Art. 6837 IMPIANTO DI PORTIERE ELETTRICO UNIFILARE 1 + n CON SEGRETO DI CONVERSAZIONE 2-DRAHT (1+n) MITHÖRSPERRE 2-WIRE (1+n) DOOR ENTRY SYSTEM WITH CONVERSATION PRIVACY INSTALACIÓN DE PORTERO ELÉCTRICO CON DOS HILOS, SECRETO DE CONVERSACIÓN INSTALLATION DE PORTIER VIDÉO À DEUX FILS (1+n) AVEC SECRET DE CONVERSATION INSTALAÇÃO DE PORTEIRO ELÉCTRICO CON DOIS FIOS, SECRETO DE CONVERSAÇÃO TÜRSPRECHANLAGE MIT MANUALE PER IL COLLEGAMENTO E L’USO - INSTALLATION AND OPERATION MANUAL - MANUEL POUR LA CONNEXION ET L’EMPLOI INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG - MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO - MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO I prodotti sono conformi al marchio CE e alle direttive: - Alla direttiva europea 2004/108/CE, 2006/95/CE e successive. - Alla direttiva europea 2006/95/CE (73/23/EEC) e successive. Gli alimentatori costituiscono una sorgente SELV rispettando i requisiti previsti dall’articolo 411.1.2.2 della norma CEI 64-8 (ed. 2003). La produzione dell’alimentatore è sotto costante sorveglianza: Product is according to CE mark and directives: - EC Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE and following norms. - EC Directives 2006/95/CE (73/23/EEC) and following norms. Power supply units constitute SELV sources in compliance with the requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard 64-8 (ed. 2003). The power supply production is under constant surveillance: I Cod. S6I.837.000 GB F D RL.03 E P 6/2011 Art. 6837 SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO UNIFILARE 1+n CON SEGRETO DI CONVERSAZIONE WIRING DIAGRAM FOR 2-WIRE (1+n) DOOR ENTRY SYSTEM WITH CONVERSATION PRIVACY SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER VIDÉO À DEUX FILS (1+n) AVEC SECRET DE CONVERSATION SCHALTPLAN FÜR 2-DRAHT (1+n) TÜRSPRECHANLAGE MIT MITHÖRSPERRE ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO ELÉCTRICO CON DOS HILOS, SECRETO DE CONVERSACIÓN ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO CON DOIS FIOS, SECRETO DE CONVERSAÇÃO * N.B. L'impianto si può realizzare anche con citofoni Art. 875/037, (8877) e/o Art. 900/137 senza segreto di conversazione. This installation may be carried out also with interphones Art.875/037, (8877) and/or Art.900/137 without conversation privacy. L'installation peut être réalisée aussi avec des postes Art. 875/037, (8877) et/ou Art. 900/137 sans secret de conversation. Es können auch die Haustelefone Art. 875/037, (8877) und/oder Art. 900/137 ohne Mithörsperre verwendet werden. La instalación se puede realizar también con teléfonos Art. 875/037, (8877) y/o Art. 900/137 sin secreto de conversación. A instalação pode ser efectuada tambem com telefones Art. 875/037, (8877) e/ou Art. 900/137 sem segredo de conversação. D - Posto esterno - Speech unit Poste externe - Außenstelle Aparato externo - Posto externo Art. 930, 930A Per abilitare il segreto di conversazione nel citofono Art. 6201 togliere il ponticello “A” e inserire la scheda Art. 7155. To enable the conversation privacy on interphone Art. 6201 desconnect the “ A ” jumper and connect the Art. 7155 card. Pour habiliter le secret de coversation sur le poste d’appartement Art. 6201 enlever le pontage “ A ” et monter la carte Art. 7155. Um das gesperrte Gespräch in Haustelefon Art. 6201 zu freigeben die “ A ” Brücke entfernen und die Art. 7155 Karte einschalten. Para habilitar el secreto de conversación en el interfono Art. 6201 desconectar el puente “ A ” y conectar la ficha Art, 7155. Para disponibilizar o segredo de conversação no interfone Art. 6201 desligar a pontagem “ A ” e ligar a placa Art. 7155. A - Targa con posto esterno Entrance panel with speech unit Plaque de rue avec poste externe Klingeltableau mit Außenstelle Placa con aparato externo Botoneira com posto externo Serie 1200, 3300, 8000 PATAVIUM, 8100 ALIMENTATORE - POWER SUPPLY ALIMENTATION - NETZGERÄT ALIMENTADOR - Art. 6837 30 VA E - Striscia diodi - Diode strip Barrette de diodes - Diodenstreifen Regleta con diodos - Tira com diodos Art. 27/005 - 2/994 Rete - Mains PRI Réseau - Netz Red - Rede 3 P2 2 5 6 7 8 P1 S1 15 0 B - Pulsante supplementare serratura Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche Zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar do trinco Citofono - Phone Poste - Haustelefon Teléfono - Telefone Art. 900/837 *Art. 900/137 Art. 8873 * Art. 8877 1 3 4/5 6 C - Serratura elettrica Electric lock Gâche électrique Elektrisches Türschloß Cerradura eléctrica Trinco eléctrico 12V ~ F Citofono - Phone Poste - Haustelefon Teléfono - Telefone Art. 6201 Art. 6201 + 7155 A CN4 SR SD C A 1 2 3 4 5 6 E 3 4 5 6 7 8 F L1-Modulo LED targa Led module for entrance panel. Module LED pour plaque de rue LED-Modul für Klingeltableau. Módulo Led para placa. Módulo LED para botoneira. (10 moduli LED max.) 30 moduli LED con Art. M832 40 moduli LED con Art. 832/030 L1 D R 3 P2 B CH C Sezione conduttori-Conductor section-Sections des conducteurs-Leiterdurchmesser-Secciones conductores-Secção condutores Conduttori - Conductors Conducteurs - Leitungslänge Conductores - Condutores fino a 50 m. - up to 50 m. jusqu’à 50 m. - bis 50 m. hasta 50 m. - até 50 m. fino a 100 m. - up to 100 m. jusqu’à 100 m. - bis 100 m. hasta 100 m. - até 100 m. fino a 200 m. - up to 200 m. jusqu’à 200 m. - bis 200 m. hasta 200 m. - até 200 m. 0 - 15 - 3 - 5 - 8 - S1 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2 altri - others - autres andere - otros - outros 0,25 mm2 0,5 mm2 1 mm2 2/12 DISEGNO N° C1975 Art. 6837 REGOLAZIONI ADJUSTMENTS REGLAGES EINSTELLUNGEN REGULACIONES REGULAÇÕES P1 - Regolazione soglia intervento serratura (già tarato in fabbrica). Adjustment of lock activation time (preset during manufacturing). Réglage du temps d’activation de la gâche (déjà réglé à l’usine). Einstellung für Türöffneractivierung (Begrenzung). Werkseitig eingestellt. Regulación del punto de activación de la cerradura eléctrica.(yá regulado en la fabrica) Regulação do ponto limite de actuação do trinco. (ja calibrado de fabrica) P2 - Regolazione volume posto esterno Volume adjustment of speech unit Réglage du volume du poste externe Einstellung der Lautstärke für Außenstelle Regulación del volumen del aparato externo Regulação do volume do posto externo P3 - Regolazione tempo azionamento serratura Adjustment of lock activation time Réglage du temps d’activation de la gâche Einstellung für Dauer des Türöffnerkontaktes Regulación del tiempo de funcionamiento de la cerradura eléctrica Regulação do tempo de funcionamento do trinco CARATTERISTICHE TECNICHE DELL'ALIMENTATORE ART. 6837 Custodia in materiale termoplastico grigio, predisposto per montaggi su quadri con barra DIN ad omega con un ingombro di 12 moduli oppure con fissaggio a parete tramite tasselli. - Alimentazione: 230V c.a. (+6%, -10%) 50-60Hz - Potenza massima assorbita: 45VA - Realizzazione su schede intercambiabili per una rapida manutenzione. - Morsettiere estraibili - Uscita serratura: 15V rettificati, 1A a ciclo intermittente (30 sec. ON, 150 sec. OFF), 0,25A servizio continuo per illuminazione tasti (3x24V 3W max). MORSETTIERE ESTRAIBILI REMOVABLE TERMINAL BLOCKS BARRETTES ENFICHABLES ABNHEMBARE KLEMMENBLÖCKE REGLETAS EXTRAIBLES BORNES EXTRAIVEIS TECHNICAL CHARACTERISTICS OF POWER SUPPLY ART. 6837 Power supply in grey ABS housing; preset for mounting on cases with 12-module DIN support or with expanding plugs with screws. - 230V A.C. (+6%, -10%) 50-60Hz supply - 45VA maximum absorbed power. - Interchangeable cards for quick maintenance. - Removable terminal blocks. - Door lock output: 15V rectified D.C. 1A intermittent cycle (30 sec ON, 150 sec OFF), 0.25A continuous duty for push-button illumination (3x24V 3W max) PROTEZIONI INSERITE NELL'ALIMENTATORE: - Avvolgimento primario trasformatore: PTC SIEMENS C-850. - Avvolgimento secondario alimentazione serratura: PTC SIEMENS C-945 - Protezione elettronica interna e fonica citofoni: PTC SIEMENS C-945 PROTECTIONS ON POWER SUPPLY: - Primary coil of transformer: PTC SIEMENS Type C-850. - Secondary coil for lock supply: PTC SIEMENS Type C945 - Internal electronic protection and protection of interphone audio line: PTC SIEMENS Type C-945. Dimensioni Art. 6837: 208x185x72 Dimensions Art. 6837: 208x185x72 Peso: 1,3 Kg Weight: 1,3 Kg In caso di cortocircuito i dispositivi di protezione (PTC) intervengono togliendo la tensione di rete e: eliminato il cortocircuito, occorre attendere alcuni minuti per permettere il raffreddamento del dispositivo di protezione affinchè l'apparecchio torni a funzionare regolarmente. In the event of a short-circuit, the protection circuit removes the mains voltage until the fault is rectified. After eliminating the shortcircuit, it is necessary to wait for a few minutes to allow cooling of the protective device, so that the power supply may start normal operation again. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L'ALIMENTATION ART.6837 Alimentation avec boîtier en matière thermoplastique grise; prédisposée pour montage sur barre en 12 modules ou pour le fixage à paroi avec des vis à goujons. - Alimentation: 230V c.a. (+6%, -10%) 50-60Hz - Puissance maximale absorbée: 45VA - Réatisation sur fiches interchangeables pour assurer un service rapide. - Barrettes enfichables - Sortie gâche: 15V rectifiés, 1A à cycle intermittent (30 sec. ON, 150 sc. OFF), 0,25A service continu pour éclairage boutons-poussoirs (3x24V 3W max) TECHNISCHE DATEN DES NETZGERÄTS ART. 6837 Netzgerat mit grauem ABS-Gehäuse. Vorbereitet für Montage auf DlNSchiene oder Wandmontage mit Schrauben und Dübeln. - 230V~ (+6%, -10%) 50-60Hz Versorgung - 45VA max. Leistungsaufnahme - Austauschbare Karten fur schnelle Wartung. - Abnehmbare Klemmenblocke. - Türöffnersausgang: 15V berichtigt, 1A aussetzender Zyklus (30 Sek. ON, 150 Sek. OFF, 0,25A ständiger Betrieb für Tastenbeleuchtung (3x24V 3W max). PROTECTIONS INSERÉES DANS L'ALIMENTATION: - Enroulement primaire transformateur: PTC SIEMENS Type C-850 - Enroulement secondaire pour alimentation gâche: PTC SIEMENS Type C-945 - Protection électronique interne et protection de la ligne de phonie des postes d'appartement: PTC SIEMENS Type C-945. Dimensions Art. 6837: 208x185x72 Poids: 1,3 Kg En cas de court-circuit une protection thermique (PTC) intervient en coupant la tension du reséau durant la panne. Après avoir éliminé le court-circuit, il faut attendre quelques minutes pour permetre le refroidissement du dispositif de protection, pour que l'alimentation recommence a fonctionner régulièrement. EINGEBAUTE SIGHERUNGEN IM NETZGERÄT: - PTC SIEMENS Typ C-850 fur Primärwicklung des Netztrafos. - Zweite Sekundärspule für Türoffnerversorgung: PTC SIEMENS Typ C-945 - Eingebaute elektronische Sicherung. (Shutz bei Kurzschiuß der internen Sprechverbindung): PTC SIEMENS C-945. Abmessungen Art. 6837: 208x185x72 Gewicht: 1,3 Kg Im Fall eines Kurzschiußes wird die Netzwechselspannung für die Dauer des Fehlers abgeschaltet. Nach Entfernen des Kurzsclußes, ist es notwendig einige Minuten zu warten, bis das Netzgerät wieder in Betrieb gehen kann. 3/12 Art. 6837 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL ALIMENTADOR ART.6837 Alimentador con caja en material termoplástico gris; predispuesto para montaje en cuadros con barra DIN a omega con una medida de doce módulos o también con montaje a pared con tacos. - Alimentación: 230V c.a. (+6%, -10%) 50-60Hz - Potencia máxima absorbida: 45VA - Realización sobre fichas intercambiables para asegurar un rápido mantenimiento. - Regletas de conexiones extraibles. - Salida cerradura: 15V rectificados, 1A ciclo intermitente (30 sec. ON, 150 sec. OFF), 0.25 A continui per illuminazione tasti, 0,25A servicio continuo para iluminación pulsadores (3x24V 3W max). CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART.6837 Alimentador com caixa em material termoplástico cinzento: preparado para montagem em quadros com calha DIN com ocupação correspondente a 12 módulos ou para fixação à parede através de parafusos. - Alimentação: 230V c.a. (+6%, -10%) 50-60Hz - Potencia máxima absorvida: 45VA - Fabricado com fichas intercambiáveis para assegurar uma rápida manutenção. - Bornes extraíveis. - Saída trinco: 15V rectificados, 1A ciclo intermitente (30 sec. ON, 150 sec. OFF), 0,25A serviço continuo para iluminação botões (3x24V 3W max). PROTECCIONES INSERTADAS EN EL ALIMENTADOR: - Bobinado primario transformador: PTC SIEMENS C-850. - Bobinado secundario para alimentación cerradura: PTC SIEMENS C-945 - Protección electrónica interna y protección de la línea audio de los teléfonos: PTC SIEMENS C-945. PROTECÇÕES INSERIDAS NO ALIMENTADOR: - Enrolamento primário do transformador: PTC SIEMENS tipo C-850. - Enrolamento secundário para alimentação do trinco: PTC SIEMENS tipo C-945. - Protecção electrónica interna e protecção da linha audio dos teléfones: PTC SIEMENS C-945. Dimensiones Art. 6837: 208x185x72 Dimensões Art. 6837: 208x185x72 Peso: 1,3 Kg Peso: 1,3 Kg En caso de cortocircuito, una protección termica (PTC) desconesta la tensión de red, mientras persiste el defesto. Después de haber eliminado el cortocircuito, se precisa esperar unos minutos para permitir el enfriamento del dispositivo de protección, y el alimentador vuelve a funcionar correctamente. Em caso de curto-circuito uma protecção térmica (PTC) intervém cortando a tensão da rede, enquanto persista a avaria. Depois de ter eliminado o curto-circuito, devese esperar um par de minutos para permitir o arrefecimento do dispositivo de protecção para que o alimentador torne a funcionar regularmente. PRINCIPIO Dl FUNZIONAMENTO DELL'IMPIANTO SENZA SEGRETO Dl CONVERSAZIONE, UTILIZZANDO CITOFONI ART. 8877 900/137 - 6201. OPERATING PRINCIPLE OF INSTALLATION WITHOUT CONVERSATION PRIVACY USING INTERPHONES ART. 8877 - 900/137 6201. Premendo sulla targa esterna il pulsante corrispondente all'utente desiderato, viene attivata la suoneria del citofono chiamato. Tutti i citofoni sono sempre in comunicazione con il posto esterno senza segreto di conversazione e possono azionare in qualsiasi momento la serratura elettrica. When the push-button corresponding to the user required is pressed on the entrance panel, the chime of the called interphone is activated, called will sound. All the interphones are always in communication with the outdoor unit without conversation privacy, and the electric lock may be operated at any moment. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE L' INSTALLATION SANS SECRET DE CONVERSATION, EN UTILISANT LES POSTES ART. 8877 - 900/137 - 6201. FUNKTIONSWEISE DER SPRECHANLAGE OHNE MITHORSPERRE BEI VERWENDUNG DER HAUSTELEFONE ART. 8877 - 900/137 6201. En appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue correspondant à l' usager désiré, la sonnerie électronique du poste appelé est activée. Tous les postes sont toujours en communication avec la plaque de rue sans secret de conversation et la gâche électrique peut être actionnée à tout moment. Drücken Sie am Klingeltableau die Taste die dem gewünschten Teilnehmer zugeordnet ist. Das Läutwerk der Haustelefon wird aktiviert. Alle Haustelefone sind ohne Mithörsperre, stets mit dem Klingeltableau verbunden und können jederzeit den elektrischen Türöffner betätigen. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN SIN SECRETO DE CONVERSACIÓN, UTILIZANDO TELÉFONOS ART. 8877 - 900/137 - 6201. PRINCIPIO DE FUNCIONAMENTO DA INSTALAÇÃO SEM SEGREDO DE CONVERSAÇÃO, UTILIZANDO OS TELEFONES ART. 8877 - 900/137 - 6201. Apretando, en la placa externa, el pulsador correspondiente al usuario deseado, viene accionado el timbre del teléfono llamado. Todos los teléfonos están siempre en comunicación con el aparato externo sin secreto de conversación. Y pueden accionar la cerradura en cualquier momento. Premindo na botoneira exterior o botão correspondente ao utente desejado, activase a campaínha do telefone pretendido. Todos os telefones estão sempre em comunicação com o posto externo sem segredo de conversação e podem accionar, em qualquer momento, o trinco eléctrico. 4/12 Art. 6837 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO DELL'IMPIANTO CON SEGRETO DI CONVERSAZIONE, UTILIZZANDO CITOFONI ART. 875/837 - 900/837 8873 - (6201 + 7155). Premendo sulla targa esterna il pulsante corrispondente all’utente desiderato, viene attivata la suoneria del citofono ed una memoria elettronica predispone l’inserzione dell’apparecchio stesso. Nello stesso tempo l’eventuale citofono precedentemente inserito viene automaticamente escluso. Quando l’utente chiamato solleva il microtelefono può comunicare con l’esterno con assoluto segreto di conversazione. Premendo il pulsante apriporta il citofono stesso viene disinserito. OPERATING PRINCIPLE OF INSTALLATION WITH CONVERSATION PRIVACY, USING INTERPHONES ART. 875/837 - 8873 - 900/837 - (6201 + 7155). Press the push-button corresponding to the user’s number on the entrance panel: the interphone chime is activated and an electronic memory system activates the interphone. At the same time, any previously activated interphone is automatically excluded. When the called user lifts the interphone handset, he or she can communicate with the outside in complete privacy. The interphone is excluded when the door-opening push-button is pressed. N.B. L’alimentatore Art. 6837 può produrre due tipi di nota elettronica: la prima (P1) viene utilizzata normalmente con la chiamata dall’esterno, mentre la seconda (P2) può essere usata collegando un pulsante fuoriporta e predisponendo un filo in più sul montante dei citofoni (vedi variante 1). Nel citofono Art. 900/837 è possibile attivare la serratura anche se il citofono non è stato chiamato dall'esterno. Per fare ciò, spostare il filo dalla posizione AC alla posizione AS. Per diminuire l'intensità della chiamata negli Art. 900/837, spostare, nel circuito stampato, il filo dal connettore 6A al connettore 6B. Nel citofono Art. 6201 togliere il ponticello“A” ed inserire la scheda Art. 7155. Con scheda Art. 7155: - Apertura diretta della serratura in qualsiasi momento: posizionare il connettore nella posizione “SD”. - Apertura della serratura dopo la chiamata: spostare nel citofono il connettore da “SD” ad “SR” . N.B. Power supply Art. 6837 can produce two electronic notes: the first (P1) is normally used for calls from outside; the second (P2) may be used by connecting a push-button outside the apartment door and presetting an extra wire on interphone cable riser (see version 1). With Art. 900/837 the lock can be activated even if the interphone has not been called from outside. To do this, move the wire from position AC to position AS. To reduce the intensity of caall in Arts. 900/837, transfer wire, on the printed circuit board, from connector 6A to connector 6B. Disconnect jumper “A” on interphone Art. 6201 and connect card Art. 7155. Function settings for card Art. 7155: - Direct door lock release in any istant: insert the wire in connector “SD”. - Door lock release after call: insert the wire in connector “SR” . PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE L'INSTALLATION AVEC SECRET DE CONVERSATION, EN UTILISANT LES POSTES ART. 875/837 - 8873 - 900/837 - (6201 + 7155). En appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue correspondant à l’usager désiré, la sonnerie électronique est activée, et une mémoire électronique permet l’insertion du poste d’appartement. En même temps le poste précedemment inséré est désactivé. Quand l’usager soulève le combiné, il est en communication avec l’extérieur, avec secret de conversation. En appuyant sur le bouton-poussoir ouvre-porte, le poste est désactivé. N.B L’alimentation Art. 6837 peut produire deux signaux acoustiques différents: le premier (P1) pour l’appel de l’extérieur, le deuxième (P2) peut être utilisé en raccordant un poussoir à la porte de palier de l’appartement (en prévoyant un fil supplémentaire sur la colonne montante des postes d’appartement (voir variante1). L'article 900/837 permet d'activer la gâche même lorsque le poste n'a pas été appelé depuis l'extérieur. Dans ce cas, déplacer le fil de la position AC à la position AS. Pour diminuer le volume d'appel dans les Art. 900/837, deplacer, dans le circuit imprimé, le fil raccordé au connecteur 6A sur le connecteur 6B. Enlever le pontage “A” sur le poste d’appartement Art. 6201 et monter la carte Art. 7155. Fonctions de la carte Art. 7155: - Ouverture directe de la gâche dans n'importe quel moment: mettre le connecteur en position “SD”. - Ouverture de la gâche après l’appel: déplacer sur le poste d’appartement le connecteur “SD” sur “SR” . PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN CON SECRETO DE CONVERSACIÓN UTILIZANDO TELÉFONOS ART. 875/837 - 8873 900/837 - (6201 + 7155). Accionando en la placa exterior el pulsador correspondiente al usuario deseado, suena el timbre electrónico y una memoria electrónica activa el teléfono llamado. Al mismo tiempo un dispositivo desconecta eventuales teléfonos precedentemente conectados. Cuando el usuario levanta el microteléfono, se pone en comunicación con el exterior con absoluto secreto de conversación. Accionando el pulsador abre-puerta, el teléfono queda desconectado. N.B. El alimentador Art. 6837 puede emitir dos tipos de notas electrónicas. La primera (P1) viene utilizada normalmente en la llamada desde el exterior, mientras la segunda (P2) se puede utilizar colocando un pulsador al exterior de la puerta del apartamento e instalando un hilo suplementario en la columna montante de los teléfonos (ver variación 1). En el teléfono Art. 900/837 es posible activar la cerradura aunque el teléfono no haya sido llamado desde el exterior. Para hacer esto, mover el hilo desde la posición AC a la posición AS. Para diminuir la intensidad de la llamada en los Art. 900/837, desplazar, en el circuito estampado, el hilo del conector 6A al 6B. En el interfono Art. 6201 quitar los puentes “A” e insertar la ficha Art. 7155. Con ficha Art. 7155: - Abertura directa de la cerradura en qualquier instante: colocar el conector en la posición ”SD”. - Abertura de la cerradura después de la llamada: desplazar en el interfono el conector de “SD” a “SR” . FUNKTIONSWEISE DER SPRECHANLAGE MIT MITHÖRSPERRE BEI VERWENDUNG DER HAUSTELEFONE ART. 875/837 - 8873 - 900/837 (6201 + 7155). Drücken Sie am Klingeltableau die Taste die dem gewünschten Teilnehmer zugeordnet ist. Das Läutwerk der Haustelefon wird aktiviert und ein elektronisches Speichersystem aktiviert das Haustelefon. Gleichzeitig werden eventuelle vorher aktivierte Haustelefone* abgeschalten. Hebt der angerufene Teilnehmer den Hörer ab, ist er mit der Außenstelle abhörgesperrt verbunden. Das Haustelefon wird durch Drücken der Türöffnertaste abgeschalten. N.B. Das Netzgerät Art. 6837 erzeugt zwei verschiedene elektronische Tonfolgen: die erste Tonfolge (P1) wird normalerweise für Rufe von der Außenstelle verwendet: die zweite (P2) kann für eine vor der Wohnungstüre angebrachte Klingeltaste* verwendet werden. Hierfür muß aber eine zusätzliche Ader vorgesehen werden (siehe Sonderschaltung 1). Mit Artikel 900/837 kann der Türoffner auch dann betätigt werden, wenn kein Ruf von außen erfolgt ist. Hierzu den Drath aus der Position AC in die Position AS umlegen.Um die Lautstärke des Ruftons in den Art. 900/837 zu verringern, muß man den Anschluß von Kupplungskonnector 6A auf Kupplungskonnector 6B der gedruckter Schaltung umstecken. Entfernen Sie beim Haustelefon Art. 6201 die Brücke “A” und setzen Sie die Karte Art. 7155 ein. Mit Karte Art. 7155: - Direkte Schloßfreigabe zu jeder Zeit: Positionieren Sie den Verbinder auf “SD”. - Schloßfreigabe nach dem Ruf: Versetzen Sie im Haustelefon den Verbinder von “SD” nach “SR” . PRINCIPÍO DE FUNCIONAMENTO DA INSTALAÇÃO COM SEGREDO DE CONVERSAÇÃO, UTILIZANDO OS TELEFONES ART. 875/837 - 8873 900/837 - (6201 + 7155). Premindo na botoneira exterior, o botão correspondente ao utente desejado, a campainha electronica toca e a memoria electronica activa* o telefone. Ao mesmo tempo um dispositivo desliga os possiveis telefones anteriormente inscritos. Quando o utente levanta o telefone fica em comunicação com o exterior com absoluto segredo de conversação. Premindo o botão do trinco eléctrico o referido telefone é desligado. N.B. O alimentador Art. 6837 pode produzir dois tipos de toques electronicos: o primeiro (P1) usa-se normalmente para as chamadas do exterior, en quanto o segundo (P2) pode ser usado ligando um botão no patamar sendo necessario, neste caso, inserir mais un fio nos telefones a montante (ver variante 1). No telefone Art. 900/837 é possivel activar o trinco eléctrico mesmo que não haja uma chamada do exterior. Para que isto aconteça, mudar o condutor da posição AC para a posição AS. Para diminuir a intensidade da chamada nos Art. 900/837, mudar, no circuito estampado, o condutor del conector 6A al 6B. No telefone Art. 6201 retirar as pontes “A” e inserir a placa Art. 7155. Com a placa Art. 7155: - Abertura directa do trinco en qualquer instante: colocar o conector na posição ”SD”. - Abertura do trinco após a chamada: mudar, no telefone, o conector de “SD” para “SR” . 5/12 Art. 6837 VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLANS VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE RETE-NETWORK RÉSEAU-NETZ RED-REDE VARIANTE-VERSION-VARIANTESONDERSCHALTUNG VARIACIÓN-VARIANTE 1 ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 6837 Collegamento pulsante chiamata fuoriporta. Connection of landing call push-button. Connexion du poussoir d'appel à la porte de l'appartament. Anschluß der Klingeltaste vor der Wohnung. Conexionado del pulsador de llamada a la puerta del apartamento. Ligação do botão de chamada no patamar. Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con timbro differente da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna. When activating the landing call push-button the phone sounds with a tone different from the one obtained by the external entrance panel call. En appuyant sur le poussoir hors de la porte, le poste sonne avec une tonalité differente de celle emise avec l'appel de la plaque externe. Wird die Klingeltaste vor der Wohnungstüre betätigt, ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unterscheider. Apretando el pulsador fuera de la puerta de la habitación el teléfono suena con timbre diferente de aquel que se obtiene con la llamada desde la placa externa. Ao tocar no botão do patamar o telefono emite um som com um timbre diferente do obtido com a chamada da botoneira externa. CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 875/837 Art. 875/037 Art. 900/837 Art. 900/137 Art. 8873 Art. 8877 CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 6201 Art. 6201 + Art. 7155 A- Pulsante chiamata fuoriporta-Outdoor push-button Klingeltaste vor der Wohnung-Poussoir à la porte de l'appartement Pulsador puerta del apartamento-Botão no patamar VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 2 Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 2/841. Connection of the call repeater Art. 2/841. Connexion de le répétiteur d’appel Art. 2/841. Anschluß Lautsprecher für Rufverdoppelung Art. 2/841. Conexionado de altavoz Art. 2/841 repetidor de llamada. Ligação do repetidor de chamada Art. 2/841. Il modulo altoparlante Art. 2/841 ripete il suono del citofono lasciandone inalterata la tonalità. The loudspeaker module Art. 2/841 repetes the phone sound leaving the tone unaltered. Le module haut-parleur Art. 2/841 répète le son du poste sans changer la tonalité. Der Lautsprechermodule Art. 2/841 verdoppelt das Haustelefonrufsignal unverändert. El repetidor de llamada Art. 2/841 amplifica el sonido del teléfono dejando la tonalidad inalterada. O módulo altifalante Art. 2/841 repete o som do telefono mantendo inalterada a tonalidade. RETE-NETWORK RÉSEAU-NETZ RED-REDE ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 6837 CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 875/837 Art. 875/037 Art. 900/837 Art. 900/137 Art. 6201 Art. 6201 + Art. 7155 Art. 8873 Art. 8877 6 Ripetitore di chiamata Call repeater Répétiteur d'appel Lautsprecher für Rufverdoppelung Repetidor de llamada Repetidor de chamada Art. 2/841 6/12 Art. 6837 VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-VARIANTES DU SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLAN VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE ALIMENTATORE-POWER SUPPLY ALIMENTATION-NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 6837 - 837 30VA VARIANTE-VERSION-VARIANTE SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 3 RETE-NETWORK RÉSEAU-NETZ RED-REDE Collegamento pulsante per accensione luce scale tramite il relè Art. 170/001. Connection of stair-lighting push-button by using repeater relay Art. 170/001. Connexion du poussoir éclairage-escaliers en utilisant le relais répétiteur Art. 170/001. Anschluß von Treppenhauslichttaste mittels Relais Art. 170/001. Conexionado del pulsador para el encendido de luz escalera por medio del relè Art. 170/001. Ligação do botão para acender a luz de escada através do relé Art. 170/001. RELE'-RELAY-RELAIS Art. 170/001 CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 900/837 Art. 900/137 Art. 6201 + Art. 7155 Art. 6201 CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 875/837 Art. 875/037 Art. 8873 - Art. 8877 PULSANTI LUCE SCALE STAIR-LIGHT PUSH-BUTTON BOUTON-POUSSOIR ÉCLAIRAGE ESCALIERS TASTEN FÜR TREPPENHAUSLICHT PULSADORES LUZ ESCALERAS BOTÕES DA LUZ DE ESCADA Carico massimo -Max. load Charge maximum-Max. Last Carga máxima 3A-230V N.B. Per accendere la luce scale si preme il pulsante con il simbolo To switch on stair-light press push-button with bulb symbol . La portata dei contatti del pulsante del citofono è di 24V 0, 0,5A c.c. c.a. max. A.C./D.C. . The maximum capacity of the phone button contacts is 24V 0.5A A.C Pour l’éclairage des escaliers presser le bouton-poussoir avec le symbole d’une ampoule de 24V 0,5A c.c./c.a. maximum. Um das Treppenhauslicht einzuschalten drücken Sie die Taste mit dem Lichtsymbol. fontasten beträgt 24V 0,5A A.C./D.C. Para encender la luz escalera se presiona el pulsador con el simbolo c.a. Para acender a luz de escada prime-se o botão com o símbolo VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 4 Collegamento suonerie supplementari a timpano - Connection of additional bell - Connexion de sonneries supplémentaires Anschluß zusätzlicher Klingeln - Conexionado de timbres suplementarios - Ligação de campaínhas suplementares. . La puissance des contacts du poussoir du poste est Haustele. Die Maximale Belastbarkeit der Kontakte der H . Carga máxima en los contactos del pulsador del teléfono: 24V 0,5A c.c. o . O calibre dos contactos do botão do telefono é de 24V 0,5A c.c. cc.a. (máx). CH- Chiamata dalla targa esterna Call from entrance-panel Poussoir d'enclenchement de la plaque de rue Rufsignal von der Außenstelle Llamada de la placa externa Chamada botoneira externa RELE'-RELAY-RELAIS Art. 170/101 Carico massimo-Max. load Charge max.-Max. Last Carga máxima 3A-230V Alimentazione suonerie Bell supply Alimentation Sonneries Versorgung der klingel Alimentación de los timbres Alimentação campaínha Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V~ utilizzando il relè Art. 170/101 collegandolo come da schema. 12V~ additional bells can be fitted using the relay Art. 170/101 connected as shown in the diagram. On peut raccorder des sonneries supllémentaires en 12V~ avec le relais Art. 170/101 raccordé suivant le schéma. Züsatzliche 12V~ Klingeln können mittels dem Relais Art. 170/101, wie in der Zeichnung ersichtlich, angeschlossen werden. Se pueden conectar timbres suplementarios, que funcionan a 12V~, utilizando el relé Art. 170/101, para el conexionado ver el esquema. Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V~, utilizando o relé Art. 170/101, ligando-o conforme o esquema. CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 875/837 Art. 875/037 Art. 900/837 Art. 900/137 Art. 6201 Art. 6201 + Art. 7155 Art. 8873 Art. 8877 7/12 Art. 6837 NOTE: 8/12 Art. 6837 NOTE: 9/12 AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE - Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione. - Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. L'esecuzione dell'impianto deve essere rispondente alle norme CEI vigenti. - È necessario prevedere a monte dell'alimentazione un appropriato interruttore di tipo bipolare facilmente accessibile con separazione tra i contatti di almeno 3mm. - Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione. - Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. - Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, spegnendo l'interruttore dell'impianto. - In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, togliere l'alimentazione mediante l'interruttore e non manometterlo. Per l'eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. - Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua. - L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano presenti sugli apparecchi derivati. - Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono essere destinati esclusivamente all'uso per cui sono stati concepiti. - L’interruttore onnipolare deve essere facilmente accessibile. - ATTENZIONE: per evitare di ferirsi, questo apparecchio deve essere assicurato alla parete secondo le istruzioni di installazione. - Questo documento dovrà sempre rimanere allegato alla documentazione dell'impianto. Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE). Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto. SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS - Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the safety, use and maintenance of the installation. - After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation must be carried out according to national safety regulations. - It is convenient to fit close to the supply voltage source a proper bipolar type switch with 3 mm separation (minimum) between contacts. - Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the mains. - Use this set only for the purposes designed, i.e.for electric door-opener systems. Any other use may be dangerous. The manufacturer is not responsible for damage caused by improper, erroneous or irrational use. - Before cleaning or maintenance, disconnect the set. - In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it. - For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer. - Safety may be compromised if these instructions are disregarded. - Do not obstruct opening of ventilation or heat exit slots and do not expose the set to dripping or sprinkling of water. - Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected units after installation, for users' information. - All items must only be used for the purposes designed. - The ominipolar switch must be easily accessed. - WARNING: to avoid the possibility of hurting yourself, this unit must be fixed to the wall according to the installation instructions. - This leaflet must always be enclosed with the equipment. Directive 2002/96/EC (WEEE) The crossed-out wheelie bin symbol marked on the product indicates that at the end of its useful life, the product must be handled separately from household refuse and must therefore be assigned to a differentiated collection centre for electrical and electronic equipment or returned to the dealer upon purchase of a new, equivalent item of equipment. The user is responsible for assigning the equipment, at the end of its life, to the appropriate collection facilities. Suitable differentiated collection, for the purpose of subsequent recycling of decommissioned equipment and environmentally compatible treatment and disposal, helps prevent potential negative effects on health and the environment and promotes the recycling of the materials of which the product is made. For further details regarding the collection systems available, contact your local waste disposal service or the shop from which the equipment was purchased. Risks connected to substances considered as dangerous (WEEE). According to the WEEE Directive, substances since long usually used on electric and electronic appliances are considered dangerous for people and the environment. The adequate differentiated collection for the subsequent dispatch of the appliance for the recycling, treatment and dismantling (compatible with the environment) help to avoid possible negative effects on the environment and health and promote the recycling of material with which the product is compound. Rischi legati alle sostanze considerate pericolose (WEEE). Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi elettrici ed elettronici sono considerate sostanze pericolose per le persone e l’ambiente. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR - Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu'elles fournissent d'importantes indications concernant la sécurité pour l'installation, l'emploi et la maintenance. - Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité de l'appareil. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L'exécution de l'installation doit être conforme aux normes nationales. - Il est nécessaire de prévoir près de la source d’alimentation un interrupteur approprié, type bipolaire, avec une separation entre les contacts d’au moins 3mm. - Avant de connecter l'appareil s'assurer que les données reportées sur l'étiquette soient les mêmes que celles du réseau de distribution. - Cet appareil devra être destiné uniquement à l'emploi pour lequel il a été expressément conçu, c'est-à-dire pour l'alimentation des systèmes de portiers électriques. Tout autre emploi doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable pour d'éventuels dommages résultant de l'emploi impropre, erroné et déraisonnable. - Avant d'effectuer n'importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique, en éteignant l'interrupteur de l'installation. - En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, enlever l'alimentation au moyen de l'interrupteur et ne pas le modifier. - Pour une éventuelle réparation s'adresser uniquement à un centre d'assistance technique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées ci-dessus on peut compromettre la sécurité de l'appareil. - Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement et ne pas exposer l’appareil à l’égout ou jet d’eau. - L'installateur doit s'assurer que les renseignements pour l'usager soient présents dans les appareils connectés. - Tous les appareils constituant l'installation doivent être destinés exclusivement à l'emploi pour lequel ils ont été conçus. - L’interrupteur omnipolaire doit être d’accès aisé. - ATTENTION: pour éviter de se blesser, cet appareil doit être assuré au mur selon les instructions d’installation. - Ce document devra être toujours joint avec l'appareillage. Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE) Le symbole de panier barré se trouvant sur l'appareil indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être traité séparément des autres déchets domestiques et remis à un centre de collecte différencié pour appareils électriques et électroniques ou remis au revendeur au moment de l'achat d'un nouvel appareil équivalent. L’usager est responsable du traitement de l'appareil en fin de vie et de sa remise aux structures de collecte appropriées. La collecte différenciée pour le démarrage successif de l’appareil remis au recyclage, au traitement et à l'élimination écocompatibles contribue à éviter les effets négatifs environnementaux et sur la santé tout en favorisant le recyclage des matériaux dont se compose le produit. Pour des informations plus détaillées sur les systèmes de collecte disponibles, contacter le service local d'élimination des déchets ou le magasin qui a vendu l'appareil. Risques liés aux substances considérées dangéreuses (WEEE). Selon la Directive WEEE, substances qui sont utilisées depuis long temps habituellement dans des appareils électriques et électroniques sont considerées dangéreuses pour les personnes et l'environnement. La collecte sélective pour le transfert suivant de l’équipement destiné au recyclage, au traitement et a l’écoulement environnemental compatible contribue à éviter possibles effets négatifs sur l’environnement et sur la salue et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé. 10/12 ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren. - Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen. Verpackungsteile (Plastiktüten, etc.) sind gefährlich für Kinder. Die Installation muss den nationalen Normen entsprechen. - Es ist notwendig bei der Spannungsversorgungsquelle einen passenden zweipoligen Schalter einzubauen, der mindestens 3 mm Abstand zwischen den Kontakten haben muss. - Vor dem Anschließen des Gerätes sich versichern, dass die Daten am Typenschild mit denen des Leitungsnetzes übereinstimmen. - Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, d.h. für Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Missbrauch des Gerätes entstandene Schäden. - Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege das Gerät vom Versorgungsnetz trennen. - Im Falle einer Beschädigung und/oder falschen Funktion des Geräts, dieses vom Versorgungsnetz trennen und das Gerät nicht öffnen. - Für eine eventuelle Reparatur wenden Sie sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle. - Die Missachtung dieser Hinweise könnte Ihre Sicherheit gefährden. - Die Lüftungsschlitze des Gerätes nicht abdecken und das Gerät keiner Feuchtigkeit oder Nässe aussetzen. - Der Installateur muss nach dem Einbau darauf achten, dass diese Hinweise zur Benutzerinformation immer bei den Geräten vorhanden sind. - Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden. - Der zweipolige Schalter muss leicht zugänglich sein. - VORSICHT: um eine Verletzung zu vermeiden, dieses Gerät an der Wand, wie in der Installationsanleitung beschrieben, montieren. - Dieses Blatt muss den Geräten immer beigelegt werden. Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) Das am Gerät angebrachte Symbol des durchgestrichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll getrennt zu entsorgen ist, und einer Müllsammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben werden muss. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte getrennte Sammlung des Geräts für seine anschließende Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den örtlichen Müllsammeldienst oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Risiken, die mit den als gefährlich geltenden Stoffen verbunden sind (WEEE). Bezugnehmend auf die WEEE – Richtlinie werden Stoffe, die schon lange in elektrischen und elektronischen Anlagen verwendet werden, für Personen und Umwelt als gefährlich betrachtet. Die getrennte Müllsammlung für das darauffolgende Geräte-Recycling und umweltfreundliche Entsorgung, tragen zur Vermeidung möglicher negativer Auswirkungen für die menschliche Gesundheit und für die Umwelt bei. Die getrennte Müllsammlung trägt zur Wiederverwertung der Stoffe, aus denen das Produkt besteht, bei. CONSEJOS PARA EL INSTALADOR - Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención. - Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. - Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor. - Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm. - Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los de la red de distribución. - Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléctrico. Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos. El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables. - Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación. - En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por medio del interruptor y no manipularlo. Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato. - No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor. - El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los aparatos derivados. - Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos. - O interrruptor omnipolar deve ser fácilmente acessível. - ATTENCIÓN: Para evitar de herirse, este aparato debe ser fijado a la pared según las instruciones de instalación. - Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato. Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE) El símbolo del cubo de basura tachado, presente en el aparato, indica que éste, al final de su vida útil, no debe desecharse junto con la basura doméstica sino que debe llevarse a un punto de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarse al vendedor cuando se compre un aparato equivalente. El usuario es responsable de entregar el aparato a unpunto de recogida adecuado al final de su vida.La recogida diferenciada de estos residuos facilita el reci-claje del aparato y de sus componentes, permite su tratamiento y eliminación de forma compatible con el medioambiente y previene los efectos negativos en la naturale-za y la salud de las personas. Si desea obtener más infor-mación sobre los puntos de recogida, contacte con el ser-vicio local de recogida de basura o con la tienda dondeadquirió el producto. Riesgos conectados a sustancias consideradas peligrosas (WEEE). Según la Directiva WEEE, substancias que desde tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos eléctricos ed electrónicos son consideradas substancias peligrosas para las personas y el ambiente. La adecuada colección diferenciada para el siguiente envio del aparato destinado al reciclaje , tratamiento y eliminación ambientalmente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y favorece el reciclo de los materiales que componen el producto. 11/12 CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR - Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à manutenção. - Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país. - É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos. - Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da rede de distribuição. - Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para alimentação de porteiro eléctrico. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis. - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado. - No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse pode comprometer a segurança do aparelho. - Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua. - Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação do calor e não expor o aparelho ao gotejamento ou pulverização de água. - Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos. - El interruptor omnipolar ha de ser fá fácilmente accesibile. - ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este aparelho deve ser fixado na parede de acordo com as instruções de instalação. - Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho. Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE) O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que o producto, no fim da sua vida útil, tendo que ser tratado separadamente dos refugos domésticos, deve ser entregado num centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou reconsignado ao revendedor no momento de aquisição dum novo aparelho equivalente. O utente é responsável de entregar o aparelho a um pontode recolha adequado no fim da sua vida. Arecolha diferen-ciada de estos resíduos facilita a reciclagem do aparelhoe dos suos componentes, permite o suo tratamento e a eli-minação de forma compatível com o meio ambiente e pre-vem os efectos negativos na natura e saude das pessoas.Se se pretender mais informações sob os puntos de recol-ha, contacte o serviço local de recolha de refugos ou onegócio onde adquiriu o producto. Perigos referidos à substancias consideradas perigosas (WEEE). Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctricos e eléctrónicos são consideradas substáncias perigosas para as pessoas e o ambiente. A dequada colecção diferenciada para o envio seguinte da aparelhagem deixada de usar para a reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efectos negativos no ambiente e na saude e favorece o reciclo dos materiais dos quais o producto é composto. FILIALI ITALIA Padova Via A. Ferrero, 9 35133 Padova Torino Strada del Drosso, 33/8 10135 Torino Milano Via Conti Biglia, 2 20162 Milano FILIALI ESTERE ELVOX Austria GmbH Grabenweg 67 A-6020 Innsbruck ELVOX Shanghai Electronics Co. LTD Room 2616, No. 325 Tianyaoqiao Road Xuhui District 200030 Shanghai, Cina CERT n° 9110.ELVO ELVOX Costruzioni elettroniche S.p.A. - ITALY Via Pontarola, 14/a - 35011 Campodarsego (Padova) Tel 049 9202511 - Fax 049 9202603 - [email protected] Telefax Export Dept. +39/049 9202601 - [email protected] www.elvox.com UNI EN ISO 9001:2008