En toute liberté,
mesurez-vous
aux Monuments…
Circuit pédestre
au départ de l’Office de Tourisme
Rue Jean Jaurès
Sightseeing walk from the tourist office in Rue Jean Jaurès •
Zu Fuß ab dem Fremdenverkehrsamt, Rue Jean Jaurès •
Percorso pedonale con partenza dall’Ufficio del Turismo, Rue Jean Jaurès
En toute liberté,
sur les pas
des Troupes
de Marine…
1
12
Go as you please to see historic buildings • Sie
haben die Wahl, Besichtigung der Kulturdenkmäler... • Godetevi i monumenti in piena libertà…
Vous êtes ici à Fréjus, « Ville d’Art et
d’Histoire », en terre d’élégance.
Circuit en bus (non accompagné)
au départ de la Gare Routière de Fréjus
+33 (0)4 94 53 78 46 - Billets en vente dans le bus
You are here in Fréjus, a town of Artistic and Historic Interest,
in a land of elegance • Reizvolle Bauten aus römischer Zeit
prägen die Kunst- und Kulturstadt Fréjus • Voi siete qui a
Fréjus, «Città d’Arte e di Storia», in una terra raffinata.
Départ : Rue Jean Jaurès · Rue St François de Paule · Place Agricola
GPS : Latitude : 43.432802 | Longitude : 6.73242 BUS : n°6 - arrêt Gare SNCF Fréjus
2 Porte des Gaules* w Z B8
Des vétérans de la VIIIe Légion aux
Troupes de Marine d’aujourd’hui, les
témoignages de 2000 ans d’histoire
militaire jalonnent la ville ; partez à la
découverte de ces symboles d’hommage et de fierté qui font de Fréjus
l’exemple d’une ville qui se souvient.
2
Rejoignez les 6 millions de géocacheurs
et parcourez Fréjus Ville d’Art et d’Histoire
grâce aux différentes geocaches dissimulées
dans le Cœur de la ville. Plus d’informations sur
3 Amphithéâtre romain ou les Arènes
Roman amphitheatre or the Arena • Amphitheater •
Anfiteatro Romano o Les Arènes (Le Arene)
· Rue Henri Vadon
w U Z C8
From veterans of the 8th Roman Legion to today’s
marines, there are 2,000 years of military history dotted
across the town. Take a stroll to find these symbols of
homage and pride that make Fréjus a fine example of a
town which never forgets the past • Zeugnisse aus 2000
Jahren Militärgeschichte, von den Veteranen der VIII.
Legion bis zu den Marinetruppen von heute, findet man
überall in der Stadt. Es sind Symbole für die Ehre und
den Stolz einer Stadt mit ausgeprägtem Geschichtsbewusstsein • Dai veterani della VIII Legione alle Truppe
di Marina dei nostri giorni, le testimonianze di 2000 anni
di storia militare sono disseminate per la città; partite alla
scoperta di questi simboli di riconoscimento e di orgoglio
che fanno di Fréjus l’esempio di una città che non
dimentica il proprio passato.
12
www.geocaching.com
GPS : Latitude : 43.432654 | Longitude : 6.732173 BUS : n°6 - arrêt Gare SNCF Fréjus
4
Join the six million geocaching enthusiasts and visit Fréjus, a Town
of Artistic and Historic Interest, by finding the various geocaches
hidden in the town centre. For further information, log onto
www.geocaching.com • Sie können sich den 6 Millionen
Geocoachern anschließen und im Herzen der Kunst- und
Kulturstadt Fréjus auf Schatzsuche gehen. Informationen finden sie
auf www.geocaching.com • Unitevi ai 6 milioni di giocatori di
geocaching e percorrete Fréjus Città d’Arte e di Storia grazie ai
diversi geocaches nascosti nel Cuore della città. Maggiori
informazioni sul sito www.geocaching.com
3
GPS : Latitude : 43.434208 | Longitude : 6.727989 BUS : n°6 - arrêt Arènes
7
4 Remparts modernes XVIe siècle* w Z C8
Modern town walls • Neue Stadtmauer • Bastioni moderni
· Rue Henri Vadon · Rue Joseph Aubenas · Rue Gustave Bret (Clos de la Tour)
GPS : Latitude : 43.437278 | Longitude : 6.736593 BUS : n°7 & 9 - arrêt Lagon Bleu
Roman walls • Römische Stadtmauer • Bastioni Romani
5
passe par Fréjus
Suivez le tracé bleu
· Rue Gustave Bret · Rue Jacques Pinelli
6 Théâtre romain w
Le Chemin de
Compostelle
6
2
8
11
1
LÉGENDES • KEY • ZEICHENERKLÄRUNG • GLOSSARIO DEI PITTOGRAMMI
sur le plan
9
Follow the blue line on the map • Folgen Sie der blauen Streckenführung auf der Karte • Seguite il percorso blu sulla pianta
U Z C8
10
Roman theatre • Römisches Theater • Teatro Romano
· Rue Gustave Bret · Avenue du Théâtre romain
GPS : Latitude : 43.436748 | Longitude : 6.738262 BUS : n°1, 2 ...12 - arrêt Gare Routière Fréjus
7 Aqueduc romain* w
Z C7/D7
Roman aqueduct • Aquädukt • Acquedotto Romano
· Av. du Théâtre romain · Avenue des Aqueducs · Av. du XV corps
e
GPS : Latitude : 43.437776 | Longitude : 6.742172 BUS : n°1, 2 ...12 - arrêt Gare Routière Fréjus
Bus tour (without a guide) starting from the bus station (gare routière) in
Fréjus • Mit dem Bus (ohne Begleitung) ab dem Busbahnhof Fréjus •
Percorso in autobus (senza accompagnatore) partenza dalla Gare
Routière (stazione degli autobus) di Fréjus
w Z A1
Départ : Rue Jean Jaurès · Avenue du Musée des Troupes de Marine
GPS : Latitude : 43.471915 | Longitude : 6.720707 BUS : n°1 - arrêt Musée militaire
+33 (0)4 94 17 87 82 / +33 (0)4 94 17 86 88
[email protected] - www.aamtdm.net - Visites guidées sur rendez-vous
U Entrée libre. Ouvert du 1er octobre au 31 mai : 14h-18h. Fermé le mardi et le samedi. Ouvert
du 1er juin au 30 septembre : 10h-12h et 14h-18h. Fermé le samedi • Open 01/10 to 31/05, 2pm –
6pm. Closed tuesdays and saturdays. Open 01/06 to 30/09, 10am to noon / 2pm – 6pm. Closed Saturdays • Öffnungszeiten: 1. Oktober bis 31. Mai von 14:00 Uhr bis 18:00 Uhr, dienstags und samstags geschlossen. Öffnungszeiten: 1. Juni
bis 30. September von 10:00 Uhr bis 12:00 Uhr und von 14:00 Uhr bis 18:00 Uhr, samstags geschlossen • Aperto dal
01/10 al 31/05: dalle ore 14.00 alle ore 18.00. Chiuso il martedì e il sabato. Aperto dal 01/06 al 30/09: dalle ore 10.00 alle
12.00 e dalle ore 14.00 alle 18.00 – Chiuso il sabato.
2 Mosquée soudanaise ou Missiri* Z B4
Sudanese mosque, or Missiri • Mosquée Soudanaise oder Missiri
Moschea Sudanese o Missiri
· Avenue du Musée des Troupes de Marine
GPS : Latitude : 43.457787 | Longitude : 6.727192 BUS : n°1 - arrêt Caïs Ecoles
3 Pagode Hong-Hien
w Z E6
Hong-Hien pagoda • Pagode Hong-Hien • Pagoda Hong-Hien
· 13 avenue Henri Giraud
GPS : Latitude : 43.444684 | Longitude : 6.74996 BUS : n°3 - arrêt Mémorial d’Indochine
+33 (0)4 94 44 72 61
U Ouvert tous les jours, week-end et jours fériés. Eté : 9h-21h. Hiver : 9h-18h. Entrée
payante 2€. Enfant de - de 9 ans : 1€. Groupes de + de 10 personnes : 1,50€ • Open
daily, including weekends and public holidays. Summer: 9am – 9pm. Winter: 9am – 6pm. Admission €2. Children under
9 years: €1. Groups of 10+: €1.50 • Täglich geöffnet, auch am Wochenende und an Feiertagen. SOMMER: 9:00 Uhr
bis 21:00 Uhr. WINTER: 9:00 Uhr bis 18:00 Uhr. Eintritt kostenpflichtig: 2 €. Kinder unter 9 Jahren: 1 €. Gruppen ab 10
Personen: 1,50 € • Aperto tutti i giorni, nei weekend e nei giorni festivi. Estate: dalle ore 9.00 alle 21.00 – Inverno: dalle ore
9.00 alle 18.00. Ingresso a pagamento € 2. Bambini di età inferiore a 9 anni: € 1. Gruppi con più di 10 persone: € 1.50.
0
3
The pilgrims’ path to Santiago de Compostela runs through Fréjus
• Der Jakobsweg führt durch Fréjus • Il cammino di Compostela
passa per Fréjus
5 Remparts romains* w Z C8
+33 (0)4 94 53 78 46 - Billets en vente dans le bus
Marines museum • Museum der Marinetruppen • Museo delle Truppe di Marina
The Gauls’ Gate • Porte des Gaules • Porta della Gallia
· Rue Henri Vadon
au départ de la Gare Routière de Fréjus
1 Musée des Troupes de Marine
GEOCACHING
Statue of Agricola • Statue Agricola • Statua di Agricola
Circuit en bus (non accompagné)
Go as you please, in the footsteps of the marines
• Auf den Spuren der Marinetruppen • In piena
libertà sulle orme delle Truppe di Marina
Bus tour (without a guide) starting from the bus station (gare routière) in
Fréjus • Mit dem Bus (ohne Begleitung) ab dem Busbahnhof Fréjus •
Percorso in autobus (senza accompagnatore) partenza dalla Gare
Routière (stazione degli autobus) di Fréjus
1 Statue Agricola* w Z C8
Circuit en voiture
Tour by car • Ausflug mit dem Auto •
Percorso in auto
CIRCUIT DES
METIERS D’ART
*
Monument visible en extérieur. Ne se visite pas
Z
Coordonnées sur plan
· 864, avenue Général d’Armée Jean Calliès
Building visible from the outside only. Not open to visitors • Das Denkmal kann nur von
außen besichtigt werden • Monumento visibile solo all’esterno. Non si può visitare l’interno
Coordinates on the map • Koordinaten auf dem Plan • Le coordinate sulla pianta della città
A l’abri en cas de pluie
Shelter in case of rain • Bei Regenwetter geschützt • Al riparo in caso di pioggia
w
Craft tour of the historic old town • Rundgang durch das
Kunsthandwerk • Percorso dei mestieri dell’arte
Accessibilité aux personnes à mobilité réduite. Attention,
l’accès handicapé concerne les monuments. Les bus ne sont
pas accessibles aux handicapés.
Disabled access. Disabled access refers to historic buildings. Buses do not have
disabled access • Behindertengerechter Zugang. Achtung: der behindertengerechte
Zugang bezieht sich auf die Sehenswürdigkeiten. Die Busse verfügen über keinen
behindertengerechten Zugang • Accesso alle persone con mobilità ridotta. Attenzione,
l’accesso ai disabili riguarda i monumenti. I bus non sono dotati di accesso per disabili.
5
4 Mémorial des Guerres en Indochine
Memorial to the Indochinese Wars • Denkmal der
Z E6
Indochina-Kriegsopfer • Memoriale delle Guerre d’Indocina
GPS : Latitude : 43.446002 | Longitude : 6.751549 BUS : n°3 - arrêt Mémorial d’Indochine
+33 (0)4 94 44 42 90 - [email protected] - http://memorial.indochine.pagesperso-orange.fr
U Ouvert toute l’année sauf 1er janvier, 1er mai et 25 décembre : 10h-17h30. Fermé le mardi •
Open all year (except 01/01, 01/05 and 25/12): 10am – 5.30pm. Closed Tuesdays • Das ganze Jahr geöffnet (außer am
1. Januar, 1. Mai und 25. Dezember) von 10:00 Uhr bis 17:30 Uhr, dienstags geschlossen • Aperto tutto l’anno (eccetto
il 01/01, il 01/05 e il 25/12): ore 10.00 - 17.30. Chiuso il martedì.
5 Mémorial de l’Armée Noire* w Z F10
Memorial to the Black Army • Kriegsdenkmal der Schwarzen Armee •
Memoriale dell’Armata Nera
· Bd de la Libération
GPS : Latitude : 43.423592 | Longitude : 6.756656 BUS : n°6 et 4 - arrêt République.
U Z C8
8 Musée archéologique
Archaeology museum • Archäologisches Museum • Museo Archeologico
· Rue Jean Jaurès · Rue de Fleury · Place Calvini
GPS : Latitude : 43.433468 | Longitude : 6.736754 BUS : n°1, 2 ...12 - arrêt Gare Routière Fréjus
9 Porte d’Orée* w Z C9
Orée Gate • Porte d’Orée • Porta d’Orée
· Rue de Fleury · Rue Désaugiers · Traverse Castelli
· Place de la Porte d’Orée · Rue des Moulins
GPS : Latitude : 43.431146 | Longitude : 6.737634 BUS : n°14 - arrêt Porte d’Orée
Pas
10 Lanterne d’Auguste* w Z D9
Augustus Lantern • Lanterne d'Auguste • Lanterna di Augusto
· Bd Séverin Decuers · Chemin de la Lanterne d’Auguste
GPS : Latitude : 43.429268 | Longitude : 6.743932 BUS : n°7 - arrêt Lanterne d’Auguste
Cloître / Baptistère / Cathédrale
w U* Z C8
Cathedral close • Groupe Épiscopal • Complesso Episcopale
· Bd Séverin Decuers · tunnel piétons · rue Montgolfier · Rue Siéyès · Rue de Fleury
GPS : Latitude : 43.433269 | Longitude : 6.736566 BUS : n°1, 2 ...12 - arrêt Gare Routière Fréjus
12 Chapelle N.-D. de Jérusalem
Chapelle Cocteau
w U Z F2
Chapel of Our Lady of Jerusalem • Chapelle Notre-Dame de Jérusalem •
Cappella Notre-Dame (Nostra-Signora) di Gerusalemme
· Route de Cannes · Rond-pt J. Cocteau fin du parcours
GPS : Latitude : 43.470885 | Longitude : 6.770322 BUS : n°3 - arrêt Chapelle Cocteau
Les ateliers
vous ouvrent leurs portes.
Place
CLEMENCEAU
Place et passage
MANGIN
0
8
2
11
Rue Dr. CIANIN
A. B
Av.
art-frejus.fr
U
Admission charge (FREJUS’PASS). Winter 02/01 to 31/03 and 01/10 to 31/12, open Tuesdays to Saturdays 9.30am – noon and 2pm – 4.30pm. Closed Sundays, Mondays and public holidays.
SUMMER 01/04 to 30/09, open Tuesdays to Sundays 9.30am – 12.30pm and 2pm – 6pm. Closed Mondays and public holidays. For further information: +33 (0)4 94 53 82 47 [email protected] - [email protected] • Eintritt kostenpflichtig (FRÉJUS’PASS). WINTER: 2. Januar bis 31. März und 1. Oktober bis 31. Dezember, Öffnungszeiten: Dienstag
bis Samstag von 9:30 Uhr bis 12:00 Uhr und von 14:00 Uhr bis 16:30 Uhr. Geschlossen: sonntags, montags und an Feiertagen. SOMMER: 1. April bis 30. September, Öffnungszeiten: Dienstag bis
Sonntag von 9:30 Uhr bis 12:30 Uhr und von 14:00 Uhr bis 18:00 Uhr. Geschlossen: montags und an Feiertagen. Weitere Informationen: +33(0)4 94 53 82 47 - [email protected]
- [email protected] • Ingresso a pagamento (FRÉJUS’PASS). INVERNO (02/01 - 31/03 e 01/10 - 31/12), aperto dal martedì al sabato dalle ore 9.30 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 16.30. Chiuso di
domenica, di lunedì e nei giorni festivi. ESTATE (01/04 - 30/09), aperto dal martedì alla domenica dalle ore 9.30 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.00. Chiuso di lunedì e nei giorni festivi. Per maggiori
informazioni: +33(0)4 94 53 82 47 - [email protected] - [email protected]
U*
Entrée payante (Groupe Episcopal Centre des Monuments Nationaux). HIVER : du 1er octobre au 31 mai, ouvert du mardi au dimanche 10h-13h et 14h-17h.
Fermé le lundi. ETE : du 1er juin au 30 septembre, ouvert tous les jours 10h-12h30 et 13h45-18h30. Fermeture annuelle les 1er janvier, 1er mai, 1er novembre,
11 novembre, 25 décembre. Plus d’infos : +33 (0)4 94 52 26 30.
Admission charge (cathedral close). WINTER 01/10 to 31/05, open Tuesdays to Sundays 10am – 1pm and 2pm – 5pm. Closed Mondays. SUMMER 01/06 to 30/09, open daily 10am – 12.30pm and
1.45pm – 6.30pm. Closed on 01/01, 01/05, 01/11, 11/11 and 25/12. For further information: +33 (0)4 94 52 26 30 • Eintritt kostenpflichtig (Groupe Episcopal Centre des Monuments Nationaux).
WINTER: 1. Oktober bis 31. Mai, Öffnungszeiten: Dienstag bis Sonntag von 10:00 Uhr bis 13:00 Uhr und von 14:00 Uhr bis 17:00 Uhr / montags geschlossen. SOMMER: 1. Juni bis 30. September,
Öffnungszeiten: täglich von 10:00 Uhr bis 12:30 Uhr und von 13:45 Uhr bis 18:30 Uhr. Geschlossen am 1. Januar, 1. Mai, 1. November, 11. November und 25. Dezember. Weitere Informationen:
+33 (0)4 94 52 26 30 • Ingresso a pagamento (Complesso Episcopale, Centro dei Monumenti Nazionali). INVERNO (dal 01/10 al 31/05) aperto dal martedì alla domenica dalle ore 10.00 alle 13.00 e
dalle 14.00 alle 17.00. Chiuso il lunedì. ESTATE (dal 01/06 al 30/09), aperto tutti i giorni dalle ore 10.00 alle 12.30 e dalle 13.45 alle 18.30. Giorni di chiusura: 01/01, 01/05, 01/11, 11/11, 25/12. Per
maggiori informazioni: +33 (0)4 94 52 26 30.
ND
RIA
Allée de la PORTE d’ORÉE
9
Entrée payante (FRÉJUS’PASS). HIVER : du 2 janvier au 31 mars et du 1er octobre au 31 décembre, ouvert du mardi au samedi 9h30-12h et 14h-16h30. Fermé
les dimanches, lundis et jours fériés. ETÉ : du 1er avril au 30 septembre, ouvert du mardi au dimanche 9h30-12h30 et 14h-18h. Fermé les lundis et jours fériés.
Plus d’infos : +33 (0)4 94 53 82 47 - [email protected] - [email protected]
Fréjus, a cultural town always on the go! • Fréjus,
eine kulturell lebendige Stadt • Fréjus: città di
cultura e sempre in movimento
Jardin
GUAIDON
1
A gift idea? Something for your home? Or simply that wonderful
moment when people and Art meet? The studios welcome visitors
• Geschenkideen? Dekorationsideen? Oder einfach eine schöne
Begegnung mit einem Menschen und Künstler? Die Werkstätten
stehen Ihnen offen • Un’idea regalo? Un’idea per l’arredo? O
semplicemente un bel momento d’incontro umano e artistico? Gli
ateliers vi aprono le loro porte.
uart
ier
LATI
N
4
Idée cadeau ? Idée déco ?
Ou simplement une belle rencontre
humaine et artistique ?
I
11 Groupe Episcopal
s. Q
Fréjus, ville
culturelle
toujours en
mouvement !
Programme sur
www.frejus.fr
Square
des MOULINS
Théâtre, expositions,
concerts, conférences,
lectures, cinéma...
Plays, exhibitions, concerts, talks, readings, movies, etc. •
Theater, Ausstellungen, Konzerte, Vorträge, Lesungen,
Kino... • Teatro, mostre, concerti, conferenze, reading,
cinema, ecc. …
3 Amphithéâtre romain ou Les Arènes w
U ZB8
Roman amphitheatre or the Arena • Amphitheater • Anfiteatro Romano o Les Arènes (Le Arene)
Rue Henri Vadon
GPS : Latitude : 43.434208 | Longitude : 6.727989 BUS : n°6 - arrêt Arènes
Médiathèque Villa Marie w ZC9
447 rue A. Briand - +33 (0)4 94 51 01 89 - [email protected] - www.bm-frejus.com
GPS : Latitude 43.434888 | Longitude 6.742367
BUS : BUS n° 4 et 5 – arrêt Sécurité Sociale et n° 24 A – Arrêt Le Thoron
6 Théâtre Romain Philippe Léotard w
U ZC8
Roman theatre Philippe Leotard • Römisches Theater Philippe Leotard • Teatro Romano Philippe Leotard
Rue du Théâtre Romain
GPS : Latitude 43.4331520 | Longitude 6.7370339 BUS : n°1, 2 ...12 - arrêt Gare Routière Fréjus
Théâtre Le Forum w ZC9
Le Forum Theatre • Theater Le Forum • Teatro Le Forum
83 boulevard de la Mer - +33 (0)4 94 95 55 55 - [email protected]
www.aggloscenes.com
GPS : Latitude 43.4270644 | Longitude 6.73715219 BUS : n°6, 7 et 24 - arrêt Théâtre Le Forum
Casino de Fréjus w ZD10
Fréjus Casino • Kasino Fréjus • Casinò di Fréjus
40 rue J. Aicard - +33 (0)4 94 17 71 90 - [email protected] - www.casino-frejus.fr
GPS : 43.4259709 | Longitude 6.7439530
BUS : n°4 - arrêt la Poste / n°6 et 24 - arrêt Port-Fréjus Est
Cinéma Le Vox w
ZC8
Le Vox Cinema • Kino Le Vox • Cinema Le Vox
Place Agricola - +33 (0)4 94 55 15 11 - [email protected] - http://cinemavox-frejus.com
levox.cine.allocine.fr
GPS : Latitude 43.433254 | Longitude 6.732749 BUS : n°6 - arrêt gare SNCF Fréjus
12 Villa Aurélienne w
ZD6
Ouverte uniquement pendant les expositions de photographies
Open only during photography exhibitions • Nur während der Fotoausstellungen geöffnet • Aperto esclusivamente durante
le mostre fotografiche
Av. du Général Calliès - +33 (0)4 94 52 90 49 - [email protected]
GPS : Latitude 43.445824 | Longitude 6.750695 BUS : n°3 - arrêt Les Chênes
Scarica

2000 ans d`histoire Partie 2 - Office de Tourisme de Fréjus