Luft-Heizgeräte Air Heaters Chauffage à air Riscaldatori ad aria Luftvärmare Ersatzteil-Liste Spare parts list Pièces de rechange Parti di ricambio Reservdelslista Air Top 2000 Diagnose Air Top 2000 Air Top 2000 S Typ AT 2000 B (Benzin / Petrol / Essence / Benzina / Bensin) Typ AT 2000 D (Diesel / Diesel / Gas-oil / Gasolio / Diesel) 03/2001 Id-Nr. 709 58C Heizgerät Heater Appareil Riscaldatore Värmare Bild/fig. 1 + 2 Elektrische Teile Electrical accessories Accessoires électriques Accessori elettrici Elektriska tillbehör Bild/fig. 3 ... 5 Montageteile Mounting parts Pièces de montage Parti di montaggio Mekaniska tillbehör Bild/fig. 5 Teile zum Brennstoffsystem Parts of fuel supply Pièces afférentes au alimentation en combustible Parti al circuito di alimentazione combustibile Delar för bränslesystem Bild/fig. 6 Teile zum Brennluftsystem Parts of combustion air system Pièces afférentes au système d’air comburant Parti al sistema aria comburente Delar för förbränningsluft-system Bild/fig. 6 Teile zum Heizluftsystem Parts of warm air system Pièces afférentes au système de chauffage Parti al sistema aria riscaldamento Delar för varmluftsystem Bild/fig. 7 Teile zum Abgassystem Parts of exhaust system Pièces afférentes au système d’échappement Parti al circuito fumi di scarico Delar för avgassystemet Bild/fig. 8 Air Top 2000S Bild/fig. 9 Sonderausführung DC Special versions DC Versions spécialses DC Versioni speciali DC Specialutförande DC Bild/fig. 10 + 11 Sonderausführung RVI Special versions RVI Versions spécialses RVI Versioni speciali RVI Specialutförande RVI Bild/fig. 12 + 13 Normteile, Dichtmittel Standard parts, sealing material Pièces normalisées, matériaux à joints Particolari standard, materiale sigillante Standarddelar, tätningsmaterial Seite/page/page/pag./sid 30 fig. 1 - 8 Air Top 2000.24 (10) 12V Benzin Standard fig. 1 - 8 Air Top 2000.23 (09) 12V Diesel Standard fig. 1 - 8 Air Top 2000.19 (07) 24V Diesel Standard fig. 1 - 9 Air Top 2000 S.24 12V Benzin Standard fig. 1 - 9 Air Top 2000 S.35 12V Diesel Standard fig. 1 - 9 Air Top 2000S.38 D 24V Diesel MAN fig. 1 - 9 Air Top 2000 S.16 24V Diesel RVI fig. 1 - 8; 10; 11 Air Top 2000.14 (08) 24V Diesel DaimlerChrysler fig. 1 - 8 24V Diesel ohne Anschlußteile MAN Air Top 2000.12 (08) fig. 1 - 7; 12-13 Air Top 2000.11 (08) 2 24V Diesel RVI weitere Zubehörteile siehe Zubehör-Katalog for additional accesssory parts refer to the accessories catalogue pour d’autres accessoires consulter le catalogue d’accessoires per altri accessori consultare il catalogo relativo flera tillbehördelar se tillbehörkatalog Ersatz-Heizgerät siehe Seite 4; 20; 22; 26 Replacement heater see page 4; 20; 22; 26 Remplacement appareil voir page 4; 20; 22; 26 Riscaldatore di ricambio ved. pag. 4; 20; 22; 26 Reserv-värmare se sida 4; 20; 22; 26 Spalte A/N: Damit zur Vorgängerausgabe ersichtlich wird, welche Teile geändert und neu hinzugekommen sind, werden sie hier angezeigt mit: A = Änderung N = Neuteil Spalte Benennung: Nach rechts eingerückte Teile bzw. Untergruppen (durch Punkte markiert) sind in den um einen Punkt weniger eingerückten Baugruppen enthalten. Spannungsabhängige Teile sind gekennzeichnet: Beispiel: Brennstoffpumpe • Magnetventil • • Runddichtring = Hauptgruppe = Untergruppe von Hauptgruppe = Einzelteil von Untergruppe 12 Volt mit rotem Schild oder Punkt 24 Volt mit grünem Schild oder Punkt Column A/N: lndicates which parts are modified, which parts are new: A = modification N = new part Column Description: Sub-assemblies or components (marked by a point) – offset to the right – are contained in the assembly which is offset one point less. Example: fuel pump • solenoid valve • • gasket = assembly = sub-assembly = component The parts dependent on voltage are marked: 12 Volt with red label or dot 24 Volt with green label or dot Séparation A/N: Afin de mettre en évidence les nouvelles pièces et les pièces transformées, vous trouverez le repère suivant: A = transformation N = nouvelles pièces Désignation abrégée: Les sous-ensembles marqués par points sont inclus dans les pièces les précédant et étant précédés d’un nombre de points inférieurs ou d’aucun point. Exemple: pompe à combustible • électrovanne • • joint torique = pièce principale = sous-ensemble inclus dans la pompe à combustible = inclus dans I’électrovanne Pièces différentes selon tension 12 ou 24volts: 12 volts avec inscription rouge ou point rouge 24 volts avec inscription verte ou point vert Colonna A/N: Per evidenziare quali sono i particolari modificati e quali quelli aggiunti rispetto alla precedente edizione, gli stessi vengono cosi’contraddistinti: A = modificato N = aggiunto Colonna denominazione: Le parti spostate verso destra ovv. i sottogruppi (contrassegnati con punti) sono contenuti nei gruppi immediatamente sovrastanti arretrati di un posto. Esempio: pompa combustibile • elettrovalvola • • guarnizione = gruppo principale = sottogruppo del gruppo principale = pezzo singolo del sottogruppo I particolari elettrici sono contrassegnati con: 12 V: contrassegno rosso (targhetta opp. punto) 24 V: contrassegno verde (targhetta opp. punto) Rad, A/N: För att enkelt kunna se vilka delar som ändrats eller tillkommit från tidigare utgåva, markeras detta här: A = ändring N = ny detalj Rad, benämning: De till höger upptagna delarna respektive undergrupper (markerad med punkter) ingår i de med “en punkt” mindre nämnda grupper. Exempel: bränslepump • magnetventil • • o-ring Spänningskännande delar är märkta: = huvudgrupp = undergrupp till huvudgrupp = enskild detalj till undergrupp 12 volt med röd skylt alt punkt 24 volt med grön skylt alt punkt Änderungen vorbehalten / Subject to modification / Sous réserve de modifications / Con riserva di apportare modifiche / Ändringar förbehålles 3 Pos. Item Repére Pos. Pos. 1 Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Benzin Diesel X Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N Benennung Description Désignation Denominazione Benämning 878 67A Ersatz-Heizgerät 12 V AirTop 2000 B.24 (10) replacement heater remplacement appareil riscaldatore di ricambio reserv-värmare 1 X 878 66B Ersatz-Heizgerät 12 V AirTop 2000 D.23 (09) replacement heater remplacement appareil riscaldatore di ricambio reserv-värmare 1 X 878 64B Ersatz-Heizgerät 24 V AirTop 2000 D.19 (07) replacement heater remplacement appareil riscaldatore di ricambio reserv-värmare 1 X 878 65E Ersatz-Heizgerät 24 V AirTop 2000 D.12 (08) replacement heater remplacement appareil riscaldatore di ricambio reserv-värmare A Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning für / for / pour / per / för MAN ohne Pos. 2/3 - fig. 1 / without pos. 2/3 - fig. 1 / sans pos. 2/3 - fig. 1 / senza pos. 2/3 - fig. 1 / utan pos. 2/3 - fig. 1 Bei Aus- und Einbau eines Heizgerätes ist grundsätzlich die Dichtung 29620 zu erneuern. Gasket 29620 must be renewed upon each removal and reinstallation of the heater. Lors du démontage et du montage de l’appareil de chauffage, il faut remplacer la joint 29620. Con lo smontaggio e montaggio del riscaldatore sostituire di norma anche la guarnizione 29620. Demonteras resp. monteras värmeaggregatet måste tätningen 29620 alltid bytas ut. Teile zu Heizgerät / parts for heater / pièces pour appareil / parti di caldaia / delar för värmare 2 1 1 297 16B 3 1 1 298 48F A Ein-und Ausströmgitter inlet and outlet screen grille d’entrée et de sortie d’air griglia d’afflusso e deflusso in- och utströmningsgaller Heizlufteinund Ausströmer immittore ed emanatore d’aria di riscaldamento värmeluft in- och utströmninganordning heating air inlet and discharge nozzle buse d’aspiration et d’évacuation d’air chauffé Übergangsstück von Heizgerät auf Ø 60 / reducing adapter from heater to Ø 60 / raccord de réduction de l’appareil de chauffage au Ø 60 / riduttore dal riscaldatore a Ø 60 / reducerkona från värmare till Ø 60 4 4 1 1 297 18B 5 1 1 6 1 A Deckel end cover couvercle coperchio lock 822 82A Schale (Beutel) oben/unten bottom case (bag) upward/downward enveloppe inférieure (sachet) vers le haut/vers le bas involucro esterno metà inferiore (sacchetto) verso l’alto/verso il basso mantel underdel (sats) uppåt/nedåt 874 62A Steuergerät SG 1574 12 V electronic control unit boîtier de commande centralina automatik 6 1 874 61A Steuergerät SG 1574 12 V electronic control unit boîtier de commande centralina automatik 6 1 874 53B Steuergerät SG 1574 24V TRS + Standard mit Nachlaufsignal electronic control unit TRS + standard (with after-run signal) boîtier de commande TRS + standard (avec signal de temporisation à l’arrêt) centralina TRS + standard (con segnale corsa di ritorno) automatik TRS + standard (med eftergångssignal) 7 2 2 847 88A Blechschraube DIN 7981 BZ 3,5 x 13 self tapping screw vis à tôle vite autofilettante plåtskruv 8 1 1 886 65A Temperaturfühler (Beutel) temperature sensor (bag) sonde thermique (sachet) termosensore (sacchetto) temperatursensor (sats) 9 1 1 883 84A Temperatursensor extern Kabellänge ca. 5000 temperature sensor sonde thermique termosensore temperatursensor 10 1 1 881 97A • Steckhülsengehäuse plug connector fiche de raccordement blocchetto portafemmina polblock 11 1 1 297 17C Einströmring air inlet ring bague d’entrée d’air anello d’afflusso inströmningsring paarweise austauschen change in pairs à échanger per paires da cambiare in coppia bytes parvis im Heizgerät / inside the heater / dans l’appareil de chauffage / nel riscaldatore / i värmeaggregatet Air Top 2000 B/D fig.1 Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30 Standard parts from item no. 100 see page 30 Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30 Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30 Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30 9 10 1 8 7 4 3 5 6 11 2 5 Pos. Item Repére Pos. Pos. Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N Benennung Description Désignation Denominazione Benämning Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärking Benzin Diesel 1 1 1 344 73D Dämmatte sound deadening mat isolation acoustique feltro isolante isolermatta * 2 1 1 848 41B Antrieb 12 V drive assy ensemble mécanique motore driftsaggregat * 3 1 706 78A Antrieb 24 V drive assy ensemble mécanique motore driftsaggregat * 4 no fig. 1 707 46A Antrieb 24 V drive assy ensemble mécanique motore driftsaggregat Torxschraube WN 1552 Ejot PT DG 50 x 30 vite torx torxskruv vite torx torxskruv 5 5 5 668 82B A 6 1 1 345 17B Luftleitblech air guiding plate tôle de guidage de l’air deflettore d’aria luftledarplåt 7 4 4 868 87B Torxschraube WN 1552 Ejot PT DH 14 x 4 vite torx torxskruv vite torx torxskruv MAN * 8-20 1 848 81A Brennereinsatz 12V mit Flammwächter, Glühstift burner insert with flame detection photocell glow pins élément de brûleur avec cellule photoélectrique, pointe de préchauffage inserto del bruciatore con fotoresistenza punta di preriscaldamento brännarinsats med flamvakt, glödstift 22 1 298 45C • Tülle socket douille passacavo genomföring 23 1 848 83A • Brennereinsatz burner insert without flame detection photocell, glow pins élément de brûleur sans cellule photoélectrique, pointe de préchauffage inserto del bruciatore senza fotoresistenza punta di preriscaldamento brännarinsats utan flamvakt, glödstift * • Flammwächter flame detection photocell (bag) cellule photoélectrique (sachet) fotoresistenza (sacchetto) flamvakt (sats) * • Glühstift 12 V glow pins (bag) pointe de préchauffage (sachet) punta di preriscaldamento (sacchetto) glödstift (sats) * * ohne Flammwächter, Glühstift 24 1 823 06A (Beutel) 25 1 849 06A (Beutel) 26 1 657 87A Brennereinsatz 12V mit Flammwächter, Glühstift burner insert with flame detection photocell glow pins élément de brûleur avec cellule photoélectrique, pointe de préchauffage inserto del bruciatore con fotoresistenza punta di preriscaldamento brännarinsats med flamvakt, glödstift 27 1 298 45C • Tülle socket douille passacavo genomföring 28 1 657 86A • Brennereinsatz burner insert without flame detection photocell, glow pins élément de brûleur sans cellule photoélectrique, pointe de préchauffage inserto del bruciatore senza fotoresistenza punta di preriscaldamento brännarinsats utan flamvakt, glödstift * • Flammwächter flame detection photocell (bag) cellule photoélectrique (sachet) fotoresistenza (sacchetto) flamvakt (sats) * • Glühstift 12 V glow pins (bag) pointe de préchauffage (sachet) punta di preriscaldamento (sacchetto) glödstift (sats) * ohne Flammwächter, Glühstift 29 1 823 06A (Beutel) 30 1 849 06A (Beutel) 6 * 21 Air Top 2000 B/D fig.2 Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30 Standard parts from item no. 100 see page 30 Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30 Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30 Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30 Pos. Item Repére Pos. Pos. Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N Benennung Description Désignation Denominazione Benämning Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärking Benzin Diesel * 31 1 657 88A Brennereinsatz 24V mit Flammwächter, Glühstift burner insert with flame detection photocell glow pins élément de brûleur avec cellule photoélectrique, pointe de préchauffage inserto del bruciatore con fotoresistenza punta di preriscaldamento brännarinsats med flamvakt, glödstift 32 1 298 45C • Tülle socket douille passacavo genomföring 33 1 657 86A • Brennereinsatz burner insert without flame detection photocell, glow pins élément de brûleur sans cellule photoélectrique, pointe de préchauffage inserto del bruciatore senza fotoresistenza punta di preriscaldamento brännarinsats utan flamvakt, glödstift * • Flammwächter flame detection photocell (bag) cellule photoélectrique (sachet) fotoresistenza (sacchetto) flamvakt (sats) * • Glühstift 24 V glow pins (bag) pointe de préchauffage (sachet) punta di preriscaldamento (sacchetto) glödstift (sats) * Linsenschraube DIN 7500 M 4 x 8 self tapping screw vis parker à tête bombée vite a testa cilindrica plåtskruv ohne Flammwächter, Glühstift 34 1 823 06A (Beutel) 35 1 823 07A (Beutel) 36 1 1 448 982 * Bei Aus- und Einbau des Antriebs sind grundsätzlich die Dichtungen zu erneuern, welche im Dichtungssatz 823 02A enthalten sind. Bitte Dichtungssatz 823 02A mitbestellen. Upon each removal and reinstallation of the drive unit be sure to renew the seals and gaskets using those contained in the gasket kit. Please include gasket kit 823 02A with your order. Lors du démontage et du montage de l’entraînement, il faut remplacer les joints contenus dans la jeu de joints. Veuillez commander le jeu de joints 823 02A. Con lo smontaggio e montaggio dell’azionamento sostituire di norma le guarnizioni contenute nel kit. Ordinare cortesemente anche la guarnizione 823 02A. Demonteras resp. monteras drivanordningen måste de tätningar alltid bytas ut, som finns i tätningssatsen. Glöm inte att också beställa tätningssatsen 823 02A. 7 Pos. Item Repére Pos. Pos. Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N Benennung Description Désignation Denominazione Benämning Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning Benzin Diesel 37-40 41 1 1 822 84A Brennrohr (Beutel) burnertube (bag) chambre de combustion (sachet) camera di combustione primaria (sacchetto) brännarrör (sats) 42 1 1 823 02A Dichtungssatz (Beutel) gasket set (bag) jeu de joints (sachet) serie di guarnizioni (sacchetto) packningssats (sats) 43 1 1 296 20A • Dichtung gasket joint guarnizioni packning * Abdichtung Heizgerät zum Fahrzeugboden. Ist im Dichtungssatz 823 02A enthalten. Gasket between heater and vehicle floor. Contained in gasket kit 823 02A. Etanchement entre appareil de chauffage et fond du véhicule. Compris dans le jeu d’étanchéité 823 02A. Guarnizione del riscaldatore rivolta verso il fondo del veicolo. E’compresa nel kit di guarnizioni 823 02A. Tätning värmeaggregat mot fordonsgolvet. Den är inklusive i tätningssats 823 02A. 44 4 4 306 06A Stiftschraube dacromet M 6 x 31 8.8 stud bolt boulon filété prigioniero stiftskruv dacrometbeschichtet zum erhöhten Korrosionsschutz / dacromet-coated for increased corrosion protection / enduit dacromet pour une résistance à la corrosion plus élevée / dacromet rivestito per maggiore protezione dalla corrosione / med dacromet-beläggning för bättre korrosionsskydd 45 1 1 670 62B Wärmeübertrager (Beutel) heat exchanger échangeur de chaleur scambiatore di calore värmeväxlare 46 1 1 823 05B • Temperaturbegrenzer overheat protection limiteur de température limitatore termico överhettningsskydd torx screw vis torx vite torx torxskruv (Beutel) 47. 2 2 664 59A Torxschraube WN 1552 Ejot PT DG 30 x 6 •• * Bei Aus- und Einbau des Antriebs sind grundsätzlich die Dichtungen zu erneuern, welche im Dichtungssatz 823 02A enthalten sind. Bitte Dichtungssatz 823 02A mitbestellen. Upon each removal and reinstallation of the drive unit be sure to renew the seals and gaskets using those contained in the gasket kit. Please include gasket kit 823 02A with your order. Lors du démontage et du montage de l’entraînement, il faut remplacer les joints contenus dans la jeu de joints. Veuillez commander le jeu de joints 823 02A. Con lo smontaggio e montaggio dell’azionamento sostituire di norma le guarnizioni contenute nel kit. Ordinare cortesemente anche la guarnizione 823 02A. Demonteras resp. monteras drivanordningen måste de tätningar alltid bytas ut, som finns i tätningssatsen. Glöm inte att också beställa tätningssatsen 823 02A. Ende Heizgerät / end of heater / appareil de chauffage fin / fine caldaia / slut värmaren 8 * Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30 Standard parts from item no. 100 see page 30 Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30 Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30 Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30 Air Top 2000 B/D fig.2 9 Pos. Item Repére Pos. Pos. Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N Benennung Description Désignation Denominazione Benämning Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning Benzin Diesel Elektrische Teile / Electrical parts / Piéces électriques / Parti elettrici / Elektriska delar 1 1 1 828 19B Bedienelement heater control élément de commande strumento di comando manöveranordning 2 1 1 828 20B Bedienelement heater control élément de commande strumento di comando manöveranordning MAN 3 1 1 824 22B • Blende cover cache mascherina täcklist auch für / also for / aussi pour / per / för 828 19B 4 1 827 86B Dosierpumpe 12 V ohne Dämpfer dosing pump pompe doseur pompa combustibile doseringspump 5 1 861 15A Brennstoffdosing pump Dosierpumpe DP 30.02 pompe doseur 12V pompa combustibile doseringspump 5 1 861 16A Brennstoffdosing pump Dosierpumpe DP 30.02 pompe doseur 24V pompa combustibile doseringspump 6 1 1 478 814 • Dämpfer damping device amortisseur ammortizzatore dämpare 7 1 1 214 99A Schelle Ø 35 clamp collier de fixation fascetta klämma 8 1 1 462 543 Gummipuffer M6 rubber anti-vibration mount silentbloc antivibrante in gomma vibrationsdämpare 9 1 1 255 149 Spannschelle mit loser Konsole clamp collier de serrage fascetta spännklamma 10 1 1 131 320 Zwischenlage rubber mounting fourreau spessore gummiband 11 2 2 462 543 Gummipuffer M6 rubber anti-vibration mount silentbloc antivibrante in gomma vibrationsdämpare wahlweise zu Pos. 7 afternatives for item 7 facultativement pour Rep. 7 a scelta per pos. 7 för pos. 7 12–20 21 1 634 00A Vorwahluhr 1529 digital digital timer (24 h) 12 V montre digitale timer digitale digitalur 22 1 467 936 • Lampe 12 V lampadina lampa 23 1 633 99A Vorwahluhr 1529 digital digital timer (24 h) 24 V montre digitale timer digitale digitalur 24 1 469 009 • Lampe 24 V lampadina lampa light bulb ampoule 25 1 827 74A Vorwahluhr 1529 digital digital timer (7-Tage) 12 V montre digitale timer digitale digitalur 26 1 284 43A • Glassockelampe lampadina lampa 12 V light bulb ampoule 27 1 827 75A Vorwahluhr 1529 digital digital timer (7-Tage) 24 V montre digitale timer digitale digitalur 28 1 284 47A • Lampe 24 V light bulb ampoule lampadina lampa 1 853 39A Vorwahluhr 1531 12 / 24 V digital timer montre digitale timer digitale digitalur 29 10 light bulb ampoule 1 3 Vorwahlzeiten 3 preset times 3 temps préaffichés 3 ore preselezionate 3 förvalstider 3 Vorwahlzeiten 3 preset times 3 temps préaffichés 3 ore preselezionate 3 förvalstider 3 Vorwahlzeiten 3 preset times 3 temps préaffichés 3 ore preselezionate 3 förvalstider * Air Top 2000 B/D fig.3 Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30 Standard parts from item no. 100 see page 30 Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30 Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30 Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30 2 1 4 8 7 11 9 5 10 6 3 0 0 26 28 22 24 1 Pos. Item Repére Pos. Pos. 30 32 33 1 2 1 2 1 2 1 2 31 29 25 27 21 23 2 Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N Benennung Description Désignation Denominazione Benämning • Glassockellampe light bulb ampoule lampadina lampa Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning Benzin Diesel 30 1 1 908 08A 24 V 31 1 1 853 40A Vorwahluhr 1531 12 / 24 V digital timer montre digitale timer digitale digitalur 32 1 1 908 08A • Glassockellampe light bulb ampoule lampadina lampa Glassockellampe 12 V light bulb ampoule lampadina lampa 24 V 33 1 1 908 07A * 3 Vorwahlzeiten 3 preset times 3 temps préaffichés 3 ore preselezionate 3 förvalstider * Diese Vorwahluhr ist serienmäßig mit einer 24-V-Glassockellampe ausgerüstet. Bei Einsatz im 12-V-Bordnetz ist diese gegen eine 12-V-Glassockellampe 908 07A auszutauschen. Bitte mitbestellen. This digital timer is equipped with a 24 V wedge-base bulb as standard. When used in a 12 V electrical system, it is to be replaced with a 12 V wedge-base bulb 908 07A. Please take this into consideration when ordering. Cette montre digitale est équipée en série d’une lampe à tige de verre 24V. En cas d’utilisation dans un réseau de bord 12V, il faut l’échanger contre une lampe à tige de verre 12V 908 07A. La dotazione di serie di questo timer digitale prevede una lampadina con bulbo di vetro da 24 V. Utilizzando corrente di bordo a 12 V sostituirla con una lampadina con bulbo di vetro 908 07A da 12 V. Det här förvalsuret är seriemässigt utrustat med en 24 V glassockellampa. Vid användning i 12 V fordonsnätet skall denna bytas ut mot en 12 V glassockellampa 908 07A. Var god beställ. 11 Pos. Item Repére Pos. Pos. Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N Benennung Description Désignation Denominazione Benämning Kabelbaum ca. 7000 lg. (Beutel) wiring harness (bag) faisceau des câbles (sachet) fascio cavi (sacchetto) kablage-externt (sats) Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning Benzin Diesel 1 1 1 850 14A Verlängerung zu Dosierpumpe / extension leading to metering pump / rallongement vers pompe de dosage prolunga verso la pompa di dosaggio / förlängning för doserpump 2 1 1 849 95A • Steckergehäuse connector housing boîtier connecteur portaspina maschio stickkontakthus • Flachstecker metal insert, male prise mâle plate spina piatta flatstift • Steckhülsengehäuse plug connector fiche de raccordement blocchetto portafemmina polblock • Kontaktfeder contact spring ressort de contact contatto molla kontaktfjäder 2,8 3 2 2 321 11A 2-polig 2,8 4 1 1 850 02A 2,8 5 2 2 850 04A 2-polig 2,8 6 7 4 1 4 1 320 99A 865 14B • Einzeladerabdichtung protection protection protezione insugsgaller Kabelbaum mit Sicherungshalter 12 / 24 V ca. 5000 lg. wiring harness with fuse holder faisceau des câbles avec support de fusible fascio cavi con portafusibile kablage med säkringshållare 8 1 1 282 67A • Deckel end cover couvercle coperchio lock 9 1 1 282 71A • Verbindungslasche connecting link éclisse orecchietta di raccordo kopplinsbleck 10 1 1 118 828 • Flachsicherung flatfuse red fusible plat rouge fusibile piatto flatsäkring • Flachfederkontakt flat spring contact contact à ressort à lame contatto a molla piatta flat fjäderkontakt 10 A rot 11 2 2 282 72A 1 – 2,5 12 1 1 282 64A • Sicherungshalter fuse holder support de fusible portafusibile säkringshållare 13 1 1 305 70A • Steckhülsengehäuse plug connector fiche de raccordement blocchetto portafemmina polblock • Steckhülsengehäuse plug connector fiche de raccordement blocchetto portafemmina polblock • Flachfederkontakt flat spring contact contact à ressort à lame contatto a molla piatta flat fjäderkontakt • Flachfederkontakt flat spring contact contact à ressort à lame contatto a molla piatta flat fjäderkontakt Flachsicherung 15 A hellblau für 12 V-Geräte flatfuse red fusible plat rouge fusibile piatto flatsäkring 8-polig 14 1 1 864 97A 6-polig 15 2 2 306 19A 2,8 16 6 6 306 20A 2,8 17 18 12 1 1 249 81A 1 – 2,5 0,3 – 0,6 24 V = mit Diagnose / with diagnostic feature / avec diagnostic / con diagnosi / med diagnos 12 V = mit und ohne Diagnose / with and without diagnostic feature / avec et sans diagnostic / con e senza diagnosi / med och utan diagnos Air Top 2000 B/D fig.4 Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30 Standard parts from item no. 100 see page 30 Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30 Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30 Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30 ➀ ➁ ➂ ❋ Pos. Item Repére Pos. Pos. Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N Steuergerät control unit boîtier de commande centralina automatik Bedienelement heater control élément de commande strumento di comando manöveranordning Dosierpumpe dosingpump pompe doseur pompa combustibile doseringspump ist lose beigelegt is enclosed unattached est joint séparément è allegato sciolto medföljer i löst tillstånd Benennung Description Désignation Denominazione Benämning Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning ohne Diagnose without diagnostic feature sans diagnostic senza diagnosi utan diagnos Benzin Diesel 19 1 1 822 41B Kabelbaum mit Sicherungshalter 24 V ca. 5000 lg. wiring harness with fuse holder faisceau des câbles avec support de fusible fascio cavi con portafusibile kablage med säkringshållare 20 1 1 282 67A • Deckel end cover couvercle coperchio lock 21 1 1 282 71A • Verbindungslasche connecting link éclisse orecchietta di raccordo kopplinsbleck 22 1 1 118 828 • Flachsicherung flatfuse red fusible plat rouge fusibile piatto flatsäkring • Flachfederkontakt flat spring contact contact à ressort à lame contatto a molla piatta flat fjäderkontakt 10 A rot 23 2 2 282 72A 1 – 2,5 24 1 1 282 64A • Sicherungshalter fuse holder support de fusible portafusibile säkringshållare 25 1 1 305 70A • Steckhülsengehäuse plug connector fiche de raccordement blocchetto portafemmina polblock • Flachfederkontakt flat spring contact contact à ressort à lame contatto a molla piatta flat fjäderkontakt • Flachfederkontakt flat spring contact contact à ressort à lame contatto a molla piatta flat fjäderkontakt 8-polig 26 2 2 306 19A 2,8 27 6 6 306 20A 2,8 1–2,5 0,3 – 0,6 28 1 823 88A A Kabelbaum ca. 1160 lg. wiring harness faisceau des câbles fascio cavi kablage-externt MAN (Metalleinbaukasten) nicht für Heizgerät mit Diagnose; für Fahrzeugtyp F 2000 28 1 860 38B A Kabelbaum ca. 1160 lg. wiring harness faisceau des câbles fascio cavi kablage-externt MAN (Kunststoffeinbaukasten) nicht für Heizgerät mit Diagnose; für Fahrzeugtyp F 2000;M 2000-M 28 1 855 47A Kabelbaum ca. 1160 lg. wiring harness faisceau des câbles fascio cavi kablage-externt MAN TRS (Metalleinbaukasten) nicht für Heizgerät mit Diagnose; für Fahrzeugtyp F 2000 28 1 860 37B Kabelbaum ca. 1160 lg. wiring harness faisceau des câbles fascio cavi kablage-externt MAN TRS (Kunststoffeinbaukasten) nicht für Heizgerät mit Diagnose; für Fahrzeugtyp F 2000;M 2000-M 13 Pos. Item Repére Pos. Pos. 1 Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Benzin Diesel 1 Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N 823 89A Benennung Description Désignation Denominazione Benämning Kabelbaum ca. 370 lg. wiring harness faisceau des câbles fascio cavi kablage-externt Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning MAN ohne Diagnose / without diagnostic feature / sans diagnostic / senza diagnosi / utan diagnos für Fahrzeugtyp / for vehicle type / pour type de véhicule / per tipo veicolo / för fordonstyp L 2000;M 2000-L 2 1 855 48A Kabelbaum ca. 370 lg. wiring harness faisceau des câbles fascio cavi kablage-externt MAN TRS ohne Diagnose / without diagnostic feature / sans diagnostic / senza diagnosi / utan diagnos für Fahrzeugtyp / for vehicle type / pour type de véhicule / per tipo veicolo / för fordonstyp M 2000-L 3 4 1 1 877 32C Kabelbaum ca. 1120 lg. wiring harness faisceau des câbles fascio cavi kablage-externt MAN TRS + Standard (Kunststoffeinbaukasten) mit Diagnose / with diagnostic feature / avec diagnostic / con diagnosi / med diagnos für Fahrzeugtyp / for vehicle type / pour type de véhicule / per tipo veicolo / för fordonstyp M 2000 ; F 2000 5 1 1 877 41B Kabelbaum ca. 320 lg. wiring harness faisceau des câbles fascio cavi kablage-externt MAN TRS + Standard mit Diagnose / with diagnostic feature / avec diagnostic / con diagnosi / med diagnos für Fahrzeugtyp / for vehicle type / pour type de véhicule / per tipo veicolo / för fordonstyp L 2000; M 2000-L 6 1 1 884 36A Kabelbaum ca.440 lg. wiring harness faisceau des câbles fascio cavi kablage-externt Adapter zum Umrüsten von Vorwahluhr von 1522 auf 1531 / adapter for digital timer conversion from type 1522 to 1531 /adaptateur pour adapter l’horloge de présélection 1522 au modèle 1531 / adattatore per riequipaggiare il timer digitale da 1522 a 1531 / adapter för ombyggnad från timer 1522 till 1531 7 1 1 893 18A Kabelbaum ca. 2030 lg. wiring harness faisceau des câbles fascio cavi kablage-externt zum Anschluß von Vorwahluhren 1531 / for connection of 1531 type digital timers / pour raccorder des horloges de présélection 1531 / per l’allacciamento dei timer digitali 1531 / för anslutning av timer 1531 8 1 1 893 17B Kabelbaum ca. 5000 lg. wiring harness faisceau des câbles fascio cavi kablage-externt mit Diagnose / with diagnostic feature / avec diagnostic / con diagnosi / med diagnos mit Kombiuhr / with combination timer / avec horloge de présélection à régulation de température / con timer combinato / med kombiur 9 1 1 282 67A • Deckel 10 1 1 282 71A • Verbindungslasche 11 1 1 118 828 • Flachsicherung 12 1 1 249 81A 13 2 2 282 72A 14 1 1 282 64A 15 1 1 305 70A 16 2 2 306 19A 17 4 4 306 20A 18 4 4 336 13A 10 A rot • Flachsicherung 15 A hellblau für 12-V-Geräte • Flachfederkontakt 1 – 2,5 • Sicherungshalter end cover couvercle connecting link éclisse flatfuse red fusible plat rouge flatfuse red fusible plat rouge flat spring contact contact à ressort à lame fuse holder support de fusible • Steckhülsengehäuse plug connector 8-polig fiche de raccordement flat spring contact • Flachfederkontakt 2,8 1– 2,5 contact à ressort à lame flat spring contact • Flachfederkontakt 2,8 0,3 – 0,6 contact à ressort à lame flat spring contact • Flachfederkontakt 2,8 contact à ressort à lame coperchio lock orecchietta di raccordo kopplinsbleck fusibile piatto flatsäkring fusibile piatto flatsäkring contatto a molla piatta flat fjäderkontakt portafusibile säkringshållare blocchetto portafemmina polblock contatto a molla piatta flat fjäderkontakt contatto a molla piatta flat fjäderkontakt contatto a molla piatta flat fjäderkontakt 19-40 Montagetelle / Mounting parts / Pièces de montage / Parti di montaggio / Mekaniska tillbehör 41 X X 822 27A Distanzplatte distance plate piastra distanziale 6 dick thickness: 6 6 spessa plaque entretoise avståndsbricka épaisseur 6 6 tjock für Höhenausgleich / for height compensation / pour compensation de hauteur / per appianare dislivelli / för utjämning au höjder x = Stückzahl nach Bedarf / Quantity as required / Nombre suivant les besoins / Pezzi a richiesta / Antal efter behov 14 Air Top 2000 B/D fig.5 Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30 Standard parts from item no. 100 see page 30 Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30 Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30 Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30 5 4 1 1 1 1 41 9 11 12 6 8 2 10 14 13 18 2 ➀ 7 2 16 17 15 ➁ Steuergerät control unit boîtier de commande centralina automatik Standarduhr/Kombiuhr digital timer montre digitale timer digitale digitalur 1 1 15 Air Top 2000 B/D fig.6 Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30 Standard parts from item no. 100 see page 30 Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30 Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30 Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30 Pos. Item Repére Pos. Pos. Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Benzin Diesel Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N Benennung Description Désignation Denominazione Benämning Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning Teile zum Brennstoffsystem / Parts of fuel supply / Pièces afférentes au alimentation en combustible / Parti al circulto di alimentazione combustibile / Delar för bränslesystem 1 X X 483 931 Brennstoffschlauch i.Ø 2 / a.Ø 5 fuel hose tuyau de combustible tubo combustibile bränsleslang 2 1 1 353 20A Tankentnehmer Ø 5,5 tank extracting device plongeur pescante del serbatoio tankanslutning 3 2 2 855 94B Kraftstoffschlauch i.Ø 3,5 / a.Ø 9,5 / 50 lg. fuel hose tuyau flessibile bränsleslang 4 4 4 484 032 Kraftstoffschlauch fuel hose i.Ø 4,5 / a.Ø 10,5 / 50 lg. tuyau flessibile bränsleslang 5 2 2 104 799 Kraftstoffschlauch fuel hose i.Ø 7,5 / a.Ø 13,5 / 60 lg. tuyau flessibile bränsleslang 6 8 8 330 027 Schlauchschelle Ø 10 hose clamp collier de serrage fascetta stringitubo slangklämma 7 4 4 379 670 Schlauchschelle Ø 12 hose clamp collier de serrage fascetta stringitubo slangklämma 8 17 17 309 761 Kabelbinder 178 lang cable clamp serre-câble fascetta fermacavo buntband 9 1 1 669 45A Brennstoffentnehmer 8 x 5 x 8 Kunststoff fuel extractor plastic prise de combustible synthétique presa combustibile plastica bränsle T-rör plast 1 487 171 Kraftstoff-Filter Meterware/per metre/ au métre/a metraggio/ metervara bei 12 Volt-Geräten / for 12 volt equipment / pour installation de 12 volts / per impianti da 12 volt / vid 12 volt anläggningar 10 fuel filter filtre à combustible filtro del combustibile bränslefilter 11–20 Teile zum Brennluftsystem / Parts of combustion air system / Pièces afférentes au système d’air comburant / Parti al sistema aria comburente / Delar för förbränningsluft-system 16 21 X X 466 115 Flex. Rohr PAK i.Ø 22 flexible hose tuyau flexible tubo flessibile flexibel slang 22 1 1 295 16B Schutzkappe i.Ø 27 protection hood capot de protection cappuccio di protezione insugsgaller 23 1 1 243 744 Schlauchschelle Ø 20-27 hose damp collier de serrage fascetta stringitubo slangklämma Meterware/per metre/ au métre/a metraggio/ metervara Air Top 2000 B/D fig.7 Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30 Standard parts from item no. 100 see page 30 Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30 Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30 Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30 Pos. Item Repére Pos. Pos. Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Benzin Diesel Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N Benennung Description Désignation Denominazione Benämning Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning Teile zum Heizluftsystem / Parts of warm air system / Pièces afférentes au système de chauffage / Parti al sistema aria riscaldamento / Delar för varmluftsystem 1 X X 398 497 Flex. Rohr PAK i.Ø 60 flexible hose tuyau flexible tubo flessibile flexibel slang Meterware/per metre/ au métre/a metraggio/ metervara 2 X X 441 376 Flex. Rohr PAK Ø 55 flexible hose tuyau flexible tubo flessibile flexibel slang Meterware/per metre/ au métre/a metraggio/ metervara 3 1 1 398 551 Heizluftausströmer Ø 60 heating air outlet nozzle buse d’arrivée d’air emanatore d’aria di riscaldamento värmeluft utströmninganordning 4 2 2 466 352 Schlauchschelle DIN 3017 Ø 50 - 70 hose clamp collier de serrage fascetta stringitubo slangklämma 5 1 1 298 49A Heizluftkrümmer Ø 60 hot air elbow collecteur d’air chaud gomito aria riscaldamento varmluftkrök 6 1 1 298 52A Reduzierstück Ø 60/55 reducer pipe réduction raccordo di riduzione (plastica) reduceringsstycke 7 1 1 823 78A Adapterring Ø 60/75 reducer pipe réduction raccordo di riduzione (plastica) reduceringsstycke 8 1 1 312 90B Lufteintrittsadapter air inlet adapter adaptateur d’entrée d’air adattatore entrata aria Luftinloppsadapter Zu Einbaukasten. Bei Heizluftansaugleitungsverlängerung For installation box. If a combustion air suction pipe extension is used. Pour boîtier d’installation. En cas d’une rallonge du tuyau d’aspiration d’air (de chauffage) al cassone di montaggio. In caso di prolunga della tubazione aspirazione aria. För inbyggnadslåda: Vid förlängning av värmeluftsugledningen 9 1 1 866 43A Abzweigung Ø 60 i.Ø 56 / a.Ø 60 junction fitting pièce de dérivation distributore grenstycke 10 1 1 873 89A Ausströmer Ø 60 (Beutel) air inlet (bag) éntrée d’air (sachet) bocchetta (sacchetto) luftmunstycke (sats) 11 1 1 866 44A • Anschlußstück Ø 60 connector raccordement raccordo anslutningsmuff • Gitter Ø 60 grille grille bocchetta galler Schutzgitter Ø 60 protective screen grille de protection griglia di protezione skuddgaller i.Ø 55/93 - a.Ø 59/97 12 1 1 873 79A Ø 88,5/93 13 1 1 849 37A T-Stück / T-piece / pièce en T / raccordo a T / T-stycke x = Stückzahl nach Bedarf / Quantity as required / Nombre suivant les besoins / Pezzi a richiesta / Antal efter behov 17 Pos. Item Repére Pos. Pos. Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N Benennung Description Désignation Denominazione Benämning Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning Benzin Diesel Teile zum Abgassystem / Parts of exhaust system / Pièces afférentes au système d’échappement / Parti al circuito fumi di scarico / Delar för avgassystemet 1 1 1 117 017 Flex. Rohr 800lg. i.Ø 22/a.Ø 26 flexible hose tuyau flexible tubo flessibile flexibel slang 2 X X 337 390 Flex. Rohr i.Ø 22/a.Ø 26 flexible hose tuyau flexible tubo flessibile flexibel slang 3 1 1 240 48A Schutzkappe i.Ø 26,3 protection hood capot de protection cappuccio di protezione insugsgaller 4 1 1 209 65A Rohrschelle Ø 24–26 pipe clip collier de fixation fascetta di serraggio rörklamma 5 1 1 405 256 Rohrschelle Ø 25 pipe clip collier de fixation fascetta di serraggio rörklamma 6 1 1 242 780 Winkel angle bracket support équerre squadretta monteringsvinkel 7 1 1 242 888 Lochband mounting strip support plat piastra forata monteringsjärn x = Stückzahl nach Bedarf / Quantity as required / Nombre suivant les besoins / Pezzi a richiesta / Antal efter behov 18 Meterware/per metre/ au métre/a metraggio/ metervara Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30 Standard parts from item no. 100 see page 30 Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30 Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30 Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30 Air Top 2000 B/D fig.8 19 Pos. Item Repére Pos. Pos. Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N Benennung Description Désignation Denominazione Benämning Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning Benzin Diesel Abgebildet sind die zusätzlichen oder unterschiedlichen Teile zu den Standardausführungen / Shown are the additional parts or those that differ from the standard versions / Sont représentées les pièces supplémentaires ou divergentes des modèles standard / La raffigurazione mostra parti complementari o diverse dalle versioni standard / Pa bilden ser du de delar som skiljer sig fran standardtyperna resp. extra delar 1 x 707 79A Ersatz-Heizgerät 12V Air Top 2000 S.24 Benzin replacement heater remplacement appareil riscaldatore di ricambio reserv-värmare 1 x 707 90A Ersatz-Heizgerät 12V Air Top 2000 S.35 Diesel replacement heater remplacement appareil riscaldatore di ricambio reserv-värmare 1 x 707 88A Ersatz-Heizgerät 24V Air Top 2000 S.19 Diesel replacement heater remplacement appareil riscaldatore di ricambio reserv-värmare 1 x 985 04C Ersatz-Heizgerät 24V replacement heater Air Top 2000 S.38 (.25) remplacement appareil Diesel riscaldatore di ricambio reserv-värmare MAN 1 x 707 92A Ersatz-Heizgerät 24V Air Top 2000 S.16 Diesel riscaldatore di ricambio reserv-värmare RVI A replacement heater remplacement appareil Bei Aus- und Einbau eines Heizgerätes ist grundsätzlich die Dichtung 296 20 zu erneuern. Gasket 296 20 must be renewed upon each removal and reinstallation of the heater. Lors du démontage et du montage de l’appareil de chauffage, il faut remplacer la joint 296 20. Con lo smontaggio e montaggio del riscaldatore sostituire di norma anche la guarnizione 296 20. Demonteras resp. monteras värmeaggregatet måste tätningen 296 20 alltid bytas ut. 20 2 1 1 674 92A 3 1 1 674 90C 4 1 1 5 1 1 674 88B 6 1 1 7 1 8 9 RVI Gitter grille grille bocchetta galler Eintrittshaube inlet hood capot d’entrée coperchio d’entrata luftinloppshuv Schale, oben (Beutel) bottom case upward enveloppe inférieure vers le haut involucro esterno metà superiore mantel underdel uppåt A Schale, unten bottom case downward enveloppe inférieure vers le bas involucro esterno metà inferiore mantel underdel nedåt 674 91B A Austrittshaube ø 60 outlet hood capot de sortie coperchio d’uscita coperchio d’uscita 1 985 03B A Austrittshaube ø 75 outlet hood capot de sortie coperchio d’uscita coperchio d’uscita 1 1 669 67B A Stützwinkel supporting angle angle de support angolo di supporto stöd 1 1 709 21A Schraube Ejot PT WN 1412 KB 30 x10 screw Ejot PT vis Ejot PT vite Ejot PT skruv Ejot PT 10 1 660 06B Kabelbaum ca. 850 lg. wiring harness faisceau des câbles fascio cavi kablage-externt MAN 11 1 652 10A Dosierpumpe DP.30 24 V mit Dämpfer dosing pump pompe doseur pompa combustibile bränsle doseringspump MAN A 90 019 40A A Ersatz für / replacement for remplacement pour 674 89A sostituisce il / ersätter för Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30 Standard parts from item no. 100 see page 30 Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30 Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30 Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30 Air Top 2000 S fig.9 21 Pos. Item Rep. Pos. Pos. Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N DC-Nummer Benennung Description Désignation Denominazione Benämning Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning Benzin Diesel 1 x 831 70F A Ersatz-Heizgerät 24 V replacement heater AirTop 2000 D.14(08) remplacement appareil riscaldatore di ricambio reserv-värmare SKN Abgebildet sind die zusätzlichen oder unterschiedlichen Teile zu den Standardausführungen / Shown are the additional parts or those that differ from the standard versions / Sont représentées les pièces supplémentaires ou divergentes des modèles standard / La raffigurazione mostra parti complementari o diverse dalle versioni standard / Pa bilden ser du de delar som skiljer sig fran standardtyperna resp. extra delar Elektrische Teile / Electrical parts / Piéces électriques / Parti elettrici / Elektriska delar 2 1 648 75C 3 1 90 000 89A A SG 1574 24V D NLS A 002 830 58 08 Antrieb 24 V drive assy ensemble mécanique motore driftsaggregat SKN Bei Aus- und Einbau des Antriebs sind grundsätzlich die Dichtungen zu erneuern, welche im Dichtungssatz 823 02A enthalten sind. Bitte Dichtungssatz 823 02A mitbestellen. Upon each removal and reinstallation of the drive unit be sure to renew the seals and gaskets using those contained in the gasket kit. Please include gasket kit 823 02A with your order. Lors du démontage et du montage de l’entraînement, il faut remplacer les joints contenus dans la jeu de joints. Veuillez commander le jeu de joints 823 02A. Con lo smontaggio e montaggio dell’azionamento sostituire di norma le guarnizioni contenute nel kit. Ordinare cortesemente anche la guarnizione 823 02A. Demonteras resp. monteras drivanordningen måste de tätningar alltid bytas ut, som finns i tätningssatsen. Glöm inte att också beställa tätningssatsen 823 02A. 4 1 847 86C A Vorwahluhr 1531 Kombiuhr digital timer montre digitale timer digitale digitalur 3 Vorwahlzeiten 3 preset times 3 temps préaffichés 3 ore preselezionate 3 förvalstider Diese Vorwahluhr ist serienmäßig mit einer 24-V-Glassockellampe ausgerüstet. Bei Einsatz im 12-V-Bordnetz ist diese gegen eine 12-V-Glassockellampe auszutauschen. Bitte mitbestellen. / This digital timer is equipped with a 24 V wedge-base bulb as standard. When used in a 12 V electrical system, it is to be replaced with a 12 V wedge-base bulb. Please take this into consideration when ordering. / Cette montre digitale est équipée en série d’une lampe à tige de verre 24V. En cas d’utilisation dans un réseau de bord 12V, il faut l’échanger contre une lampe à tige de verre 12V. / La dotazione di serie di questo timer digitale prevede una lampadina con bulbo di vetro da 24 V. Utilizzando corrente di bordo a 12 V sostituirla con una lampadina con bulbo di vetro da 12 V. / Det här förvalsuret är seriemässigt utrustat med en 24 V glassockellampa. Vid användning i 12 V fordonsnätet skall denna bytas ut mot en 12 V glassockellampa. Var god beställ. 5 1 908 08A • Glassockellampe light bulb ampoule lampadina lampa Glassockellampe 12 V light bulb ampoule lampadina lampa fuel dosing pump with stand pompa combustibile pompe doseur à combuscon supporto tible avec support bränsle doseringspump med hållare 24 V 6 1 908 07A 7 1 895 70D ⊗ A 000 470 84 94 BrennstoffDosierpumpe 24 V DP 30.02 mit Halter 8 1 851 05B A 000 470 89 94 • Brennstoff- 9 1 893 74B • Halter stand support supporto hållare 21 1 894 76A Leitung rot 2,5 2-ca. 450 lg. cable câble cavo ledning SKN M/L/H 22 1 865 10C Kabelbaum ca. 370 lg. wiring harness faisceau des câbles fascio cavi kablage-externt SKN-S 23 1 894 85A Kabelbaum ca. 5840 lg. wiring harness faisceau des câbles fascio cavi kablage-externt SKN M/L/H ⊗ fuel dosing pump Dosierpumpe 24 V pompe doseur à combustible DP 30.02 pompa combustibile bränsle doseringspump 1020 ⊗ 22 zu beziehen bei DaimlerChrysler / to be ordered from DaimlerChrysler / à commander chez DaimlerChrysler / reperibile presso / erhålls hos DaimlerChrysler Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30 Standard parts from item no. 100 see page 30 Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30 Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30 Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30 Air Top 2000 B/D fig.10 DaimlerChrysler ➀ ➁ Steuergerät control unit boîtier de commande centralina automatik Bedienelement heater control élément de commande strumento di comando manöveranordning 23 Pos. Item Rep. Pos. Pos. Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N DC-Nummer Benennung Description Désignation Denominazione Benämning Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning Benzin Diesel Teile zum Brennstoffsystem / Parts of fuel supply / Pièces afférentes au alimentation en combustible / Parti al circulto di alimentazione combustibile / Delar för bränslesystem 1 x 347 787 Schlauch i.Ø 2 / a.Ø 4 Mecanyl hose flexible tubo flessibile bränsleslang Meterware / per metre / au métre / a metraggio / metervara 2 1 874 00A Kraftstoffschlauch i.Ø 3,5/4,5 a.Ø 9,5/10,5 - 50 lang fuel hose tuyau flessibile bränsleslang SK 3 1 868 86A Kraftstoffschlauch i.Ø 3,5/a.Ø 9,5 Bogen 90° Schenkellänge 20 fuel hose tuyau flessibile bränsleslang 4-10 Teile zum Abgassystem / Parts of exhaust system / Pièces afférentes au système d’échappement / Parti al circuito fumi di scarico / Delar för avgassystemet 11 1 868 08A 12 1 208 44D 13 1 895 09A A 005 491 08 01 Hitzeschutzschlauch heat-resistant tube i.Ø 45 - ca. 350 lang flexible thermorésistant tubo flessibile di protezione dal calore värmeskyddsslang SKN M/L/H Abgasschalldämpfer exhaust silencer Anschluß-Ø 22 (connection diameter Ø 22) silencieux d’echappement (raccord – diamètre Ø 22) marmita (sezione raccordo Ø 22) avgasljuddämpare (anslutningsdiameter Ø 22) SKN M/L/H Gummitülle zum Abgasschlauch collare di tenuta al tubo flessibile di scarico gummitätning för avgasslangen rubber grommet to exhaust pipe douille en caoutchouc vers tuyau d’échappement 14-20 Teile zum Heizluftsystem / Parts of warm air system / Pièces afférentes au système de chauffage / Parti al sistema aria riscaldamento / Delar för varmluftsystem 21 1 858 67A Luftführung air ducting conduite d’air conduzione dell’aria luftmunstycke 22-30 Montageteile / Mounting parts / Pièces de montage / Parti di montaggio / Mekaniska tillbehör 31 x 895 12A Dichtschnur Ø 6 Teroson sealing cord corde d’étanchéité guarnizione di corda dikttråd x = Stückzahl nach Bedarf / Quantity as required / Nombre suivant les besoins / Pezzi a richiesta / Antal efter behov 24 Meterware / per metre / au métre / a metraggio / metervara Air Top 2000 B/D fig.11 DaimlerChrysler Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30 Standard parts from item no. 100 see page 30 Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30 Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30 Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30 1 2 13 3 11 21 12 31 25 Pos. Item Repére Pos. Pos. 1 Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Benzin Diesel X Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N 666 98A Benennung Description Désignation Denominazione Benämning Ersatz-Heizgerät 24 V Air Top 2000 D.11 (08) replacement heater remplacement appareil riscaldatore di ricambio reserv-värmare Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning Abgebildet sind die zusätzlichen oder unterschiedlichen Teile zu den Standardausführungen / Shown are the additional parts or those that differ from the standard versions / Sont représentées les pièces supplémentaires ou divergentes des modèles standard / La raffigurazione mostra parti complementari o diverse dalle versioni standard / Pa bilden ser du de delar som skiljer sig fran standardtyperna resp. extra delar Bei Aus- und Einbau eines Heizgerätes ist grundsätzlich die Dichtung 667 30A zu erneuern. Gasket 667 30A must be renewed upon each removal and reinstallation of the heater. Lors du démontage et du montage de l’appareil de chauffage, il faut remplacer la joint 667 30A. Con lo smontaggio e montaggio del riscaldatore sostituire di norma anche la guarnizione 667 30A. Demonteras resp. monteras värmeaggregatet måste tätningen 667 30A alltid bytas ut. 2..10 Teile zu Heizgerät / parts for heater / pièces pour appareil / parti di caldaia / delar för värmare 11 1 667 02A Ein-und Ausströmgitter inlet and outlet screen (Beutel) grille d’entrée et de sortie d’air griglia d’afflusso e deflusso in- och utströmningsgaller 12 1 667 03A Heizlufteinund Ausströmer (Beutel) immittore ed emanatore d’aria di riscaldamento värmeluft in- och utströmninganordning heating air inlet and discharge nozzle buse d’aspiration et d’évacuation d’air chauffé Übergangsstück von Heizgerät auf Ø 60 / reducing adapter from heater to Ø 60 / raccord de réduction de l’appareil de chauffage au Ø 60 / riduttore dal riscaldatore a Ø 60 / reducerkona från värmare till Ø 60 13 1 667 09A Deckel (Beutel) end cover couvercle coperchio lock 14 1 667 08A Schale (Beutel) oben/unten bottom case (bag) upward/downward enveloppe inférieure (sachet) vers le haut/vers le bas involucro esterno metà inferiore (sacchetto) verso l’alto/verso il basso mantel underdel (sats) uppåt/nedåt 15 1 667 00A Temperaturbegrenzer (Beutel) overheat protection limiteur de température limitatore termico överhettningsskydd 16 1 667 07A Einströmring (Beutel) air inlet ring bague d’entrée d’air anello d’afflusso inströmningsring 17 1 667 10A Steckerleiste (Beutel) plug connector connecteur multipoints listello spine kotaktlist 18 1 974 05A Steckerleiste (Beutel) plug connector connecteur multipoints listello spine kotaktlist 19 1 667 29A Dämmatte (Beutel) sound deadening mat isolation acoustique feltro isolante isolermatta 20 1 667 22A Antrieb 24 V (Beutel) drive assy ensemble mécanique motore driftsaggregat 21 1 667 32A Luftleitblech (Beutel) air guiding plate tôle de guidage de l’air deflettore d’aria luftledarplåt 22 1 667 31A Brennereinsatz 24V mit Flammwächter, Glühstift (Beutel) burner insert with flame detection photocell glow pins élément de brûleur avec cellule photoélectrique, pointe de préchauffage inserto del bruciatore con fotoresistenza punta di preriscaldamento brännarinsats med flamvakt, glödstift 23 1 667 34A • Tülle socket douille passacavo genomföring 24 1 667 33A • Brennereinsatz burner insert without flame detection photocell, glow pins élément de brûleur sans cellule photoélectrique, pointe de préchauffage inserto del bruciatore senza fotoresistenza punta di preriscaldamento brännarinsats utan flamvakt, glödstift * • Flammwächter flame detection photocell (bag) cellule photoélectrique (sachet) fotoresistenza (sacchetto) flamvakt (sats) * N (Beutel) ohne Flammwächter, Glühstift (Beutel) 25 1 667 35A (Beutel) 26 paarweise austauschen change in pairs à échanger per paires da cambiare in coppia bytes parvis * * Air Top 2000 B/D fig.12 RVI Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30 Standard parts from item no. 100 see page 30 Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30 Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30 Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30 Pos. Item Repére Pos. Pos. Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Benzin Diesel 26 Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N Benennung 667 36A Glühstift 24 V (Beutel) Description Désignation Denominazione Benämning Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning * 27 1 1 667 37A Brennrohr (Beutel) burnertube (bag) chambre de combustion (sachet) camera di combustione primaria (sacchetto) brännarrör (sats) 28 1 1 667 23A Dichtungssatz (Beutel) gasket set (bag) jeu de joints (sachet) serie di guarnizioni (sacchetto) packningssats (sats) 29 1 1 667 30A • Dichtung gasket joint guarnizioni packning * Abdichtung Heizgerät zum Fahrzeugboden. Ist im Dichtungssatz 667 23A enthalten. Gasket between heater and vehicle floor. Contained in gasket kit 667 23A. Etanchement entre appareil de chauffage et fond du véhicule. Compris dans le jeu d’étanchéité 667 23A. Guarnizione del riscaldatore rivolta verso il fondo del veicolo. E’compresa nel kit di guarnizioni 667 23A. Tätning värmeaggregat mot fordonsgolvet. Den är inklusive i tätningssats 667 23A. 30 1 1 667 17B Wärmeübertrager (Beutel) * heat exchanger échangeur de chaleur scambiatore di calore värmeväxlare * Bei Aus- und Einbau des Antriebs sind grundsätzlich die Dichtungen zu erneuern, welche im Dichtungssatz 667 23A enthalten sind. Bitte Dichtungssatz 667 23A mitbestellen. Upon each removal and reinstallation of the drive unit be sure to renew the seals and gaskets using those contained in the gasket kit. Please include gasket kit 667 23A with your order. Lors du démontage et du montage de l’entraînement, il faut remplacer les joints contenus dans la jeu de joints. Veuillez commander le jeu de joints 667 23A. Con lo smontaggio e montaggio dell’azionamento sostituire di norma le guarnizioni contenute nel kit. Ordinare cortesemente anche la guarnizione 667 23A. Demonteras resp. monteras drivanordningen måste de tätningar alltid bytas ut, som finns i tätningssatsen. Glöm inte att också beställa tätningssatsen 667 23A. Ende Heizgerät / end of heater / appareil de chauffage fin / fine caldaia / slut värmaren 27 Pos. Item Repére Pos. Pos. Stück Bestell-Nr. Bemerkungen Quantity Part no. Remarks Nombre Référence A Remarques Pezzi No. di. cat. / Benennung Description Denominazione Note Antal Best. nr. N Désignation Benämning Anmärkning Benzin Diesel Elektrische Teile / Electrical parts / Piéces électriques / Parti elettrici / Elektriska delar 1 1 667 13A Bedienelement heater control strumento di comando (Beutel) élément de commande manöveranordning M 100 2 1 973 94A N Kombiuhr digital timer timer digitale (Beutel) montre digitale digitalur M 100 3 1 973 93A N Halter für Kombiuhr stand digital timer supporto timer digitale (Beutel) support montre digitale hållare digitalur 4 1 667 14A Brennstoffdosing pump pompa combustibile Dosierpumpe DP 30.02 pompe doseur doseringspump 24V (Beutel) M100 5 1 974 00A N Brennstoffdosing pump pompa combustibile Dosierpumpe DP 30 pompe doseur doseringspump 24V (Beutel) 6 1 667 11A Vorwahluhr 1529 digital digital timer timer digitale (24 h) 24V (Beutel) montre digitale digitalur 7 1 667 12A light bulb lampadina • Glassockellampe 24 V (Beutel) ampoule lampa 8 1 666 99A A Kabelbaum wiring harness fascio cavi ca. 200 lang (Beutel) faisceau des câbles kablage-externt 9 1 973 98A N Kabelbaum wiring harness fascio cavi ca. 260 lang (Beutel) faisceau des câbles kablage-externt 6-10 Teile zum Brennstoffsystem / Parts of fuel supply / Pièces afférentes au alimentation en combustible / Parti al circulto di alimentazione combustibile / Delar för bränslesystem mit 2 Schlauchschellen / 11 1 666 95A Brennstoffschlauch fuel hose flessibile with 2 hose clamps / i.Ø 3,5 / 4,5; tuyau bränsleslang avec 2 pinces pour tuyau flexible a.Ø 9,5 / 10,5 - 90° con 2 fascetta stringitubo / med 2 slangklämmas (Beutel) 12-20 Teile zum Brennluftsystem / Parts of combustion air system / Pièces afférentes au système d’air comburant / Parti al sistema aria comburente / Delar för förbränningsluft-system 21 1 667 16A Ansaugrohr intake pipe extension tubo aspirazione (Beutel) tubulure d’aspiration insugningsrör 22 1 974 03A N Ansaugrohr mit intake pipe extension tubo aspirazione Krümmer tubulure d’aspiration insugningsrör (Beutel) 23-30 Teile zum Heizluftsystem / Parts of warm air system / Pièces afférentes au système de chauffage / Parti al sistema aria riscaldamento / Delar för varmluftsystem 31 1 973 99A N Spiral-Flex.-Rohr flexible hose tubo flessibile Ø 75 - ca. 120 lang tuyau flexible flexibel slang (Beutel) 32 1 974 04A N Spiral-Flex.-Rohr flexible hose tubo flessibile Ø 75 - 160 lang tuyau flexible flexibel slang (Beutel) 33 1 667 05A Flex.-Rohr flexible hose tubo flessibile Ø 75 - 260 lang tuyau flexible flexibel slang (Beutel) 34 1 974 07A N Flex.-Rohr PAK flexible hose tubo flessibile Ø 60 - 200 lang tuyau flexible flexibel slang (Beutel) 35 1 667 04A Heizluftkrümmer hot air elbow gomito aria di riscaldamento Ø 60 - 90° coude d’air de chauffage värmluftskrök (Beutel) 36 1 667 06A Adapterring adapter ring adattatore Ø 60 - 75 adaptateur adapter (Beutel) 37 1 974 08A N Ausströmer air outlet bocchetta Ø 60 échappement d’air luftmunstycke (Beutel) 38-40 Teile zum Abgassystem / Parts of exhaust system / Pièces afférentes au système d’échappement / Parti al circuito fumi di scarico / Delar för avgassystemet 41 1 667 15A Abgasrohr exhaust pipe tubo scarico fumi (Beutel) tubulure d’échappement avgasrör 42 1 974 01A N Abgasrohr exhaust pipe tubo scarico fumi (Beutel) tubulure d’échappement avgasrör 43 1 974 02A N Abgasrohr exhaust pipe tubo scarico fumi (Beutel) tubulure d’échappement avgasrör 44 1 974 06A N Abgasrohr exhaust pipe tubo scarico fumi (Beutel) tubulure d’échappement avgasrör 45 1 974 09A N Abgasrohr exhaust pipe tubo scarico fumi (Beutel) tubulure d’échappement avgasrör 28 Normteile ab Pos. 100 siehe Seite 30 Standard parts from item no. 100 see page 30 Les pièces normalisées à partir du repère no. 100 voir page 30 Per i particolari standard a partire dalla pos. 100 vedere pag. 30 Standarddelar f o m pos. 100 se sidan 30 Air Top 2000 B/D fig.13 RVI 29 Pos. Item Repére Pos. Pos. Stück Quantity Nombre Pezzi Antal Benzin Diesel Bestell-Nr. Part no. Référence A No. di. cat. / Best. nr. N Benennung Description Désignation Denominazione Benämning Bemerkungen Remarks Remarques Note Anmärkning Normteile, Dichtmittel / Standard parts, sealing material / Pièces normalisées, matériaux à joints / Particolari standard, materiale sigillante / Standarddelar, tätningsmaterial 101 1 1 448 982 Linsenschraube DIN 7500 M 4 x 8 self tapping screw vis parker à tête bombée vite a testa cilindrica plåtskruv fig. 2 102 2 2 847 88A Blechschraube DIN 7981 BZ 3,5 x 13 self tapping screw vis à tôle vite autofilettante plåtskruv fig. 1 103 5 5 668 82B Torxschraube WN 1552 Ejot PT DG 50 x 30 torx screw vis torx vite torx torxskruv fig. 2 104 4 4 868 87B Torxschraube WN 1552 Ejot PT DH 14 x 4 torx screw vis torx vite torx torxskruv fig. 2 105 2 2 290 319 Sechskantblechschraube hexagon head cap screw DIN 7976 B 6,3 x 13 vis à tôle à six pans vite autofilettante esagonale plåtskruv fig. 2; 3 106 1 1 270 075 Sechskantschraube IS0 4014 M6 x 35 hexagon screw vis à tête 6 pans vite testa esagonale skruv fig. 3 107 1 1 361 895 Sechskantschraube IS0 4017 M 6 x 16 hexagon screw vis à tête 6 pans vite testa esagonale skruv fig. 5 108 4 4 306 06A Stiftschraube dacromet M 6 x 31 8.8 stud bolt boulon filété prigioniero stiftskruv fig. 2 A dacrometbeschichtet zum erhöhten Korrosionsschutz / dacromet-coated for increased corrosion protection / enduit dacromet pour une résistance à la corrosion plus élevée / dacromet rivestito per maggiore protezione dalla corrosione / med dacromet-beläggning för bättre korrosionsskydd 109 6 6 357 95A Sechskantmutter dacromet DIN 934 M 6 hexagon nut écrou 6 pans dado esagonale sexkantmutter fig. 3; 5 dacrometbeschichtet zum erhöhten Korrosionsschutz / dacromet-coated for increased corrosion protection / enduit dacromet pour une résistance à la corrosion plus élevée / dacromet rivestito per maggiore protezione dalla corrosione / med dacromet-beläggning för bättre korrosionsskydd 110 111 2 2 152 315 Fächerscheibe DIN 6798 A 6,4 locking washer rondelle éventail rondella dentellata bricka fig. 3; 5 112 6 6 358 14A Scheibe dacromet DIN 9021 B 6,4 washer rondelle rondella bricka fig. 3; 5 dacrometbeschichtet zum erhöhten Korrosionsschutz / dacromet-coated for increased corrosion protection / enduit dacromet pour une résistance à la corrosion plus élevée / dacromet rivestito per maggiore protezione dalla corrosione / med dacromet-beläggning för bättre korrosionsskydd 113 2 2 664 59A Torxschraube WN 1552 Ejot PT DG 30 x 6 torx screw vis torx vite torx torxskruv 1 1 823 02A Dichtungssatz gasketset jeu dejoints serie di guarnizioni packningssats 114– 120 121 no fig. 30 fig. 1