Dry Aged Beef Tipps & Zubereitung Consigli & Preparazione Dry Aged Beef Der Fleischkenner erlebt Fleischgenuss pur. Exklusiv eröffnen wir, die Metzgerei Mair unseren Kunden neue Geschmackserlebnisse. Wir nehmen uns die Zeit, ein jahrzehntealtes Reifeverfahren neu zu entdecken. Das Endprodukt – trocken und abgehangenes Rindfleisch – ergibt saftige und mürbe Steaks mit konzentriertem Fleischgeschmack. Ein Traum für Pfanne und Grill! Il vero intenditore di carni vive il massimo del gusto nella purezza. Noi, della Macelleria Mair, offriamo ai nostri clienti esperienze di gusto esclusive. Da decenni ci prendiamo il tempo per scoprire nuovi procedimenti di maturazione. Il prodotto finale – carne di manzo asciutta e frollata – è una bistecca succosa e tenera dal sapore intenso. Un sogno per la padella e per la griglia! Eingesetzt wird eine Reifekammer mit modernster Technik. Enzyme wandeln Fleisch eiweiße in ca. 6 Wochen in butterzarte Fleischstücke. Der unvermeidbare Gewichtsverlust an Wasser liegt bei max. 30%. Was bleibt, ist der konzentrierte, nussige Geschmack. Durch eine Glasfront und die beleuchtete Salzwand gewähren wir unseren Kunden Einblicke auf den Reifeprozess und das Produkt. Das Auge kauft mit! Die Optik der Himalaya-Salzsteine ist eine Seite, der Salzgrotteneffekt die andere. Er verhindert unerwünschte Schimmel- und Geruchsbildung, gleichzeitig wirkt er keimhemmend und fördert den Trocknungsprozess. Per il processo di maturazione viene utilizzata una camera dotata della più moderna tecnologia. In 6 settimane gli enzimi trasformano le proteine della carne in tagli tenerissimi. L’inevitabile perdita di liquido e di peso si aggira al massimo sul 30%. Ciò che rimane, è il gusto concentrato e aromatico. Attraverso le nostre vetrate e la parete di sale illuminata, concediamo ai nostri clienti la visione del processo di maturazione e del prodotto. Anche l’occhio vuole la sua parte! Da un lato le pietre di sale dall’Himalaya e dall’altra le grotte saline, permettono di evitare la formazione di odore e di muffa e contemporaneamente permette una azione antibatterica e favorisce il processo di essicazione. Die Metzgerei Mair betreibt die erste Einrichtung dieser Art, nicht nur in Südtirol, sondern in ganz Italien. La Macelleria Mair è la prima ad avere un impianto di questo tipo, non solo in Alto Adige, ma in tutta Italia. 1 2 4 3 1 2 5 3 Unsere Cuts I nostri tagli Wissen Sie eigentlich, welche Teile vom Rind Sie bekommen? Sapete quali sono i tagli della vostra carne? Nur die leicht fettdurchsetzten Stücke des Rinderrückens werden im Dry AgedVerfahren zur erlesenen Qualität gereift: Solo i tagli del costato di manzo con leggerissime venature di grasso vengono portati ad alti livelli qualitativi grazie al processo di maturazione Dry Age: 1. Porterhouse-Steak 2. T-Bone-Steak 3. Filet 4a. Roastbeef 4b. Rinderkotelett 5. Ribeye & Ribeye mit Knochen 1. Fiorentina 2. Costata T-Bone 3. Filetto 4a. Roastbeef 4b. Costoletta 5. Costata & Costata con l‘osso 4a 4b 5 Kerntemperatur Temperatura interna Wir empfehlen die Verwendung eines Fleischthermometers. Noi consigliamo l’utilizzo di un termometro per carne. Bedenken Sie, dass die Temperatur zu Beginn des Ruhevorgangs nochmals leicht ansteigt. Ricordatevi che la temperatura tende ad alzarsi ancora prima della fase di riposo. RARE MEDIUM WELL DONE 45°C 50°C 60°C + 50°C 60°C Zubereitung Preparazione Zart, saftig, vollendet im Geschmack und mit leicht nussiger Note sollte das Steak sein, aber worauf ist zu achten? La bistecca dovrebbe essere tenera, succosa, perfetta nel gusto e con una leggera nota aromatica, ma a cosa dobbiamo fare attenzione? Zum Braten brauchen Sie eine ordentliche Pfanne, feines Olivenöl und eine gehörige Portion Hitze. Braten Sie das Fleisch (es sollte Raum temperatur haben) scharf an. Wir empfehlen 1 Minute pro Seite. Danach etwas ruhen lassen und im vorgeheizten Ofen bei ca. 80°C fertig garen bis die gewünschte Kerntemperatur erreicht ist. Das fertig gegarte Steak lassen Sie am besten noch 5 Minuten entspannen bevor Sie es servieren. P.S. T-Bone und Ribeye vertragen auch sehr gut die Zubereitung auf dem Grill. Per arrostire occorre una pentola adatta, olio extravergine di oliva e la giusta temperatura. Arrostite bene la carne 1 minuto per ogni lato (preferibilmente già a temperatura ambiente). Lasciatela riposare in forno preriscaldato a circa 80°C fino a raggiungimento la desiderata temperatura interna. Lasciatela riposare ancora per 5 minuti prima di servirla. P.S. La bistecca alla fiorentina e la costata sono adatte anche per la cottura alla griglia. Als Beilage Come contorno Wein Vino Rosmarinkartoffeln Patate al rosmarino 1 kg Kartoffeln zunächst gründlich säubern (denn die Schale wird mitgegessen), in einen Topf mit Salzwasser geben und kochen (eher kürzer als zu lang), dabei 2 Zweige Rosmarin mitkochen. Anschließend das Wasser abgießen, die Rosmarinzweige wegwerfen, und die Kartoffeln abkühlen lassen. Lavare bene 1 kg di patate tenendo anche la buccia. In una pentola, mettere a bollire l’acqua salata e lasciar cuocere con 2 rametti di rosmarino. Infine, scolare l’acqua ed eliminare i rametti di rosmarino. Lasciar raffreddare le patate. Ein Rotwein passt klassischerweise sehr gut zu kräftigem Essen und dunklem Fleisch. Merlot,Cabernet und Lagrein eignen sich ebenso, wie ein Barolo, Chianti Classico oder Amarone. Un vino rosso è l’accompagnamento classico per la carne rossa. Merlot, Cabernet o Lagrein sono ideali, come anche un Barolo, un Chianti Classico o un Amarone. Den Wein etwa eine Stunde vor dem Essen öffnen, so entfaltet er sein volles Aroma. Il vino va aperto un’ora prima del pasto, così sprigiona al massimo il suo aroma. Unser Team berät Sie gerne persönlich in allen Fragen rund um das Thema Fleisch und Wein und insbesondere zu unserem heimischen aber auch nationalen Weinangebot. Il nostro team è lieto di consigliarLa personalmente sul tema carne e vino ed in particolare, sulla nostra selezione di vini locali e nazionali. In einer großen Pfanne etwas Olivenöl auf mittlere Stufe erhitzen. Zwei Knoblauchzehen schälen und halbieren und zusammen mit einem weiteren Rosmarinzweig in die Pfanne geben. In der Zwischenzeit die erkalteten Kartoffeln längs je nach Größe entweder in Hälften oder in Viertel schneiden, in die Pfanne geben und langsam bräunen lassen. Von Zeit zu Zeit wenden. Die Nadeln eines Rosmarinzweiges fein hacken und 5 Minuten bevor die Kartoffeln fertig sind unter die Kartoffeln mischen. Mit Salz und Pfeffer abschmecken. In una padella ben capiente scaldare dell’olio a temperatura media. Aggiungere due spicchi di aglio e un altro rametto di rosmarino. Nel frattempo, tagliare le patate raffreddate a metà o in quattro parti, a seconda della grandezza. Aggiungerle nella padella e lasciarle arrostire lentamente. Girare di tanto in tanto. Tagliare finemente gli aghetti di un ramo di rosmarino e 5 minuti prima di servire, mescolare con le patate. Insaporire con sale e pepe. MAIR IA M EI - MACEL GER LER Z ET Südtiroler Spezialitäten - Specialità altoatesine Metzgerei & Feinkost Mair des Mair Hannes & Co. Kg Hauptstraße 9 Via Principale, 39018 Terlan/Terlano (BZ) Tel. 0471 25 71 14 · Fax 0471 25 86 61 [email protected] · www.metzgereimair.com