ENG
FRA
ITA
EN DIRECT DU SALON
PAGE 19
Plan d’information
Information Map
Philippe Lafont : « Ces Silmo d’or vous
donneront l’occasion d’aborder
un nouvel horizon créatif »
Discours de la 18ème ceremonie de remise des Silmo d’Or 2011
Samedi 1 Octobre
Dimanche 2 Octobre
2 - 2011
Philippe Lafont, président du
Silmo
Nous souhaitons tous un prompt
rétablissement à Guy Charlot, un
acteur toujours très engagé de
Philippe Lafont: “For you, these Silmo d’Or
will be a chance to tackle a new creative horizon”
18th Silmo d’Or 2011 presentation ceremony speech
notre grande famille de l’optiquelunetterie.
Aujourd’hui s’est ouvert le
Silmo qui a démarré sous de
bons augures avec un nombre
d’exposants en croissance et pas
moins de 120 nouvelles sociétés
à découvrir. Les visiteurs du
monde entier semblent être à
l’appel et j’espère que les affaires
seront au beau fixe comme ce
regain d’été parisien dont nous
profitons tous.
Ce matin, j’ai inauguré le Silmo
en tant que Président et ce soir,
je suis très heureux d’être parmi
vous pour remettre ces trophées
qui couronnent le talent, la
créativité et l’innovation. Pour
cela, j’invite Gabriele Pezzini,
Président du Grand Jury de cette
18ème édition des Silmo d’Or et
designer italien de renom, à se
joindre à nous.
Gabriele Pezzini, vous êtes né
à Charleroi en Belgique, italien
d’origine, français de cœur et
sans aucun doute un homme
du monde, tant vos créations et
vos réflexions transcendent les
frontières.
Vous collaborez avec de
nombreuses
entreprises
internationales et je citerai
simplementHermèspourquivous
avez aménagé un hélicoptère, ce
qui nous rapproche du lieu dans
lequel nous sommes ce soir.
Vous n’avez pas encore dessiné
de lunettes, peut-être que ces
Silmo d’Or seront l’occasion pour
vous d’aborder un nouvel horizon
créatif.
Remise des Silmo d’Or
18 es Silmo d’Or : l’ensemble des lauréats récompensés lors de la cérémonie
qui s’est tenue dans le superbe cadre du Musée de l’Air et de l’Espace
Silmo d’Or awards presented
18 th Silmo d’Or: all the winners, who received their awards during the ceremony staged in the
suggestive setting of the Musée de L’Air et de l’Espace
Assegnati i Silmo d’Or
18° Silmo d’Or: tutti i vincitori, premiati nel corso della cerimonia
che si è tenuta nella suggestiva cornice del Musée de L’Air et de l’Espace
PAGE 2-3
Silmo President Philippe
Lafont
ENG
We all wish a very speedy recovery
to Guy Charlot, a key player and
firmly committed to the optics
and eyewear industry, where we
are one big family.
Today I have undergone my
baptism of fire with the opening
of the exhibition... an impressive
and extensive exhibition which
has started on a promising note
with a record number of exhibitors
and no fewer than 120 new
companies to get to know. Visitors
from all over the world appear
to be flocking in and I hope that
business will be set fair, just like
this beautiful Indian summer we
are all enjoying in Paris.
Today as President I inaugurated
Silmo and this evening, I am
delighted to be here with you
to present these awards which
celebrate talent, creativity and
innovation.
I would now like to invite Mr
Gabriele Pezzini, President of the
Grand Jury for this 18th edition
of the Silmo d’Or awards and a
renowned Italian designer, to join
us.
Gabriele Pezzini, you were born
in Charleroi, Belgium, Italian by
descent, French at heart and
undoubtedly a man of the world,
with your both designs and your
thinking transcending frontiers.
You began your career in France
at Allibert in 1991 as a product
designer, before opening your
own studio in Milan eight years
later. You work in tandem with a
host of international companies.
I will mention just one of them,
Hermès for which you designed
a helicopter, which brings us
back to this evening’s venue. You
haven’t yet tried your hand at
glasses; perhaps these Silmo d’Or
awards will be an opportunity for
you to explore a new creative
horizon.
12
Samedi 1 Octobre
Dimanche 2 Octobre
NOUVEAUTÉS DU SILMO
Couleurs vives pour la IV collection
Borsalino Eyewear
Prête pour le Silmo 2011, voici la quatrième
collection de lunettes Borsalino : 50 nouveaux
modèles pour un total de 228 propositions. Des
lignes sinueuses et fascinantes qui accompagnent
des formes souvent plutôt amples, des faces qui
s’enrichissent de contours particuliers et des
branches qui s’allègent. Les logos, s’inspirant
fidèlement du célèbre nœud Borsalino, se font à
l’occasion filigranes perceptibles sous les vernis,
articulations de branches, ornements précieux voire
discrètes plaquettes sur l’intérieur des montures.
Les couleurs, vives et tendance, deviennent les
vraies vedettes. Du total black au fard, du magenta
au violet, les montures se conjuguent avec des
verres finition miroir ou dégradés.
Parmi les modèles phares de la nouvelle collection
femme, on notera les grandes lunettes solaires
métalliques B149 : une face légère aux lignes
épurées avec des verres ronds ou carrés et des
embouts colorés; le décor des branches, en métal
brillant, ajoute une note précieuse et les rend plus
lumineuses. Disponibles dans les déclinaisons
d’azur et bordeaux ainsi que dans une étonnante
version équipée de verres or, réalisés en fibre de
nylon pour une parfaite tenue de l’étamage.
Pour ceux qui aiment à se distinguer en misant
sur la discrétion la plus absolue, Borsalino a conçu
le modèle de vue pour femme B115 : un modèle
très raffiné en injecté dont le logo se dissimule
élégamment à l’intérieur de la branche, ne laissant
entrevoir que les agrafes qui le soutiennent. Une
collection entièrement renouvelée pour répondre
aux exigences de plus en plus nombreuses.
BRIGHT COLOURS FOR THE 4TH BORSALINO
EYEWEAR COLLECTION
ENG Fourth Borsalino Eyewear collection
ready for Silmo 2011: 50 new models for a total
of 228 positions. Sinuous and appealing lines
accompany shapes that are always rather large.
The fronts are enhanced by particular milled
details and temples acquire lightness. The logos,
faithfully inspired by the famous
Borsalino bow, become for the
occasion a veiled under-lacquer
frieze, temple joint, precious
decoration or even a discreet
internal plate.
Strong and trendy colours play a protagonist
role. From total black to face powder, magenta
and violet. The frames are completed with
mirrored and gradient-mirror lenses.
Among the flagship models of the new
women’s collection are the large
B149
metal
sunglasses.
A lightweight front with essential
lines, round or square lenses
and coloured-sheet earpieces.
The temple frieze, in polished
metal, conveys a precious look
to the glasses and increases their
luminosity. Also available in light
blue and dark red. Very particular
is the version with gold lenses
made of nylon fibre for perfect mirroring
fastness.
For those who like to stand out from the crowd, but
with absolute discretion, Borsalino has designed the
B115 women’s optical frame model - a highly-refined
injected frame in which the logo is elegantly concealed
inside the temple, leaving only the clips that support
it showing. A completely renewed collection to cater
to constantly increasing demands.
COLORI BRILLANTI PER LA IV COLLEZIONE
BORSALINO EYEWEAR
ITA Pronta per Silmo 2011 la quarta collezione
Borsalino Eyewear: 50 nuovi modelli per un totale
di 228 posizioni. Le linee sinuose e accattivanti
accompagnano forme sempre piuttosto ampie,
i frontali si arricchiscono di particolari fresature
e le aste si alleggeriscono. I loghi, fedelmente
ispirati al celebre fiocco Borsalino, diventano,
all’occasione, velato fregio sotto lacca, snodo per
le aste, prezioso decoro o, addirittura, discreta
targhetta interna.
I colori, forti e di tendenza, diventano i veri
protagonisti. Dal total black al cipria, dal magenta
Brand
sO
hall 6 I
stand
H014
al viola, le montature si
abbinano a lenti
specchiate e sfumate.
Tra i modelli di punta della nuova collezione
femminile emerge l’ampio occhiale da sole in
metallo B149. Un frontale leggero dalle linee
essenziali con lenti tonde o squadrate e terminali
in lastra colorata. Il fregio delle aste, in metallo
lucido, impreziosisce l’occhiale e ne aumenta la
luminosità.
Disponibile nelle declinazioni di azzurro e
bordeaux. Particolare la versione con lenti oro
realizzate in fibra di nylon per una perfetta tenuta
della specchiatura.
Per chi ama distinguersi all’insegna della
discrezione più assoluta Borsalino ha disegnato
il modello vista donna B115: un iniettato molto
raffinato in cui il logo si cela elegantemente
all’interno dell’asta lasciando intravedere soltanto
le graffette che lo sostengono. Una collezione
completamente rinnovata per rispondere alle
sempre più numerose esigenze.
Mido : complétude, voilà la carte gagnante !
Mido est avant tout synonyme de complétude :
c’est là que sont présentées en avant-première les
tendances de la lunetterie, les dernières technologies
dans le domaine des verres et des appareils ; c’est là
que les plus grandes griffes du monde de la mode et
les entreprises émergentes lancent leurs nouvelles
collections.
Chaque pavillon y est consacré à un domaine
spécifique, ce qui constitue l’un des atouts depuis
toujours de ce Salon. Parmi les principaux espaces du
Salon, citons Mido Fashion District, l’espace exclusif
inauguré cette année où se concentrent les sociétés
les plus glamour du monde de la lunetterie et le
traditionnel Mido Design Lab qui regroupe les sociétés
les plus avant-gardistes au niveau de la recherche et
du design.
Un pavillon spécial est consacré au secteur des verres
qui inclut depuis cette année une zone Health &
Innovation. Et pour compléter l’offre du Salon, Mido
Tech, dédié intégralement aux équipements et aux
machines.
L’édition 2011, avec plus de 1100 exposants provenant
de 44 pays et représentant les 5 continents du globe,
a enregistré la présence de plus de 42 mille visiteurs,
soit au total une augmentation de 3% par rapport à
2010, confirmant ainsi l’hégémonie de Mido en tant
que Salon de référence pour le secteur. Le 7 juillet
dernier a été élu le nouveau Président de l’Anfao et
de Mido, M. Cirillo Marcolin, qui succède à M. Vittorio
Tabacchi, Chevalier de l’Ordre du Travail. M. Marcolin est
un vétéran du secteur, qui a déjà rempli cette double
fonction pour l’Anfao et Mido de 2003 à 2007.
« Je poursuivrai avec encore plus d’enthousiasme sur
la voie visant à sauvegarder l’unicité de notre secteur
qui est le fruit d’un savoir-faire unique, conjuguant
qualité et recherche, tradition et innovation, qui nous
distingue au niveau mondial et qui a permis à la
lunetterie de devenir l’un des principaux secteurs de
pointe du Made in Italy », a commenté le nouveau
président.
« J’estime qu’il est extrêmement important de
promouvoir cette excellence sur les principaux
marchés internationaux, avec une franche action
de soutien, l’organisation d’événements visant à
illustrer la créativité italienne, en mettant en évidence
le prestige de son histoire, de ses origines aux toutes
dernières tendances, et en général à travers des
initiatives de communication sur les concepts clés du
secteur ».
Rendez-vous du 11 au 13 mars, dans les pavillons de
Fieramilano Rho-Pero
MIDO: ALL-IN-ONE, THAT IS THE KEY!
ENG Mido is primarily an all-in-one event: its visitors
will find previews of eyewear trends, the latest in lens
and machinery technologies, high-fashion designer
signatures, and emerging players making their debuts
with new collections. Each pavilion is dedicated to a
specific segment - a strong point that has stood the
test of time.
The key spaces of the fair include the Mido Fashion
District, an exclusive space inaugurated this year
where the most glamorous eyewear firms face-off, and
the now historical Mido Design Lab, where cuttingedge firms in terms of experimentation and design can
be found. The world of lenses has a dedicated pavilion
that, beginning this year, encompasses a Health &
Innovation area. The offering is completed by Mido
Tech, the exhibition area dedicated to instrumentation
and machinery.
The 2011 edition, with more than 1100 exhibitors
from 44 countries and representatives of all 5
continents, recorded more than 42 thousand visitors,
amounting to +3% over 2010, thereby confirming
Mido as the leading fair in this sector. On July 7th, the
new President of Anfao and Mido was elected - Cirillo
Marcolin - stepping in to take over after Cavaliere del
Lavoro Vittorio Tabacchi. Marcolin is a sector veteran
who already held the same position in Anfao and Mido
from 2003 to 2007.
«I intend to pursue the same goals with renewed
energy and with a view to safeguarding the uniqueness
of our sector, the fruit of unequalled know-how, a
combination of quality and experimentation, tradition,
and innovation that has guaranteed our outstanding
position in the world and made eyewear the leading
sector among Made in Italy products», commented
the newly elected President.
«I believe it is extremely important to promote this
excellence on leading international market with
unwavering support, through the organisation of
events aimed at presenting Italian creativity and
highlighting its prestigious history from the origins to
the latest trends, and, in general, with communication
initiatives concerning key sector concepts».
Mark your calendars for March 11 - 13 in the
pavilions of Fieramilano Rho-Pero
MIDO: COMPLETEZZA, ECCO LA CHIAVE VINCENTE
ITA
Mido è soprattutto sinonimo di completezza: è
qui che vengono presentate in anteprima le tendenze
dell’eyewear, le ultime tecnologie in termini di lenti e
macchinari, qui le griffe dell’alta moda e le aziende
emergenti fanno debuttare le loro nuove collezioni,
Mido
hall 6
stand
C 097
qui ogni padiglione è
dedicato a uno specifico
comparto e questo è uno
dei punti di forza che resiste nel
tempo.
Tra gli spazi-chiave della fiera, Mido Fashion District,
spazio esclusivo inaugurato proprio quest’anno, in cui
si affacciano le aziende più glamour legate al mondo
dell’eyewear e l’ormai storico Mido Design Lab in cui
si trovano le aziende più all’avanguardia in termini di
sperimentazione e di design. Mentre il mondo delle lenti
poi ha un padiglione dedicato che quest’anno ha visto
al suo interno l’area Health & Innovation. Completa la
filiera Mido Tech, l’area espositiva interamente dedicata
a strumentazione e macchinari.
L’edizione 2011, con più di 1100 espositori, provenienti
da 44 paesi e rappresentativi di tutti e 5 i continenti,
ha registrato oltre 42mila visitatori, segnando un
complessivo +3% rispetto al 2010 e confermando
la leadership di Mido come fiera di riferimento per il
comparto.
Il 7 luglio scorso è stato eletto il nuovo presidente di
Anfao e di Mido, Cirillo Marcolin che succede al Cavaliere
del Lavoro Vittorio Tabacchi. Marcolin, è un veterano del
settore, avendo già ricoperto la duplice carica in Anfao
e Mido dal 2003 al 2007.
«Proseguirò con rinnovato slancio su questa strada
volta a salvaguardare l’unicità del nostro settore,
frutto di un know-how impareggiabile, mix di qualità
e sperimentazione, tradizione e innovazione, che ci ha
reso unici nel mondo e che ha fatto sì che l’occhialeria
sia il settore di punta del Made in Italy», ha commentato
il neoeletto presidente.
«Ritengo estremamente importante promuovere
questa eccellenza sui principali mercati internazionali, con una decisa azione di sostegno, con
l’organizzazione di eventi volti a illustrare la creatività italiana, evidenziandone la storia prestigiosa, dalle origini alle ultime tendenze, e in generale
con iniziative di comunicazione sui concetti chiave del comparto».
Appuntamento dall’11 al 13 marzo, nei padiglioni di
Fieramilano Rho-Pero
Scarica

Remise des Silmo d`Or