French public with an amusing collection which combines technology, creative research and quality. Silmo 2012 is thus preparing to confirm the growing and unstoppable success of this brand which is achieving excellent results for the company, especially on the German and French markets. Prosegue al Silmo il successo della collezione Kaos firmata Area 98 ITA Un tocco retrò e un caleidoscopio di colori sono i tratti distintivi scelti da Area 98 per l’irriverente collezione di Kaos. Modelli colorati e impertinenti definiscono le nuove proposte Kaos ideate per un target unisex, giovane e dinamico. Dieci montature caratterizzate da tonalità “fluo vintage” e forme ampie e avvolgenti strizzano l’occhio alle ultime tendenze moda e si impongono, al contempo, come pioniere di uno stile assolutamente personale e innovativo. Pantos tradizionali rivivono grazie a vivaci combinazioni di colore e forme squadrate abbandonano un’allure austera grazie ad allegri azzardi cromatici; gli occhiali Kaos presentano al pubblico francese una collezione divertente che abbina tecnica, ricerca creativa e qualità. Silmo 2012 si prepara dunque a confermare il crescente e inarrestabile successo di questo marchio che sta facendo registrare all’azienda ottimi riscontri soprattutto sui mercati tedesco e francese. Main sponser Co-sponsers E Y E W E A R Organised by : expositions A-99, Defence Colony New Delhi - 110024 India t : +91-11-24335190 f : +91-11-24335308 e : [email protected] [email protected] Media Partners Hall 5A-Stand L91