ANHÖRUNG / AUDITION / INDAGINE CONOSCITIVA Bemerkungen / Remarques / Parere Weiterentwicklung der AB-EBV und VAböV und zwei neuen BAV-Richtlinien Développement des DE-OCF et de l' OETHand et deux nuvelles directives de l'OFT Aggiornamento delle DE-Oferr et dell' ORTDis e due nouve dirretive OFT 0. Basisinformationen Informations de base Dati di base Bitte leer Datum lassen/ à laisser Date vide svp./ Data P.f. non compilare 19.8.2015 Bemerkung von (Eisenbahnunternehmen, Verband etc.) Rückfragen bei: Name, Vorname, Firma, Adresse, Tel., Email Commentaire de (entreprise ferroviaire, organisation etc.) Renseignements chez: Nom, Prénom, Entreprise, Adresse, Tél., Email Autore del parere (impresa ferroviaria, associazione, ecc.) Persona di contatto: cognome, nome, impresa, indirizzo, tel., e-mail Schweizerischer Städteverband Roman Widmer Schweizerischer Städteverband Monbijoustrasse 8, Postfach 3001 Bern +41 31 356 32 32 [email protected] (1) Bemerkung-Nr. / numéro de la remarque / N. del parere (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT) (2) Einbringer-Nummer / numéro de consultation / N. dell'autore (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT) (3) Zuständige BAV-Projekteinheit / unité responsable OFT / Responsabile UFT (wird vom BAV eingefügt/sera complété par l’OFT/campo compilato dall'UFT) (7) + (8) Beurteilung BAV und Kürzel MA/ évaluation OFT et abbréviation collaborateur / -trice / Valutazione UFT e Abbreviazione collaboratore/trice UFT (wird von der BAV eingefügt/sera complété par le groupe de travail/campi compilati dall'UFT) Die Spalten (4), (5), (6) müssen vom Eisenbahnunternehmen, Verband etc. ausgefüllt werden / les colonnes (4), (5), (6) doivent être remplies par l'entreprise ferroviaire, l'organisation etc. / I campi (4), (5), (6) sono destinati alla compilazione da parte dell'autore del parere. Seite 1 von 7 Page 1 de 7 Pagina da 1 a 7 ANHÖRUNG / AUDITION / INDAGINE CONOSCITIVA Bemerkungen / Remarques / Parere Weiterentwicklung der AB-EBV und VAböV und zwei neuen BAV-Richtlinien Développement des DE-OCF et de l' OETHand et deux nuvelles directives de l'OFT Aggiornamento delle DE-Oferr et dell' ORTDis e due nouve dirretive OFT 1. Allgemeine Bemerkungen Remarques générales Parere generale (1) (2) (3) Bitte leer lassen/ à laisser vide svp./ P.f. non compilare Bitte leer lassen/ à laisser vide svp./ P.f. non compilar e Bitte leer lassen/ à laisser vide svp/ P.f. non compilar e (4) (5) Thema oder Erlass / Bemerkungen (u.a. Begründung für Änderungsvorschlag) Thème ou acte / Argomento o atto Remarques (e.a. justification de la modification proposée) normativo Parere (incl. motivazione dell'eventuale modifica proposta) (6) (7) (8) Vorgeschlagene Textänderung Beurteilung MAKürzel Modification de texte proposée Commentaire Modifica proposta dall'autore del parere Valutazione UFT abbrev. collab. Abbrev. collab. UFT Norm VSS 640 075 Die Norm für hindernisfreien Verkehrsraum wird nicht Prüfen, wo die Norm relevante Hinweise für erwähnt. Diese würde aber auch für die Gestaltung von die Planung von Haltestellen / öffentlichem Haltestellen wichtige Hinweise erhalten. Raum in unmittelbarer Nähe von Bahnanlagen enthält und hier ergänzen. (1) Bemerkung-Nr. / numéro de la remarque / N. del parere (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT) (2) Einbringer-Nummer / numéro de consultation / N. dell'autore (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT) (3) Zuständige BAV-Projekteinheit / unité responsable OFT / Responsabile UFT (wird vom BAV eingefügt/sera complété par l’OFT/campo compilato dall'UFT) (7) + (8) Beurteilung BAV und Kürzel MA/ évaluation OFT et abbréviation collaborateur / -trice / Valutazione UFT e Abbreviazione collaboratore/trice UFT (wird von der BAV eingefügt/sera complété par le groupe de travail/campi compilati dall'UFT) Die Spalten (4), (5), (6) müssen vom Eisenbahnunternehmen, Verband etc. ausgefüllt werden / les colonnes (4), (5), (6) doivent être remplies par l'entreprise ferroviaire, l'organisation etc. / I campi (4), (5), (6) sono destinati alla compilazione da parte dell'autore del parere. Seite 2 von 7 Page 2 de 7 Pagina da 2 a 7 ANHÖRUNG / AUDITION / INDAGINE CONOSCITIVA Bemerkungen / Remarques / Parere Weiterentwicklung der AB-EBV und VAböV und zwei neuen BAV-Richtlinien Développement des DE-OCF et de l' OETHand et deux nuvelles directives de l'OFT Aggiornamento delle DE-Oferr et dell' ORTDis e due nouve dirretive OFT 2. Detail-Bemerkungen zu AB-EBV Commentaires détailliés relatifs à l' DE-OCF Parere relativo alle modifiche delle DE-Oferr (1) (2) Bitte leer Bitte leer lassen/ lassen/ à laisser à laisser vide svp./ vide svp./ P.f. non P.f. non compilare compilare (3) Bitte leer lassen/ à laisser vide svp/ P.f. non compilar e (4) AB/ DE Ziff. ch. Bst./ lett. (5) (6) (7) (8) Bemerkungen (u.a. Begründung für Änderungsvorschlag) Vorgeschlagene Textänderung Beurteilung MAKürzel Remarques (e.a. justification de la modification proposée) Modification de texte proposée Commentaire Parere (incl. motivazione dell'eventuale modifica proposta) Modifica proposta dall'autore del parere Valutazione UFT abbrev. collab. Abbrev. collab. UFT Art. 34 AB 34.4 Perronzugänge Explizite Erwähnung der Notwendigkeit von Podesten, max. Rampenneigungen und Handläufen gemäss VSS-Norm 640 075 wäre zu ergänzen. Ergänzung der Markierung von Höhendifferenzen bei Treppen gemäss VSS-Norm 640 075. Art. 34. AB 34.4 37c 1.2 Möblierung soll für Personen mit Sehbehinderung mit Blindenstock ertastbar sein. Alle Möblierungselemente müssen auf einer Höhe von max. 30cm ab Boden ertastbar sein. Bahnübergänge für Fussverkehr Halteposition für die Blinden mit einer taktil-visuellen Markierung ergänzen, um die Kollision mit der (1) Bemerkung-Nr. / numéro de la remarque / N. del parere (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT) (2) Einbringer-Nummer / numéro de consultation / N. dell'autore (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT) (3) Zuständige BAV-Projekteinheit / unité responsable OFT / Responsabile UFT (wird vom BAV eingefügt/sera complété par l’OFT/campo compilato dall'UFT) (7) + (8) Beurteilung BAV und Kürzel MA/ évaluation OFT et abbréviation collaborateur / -trice / Valutazione UFT e Abbreviazione collaboratore/trice UFT (wird von der BAV eingefügt/sera complété par le groupe de travail/campi compilati dall'UFT) Die Spalten (4), (5), (6) müssen vom Eisenbahnunternehmen, Verband etc. ausgefüllt werden / les colonnes (4), (5), (6) doivent être remplies par l'entreprise ferroviaire, l'organisation etc. / I campi (4), (5), (6) sono destinati alla compilazione da parte dell'autore del parere. Seite 3 von 7 Page 3 de 7 Pagina da 3 a 7 ANHÖRUNG / AUDITION / INDAGINE CONOSCITIVA Bemerkungen / Remarques / Parere (1) (2) Bitte leer Bitte leer lassen/ lassen/ à laisser à laisser vide svp./ vide svp./ P.f. non P.f. non compilare compilare (3) Bitte leer lassen/ à laisser vide svp/ P.f. non compilar e Weiterentwicklung der AB-EBV und VAböV und zwei neuen BAV-Richtlinien Développement des DE-OCF et de l' OETHand et deux nuvelles directives de l'OFT Aggiornamento delle DE-Oferr et dell' ORTDis e due nouve dirretive OFT (4) AB/ DE Ziff. ch. Bst./ lett. (5) (6) (7) (8) Bemerkungen (u.a. Begründung für Änderungsvorschlag) Vorgeschlagene Textänderung Beurteilung MAKürzel Remarques (e.a. justification de la modification proposée) Modification de texte proposée Commentaire Parere (incl. motivazione dell'eventuale modifica proposta) Modifica proposta dall'autore del parere Valutazione UFT abbrev. collab. Abbrev. collab. UFT Schranke zu verhindern. 51.3 3.1.1 53.1 6.2 Textanpassung: Zugang zum Speisewagen soll für behinderte Personen… „Behinderte Personen“ durch „mobilitätseingeschränkte Personen“ ersetzen Kann der sichere autonome Zugang (über Verständlichkeit des Texts ist mangelhaft. Die 18% Neigung von Rollstühlen mit Verschiebung der Klammerbemerkung würde den Text Radstand-Referenzlänge 400 mm; leserlicher gestalten. Muldensituationen, wenn Schiebetritt massgeblich tiefer als Perronkante und Einstiegskante des Fahrgastraums) nicht gewährleistet werden (über 18% Neigung von Rollstühlen mit Radstand-Referenzlänge 400 mm; Muldensituationen, wenn Schiebetritt massgeblich tiefer als Perronkante und Einstiegskante des Fahrgastraums), so erbringen die Unternehmen… (1) Bemerkung-Nr. / numéro de la remarque / N. del parere (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT) (2) Einbringer-Nummer / numéro de consultation / N. dell'autore (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT) (3) Zuständige BAV-Projekteinheit / unité responsable OFT / Responsabile UFT (wird vom BAV eingefügt/sera complété par l’OFT/campo compilato dall'UFT) (7) + (8) Beurteilung BAV und Kürzel MA/ évaluation OFT et abbréviation collaborateur / -trice / Valutazione UFT e Abbreviazione collaboratore/trice UFT (wird von der BAV eingefügt/sera complété par le groupe de travail/campi compilati dall'UFT) Die Spalten (4), (5), (6) müssen vom Eisenbahnunternehmen, Verband etc. ausgefüllt werden / les colonnes (4), (5), (6) doivent être remplies par l'entreprise ferroviaire, l'organisation etc. / I campi (4), (5), (6) sono destinati alla compilazione da parte dell'autore del parere. Seite 4 von 7 Page 4 de 7 Pagina da 4 a 7 ANHÖRUNG / AUDITION / INDAGINE CONOSCITIVA Bemerkungen / Remarques / Parere Weiterentwicklung der AB-EBV und VAböV und zwei neuen BAV-Richtlinien Développement des DE-OCF et de l' OETHand et deux nuvelles directives de l'OFT Aggiornamento delle DE-Oferr et dell' ORTDis e due nouve dirretive OFT 3. Detail-Bemerkungen zu VAböV Commentaires relatifs à l' OETHand détailliés Parere relativo alle modifiche dell' ORTDis (1) Bitte leer lassen/ à laisser vide svp. (2) (3) Bitte leer Bitte leer Art. lassen/ lassen/ art. à laisser à laisser vide svp. vide svp (4) Abs. as. Bst. lett. (5) (6) (7) (8) Bemerkungen (u.a. Begründung für Änderungsvorschlag) Vorgeschlagene Textänderung Beurteilung MAKürzel Remarques (e.a. justification de la modification proposée) Modification de texte proposée Commentaire Parere (incl. motivazione dell'eventuale modifica proposta) Modifica proposta dall'autore del parere Valutazione UFT abbrev. collab. Abbrev . collab. UFT (1) Bemerkung-Nr. / numéro de la remarque / N. del parere (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT) (2) Einbringer-Nummer / numéro de consultation / N. dell'autore (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT) (3) Zuständige BAV-Projekteinheit / unité responsable OFT / Responsabile UFT (wird vom BAV eingefügt/sera complété par l’OFT/campo compilato dall'UFT) (7) + (8) Beurteilung BAV und Kürzel MA/ évaluation OFT et abbréviation collaborateur / -trice / Valutazione UFT e Abbreviazione collaboratore/trice UFT (wird von der BAV eingefügt/sera complété par le groupe de travail/campi compilati dall'UFT) Die Spalten (4), (5), (6) müssen vom Eisenbahnunternehmen, Verband etc. ausgefüllt werden / les colonnes (4), (5), (6) doivent être remplies par l'entreprise ferroviaire, l'organisation etc. / I campi (4), (5), (6) sono destinati alla compilazione da parte dell'autore del parere. Seite 5 von 7 Page 5 de 7 Pagina da 5 a 7 ANHÖRUNG / AUDITION / INDAGINE CONOSCITIVA Bemerkungen / Remarques / Parere Weiterentwicklung der AB-EBV und VAböV und zwei neuen BAV-Richtlinien Développement des DE-OCF et de l' OETHand et deux nuvelles directives de l'OFT Aggiornamento delle DE-Oferr et dell' ORTDis e due nouve dirretive OFT 4. Detail-Bemerkungen zur neuen Richtlinie "Mindestanteil autonom benutzbarer Fernverkehrszüge" Commentaires relatifs à la nouvelle directive "Proportion minimale de trains du trafic grandes lignes utilisables en toute autonomie" Parere relativo a la nouva direttiva "Quota minima di treni a lunga percorrenza utilizzabili in modo autonomo" (1) Bitte leer lassen/ à laisser vide svp. (2) (3) Bitte leer Bitte leer Art. lassen/ lassen/ art. à laisser à laisser vide svp. vide svp (4) Abs. as. Bst. lett. (5) (6) (7) (8) Bemerkungen (u.a. Begründung für Änderungsvorschlag) Vorgeschlagene Textänderung Beurteilung MAKürzel Remarques (e.a. justification de la modification proposée) Modification de texte proposée Commentaire Parere (incl. motivazione dell'eventuale modifica proposta) Modifica proposta dall'autore del parere Valutazione UFT abbrev. collab. Abbrev . collab. UFT (1) Bemerkung-Nr. / numéro de la remarque / N. del parere (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT) (2) Einbringer-Nummer / numéro de consultation / N. dell'autore (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT) (3) Zuständige BAV-Projekteinheit / unité responsable OFT / Responsabile UFT (wird vom BAV eingefügt/sera complété par l’OFT/campo compilato dall'UFT) (7) + (8) Beurteilung BAV und Kürzel MA/ évaluation OFT et abbréviation collaborateur / -trice / Valutazione UFT e Abbreviazione collaboratore/trice UFT (wird von der BAV eingefügt/sera complété par le groupe de travail/campi compilati dall'UFT) Die Spalten (4), (5), (6) müssen vom Eisenbahnunternehmen, Verband etc. ausgefüllt werden / les colonnes (4), (5), (6) doivent être remplies par l'entreprise ferroviaire, l'organisation etc. / I campi (4), (5), (6) sono destinati alla compilazione da parte dell'autore del parere. Seite 6 von 7 Page 6 de 7 Pagina da 6 a 7 ANHÖRUNG / AUDITION / INDAGINE CONOSCITIVA Bemerkungen / Remarques / Parere Weiterentwicklung der AB-EBV und VAböV und zwei neuen BAV-Richtlinien Développement des DE-OCF et de l' OETHand et deux nuvelles directives de l'OFT Aggiornamento delle DE-Oferr et dell' ORTDis e due nouve dirretive OFT 5. Detail-Bemerkungen zur neuen Richtlinie "Erlass von Betriebs- und Fahrdienstvorschriften" Commentaires relatifs à la nouvelle directive "Promulgation de prescriptions d’exploitation et de circulation" Parere relativo a la nouva direttiva "Emanazione delle prescrizioni d’esercizio per le ferrovie e delle prescrizioni sulla circolazione dei treni" (1) Bitte leer lassen/ à laisser vide svp. (2) (3) Bitte leer Bitte leer Art. lassen/ lassen/ art. à laisser à laisser vide svp. vide svp (4) Abs. as. Bst. lett. (5) (6) (7) (8) Bemerkungen (u.a. Begründung für Änderungsvorschlag) Vorgeschlagene Textänderung Beurteilung MAKürzel Remarques (e.a. justification de la modification proposée) Modification de texte proposée Commentaire Parere (incl. motivazione dell'eventuale modifica proposta) Modifica proposta dall'autore del parere Valutazione UFT abbrev. collab. Abbrev . collab. UFT (1) Bemerkung-Nr. / numéro de la remarque / N. del parere (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT) (2) Einbringer-Nummer / numéro de consultation / N. dell'autore (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT) (3) Zuständige BAV-Projekteinheit / unité responsable OFT / Responsabile UFT (wird vom BAV eingefügt/sera complété par l’OFT/campo compilato dall'UFT) (7) + (8) Beurteilung BAV und Kürzel MA/ évaluation OFT et abbréviation collaborateur / -trice / Valutazione UFT e Abbreviazione collaboratore/trice UFT (wird von der BAV eingefügt/sera complété par le groupe de travail/campi compilati dall'UFT) Die Spalten (4), (5), (6) müssen vom Eisenbahnunternehmen, Verband etc. ausgefüllt werden / les colonnes (4), (5), (6) doivent être remplies par l'entreprise ferroviaire, l'organisation etc. / I campi (4), (5), (6) sono destinati alla compilazione da parte dell'autore del parere. Seite 7 von 7 Page 7 de 7 Pagina da 7 a 7