OPINIONE DELL’UTILIZZATORE/USER’S OPINION Doppio robot per la finitura di ventimila serramenti all’anno DOUBLE ROBOT TO FINISH TWENTY THOUSAND WINDOW FRAMES PER YEAR Monica Fumagalli, Adello Negrini N on si arresta il lavoro all’estero degli imprenditori italiani nel settore della verniciatura del legno: abbiamo già avuto più occasioni per sottolineare l’impegno con il quale le nostre aziende più illuminate e innovative propongono fuori dai confini del nostro Paese soluzioni di avanguardia che producono risultati di eccellenza in termini di elevata produttività e insieme di alta e costante qualità finale. Ci piace ritornare sull’argomento, che ci pare dimostri soprattutto due cose importanti: da una parte l’affidabilità di cui continua a godere la tecnologia italiana, dall’altra la capacità di cercare e trovare sbocchi in nazioni e aziende propense a investire (in attesa che anche il mercato interno ricominci ad attivarsi). Una prima considerazione conclusiva è che i nostri stimoli a dedicare attenzione soprattutto ai Paesi in forte sviluppo industriale, meriterebbero una concreta e vivace risposta, sostitutiva della generalizzata forma di rinuncia a 22 | 32 | vdl |185| 2013 T he work abroad by the Italian entrepreneurs within the wood finishes industry does not stop: we already emphasized several times the commitment by our most enlightened and innovatory companies to offer, out of the domestic boundaries, forefront solutions that produce excellence results in terms of high output and, at the same time, high and constant final quality. We like to deal with this subject once more. According to us, it mainly demonstrates two important factors: on the one hand, the reliability that is continuously offered by our technology and on the other, the ability to search and find economic outlets in countries and companies that are ready to invest (waiting that also our national market restarts its activity). A first closing comment is that our incentives to turn one’s attention mainly to the countries that are characterised by a strong industrial development would deserve a real and quick response, to replace the general way to give impegnarsi, che purtroppo, nei momenti meno felici per l’economia come l’attuale (un lungo momento…), aggravano la situazione di stallo, che produce il circolo vizioso dei ritardi nei pagamenti. Le formule per riprendersi non mancano: una per tutte è quella delle reti di impresa. Basterebbe fare un passo indietro, con l’abbandono degli individualismi improduttivi e le ingiustificate paure della concorrenza. up any commitment, which unfortunately in such a bad period for the economy (a long period…), worsens the stalled situation, thus leading to the vicious circle of payment delays. There are formulas to recover: one for all includes company networks. It would be enough to go back a little to abandon unproductive individualism and unjustified fears about the competition. There are countries that are characterised by 1 - La sede della Gawo Gasser a Wolhusen (Cantone di Lucerna, Svizzera). Gawo Gasser headquarters in Wolhusen (Lucerne Canton, Switzerland). 2- Basil Gasser (a destra) con Marco Zanor di CMA Robotics. Basil Gasser (on the right) with Marco Zanor from CMA Robotics. Ci sono Paesi con forti poteri di acquisto, che attendono solo che i titolari delle tecnologie più avanzate le mettano a disposizione di chi vuole crescere in fretta. a strong purchasing power, which are just waiting that the owners of the most advanced technologies put them at disposal of the companies that want to grow fast. UN ALTRO CASO Lo abbiamo incontrato in Svizzera, dove siamo stati invitati a visitare la Gawo Gasser di Wolhusen, nel cantone di lingua tedesca di Lucerna (fig. 1), da Marco Zanor della CMA Robotics di Pradamano, in provincia di Udine, l’azienda friulana specializzata nella progettazione e costruzione di robot di verniciatura di manufatti in legno piani, curvi e tridimensionali, in espansione verso settori che trattano anche altri materiali (per esempio l’automotive). In fig. 2 l’imprenditore italiano e Basil Gasser, il giovane titolare dell’impresa elvetica, che ci hanno fatto da guida in fabbrica. ANOTHER CASE It is set in Switzerland, where we were invited to visit Gawo Gasser in Wolhusen, within the German-speaking canton of Lucerne (fig. 1), by Marco Zanor from CMA Robotics in Pradamano, province of Udine. This Italian company is specialised in designing and manufacturing robots to finish flat, curved and three-dimensional wooden manufactured goods. It is expanding to industries that also treat other materials (for example, the automotive industry). In fig. 2 the Italian entrepreneur and Basil Gasser, the young owner of the Swiss company, who guided us at the factory. L’AZIENDA VISITATA La Gawo Gasser (la sua scheda è nel riquadro THE VISITED COMPANY Gawo Gasser (its data-sheet is to be found in the 32 | vdl |185| 2013 | 23 3 4 5 3 - Una classica residenza di campagna con la facciata arricchita da pregevoli finestre in legno. A typical country house with the façade enriched with valuable wooden windows. 6 4 - Un dettaglio che evidenzia la qualità della finestra in legno. A detail that highlights the quality of the wooden window. 5 - Le finestre in legno alluminio Gawo Winlux: estetica e durata. Gawo Winlux wood-aluminium windows: aesthetics and long life. 6 - Un altro particolare di finestra in legno alluminio. Another detail of the wood-aluminium window. 7 - Un dettaglio della struttura di una porta scorrevole. In the detail, the structure of a sliding door. 7 24 | 32 | vdl |185| 2013 8 - Vista parziale del sistema impiantistico di movimentazione. Partial view of the handling plant. di questo reportage), produce e vernicia in proprio serramenti esterni di varie tipologie: finestre e persiane in legno e legno-alluminio – (figg. 3, 4, 5 e 6), finestre da inserire in edifici storici, porte-finestre scorrevoli (fig. 7), finestre per ristrutturazioni. Le essenze impiegate sono l’abete (bianco e rosso) e la quercia, per il 90% finite nel colore bianco. L’alta qualità dei manufatti deriva dall’unione tra il perfezionismo artigianale e l’utilizzo delle più sofisticate tecnologie presenti nel settore, a cui si aggiunge il plus-valore del “servizio di prima classe” – come lo definiscono in azienda – offerto ai clienti del comparto edilizio, così come agli architetti e ai privati. box of this report) manufactures and coats external window frames of various types on its own behalf: wooden and wood-aluminium windows and shutters – (fig. 3, 4, 5 and 6), windows for historical buildings, sliding French windows (fig. 7), and windows for renovations. Wood species being used are white - and reddeal, and oak; 90% are white finishes. The high quality of the manufactured goods derives from a combination of craftsmanlike perfectionism and the use of the most state-of-the-art technologies within the industry. It is combined with the surplus value of “first-rate service” – as it is defined by the company – offered to the customers within the building industry, as well as to architects and private customers. I PROBLEMI DA RISOLVERE E LA SOLUZIONE ADOTTATA La progressiva crescita dell’azienda, sempre di più improntata al raggiungimento di risultati finali di prestigio, ha determinato la scelta dell’impiantistica di finitura automatica robotizzata, con cambio-colore rapido (2/3 minuti), in sostituzione della precedente applicazione tramite reciprocatore, che, rispetto all’attuale, oltre a non potere garantire un risultato ottimale costante, produceva quantità non indifferenti di overspray. Questo, anche se recuperato, oltre alla complicazione logistica e al fatto di non avere sempre a disposizione vernice vergine, garanzia di qualità, sporcava il reparto a danno dell’estetica e portando disagio agli operatori («in un ambiente pulito e ordinato si lavora meglio» – ci ha confidato Basil Gasser). L’utilizzo del doppio robot ha reso la soluzione THE PROBLEMS TO SOLVE AND THE APPLIED SOLUTION The progressive growth of the company, which is increasingly aiming at reaching final prestigious results, led to select the automatic robotised finishing plant-engineering, equipped with quick colour-change (2/3 minutes), to replace the previous application by means of a reciprocator. Compared with the current device, besides being not able to assure a constant and optimal result, it produced remarkable quantities of overspray. Even if the overspray is recovered, besides logistic complication and to the fact that virgin coating is not always at disposal, which is a quality guarantee, soiled the department to the detriment of aesthetics and causing discomfort to the operators («you work better in clean and tidy premises» – Basil Gasser told us). The use of the double robot made the problem solution even more effective. 32 | vdl |185| 2013 | 25 9 - Il flow-coating per l’applicazione del fondo all’acqua. The flow-coating for the application of the waterborne primer. 10 - Le barre di lettura dei pezzi diretti alla finitura automatica robotizzata. The reading bars for the items that go to the automatic robotised finishing area. dei problemi ancora più efficace. L’installazione del doppio robot è stata accompagnata da un sistema di trasporto birotaia anch’esso di sofisticata concezione (fig. 8), progettato e realizzato dall’azienda veneta GlobalPlant. Le caratteristiche tecniche dei robot e dell’impianto sono nei riquadri dell’articolo. The installation of the double robot was accompanied by a state-of-the-art Power & Free conveyor (fig. 8), which was designed and manufactured by the company GlobalPlant, with headquarters in the Veneto region. The technical features of the robotised automatic plant-engineering and of the handling plant are to be found in the boxes of the article. IL PROCESSO I serramenti grezzi smontati vengono levigati a macchina e manualmente con le rotorbitali. Vengono quindi impregnati (con un prodotto all’acqua) in una spruzzatrice in opera da tempo in azienda, e successivamente assemblati. THE PROCESS The raw, disassembled windows frames are rubbed with a machine and by hand with orbital sanding machines. After that, they are impregnated (with a waterborne product) in a spraying machine, which was installed at the company a long time ago; finally, they will be assembled. Il carico sulle bilancelle, così come lo scarico, sono manuali e avvengono nella medesima zona. Il vero e proprio ciclo di verniciatura inizia con l’applicazione a flow-coating della mano di fondo (è un prodotto idrosolubile monocomponente) - fig. 9. Il fondo è bianco per i serramenti bianchi, trasparente per gli altri colori. Il serramento viene trasportato nella zona dove 26 | 32 | vdl |185| 2013 The racks are manually loaded and unloaded within the same area. The real coating cycle starts by applying a base flow-coating (it is a single-component waterborne product) - fig. 9. The base is white in case of white frames, and transparent for the other colours. The frame is conveyed to the area where the operano i due robot contrapposti, passando attraverso le due barre di lettura (fig. 10), che ne memorizzano forma, dimensioni e spessore, i dati necessari per trasmettere ai robot la ricetta di applicazione della finitura. La finitura (UV all’acqua) è applicata contemporaneamente sulle due facce del serramento dai due robot antropomorfi a 6 assi (figg. 11 e 12), dotati anche di un settimo asse per la finitura dei pezzi di larghezza fino a 4,5 metri e oltre (normalmente la larghezza è di 4 metri); l’altezza del pezzo verniciabile è di 3 metri. Il robot provvede automaticamente al lavaggio della pistola, e all’immediato successivo cambio del colore (l’operazione non supera i 3 minuti). L’essiccazione dell’impregnante e del fondo avviene a temperatura ambiente. Quella della finitura nel forno UV (fig. 13). L’OPINIONE DELL’UTILIZZATORE «Il nostro investimento – ha tenuto a sottolineare Basil Gasser – ci ha risolto tutti i problemi che avvertivamo osservando l’ambiente di lavoro della fabbrica e temevamo potessero incrinare la nostra offerta di qualità, che volevamo invece non solo mantenere, ma migliorare. two opposing robots work; it passes through the two reading bars (fig. 10), which store the shape, the size and the thickness, that is, the data that are necessary to send the finishing application recipe to the robots. The finishing (waterborne UV) is simultaneously applied onto the two sides of the frame by the two 6-axes anthropomorphous robots (fig. 11 and 12), which are also equipped with a seventh axis to finish the items that are 4.5m wide and more (usually, the width equals 4 metres); the height of the item to be coated equals 3 metres. The robot automatically washes the gun and, immediately after that, will change the colour (the operation does not last more than 3 minutes). Base and impregnating products dry at room temperature. The finishing dries in the UV oven (fig. 13). THE USER’S OPINION «Our investment – Basil Gasser wanted to stress – solved all our problems that could be noticed by looking at the working environment within the factory; we were afraid that such problems could damage our high-quality offer. 32 | vdl |185| 2013 | 27 11 e 12 - I due robot antropomorfi contrapposti. The two opposing anthropomorphous robots. 13 - Il forno UV per l’essiccazione della finitura. The UV oven to dry the finishing. Marco ha perfettamente compreso i nostri problemi e, in collaborazione con il produttore dell’impianto di movimentazione, ci ha proposto la soluzione oggi in opera, che, grazie alla sofisticata tecnologia, efficienza e versatilità ci ha messo in condizione di raggiungere i nostri obbiettivi. CMA insomma è nostro partner ideale, perché si è fatta pienamente interprete delle nostre non semplici aspettative e ci ha seguito e ci segue con grande disponibilità. Abbiamo ciò che volevamo». CONCLUSIONI Quello osservato è il primo impianto a doppio robot installato dall’impiantista di Udine: un primo azzeccato modello di soluzione tecnologica innovativa realizzata su misura per un’azienda già di rilievo, desiderosa di andare oltre. Un bell’esempio di felice incontro tra l’imprenditoria di successo che non si ferma a vivere di rendita per i buoni traguardi già raggiunti, ma sa che l’utile confronto con la concorrenza obbliga, se si vuole continuare a emergere, a distinguersi continuamente. - Segnare 11 su cartolina informazioni On the contrary, we did not just want to maintain such quality, but even improve it. Marco perfectly understood our problems and, in collaboration with the manufacturer of the handling plant, proposed the solution that is currently installed. Thanks to its technological state-of-the-art, efficiency and versatility, it allowed us to reach our goals. In other words, CMA is our ideal partner because it fully interpreted our complex expectations and followed, and still follows us, in a really helpful way. We obtained what we wanted.» CONCLUSIONS The observed plant is the first with double robot installed by the plant-engineer based in Udine: a first spot-on model of innovatory technological solution tailored for an already prominent company, which wanted to further progress. A good example of effective combination of successful entrepreneurs that do not rest on the laurels of the already reached goals; indeed, they know that the useful confrontation with the competitors, if you want to go on emerging, obliges you to continuously distinguish yourself. - Mark 11 on information card 28 | 32 | vdl |185| 2013 Finestre, porte, persiane di prima classe in Svizzera L a Gawo Gasser è un’azienda a conduzione famigliare, che vanta oltre sessant’anni di esperienza nel settore. Lo sviluppo, dalla falegnameria locale all’industria oggi attiva in Wolhusen, non ha dimenticato la tradizionale cura artigianale tuttora posta nella produzione di finestre e persiane, realizzate su un’impiantistica innovativa e ad alta tecnologia, che favorisce la produttività e la costanza dell’alto livello qualitativo dei manufatti, che continuano a conservare tutte le caratteristiche del pezzo progettato e fabbricato con il buon gusto antico. I mercati di riferimento sono quello dei privati e quello delle aziende di costruzione di carpenteria in legno. La Gawo Gasser conta ottanta collaboratori specializzati, oltre agli apprendisti che fanno formazione pratica nei reparti dell’azienda. FIRST CLASS WINDOWS, DOORS, SHUTTERS IN SWITZERLAND G awo Gasser is a family-run business, which boasts more than sixty years of experience in the industry. The development from the local joiner’s workshop to the factory that nowadays operates in Wolhusen, has not forgotten the traditional craftsmanlike attention, which is still applied to the manufacture of windows and shutters. These products are manufactured by means of innovatory and highly technological plantengineering, which favours productivity and a constant high quality level of manufactured goods, which go on being characterised by all features of the item that was designed and manufactured with ancient good taste. The reference markets include private customers and companies that manufacture wooden structural works. Gawo Gasser counts on eighty specialised collaborators, besides the apprentices, who are practically trained at the corporate departments. 32 | vdl |185| 2013 | 29 AUTOMAZIONE/AUTOMATION Il robot GR 6100 installato in Gawo Gasser (in 2 esemplari contrapposti) a cura del Servizio Tecnico di CMA Robotics THE GR 6100 ROBOT INSTALLED AT GAWO GASSER (IN 2 OPPOSING UNITS) by CMA Robotics’ Technical Service G R 6100 versione standard, è un robot antropomorfo con sei gradi di libertà, adatto per verniciature in linea dove esistano sistemi di trasporto aereo o a pavimento. Grazie alla sua struttura, è possibile lavorare pezzi di grandi dimensioni; se necessario può essere sincronizzato al trasportatore per l’inseguimento dei pezzi. Quando le dimensioni dei pezzi sono notevoli, il robot è montato sul carro di traslazione. Nonostante la grande area di lavoro che lo caratterizza, può essere collegato a un settimo asse di traslazione: in questo modo si ottiene un ulteriore incremento dell’operatività. - Segnare 12 su cartolina informazioni 30 | 32 | vdl |185| 2013 G R 6100, standard version, is an anthropomorphous robot with Six Degrees; it is suitable for in-line coating operations in case of floor-mounted or overhead conveyors. Thanks to its specific structure, it can process large items; if necessary, it can be synchronised with the conveyor to follow the items. When item size is large, the robot will be installed on a carriage. Besides its distinctive large work area, the GR 6100 model can be connected with a seventh traverse axis: this way, you obtain additional effectiveness increase. - Mark 12 on information card Tabella: Caratteristiche tecniche/Technical sheets Caratteristiche fisiche/Physical features Numero assi robot/Number of axes in the robot 6 Numero assi esterni /Number of external axes 6 Area di lavoro (raggio max)/Work area (max. radius) 3.700 Portata al polso/ Wrist capacity 5 kg Montaggio/Assembly Pavimento – soffitto – su carro/Floor – ceiling – on a carriage Programmazione/Programming Autoapprendimento – PTP – Off Line/Self-learning – PTP – Off-Line Peso robot/Robot weight 780 kg Caratteristiche ambientali/Environmental features Grado di protezione robot/Protection level of the robot IP 65 Protezione esplosioni (ATEX) Protection against explosions (ATEX)Category II 2 G EEx p II T4 Opzioni/Options Sincronizzazione al trasportatore/Synchronisation with the conveyor Line Tracking Controllo automatico parametri di spruzzatura/Automatic control of spraying parameters Cambio colore automatico/Automatic colour change Teleassistenza remota/Remote support Programmazione Off Line/Off line programmation Esecuzione ATEX/ATEX execution VERNICIATURA DEL LEGNO DIGITALE E’ ON LINE: www.larivistadelcolore.com UA COPIA T A L I D RICHIE TO EE COPY R F R U O Y ASK FOR om re.c delcolo rivista info@la 32 | vdl |185| 2013 | 31 LEGENDA LAYOUT A trasportatore a accumulo 1–2-3/Conveyor Storage 1-2-3 B trasportatore b accumulo 4/Conveyor Storage 4 1 Umidificazione cabina/Humidification booth 1 2 Compensatore aria cabina/Air compensator booth 1 3 Cabina a secco/Dry booth 1 4 Cabina a secco/Dry booth 2 5 Flow-coating 6 Umidificazione cabina/Humidification Dry booth 2 7 Defangatore acque/Water-dirt separator 8 Umidificazione accumulo/Humidification Storage 1 9 Ventilatori tunnel essiccazione accumulo/ Fans drying tunnel Storage 1 10 Spintore accumulo/Pusher Storage 1 11 Deumidificatore accumulo/Dehumidifier Storage 1 12 Gruppo di traino accumulo 1-2-3/Driving unit Storage 1-2-3 13 Accumulo/Storage 1 14 Scambio/Exchange 1 15 Scambio/Exchange 2 16 Spintore accumulo/Pusher Storage 4 17 Ventilatori tunnel accumulo/Fans drying tunnel Storage 4 18 Deumidificatore accumulo/Dehumidifier Storage 4 19 Accumulo/Storage 4 20 Gruppo di traino accumulo/Driving unit Storage 4 21 Umidificazione accumulo/Humidification Storage 4 22 Ventilatori tunnel/Fans drying tunnel UV 23 Accumulo/Storage 2 24 Spintore accumulo/Pusher Storage 2 25 Accumulo/Storage 3 26 Spintore accumulo/Pusher Storage 3 27 Quadro elettrico/Electrical panel 28 Compensatore d’aria cabina/Air compensator booth 2 DESCRIZIONE IMPIANTO L’impianto installato presso Gawo Gasser è stato concepito per la verniciatura automatica di 80 finestre complete al giorno. THE PLANT The plant installed in Gawo Gasser has been conceived for automatic coating of the 80 complete windows and doors frames a day. LE FASI DEL PROCESSO DI VERNICIATURA Fase 1 – Applicazione della tinta con flow-coating Fase 2 – Essiccazione termo-ventilata-deumidificata ottimizzata con passaggio raggi UV Fase 3 – Controllo qualità Fase 4 – Applicazione robotizzata della finitura Fase 5 - Essiccazione termo-ventilata-deumidificata ottimizzata con passaggio raggi UV. Le componenti della flessibilità impiantistica •Trasportatore a barre - movimentazione serramenti: doppia linea, a scambio automatico, con possibilità d’impostazione nella scelta delle quantità da movimentare. •Plc dedicato a bordo macchina per la scelta dei programmi di carico-scarico-lavaggio , cambio colore, quantità e controllo movimentazione. •Tunnel di essiccazione: tunnel dedicato al completo di sistema di umidificazione, deumidificazione, termoventilazione ed area circoscritta per il passaggio guidato a raggi UV. Automazioni Area di controllo e di gestione impianto tele-sorvegliata. THE COATING PROCESS PHASES Phase 1 – Application of the paint by flow-coating. Phase 2 – Air-heated and dehumidified drying is optimised with passage UV. Phase 3 – Quality check. Phase 4 – Robotised application of finishing. Phase 5 - Air-heated and dehumidified drying is optimised with passage UV. The features of the plant engineering flexibility • Push bar conveyor – frames motion: double line with automatic exchange, allowing to choose the amounts to move. • on side of the plant Plc devoted to choose programs for uploading, downloading and washing, colour change, quantity and check of moving • drying tunnel: tunnel devoted to the complete humidification, dehumidification, air-heating systems and limited air for the managed passage to UV. Automations Closed-circuit monitored area in order to check and manage the plant. 32 | 32 | vdl |185| 2013