En toute liberté, mesurez-vous aux Monuments… Circuit pédestre au départ de l’Office de Tourisme Rue Jean Jaurès Sightseeing walk from the tourist office in Rue Jean Jaurès • Zu Fuß ab dem Fremdenverkehrsamt, Rue Jean Jaurès • Percorso pedonale con partenza dall’Ufficio del Turismo, Rue Jean Jaurès En toute liberté, sur les pas des Troupes de Marine… 1 12 Go as you please to see historic buildings • Sie haben die Wahl, Besichtigung der Kulturdenkmäler... • Godetevi i monumenti in piena libertà… Vous êtes ici à Fréjus, « Ville d’Art et d’Histoire », en terre d’élégance. Circuit en bus (non accompagné) au départ de la Gare Routière de Fréjus +33 (0)4 94 53 78 46 - Billets en vente dans le bus You are here in Fréjus, a town of Artistic and Historic Interest, in a land of elegance • Reizvolle Bauten aus römischer Zeit prägen die Kunst- und Kulturstadt Fréjus • Voi siete qui a Fréjus, «Città d’Arte e di Storia», in una terra raffinata. Départ : Rue Jean Jaurès · Rue St François de Paule · Place Agricola GPS : Latitude : 43.432802 | Longitude : 6.73242 BUS : n°6 - arrêt Gare SNCF Fréjus 2 Porte des Gaules* w Z B8 Des vétérans de la VIIIe Légion aux Troupes de Marine d’aujourd’hui, les témoignages de 2000 ans d’histoire militaire jalonnent la ville ; partez à la découverte de ces symboles d’hommage et de fierté qui font de Fréjus l’exemple d’une ville qui se souvient. 2 Rejoignez les 6 millions de géocacheurs et parcourez Fréjus Ville d’Art et d’Histoire grâce aux différentes geocaches dissimulées dans le Cœur de la ville. Plus d’informations sur 3 Amphithéâtre romain ou les Arènes Roman amphitheatre or the Arena • Amphitheater • Anfiteatro Romano o Les Arènes (Le Arene) · Rue Henri Vadon w U Z C8 From veterans of the 8th Roman Legion to today’s marines, there are 2,000 years of military history dotted across the town. Take a stroll to find these symbols of homage and pride that make Fréjus a fine example of a town which never forgets the past • Zeugnisse aus 2000 Jahren Militärgeschichte, von den Veteranen der VIII. Legion bis zu den Marinetruppen von heute, findet man überall in der Stadt. Es sind Symbole für die Ehre und den Stolz einer Stadt mit ausgeprägtem Geschichtsbewusstsein • Dai veterani della VIII Legione alle Truppe di Marina dei nostri giorni, le testimonianze di 2000 anni di storia militare sono disseminate per la città; partite alla scoperta di questi simboli di riconoscimento e di orgoglio che fanno di Fréjus l’esempio di una città che non dimentica il proprio passato. 12 www.geocaching.com GPS : Latitude : 43.432654 | Longitude : 6.732173 BUS : n°6 - arrêt Gare SNCF Fréjus 4 Join the six million geocaching enthusiasts and visit Fréjus, a Town of Artistic and Historic Interest, by finding the various geocaches hidden in the town centre. For further information, log onto www.geocaching.com • Sie können sich den 6 Millionen Geocoachern anschließen und im Herzen der Kunst- und Kulturstadt Fréjus auf Schatzsuche gehen. Informationen finden sie auf www.geocaching.com • Unitevi ai 6 milioni di giocatori di geocaching e percorrete Fréjus Città d’Arte e di Storia grazie ai diversi geocaches nascosti nel Cuore della città. Maggiori informazioni sul sito www.geocaching.com 3 GPS : Latitude : 43.434208 | Longitude : 6.727989 BUS : n°6 - arrêt Arènes 7 4 Remparts modernes XVIe siècle* w Z C8 Modern town walls • Neue Stadtmauer • Bastioni moderni · Rue Henri Vadon · Rue Joseph Aubenas · Rue Gustave Bret (Clos de la Tour) GPS : Latitude : 43.437278 | Longitude : 6.736593 BUS : n°7 & 9 - arrêt Lagon Bleu Roman walls • Römische Stadtmauer • Bastioni Romani 5 passe par Fréjus Suivez le tracé bleu · Rue Gustave Bret · Rue Jacques Pinelli 6 Théâtre romain w Le Chemin de Compostelle 6 2 8 11 1 LÉGENDES • KEY • ZEICHENERKLÄRUNG • GLOSSARIO DEI PITTOGRAMMI sur le plan 9 Follow the blue line on the map • Folgen Sie der blauen Streckenführung auf der Karte • Seguite il percorso blu sulla pianta U Z C8 10 Roman theatre • Römisches Theater • Teatro Romano · Rue Gustave Bret · Avenue du Théâtre romain GPS : Latitude : 43.436748 | Longitude : 6.738262 BUS : n°1, 2 ...12 - arrêt Gare Routière Fréjus 7 Aqueduc romain* w Z C7/D7 Roman aqueduct • Aquädukt • Acquedotto Romano · Av. du Théâtre romain · Avenue des Aqueducs · Av. du XV corps e GPS : Latitude : 43.437776 | Longitude : 6.742172 BUS : n°1, 2 ...12 - arrêt Gare Routière Fréjus Bus tour (without a guide) starting from the bus station (gare routière) in Fréjus • Mit dem Bus (ohne Begleitung) ab dem Busbahnhof Fréjus • Percorso in autobus (senza accompagnatore) partenza dalla Gare Routière (stazione degli autobus) di Fréjus w Z A1 Départ : Rue Jean Jaurès · Avenue du Musée des Troupes de Marine GPS : Latitude : 43.471915 | Longitude : 6.720707 BUS : n°1 - arrêt Musée militaire +33 (0)4 94 17 87 82 / +33 (0)4 94 17 86 88 [email protected] - www.aamtdm.net - Visites guidées sur rendez-vous U Entrée libre. Ouvert du 1er octobre au 31 mai : 14h-18h. Fermé le mardi et le samedi. Ouvert du 1er juin au 30 septembre : 10h-12h et 14h-18h. Fermé le samedi • Open 01/10 to 31/05, 2pm – 6pm. Closed tuesdays and saturdays. Open 01/06 to 30/09, 10am to noon / 2pm – 6pm. Closed Saturdays • Öffnungszeiten: 1. Oktober bis 31. Mai von 14:00 Uhr bis 18:00 Uhr, dienstags und samstags geschlossen. Öffnungszeiten: 1. Juni bis 30. September von 10:00 Uhr bis 12:00 Uhr und von 14:00 Uhr bis 18:00 Uhr, samstags geschlossen • Aperto dal 01/10 al 31/05: dalle ore 14.00 alle ore 18.00. Chiuso il martedì e il sabato. Aperto dal 01/06 al 30/09: dalle ore 10.00 alle 12.00 e dalle ore 14.00 alle 18.00 – Chiuso il sabato. 2 Mosquée soudanaise ou Missiri* Z B4 Sudanese mosque, or Missiri • Mosquée Soudanaise oder Missiri Moschea Sudanese o Missiri · Avenue du Musée des Troupes de Marine GPS : Latitude : 43.457787 | Longitude : 6.727192 BUS : n°1 - arrêt Caïs Ecoles 3 Pagode Hong-Hien w Z E6 Hong-Hien pagoda • Pagode Hong-Hien • Pagoda Hong-Hien · 13 avenue Henri Giraud GPS : Latitude : 43.444684 | Longitude : 6.74996 BUS : n°3 - arrêt Mémorial d’Indochine +33 (0)4 94 44 72 61 U Ouvert tous les jours, week-end et jours fériés. Eté : 9h-21h. Hiver : 9h-18h. Entrée payante 2€. Enfant de - de 9 ans : 1€. Groupes de + de 10 personnes : 1,50€ • Open daily, including weekends and public holidays. Summer: 9am – 9pm. Winter: 9am – 6pm. Admission €2. Children under 9 years: €1. Groups of 10+: €1.50 • Täglich geöffnet, auch am Wochenende und an Feiertagen. SOMMER: 9:00 Uhr bis 21:00 Uhr. WINTER: 9:00 Uhr bis 18:00 Uhr. Eintritt kostenpflichtig: 2 €. Kinder unter 9 Jahren: 1 €. Gruppen ab 10 Personen: 1,50 € • Aperto tutti i giorni, nei weekend e nei giorni festivi. Estate: dalle ore 9.00 alle 21.00 – Inverno: dalle ore 9.00 alle 18.00. Ingresso a pagamento € 2. Bambini di età inferiore a 9 anni: € 1. Gruppi con più di 10 persone: € 1.50. 0 3 The pilgrims’ path to Santiago de Compostela runs through Fréjus • Der Jakobsweg führt durch Fréjus • Il cammino di Compostela passa per Fréjus 5 Remparts romains* w Z C8 +33 (0)4 94 53 78 46 - Billets en vente dans le bus Marines museum • Museum der Marinetruppen • Museo delle Truppe di Marina The Gauls’ Gate • Porte des Gaules • Porta della Gallia · Rue Henri Vadon au départ de la Gare Routière de Fréjus 1 Musée des Troupes de Marine GEOCACHING Statue of Agricola • Statue Agricola • Statua di Agricola Circuit en bus (non accompagné) Go as you please, in the footsteps of the marines • Auf den Spuren der Marinetruppen • In piena libertà sulle orme delle Truppe di Marina Bus tour (without a guide) starting from the bus station (gare routière) in Fréjus • Mit dem Bus (ohne Begleitung) ab dem Busbahnhof Fréjus • Percorso in autobus (senza accompagnatore) partenza dalla Gare Routière (stazione degli autobus) di Fréjus 1 Statue Agricola* w Z C8 Circuit en voiture Tour by car • Ausflug mit dem Auto • Percorso in auto CIRCUIT DES METIERS D’ART * Monument visible en extérieur. Ne se visite pas Z Coordonnées sur plan · 864, avenue Général d’Armée Jean Calliès Building visible from the outside only. Not open to visitors • Das Denkmal kann nur von außen besichtigt werden • Monumento visibile solo all’esterno. Non si può visitare l’interno Coordinates on the map • Koordinaten auf dem Plan • Le coordinate sulla pianta della città A l’abri en cas de pluie Shelter in case of rain • Bei Regenwetter geschützt • Al riparo in caso di pioggia w Craft tour of the historic old town • Rundgang durch das Kunsthandwerk • Percorso dei mestieri dell’arte Accessibilité aux personnes à mobilité réduite. Attention, l’accès handicapé concerne les monuments. Les bus ne sont pas accessibles aux handicapés. Disabled access. Disabled access refers to historic buildings. Buses do not have disabled access • Behindertengerechter Zugang. Achtung: der behindertengerechte Zugang bezieht sich auf die Sehenswürdigkeiten. Die Busse verfügen über keinen behindertengerechten Zugang • Accesso alle persone con mobilità ridotta. Attenzione, l’accesso ai disabili riguarda i monumenti. I bus non sono dotati di accesso per disabili. 5 4 Mémorial des Guerres en Indochine Memorial to the Indochinese Wars • Denkmal der Z E6 Indochina-Kriegsopfer • Memoriale delle Guerre d’Indocina GPS : Latitude : 43.446002 | Longitude : 6.751549 BUS : n°3 - arrêt Mémorial d’Indochine +33 (0)4 94 44 42 90 - [email protected] - http://memorial.indochine.pagesperso-orange.fr U Ouvert toute l’année sauf 1er janvier, 1er mai et 25 décembre : 10h-17h30. Fermé le mardi • Open all year (except 01/01, 01/05 and 25/12): 10am – 5.30pm. Closed Tuesdays • Das ganze Jahr geöffnet (außer am 1. Januar, 1. Mai und 25. Dezember) von 10:00 Uhr bis 17:30 Uhr, dienstags geschlossen • Aperto tutto l’anno (eccetto il 01/01, il 01/05 e il 25/12): ore 10.00 - 17.30. Chiuso il martedì. 5 Mémorial de l’Armée Noire* w Z F10 Memorial to the Black Army • Kriegsdenkmal der Schwarzen Armee • Memoriale dell’Armata Nera · Bd de la Libération GPS : Latitude : 43.423592 | Longitude : 6.756656 BUS : n°6 et 4 - arrêt République. U Z C8 8 Musée archéologique Archaeology museum • Archäologisches Museum • Museo Archeologico · Rue Jean Jaurès · Rue de Fleury · Place Calvini GPS : Latitude : 43.433468 | Longitude : 6.736754 BUS : n°1, 2 ...12 - arrêt Gare Routière Fréjus 9 Porte d’Orée* w Z C9 Orée Gate • Porte d’Orée • Porta d’Orée · Rue de Fleury · Rue Désaugiers · Traverse Castelli · Place de la Porte d’Orée · Rue des Moulins GPS : Latitude : 43.431146 | Longitude : 6.737634 BUS : n°14 - arrêt Porte d’Orée Pas 10 Lanterne d’Auguste* w Z D9 Augustus Lantern • Lanterne d'Auguste • Lanterna di Augusto · Bd Séverin Decuers · Chemin de la Lanterne d’Auguste GPS : Latitude : 43.429268 | Longitude : 6.743932 BUS : n°7 - arrêt Lanterne d’Auguste Cloître / Baptistère / Cathédrale w U* Z C8 Cathedral close • Groupe Épiscopal • Complesso Episcopale · Bd Séverin Decuers · tunnel piétons · rue Montgolfier · Rue Siéyès · Rue de Fleury GPS : Latitude : 43.433269 | Longitude : 6.736566 BUS : n°1, 2 ...12 - arrêt Gare Routière Fréjus 12 Chapelle N.-D. de Jérusalem Chapelle Cocteau w U Z F2 Chapel of Our Lady of Jerusalem • Chapelle Notre-Dame de Jérusalem • Cappella Notre-Dame (Nostra-Signora) di Gerusalemme · Route de Cannes · Rond-pt J. Cocteau fin du parcours GPS : Latitude : 43.470885 | Longitude : 6.770322 BUS : n°3 - arrêt Chapelle Cocteau Les ateliers vous ouvrent leurs portes. Place CLEMENCEAU Place et passage MANGIN 0 8 2 11 Rue Dr. CIANIN A. B Av. art-frejus.fr U Admission charge (FREJUS’PASS). Winter 02/01 to 31/03 and 01/10 to 31/12, open Tuesdays to Saturdays 9.30am – noon and 2pm – 4.30pm. Closed Sundays, Mondays and public holidays. SUMMER 01/04 to 30/09, open Tuesdays to Sundays 9.30am – 12.30pm and 2pm – 6pm. Closed Mondays and public holidays. For further information: +33 (0)4 94 53 82 47 [email protected] - [email protected] • Eintritt kostenpflichtig (FRÉJUS’PASS). WINTER: 2. Januar bis 31. März und 1. Oktober bis 31. Dezember, Öffnungszeiten: Dienstag bis Samstag von 9:30 Uhr bis 12:00 Uhr und von 14:00 Uhr bis 16:30 Uhr. Geschlossen: sonntags, montags und an Feiertagen. SOMMER: 1. April bis 30. September, Öffnungszeiten: Dienstag bis Sonntag von 9:30 Uhr bis 12:30 Uhr und von 14:00 Uhr bis 18:00 Uhr. Geschlossen: montags und an Feiertagen. Weitere Informationen: +33(0)4 94 53 82 47 - [email protected] - [email protected] • Ingresso a pagamento (FRÉJUS’PASS). INVERNO (02/01 - 31/03 e 01/10 - 31/12), aperto dal martedì al sabato dalle ore 9.30 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 16.30. Chiuso di domenica, di lunedì e nei giorni festivi. ESTATE (01/04 - 30/09), aperto dal martedì alla domenica dalle ore 9.30 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.00. Chiuso di lunedì e nei giorni festivi. Per maggiori informazioni: +33(0)4 94 53 82 47 - [email protected] - [email protected] U* Entrée payante (Groupe Episcopal Centre des Monuments Nationaux). HIVER : du 1er octobre au 31 mai, ouvert du mardi au dimanche 10h-13h et 14h-17h. Fermé le lundi. ETE : du 1er juin au 30 septembre, ouvert tous les jours 10h-12h30 et 13h45-18h30. Fermeture annuelle les 1er janvier, 1er mai, 1er novembre, 11 novembre, 25 décembre. Plus d’infos : +33 (0)4 94 52 26 30. Admission charge (cathedral close). WINTER 01/10 to 31/05, open Tuesdays to Sundays 10am – 1pm and 2pm – 5pm. Closed Mondays. SUMMER 01/06 to 30/09, open daily 10am – 12.30pm and 1.45pm – 6.30pm. Closed on 01/01, 01/05, 01/11, 11/11 and 25/12. For further information: +33 (0)4 94 52 26 30 • Eintritt kostenpflichtig (Groupe Episcopal Centre des Monuments Nationaux). WINTER: 1. Oktober bis 31. Mai, Öffnungszeiten: Dienstag bis Sonntag von 10:00 Uhr bis 13:00 Uhr und von 14:00 Uhr bis 17:00 Uhr / montags geschlossen. SOMMER: 1. Juni bis 30. September, Öffnungszeiten: täglich von 10:00 Uhr bis 12:30 Uhr und von 13:45 Uhr bis 18:30 Uhr. Geschlossen am 1. Januar, 1. Mai, 1. November, 11. November und 25. Dezember. Weitere Informationen: +33 (0)4 94 52 26 30 • Ingresso a pagamento (Complesso Episcopale, Centro dei Monumenti Nazionali). INVERNO (dal 01/10 al 31/05) aperto dal martedì alla domenica dalle ore 10.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 17.00. Chiuso il lunedì. ESTATE (dal 01/06 al 30/09), aperto tutti i giorni dalle ore 10.00 alle 12.30 e dalle 13.45 alle 18.30. Giorni di chiusura: 01/01, 01/05, 01/11, 11/11, 25/12. Per maggiori informazioni: +33 (0)4 94 52 26 30. ND RIA Allée de la PORTE d’ORÉE 9 Entrée payante (FRÉJUS’PASS). HIVER : du 2 janvier au 31 mars et du 1er octobre au 31 décembre, ouvert du mardi au samedi 9h30-12h et 14h-16h30. Fermé les dimanches, lundis et jours fériés. ETÉ : du 1er avril au 30 septembre, ouvert du mardi au dimanche 9h30-12h30 et 14h-18h. Fermé les lundis et jours fériés. Plus d’infos : +33 (0)4 94 53 82 47 - [email protected] - [email protected] Fréjus, a cultural town always on the go! • Fréjus, eine kulturell lebendige Stadt • Fréjus: città di cultura e sempre in movimento Jardin GUAIDON 1 A gift idea? Something for your home? Or simply that wonderful moment when people and Art meet? The studios welcome visitors • Geschenkideen? Dekorationsideen? Oder einfach eine schöne Begegnung mit einem Menschen und Künstler? Die Werkstätten stehen Ihnen offen • Un’idea regalo? Un’idea per l’arredo? O semplicemente un bel momento d’incontro umano e artistico? Gli ateliers vi aprono le loro porte. uart ier LATI N 4 Idée cadeau ? Idée déco ? Ou simplement une belle rencontre humaine et artistique ? I 11 Groupe Episcopal s. Q Fréjus, ville culturelle toujours en mouvement ! Programme sur www.frejus.fr Square des MOULINS Théâtre, expositions, concerts, conférences, lectures, cinéma... Plays, exhibitions, concerts, talks, readings, movies, etc. • Theater, Ausstellungen, Konzerte, Vorträge, Lesungen, Kino... • Teatro, mostre, concerti, conferenze, reading, cinema, ecc. … 3 Amphithéâtre romain ou Les Arènes w U ZB8 Roman amphitheatre or the Arena • Amphitheater • Anfiteatro Romano o Les Arènes (Le Arene) Rue Henri Vadon GPS : Latitude : 43.434208 | Longitude : 6.727989 BUS : n°6 - arrêt Arènes Médiathèque Villa Marie w ZC9 447 rue A. Briand - +33 (0)4 94 51 01 89 - [email protected] - www.bm-frejus.com GPS : Latitude 43.434888 | Longitude 6.742367 BUS : BUS n° 4 et 5 – arrêt Sécurité Sociale et n° 24 A – Arrêt Le Thoron 6 Théâtre Romain Philippe Léotard w U ZC8 Roman theatre Philippe Leotard • Römisches Theater Philippe Leotard • Teatro Romano Philippe Leotard Rue du Théâtre Romain GPS : Latitude 43.4331520 | Longitude 6.7370339 BUS : n°1, 2 ...12 - arrêt Gare Routière Fréjus Théâtre Le Forum w ZC9 Le Forum Theatre • Theater Le Forum • Teatro Le Forum 83 boulevard de la Mer - +33 (0)4 94 95 55 55 - [email protected] www.aggloscenes.com GPS : Latitude 43.4270644 | Longitude 6.73715219 BUS : n°6, 7 et 24 - arrêt Théâtre Le Forum Casino de Fréjus w ZD10 Fréjus Casino • Kasino Fréjus • Casinò di Fréjus 40 rue J. Aicard - +33 (0)4 94 17 71 90 - [email protected] - www.casino-frejus.fr GPS : 43.4259709 | Longitude 6.7439530 BUS : n°4 - arrêt la Poste / n°6 et 24 - arrêt Port-Fréjus Est Cinéma Le Vox w ZC8 Le Vox Cinema • Kino Le Vox • Cinema Le Vox Place Agricola - +33 (0)4 94 55 15 11 - [email protected] - http://cinemavox-frejus.com levox.cine.allocine.fr GPS : Latitude 43.433254 | Longitude 6.732749 BUS : n°6 - arrêt gare SNCF Fréjus 12 Villa Aurélienne w ZD6 Ouverte uniquement pendant les expositions de photographies Open only during photography exhibitions • Nur während der Fotoausstellungen geöffnet • Aperto esclusivamente durante le mostre fotografiche Av. du Général Calliès - +33 (0)4 94 52 90 49 - [email protected] GPS : Latitude 43.445824 | Longitude 6.750695 BUS : n°3 - arrêt Les Chênes