“Non ti muovere” Margaret Mazzantini - Sergio Castellitto Margaret Mazzantini “Non hai rispettato lo stop. Sei arrivata dal fondo del viale, in volata verso l’incrocio. C’era fango per terra. Il caso è rimbalzato sulla strada come una testa vuota, non l’avevi agganciato. Intanto il traffico si era fermato. Gente che non avevi mai visto ti ha sfiorato con lo sguardo. Eri ferma dentro la tua giacca di pelo come un uccello senza vento.” “Tu n'as pas respecté le stop. Tu es arrivée du fond du boulevard, très vite vers le carrefour. Le propriétaire de la voiture n'est pas réussi à t‘éviter. Il y avait de la boue par terre. Le casque a rebondi sur la rue comme une tête vide, tu ne l'avais pas attaché. En même temps le trafique s'était arrêté. Des gens, qui ne t'avais jamais vue, t'ont effleuré du regard. Tu étais arrêté dans ta veste en fourrure comme un oiseau sans vent." “ …Professore deve venire, c’è una ragazza giù da noi con un trauma cranico” “Mi dica” “Ho trovato il suo diario: c’era il suo cognome professore” “Come si chiama sua figlia?” “Angela” "… Professeur vous devez venir, il y a une fille avec un traumatisme crânien" "Dis - moi" "J'ai trouvé son journal: il y avait son nom, professeur" "Comment s'appelle votre fille?" "Angela" “…se dovesse succedere, fai uscire tutti, e prima di venirmi a chiamare togli il respiratore dalla bocca, gli aghi, stacca tutto, ricopri la parte….. insomma… restituiscimela dignitosamente.” "… s'il devait arriver, tu fais sortir tous, et avant de venir m'appeler, enlève le respirateur de la bouche, les aiguilles, tu détaches tout, recouvres la plaie…en somme rends-la-moi dignement." “ Chi ti ama c’è sempre, Angela, prima di conoscerti, prima di te.” “Il y a toujours celui qui t'aime, Angela : avant de te connaître, avant toi." Sergio Castellitto ITALIA TIMOTHEE