Luft-Heizgeräte
Air Heaters
Chauffage à air
Riscaldatori ad aria
Luftvärmare
Ersatzteil-Liste
Spare parts list
Pièces de rechange
Parti di ricambio
Reservdelslista
Air Top 2000
Diagnose
Air Top 2000
Air Top 2000 S
Typ AT 2000 B
(Benzin / Petrol / Essence / Benzina / Bensin)
Typ AT 2000 D
(Diesel / Diesel / Gas-oil / Gasolio / Diesel)
03/2001
Id-Nr. 709 58C
Heizgerät
Heater
Appareil
Riscaldatore
Värmare
Bild/fig. 1 + 2
Elektrische Teile
Electrical accessories
Accessoires électriques
Accessori elettrici
Elektriska tillbehör
Bild/fig. 3 ... 5
Montageteile
Mounting parts
Pièces de montage
Parti di montaggio
Mekaniska tillbehör
Bild/fig. 5
Teile zum Brennstoffsystem
Parts of fuel supply
Pièces afférentes au alimentation en combustible
Parti al circuito di alimentazione combustibile
Delar för bränslesystem
Bild/fig. 6
Teile zum Brennluftsystem
Parts of combustion air system
Pièces afférentes au système d’air comburant
Parti al sistema aria comburente
Delar för förbränningsluft-system
Bild/fig. 6
Teile zum Heizluftsystem
Parts of warm air system
Pièces afférentes au système de chauffage
Parti al sistema aria riscaldamento
Delar för varmluftsystem
Bild/fig. 7
Teile zum Abgassystem
Parts of exhaust system
Pièces afférentes au système d’échappement
Parti al circuito fumi di scarico
Delar för avgassystemet
Bild/fig. 8
Air Top 2000S
Bild/fig. 9
Sonderausführung DC
Special versions DC
Versions spécialses DC
Versioni speciali DC
Specialutförande DC
Bild/fig. 10 + 11
Sonderausführung RVI
Special versions RVI
Versions spécialses RVI
Versioni speciali RVI
Specialutförande RVI
Bild/fig. 12 + 13
Normteile, Dichtmittel
Standard parts, sealing material
Pièces normalisées, matériaux à joints
Particolari standard, materiale sigillante
Standarddelar, tätningsmaterial
Seite/page/page/pag./sid 30
fig. 1 - 8
Air Top 2000.24 (10)
12V Benzin Standard
fig. 1 - 8
Air Top 2000.23 (09)
12V Diesel Standard
fig. 1 - 8
Air Top 2000.19 (07)
24V Diesel Standard
fig. 1 - 9
Air Top 2000 S.24
12V Benzin Standard
fig. 1 - 9
Air Top 2000 S.35
12V Diesel Standard
fig. 1 - 9
Air Top 2000S.38 D
24V Diesel MAN
fig. 1 - 9
Air Top 2000 S.16
24V Diesel RVI
fig. 1 - 8; 10; 11 Air Top 2000.14 (08)
24V Diesel DaimlerChrysler
fig. 1 - 8
24V Diesel ohne Anschlußteile MAN
Air Top 2000.12 (08)
fig. 1 - 7; 12-13 Air Top 2000.11 (08)
2
24V Diesel RVI
weitere Zubehörteile
siehe Zubehör-Katalog
for additional accesssory parts
refer to the accessories catalogue
pour d’autres accessoires consulter
le catalogue d’accessoires
per altri accessori
consultare il catalogo relativo
flera tillbehördelar
se tillbehörkatalog
Ersatz-Heizgerät siehe Seite 4; 20; 22; 26
Replacement heater see page 4; 20; 22; 26
Remplacement appareil voir page 4; 20; 22; 26
Riscaldatore di ricambio ved. pag. 4; 20; 22; 26
Reserv-värmare se sida 4; 20; 22; 26
Spalte A/N:
Damit zur Vorgängerausgabe ersichtlich wird, welche Teile geändert und neu hinzugekommen sind,
werden sie hier angezeigt mit:
A = Änderung
N = Neuteil
Spalte Benennung:
Nach rechts eingerückte Teile bzw. Untergruppen (durch Punkte markiert) sind in den um einen Punkt
weniger eingerückten Baugruppen enthalten.
Spannungsabhängige Teile
sind gekennzeichnet:
Beispiel:
Brennstoffpumpe
• Magnetventil
• • Runddichtring
= Hauptgruppe
= Untergruppe von Hauptgruppe
= Einzelteil von Untergruppe
12 Volt mit rotem Schild oder Punkt
24 Volt mit grünem Schild oder Punkt
Column A/N:
lndicates which parts are modified, which parts are new:
A = modification
N = new part
Column Description:
Sub-assemblies or components (marked by a point) – offset to the right – are contained in the
assembly which is offset one point less.
Example:
fuel pump
• solenoid valve
• • gasket
= assembly
= sub-assembly
= component
The parts dependent on
voltage are marked:
12 Volt with red label or dot
24 Volt with green label or dot
Séparation A/N:
Afin de mettre en évidence les nouvelles pièces et les pièces transformées, vous trouverez le repère
suivant:
A = transformation
N = nouvelles pièces
Désignation abrégée:
Les sous-ensembles marqués par points sont inclus dans les pièces les précédant et étant précédés
d’un nombre de points inférieurs ou d’aucun point.
Exemple:
pompe à combustible
• électrovanne
• • joint torique
= pièce principale
= sous-ensemble inclus dans la pompe à combustible
= inclus dans I’électrovanne
Pièces différentes selon
tension 12 ou 24volts:
12 volts avec inscription rouge ou point rouge
24 volts avec inscription verte ou point vert
Colonna A/N:
Per evidenziare quali sono i particolari modificati e quali quelli aggiunti rispetto alla precedente
edizione, gli stessi vengono cosi’contraddistinti:
A = modificato
N = aggiunto
Colonna denominazione:
Le parti spostate verso destra ovv. i sottogruppi (contrassegnati con punti) sono contenuti nei gruppi
immediatamente sovrastanti arretrati di un posto.
Esempio:
pompa combustibile
• elettrovalvola
• • guarnizione
= gruppo principale
= sottogruppo del gruppo principale
= pezzo singolo del sottogruppo
I particolari elettrici sono
contrassegnati con:
12 V: contrassegno rosso (targhetta opp. punto)
24 V: contrassegno verde (targhetta opp. punto)
Rad, A/N:
För att enkelt kunna se vilka delar som ändrats eller tillkommit från tidigare utgåva, markeras detta
här:
A = ändring
N = ny detalj
Rad, benämning:
De till höger upptagna delarna respektive undergrupper (markerad med punkter) ingår i de med
“en punkt” mindre nämnda grupper.
Exempel:
bränslepump
• magnetventil
• • o-ring
Spänningskännande delar
är märkta:
= huvudgrupp
= undergrupp till huvudgrupp
= enskild detalj till undergrupp
12 volt med röd skylt alt punkt
24 volt med grön skylt alt punkt
Änderungen vorbehalten / Subject to modification / Sous réserve de modifications / Con riserva di apportare modifiche / Ändringar förbehålles
3
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
1
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Benzin Diesel
X
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
878 67A
Ersatz-Heizgerät 12 V
AirTop 2000 B.24 (10)
replacement heater
remplacement appareil
riscaldatore di ricambio
reserv-värmare
1
X
878 66B
Ersatz-Heizgerät 12 V
AirTop 2000 D.23 (09)
replacement heater
remplacement appareil
riscaldatore di ricambio
reserv-värmare
1
X
878 64B
Ersatz-Heizgerät 24 V
AirTop 2000 D.19 (07)
replacement heater
remplacement appareil
riscaldatore di ricambio
reserv-värmare
1
X
878 65E
Ersatz-Heizgerät 24 V
AirTop 2000 D.12 (08)
replacement heater
remplacement appareil
riscaldatore di ricambio
reserv-värmare
A
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
für / for / pour / per / för MAN
ohne Pos. 2/3 - fig. 1 / without pos. 2/3 - fig. 1 / sans pos. 2/3 - fig. 1 / senza pos. 2/3 - fig. 1 / utan pos. 2/3 - fig. 1
Bei Aus- und Einbau eines Heizgerätes ist grundsätzlich die Dichtung 29620 zu erneuern.
Gasket 29620 must be renewed upon each removal and reinstallation of the heater.
Lors du démontage et du montage de l’appareil de chauffage, il faut remplacer la joint 29620.
Con lo smontaggio e montaggio del riscaldatore sostituire di norma anche la guarnizione 29620.
Demonteras resp. monteras värmeaggregatet måste tätningen 29620 alltid bytas ut.
Teile zu Heizgerät / parts for heater / pièces pour appareil / parti di caldaia / delar för värmare
2
1
1
297 16B
3
1
1
298 48F
A
Ein-und Ausströmgitter inlet and outlet screen
grille d’entrée et de
sortie d’air
griglia d’afflusso e deflusso
in- och utströmningsgaller
Heizlufteinund Ausströmer
immittore ed emanatore
d’aria di riscaldamento
värmeluft
in- och utströmninganordning
heating air inlet
and discharge nozzle
buse d’aspiration et
d’évacuation d’air chauffé
Übergangsstück von Heizgerät auf Ø 60 / reducing adapter from heater to Ø 60 /
raccord de réduction de l’appareil de chauffage au Ø 60 /
riduttore dal riscaldatore a Ø 60 / reducerkona från värmare till Ø 60
4
4
1
1
297 18B
5
1
1
6
1
A
Deckel
end cover
couvercle
coperchio
lock
822 82A
Schale (Beutel)
oben/unten
bottom case (bag)
upward/downward
enveloppe inférieure (sachet)
vers le haut/vers le bas
involucro esterno metà
inferiore (sacchetto)
verso l’alto/verso il basso
mantel underdel (sats)
uppåt/nedåt
874 62A
Steuergerät SG 1574
12 V
electronic control unit
boîtier de commande
centralina
automatik
6
1
874 61A
Steuergerät SG 1574
12 V
electronic control unit
boîtier de commande
centralina
automatik
6
1
874 53B
Steuergerät SG 1574
24V TRS + Standard
mit Nachlaufsignal
electronic control unit
TRS + standard
(with after-run signal)
boîtier de commande
TRS + standard (avec signal
de temporisation à l’arrêt)
centralina
TRS + standard
(con segnale corsa di ritorno)
automatik
TRS + standard
(med eftergångssignal)
7
2
2
847 88A
Blechschraube
DIN 7981 BZ 3,5 x 13
self tapping screw
vis à tôle
vite autofilettante
plåtskruv
8
1
1
886 65A
Temperaturfühler
(Beutel)
temperature sensor (bag)
sonde thermique (sachet)
termosensore (sacchetto)
temperatursensor (sats)
9
1
1
883 84A
Temperatursensor
extern
Kabellänge ca. 5000
temperature sensor
sonde thermique
termosensore
temperatursensor
10
1
1
881 97A
• Steckhülsengehäuse
plug connector
fiche de raccordement
blocchetto portafemmina
polblock
11
1
1
297 17C
Einströmring
air inlet ring
bague d’entrée d’air
anello d’afflusso
inströmningsring
paarweise austauschen
change in pairs
à échanger per paires
da cambiare in coppia
bytes parvis
im Heizgerät / inside the heater /
dans l’appareil de chauffage / nel
riscaldatore / i värmeaggregatet
Air Top 2000 B/D fig.1
Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30
Standard parts from item no. 100 see page 30
Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30
Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30
Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30
9
10
1
8
7
4
3
5
6
11
2
5
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärking
Benzin Diesel
1
1
1
344 73D
Dämmatte
sound deadening mat
isolation acoustique
feltro isolante
isolermatta
*
2
1
1
848 41B
Antrieb 12 V
drive assy
ensemble mécanique
motore
driftsaggregat
*
3
1
706 78A
Antrieb 24 V
drive assy
ensemble mécanique
motore
driftsaggregat
*
4
no fig.
1
707 46A
Antrieb 24 V
drive assy
ensemble mécanique
motore
driftsaggregat
Torxschraube
WN 1552
Ejot PT DG 50 x 30
vite torx
torxskruv
vite torx
torxskruv
5
5
5
668 82B
A
6
1
1
345 17B
Luftleitblech
air guiding plate
tôle de guidage de l’air
deflettore d’aria
luftledarplåt
7
4
4
868 87B
Torxschraube
WN 1552
Ejot PT DH 14 x 4
vite torx
torxskruv
vite torx
torxskruv
MAN
*
8-20
1
848 81A
Brennereinsatz 12V
mit Flammwächter,
Glühstift
burner insert
with flame detection photocell
glow pins
élément de brûleur
avec cellule photoélectrique,
pointe de préchauffage
inserto del bruciatore
con fotoresistenza
punta di preriscaldamento
brännarinsats
med flamvakt,
glödstift
22
1
298 45C
• Tülle
socket
douille
passacavo
genomföring
23
1
848 83A
• Brennereinsatz
burner insert
without flame detection
photocell, glow pins
élément de brûleur
sans cellule photoélectrique,
pointe de préchauffage
inserto del bruciatore
senza fotoresistenza
punta di preriscaldamento
brännarinsats
utan flamvakt,
glödstift
*
• Flammwächter
flame detection photocell
(bag)
cellule photoélectrique
(sachet)
fotoresistenza
(sacchetto)
flamvakt
(sats)
*
• Glühstift 12 V
glow pins
(bag)
pointe de préchauffage
(sachet)
punta di preriscaldamento
(sacchetto)
glödstift
(sats)
*
*
ohne Flammwächter,
Glühstift
24
1
823 06A
(Beutel)
25
1
849 06A
(Beutel)
26
1
657 87A
Brennereinsatz 12V
mit Flammwächter,
Glühstift
burner insert
with flame detection photocell
glow pins
élément de brûleur
avec cellule photoélectrique,
pointe de préchauffage
inserto del bruciatore
con fotoresistenza
punta di preriscaldamento
brännarinsats
med flamvakt,
glödstift
27
1
298 45C
• Tülle
socket
douille
passacavo
genomföring
28
1
657 86A
• Brennereinsatz
burner insert
without flame detection
photocell, glow pins
élément de brûleur
sans cellule photoélectrique,
pointe de préchauffage
inserto del bruciatore
senza fotoresistenza
punta di preriscaldamento
brännarinsats
utan flamvakt,
glödstift
*
• Flammwächter
flame detection photocell
(bag)
cellule photoélectrique
(sachet)
fotoresistenza
(sacchetto)
flamvakt
(sats)
*
• Glühstift 12 V
glow pins
(bag)
pointe de préchauffage
(sachet)
punta di preriscaldamento
(sacchetto)
glödstift
(sats)
*
ohne Flammwächter,
Glühstift
29
1
823 06A
(Beutel)
30
1
849 06A
(Beutel)
6
*
21
Air Top 2000 B/D fig.2
Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30
Standard parts from item no. 100 see page 30
Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30
Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30
Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärking
Benzin Diesel
*
31
1
657 88A
Brennereinsatz 24V
mit Flammwächter,
Glühstift
burner insert
with flame detection photocell
glow pins
élément de brûleur
avec cellule photoélectrique,
pointe de préchauffage
inserto del bruciatore
con fotoresistenza
punta di preriscaldamento
brännarinsats
med flamvakt,
glödstift
32
1
298 45C
• Tülle
socket
douille
passacavo
genomföring
33
1
657 86A
• Brennereinsatz
burner insert
without flame detection
photocell, glow pins
élément de brûleur
sans cellule photoélectrique,
pointe de préchauffage
inserto del bruciatore
senza fotoresistenza
punta di preriscaldamento
brännarinsats
utan flamvakt,
glödstift
*
• Flammwächter
flame detection photocell
(bag)
cellule photoélectrique
(sachet)
fotoresistenza
(sacchetto)
flamvakt
(sats)
*
• Glühstift 24 V
glow pins
(bag)
pointe de préchauffage
(sachet)
punta di preriscaldamento
(sacchetto)
glödstift
(sats)
*
Linsenschraube
DIN 7500 M 4 x 8
self tapping screw
vis parker à tête bombée
vite a testa cilindrica
plåtskruv
ohne Flammwächter,
Glühstift
34
1
823 06A
(Beutel)
35
1
823 07A
(Beutel)
36
1
1
448 982
*
Bei Aus- und Einbau des Antriebs sind grundsätzlich die Dichtungen zu erneuern, welche im Dichtungssatz 823 02A
enthalten sind. Bitte Dichtungssatz 823 02A mitbestellen.
Upon each removal and reinstallation of the drive unit be sure to renew the seals and gaskets using those contained in
the gasket kit. Please include gasket kit 823 02A with your order.
Lors du démontage et du montage de l’entraînement, il faut remplacer les joints contenus dans la jeu de joints.
Veuillez commander le jeu de joints 823 02A.
Con lo smontaggio e montaggio dell’azionamento sostituire di norma le guarnizioni contenute nel kit.
Ordinare cortesemente anche la guarnizione 823 02A.
Demonteras resp. monteras drivanordningen måste de tätningar alltid bytas ut, som finns i tätningssatsen.
Glöm inte att också beställa tätningssatsen 823 02A.
7
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
Benzin Diesel
37-40
41
1
1
822 84A
Brennrohr
(Beutel)
burnertube
(bag)
chambre de combustion
(sachet)
camera di combustione primaria
(sacchetto)
brännarrör
(sats)
42
1
1
823 02A
Dichtungssatz
(Beutel)
gasket set
(bag)
jeu de joints
(sachet)
serie di guarnizioni
(sacchetto)
packningssats
(sats)
43
1
1
296 20A
• Dichtung
gasket
joint
guarnizioni
packning
*
Abdichtung Heizgerät zum Fahrzeugboden. Ist im Dichtungssatz 823 02A enthalten.
Gasket between heater and vehicle floor. Contained in gasket kit 823 02A.
Etanchement entre appareil de chauffage et fond du véhicule. Compris dans le jeu d’étanchéité 823 02A.
Guarnizione del riscaldatore rivolta verso il fondo del veicolo. E’compresa nel kit di guarnizioni 823 02A.
Tätning värmeaggregat mot fordonsgolvet. Den är inklusive i tätningssats 823 02A.
44
4
4
306 06A
Stiftschraube
dacromet
M 6 x 31 8.8
stud bolt
boulon filété
prigioniero
stiftskruv
dacrometbeschichtet zum erhöhten Korrosionsschutz / dacromet-coated for increased corrosion protection /
enduit dacromet pour une résistance à la corrosion plus élevée /
dacromet rivestito per maggiore protezione dalla corrosione / med dacromet-beläggning för bättre korrosionsskydd
45
1
1
670 62B
Wärmeübertrager
(Beutel)
heat exchanger
échangeur de chaleur
scambiatore di calore
värmeväxlare
46
1
1
823 05B
• Temperaturbegrenzer
overheat protection
limiteur de température
limitatore termico
överhettningsskydd
torx screw
vis torx
vite torx
torxskruv
(Beutel)
47.
2
2
664 59A
Torxschraube
WN 1552
Ejot PT DG 30 x 6
••
*
Bei Aus- und Einbau des Antriebs sind grundsätzlich die Dichtungen zu erneuern, welche im Dichtungssatz 823 02A
enthalten sind. Bitte Dichtungssatz 823 02A mitbestellen.
Upon each removal and reinstallation of the drive unit be sure to renew the seals and gaskets using those contained in
the gasket kit. Please include gasket kit 823 02A with your order.
Lors du démontage et du montage de l’entraînement, il faut remplacer les joints contenus dans la jeu de joints.
Veuillez commander le jeu de joints 823 02A.
Con lo smontaggio e montaggio dell’azionamento sostituire di norma le guarnizioni contenute nel kit.
Ordinare cortesemente anche la guarnizione 823 02A.
Demonteras resp. monteras drivanordningen måste de tätningar alltid bytas ut, som finns i tätningssatsen.
Glöm inte att också beställa tätningssatsen 823 02A.
Ende Heizgerät / end of heater / appareil de chauffage fin / fine caldaia / slut värmaren
8
*
Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30
Standard parts from item no. 100 see page 30
Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30
Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30
Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30
Air Top 2000 B/D fig.2
9
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
Benzin Diesel
Elektrische Teile / Electrical parts / Piéces électriques / Parti elettrici / Elektriska delar
1
1
1
828 19B
Bedienelement
heater control
élément de commande
strumento di comando
manöveranordning
2
1
1
828 20B
Bedienelement
heater control
élément de commande
strumento di comando
manöveranordning
MAN
3
1
1
824 22B
• Blende
cover
cache
mascherina
täcklist
auch für / also for / aussi pour /
per / för 828 19B
4
1
827 86B
Dosierpumpe 12 V
ohne Dämpfer
dosing pump
pompe doseur
pompa combustibile
doseringspump
5
1
861 15A
Brennstoffdosing pump
Dosierpumpe DP 30.02 pompe doseur
12V
pompa combustibile
doseringspump
5
1
861 16A
Brennstoffdosing pump
Dosierpumpe DP 30.02 pompe doseur
24V
pompa combustibile
doseringspump
6
1
1
478 814
• Dämpfer
damping device
amortisseur
ammortizzatore
dämpare
7
1
1
214 99A
Schelle
Ø 35
clamp
collier de fixation
fascetta
klämma
8
1
1
462 543
Gummipuffer M6
rubber anti-vibration mount
silentbloc
antivibrante in gomma
vibrationsdämpare
9
1
1
255 149
Spannschelle
mit loser Konsole
clamp
collier de serrage
fascetta
spännklamma
10
1
1
131 320
Zwischenlage
rubber mounting
fourreau
spessore
gummiband
11
2
2
462 543
Gummipuffer M6
rubber anti-vibration mount
silentbloc
antivibrante in gomma
vibrationsdämpare
wahlweise zu Pos. 7
afternatives for item 7
facultativement pour Rep. 7
a scelta per pos. 7
för pos. 7
12–20
21
1
634 00A
Vorwahluhr 1529 digital digital timer
(24 h) 12 V
montre digitale
timer digitale
digitalur
22
1
467 936
• Lampe 12 V
lampadina
lampa
23
1
633 99A
Vorwahluhr 1529 digital digital timer
(24 h) 24 V
montre digitale
timer digitale
digitalur
24
1
469 009
• Lampe 24 V
lampadina
lampa
light bulb
ampoule
25
1
827 74A
Vorwahluhr 1529 digital digital timer
(7-Tage) 12 V
montre digitale
timer digitale
digitalur
26
1
284 43A
• Glassockelampe
lampadina
lampa
12 V
light bulb
ampoule
27
1
827 75A
Vorwahluhr 1529 digital digital timer
(7-Tage) 24 V
montre digitale
timer digitale
digitalur
28
1
284 47A
• Lampe 24 V
light bulb
ampoule
lampadina
lampa
1
853 39A
Vorwahluhr 1531
12 / 24 V
digital timer
montre digitale
timer digitale
digitalur
29
10
light bulb
ampoule
1
3 Vorwahlzeiten
3 preset times
3 temps préaffichés
3 ore preselezionate
3 förvalstider
3 Vorwahlzeiten
3 preset times
3 temps préaffichés
3 ore preselezionate
3 förvalstider
3 Vorwahlzeiten
3 preset times
3 temps préaffichés
3 ore preselezionate
3 förvalstider
*
Air Top 2000 B/D fig.3
Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30
Standard parts from item no. 100 see page 30
Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30
Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30
Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30
2
1
4
8 7
11 9
5
10
6
3
0
0
26
28
22
24
1
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
30
32
33
1
2
1
2
1
2
1
2
31
29
25
27
21
23
2
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
• Glassockellampe
light bulb
ampoule
lampadina
lampa
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
Benzin Diesel
30
1
1
908 08A
24 V
31
1
1
853 40A
Vorwahluhr 1531
12 / 24 V
digital timer
montre digitale
timer digitale
digitalur
32
1
1
908 08A
• Glassockellampe
light bulb
ampoule
lampadina
lampa
Glassockellampe
12 V
light bulb
ampoule
lampadina
lampa
24 V
33
1
1
908 07A
*
3 Vorwahlzeiten
3 preset times
3 temps préaffichés
3 ore preselezionate
3 förvalstider
*
Diese Vorwahluhr ist serienmäßig mit einer 24-V-Glassockellampe ausgerüstet. Bei Einsatz im 12-V-Bordnetz ist diese
gegen eine 12-V-Glassockellampe 908 07A auszutauschen. Bitte mitbestellen.
This digital timer is equipped with a 24 V wedge-base bulb as standard. When used in a 12 V electrical system, it is to be
replaced with a 12 V wedge-base bulb 908 07A. Please take this into consideration when ordering.
Cette montre digitale est équipée en série d’une lampe à tige de verre 24V. En cas d’utilisation dans un réseau de bord
12V, il faut l’échanger contre une lampe à tige de verre 12V 908 07A.
La dotazione di serie di questo timer digitale prevede una lampadina con bulbo di vetro da 24 V. Utilizzando corrente di
bordo a 12 V sostituirla con una lampadina con bulbo di vetro 908 07A da 12 V.
Det här förvalsuret är seriemässigt utrustat med en 24 V glassockellampa.
Vid användning i 12 V fordonsnätet skall denna bytas ut mot en 12 V glassockellampa 908 07A. Var god beställ.
11
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Kabelbaum
ca. 7000 lg.
(Beutel)
wiring harness (bag)
faisceau des câbles
(sachet)
fascio cavi (sacchetto)
kablage-externt (sats)
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
Benzin Diesel
1
1
1
850 14A
Verlängerung zu Dosierpumpe / extension leading to metering pump / rallongement vers pompe de dosage
prolunga verso la pompa di dosaggio / förlängning för doserpump
2
1
1
849 95A
• Steckergehäuse
connector housing
boîtier connecteur
portaspina maschio
stickkontakthus
• Flachstecker
metal insert, male
prise mâle plate
spina piatta
flatstift
• Steckhülsengehäuse
plug connector
fiche de raccordement
blocchetto portafemmina
polblock
• Kontaktfeder
contact spring
ressort de contact
contatto molla
kontaktfjäder
2,8
3
2
2
321 11A
2-polig
2,8
4
1
1
850 02A
2,8
5
2
2
850 04A
2-polig
2,8
6
7
4
1
4
1
320 99A
865 14B
• Einzeladerabdichtung protection
protection
protezione
insugsgaller
Kabelbaum
mit Sicherungshalter
12 / 24 V
ca. 5000 lg.
wiring harness
with fuse holder
faisceau des câbles
avec support de fusible
fascio cavi
con portafusibile
kablage
med säkringshållare
8
1
1
282 67A
• Deckel
end cover
couvercle
coperchio
lock
9
1
1
282 71A
• Verbindungslasche
connecting link
éclisse
orecchietta di raccordo
kopplinsbleck
10
1
1
118 828
• Flachsicherung
flatfuse red
fusible plat rouge
fusibile piatto
flatsäkring
• Flachfederkontakt
flat spring contact
contact à ressort à lame
contatto a molla piatta
flat fjäderkontakt
10 A rot
11
2
2
282 72A
1 – 2,5
12
1
1
282 64A
• Sicherungshalter
fuse holder
support de fusible
portafusibile
säkringshållare
13
1
1
305 70A
• Steckhülsengehäuse
plug connector
fiche de raccordement
blocchetto portafemmina
polblock
• Steckhülsengehäuse
plug connector
fiche de raccordement
blocchetto portafemmina
polblock
• Flachfederkontakt
flat spring contact
contact à ressort à lame
contatto a molla piatta
flat fjäderkontakt
• Flachfederkontakt
flat spring contact
contact à ressort à lame
contatto a molla piatta
flat fjäderkontakt
Flachsicherung
15 A hellblau
für 12 V-Geräte
flatfuse red
fusible plat rouge
fusibile piatto
flatsäkring
8-polig
14
1
1
864 97A
6-polig
15
2
2
306 19A
2,8
16
6
6
306 20A
2,8
17
18
12
1
1
249 81A
1 – 2,5
0,3 – 0,6
24 V = mit Diagnose / with
diagnostic feature / avec
diagnostic / con diagnosi / med
diagnos
12 V = mit und ohne Diagnose /
with and without diagnostic
feature / avec et sans diagnostic
/ con e senza diagnosi / med
och utan diagnos
Air Top 2000 B/D fig.4
Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30
Standard parts from item no. 100 see page 30
Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30
Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30
Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30
➀
➁
➂
❋
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
Steuergerät
control unit
boîtier de commande
centralina
automatik
Bedienelement
heater control
élément de commande
strumento di comando
manöveranordning
Dosierpumpe
dosingpump
pompe doseur
pompa combustibile
doseringspump
ist lose beigelegt
is enclosed unattached
est joint séparément
è allegato sciolto
medföljer i löst tillstånd
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
ohne Diagnose
without diagnostic feature
sans diagnostic
senza diagnosi
utan diagnos
Benzin Diesel
19
1
1
822 41B
Kabelbaum
mit Sicherungshalter
24 V
ca. 5000 lg.
wiring harness
with fuse holder
faisceau des câbles
avec support de fusible
fascio cavi
con portafusibile
kablage
med säkringshållare
20
1
1
282 67A
• Deckel
end cover
couvercle
coperchio
lock
21
1
1
282 71A
• Verbindungslasche
connecting link
éclisse
orecchietta di raccordo
kopplinsbleck
22
1
1
118 828
• Flachsicherung
flatfuse red
fusible plat rouge
fusibile piatto
flatsäkring
• Flachfederkontakt
flat spring contact
contact à ressort à lame
contatto a molla piatta
flat fjäderkontakt
10 A rot
23
2
2
282 72A
1 – 2,5
24
1
1
282 64A
• Sicherungshalter
fuse holder
support de fusible
portafusibile
säkringshållare
25
1
1
305 70A
• Steckhülsengehäuse
plug connector
fiche de raccordement
blocchetto portafemmina
polblock
• Flachfederkontakt
flat spring contact
contact à ressort à lame
contatto a molla piatta
flat fjäderkontakt
• Flachfederkontakt
flat spring contact
contact à ressort à lame
contatto a molla piatta
flat fjäderkontakt
8-polig
26
2
2
306 19A
2,8
27
6
6
306 20A
2,8
1–2,5
0,3 – 0,6
28
1
823 88A
A
Kabelbaum
ca. 1160 lg.
wiring harness
faisceau des câbles
fascio cavi
kablage-externt
MAN
(Metalleinbaukasten)
nicht für Heizgerät mit Diagnose;
für Fahrzeugtyp F 2000
28
1
860 38B
A
Kabelbaum
ca. 1160 lg.
wiring harness
faisceau des câbles
fascio cavi
kablage-externt
MAN (Kunststoffeinbaukasten)
nicht für Heizgerät mit Diagnose;
für Fahrzeugtyp F 2000;M 2000-M
28
1
855 47A
Kabelbaum
ca. 1160 lg.
wiring harness
faisceau des câbles
fascio cavi
kablage-externt
MAN TRS (Metalleinbaukasten)
nicht für Heizgerät mit Diagnose;
für Fahrzeugtyp F 2000
28
1
860 37B
Kabelbaum
ca. 1160 lg.
wiring harness
faisceau des câbles
fascio cavi
kablage-externt
MAN TRS
(Kunststoffeinbaukasten)
nicht für Heizgerät mit Diagnose;
für Fahrzeugtyp F 2000;M 2000-M
13
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
1
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Benzin Diesel
1
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
823 89A
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Kabelbaum
ca. 370 lg.
wiring harness
faisceau des câbles
fascio cavi
kablage-externt
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
MAN
ohne Diagnose / without diagnostic
feature / sans diagnostic / senza
diagnosi / utan diagnos
für Fahrzeugtyp / for vehicle type /
pour type de véhicule / per tipo
veicolo / för fordonstyp
L 2000;M 2000-L
2
1
855 48A
Kabelbaum
ca. 370 lg.
wiring harness
faisceau des câbles
fascio cavi
kablage-externt
MAN TRS
ohne Diagnose / without diagnostic
feature / sans diagnostic / senza
diagnosi / utan diagnos
für Fahrzeugtyp / for vehicle type /
pour type de véhicule / per tipo
veicolo / för fordonstyp M 2000-L
3
4
1
1
877 32C
Kabelbaum
ca. 1120 lg.
wiring harness
faisceau des câbles
fascio cavi
kablage-externt
MAN TRS + Standard
(Kunststoffeinbaukasten)
mit Diagnose / with diagnostic
feature / avec diagnostic /
con diagnosi / med diagnos
für Fahrzeugtyp / for vehicle type /
pour type de véhicule / per tipo
veicolo / för fordonstyp
M 2000 ; F 2000
5
1
1
877 41B
Kabelbaum
ca. 320 lg.
wiring harness
faisceau des câbles
fascio cavi
kablage-externt
MAN TRS + Standard
mit Diagnose / with diagnostic
feature / avec diagnostic /
con diagnosi / med diagnos
für Fahrzeugtyp / for vehicle type /
pour type de véhicule / per tipo
veicolo / för fordonstyp
L 2000; M 2000-L
6
1
1
884 36A
Kabelbaum
ca.440 lg.
wiring harness
faisceau des câbles
fascio cavi
kablage-externt
Adapter zum Umrüsten von
Vorwahluhr von 1522 auf 1531 /
adapter for digital timer conversion
from type 1522 to 1531 /adaptateur
pour adapter l’horloge de
présélection 1522 au modèle 1531
/ adattatore per riequipaggiare il
timer digitale da 1522 a 1531 /
adapter för ombyggnad från timer
1522 till 1531
7
1
1
893 18A
Kabelbaum
ca. 2030 lg.
wiring harness
faisceau des câbles
fascio cavi
kablage-externt
zum Anschluß von Vorwahluhren
1531 / for connection of 1531 type
digital timers / pour raccorder des
horloges de présélection 1531 /
per l’allacciamento dei timer
digitali 1531 / för anslutning av
timer 1531
8
1
1
893 17B
Kabelbaum
ca. 5000 lg.
wiring harness
faisceau des câbles
fascio cavi
kablage-externt
mit Diagnose / with diagnostic
feature / avec diagnostic /
con diagnosi / med diagnos
mit Kombiuhr / with combination
timer / avec horloge de présélection
à régulation de température / con
timer combinato / med kombiur
9
1
1
282 67A
• Deckel
10
1
1
282 71A
• Verbindungslasche
11
1
1
118 828
• Flachsicherung
12
1
1
249 81A
13
2
2
282 72A
14
1
1
282 64A
15
1
1
305 70A
16
2
2
306 19A
17
4
4
306 20A
18
4
4
336 13A
10 A rot
• Flachsicherung
15 A hellblau
für 12-V-Geräte
• Flachfederkontakt
1 – 2,5
• Sicherungshalter
end cover
couvercle
connecting link
éclisse
flatfuse red
fusible plat rouge
flatfuse red
fusible plat rouge
flat spring contact
contact à ressort à lame
fuse holder
support de fusible
• Steckhülsengehäuse plug connector
8-polig
fiche de raccordement
flat spring contact
• Flachfederkontakt
2,8 1– 2,5
contact à ressort à lame
flat spring contact
• Flachfederkontakt
2,8 0,3 – 0,6
contact à ressort à lame
flat spring contact
• Flachfederkontakt
2,8
contact à ressort à lame
coperchio
lock
orecchietta di raccordo
kopplinsbleck
fusibile piatto
flatsäkring
fusibile piatto
flatsäkring
contatto a molla piatta
flat fjäderkontakt
portafusibile
säkringshållare
blocchetto portafemmina
polblock
contatto a molla piatta
flat fjäderkontakt
contatto a molla piatta
flat fjäderkontakt
contatto a molla piatta
flat fjäderkontakt
19-40
Montagetelle / Mounting parts / Pièces de montage / Parti di montaggio / Mekaniska tillbehör
41
X
X
822 27A
Distanzplatte
distance plate
piastra distanziale
6 dick
thickness: 6
6 spessa
plaque entretoise
avståndsbricka
épaisseur 6
6 tjock
für Höhenausgleich / for height compensation / pour compensation de hauteur /
per appianare dislivelli / för utjämning au höjder
x = Stückzahl nach Bedarf / Quantity as required / Nombre suivant les besoins / Pezzi a richiesta / Antal efter behov
14
Air Top 2000 B/D fig.5
Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30
Standard parts from item no. 100 see page 30
Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30
Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30
Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30
5
4
1
1
1
1
41
9
11
12
6
8
2
10
14
13
18
2
➀
7
2
16
17
15
➁
Steuergerät
control unit
boîtier de commande
centralina
automatik
Standarduhr/Kombiuhr
digital timer
montre digitale
timer digitale
digitalur
1
1
15
Air Top 2000 B/D fig.6
Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30
Standard parts from item no. 100 see page 30
Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30
Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30
Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Benzin Diesel
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
Teile zum Brennstoffsystem / Parts of fuel supply / Pièces afférentes au alimentation en combustible /
Parti al circulto di alimentazione combustibile / Delar för bränslesystem
1
X
X
483 931
Brennstoffschlauch
i.Ø 2 / a.Ø 5
fuel hose
tuyau de combustible
tubo combustibile
bränsleslang
2
1
1
353 20A
Tankentnehmer
Ø 5,5
tank extracting device
plongeur
pescante del serbatoio
tankanslutning
3
2
2
855 94B
Kraftstoffschlauch
i.Ø 3,5 / a.Ø 9,5 / 50 lg.
fuel hose
tuyau
flessibile
bränsleslang
4
4
4
484 032
Kraftstoffschlauch
fuel hose
i.Ø 4,5 / a.Ø 10,5 / 50 lg. tuyau
flessibile
bränsleslang
5
2
2
104 799
Kraftstoffschlauch
fuel hose
i.Ø 7,5 / a.Ø 13,5 / 60 lg. tuyau
flessibile
bränsleslang
6
8
8
330 027
Schlauchschelle
Ø 10
hose clamp
collier de serrage
fascetta stringitubo
slangklämma
7
4
4
379 670
Schlauchschelle
Ø 12
hose clamp
collier de serrage
fascetta stringitubo
slangklämma
8
17
17
309 761
Kabelbinder
178 lang
cable clamp
serre-câble
fascetta fermacavo
buntband
9
1
1
669 45A
Brennstoffentnehmer
8 x 5 x 8 Kunststoff
fuel extractor plastic
prise de combustible
synthétique
presa combustibile
plastica
bränsle T-rör plast
1
487 171
Kraftstoff-Filter
Meterware/per metre/
au métre/a metraggio/
metervara
bei 12 Volt-Geräten / for 12 volt equipment / pour installation de 12 volts / per impianti da 12 volt / vid 12 volt anläggningar
10
fuel filter
filtre à combustible
filtro del combustibile
bränslefilter
11–20
Teile zum Brennluftsystem / Parts of combustion air system / Pièces afférentes au système d’air comburant /
Parti al sistema aria comburente / Delar för förbränningsluft-system
16
21
X
X
466 115
Flex. Rohr PAK
i.Ø 22
flexible hose
tuyau flexible
tubo flessibile
flexibel slang
22
1
1
295 16B
Schutzkappe
i.Ø 27
protection hood
capot de protection
cappuccio di protezione
insugsgaller
23
1
1
243 744
Schlauchschelle
Ø 20-27
hose damp
collier de serrage
fascetta stringitubo
slangklämma
Meterware/per metre/
au métre/a metraggio/
metervara
Air Top 2000 B/D fig.7
Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30
Standard parts from item no. 100 see page 30
Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30
Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30
Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Benzin Diesel
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
Teile zum Heizluftsystem / Parts of warm air system / Pièces afférentes au système de chauffage / Parti al sistema aria riscaldamento /
Delar för varmluftsystem
1
X
X
398 497
Flex. Rohr PAK
i.Ø 60
flexible hose
tuyau flexible
tubo flessibile
flexibel slang
Meterware/per metre/
au métre/a metraggio/
metervara
2
X
X
441 376
Flex. Rohr PAK
Ø 55
flexible hose
tuyau flexible
tubo flessibile
flexibel slang
Meterware/per metre/
au métre/a metraggio/
metervara
3
1
1
398 551
Heizluftausströmer
Ø 60
heating air outlet nozzle
buse d’arrivée d’air
emanatore d’aria di riscaldamento
värmeluft utströmninganordning
4
2
2
466 352
Schlauchschelle
DIN 3017 Ø 50 - 70
hose clamp
collier de serrage
fascetta stringitubo
slangklämma
5
1
1
298 49A
Heizluftkrümmer
Ø 60
hot air elbow
collecteur d’air chaud
gomito aria riscaldamento
varmluftkrök
6
1
1
298 52A
Reduzierstück
Ø 60/55
reducer pipe
réduction
raccordo di riduzione (plastica)
reduceringsstycke
7
1
1
823 78A
Adapterring
Ø 60/75
reducer pipe
réduction
raccordo di riduzione (plastica)
reduceringsstycke
8
1
1
312 90B
Lufteintrittsadapter
air inlet adapter
adaptateur d’entrée d’air
adattatore entrata aria
Luftinloppsadapter
Zu Einbaukasten. Bei Heizluftansaugleitungsverlängerung
For installation box. If a combustion air suction pipe extension is used.
Pour boîtier d’installation. En cas d’une rallonge du tuyau d’aspiration d’air (de chauffage)
al cassone di montaggio. In caso di prolunga della tubazione aspirazione aria.
För inbyggnadslåda: Vid förlängning av värmeluftsugledningen
9
1
1
866 43A
Abzweigung Ø 60
i.Ø 56 / a.Ø 60
junction fitting
pièce de dérivation
distributore
grenstycke
10
1
1
873 89A
Ausströmer Ø 60
(Beutel)
air inlet (bag)
éntrée d’air (sachet)
bocchetta (sacchetto)
luftmunstycke (sats)
11
1
1
866 44A
• Anschlußstück Ø 60
connector
raccordement
raccordo
anslutningsmuff
• Gitter Ø 60
grille
grille
bocchetta
galler
Schutzgitter Ø 60
protective screen
grille de protection
griglia di protezione
skuddgaller
i.Ø 55/93 - a.Ø 59/97
12
1
1
873 79A
Ø 88,5/93
13
1
1
849 37A
T-Stück / T-piece / pièce en T /
raccordo a T / T-stycke
x = Stückzahl nach Bedarf / Quantity as required / Nombre suivant les besoins / Pezzi a richiesta / Antal efter behov
17
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
Benzin Diesel
Teile zum Abgassystem / Parts of exhaust system / Pièces afférentes au système d’échappement / Parti al circuito fumi di scarico /
Delar för avgassystemet
1
1
1
117 017
Flex. Rohr 800lg.
i.Ø 22/a.Ø 26
flexible hose
tuyau flexible
tubo flessibile
flexibel slang
2
X
X
337 390
Flex. Rohr
i.Ø 22/a.Ø 26
flexible hose
tuyau flexible
tubo flessibile
flexibel slang
3
1
1
240 48A
Schutzkappe
i.Ø 26,3
protection hood
capot de protection
cappuccio di protezione
insugsgaller
4
1
1
209 65A
Rohrschelle
Ø 24–26
pipe clip
collier de fixation
fascetta di serraggio
rörklamma
5
1
1
405 256
Rohrschelle
Ø 25
pipe clip
collier de fixation
fascetta di serraggio
rörklamma
6
1
1
242 780
Winkel
angle bracket
support équerre
squadretta
monteringsvinkel
7
1
1
242 888
Lochband
mounting strip
support plat
piastra forata
monteringsjärn
x = Stückzahl nach Bedarf / Quantity as required / Nombre suivant les besoins / Pezzi a richiesta / Antal efter behov
18
Meterware/per metre/
au métre/a metraggio/
metervara
Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30
Standard parts from item no. 100 see page 30
Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30
Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30
Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30
Air Top 2000 B/D fig.8
19
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
Benzin Diesel
Abgebildet sind die zusätzlichen oder unterschiedlichen Teile zu den Standardausführungen / Shown are the additional parts or those that differ from the
standard versions / Sont représentées les pièces supplémentaires ou divergentes des modèles standard / La raffigurazione mostra parti complementari o
diverse dalle versioni standard / Pa bilden ser du de delar som skiljer sig fran standardtyperna resp. extra delar
1
x
707 79A
Ersatz-Heizgerät 12V
Air Top 2000 S.24
Benzin
replacement heater
remplacement appareil
riscaldatore di ricambio
reserv-värmare
1
x
707 90A
Ersatz-Heizgerät 12V
Air Top 2000 S.35
Diesel
replacement heater
remplacement appareil
riscaldatore di ricambio
reserv-värmare
1
x
707 88A
Ersatz-Heizgerät 24V
Air Top 2000 S.19
Diesel
replacement heater
remplacement appareil
riscaldatore di ricambio
reserv-värmare
1
x
985 04C
Ersatz-Heizgerät 24V
replacement heater
Air Top 2000 S.38 (.25) remplacement appareil
Diesel
riscaldatore di ricambio
reserv-värmare
MAN
1
x
707 92A
Ersatz-Heizgerät 24V
Air Top 2000 S.16
Diesel
riscaldatore di ricambio
reserv-värmare
RVI
A
replacement heater
remplacement appareil
Bei Aus- und Einbau eines Heizgerätes ist grundsätzlich die Dichtung 296 20 zu erneuern.
Gasket 296 20 must be renewed upon each removal and reinstallation of the heater.
Lors du démontage et du montage de l’appareil de chauffage, il faut remplacer la joint 296 20.
Con lo smontaggio e montaggio del riscaldatore sostituire di norma anche la guarnizione 296 20.
Demonteras resp. monteras värmeaggregatet måste tätningen 296 20 alltid bytas ut.
20
2
1
1
674 92A
3
1
1
674 90C
4
1
1
5
1
1
674 88B
6
1
1
7
1
8
9
RVI
Gitter
grille
grille
bocchetta
galler
Eintrittshaube
inlet hood
capot d’entrée
coperchio d’entrata
luftinloppshuv
Schale, oben
(Beutel)
bottom case upward
enveloppe inférieure
vers le haut
involucro esterno metà
superiore
mantel underdel uppåt
A
Schale, unten
bottom case downward
enveloppe inférieure
vers le bas
involucro esterno metà
inferiore
mantel underdel nedåt
674 91B
A
Austrittshaube ø 60
outlet hood
capot de sortie
coperchio d’uscita
coperchio d’uscita
1
985 03B
A
Austrittshaube ø 75
outlet hood
capot de sortie
coperchio d’uscita
coperchio d’uscita
1
1
669 67B
A
Stützwinkel
supporting angle
angle de support
angolo di supporto
stöd
1
1
709 21A
Schraube Ejot PT
WN 1412 KB 30 x10
screw Ejot PT
vis Ejot PT
vite Ejot PT
skruv Ejot PT
10
1
660 06B
Kabelbaum
ca. 850 lg.
wiring harness
faisceau des câbles
fascio cavi
kablage-externt
MAN
11
1
652 10A
Dosierpumpe DP.30
24 V
mit Dämpfer
dosing pump
pompe doseur
pompa combustibile
bränsle doseringspump
MAN
A
90 019 40A A
Ersatz für / replacement for
remplacement pour
674 89A
sostituisce il / ersätter för
Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30
Standard parts from item no. 100 see page 30
Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30
Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30
Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30
Air Top 2000 S
fig.9
21
Pos.
Item
Rep.
Pos.
Pos.
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
DC-Nummer
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
Benzin Diesel
1
x
831 70F
A
Ersatz-Heizgerät 24 V replacement heater
AirTop 2000 D.14(08) remplacement appareil
riscaldatore di ricambio
reserv-värmare
SKN
Abgebildet sind die zusätzlichen oder unterschiedlichen Teile zu den Standardausführungen / Shown are the
additional parts or those that differ from the standard versions / Sont représentées les pièces supplémentaires
ou divergentes des modèles standard / La raffigurazione mostra parti complementari o diverse dalle versioni
standard / Pa bilden ser du de delar som skiljer sig fran standardtyperna resp. extra delar
Elektrische Teile / Electrical parts / Piéces électriques / Parti elettrici / Elektriska delar
2
1
648 75C
3
1
90 000 89A
A
SG 1574 24V D NLS
A 002 830 58 08
Antrieb 24 V
drive assy
ensemble mécanique
motore
driftsaggregat
SKN
Bei Aus- und Einbau des Antriebs sind grundsätzlich die Dichtungen zu erneuern, welche im Dichtungssatz
823 02A enthalten sind. Bitte Dichtungssatz 823 02A mitbestellen.
Upon each removal and reinstallation of the drive unit be sure to renew the seals and gaskets using those
contained in the gasket kit. Please include gasket kit 823 02A with your order.
Lors du démontage et du montage de l’entraînement, il faut remplacer les joints contenus dans la jeu de
joints. Veuillez commander le jeu de joints 823 02A.
Con lo smontaggio e montaggio dell’azionamento sostituire di norma le guarnizioni contenute nel kit.
Ordinare cortesemente anche la guarnizione 823 02A.
Demonteras resp. monteras drivanordningen måste de tätningar alltid bytas ut, som finns i tätningssatsen.
Glöm inte att också beställa tätningssatsen 823 02A.
4
1
847 86C
A
Vorwahluhr 1531
Kombiuhr
digital timer
montre digitale
timer digitale
digitalur
3 Vorwahlzeiten
3 preset times
3 temps préaffichés
3 ore preselezionate
3 förvalstider
Diese Vorwahluhr ist serienmäßig mit einer 24-V-Glassockellampe ausgerüstet. Bei Einsatz im 12-V-Bordnetz
ist diese gegen eine 12-V-Glassockellampe auszutauschen. Bitte mitbestellen. / This digital timer is equipped
with a 24 V wedge-base bulb as standard. When used in a 12 V electrical system, it is to be replaced with a
12 V wedge-base bulb. Please take this into consideration when ordering. / Cette montre digitale est équipée
en série d’une lampe à tige de verre 24V. En cas d’utilisation dans un réseau de bord 12V, il faut l’échanger
contre une lampe à tige de verre 12V. / La dotazione di serie di questo timer digitale prevede una lampadina
con bulbo di vetro da 24 V. Utilizzando corrente di bordo a 12 V sostituirla con una lampadina con bulbo di
vetro da 12 V. / Det här förvalsuret är seriemässigt utrustat med en 24 V glassockellampa. Vid användning i
12 V fordonsnätet skall denna bytas ut mot en 12 V glassockellampa. Var god beställ.
5
1
908 08A
• Glassockellampe
light bulb
ampoule
lampadina
lampa
Glassockellampe
12 V
light bulb
ampoule
lampadina
lampa
fuel dosing pump with stand pompa combustibile
pompe doseur à combuscon supporto
tible avec support
bränsle doseringspump
med hållare
24 V
6
1
908 07A
7
1
895 70D
⊗
A 000 470 84 94
BrennstoffDosierpumpe 24 V
DP 30.02 mit Halter
8
1
851 05B
A 000 470 89 94
• Brennstoff-
9
1
893 74B
• Halter
stand
support
supporto
hållare
21
1
894 76A
Leitung
rot 2,5 2-ca. 450 lg.
cable
câble
cavo
ledning
SKN M/L/H
22
1
865 10C
Kabelbaum
ca. 370 lg.
wiring harness
faisceau des câbles
fascio cavi
kablage-externt
SKN-S
23
1
894 85A
Kabelbaum
ca. 5840 lg.
wiring harness
faisceau des câbles
fascio cavi
kablage-externt
SKN M/L/H
⊗
fuel dosing pump
Dosierpumpe 24 V pompe doseur à combustible
DP 30.02
pompa combustibile
bränsle doseringspump
1020
⊗
22
zu beziehen bei DaimlerChrysler / to be ordered from DaimlerChrysler / à commander chez DaimlerChrysler / reperibile presso / erhålls hos DaimlerChrysler
Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30
Standard parts from item no. 100 see page 30
Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30
Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30
Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30
Air Top 2000 B/D fig.10
DaimlerChrysler
➀
➁
Steuergerät
control unit
boîtier de commande
centralina
automatik
Bedienelement
heater control
élément de commande
strumento di comando
manöveranordning
23
Pos.
Item
Rep.
Pos.
Pos.
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
DC-Nummer
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
Benzin Diesel
Teile zum Brennstoffsystem / Parts of fuel supply / Pièces afférentes au alimentation en combustible /
Parti al circulto di alimentazione combustibile / Delar för bränslesystem
1
x
347 787
Schlauch
i.Ø 2 / a.Ø 4
Mecanyl
hose
flexible
tubo flessibile
bränsleslang
Meterware / per metre /
au métre / a metraggio /
metervara
2
1
874 00A
Kraftstoffschlauch
i.Ø 3,5/4,5
a.Ø 9,5/10,5
- 50 lang
fuel hose
tuyau
flessibile
bränsleslang
SK
3
1
868 86A
Kraftstoffschlauch
i.Ø 3,5/a.Ø 9,5
Bogen 90°
Schenkellänge 20
fuel hose
tuyau
flessibile
bränsleslang
4-10
Teile zum Abgassystem / Parts of exhaust system / Pièces afférentes au système d’échappement /
Parti al circuito fumi di scarico / Delar för avgassystemet
11
1
868 08A
12
1
208 44D
13
1
895 09A
A 005 491 08 01
Hitzeschutzschlauch heat-resistant tube
i.Ø 45 - ca. 350 lang flexible thermorésistant
tubo flessibile di
protezione dal calore
värmeskyddsslang
SKN M/L/H
Abgasschalldämpfer exhaust silencer
Anschluß-Ø 22
(connection diameter Ø 22)
silencieux d’echappement
(raccord – diamètre Ø 22)
marmita
(sezione raccordo Ø 22)
avgasljuddämpare
(anslutningsdiameter Ø
22)
SKN M/L/H
Gummitülle
zum Abgasschlauch
collare di tenuta al tubo
flessibile di scarico
gummitätning för
avgasslangen
rubber grommet to exhaust
pipe
douille en caoutchouc vers
tuyau d’échappement
14-20
Teile zum Heizluftsystem / Parts of warm air system / Pièces afférentes au système de chauffage / Parti al sistema aria riscaldamento /
Delar för varmluftsystem
21
1
858 67A
Luftführung
air ducting
conduite d’air
conduzione dell’aria
luftmunstycke
22-30
Montageteile / Mounting parts / Pièces de montage / Parti di montaggio / Mekaniska tillbehör
31
x
895 12A
Dichtschnur Ø 6
Teroson
sealing cord
corde d’étanchéité
guarnizione di corda
dikttråd
x = Stückzahl nach Bedarf / Quantity as required / Nombre suivant les besoins / Pezzi a richiesta / Antal efter behov
24
Meterware / per metre /
au métre / a metraggio /
metervara
Air Top 2000 B/D fig.11
DaimlerChrysler
Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30
Standard parts from item no. 100 see page 30
Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30
Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30
Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30
1
2
13
3
11
21
12
31
25
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
1
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Benzin Diesel
X
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
666 98A
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Ersatz-Heizgerät 24 V
Air Top 2000 D.11 (08)
replacement heater
remplacement appareil
riscaldatore di ricambio
reserv-värmare
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
Abgebildet sind die zusätzlichen oder unterschiedlichen Teile zu den Standardausführungen / Shown are the additional parts or
those that differ from the standard versions / Sont représentées les pièces supplémentaires ou divergentes des modèles
standard / La raffigurazione mostra parti complementari o diverse dalle versioni standard / Pa bilden ser du de delar som skiljer
sig fran standardtyperna resp. extra delar
Bei Aus- und Einbau eines Heizgerätes ist grundsätzlich die Dichtung 667 30A zu erneuern.
Gasket 667 30A must be renewed upon each removal and reinstallation of the heater.
Lors du démontage et du montage de l’appareil de chauffage, il faut remplacer la joint 667 30A.
Con lo smontaggio e montaggio del riscaldatore sostituire di norma anche la guarnizione 667 30A.
Demonteras resp. monteras värmeaggregatet måste tätningen 667 30A alltid bytas ut.
2..10
Teile zu Heizgerät / parts for heater / pièces pour appareil / parti di caldaia / delar för värmare
11
1
667 02A
Ein-und Ausströmgitter inlet and outlet screen
(Beutel)
grille d’entrée et de
sortie d’air
griglia d’afflusso e deflusso
in- och utströmningsgaller
12
1
667 03A
Heizlufteinund Ausströmer
(Beutel)
immittore ed emanatore
d’aria di riscaldamento
värmeluft
in- och utströmninganordning
heating air inlet
and discharge nozzle
buse d’aspiration et
d’évacuation d’air chauffé
Übergangsstück von Heizgerät auf Ø 60 / reducing adapter from heater to Ø 60 /
raccord de réduction de l’appareil de chauffage au Ø 60 /
riduttore dal riscaldatore a Ø 60 / reducerkona från värmare till Ø 60
13
1
667 09A
Deckel
(Beutel)
end cover
couvercle
coperchio
lock
14
1
667 08A
Schale (Beutel)
oben/unten
bottom case (bag)
upward/downward
enveloppe inférieure (sachet)
vers le haut/vers le bas
involucro esterno metà
inferiore (sacchetto)
verso l’alto/verso il basso
mantel underdel (sats)
uppåt/nedåt
15
1
667 00A
Temperaturbegrenzer
(Beutel)
overheat protection
limiteur de température
limitatore termico
överhettningsskydd
16
1
667 07A
Einströmring (Beutel)
air inlet ring
bague d’entrée d’air
anello d’afflusso
inströmningsring
17
1
667 10A
Steckerleiste (Beutel)
plug connector
connecteur multipoints
listello spine
kotaktlist
18
1
974 05A
Steckerleiste (Beutel)
plug connector
connecteur multipoints
listello spine
kotaktlist
19
1
667 29A
Dämmatte (Beutel)
sound deadening mat
isolation acoustique
feltro isolante
isolermatta
20
1
667 22A
Antrieb 24 V
(Beutel)
drive assy
ensemble mécanique
motore
driftsaggregat
21
1
667 32A
Luftleitblech (Beutel)
air guiding plate
tôle de guidage de l’air
deflettore d’aria
luftledarplåt
22
1
667 31A
Brennereinsatz 24V
mit Flammwächter,
Glühstift
(Beutel)
burner insert
with flame detection photocell
glow pins
élément de brûleur
avec cellule photoélectrique,
pointe de préchauffage
inserto del bruciatore
con fotoresistenza
punta di preriscaldamento
brännarinsats
med flamvakt,
glödstift
23
1
667 34A
• Tülle
socket
douille
passacavo
genomföring
24
1
667 33A
• Brennereinsatz
burner insert
without flame detection
photocell, glow pins
élément de brûleur
sans cellule photoélectrique,
pointe de préchauffage
inserto del bruciatore
senza fotoresistenza
punta di preriscaldamento
brännarinsats
utan flamvakt,
glödstift
*
• Flammwächter
flame detection photocell
(bag)
cellule photoélectrique
(sachet)
fotoresistenza
(sacchetto)
flamvakt
(sats)
*
N
(Beutel)
ohne Flammwächter,
Glühstift
(Beutel)
25
1
667 35A
(Beutel)
26
paarweise austauschen
change in pairs
à échanger per paires
da cambiare in coppia
bytes parvis
*
*
Air Top 2000 B/D fig.12
RVI
Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30
Standard parts from item no. 100 see page 30
Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30
Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30
Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Benzin Diesel
26
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
Benennung
667 36A
Glühstift 24 V
(Beutel)
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
*
27
1
1
667 37A
Brennrohr
(Beutel)
burnertube
(bag)
chambre de combustion
(sachet)
camera di combustione
primaria
(sacchetto)
brännarrör
(sats)
28
1
1
667 23A
Dichtungssatz
(Beutel)
gasket set
(bag)
jeu de joints
(sachet)
serie di guarnizioni
(sacchetto)
packningssats
(sats)
29
1
1
667 30A
• Dichtung
gasket
joint
guarnizioni
packning
*
Abdichtung Heizgerät zum Fahrzeugboden. Ist im Dichtungssatz 667 23A enthalten.
Gasket between heater and vehicle floor. Contained in gasket kit 667 23A.
Etanchement entre appareil de chauffage et fond du véhicule. Compris dans le jeu d’étanchéité 667 23A.
Guarnizione del riscaldatore rivolta verso il fondo del veicolo. E’compresa nel kit di guarnizioni 667 23A.
Tätning värmeaggregat mot fordonsgolvet. Den är inklusive i tätningssats 667 23A.
30
1
1
667 17B
Wärmeübertrager
(Beutel)
*
heat exchanger
échangeur de chaleur
scambiatore di calore
värmeväxlare
*
Bei Aus- und Einbau des Antriebs sind grundsätzlich die Dichtungen zu erneuern, welche im Dichtungssatz 667 23A
enthalten sind. Bitte Dichtungssatz 667 23A mitbestellen.
Upon each removal and reinstallation of the drive unit be sure to renew the seals and gaskets using those contained in
the gasket kit. Please include gasket kit 667 23A with your order.
Lors du démontage et du montage de l’entraînement, il faut remplacer les joints contenus dans la jeu de joints.
Veuillez commander le jeu de joints 667 23A.
Con lo smontaggio e montaggio dell’azionamento sostituire di norma le guarnizioni contenute nel kit.
Ordinare cortesemente anche la guarnizione 667 23A.
Demonteras resp. monteras drivanordningen måste de tätningar alltid bytas ut, som finns i tätningssatsen.
Glöm inte att också beställa tätningssatsen 667 23A.
Ende Heizgerät / end of heater / appareil de chauffage fin / fine caldaia / slut värmaren
27
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
Stück
Bestell-Nr.
Bemerkungen
Quantity
Part no.
Remarks
Nombre
Référence A
Remarques
Pezzi
No. di. cat. /
Benennung
Description
Denominazione
Note
Antal
Best. nr.
N
Désignation
Benämning
Anmärkning
Benzin Diesel
Elektrische Teile / Electrical parts / Piéces électriques / Parti elettrici / Elektriska delar
1
1
667 13A
Bedienelement
heater control
strumento di comando
(Beutel)
élément de commande
manöveranordning
M 100
2
1
973 94A N
Kombiuhr
digital timer
timer digitale
(Beutel)
montre digitale
digitalur
M 100
3
1
973 93A N
Halter für Kombiuhr
stand digital timer
supporto timer digitale
(Beutel)
support montre digitale
hållare digitalur
4
1
667 14A
Brennstoffdosing pump
pompa combustibile
Dosierpumpe DP 30.02 pompe doseur
doseringspump
24V (Beutel)
M100
5
1
974 00A N
Brennstoffdosing pump
pompa combustibile
Dosierpumpe DP 30
pompe doseur
doseringspump
24V (Beutel)
6
1
667 11A
Vorwahluhr 1529 digital digital timer
timer digitale
(24 h) 24V (Beutel)
montre digitale
digitalur
7
1
667 12A
light bulb
lampadina
• Glassockellampe
24 V (Beutel)
ampoule
lampa
8
1
666 99A A
Kabelbaum
wiring harness
fascio cavi
ca. 200 lang (Beutel)
faisceau des câbles
kablage-externt
9
1
973 98A N
Kabelbaum
wiring harness
fascio cavi
ca. 260 lang (Beutel)
faisceau des câbles
kablage-externt
6-10
Teile zum Brennstoffsystem / Parts of fuel supply / Pièces afférentes au alimentation en combustible /
Parti al circulto di alimentazione combustibile / Delar för bränslesystem
mit 2 Schlauchschellen /
11
1
666 95A
Brennstoffschlauch
fuel hose
flessibile
with 2 hose clamps /
i.Ø 3,5 / 4,5;
tuyau
bränsleslang
avec 2 pinces pour tuyau flexible
a.Ø 9,5 / 10,5 - 90°
con 2 fascetta stringitubo /
med 2 slangklämmas
(Beutel)
12-20
Teile zum Brennluftsystem / Parts of combustion air system / Pièces afférentes au système d’air comburant /
Parti al sistema aria comburente / Delar för förbränningsluft-system
21
1
667 16A
Ansaugrohr
intake pipe extension
tubo aspirazione
(Beutel)
tubulure d’aspiration
insugningsrör
22
1
974 03A N
Ansaugrohr mit
intake pipe extension
tubo aspirazione
Krümmer
tubulure d’aspiration
insugningsrör
(Beutel)
23-30
Teile zum Heizluftsystem / Parts of warm air system / Pièces afférentes au système de chauffage / Parti al sistema aria riscaldamento /
Delar för varmluftsystem
31
1
973 99A N
Spiral-Flex.-Rohr
flexible hose
tubo flessibile
Ø 75 - ca. 120 lang
tuyau flexible
flexibel slang
(Beutel)
32
1
974 04A N
Spiral-Flex.-Rohr
flexible hose
tubo flessibile
Ø 75 - 160 lang
tuyau flexible
flexibel slang
(Beutel)
33
1
667 05A
Flex.-Rohr
flexible hose
tubo flessibile
Ø 75 - 260 lang
tuyau flexible
flexibel slang
(Beutel)
34
1
974 07A N
Flex.-Rohr PAK
flexible hose
tubo flessibile
Ø 60 - 200 lang
tuyau flexible
flexibel slang
(Beutel)
35
1
667 04A
Heizluftkrümmer
hot air elbow
gomito aria di riscaldamento
Ø 60 - 90°
coude d’air de chauffage
värmluftskrök
(Beutel)
36
1
667 06A
Adapterring
adapter ring
adattatore
Ø 60 - 75
adaptateur
adapter
(Beutel)
37
1
974 08A N
Ausströmer
air outlet
bocchetta
Ø 60
échappement d’air
luftmunstycke
(Beutel)
38-40
Teile zum Abgassystem / Parts of exhaust system / Pièces afférentes au système d’échappement / Parti al circuito fumi di scarico /
Delar för avgassystemet
41
1
667 15A
Abgasrohr
exhaust pipe
tubo scarico fumi
(Beutel)
tubulure d’échappement
avgasrör
42
1
974 01A N
Abgasrohr
exhaust pipe
tubo scarico fumi
(Beutel)
tubulure d’échappement
avgasrör
43
1
974 02A N
Abgasrohr
exhaust pipe
tubo scarico fumi
(Beutel)
tubulure d’échappement
avgasrör
44
1
974 06A N
Abgasrohr
exhaust pipe
tubo scarico fumi
(Beutel)
tubulure d’échappement
avgasrör
45
1
974 09A N
Abgasrohr
exhaust pipe
tubo scarico fumi
(Beutel)
tubulure d’échappement
avgasrör
28
Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30
Standard parts from item no. 100 see page 30
Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30
Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30
Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30
Air Top 2000 B/D fig.13
RVI
29
Pos.
Item
Repére
Pos.
Pos.
Stück
Quantity
Nombre
Pezzi
Antal
Benzin Diesel
Bestell-Nr.
Part no.
Référence A
No. di. cat. /
Best. nr.
N
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Benämning
Bemerkungen
Remarks
Remarques
Note
Anmärkning
Normteile, Dichtmittel / Standard parts, sealing material / Pièces normalisées, matériaux à joints /
Particolari standard, materiale sigillante / Standarddelar, tätningsmaterial
101
1
1
448 982
Linsenschraube
DIN 7500 M 4 x 8
self tapping screw
vis parker à tête bombée
vite a testa cilindrica
plåtskruv
fig. 2
102
2
2
847 88A
Blechschraube
DIN 7981 BZ 3,5 x 13
self tapping screw
vis à tôle
vite autofilettante
plåtskruv
fig. 1
103
5
5
668 82B
Torxschraube
WN 1552
Ejot PT DG 50 x 30
torx screw
vis torx
vite torx
torxskruv
fig. 2
104
4
4
868 87B
Torxschraube
WN 1552
Ejot PT DH 14 x 4
torx screw
vis torx
vite torx
torxskruv
fig. 2
105
2
2
290 319
Sechskantblechschraube hexagon head cap screw
DIN 7976 B 6,3 x 13
vis à tôle à six pans
vite autofilettante esagonale
plåtskruv
fig. 2; 3
106
1
1
270 075
Sechskantschraube
IS0 4014 M6 x 35
hexagon screw
vis à tête 6 pans
vite testa esagonale
skruv
fig. 3
107
1
1
361 895
Sechskantschraube
IS0 4017 M 6 x 16
hexagon screw
vis à tête 6 pans
vite testa esagonale
skruv
fig. 5
108
4
4
306 06A
Stiftschraube
dacromet
M 6 x 31 8.8
stud bolt
boulon filété
prigioniero
stiftskruv
fig. 2
A
dacrometbeschichtet zum erhöhten Korrosionsschutz / dacromet-coated for increased corrosion protection /
enduit dacromet pour une résistance à la corrosion plus élevée /
dacromet rivestito per maggiore protezione dalla corrosione / med dacromet-beläggning för bättre korrosionsskydd
109
6
6
357 95A
Sechskantmutter
dacromet
DIN 934 M 6
hexagon nut
écrou 6 pans
dado esagonale
sexkantmutter
fig. 3; 5
dacrometbeschichtet zum erhöhten Korrosionsschutz / dacromet-coated for increased corrosion protection /
enduit dacromet pour une résistance à la corrosion plus élevée /
dacromet rivestito per maggiore protezione dalla corrosione / med dacromet-beläggning för bättre korrosionsskydd
110
111
2
2
152 315
Fächerscheibe
DIN 6798 A 6,4
locking washer
rondelle éventail
rondella dentellata
bricka
fig. 3; 5
112
6
6
358 14A
Scheibe
dacromet
DIN 9021 B 6,4
washer
rondelle
rondella
bricka
fig. 3; 5
dacrometbeschichtet zum erhöhten Korrosionsschutz / dacromet-coated for increased corrosion protection /
enduit dacromet pour une résistance à la corrosion plus élevée /
dacromet rivestito per maggiore protezione dalla corrosione / med dacromet-beläggning för bättre korrosionsskydd
113
2
2
664 59A
Torxschraube
WN 1552
Ejot PT DG 30 x 6
torx screw
vis torx
vite torx
torxskruv
1
1
823 02A
Dichtungssatz
gasketset
jeu dejoints
serie di guarnizioni
packningssats
114–
120
121
no fig.
30
fig. 1
Scarica

Air Top 2000 Diagnose Air Top 2000 Air Top 2000 S