OPINIONE DELL’UTILIZZATORE/USER’S OPINION
Doppio robot per la finitura
di ventimila serramenti all’anno
DOUBLE ROBOT TO FINISH
TWENTY THOUSAND WINDOW FRAMES
PER YEAR
Monica Fumagalli, Adello Negrini
N
on si arresta il lavoro all’estero degli imprenditori italiani nel settore della verniciatura del legno: abbiamo già avuto
più occasioni per sottolineare l’impegno con il
quale le nostre aziende più illuminate e innovative propongono fuori dai confini del nostro
Paese soluzioni di avanguardia che producono
risultati di eccellenza in termini di elevata produttività e insieme di alta e costante qualità
finale.
Ci piace ritornare sull’argomento, che ci pare
dimostri soprattutto due cose importanti: da
una parte l’affidabilità di cui continua a godere
la tecnologia italiana, dall’altra la capacità di
cercare e trovare sbocchi in nazioni e aziende propense a investire (in attesa che anche il
mercato interno ricominci ad attivarsi).
Una prima considerazione conclusiva è che i
nostri stimoli a dedicare attenzione soprattutto ai Paesi in forte sviluppo industriale, meriterebbero una concreta e vivace risposta, sostitutiva della generalizzata forma di rinuncia a
22
| 32 | vdl |185| 2013
T
he work abroad by the Italian entrepreneurs within the wood finishes industry
does not stop: we already emphasized
several times the commitment by our most
enlightened and innovatory companies to offer, out of the domestic boundaries, forefront
solutions that produce excellence results in
terms of high output and, at the same time,
high and constant final quality.
We like to deal with this subject once more.
According to us, it mainly demonstrates two
important factors: on the one hand, the reliability that is continuously offered by our technology and on the other, the ability to search and
find economic outlets in countries and companies that are ready to invest (waiting that also
our national market restarts its activity).
A first closing comment is that our incentives
to turn one’s attention mainly to the countries
that are characterised by a strong industrial
development would deserve a real and quick
response, to replace the general way to give
impegnarsi, che purtroppo, nei momenti meno
felici per l’economia come l’attuale (un lungo
momento…), aggravano la situazione di stallo,
che produce il circolo vizioso dei ritardi nei pagamenti.
Le formule per riprendersi non mancano: una
per tutte è quella delle reti di impresa. Basterebbe fare un passo indietro, con l’abbandono
degli individualismi improduttivi e le ingiustificate paure della concorrenza.
up any commitment, which unfortunately in
such a bad period for the economy (a long
period…), worsens the stalled situation, thus
leading to the vicious circle of payment delays.
There are formulas to recover: one for all includes company networks. It would be enough to go back a little to abandon unproductive
individualism and unjustified fears about the
competition.
There are countries that are characterised by
1 - La sede della Gawo Gasser a Wolhusen
(Cantone di Lucerna, Svizzera).
Gawo Gasser headquarters in Wolhusen
(Lucerne Canton, Switzerland).
2- Basil Gasser (a destra) con Marco Zanor
di CMA Robotics.
Basil Gasser (on the right) with Marco Zanor
from CMA Robotics.
Ci sono Paesi con forti poteri di acquisto, che
attendono solo che i titolari delle tecnologie
più avanzate le mettano a disposizione di chi
vuole crescere in fretta.
a strong purchasing power, which are just
waiting that the owners of the most advanced
technologies put them at disposal of the companies that want to grow fast.
UN ALTRO CASO
Lo abbiamo incontrato in Svizzera, dove siamo
stati invitati a visitare la Gawo Gasser di Wolhusen, nel cantone di lingua tedesca di Lucerna
(fig. 1), da Marco Zanor della CMA Robotics
di Pradamano, in provincia di Udine, l’azienda friulana specializzata nella progettazione e
costruzione di robot di verniciatura di manufatti in legno piani, curvi e tridimensionali, in
espansione verso settori che trattano anche
altri materiali (per esempio l’automotive).
In fig. 2 l’imprenditore italiano e Basil Gasser,
il giovane titolare dell’impresa elvetica, che ci
hanno fatto da guida in fabbrica.
ANOTHER CASE
It is set in Switzerland, where we were invited
to visit Gawo Gasser in Wolhusen, within the
German-speaking canton of Lucerne (fig. 1),
by Marco Zanor from CMA Robotics in Pradamano, province of Udine. This Italian company
is specialised in designing and manufacturing
robots to finish flat, curved and three-dimensional wooden manufactured goods. It is expanding to industries that also treat other materials (for example, the automotive industry).
In fig. 2 the Italian entrepreneur and Basil Gasser, the young owner of the Swiss company,
who guided us at the factory.
L’AZIENDA VISITATA
La Gawo Gasser (la sua scheda è nel riquadro
THE VISITED COMPANY
Gawo Gasser (its data-sheet is to be found in the
32 | vdl |185| 2013 |
23
3
4
5
3 - Una classica residenza di campagna con la
facciata arricchita da pregevoli finestre in legno.
A typical country house with the façade
enriched with valuable wooden windows.
6
4 - Un dettaglio che evidenzia la qualità della
finestra in legno.
A detail that highlights the quality of the
wooden window.
5 - Le finestre in legno alluminio Gawo
Winlux: estetica e durata.
Gawo Winlux wood-aluminium windows:
aesthetics and long life.
6 - Un altro particolare di finestra in legno
alluminio.
Another detail of the wood-aluminium
window.
7 - Un dettaglio della struttura di una porta
scorrevole.
In the detail, the structure of a sliding door.
7
24
| 32 | vdl |185| 2013
8 - Vista parziale del sistema impiantistico di
movimentazione.
Partial view of the handling plant.
di questo reportage), produce e vernicia in
proprio serramenti esterni di varie tipologie: finestre e persiane in legno e legno-alluminio –
(figg. 3, 4, 5 e 6), finestre da inserire in edifici
storici, porte-finestre scorrevoli (fig. 7), finestre
per ristrutturazioni.
Le essenze impiegate sono l’abete (bianco e
rosso) e la quercia, per il 90% finite nel colore
bianco.
L’alta qualità dei manufatti deriva dall’unione
tra il perfezionismo artigianale e l’utilizzo delle
più sofisticate tecnologie presenti nel settore,
a cui si aggiunge il plus-valore del “servizio di
prima classe” – come lo definiscono in azienda – offerto ai clienti del comparto edilizio, così
come agli architetti e ai privati.
box of this report) manufactures and coats external window frames of various types on its own
behalf: wooden and wood-aluminium windows
and shutters – (fig. 3, 4, 5 and 6), windows for
historical buildings, sliding French windows (fig.
7), and windows for renovations.
Wood species being used are white - and reddeal, and oak; 90% are white finishes.
The high quality of the manufactured goods derives from a combination of craftsmanlike perfectionism and the use of the most state-of-the-art
technologies within the industry. It is combined
with the surplus value of “first-rate service” – as
it is defined by the company – offered to the customers within the building industry, as well as
to architects and private customers.
I PROBLEMI DA RISOLVERE
E LA SOLUZIONE ADOTTATA
La progressiva crescita dell’azienda, sempre
di più improntata al raggiungimento di risultati finali di prestigio, ha determinato la scelta
dell’impiantistica di finitura automatica robotizzata, con cambio-colore rapido (2/3 minuti), in
sostituzione della precedente applicazione tramite reciprocatore, che, rispetto all’attuale, oltre a non potere garantire un risultato ottimale
costante, produceva quantità non indifferenti
di overspray. Questo, anche se recuperato, oltre alla complicazione logistica e al fatto di non
avere sempre a disposizione vernice vergine,
garanzia di qualità, sporcava il reparto a danno
dell’estetica e portando disagio agli operatori
(«in un ambiente pulito e ordinato si lavora meglio» – ci ha confidato Basil Gasser).
L’utilizzo del doppio robot ha reso la soluzione
THE PROBLEMS TO SOLVE
AND THE APPLIED SOLUTION
The progressive growth of the company, which is
increasingly aiming at reaching final prestigious
results, led to select the automatic robotised finishing plant-engineering, equipped with quick colour-change (2/3 minutes), to replace the previous
application by means of a reciprocator. Compared
with the current device, besides being not able to
assure a constant and optimal result, it produced
remarkable quantities of overspray. Even if the
overspray is recovered, besides logistic complication and to the fact that virgin coating is not always
at disposal, which is a quality guarantee, soiled the
department to the detriment of aesthetics and causing discomfort to the operators («you work better
in clean and tidy premises» – Basil Gasser told us).
The use of the double robot made the problem solution even more effective.
32 | vdl |185| 2013 |
25
9 - Il flow-coating per l’applicazione del
fondo all’acqua.
The flow-coating for the application of the
waterborne primer.
10 - Le barre di lettura dei pezzi diretti alla
finitura automatica robotizzata.
The reading bars for the items that go to the
automatic robotised finishing area.
dei problemi ancora più efficace.
L’installazione del doppio robot è stata accompagnata da un sistema di trasporto birotaia
anch’esso di sofisticata concezione (fig. 8),
progettato e realizzato dall’azienda veneta GlobalPlant.
Le caratteristiche tecniche dei robot e dell’impianto sono nei riquadri dell’articolo.
The installation of the double robot was accompanied by a state-of-the-art Power & Free conveyor
(fig. 8), which was designed and manufactured by
the company GlobalPlant, with headquarters in the
Veneto region.
The technical features of the robotised automatic
plant-engineering and of the handling plant are to
be found in the boxes of the article.
IL PROCESSO
I serramenti grezzi smontati vengono levigati
a macchina e manualmente con le rotorbitali.
Vengono quindi impregnati (con un prodotto
all’acqua) in una spruzzatrice in opera da tempo in azienda, e successivamente assemblati.
THE PROCESS
The raw, disassembled windows frames are
rubbed with a machine and by hand with orbital sanding machines.
After that, they are impregnated (with a waterborne product) in a spraying machine, which
was installed at the company a long time ago;
finally, they will be assembled.
Il carico sulle bilancelle, così come lo scarico,
sono manuali e avvengono nella medesima
zona.
Il vero e proprio ciclo di verniciatura inizia con
l’applicazione a flow-coating della mano di
fondo (è un prodotto idrosolubile monocomponente) - fig. 9.
Il fondo è bianco per i serramenti bianchi, trasparente per gli altri colori.
Il serramento viene trasportato nella zona dove
26
| 32 | vdl |185| 2013
The racks are manually loaded and unloaded
within the same area.
The real coating cycle starts by applying a
base flow-coating (it is a single-component
waterborne product) - fig. 9.
The base is white in case of white frames, and
transparent for the other colours.
The frame is conveyed to the area where the
operano i due robot contrapposti, passando attraverso le due barre di lettura (fig. 10), che ne
memorizzano forma, dimensioni e spessore, i
dati necessari per trasmettere ai robot la ricetta
di applicazione della finitura.
La finitura (UV all’acqua) è applicata contemporaneamente sulle due facce del serramento
dai due robot antropomorfi a 6 assi (figg. 11
e 12), dotati anche di un settimo asse per la
finitura dei pezzi di larghezza fino a 4,5 metri e
oltre (normalmente la larghezza è di 4 metri);
l’altezza del pezzo verniciabile è di 3 metri.
Il robot provvede automaticamente al lavaggio della pistola, e all’immediato successivo
cambio del colore (l’operazione non supera i
3 minuti).
L’essiccazione dell’impregnante e del fondo
avviene a temperatura ambiente.
Quella della finitura nel forno UV (fig. 13).
L’OPINIONE DELL’UTILIZZATORE
«Il nostro investimento – ha tenuto a sottolineare Basil Gasser – ci ha risolto tutti i problemi
che avvertivamo osservando l’ambiente di lavoro della fabbrica e temevamo potessero incrinare la nostra offerta di qualità, che volevamo invece non solo mantenere, ma migliorare.
two opposing robots work; it passes through
the two reading bars (fig. 10), which store the
shape, the size and the thickness, that is, the
data that are necessary to send the finishing
application recipe to the robots.
The finishing (waterborne UV) is simultaneously applied onto the two sides of the frame by the two 6-axes anthropomorphous robots (fig. 11 and 12), which are also equipped
with a seventh axis to finish the items that are
4.5m wide and more (usually, the width equals
4 metres); the height of the item to be coated
equals 3 metres.
The robot automatically washes the gun and,
immediately after that, will change the colour
(the operation does not last more than 3 minutes).
Base and impregnating products dry at room
temperature.
The finishing dries in the UV oven (fig. 13).
THE USER’S OPINION
«Our investment – Basil Gasser wanted to
stress – solved all our problems that could be
noticed by looking at the working environment
within the factory; we were afraid that such
problems could damage our high-quality offer.
32 | vdl |185| 2013 |
27
11 e 12 - I due robot antropomorfi contrapposti.
The two opposing anthropomorphous robots.
13 - Il forno UV per l’essiccazione della finitura.
The UV oven to dry the finishing.
Marco ha perfettamente compreso i nostri
problemi e, in collaborazione con il produttore
dell’impianto di movimentazione, ci ha proposto la soluzione oggi in opera, che, grazie alla
sofisticata tecnologia, efficienza e versatilità ci
ha messo in condizione di raggiungere i nostri
obbiettivi.
CMA insomma è nostro partner ideale, perché
si è fatta pienamente interprete delle nostre
non semplici aspettative e ci ha seguito e ci
segue con grande disponibilità. Abbiamo ciò
che volevamo».
CONCLUSIONI
Quello osservato è il primo impianto a doppio
robot installato dall’impiantista di Udine: un
primo azzeccato modello di soluzione tecnologica innovativa realizzata su misura per un’azienda già di rilievo, desiderosa di andare oltre.
Un bell’esempio di felice incontro tra l’imprenditoria di successo che non si ferma a vivere
di rendita per i buoni traguardi già raggiunti,
ma sa che l’utile confronto con la concorrenza
obbliga, se si vuole continuare a emergere, a
distinguersi continuamente.
- Segnare 11 su cartolina informazioni
On the contrary, we did not just want to maintain such quality, but even improve it.
Marco perfectly understood our problems
and, in collaboration with the manufacturer of
the handling plant, proposed the solution that
is currently installed. Thanks to its technological state-of-the-art, efficiency and versatility, it
allowed us to reach our goals.
In other words, CMA is our ideal partner because it fully interpreted our complex expectations and followed, and still follows us, in a
really helpful way. We obtained what we wanted.»
CONCLUSIONS
The observed plant is the first with double robot
installed by the plant-engineer based in Udine:
a first spot-on model of innovatory technological solution tailored for an already prominent
company, which wanted to further progress.
A good example of effective combination of
successful entrepreneurs that do not rest on the
laurels of the already reached goals; indeed,
they know that the useful confrontation with
the competitors, if you want to go on emerging, obliges you to continuously distinguish
yourself.
- Mark 11 on information card
28
| 32 | vdl |185| 2013
Finestre, porte, persiane
di prima classe in Svizzera
L
a Gawo Gasser è un’azienda a conduzione
famigliare, che vanta oltre sessant’anni di
esperienza nel settore.
Lo sviluppo, dalla falegnameria locale all’industria oggi attiva in Wolhusen, non ha dimenticato la tradizionale cura artigianale tuttora
posta nella produzione di finestre e persiane,
realizzate su un’impiantistica innovativa e ad
alta tecnologia, che favorisce la produttività e
la costanza dell’alto livello qualitativo dei manufatti, che continuano a conservare tutte le
caratteristiche del pezzo progettato e fabbricato con il buon gusto antico.
I mercati di riferimento sono quello dei privati
e quello delle aziende di costruzione di carpenteria in legno.
La Gawo Gasser conta ottanta collaboratori
specializzati, oltre agli apprendisti che fanno
formazione pratica nei reparti dell’azienda.
FIRST CLASS WINDOWS, DOORS,
SHUTTERS IN SWITZERLAND
G
awo Gasser is a family-run business,
which boasts more than sixty years of
experience in the industry.
The development from the local joiner’s workshop to the factory that nowadays operates
in Wolhusen, has not forgotten the traditional
craftsmanlike attention, which is still applied
to the manufacture of windows and shutters.
These products are manufactured by means
of innovatory and highly technological plantengineering, which favours productivity and
a constant high quality level of manufactured
goods, which go on being characterised by all
features of the item that was designed and manufactured with ancient good taste.
The reference markets include private customers and companies that manufacture wooden structural works.
Gawo Gasser counts on eighty specialised
collaborators, besides the apprentices, who
are practically trained at the corporate departments.
32 | vdl |185| 2013 |
29
AUTOMAZIONE/AUTOMATION
Il robot GR 6100
installato in Gawo Gasser
(in 2 esemplari contrapposti)
a cura del Servizio Tecnico
di CMA Robotics
THE GR 6100 ROBOT
INSTALLED AT GAWO GASSER
(IN 2 OPPOSING UNITS)
by CMA Robotics’ Technical Service
G
R 6100 versione standard, è un robot
antropomorfo con sei gradi di libertà,
adatto per verniciature in linea dove
esistano sistemi di trasporto aereo o a pavimento. Grazie alla sua struttura, è possibile
lavorare pezzi di grandi dimensioni; se necessario può essere sincronizzato al trasportatore per l’inseguimento dei pezzi. Quando le
dimensioni dei pezzi sono notevoli, il robot è
montato sul carro di traslazione.
Nonostante la grande area di lavoro che lo caratterizza, può essere collegato a un settimo
asse di traslazione: in questo modo si ottiene
un ulteriore incremento dell’operatività.
- Segnare 12 su cartolina informazioni
30
| 32 | vdl |185| 2013
G
R 6100, standard version, is an anthropomorphous robot with Six Degrees;
it is suitable for in-line coating operations in case of floor-mounted or overhead
conveyors. Thanks to its specific structure, it
can process large items; if necessary, it can be
synchronised with the conveyor to follow the
items. When item size is large, the robot will be
installed on a carriage.
Besides its distinctive large work area, the GR
6100 model can be connected with a seventh
traverse axis: this way, you obtain additional
effectiveness increase.
- Mark 12 on information card
Tabella: Caratteristiche tecniche/Technical sheets
Caratteristiche fisiche/Physical features
Numero assi robot/Number of axes in the robot
6
Numero assi esterni /Number of external axes
6
Area di lavoro (raggio max)/Work area (max. radius)
3.700
Portata al polso/ Wrist capacity
5 kg
Montaggio/Assembly
Pavimento – soffitto – su carro/Floor – ceiling – on a carriage
Programmazione/Programming
Autoapprendimento – PTP – Off Line/Self-learning – PTP – Off-Line
Peso robot/Robot weight
780 kg
Caratteristiche ambientali/Environmental features
Grado di protezione robot/Protection level of the robot
IP 65
Protezione esplosioni (ATEX) Protection against explosions (ATEX)Category II 2 G EEx p II T4
Opzioni/Options
Sincronizzazione al trasportatore/Synchronisation with the conveyor
Line Tracking
Controllo automatico parametri di spruzzatura/Automatic control
of spraying parameters
Cambio colore automatico/Automatic colour change
Teleassistenza remota/Remote support
Programmazione Off Line/Off line programmation
Esecuzione ATEX/ATEX execution
VERNICIATURA DEL LEGNO DIGITALE E’ ON LINE:
www.larivistadelcolore.com
UA COPIA
T
A
L
I
D
RICHIE
TO
EE COPY
R
F
R
U
O
Y
ASK FOR
om
re.c
delcolo
rivista
info@la
32 | vdl |185| 2013 |
31
LEGENDA LAYOUT
A trasportatore a accumulo 1–2-3/Conveyor
Storage 1-2-3
B trasportatore b accumulo 4/Conveyor
Storage 4
1 Umidificazione cabina/Humidification
booth 1
2 Compensatore aria cabina/Air compensator
booth 1
3 Cabina a secco/Dry booth 1
4 Cabina a secco/Dry booth 2
5 Flow-coating
6 Umidificazione cabina/Humidification Dry
booth 2
7 Defangatore acque/Water-dirt separator
8 Umidificazione accumulo/Humidification
Storage 1
9 Ventilatori tunnel essiccazione accumulo/
Fans drying tunnel Storage 1
10 Spintore accumulo/Pusher Storage 1
11 Deumidificatore accumulo/Dehumidifier
Storage 1
12 Gruppo di traino accumulo 1-2-3/Driving
unit Storage 1-2-3
13 Accumulo/Storage 1
14 Scambio/Exchange 1
15 Scambio/Exchange 2
16 Spintore accumulo/Pusher Storage 4
17 Ventilatori tunnel accumulo/Fans drying
tunnel Storage 4
18 Deumidificatore accumulo/Dehumidifier
Storage 4
19 Accumulo/Storage 4
20 Gruppo di traino accumulo/Driving unit
Storage 4
21 Umidificazione accumulo/Humidification
Storage 4
22 Ventilatori tunnel/Fans drying tunnel UV
23 Accumulo/Storage 2
24 Spintore accumulo/Pusher Storage 2
25 Accumulo/Storage 3
26 Spintore accumulo/Pusher Storage 3
27 Quadro elettrico/Electrical panel
28 Compensatore d’aria cabina/Air compensator booth 2
DESCRIZIONE IMPIANTO
L’impianto installato presso Gawo Gasser è stato
concepito per la verniciatura automatica di 80 finestre complete al giorno.
THE PLANT
The plant installed in Gawo Gasser has been
conceived for automatic coating of the 80
complete windows and doors frames a day.
LE FASI DEL PROCESSO DI VERNICIATURA
Fase 1 – Applicazione della tinta con flow-coating
Fase 2 – Essiccazione termo-ventilata-deumidificata ottimizzata con passaggio raggi UV
Fase 3 – Controllo qualità
Fase 4 – Applicazione robotizzata della finitura
Fase 5 - Essiccazione termo-ventilata-deumidificata ottimizzata con passaggio raggi UV.
Le componenti della flessibilità impiantistica
•Trasportatore a barre - movimentazione serramenti: doppia linea, a scambio automatico, con
possibilità d’impostazione nella scelta delle quantità da movimentare.
•Plc dedicato a bordo macchina per la scelta dei
programmi di carico-scarico-lavaggio , cambio colore, quantità e controllo movimentazione.
•Tunnel di essiccazione: tunnel dedicato al completo di sistema di umidificazione, deumidificazione, termoventilazione ed area circoscritta per il
passaggio guidato a raggi UV.
Automazioni
Area di controllo e di gestione impianto tele-sorvegliata.
THE COATING PROCESS PHASES
Phase 1 – Application of the paint by flow-coating.
Phase 2 – Air-heated and dehumidified drying is
optimised with passage UV.
Phase 3 – Quality check.
Phase 4 – Robotised application of finishing.
Phase 5 - Air-heated and dehumidified drying is
optimised with passage UV.
The features of the plant engineering flexibility
• Push bar conveyor – frames motion: double
line with automatic exchange, allowing to choose the amounts to move.
• on side of the plant Plc devoted to choose programs for uploading, downloading and washing,
colour change, quantity and check of moving
• drying tunnel: tunnel devoted to the complete humidification, dehumidification, air-heating
systems and limited air for the managed passage to UV.
Automations
Closed-circuit monitored area in order to
check and manage the plant.
32
| 32 | vdl |185| 2013
Scarica

Doppio robot per la finitura di ventimila serramenti