SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000
PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM
PMW60-B
PMW120-B
PMW240-B
Amplificatori
Amplifiers
Amplificateurs
Verstärker
Amplificadores
Versterkers
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Manuel d’utilisation
Gebrauchsanleitung
Gebruiksinstructies
Instrucciones de empleo
60/120/240 W
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd1 1
1
22/03/2010 14.57.01
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
Ref. 11/500-B
INTRODUZIONE
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo
ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità
certificato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in
ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione
del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà,
nell’anno di validità, eventuali difetti di fabbricazione.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni
d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo prodotto
e per evitare eventuali problemi.
INTRODUCTION
While thanking you for having chosen a PASO product, we
would like to remind you that our company works according
to a certified Quality System. This means that all our products
are checked during every phase of manufacturing in order to
guarantee that you will be fully satisfied with your purchase.
At all events, the guarantee will cover any manufacturing flaws
for the whole year for which it is valid. We recommend that
you read the following instructions for use carefully in order
to exploit in full the performance of this product and to avoid
any problems.
SOMMARIO
TABLE OF CONTENTS
1.
1.1
1.2
Descrizione generale ............................................ 3
Pannelli frontali......................................................... 3
Pannelli posteriori ..................................................... 3
1.
1.1
1.2
General description ............................................. 3
Front panels ............................................................. 3
Rear panels ............................................................. 3
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Avvertenze generali .............................................. 4
Installazione ............................................................. 4
Montaggio a rack degli amplificatori .......................... 4
Alimentazione e messa a terra .................................. 5
Note di sicurezza ...................................................... 5
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
General warnings .................................................. 4
Installation ............................................................... 4
Mounting the amplifiers in a rack .............................. 4
Power supply and connection to earth ...................... 5
Notes on safety ........................................................ 5
3.
3.1
3.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
Connessioni ........................................................... 6
Criteri generali .......................................................... 6
Ingresso/uscita di linea ............................................. 6
Uscite di potenza ...................................................... 6
Regolazione del volume ............................................ 6
Sistemi a tensione costante ...................................... 6
Calcolo del numero di diffusori
(tramite le potenze) .................................................. 7
3.3.4 Calcolo del numero di diffusori
(tramite le impedenze) ............................................. 7
3.4
Filtro selettivo parola ................................................ 8
3.5
Moduli accessori interni ............................................ 8
3.5.1 Scheda traslatore di linea ......................................... 9
3.5.2 Scheda di controllo ................................................... 9
3.
3.1
3.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
Connections ........................................................... 6
General criteria ......................................................... 6
Ingresso/uscita di linea ............................................. 6
Power outputs .......................................................... 6
Volume control ......................................................... 6
Constant-voltage systems ......................................... 6
Calculating the number of loudspeakers
(on the basis of the power output) ........................... 7
3.3.4 Calculating the number of loudspeakers
(on the basis of the impedance) ............................... 7
3.4
Selective speech filter ............................................... 8
3.5
Internal accessory modules ...................................... 8
3.5.1 Line transformer card ............................................... 9
3.5.2 Control card ............................................................. 9
4.
4.1
4.2
Uso dell’apparecchio .......................................... 10
Accensione ............................................................. 10
Display ................................................................... 10
4.
4.1
4.2
Using the equipment .......................................... 10
Switching on ........................................................... 10
Display ................................................................... 10
5.
5.1
5.2
5.3
Note di servizio ................................................... 11
Ventilazione forzata ................................................ 11
Condizioni di sovraccarico e protezioni .................... 11
Tarature ................................................................. 11
5.
5.1
5.2
5.3
Service notes ....................................................... 11
Forced ventilation ................................................... 11
Overload conditions and protection devices ............. 11
Calibration .............................................................. 11
6.
Lista degli accessori ............................................12
6.
List of accessories .................................................12
Lista parti di ricambio ...................................................12
Spare parts list ..............................................................12
Caratteristiche tecniche ...............................................13
Technical specifications ..............................................13
2
11-672_senza concatenamento.indd2 2
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.05
Ref. 11/500-B
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
1.
DESCRIZIONE GENERALE
1.
1.1
Pannelli frontali
1.1
Front panels
1)
2)
3)
4)
Feritoie di aerazione anteriori.
Spia di accensione.
Display a led.
Interruttore di rete.
1)
2)
3)
4)
Front ventilation slits.
ON/OFF signalling lamp.
LED display.
Main power switch.
1.2
Pannelli posteriori
1.2
Rear panels
5)
Morsettiera collegamento diffusori ed alimentazione
esterna in corrente continua.
Feritoie di aerazione posteriori.
Spina di rete con fusibile incorporato.
Fusibile di protezione dell’alimentazione in c.c.
Predisposizioni per connessioni ed impostazioni delle
schede di controllo (PM2092 o PM2092/2-V).
Prese per ingresso/uscita di linea.
Regolatore volume di uscita.
5)
Terminal strip for connecting the loudspeakers and an
external DC power supply.
Rear ventilation slits.
Mains plug with built-in fuse.
Fuse for protecting the DC power supply.
Arrangements for connections and setting of the
control cards (PM2092-V or PM2092/2-V).
Sockets for line input/output.
Output volume controller.
6)
7)
8)
9)
10)
11)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
GENERAL DESCRIPTION
POWER AMPLIFIER
PMW120-B
SUPPLY VOLTAGE
POWER CONSUMPTION
POWER RATING
230V
24V
250W
8A
120W RMS
MADE IN ITALY
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE,
REPLACE ONLY WITH SAME
TYPE FUSE.
CAUTION:
DISCONNECT POWER SUPPLY CORD
BEFORE CHANGING FUSE.
PM2092-V
1
TO POWER OUTPUT
2
TO SPEAKER LINE
3
9
C
O
N
NORMAL OPEN
V max 100V T
R
O
REMOTE VOL.
L
min. 10 k LIN.
I
O
LINE
IN +
10
IN -
4
5
6
7
8
NORMAL CLOSED
COMMON
RELAY
I max 3A
INPUT
PM2092/2-V
1
TO POWER OUTPUT
2
TO SPEAKER LINE ‘A’
3
9
C
O
N
RELAY CONTACT
V max 30V T
R
O
REMOTE VOL.
L
min. 10 k LIN.
I
O
LINE
IN +
10
IN -
4
5
6
7
8
TO SPEAKER LINE ‘B’
RELAY CONTACT
I max 1A
INPUT
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd3 3
3
22/03/2010 14.57.05
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
2.
Ref. 11/500-B
AVVERTENZE GENERALI
2.
GENERAL WARNINGS
2.1 Installazione
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più
severe normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanza
ai requisiti della Comunità Europea. Per un corretto ed efficace
uso dell’apparecchio è importante prendere conoscenza di tutte
le caratteristiche leggendo attentamente le presenti istruzioni ed
in particolare le note di sicurezza. Durante il funzionamento
dell’apparecchio è necessario assicurare un’adeguata ventilazione.
Evitare di racchiudere l’apparecchio in un mobile privo di aerazione
o di ostruirne le fessure di ventilazione. Evitare inoltre di tenere
l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore (termosifoni,
impianti di riscaldamento, ecc.). Prima dell’accensione assicurarsi
che tutti gli ingressi e le uscite siano correttamente collegati.
2.1 Installation
All PASO equipment is built according to the strictest international
safety standards and complies with European Community
requisites. In order to use the equipment correctly and effectively,
it is important to be aware of all its features by reading these
instructions and in particular the notes on safety carefully. While
the equipment is working, it is necessary to ensure adequate
ventilation. Avoid closing the equipment inside a cabinet without
ventilation and take care not to obstruct the ventilation slits.
Also avoid keeping the equipment near a source of heat (radiator,
heating systems and so on).
Before switching on the equipment, make sure that all the inputs
and outputs are correctly connected.
2.2 Montaggio a rack degli amplificatori
Per l’installazione degli amplificatori PMW60-B, PMW120-B e
PMW240-B all’interno di mobili rack a 19” è necessario utilizzare
l’apposito cestello di supporto (vedi lista degli accessori a pag. 12);
ogni cestello può portare fino a quattro amplificatori PMW60-B/
PMW120-B o due amplificatori PMW240-B. Si raccomanda di
seguire attentamente le indicazioni di seguito riportate per una
corretta installazione dei cestelli all’interno dei mobili rack:
2.2 Mounting the amplifiers in a rack
To install the PMW60-B, PMW120-B and PMW240-B amplifiers
in a 19” rack cabinet, it is necessary to use the supporting modulescage provided for this purpose (see list of accessories on page 12).
Each modules-cage can contain up to four PMW60-B/PMW120-B
amplifiers or two PMW240-B amplifiers. Make sure you follow the
instructions given below carefully to install the modules-cages
inside the rack cabinets properly:
-
il cestello di supporto
degli amplificatori (vedi
fig. 2.2.1) deve sempre
essere montato sulle
apposite staffe di sostegno
(particolare [A]) fornite in
dotazione.
-
the supporting modulescage for the amplifiers
(see figure 2.2.1) must
always be mounted on
the supporting brackets
provided for this purpose
(detail [A]) included in the
supply.
-
tra un cestello ed un altro,
o tra un cestello e gli altri
apparecchi montati nel
rack, deve sempre essere
interposto un pannello di
aerazione di almeno una
unità rack; nel caso in cui
nel rack venga installato un
solo cestello, il pannello di
aerazione superiore può
essere omesso.
-
a ventilation panel
occupying at least one
rack unit must always be
mounted between one
modules-cage and the next,
or between a modules-cage
and any other equipment
mounted in the same rack.
If only one modules-cage
is installed in the rack, the
upper ventilation panel
may be omitted.
A
Fig. 2.2.1
Per montare un amplificatore è necessario:
To mount an amplifier in the modules-cage it is necessary to:
A) inserire l’amplificatore nel cestello facendo attenzione che le
feritoie di ventilazione inferiori dell’amplificatore (presenti solo
nel modello PMW240-B) coincidano con le apposite aperture
praticate nel cestello.
A) Insert the amplifier inside the modules-cage making sure that
the lower ventilation slits on the amplifier (present only on
model PMW240-B) coincide with the corresponding openings
in the modules-cage.
B) fissare l’amplificatore
al cestello seguendo le
istruzioni di montaggio
allegate a quest’ultimo;
utilizzare, per il fissaggio
del lato posteriore, la/e
vite/i (particolare [A])
come illustrato in fig.
2.2.2.
B) S e c u r e t h e a m p l i f i e r
to the modules-cage
following the mounting
instructions attached to
the latter. To fix the rear
side, use the screw(s)
(detail [A]) as illustrated in
Figure 2.2.2.
Fig. 2.2.2
4
11-672_senza concatenamento.indd4 4
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.06
Ref. 11/500-B
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
2.3 Alimentazione e messa a terra
L’apparecchio è predisposto per il funzionamento con tensione
di rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. E’ prevista, in alternativa, la
possibilità di alimentare l’apparecchio con una tensione continua
esterna di 24V da applicare agli appositi morsetti “24V” della
morsettiera [5]. I terminali della morsettiera accettano cavi con
una sezione massima di 2,5 mm2 e sono sdoppiati per permettere di
collegare in parallelo più amplificatori; si tenga comunque presente
che, per brevi tratti (non superiori ai due metri), la sezione minima
dei cavi di collegamento deve essere di 1,5 mm2 per amplificatori
da 60/120 watt e 2,5 mm2 per quelli da 240 watt.
Tipicamente questa tensione proviene da accumulatori mantenuti
sotto carica in tampone ed entra in funzione soltanto in caso di
emergenza; è necessario, in questo caso, prevedere l’uso di un
relè esterno che connetta le batterie all’apparecchio solo quando
viene a mancare l’alimentazione di rete.
L’apparecchio è protetto contro le inversioni di polarità. In accordo
con le normative di sicurezza, l’interruttore di accensione [4] agisce
solo sulla tensione di rete.
2.3 Power supply and earthing
The equipment has provisions for operation with a mains voltage
of 230 V ± 10% 50/60 Hz. As an alternative, it is possible to
power the equipment with an external continuous voltage of 24V
to be applied to the appropriate “24V” terminal on the terminal
strip [5]. The terminals on the terminal strip will take cables having
a maximum cross-section of 2.5 mm2 and are doubled in order
to enable connection of several amplifiers in parallel. It must in
any case be kept in mind that for short lengths (not exceeding
two metres) the minimum cross-section of the connecting cables
must be 1.5 mm2 for 60/120 watt amplifiers and 2.5 mm2 for
240 watt amplifiers.
Typically, this voltage is taken from accumulators under float
charged that only starts working in case of emergencies. In this
case, it is necessary to envisage use of an external relay for
connecting the batteries to the equipment only when the mains
power supply fails. The equipment is protected against polarity
inversions. In accordance with the safety regulations, the ON/OFF
switch [4] is only effective for the mains power supply.
2.4 Note di sicurezza
Ogni intervento all’interno dell’apparecchio, quale la selezione
di alcuni modi d’uso o l’applicazione di accessori, deve essere
effettuato solo da personale specializzato: la rimozione del
coperchio rende accessibili parti con rischio di scosse elettriche.
Prima di rimuovere i pannelli di chiusura, accertarsi sempre che il
cavo di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi
sull’apparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed
interpellare il centro di assistenza PASO più vicino.
L’apparecchio é corredato di cavo di alimentazione con filo di
terra ed il relativo terminale sulla spina di rete non deve essere
rimosso in alcun caso. Assicurarsi che la presa di corrente sia
dotata di collegamento di terra a norma di legge. La connessione
di massa telaio “ ” della morsettiera [5] consente di collegare
altre apparecchiature per la sola funzione di schermatura dei
segnali a basso livello: questa presa non deve essere utilizzata
per il collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
2.4 Notes on safety
Any work inside the equipment, such as selecting some of the
modes of operation or applying accessories may only be carried out
by specialised personnel. On removing the cover, parts entailing
a danger of electric shocks will be made accessible. Always
make sure that the mains cable of the power-supply module is
disconnected before removing the panels.
If any liquid is accidentally spilt on the equipment, disconnect
the mains cable immediately and contact the nearest PASO
Service Centre. The equipment is supplied with its own powersupply cable with an earth wire. The relevant terminal on the mains
plug must never be removed, under any circumstances.
Make sure that the power outlet has a connection to earth in
accordance with the law. The frame ground connection “ ” on
the terminal strip [5] can be used to connect other equipment for
the sole purpose of shielding low-level signals. This socket must
never be used for the safety connection of the frame to earth.
IMPORTANTE
IMPORTANT
I terminali marcati con il simbolo
sono attivi e pericolosi.
The terminals marked with the symbol
are active and dangerous.
Il cablaggio esterno collegato a questi terminali, DEVE essere
eseguito esclusivamente da personale specializzato.
The external connections toward these terminals MUST be
carried out by specialized personnel only.
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd5 5
5
22/03/2010 14.57.07
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
3.
Ref. 11/500-B
CONNESSIONI
3.
CONNECTIONS
3.1 Criteri generali
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno
osservare alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei
collegamenti:
- evitare il posizionamento di cavi e di microfoni sul mobile
dell’apparecchio.
- evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di
rete; osservare una distanza minima di 30/40 cm.
- posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti
tra loro.
- posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei
diffusori sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica
(effetto Larsen).
3.1 General criteria
In order to allow the equipment to work correctly, it is advisable
to comply with a number of general criteria when making the
connections:
- Avoid positioning cables or microphones on the cabinet of
the equipment.
- Avoid laying the signal lines parallel to the power-supply
lines. Keep a minimum distance of 30/40 cm.
- Position the input lines and the output lines at a distance
from one another.
- In order to avoid acoustic feedback (the Larsen effect),
position the microphones out of the angle of coverage of
the loudspeakers.
3.2 Ingresso/uscita di linea
Sul pannello posteriore dell’apparecchio sono disponibili le prese
XLR d’ingresso/uscita [10] per segnali a livello linea (0 dB,
775 mV) dell’unità di potenza; le prese sono parallelate per
agevolare il collegamento in cascata di più unità di potenza.
In fig. 3.2.1 sono riportate le connessioni a queste prese.
L’ingresso dell’amplificatore è bilanciato elettronicamente; per
particolari esigenze come, ad esempio, nel caso di lunghi cavi
di collegamento e/o forti campi elettromagnetici disturbanti,
é possibile isolare galvanicamente l’ingresso dell’amplificatore
tramite la scheda opzionale TM92, dotata di traslatore di linea
(vedi paragrafo 3.5.1).
3.2 Line input/output
The XLR input/output sockets [10] for the line-level signals
(0 dB, 775 mV) of the power unit are located on the rear panel
of the equipment. The sockets are paralleled in order to facilitate
cascade connection of several power units. Figure 3.2.1 shows
the connections to these sockets. The input of the amplifier
is electronically balanced. For special requirements such as,
for example, in case of long connecting cables and/or strong
electromagnetic fields that cause interference, it is possible to
insulate the amplifier input galvanically using the optional TM92
card, equipped with a line transformer (see paragraph 3.5.1).
1: schermo / shield
2: segnale (lato caldo) / signal (warm side)
3: segnale (lato freddo) / signal (cold side)
Fig. 3.2.1
3.3 Uscite di potenza
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulla
morsettiera per impianti di distribuzione a tensione costante
(50,70 e 100 V) [5].
In tabella 3.3.1 sono riportati i valori nominali d’impedenza riferiti
alle prese d’uscite a tensione costante.
3.3 Power outputs
The power outputs for the loudspeakers are available on
the terminal strips for constant-voltage distribution systems
(50, 70 e 100 V) [5].
Table 3.3.1 shows the rated impedance values referred to the
constant-voltage output sockets.
Uscita
PMW60-B
PMW120-B
PMW240-B
Output
PMW60-B
PMW120-B
PMW240-B
50 V
42 
20 
10 
50 V
42 
20 
10 
70 V
82 
40 
20 
70 V
82 
40 
20 
100 V
167 
84 
42 
100 V
167 
84 
42 
Tabella 3.3.1
Table 3.3.1
3.3.1
Regolazione del volume
La regolazione del volume di uscita può essere effettuata
semplicemente agendo sull’apposito trimmer [11] posto sul lato
posteriore dell’apparecchio. Ruotando con un piccolo giravite
in senso orario, il livello viene incrementato; ruotando in senso
antiorario, il livello viene decrementato.
3.3.1
Volume control
The output volume can be adjusted simply by turning the trimmer
[11] provided for this purpose on the rear side of the equipment.
It can be turned with a small screwdriver. In a clockwise direction
the volume is increased while in an anticlockwise direction the
volume is decreased.
3.3.2
Sistemi a tensione costante
Nel caso di impianti con un gran numero di diffusori e/o
con distanze tra amplificatori ed altoparlanti molto elevate
é preferibile utilizzare un sistema di distribuzione a tensione
costante (definito anche ad alta impedenza). In questo tipo di
impianto, i diffusori, provvisti di trasformatori di adattamento
d’impedenza, sono tutti collegati in derivazione alla linea (vedi
es. di Fig. 3.3.2.1).
3.3.2
Constant-voltage systems
For systems including a large number of loudspeakers
and/or with large distances between the amplifiers and
the loudspeakers, it is preferable to use a constant-voltage
distribution system (also known as high-impedance systems).
In this type of system the loudspeakers, which are equipped
with impedance-matching transformers, are all connected
by branching them from the line (see example in Figure
3.3.2.1).
6
11-672_senza concatenamento.indd6 6
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.07
Ref. 11/500-B
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
Questo particolare rende di facile realizzazione l’impianto e,
nel caso in cui un altoparlante dovesse per qualche motivo
scollegarsi dalla linea, il resto dell’impianto proseguirebbe nel
suo regolare funzionamento. Le tensioni costanti disponibili in
uscita dall’amplificatore sono da 50, 70 e 100 V. Per il corretto
dimensionamento dell’impianto (scelta della tensione di linea
dell’apparecchio e selezione della potenza del diffusore) é possibile
individuare diverse procedure, di seguito riportate con esempi
numerici.
This fact makes the system easy to create and, if any of the
loudspeakers should be disconnected from the line for any reason,
the rest of the system would continue to function properly. The
constant voltages available as outputs from the amplifier are 50,
70 and 100 V. There are several possible procedures for sizing the
system correctly (by choosing the line voltage of the equipment
or by choosing the output power of the loudspeaker). Numerical
examples of these procedures are provided below.
Fig. 3.3.2.1
3.3.3
Calcolo del numero di diffusori
(tramite le potenze)
Si supponga di avere definito sia l’amplificatore (cioé la sua potenza
di uscita) che il tipo di diffusore con relativa potenza assorbita. In
questo caso il massimo numero di diffusori collegabile sulla linea
é determinato dalla seguente formula:
numero diffusori =
potenza amplificatore
potenza diffusore
240 W
10 W
number of loudspeakers =
Calcolo del numero di diffusori
(tramite le impedenze)
Se il dato disponibile é l’impedenza del diffusore, il numero
massimo di diffusori collegabili ad una linea é:
impedenza nominale diffusore
impedenza amplificatore
dove l’impedenza nominale dell’amplificatore é ricavabile dalla
tabella 3.3.1.
Esempio: si utilizzino un amplificatore PMW240-B con diffusori
che presentano una impedenza nominale pari a 833 ohm
(corrispondenti ad una potenza di 12 watt su linea a 100 volt).
Dalla tabella 3.3.1 si trova che l’impedenza nominale della linea
di uscita a 100 volt è pari a 42 ohm.
Quindi:
numero diffusori =
833 
42 
= 19
240 W
10 W
= 24
3.3.4
Calculating the number of loudspeakers
(on the basis of the impedance)
If the available datum is the impedance of the loudspeaker, the
maximum number of loudspeakers that can be connected to a
line is:
loudspeaker rated impedance
number of loudspeakers =
amplifier impedance
Where the rated impedance of the amplifier can be found in
Table 3.3.1.
Example: A PMW240-B amplifier with loudspeakers that have a
rated impedance of 833 ohm (corresponding to an output power
of 12 watt on a 100 volt line) is used. Based on table 3.3.1 it can
be seen that the rated output of the output line at 100 volt is
equal to 42 ohm.
Therefore:
number of loudspeakers =
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd7 7
amplifier power
loudspeaker power
Example: A PMW240-B amplifier capable of delivering an output
power equal to 240 watt is used, with ceiling fixtures rated at 10
watt. To find out how many loudspeakers can be connected to
the output line, calculate the following:
= 24
3.3.4
numero diffusori =
Calculating the number of loudspeakers
(on the basis of the power output)
It is assumed that both the amplifier (that is to say its output
power) and the type of loudspeaker with the relevant absorbed
power have both been defined. In this case the maximum number
of loudspeakers that can be connected to the line is determined
by means of the following formula:
number of loudspeakers =
Esempio: si utilizzino un amplificatore PMW240-B, in grado di
erogare una potenza pari a 240 watt, con plafoniere da 10 watt
nominali. Per sapere quanti diffusori sono collegabili alla linea di
uscita si calcola:
numero diffusori =
3.3.3
833 
42 
= 19
7
22/03/2010 14.57.08
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
Ref. 11/500-B
3.4 Filtro selettivo parola
L’inserimento di questo filtro può contribuire al miglioramento
dell’intelligibilità della parola in ambienti riverberanti o
particolarmente affollati; esaltando le frequenze del parlato, si
concentra tutta la potenza dell’amplificatore in questa banda,
ottenendo quindi una più elevata dinamica in uscita ed una
maggiore chiarezza. Si consiglia, in particolare, di inserire questo
filtro in impianti con diffusori a tromba, in quanto un eccessivo
livello di frequenze basse potrebbe danneggiare la membrana di
questo particolare tipo di diffusore.
Per inserire il filtro é necessario modificare la posizione del
ponticello CN104 (part. [B] di figura 3.4.1) come illustrato in
figura 3.4.3.
3.4 Selective speech filter
Inclusion of this filter can contribute towards improving the
comprehensibility of speech in reverberating or very crowded
environments. By exalting the frequencies of speech, all the
power of the amplifier is concentrated in this band, which gives
rise to higher output dynamics and greater clarity. In particular,
it is recommended that this filter should be included in systems
with trumpet-type loudspeakers, since an excessive level of
low frequencies might damage the membrane of this specific
type of loudspeaker.
To include the filter, it is necessary to alter the position of
jumper CN104 (detail [B] in Figure 3.4.1) as illustrated in Figure
3.4.3.
Per accedere al ponticello CN104 è sufficiente rimuovere la sola
fiancata sinistra dell’amplificatore, rimuovendo le viti evidenziate
in fig. 3.4.2.
To reach jumper CN104 it is sufficient to remove the left-hand
side panel only of the amplifier, by removing the screws highlighted
in Figure 3.4.2.
A
B
C
Fig. 3.4.1
Filtro PA/HF disinserito - PA/HF filter excluded
Filtro PA/HF inserito - PA/HF filter included
Fig. 3.4.2
Fig. 3.4.3
3.5 Moduli accessori interni
Internamente all’amplificatore è possibile installare alcuni moduli
accessori. Per inserire i moduli accessori è necessario accedere
all’interno dell’apparecchio.
Rammentiamo che questa operazione deve essere affidata a
personale specializzato e, comunque, si richiama quanto riportato
al paragrafo 2.4 “Note di sicurezza”.
3.5 Internal accessory modules
It is possible to install several accessory modules inside the
amplifier. To insert the accessory modules it is necessary to gain
access to the inside of the equipment. It must be recalled that
this operation must be carried out by specialised personnel and,
in any case, reference is made to the contents of paragraph
2.4 “Notes on safety”.
8
11-672_senza concatenamento.indd8 8
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.08
Ref. 11/500-B
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
3.5.1
Scheda traslatore di linea
Per installare questo accessorio è necessario rimuovere il pannello
laterale destro dell’apparecchio. Per il modello PMW240-B è
opportuno rimuovere, oltre al pannello laterale, anche il pannello
superiore; fare attenzione, in questo caso, affinchè il foglio di
materiale isolante, interposto tra il pannello superiore ed il circuito
elettrico sottostante, sia correttamente riposizionato al momento
della chiusura dell’apparecchio. Dopo aver identificato il connettore
CN101 (part. [C], fig. 3.4.1) occorrerà rimuovere i ponticelli
cortocircuitanti in esso inseriti ed inserire, al loro posto, la scheda
TM92. Richiudere l’apparecchio riposizionando il foglio di materiale
isolante (se presente) ed i pannelli precedentemente rimossi.
3.5.1
Line transformer card
To install this accessory it is necessary to remove the right-hand
side panel of the equipment. For model PMW240-B, in addition
to the side panel it is also advisable to remove the upper panel.
In this case care must be taken that the sheet of insulating
material placed between the upper panel and the electric circuit
underneath is repositioned correctly at the time of closing the
equipment. After identifying the CN101 connector (detail [C],
Figure 3.4.1), it will be necessary to remove the short-circuiting
jumpers installed in it and to insert the TM92 card in their place.
Close the equipment again, repositioning the sheet of insulating
material (if any) and the panels that were removed earlier.
3.5.2
Scheda di controllo
Gli amplificatori PMW60-B, PMW120-B e PMW240-B possono
montare al loro interno delle schede di controllo in grado di offrire
un elevato numero di funzioni aggiuntive. A seconda delle esigenze,
è possibile inserire la scheda PM2092-V, che gestisce tutte le
funzioni dell’amplificatore, dagli ingressi alla diagnostica o la
scheda PM2092/2-V, che somma alle caratteristiche della prima
anche la possibilità di verificare un eventuale cortocircuito presente
su una delle due uscite. Il funzionamento dell’amplificatore con
una delle schede di controllo installata sarà, pertanto, legato al
funzionamento della scheda stessa descritto ampiamente nel
manuale istruzioni ad essa allegato. Attenersi, per l’installazione
della scheda di controllo, alla seguente procedura:
1. assicurarsi che l’apparecchio sia disconnesso dalla rete;
2. rimuovere il pannello laterale sinistro dell’amplificatore;
3. togliere la piastrina (particolare [A], fig.3.5.2.1) dal pannello
posteriore dell’amplificatore svitando la vite [B];
4. togliere la scheda regolazione volume (particolare [C]);
5. posizionare la scheda di controllo all’interno dell’amplificatore,
come illustrato in fig. 3.5.2.2, facendo combaciare i fori del
connettore femmina a 17 poli (particolare [D]) con i terminali
del corrispettivo connettore a pettine dell’apparecchio
(particolare [A], fig. 3.4.1);
3.5.2
Control card
Amplifiers PMW60-B, PMW120-B and PMW240-B can assemble
their internal control cards can offer a high number of additional
features. Depending on your needs, you can insert the card
PM2092-V, which manages all the functions of the amplifier,
from the inputs to the diagnostics or the board PM2092/2-V,
which in addition to the characteristics of the first, can also check
any short circuit on one of two outputs. Operation of the amplifier
with the control card installed inside it will therefore be linked to
the operation of the card itself, which is described in detail in the
instruction manual supplied with it. To install the control card,
follow the procedure described below:
1. Make sure that the equipment is disconnected from the mains;
2. Remove the left side panel of the amplifier;
3. Remove the small plate (detail [A], Figure 3.5.2.1) from the
rear panel of the amplifier by unscrewing the screw [B];
4. Take out the volume-control card (detail [C]);
5. Position the control card inside the amplifier as illustrated in
Figure 3.5.2.2, in such a way that the holes in the 17-pole female
connector (detail [D]) match the terminals of the corresponding
comb-type connector on the equipment (detail [A], Figure
3.4.1);
Fig. 3.5.2.1
6. inserire nel foro passante [E] un piccolo giravite e, facendo
leva sul pannello superiore dell’amplificatore, spingere verso
l’alto la scheda di controllo fino a che i terminali a pettine
risultino completamente inseriti nel connettore [D];
7. fissare la scheda al pannello posteriore dell’apparecchio
avvitando la vite autofilettante [F] (fornita a corredo della
scheda di controllo) nell’apposito foro (vedi fig. 3.5.2.2);
8. avvitare la vite con passo metrico [G] (anch’essa fornita a
corredo della scheda di controllo) nel foro [E] indicato in
fig. 3.5.2.2;
9. richiudere l’amplificatore con il pannello precedentemente
rimosso.
Fig. 3.5.2.2
6. Insert a small screwdriver into the through hole [E] and then,
by exerting a lever effect on the upper panel of the amplifier,
push the control card upwards until the comb-type terminals
have fitted completely into the connector [D].
7. Secure the card to the rear panel of the equipment, screwing
the tapping screw [F] (included in the supply of the control
card) into the appropriate hole (see Fig. 3.5.2.2).
8. Screw the threaded screw [G] (also included in the
supply of the control card) into the hole [E] indicated in
Figure 3.5.2.2.
9. Close the amplifier again with the panel that was removed
earlier.
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd9 9
9
22/03/2010 14.57.12
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
4.
Ref. 11/500-B
USO DELL’APPARECCHIO
4.
USING THE EQUIPMENT
4.1 Accensione
Prima di mettere in funzione l’apparecchio accertarsi di aver realizzato
tutte le connessioni necessarie al completamento dell’impianto.
Portare l’interruttore di rete [4] in posizione “ON”.
La spia luminosa “ON” [2] confermerà l’accensione dell’apparecchio.
Gli amplificatori di potenza PMW60-B, PMW120-B e PMW240-B non
dispongono di alcun controllo, pertanto, ogni regolazione di livello
e/o equalizzazione dovrà essere effettuata sul preamplificatore
che li pilota.
4.1 Switching on
Before starting up the equipment, make sure that all the
appropriate connections have been made to complete the system.
Position the main power switch [4] in the “ON” position.
The “ON” [2] signalling lamp will confirm that the equipment has
been switched on. The power amplifiers PMW60-B, PMW120-B
and PMW240-B do not have any control.
For this reason, all level and/or equalisation adjustments will have
to be carried out on the pre-amplifier that drives them.
4.2 Display
I led [3] del pannello frontale, ad esclusione di quello relativo
all’accensione dell’apparecchio [2], hanno una doppia funzionalità
a seconda che risulti installata o meno la scheda di controllo. In
condizione standard (scheda di controllo non installata) sono
funzionanti solo i due led con la dicitura “OVL” e “HOT” e
indicano, rispettivamente, la condizione di sovraccarico e quella
di sovratemperatura. Con la scheda di controllo installata i led
possono fungere da indicatori del livello di uscita o da indicatori
dello stato di funzionamento dell’amplificatore; riferirsi al manuale
istruzioni della scheda di controllo per indicazioni più dettagliate
riguardanti il funzionamento dei led del display.
4.2 Display
The LED’s [3] on the front panel, with the exception of the LED
for displaying the ON/OFF status of the equipment [2], have two
different functions, depending on whether the control card is
installed or not. In standard conditions (control card not installed)
only the two LED’s marked “OVL” and “HOT” work. These indicate
overload and overtemperature conditions respectively. If the
control card is installed, the LED’s can be used as output level
indicators or as indicators of the operational status of the amplifier.
For more detailed information about operation of the LED’s on the
display refer to the instruction manual of the control card.
10
11-672_senza concatenamento.indd10 10
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.14
Ref. 11/500-B
5.
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
NOTE DI SERVIZIO
5.
SERVICE NOTES
5.1 Ventilazione forzata
Gli amplificatori PMW60-B, PMW120-B e PMW240-B dispongono
di una ventola per il raffreddamento forzato degli stadi finali
di potenza e dell’interno dell’apparecchio. Questa ventola,
asservita da un proprio circuito di alimentazione e controllo, si
attiva automaticamente al raggiungimento di una determinata
temperatura del dissipatore di calore e si arrestano quando la
temperatura ritorna a livelli normali. In pratica, in condizioni d’uso
tipiche per amplificatori di questa caratura, quali la diffusione di
musica di sottofondo intervallata da annunci vocali a piena potenza,
ed in condizioni climatiche normali, la ventilazione forzata non si
rende necessaria e non viene quindi attivata; ciò comporta una
notevole riduzione dell’usura meccanica delle parti in movimento,
la riduzione dell’accumulo di polvere introdotta nell’apparecchio
dalle ventole e, non ultimo, la riduzione del rumore ambientale
causato dall’elevato numero di ventole in rotazione nel caso di
impianti con uno o più armadi contenenti un gran numero di
booster. La ventola aspira aria fresca dalle feritoie posteriori
dell’apparecchio [6] ed espelle l’aria riscaldata dalle feritoie
anteriori [1], pertanto, è indispensabile che le feritoie non vengano
in alcun modo ostruite.
5.1 Forced ventilation
Model PMW60-B, PMW120-B and PMW240-B amplifiers each
have a fan for the forced cooling of the final power stages and
of the inside of the equipment. This fan, controlled by its own
power-supply and control circuit, is activated automatically when
the heat-sink reaches a given temperature and turns off once the
temperature has returned to the normal level. In practice, in typical
conditions of use for amplifiers of this size, such as the broadcasting
of background music with full-power voice announcement at
intervals, and in normal climatic conditions, forced ventilation is
not necessary and will therefore not be activated. This leads to a
considerable reduction in the mechanical wear rate of the moving
parts, a reduction in the accumulation of dust introduced inside
the equipment by the fan and, last but not least, a reduction in
the environmental noise caused by the high number of fans that
would be running in case of systems with one or more cabinets
containing a large number of boosters. The fan takes in cool air
through the slits on the rear of the equipment [6] and expels
the heated air through the slits in front [1]. It is therefore
essential that these slits should not be obstructed in any way.
5.2 Condizioni di sovraccarico e protezioni
I modelli PMW60-B, PMW120-B e PMW240-B dispongono, oltre
alla protezione classica offerta dai fusibili, di una protezione
elettronica e di una termica che lo salvaguardano da eventuali rischi
di danneggiamento. Applicare un valore di impedenza di carico
inferiore a quella nominale significa richiedere all’apparecchio
una potenza superiore a quella erogabile con continuità. Questo
potrebbe portare al danneggiamento degli stadi finali di potenza
e del trasformatore di uscita.
Per non incorrere in questi inconvenienti gli amplificatori del
sistema modulare sono dotati di circuito di protezione contro i
sovraccarichi con ripristino automatico. Il circuito di protezione
interverrà immediatamente sull’amplificatore qualora si verificasse
uno dei seguenti casi:
- cortocircuito su una delle uscite per altoparlanti.
5.2 Overload conditions and protection devices
In addition to the usual protection consisting of fuses, the PMW60B, PMW120-B and PMW240-B each have an electronic protection
device and a thermal protection device in order to safeguard
them from possible risks of damage. Applying a lower loading
impedance than the rated value means requiring the equipment
to supply a power higher than it can do on a continuous basis.
This could cause damage to the final power stages and to the
output transformer. In order to avoid these problems, the
amplifiers of the modular system are equipped with protection
circuits against overloads, with automatic reinstatement.
The protection circuit will be tripped immediately on the amplifier
if any of the following cases occurs:
- short circuit on one of the loudspeaker outputs;
-
impedenza di carico inferiore al 50% del valore nominale.
-
loading impedance less than 50% of the rated value;
-
potenza richiesta dal sistema di diffusori, collegati sulle
linee a tensione costante, superiore a quella erogabile
dall’amplificatore.
-
power required of the loudspeaker system connected to the
constant-voltage lines higher than the power that the amplifier
is able to deliver.
La condizione di sovraccarico é segnalata dall’accensione,
intermittente, della spia luminosa “OVD” [3] posta sul pannello
frontale dell’apparecchio. L’apparecchio riprenderà il regolare
funzionamento non appena si sarà provveduto a rimuovere
la causa del sovraccarico. La protezione termica, anch’essa di
tipo autoripristinante, interviene nel caso che l’apparecchio
raggiunga una temperatura eccessiva dovuta, per esempio, ad una
temperatura ambiente troppo elevata o ad una scarsa aerazione
dell’armadio rack. Durante l’intervento della protezione termica
l’amplificatore smetterà di funzionare, tutti i led si spegneranno e
rimarrà in funzione soltanto la ventola.
Overload conditions are signalled by the fact that the “OVD”
signalling lamp [3] located on the front panel of the equipment
will start to flash. The equipment will resume normal operation as
soon as the cause of the overload has been eliminated.
The thermal protection is also of the self-resetting type, and
is tripped when the equipment reaches an excessively high
temperature. This may be due, for example, to the fact that the
ambient temperature is too high or to the insufficient ventilation
of the rack cabinet.
When the thermal protection is tripped, the amplifier will stop
working, all the LED’s will extinguish and only the fan will continue
to run.
5.3 Tarature
Questa operazione può essere effettuata solo da personale tecnico
qualificato munito di appropriate apparecchiature.
La taratura è necessaria esclusivamente in seguito ad una
riparazione degli stadi di amplificazione interessati, ad esempio,
in caso di sostituzione di uno o più transistor finali.
1- Regolare P102 (con dissipatore a temperatura ambiente) fino
a misurare una tensione di 6 mV ai capi di R159.
5.3 Calibration
This operation can only be carried out by qualified technical
personnel using the appropriate equipment.
Calibration will only be necessary following repair of the amplifier
stages concerned, for example in the event of replacement of one
or more final transistors.
1- Adjust P102 (with ambient temperature heat sink) until a
voltage of 6 mV is measured at the ends of R159.
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd11 11
11
22/03/2010 14.57.15
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
6.
Ref. 11/500-B
6.
LISTA DEGLI ACCESSORI
LIST OF ACCESSORIES
Scheda traslatore di linea ............................................... TM92
Line transformer card .................................................... TM92
Schede di controllo ...........................PM2092 o PM2092/2-V
Control cards ..................................PM2092 or PM2092/2-V
LISTA PARTI DI RICAMBIO
PMW60-B
Pannello frontale serigrafato
Assieme circuito amplificatore
PMW120-B
PMW240-B
36/2157-S1
27/4515
36/2158-S1
27/4339
Assieme circuito uscite
27/4372
Silk-screen printed front panel
Amplifier circuit assembly
Outputs circuit assembly
27/4371 !
Assieme circuito limitatore
di corrente
SPARE PARTS LIST
------
27/4356
Current limiter circuit assembly
Assieme circuito VU-METER
27/4370
VU-Meter circuit assembly
Interruttore di alimentazione
19/99
Mains switch
Piastra isolante
40/233
Insulating plate
Trasformatore di alimentazione
TF210
TF202
TF203
Power supply transformer
Trasformatore di uscita
TU137
TU134
TU135
Output transformer
Spina di rete
con fusibile incorporato
25/184
Mains plug
with built-in fuse
Ponte raddrizzatore 35A
16/57 !
35A bridge rectifier
Cond. elettrolitico 10000μF 50V
------
Cond. elettrolitico 6800μF 50V
642050682
Cond. ceramico 2,2 nF 400V
643050103 !
-----709010222 !
10000 μF 50V electr. capacitor
6800 μF 50V electr. capacitor
2,2 nF 400V ceramic capacitor
Transistor BD909
17/65
BD909 transistor
Transistor TIP35C
17/79
TIP35C transistor
Portafusibile
24/96
Fuse holder
ATTENZIONE: le parti il cui codice è seguito dal simbolo ! devono essere sostituite solo con componenti originali.
WARNING: items marked with ! must be replaced only with genuine parts.
12
11-672_senza concatenamento.indd12 12
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.15
Ref. 11/500-B
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
CARATTERISTICHE TECNICHE
PMW60-B
PMW120-B
Potenza di uscita nominale
con alimentazione da rete
60 W
RMS
120 W
Potenza di uscita nominale
con alimentazione in corrente
continua (24 VCC / THD < 1 %)
47 W
RMS
90 W
Potenza di uscita nominale
con alimentazione in corrente
continua (26,4 VCC / THD < 1 %)
56 W
RMS
110 W
PMW240-B
240W
RMS
Nominal output power
with mains power supply
150 W
RMS
Nominal output power
with direct current power supply
(24 VDC / THD < 1 %)
180 W
RMS
Nominal output power
with direct current power supply
(26,4 VDC / THD < 1 %)
RMS
RMS
RMS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
100, 70, 50 V / 8 , 4 
Uscite di potenza
Distorsione alla potenza nominale
con alimentazione da rete
Power outputs
Distorsion at rated power
with mains power supply
< 1%
Sensibilità / impedenza
ingresso linea principale
Main line Input
sensitivity / impedance
770 mV / 200 k
Rapporto segnale/disturbo
> 83 dB
> 90 dB
Rapporto segnale/disturbo
(pesato “A”)
> 85 dBA
> 95 dBA
Risposta in frequenza
a potenza nominale (uscita 100V)
40 ÷ 19.000 Hz
(0 ÷ -3 dB)
40 ÷ 20.000 Hz
(0 ÷ -3 dB)
Frequency response
at the rated power (100 V output)
Risposta in frequenza a 1/10
della potenza nominale (uscita
100V)
40 ÷ 19.000 Hz
(0 ÷ -3 dB)
40 ÷ 30.000 Hz
(0 ÷ -3 dB)
Frequency response at 1/10 of
the rated power (100 V output)
Risposta in frequenza con fi ltro PA
a potenza nominale (uscita 100 V)
S/N ratio
S/N ratio
(“A” weighted)
Frequency response with PA fi lter at
rated power (100 V output)
400 ÷ 12.500 Hz (0 ÷ -3 dB)
CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO • OPERATING CONDITIONS
Alimentazione da rete
230 V ± 10% 50/60 Hz
Alimentazione esterna
in corrente continua
22 ÷ 28 V
Consumo di potenza
(alimentazione da rete)
Consumo di corrente
(alim. est. in corrente continua)
Dimensioni (L x H x P)
Peso
Temperatura operativa/
Temperatura di stoccaggio
Umidità relativa
Sicurezza
Mains power supply
External direct current
power supply
250 W
300 VA
500 W
600 VA
3.7 A (MAX)
6.5 A (MAX)
11 A (MAX)
Current consumption
(EXT. DC power supply)
200 x 130 x 395
mm
Dimensions (W x H x D)
100 x 130 x 395
mm
6.1 kg
6.5 kg
10 kg
-10°C ÷ +45°C / -40°C ÷ +70°C
< 95 %
CEI EN 60065
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd13 13
Power consumption
(mains power supply)
120 W
150 VA
Weight
Operating temperature range/
Storage temperature range
Relative humidity
Safety
13
22/03/2010 14.57.16
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
Ref. 11/500-B
INTRODUCTION
Vous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit
PASO, nous tenons à vous rappeler que nous appliquons à notre
production un Système Qualité certifié. Aussi, pour donner entière
satisfaction à notre clientèle, tous nos produits sont contrôlés
à chaque étape de la production. Ils sont en outre garantis
contre tout défaut de fabrication pendant une période d’un an.
Nous vous recommandons de lire attentivement les instructions
d’installation et d’utilisation qui suivent; elles vous permettront
d’obtenir le maximum des prestations offertes par le produit et
en outre d’éviter tout problème.
EINLEITUNG
Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und
möchten Sie daran erinnern, daß wir mit dem anerkannten
Qualitätssicherungssystem arbeiten. D.h., alle unsere Produkte
werden in jeder Fertigungsphase kontrolliert, um Ihre vollständige
Zufriedenheit zu gewährleisten. Die einjährige Garantie deckt
auf jeden Fall eventuell vorliegende Produktionsmängel ab. Wir
empfehlen Ihnen, die hier vorliegende Bedienungsanweisung
aufmerksam zu lesen, um das Leistungsangebot des Produktes
voll nutzen zu können und um Probleme beim Gebrauch zu
vermeiden.
SOMMAIRE
INHALTSANGABE
1.
1.1
1.2
Description générale ............................................15
Panneaux frontaux ...................................................15
Panneaux postérieurs ...............................................15
1.
1.1
1.2
Allgemeine Beschreibung ....................................15
Frontpaneele............................................................15
Rückpaneele ............................................................15
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Recommandations générales ..............................16
Installation ..............................................................16
Montage des amplificateurs en rack ..........................16
Alimentation et mise à la terre ..................................17
Notes de sécurité .....................................................17
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Allgemeine Hinweise ............................................16
Installation ..............................................................16
Rackmontage der Verstärker.....................................16
Einspeisung und Erdschutzleitung .............................17
Sicherheitshinweise ..................................................17
3.
3.1
3.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
Connexions ...........................................................18
Critères généraux .....................................................18
Entrée/sortie de ligne ...............................................18
Sorties de puissance .................................................18
Réglage du volume...................................................18
Systèmes à tension constante ...................................18
Calcul du nombre de diffuseurs
(par l’intermédiaire des puissances) ..........................19
3.3.4 Calcul du nombre de diffuseurs
(par l’intermédiaire des impédances).........................19
3.4
Filtre sélectif mots ....................................................20
3.5
Modules accessoires internes ....................................20
3.5.1 Carte transformateur de ligne ...................................21
3.5.2 Carte de contrôle .....................................................21
3.
3.1
3.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
Anschlüsse ............................................................18
Allgemeine Kriterien .................................................18
Leitungsein-und Ausgänge ........................................18
Leistungsausgänge ...................................................18
Volumenregulierung ................................................18
Systeme mit Gleichspannung ....................................18
Berechnung der Anzahl
der Lautsprecher (mit Hilfe der Leistungen)...............19
3.3.4 Berechnung der Anzahl
der Lautsprecher (mit Hilfe der Impedanzwerte) ........19
3.4
Wahlfilter Sprache ....................................................20
3.5
Interne Zubehörmodule ............................................20
3.5.1 Transformatorkarte der Leitung ................................21
3.5.2 Kontrollkarte ............................................................21
4.
4.1
4.2
Utilisation de l’appareil ........................................22
Allumage .................................................................22
Écran .......................................................................22
4.
4.1
4.2
Gebrauch des Geräts ............................................22
Einschalten ..............................................................22
Display ....................................................................22
5.
5.1
5.2
5.3
Notes de service ...................................................23
Ventilation forcée .....................................................23
Conditions de surcharge et protections......................23
Calibrages ................................................................23
5.
5.1
5.2
5.3
Hinweise für den Betrieb .....................................23
Zusätzliche Ventilation ..............................................23
Überlastung und Überlastungsschutz.........................23
Eichungen ................................................................23
6.
Liste des accessoires ............................................24
6.
Zubehörliste .......................................................24
Liste des pièces détachées ...........................................24
Ersatzteilliste ................................................................24
Caractéristiques techniques .........................................25
Technische Eigenschaften ............................................25
14
11-672_senza concatenamento.indd14 14
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.17
Ref. 11/500-B
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
1.
DESCRIPTION GENERALE
1.
1.1
Panneaux frontaux
1.1
Frontpaneele
1)
2)
3)
4)
Fentes d’aération antérieures.
Témoin d’allumage.
Écran témoins.
Interrupteur de secteur.
1)
2)
3)
4)
Vordere Luftschlitze.
LED-Anzeige der Einschaltung.
Led-Display.
Netzschalter.
1.2
Panneaux postérieurs
1.2
Rückpaneele
5)
Plaquette de connexions de branchement des diffuseurs
et d’alimentation externe.
Fentes d’aération postérieures.
Fiche de secteur avec fusible incorporé.
Fusible de protection de l’alimentation en c.c.
Connexions et configuration de la carte de contrôle
(PM2092-V ou PM2092/2-V).
Prises pour entrée/sortie de ligne.
Régulateur volume de sortie.
5)
Klemmenbrett für den Lautsprecheranschluß und externe
Einspeisung.
Rückseitige Luftschlitze.
Netzstecker mit eingebauter Sicherung.
Schutzsicherung für die Gleichstromeinspeisung.
Voreinstellungen für Anschlüsse und Einstellungen der
Kontrollkarte (PM2092-V oder PM2092/2-V).
Eingangs/Ausgangs Buchsen.
Regulierung des Ausgangsvolumens.
6)
7)
8)
9)
10)
11)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
POWER AMPLIFIER
PMW120-B
SUPPLY VOLTAGE
POWER CONSUMPTION
POWER RATING
230V
24V
250W
8A
120W RMS
MADE IN ITALY
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE,
REPLACE ONLY WITH SAME
TYPE FUSE.
CAUTION:
DISCONNECT POWER SUPPLY CORD
BEFORE CHANGING FUSE.
PM2092-V
1
TO POWER OUTPUT
2
TO SPEAKER LINE
3
9
C
O
N
NORMAL OPEN
V max 100V T
R
O
REMOTE VOL.
L
min. 10 k LIN.
I
O
LINE
IN +
10
IN -
4
5
6
7
8
NORMAL CLOSED
COMMON
RELAY
I max 3A
INPUT
PM2092/2-V
1
TO POWER OUTPUT
2
TO SPEAKER LINE ‘A’
3
9
C
O
N
RELAY CONTACT
V max 30V T
R
O
REMOTE VOL.
L
min. 10 k LIN.
I
O
LINE
IN +
10
IN -
4
5
6
7
8
TO SPEAKER LINE ‘B’
RELAY CONTACT
I max 1A
INPUT
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd15 15
15
22/03/2010 14.57.17
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
2.
Ref. 11/500-B
RECOMMANDATIONS GENERALES
2.
ALLGEMEINE HINWEISE
2.1 Installation
Tous les appareils PASO sont réalisés en conformité avec
les normes de sécurité internationales les plus sévères et
en conformité avec les standards de l’Union européenne.
Pour garantir une bonne utilisation de l’appareil, il est essentiel
d’en connaître toutes les caractéristiques en lisant attentivement
à cet effet les présentes instructions et en particulier les notes
de sécurité. Il est nécessaire de garantir une bonne ventilation
durant le fonctionnement de l’appareil. Éviter de loger l’appareil
dans un meuble dépourvu de système d’aération et veiller à ce
que les fentes d’aération ne soient pas bouchées. Veiller également
à ce que l’appareil ne soit pas placé à proximité de sources de
chaleurs (radiateurs, appareils de chauffage, etc.). Avant d’allumer
l’appareil s’assurer que toutes les entrées et toutes les sorties
soient correctement raccordées.
2.1 Installation
Alle PASO-Geräte sind entsprechend den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften und den Anforderungen der Europäischen
Gemeinschaft gebaut. Zum Zweck eines korrekten und effizienten
Einsatzes des Geräts ist es wichtig, alle Eigenschaften zu kennen
und hierzu die vorliegenden Anweisungen und insbesondere
die Sicherheitshinweise aufmerksam zu lesen. Während
des Betriebs des Systems muß eine ausreichende Ventilation
sichergestellt werden. Die Montage des Geräts in einem
Schrank ohne Belüftung oder das Verschließen der Luftschlitze
ist zu vermeiden. Das Gerät sollte auch nicht in der Nähe von
Heizkörpern, Beheizungsanlagen, usw. aufgestellt werden. Vor
Einschalten des Geräts muß sichergestellt werden, daß alle Einund Ausgänge ordnungsgemäß angeschlossen sind.
2.2 Montage des amplificateurs en rack
Pour l’installation des amplificateurs PMW60-B, PMW120-B et
PMW240-B à l’intérieur de meubles de type bâti, il est nécessaire
d’utiliser le support prévu à cet effet (voir liste des accessoires page
25); sur chaque support, il est possible de monter un maximum
de quatre amplificateurs PMW60-B, PMW120-B ou bien deux
amplificateurs PMW240-B. Pour garantir une bonne installation
des supports à l’intérieur des bâtis, il est recommandé de bien
suivre les indications fournies ci-dessous:
2.2 Rackmontage der Verstärker
Für die Installation der Verstärker PMW60-B, PMW120-B
e PMW240-B im Innern des 19”-Racks muß der entsprechende
Aufnahmekorb verwendet werden (siehe Ersatzeilliste auf
Seite 25); jeder Korb kann bis zu vier Verstärker PMW60-B,
PMW120-B oder zwei Verstärker PMW240-B aufnehmen. Für
eine ordnungsgemäße Installation der Körbe im Rackinnern wird
empfohlen, die nachstehenden Gebrauchsanleitungen genau zu
befolgen:
-
le support des amplificateurs (voir fig. 2.2.1)
doit toujours être monté
sur les brides de soutien
(détail [A]) fournies à cet
effet.
-
Der Aufnahmekorb für
d i e Ve r s t ä r ke r ( s i e h e
Abb. 2.2.1) muß immer
auf die entsprechenden
mitgelieferten Haltbügel
( D e t a i l [ A] ) m o n t i e r t
werden.
-
un panneau d’aération d’au
moins une unité rack doit
toujours être installé entre
deux supports ou entre
un support et les autres
appareils montés dans le
rack; en cas d’installation
d’un seul support dans le
rack, le panneau d’aération
est facultatif.
-
Zwischen einem Korb
und dem nächsten oder
zwischen einem Korb und
den weiteren im Rack
montierten Geräten muß
immer ein Lüftungspaneel
von mindestens einer
Rackeinheit installiert
werden; Falls im Rack
lediglich ein Korb installiert
wird, kann die Montage des
oberen Lüftungspaneels
entfallen.
A
Fig./Abb. 2.2.1
Pour monter un amplificateur dans le support, il est
nécessaire:
Für die Montage des Verstärkers im Korb ist folgendes
erforderlich:
A) Introduire l’amplificateur dans le support en veillant bien
à ce que les fentes d’aération inférieures de l’amplificateur
(présentes uniquement sur les modèles PMW240-B) coïncident
avec celles présentes sur le support.
A) Den Verstärker in den Korb einsetzen und darauf achte, daß
die unteren Belüftungsschlitze des Verstärkers (nur bei den
Modellen PMW240-B vorhanden) mit den entsprechenden, am
Korb vorhandenen Öffnungen übereinstimmen.
B) de fixer l’amplificateur
au support en suivant les
instructions de montage
jointes à celui-ci; pour la
fixation du côté postérieur,
utiliser la/les vis (détail [A])
comme indiqué à la fig.
2.2.2.
B) D e n V e r s t ä r k e r a m
Korb befestigen und
hierbei gemäß den
Montageanleitungen des
Korbs vorgehen; für die
Befestigung der Rückseite
die Schraube/n (Detail
[A]) verwenden, wie in
Abb. 2.2.2 dargestellt.
Fig./Abb. 2.2.2
16
11-672_senza concatenamento.indd16 16
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.17
Ref. 11/500-B
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
2.3 Alimentation et mise à la terre
L’appareil est prévu pour fonctionner sur une tension de secteur
de 230 V ± 10% 50/60 Hz. Il est également possible d’alimenter
l’appareil sur tension continue externe de 24V, cette alimentation
devant être raccordée aux bornes “24V” de la plaquette de
connexions [5] prévues à cet effet. Sur les terminaisons de la
plaquette de connexions il est possible de raccorder des câbles
d’une section maximum de 2,5 mm2 ; les terminaisons sont
dédoublées pour permettre le branchement en parallèle de
plusieurs amplificateurs; il faut tenir compte du fait que pour les
longueurs non supérieures à 2 m, la section minimum des câbles
de branchement doit être de 1,5 mm2 pour les amplificateurs
de 60/120W et de 2,5 mm2 pour les amplificateurs de 240W.
Généralement cette alimentation provient d’accumulateurs
maintenus sous charge comme alimentation tampon et utilisée
uniquement comme alimentation de secours; il est nécessaire
en ce cas de prévoir l’utilisation d’un relais externe assurant
le raccordement des batteries uniquement en cas de coupure
de l’alimentation de secteur. L’appareil est protégé contre les
inversions de polarité. En conformité avec les normes de sécurité
applicables, l’interrupteur d’allumage [4] ne commande que la
tension de secteur.
2.3 Einspeisung und Erdanschluss
Das Gerät ist für den Betrieb mit einer Netzspannung von
230 V ± 10% 50/60 Hz vorgesehen. Alternativ besteht
die Möglichkeit das Gerät mit einer externen Gleichstromeinspeisung von “24V” zu versorgen, die an den Klemmen
“24V” des Klemmenbretts [5] angelegt wird. Die Endstücke des
Klemmenbretts können Kabel mit einem Leiterquerschnitt von max.
2,5 mm2 aufnehmen und sind zum Zweck des Parallelanschlusses
mehrerer Verstärker verdoppelt; hierbei muß der Tatsache
Rechnung getragen werden, daß bei kurzen Strecken (nicht
mehr als 2 Meter), der Minimalquerschnitt der Verbindungskabel
1,5 mm2 bei 60/120 Watt -Verstärkern und 2,5 mm2 bei 240
Watt -Verstärkern betragen muß. Typischerweise kommt diese
Spannung von gepuffert geladenen Akkumulatoren, die sich nur
bei Stromausfall einschalten; in diesem Fall ist es notwendig für
den Einsatz eines externen Relais zu sorgen, das die Batterie des
Gerätes nur dann anschließt, wenn der Netzstrom aussetzt. Das
Gerät ist gegen Polumkehrungen geschützt.
In Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften ist der
Schalter [4] des Geräts nur für die Netzspannung bestimmt.
2.4 Notes de sécurité
Toute intervention à l’intérieur de l’appareil, telle que la sélection
de certains modes d’utilisation ou l’installation d’accessoires, doit
être exclusivement confiée à un technicien qualifié: le démontage
du couvercle rend accessibles des parties sous tension exposant
à un risque de décharge électrique. Avant de retirer les panneaux
de fermeture, s’assurer que le fil d’alimentation de secteur est bien
débranché. Dans le cas où un liquide serait accidentellement renversé
sur l’appareil, débrancher immédiatement la fiche d’alimentation
de secteur et contacter le centre d’assistance PASO le plus proche.
L’appareil est doté d’un câble d’alimentation avec conducteur de
terre; la terminaison de ce conducteur sur la fiche de secteur ne
doit en aucun cas être retirée. S’assurer que la prise de courant est
bien reliée à une ligne de mise à la terre conforme. La connexion de
masse châssis “ ” de la plaquette de connexions [5] permet de
raccorder d’autres appareils pour la seule fonction d’isolation des
signaux à bas niveau: cette prise ne doit pas être utilisée pour le
branchement de sécurité du châssis à la terre.
2.4 Sicherheitsvorschriften
Jeder Eingriff im Innern des Geräts, wie die Wahl einiger
Betriebsmodalitäten oder der Einsatz von Zubehör, darf nur von
Fachpersonal vorgenommen werden: das Entfernen des Deckels
legt Teile frei, die die Gefahr des Stromschlages bergen. Vor
Entfernen der Abdeckpaneele, muß immer sichergestellt werden,
daß zuvor der Netzstecker abgezogen wurde.
Bei zufälligem Kontakt des Geräts mit Flüssigkeiten, muß
unverzüglich der Netzstecker abgezogen und der nächste
PASO-Kundendienst verständigt werden. Das Gerät besitzt eine
Einspeisungskabel mit einer Erdleitung und dem Endstück auf
dem Netzstecker, das auf keinen Fall entfernt werden darf. Es
muß sichergestellt werden, daß die Steckdose einen gesetzlich
vorgeschriebenen Erdanschluß besitzt. Der Massenanschluß
des Grundgestells “ ” des Klemmenbretts [5] ermöglicht den
Anschluß weiterer Geräte mit der ausschließlichen Funktion des
Schutzes vor Niederfrequenzsignalen: dieser Anschluß darf nicht
für die Erdschutzleitung des Grundgestells verwendet werden.
IMPORTANT
WICHTIG
Les terminaisons marquées du symbole
sont actives et dangereuses.
Die mit dem Symbol
ausgezeichnet
en Module sind aktiv und gefährlich.
Le câblage externe raccordé à ces terminaisons doit
IMPÉRATIVEMENT être confié à un personnel qualifié.
Die externe Verkabelung dieser Endstücke, DARF NUR von
Fachpersonal vorgenommen werden.
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd17 17
17
22/03/2010 14.57.18
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
3.
Ref. 11/500-B
CONNEXIONS
3.
ANSCHLÜSSE
3.1 Critères générales
Pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil, il est
important de respecter un certain nombre de critères durant les
branchements:
- éviter de positionner câbles et micros sur le meuble de
l’appareil;
- éviter de placer des lignes de signal le long des lignes
d’alimentation électrique de secteur; respecter une distance
d’au moins 30/40 cm;
- respecter une bonne distance entre les lignes d’entrée et les
lignes de sortie;
- positionner les micros hors de l’angle de diffusion des
diffuseurs sonores pour éviter les phénomènes de réaction
acoustique (effet Larsen).
3.1 Allgemeine Hinweise
Zum Zweck eines ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts müssen
einige wesentliche Kriterien bei der Herstellung der Verbindungen
beachtet:
- Das Ablegen von Kabeln und Mikrofonen auf dem Gerätschrank
ist zu vermeiden.
- Das Verlegen der Signalleitungen parallel zu den Netzleitungen
ist zu vermeiden, einen Mindestabstand von 30/40 cm
einhalten.
- Die Eingangs- und Ausgangsleitungen müssen in einer
bestimmten Entfernung zueinander verlegen.
- Die Mikrofone außerhalb des Ausstrahlungswinkels der
Lautsprecher aufstellen, um den akustischen Rückhall (Larsen)
zu vermeiden.
3.2 Entrée/sortie de ligne
Les prises XLR d’entrée/sortie [10] pour les signaux au niveau de
la ligne (0 dB, 775 mV) de l’unité de puissance se trouvent sur
le panneau postérieur de l’appareil; les prises sont disposées en
parallèle pour faciliter les branchements en cascade de plusieurs
unités de puissance. La fig. 3.2.1 montre les connexions sur ces
prises. L’entrée de l’amplificateur est équilibrée électroniquement;
en cas d’exigences spécifiques, ainsi par exemple dans le cas
de câbles de branchement de grande longueur et/ou en cas de
champs électromagnétiques produisant des interférences, il est
possible d’isoler galvaniquement l’entrée de l’amplificateur au
moyen de la carte TM92 (option), dotée de transformateur de
ligne (voir chapitre 3.5.1).
3.2 Leitungseingang/-ausgang
Auf dem Rückpaneel des Geräts sind die Buchsen XLR
des Eingangs/Ausgangs [10] für die Signale der Leitung
(0 dB, 775 mV) der Leistungseinheit vorhanden; die Buchsen
sind parallel geschaltet, um den Kaskadenanschluß mehrerer
Leistungseinheiten zu erleichtern. Abb. 3.2.1 zeigt die Anschlüsse
an diese Buchsen. Der Eingang des Verstärkers ist elektronisch
symmetriert; bei besonderen Anforderungen, wie bspw. bei
langen Verbindungskabeln und/oder starken elektromagnetischen
Störfeldern kann der Eingang des Verstärkers mit Hilfe der optionalen
Zubehörkarte TM92, die mit einem Leitungstransformator
ausgerüstet ist, galvanisch isoliert werden (s. Abschnitt 3.5.1).
1: blindage / Schirm
2: signal (côté chaud) / Signal (warme Seite)
3: signal (côté froid) / Signal (kalte Seite)
Fig./Abb. 3.2.1
3.3 Sorties de puissance
Les sorties de puissance pour les diffuseurs sont présentes sur la
plaquette de connexions pour des installations de distribution à
puissance constante (50, 70 et 100 V) [5].
Le tableau 3.3.1 ci-dessous indique les valeurs nominales
d’impédance sur les prises de sortie à tension constante.
3.3 Leistungsausgänge
Die Leistungsausgänge der Lautsprecher stehen auf dem
Klemmenbrett der Gleichspannungsverteilungsanlage (50, 70
und 100 V) [5] zur Verfügung.
In der Tabelle 3.3.1 sind die nominalen Impedanzwerte der
Ausgangsbuchsen mit Gleichspannung angegeben.
Sortie
PMW60-B
PMW120-B
PMW240-B
Ausgang
PMW60-B
PMW120-B
PMW240-B
50 V
42 
20 
10 
50 V
42 
20 
10 
70 V
82 
40 
20 
70 V
82 
40 
20 
100 V
167 
84 
42 
100 V
167 
84 
42 
Tableau 3.3.1
Tabelle 3.3.1
3.3.1
Réglage du volume
Le réglage du volume de sortie peut s’effectuer en intervenant
sur le trimmer [11] prévu à cet effet et présent sur la partie
postérieure de l’appareil. En tournant le trimmer, à l’aide d’un
petit tournevis, dans le sens des aiguilles d’une montre, le volume
augmente, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, il
diminue.
3.3.1
Volumenregulierung
Die Regulierung des Ausgangsvolumens kann auf einfache
Weise durch die Bedienung des entsprechenden Trimmers
[11] auf der Rückseite des Gerätes erfolgen. Durch Drehen eines
kleinen Schraubenziehers im Uhrzeigersinn wird die Lautstärke
erhöht; durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn wird sie
herabgesetzt.
3.3.2
Systèmes à tension constante
Dans le cas des installations comprenant un grand nombre
de diffuseurs et/ou prévoyant une grande distance entre
amplificateurs et haut-parleurs, il est préférable d’utiliser un
système de distribution à tension constante (également définie
comme système à haute impédance). Sur ce type d’installation, les
diffuseurs, dotés de transformateurs d’adaptation d’impédance,
sont tous reliés à la ligne en dérivation (voir l’exemple de la
fig. 3.3.2.1).
3.3.2
Mit Gleichspannung betriebene Systeme
Bei Anlagen mit einer großen Anzahl an Lautsprechern und/
oder bei besonders großen Abständen zwischen Verstärkern
und Lautsprechern ist ein System mit einer konstanten
Spannungsverteilung vorzuziehen (auch definiert als System
mit hoher Impedanz). Bei dieser Art von Anlagen sind die mit
Transformatoren für die Impedanzanpassung ausgerüsteten
Lautsprecher mit Abzweigleitungen angeschlossen (s. Beispiel in
Abb. 3.3.2.1).
18
11-672_senza concatenamento.indd18 18
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.18
Ref. 11/500-B
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
Ceci permet de faciliter la réalisation de l’installation et dans le cas
où un haut-parleur, pour une quelconque raison, se débrancherait
de la ligne, le reste de l’installation continue de fonctionner
normalement. Les tensions constantes en sortie de l’amplificateur
sont de 50, 70 et 100V. Pour assurer un dimensionnement correct
de l’installation (choix de la tension de ligne de l’appareil et choix
de la puissance des diffuseurs), il est possible de recourir à de
différentes méthodes (voir ci-après les exemples de calculs).
Diese Besonderheit erleichtert die Installation einer Anlage,
in der ein Lautsprecher sich aus bestimmten Gründen von der
Leitung trennt, und die dann ihren normalen Betrieb trotzdem
fortsetzen kann. Die vom Verstärker austretenden konstanten
Spannungen sind 50, 70 und 100 V. Zum Zweck einer korrekten
Einstellung der Größe der Anlage (Wahl der Leitungsspannung
des Geräts und Wahl der Leistung des Lautsprechers) sind
nachstehend verschiedene Verfahren dargestellt, die von
numerierten Beispielen erläutert werden.
Fig./Abb. 3.3.2.1
3.3.3
Calcul du nombre de diffuseurs
(par l’intermédiaire des puissances)
Si l’on suppose que le choix de l’amplificateur (à savoir la
puissance de sortie) et le type de diffuseurs ainsi que la puissance
absorbée correspondante ont été définis, le nombre maximum
de diffuseurs qu’il est possible de raccorder sur la ligne s’obtient
au moyen de la formule suivante:
nombre de diffuseurs =
3.3.3
Berechnung der Anzahl der Lautsprecher
(mit Hilfe der Leistungen)
Man nehme an, sowohl den Verstärker (d.h.. die Ausgangsleistung),
als auch die Art des Lautsprechers mit entsprechender
Leistungsaufnahme definiert zu haben. In diesem Fall ist die
maximale Anzahl der an einer Leitung anschließbaren Lautsprecher
mit Hilfe der folgenden Formel zu berechnen:
puissance amplificateur
puissance diffuseur
Anzahl Lautsprecher =
Exemple: utilisation d’un amplificateur PMW240-B en mesure de
distribuer une puissance de 240W avec plafonnier de puissance
nominal de 10W; pour connaître le nombre de diffuseurs qu’il est
possible de raccorder sur la ligne de sortie, on effectue le calcul
suivant:
nombre de diffuseurs =
240 W
10 W
Leistung Verstärker
Leistung Lautsprecher
Beispiel: man verwende einen Verstärker PMW240-B, der eine
Leistung von 240 Watt mit Deckenlautsprechern mit einem
Nominalwert von 10 Watt abgeben kann. Um zu berechnen, wie
viele Lautsprecher an die Ausgangsleitung angeschlossen werden
können rechnet man:
Anzahl Lautsprecher =
= 24
3.3.4
240 W
10 W
= 24
Calcul du nombre de diffuseurs
(par l’intermédiaire des impédances)
Si la donnée d’impédance du diffuseur est disponible, le nombre
maximum de diffuseurs qu’il est possible de raccorder sur une
ligne est le suivant:
impédance nominale diffuseur
nombre de diffuseurs =
impédance amplificateur
3.3.4
Berechnung der Anzahl der Lautsprecher
(mit Hilfe der Impedanzwerte)
Wenn die verfügbare Angabe die der Lautsprecherimpedanz ist,
beträgt die maximale Zahl der anschließbaren Lautsprecher:
l’impédance nominale de l’amplificateur est indiquée dans le
tableau 3.3.1.
Exemple: utilisation d’un amplificateur PMW240-B avec diffuseurs
dont l’impédance nominale est de 833 ohms (correspondant à une
puissance de 12 W sur ligne à 100V). Le tableau 3.3.1 indique
que l’impédance nominale de la ligne de sortie à 100V est égale
à 42 ohms. Aussi:
833 
= 19
nombre de diffuseurs =
42 
Die nominale Impedanz des Verstärkers ist in der Tabelle 3.3.1
angegeben.
Beispiel: man nehme einen Verstärker PMW240-B mit Lautsprechern
mit einer nominalen Impedanz von 833 ohm (entsprechend einer
Leistung von 12 W bei einer 100 volt-Leitung). Aus der Tabelle
3.3.1 entnimmt man die nominale Impedanz des Ausgangsleitung
mit 100 volt, entsprechend 42 ohm. Daraus ergibt sich:
833 
= 19
Anzahl Lautsprecher =
42 
Anzahl Lautsprecher =
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd19 19
Nennimpedanz Lautsprecher
Verstärkerimpedanz
19
22/03/2010 14.57.18
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
Ref. 11/500-B
3.4 Filtre sélectif mots
L’activation de ce filtre permet d’améliorer l’intelligibilité des
mots dans les locaux réverbérants ou dans lesquels il y a un
public nombreux; en renforçant les fréquences de la voix,
toute la puissance de l’amplificateur est concentrée sur cette
bande, ce qui permet d’obtenir une dynamique de sortie plus
élevée et une plus grande clarté audio. Il est par conséquent
recommandé de mettre en place ce filtre sur les installations
prévoyant l’utilisation de diffuseurs à pavillon, une quantité
excessive de fréquences basses risquant d’endommager la
membrane de ce type de diffuseur. Pour activer ce filtre, il est
nécessaire de modifier la position du cavalier CN104 (détail
[B], figure 3.4.1) comme indiqué à la figure 3.4.3.
3.4 Selektiver Sprachfilter
Die Installation dieses Filters kann zu einer besseren
Verständlichkeit der Sprache in rückhallenden oder besonders
stark besetzten Räumen beitragen; durch Verstärkung der
Sprachfrequenzen wird so die gesamte Leistung des Verstärkers
auf diesen Frequenzbereich konzentriert, und daher eine höhere
Ausgangsdynamik und eine bessere Verständlichkeit der Sprache
gewährleistet. Es wird insbesondere empfohlen, diesen Filter in
Anlagen mit Trichterlautsprechern zu verwenden, da die starken
niedrigen Frequenzen die Membran dieser Art von Lautsprechern
beschädigen können. Zum Einsatz des Filters muß die Position der
Überbrückung CN104 (Detail [B] der Abbildung 3.4.1) geändert
werden, wie in Abbildung 3.4.3 dargestellt.
Pour accéder au cavalier CN104, il suffit de retirer le seul flanc
gauche de l’amplificateur en dévissant à cet effet les vis montrées
à la fig. 3.4.2.
Für den Zugang zur Überbrückung CN104 muß lediglich das linke
Seitenteil des Verstärkers durch Entfernen, in Abb. 3.4.2 gezeigten
Schrauben demontiert werden.
A
B
C
Fig./Abb. 3.4.1
Filtre PA/HF désactivé - Filter PA/HF nicht angeschlossen
Filtre PA/HF activé - Filter PA/HF angeschlossen
Fig./Abb. 3.4.2
Fig./Abb. 3.4.3
3.5 Modules accessoires internes
A l’intérieur de l’amplificateur, il est possible d’installer un certain
nombre de modules accessoires. Pour cela, il est nécessaire
d’accéder à l’intérieur de l’appareil. Il est rappelé que cette
opération doit être confiée à un personnel spécialisé (voir
également à cet effet les indications fournies dans le chapitre 2.4
“Notes de sécurité”).
3.5 Interne Zubehormodule
Im Innern des Verstärkers können Zubehörmodule installiert
werden. Zur Installation dieser Module muß das Gerät geöffnet
werden. Wir erinnern daran, daß diese Art von Maßnahmen von
Fachpersonal vorgenommen werden müssen; die Angaben in
Abschnitt 2.4 “Sicherheitshinweise” müssen beachtet werden.
20
11-672_senza concatenamento.indd20 20
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.19
Ref. 11/500-B
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
3.5.1
Carte transformateur de ligne
Pour l’installation de cet accessoire, il est nécessaire de
démonter le panneau latéral droit de l’appareil. Dans le cas du
modèle PMW240-B, il est conseillé de démonter non seulement le
panneau latéral mais aussi le panneau supérieur; veiller en ce cas
à ce que la feuille de matériau isolant, intercalée entre le panneau
supérieur et le circuit se trouvant au-dessous, soit correctement
positionnée lors de la fermeture de l’appareil. Après avoir localisé
le connecteur CN101 (détail [C], fig. 3.4.1), il est nécessaire de
retirer les cavaliers de court-circuit se trouvant sur le connecteur
et de les remplacer par la carte TM92. Refermer l’appareil en
remettant bien en place le feuille de matériau isolant (si présente)
et remonter les panneaux précédemment démontés.
3.5.1
Karte Leitungstransformator
Für die Installation dieses Zubehörteils muß das rechte
Seitenpaneel des Gerätes entfernt werden. Bei den Modellen
PMW240-B wird außerdem empfohlen, zusätzlich zum rechten
Seitenpaneel auch das obere Abdeckpaneel zu entfernen; in
diesem Fall ist darauf zu achten, daß die Isolationsschicht zwischen
dem oberen Abdeckpaneel und den darunter liegenden elektrischen
Schaltkreis bei erneutem Schließen des Deckels korrekt positioniert
wird. Nach Auffinden des Anschlußstückes CN101 (Detail [C], Abb.
3.4.1) müssen die auf ihm sitzenden Kurschlußüberbrückungen
entfernt und an ihrer Stelle die Karte TM92 eingesetzt werden. Nach
Positionieren der Isolationsschicht (falls vorhanden) das Gerät durch
Aufsetzen der zuvor entfernten Paneele wieder verschließen.
3.5.2
Carte de contrôle
Les amplificateurs PMW60-B, PMW120-B et PMW240-B peuvent
rassembler leurs cartes de contrôle interne peut offrir un grand
nombre de fonctions supplémentaires pour lesquelles, ces
amplificateurs sont déjà prédisposés. Selon vos besoins, vous
pouvez insérer la carte PM2092-V, qui gère toutes les fonctions
de l’amplificateur, à partir des entrées pour le diagnostic ou le
conseil PM2092/2-V, ce qui ajoute aux caractéristiques de la
première peut également vérifier court-circuit sur une des deux
sorties. Le fonctionnement de l’amplificateur muni de la carte de
contrôle est par conséquent conditionné par le fonctionnement de
cette même carte dont la description est fournie en détails dans le
manuel d’instructions joint à la carte. Pour l’installation de la carte
de contrôle, procéder comme suit:
1. s’assurer que l’appareil n’est pas branché à l’alimentation de
secteur;
2. démonter le panneau latéral gauche de l’amplificateur;
3. retirer la plaquette (détail [A], fig. 3.5.2.1) du panneau
postérieur de l’amplificateur en dévissant la vis [B];
4. retirer la carte de réglage volume (détail [C]);
5. placer la carte de contrôle à l’intérieur de l’amplificateur
comme indiqué à la fig. 3.5.2.2, en faisant coïncider les
ouvertures du connecteur femelle à 17 pôles (détail [D]) avec
les terminaisons de contact de la barrette de connexion de
l’appareil (détail [A], fig. 3.4.1);
3.5.2
Kontrollkarte
Die Verstärker PMW60-B, PMW120-B und PMW240-B können ihre
internen Kontrollsysteme Karten zusammenstellen kann eine hohe
Anzahl von zusätzlichen Funktionen bieten, für die diese Verstärker
sind bereits disponiert. Abhängig von Ihren Bedürfnissen können
Sie die Karte PM2092-V, die alle Funktionen des Verstärkers, von
den Eingängen zu der Diagnose oder der Vorstand PM2092/2-V,
die sich auf die Merkmale des ersten können auch alle fügt verwaltet
Dieser Kurzschluss auf einem der zwei Ausgänge haben. Der
Betrieb des Verstärkers mit installierter Kontrollkarte ist daher mit
der Funktion der Karte selbst verbunden, die ausführlich in dem
der Karte beiliegenden Bedienungshandbuch beschrieben ist. Für
die Installation der Kontrollkarte ist das nachstehende Verfahren
genau zu befolgen:
1. Sicherstellen, dass das Gerät vom Netz getrennt ist;
2. Das Seitenpaneel des Verstärkers entfernen;
3. Die Platine (Detail [A], Abb. 3.5.2.1) vom Rückpaneel des
Verstärkers durch Lösen der Schraube [B] entfernen;
4. Die Karte für die Lautstärkeregulierung (Detail [C])
entfernen;
5. Die Kontrollkarte im Innern des Verstärkers durch exaktes
Aneinandersetzen der 17-poligen Buchsen (Detail [D]) und
den Endstücken des jeweiligen Kammverbindungsstücks des
Geräts (Detail [A], Abb. 3.4.1), wie in Abb. 3.5.2.2 dargestellt
positionieren;
Fig./Abb. 3.5.2.1
6. introduire dans l’ouverture [E] un petit tournevis et, en faisant
levier sur le panneau supérieur de l’amplificateur, soulever la
carte de contrôle jusqu’à ce que les terminaisons de contact
de la barrette de connexion soient complètement introduites
dans le connecteur [D].
7. fixer la carte au panneau postérieur de l’appareil en vissant
la vis taraud [F] (fournie avec la carte de contrôle) dans le
trou prévu à cet effet (fig. 3.5.2.2).
8. visser la vis à pas métrique [G] (fournie avec la carte de
contrôle) dans le trou [E] comme indiqué à la fig. 3.5.2.2.
9. remonter sur l’amplificateur le panneau précédemment
démonté.
Fig./Abb. 3.5.2.2
6. Einen kleinen Schraubenzieher in den Durchgang [E]
einsetzen und mit einem Hebeldruck auf das Rückpaneel des
Verstärkers die Kontrollkarte drücken, bis die Kammendstücke
vollständig in das Verbindungsstück [D] eingerastet sind.
7. Die Karte am Rückpaneel des Verstärkers befestigen, indem
die selbstbohrenden Schrauben [F] (mit der Kontrollkarte
geliefert) in der entsprechenden Öffnung festgezogen werden
(Abb. 3.5.2.2).
8. Die Schraube [G] mit metrischer Gewindesteigung in der
Bohrung [E], gezeigt in Abb. 3.5.2.2 anziehen (mit der
Kontrollkarte geliefert).
9. Den Verstärker durch Aufsetzen des zuvor entfernten Paneels
wieder verschließen.
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd21 21
21
22/03/2010 14.57.20
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
4.
Ref. 11/500-B
UTILISATION DE L’APPAREIL
4.
GEBRAUCH DES GERÄTS
4.1 Allumage
Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que toutes les connexions
nécessaires au fonctionnement de l’installation ont bien été
effectuées. Placer l’interrupteur de secteur [4] sur la position
“ON”. Le témoin lumineux “ON” [2] doit s’allumer, confirmant ainsi
la mise sous tension de l’appareil. Les amplificateur de puissance
PMW60-B, PMW120-B et PMW240-B ne disposent d’aucun
contrôle, aussi les réglages de niveau et/ou d’égalisation doivent
être effectués sur le préamplificateur qui les commande.
4.1 Einschalten
Vor Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, daß alle
Anschlüsse für die Fertigstellung der Anlage hergestellt wurden.
Den Netzschalter [4] in die Position “ON” setzen. Das Led “ON”
[2] bestätigt das Einschalten des Geräts. Die Leistungsverstärker
PMW60-B, PMW120-B e PMW240-B besitzen keine Kontrolle;
daher erfolgt die Stufenreglung und/oder das Equalizing über die
Vorverstärker, von denen sie gesteuert werden.
4.2 Écran
Les voyants [3] du panneau frontal, à l’exception de celui
indiquant la mise sous tension de l’appareil [2], ont une double
fonction lorsque que la carte de contrôle est installée. En condition
standard (carte de contrôle non installée), seuls les deux voyants
“OVL” et “HOT” fonctionnent et ils indiquent respectivement la
condition de surcharge et celle de sur-température.
Lorsque la carte de contrôle est installée, les voyants peuvent
assurer la fonction d’indicateurs du niveau de sortie et de l’état
de fonctionnement de l’amplificateur; se reporter au manuel
d’instructions de la carte de contrôle pour plus de détails sur le
fonctionnement des voyants de l’écran.
4.2 Display
Die Leds [3] des Frontpaneels, mit Ausnahme der Zündungsanzeige
des Geräts [2], besitzen eine Doppelfunktion, je nachdem, ob
die Kontrollkarte eingesetzt wurde oder nicht. Bei StandardBetriebsbedingungen (die Kontrollkarte ist nicht installiert)
funktionieren nur die Leds mit der den Aufschriften “OVL”
und “HOT” und zeigen entsprechend eine Überlastung bzw.
die Überhitzung an. Bei installierter Kontrollkarte können
die Leds auch als Anzeigen für die Ausgangsstufe oder als
Betriebszustandsanzeige des Verstärkers funktionieren; für
ausführlichere Angaben in bezug auf die Funktion der Leds des
Displays wird auf das Bedienungshandbuch verwiesen.
22
11-672_senza concatenamento.indd22 22
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.20
Ref. 11/500-B
5.
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
NOTES DE SERVICE
5.
HINWEISE FÜR DEN BETRIEB
5.1 Ventilation forcée
Les amplifi cateurs PMW60-B, PMW120-B et PMW240-B
(et les versions .../117) disposent d’un ventilateur pour assurer
le refroidissement forcé des étages finaux de puissance et des
parties internes de l’appareil. Ce ventilateur asservi par un circuit
d’alimentation et de contrôle propre, se met automatiquement en
marche lorsque le dissipateur de chaleur atteint un certain seuil de
température et s’arrête lorsque la température redescend à des
valeurs normaux. En conditions d’utilisation standard, avec des
amplificateurs de ce type devant assurer la diffusion de musique
d’ambiance interrompue par des annonces vocales à pleine
puissance, et en conditions climatiques normales, la ventilation
forcée n’est pas nécessaire, aussi n’est-elle pas activée; ceci
permet de limiter considérablement l’usure des pièces mécaniques,
de limiter l’accumulation de poussière à l’intérieur de l’appareil
provoquée par le fonctionnement des ventilateurs et, un autre
avantage non négligeable, de réduire le bruit produit par un grand
nombre de ventilateurs dans le cas d’installations composées
d’une ou de plusieurs armoires contenant un grand nombre de
boosters. Le ventilateur aspire de l’air frais à travers les fentes
postérieures de l’appareil [6] et expulse l’air chaud à travers les
fentes antérieures [1], aussi est-il indispensable que les fentes
ne soient pas bouchées.
5.1 Zusätzliche ventilation
Die Verstärker PMW60-B, PMW120-B und PMW240-B (und
Versionen ../117) besitzen ein Kühlrad für die Kühlung der
Leistungsendstufen und des Geräteinnern. Dieses Kühlrad ist mit
einem eigenen Versorgungs- und Kontrollschaltkreis ausgerüstet
und tritt automatisch in Funktion, wenn der Hitzeableiter eine
bestimmte Temperatur erreicht; er schaltet sich ab, wenn die
Temperatur auf ihre normalen Werte zurückgekehrt ist. Praktisch
ist bei der typischen Verwendung von Verstärkern dieser Größe wie
die Sendung von Hintergrundmusik und dazwischengeschalteten
Durchsagen bei höchster Verstärkung und normalen klimatischen
Bedingungen keine zusätzliche Ventilation erforderlich, sodaß
diese Funktion auch nicht aktviert wird; dadurch wird ein
wesentlich geringerer Verschleiß der in Bewegung befindlichen
Komponenten und die Reduzierung von Staubansammlung
durch das Lüftungsrad verursacht und nicht zuletzt auch eine
Verminderung der Geräuschbelastung durch die hohe Anzahl der
rotierenden Lüftungsräder in Anlagen mit einem oder mehreren
Schränken, die zahlreiche Booster enthalten. Das Lüftungsrad
zieht Frischluft durch die rückseitigen Schlitze des Geräts [6]
ein und gibt die erwärmte Luft durch die vorderen Luftschlitze
wieder [1]; aus diesem Grund dürfen die Luftschlitze auf keinen
Fall verschlossen werden.
5.2 Conditions de surcharge et protections
En plus de la protection standard assurée par des fusibles, les
amplificateurs PMW60-B, PMW120-B et PMW240-B disposent
d’une protection électronique et d’une protection thermique qui les
mettent à l’abri de tout risque. Appliquer une valeur d’impédance
inférieure à la valeur nominale a pour effet de demander à
l’appareil une puissance supérieure à celle qu’il est en mesure de
fournir en continu.
Ceci peut avoir pour effet d’endommager les étages finaux de
puissance et le transformateur de sortie.
Pour prévenir ce risque, les amplificateurs du système modulaire
sont dotés d’un circuit de protection à recouvrement automatique
contre les surcharges.
Le circuit de protection intervient instantanément sur l’amplificateur
dans les cas suivants:
- court-circuit sur une des sorties haut-parleurs.
5.2 Überlastung und Überlastungsschutz
Die Geräte PMW60-B, PMW120-B und PMW240-B verfügen,
zusätzlich zu dem herkömmlichen Schutz mittels Sicherungen,
auch über eine elektronische und eine thermische Sicherung,
die sie vor eventuellen Risiken der Beschädigung schützen. Bei
Betrieb mit einem niedrigeren Impedanzwert als dem Nominalwert
wird dem Gerät eine höhere Leistung als die dauerhaft lieferbare
abverlangt.
Dieser Zustand kann zu einer Beschädigung der Endstufen und
des Ausgangstransformators führen.
Um dieses Risikos auszuschließen, sind die Verstärker des
Modulsystems mit einem Schutzschaltkreis gegen Überlastung
mit automatischer Wiederaufnahme des Betriebs ausgerüstet.
Der Schutzschaltkreis tritt automatisch dann in Funktion, wenn
am Verstärker die folgendes passiert:
- Kurzschluß an einem Lautsprecherausgang.
-
impédance de charge inférieure à 50% de la valeur nominale.
-
Impedanz 50% geringer als der Nominalwert.
-
puissance demandée par le système des diffuseurs, raccordés
sur les lignes à tension constante, supérieure à celle que
l’amplificateur est en mesure de fournir.
-
Vom System der Lautsprecher, die an eine Leitung mit
Konstanter Spannung angeschlossen sind,höhere geforderte
Leistung als die vom Verstärker lieferbare.
La condition de surcharge est signalée par le clignotement du
voyant lumineux “OVD” [3] présent sur le panneau frontal de
l’appareil. L’appareil reprend son fonctionnement normal dès que
la cause de la surcharge est éliminée. La protection thermique, à
recouvrement automatique également, intervient dans le cas où la
température de l’appareil deviendrait excessive, par exemple lorsque
la température ambiante est trop élevée ou lorsque l’aération du
rack est insuffisante. Après l’intervention de la protection thermique,
l’amplificateur cesse de fonctionner, tous les voyants s’éteignent et
seul le ventilateur continue de fonctionner.
Der Überlastungszustand wird durch das Blinken des Leds
“OVD” [3] auf dem Frontpaneel des Geräts angezeigt. Das Gerät
nimmt seinen normalen Betrieb wieder auf, sobald die Ursache
für die Belastung beseitigt wurde.
Der automatische Überhitzungsschutz setzt dann ein, wenn das
Gerät eine zu hohe Temperatur erreicht, z.B., wenn eine zu hohe
Umgebungstemperatur vorhanden ist oder bei unzureichender
Belüftung des Racks.
Während des Einsatzes des Überhitzungsschutzes, setzt der
Verstärker aus, alle Leds schalten sich aus und lediglich das
Kühlrad bleibt in Betrieb.
5.3 Calibrages
Cette opération doit être effectuée uniquement par un personnel
qualifié muni des appareillages nécessaires à cet effet.
Le calibrage est nécessaire uniquement après une réparation des
étages d’amplification, par exemple après le changement d’un ou
de plusieurs transistors terminaux.
1- Régler le P102 (avec le dissipateur à la température
ambiante) jusqu’à mesurer une tension de 6 mV au niveau
des terminaisons de R159.
5.3 Eichungen
Diese Maßnahme darf nur von Fachpersonal vorgenommen
werden, das über entsprechende Geräte verfügt.
Die Eichung ist nur nach einer Reparatur der betroffenen
Verstärkerstufen erforderlich, z. Beispiel, bei Auswechseln eines
oder mehrerer Endtransistoren.
1- P102 regulieren (mit Hilfe des Hitzeableiters) bis an den Enden
von R159 eine Spannung von 6 mV gemessen wird.
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd23 23
23
22/03/2010 14.57.20
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
6.
Ref. 11/500-B
LISTE DES ACCESSOIRES
6.
ZUBEHÖRLISTE
Carte transformateur de ligne......................................... TM92
Karte Leitungstransformator ........................................... TM92
Cartes de contrôle ..........................PM2092 ou PM2092/2-V
Kontrollkarten .............................PM2092 oder PM2092/2-V
Liste des pièces détachées
PMW60-B
Panneau avant sérigraphié
Ensemble circuit amplificateur
PMW120-B
PMW240-B
36/2157-S1
27/4515
36/2158-S1
27/4339
Ensemble circuit sorties
27/4372
Siebdruckvorderfront
Verstärkerschaltkreiseinheit
Schaltkreiseinheit Ausgänge
27/4371 !
Ensemble circuit
limitateur de courant
Ersatzeilliste
------
Schaltkreiseinheit des
Strombegrenzers
27/4356
Ensemble circuit VU-meter
27/4370
Baugruppe Schaltung VU-Meter
Interrupteur d’alimentation
19/99
Einschalter
Plaque isolante
40/233
Isolationspaneel
Transformateur d’alimentation
TF210
TF202
TF203
Versorgungstransformator
Transformateur de sortie
TU137
TU134
TU135
Ausgangstransformator
Fiche réseau de
panneau avec fusible
Pont redresseur 35A
Cond. électrolytique
10000μF 50V
------
Cond. électrolytique 6800μF 50V
Condensateur 2,2 nF 400V
25/184
Netzstecker mit Sicherung
16/57 !
Gleichrichterbrücke 35A
Elektrolytkondensator
10000μF 50V
643050103 !
642050682
------
709010222 !
Elektrolytkondensator 6800μF
50V
Kondensator 2,2 nF 400V
Transistor BD909
17/65
BD909 Transistor
Transistor TIP35C
17/79
TIP35C Transistor
Porte-fusible
24/96
Sicherungsträger
Ventilateur
VT7
Kühlrad
ATTENTION: Les articles dont le code est suivi du signe ! doivent être substitues
par des composant dont la provenance est controlée.
ACHTUNG: Die in der Ersatzeilliste mit ! dürfen nur
durch Originalersatzeile ersetz werden.
24
11-672_senza concatenamento.indd24 24
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.23
Ref. 11/500-B
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
PMW60-B
PMW120-B
Puissance de sortie nominale
en alimentation de secteur
60 W
RMS
120 W
Puissance de sortie nominale en
alimentation en courant continu
(24 Vcc / THD < 1 %)
47 W
RMS
90 W
Puissance de sortie nominale
en alimentation en courant continu
(26,4 Vcc / THD < 1 %)
56 W
RMS
110 W
PMW240-B
240W
RMS
Nominale Ausgangsleistung
bei Netzeinspeisung
150 W
RMS
Nominale Ausgangsleistung bei
Gleichstromeinspeisung
(24 Gleichstrom / THD < 1%)
180 W
RMS
Nominale Ausgangsleistung bei
Gleichstromeinspeisung
(26,4 Vcc / THD < 1 %)
RMS
RMS
RMS
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
100, 70, 50 V / 8 , 4 
Sorties de puissance
Distorsion à la puissance nominale
en alimentation de secteur
Sensibilité / impédance
entrée ligne principale
Leistungsausgänge
< 1%
Verzerrung bei nominaler
Leistung mit Netzeinspeisung
770 mV / 200 k
Empfi ndlichkeit / Impedanz
am Eingang der Hauptleitung
Rapport signal/bruit
> 83 dB
> 90 dB
Rapport signal/bruit
(mesuré sur “A”)
> 85 dBA
> 95 dBA
Réponse en fréquence à
la puissance nominale (sortie 100
V)
40 ÷ 19.000 Hz
(0 ÷ -3 dB)
40 ÷ 20.000 Hz
(0 ÷ -3 dB)
Frequenzgang bei Nominalleistung
(Ausgang 100 V)
Réponse en fréquence à 1/10 de la
puissance nominale (sortie 100 V)
40 ÷ 19.000 Hz
(0 ÷ -3 dB)
40 ÷ 30.000 Hz
(0 ÷ -3 dB)
Frequenzgang bei 1/10 der Nominalleistung (Ausgang 100 V)
Réponse en fréquence avec filtre
PA à la puissance nominale (sortie
100 V)
Störabstand
Störabstand
(im Verhältnis zu “A”)
Frequenzgang mit PA-Filter bei Nominalleistung (Ausgang 100 V)
400 ÷ 12.500 Hz (0 ÷ -3 dB)
Conditions de fonctionnement • Betriebsbedingungen
Alimentation de secteur
230 V ± 10% 50/60 Hz
22 ÷ 28 V
Alimentation externe en c.c.
Consommation de puissance
(alimentation sur secteur)
Consommation de courant
(alim. externe en courant continu)
Dimensions (L x H x P)
Poids
Température de fonctionnement /
Température de stockage
Humidité relative
Sécurité
Netzeinspeisung
Externe Gleichstromeinspeisung
120 W
150 VA
250 W
300 VA
500 W
600 VA
3.7 A (MAX)
6.5 A (MAX)
11 A (MAX)
100 x 130 x 395
mm
6.1 kg
200 x 130 x 395
mm
6.5 kg
Stromverbrauch
(externe Gleichstromeinspeisung)
Abmessungen (L x H x T)
Gewicht
-10°C ÷ +45°C / -40°C ÷ +70°C
Betriebstemperatur /
Lagertemperatur
< 95 %
Relative Feuchtigkeit
CEI EN 60065
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd25 25
10 kg
Stromverbrauch
(Netzeinspeisung)
Sicherheit
25
22/03/2010 14.57.23
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
Ref. 11/500-B
INTRODUCCION
Les agradecemos que hayan elegido un producto PASO, y
aprovechamos la ocasión para recordarles que nuestra empresa
trabaja con el sistema de calidad certificado. Todos nuestros
productos son controlados en cada fase de la producción para
garantizarles una plena satisfacción en su adquisición. Para
cualquier tipo de eventualidad la garantía cubrirá, durante
el año de validez, los posibles defectos de fabricación. Les
aconsejamos que lean detenidamente las siguientes instrucciones
concernientes a la utilización, para aprovechar al máximo las
prestaciones ofrecidas por este producto y para evitar eventuales
problemas.
INLEIDING
Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en
herinneren u eraan dat de productie van ons bedrijf
volgens een certificeerd kwaliteitssysteem plaatsvindt.
Onze producten worden daarom in iedere productiefase
controleerd zodat u zeker tevreden zult zijn met uw aankoop.
Eventuele fabrieksfoutjes zijn in het jaar dat de garantie geldig
is, gedekt. Voor een goed gebruik van dit product en voor
een volledige benutting van de prestaties hiervan, raden wij u
aan onderstaande gebruiksvoorschriften met aandacht door te
lezen.
SUMARIO
INHOUD
1.
1.1
1.2
Descripción general ..............................................27
Paneles frontales ......................................................27
Paneles traseros .......................................................27
1.
1.1
1.2
Algemene beschrijving .........................................27
Frontpanelen ............................................................27
Achterpanelen ..........................................................27
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Advertencias generales ........................................28
Instalación ...............................................................28
Montaje en rack de los amplificadores ........................28
Alimentación y conexión a tierra ................................29
Notas acerca de la seguridad .....................................29
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Algemene aanwijzingen .......................................28
Installatie .................................................................28
De versterkers in een rack monteren ..........................28
Voeding en aarding ...................................................29
Veiligheidsvoorschriften .............................................29
3.
3.1
3.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
Conexiones ............................................................30
Criterios generales ....................................................30
Entrada/salida de línea ..............................................30
Salidas de potencia ...................................................30
Ajuste del volumen ...................................................30
Sistemas de tensión constante ...................................30
Cálculo del número de difusores
(mediante las potencias) ...........................................31
3.3.4 Cálculo del número de difusores
(mediante las impedancias) .......................................31
3.4
Filtro selectivo palabra ..............................................32
3.5
Módulos accesorios internos ......................................32
3.5.1 Tarjeta trasladador de línea .......................................33
3.5.2 Tarjeta de control .....................................................33
3.
3.1
3.2
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
Aansluitingen ........................................................30
Algemene criteria......................................................30
Lijningang/uitgang ....................................................30
Vermogensuitgangen ................................................30
Volumeregeling.........................................................30
Systemen met constante spanning .............................30
Berekening van het aantal luidsprekers
(op grond van het vermogen) ....................................31
3.3.4 Berekening van het aantal luidsprekers
(op grond van de impedantie) ...................................31
3.4
Selectiefilter gesproken tekst .....................................32
3.5
Extra interne modules ...............................................32
3.5.1 Kaart lijntransformator ..............................................33
3.5.2 Besturingskaart ........................................................33
4.
4.1
4.2
Uso del aparato .....................................................34
Encendido ................................................................34
Display.....................................................................34
4.
4.1
4.2
Gebruik van het apparaat .....................................34
Inschakeling .............................................................34
Display.....................................................................34
5.
5.1
5.2
5.3
Notas de servicio...................................................35
Ventilación forzada....................................................35
Condiciones de sobrecarga y protecciones ..................35
Ajustes ....................................................................35
5.
5.1
5.2
5.3
Opmerkingen.........................................................35
Geforceerde ventilatie ...............................................35
Overbelasting en beveiligingen ..................................35
Afstellingen ..............................................................35
6.
Lista de los accesorios ........................................36
6.
Lijst accessoires .................................................36
Lista de las piezas de repuesto .....................................36
Lijst vervangingsonderdelen ........................................36
Características técnicas ................................................37
Technische kenmerken .................................................37
26
11-672_senza concatenamento.indd26 26
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.24
Ref. 11/500-B
1.
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
DESCRIPCIÓN GENERAL
1.
ALGEMENE BESCHRIJVING
1.1
Paneles frontales
1.1
Frontpanelen
1)
2)
3)
4)
Ranuras delanteras de ventilación.
Piloto de encendido.
Display de LED.
Interruptor de red.
1)
2)
3)
4)
Voorste ventilatie-openingen.
Controlelampje ON/OFF.
Display met led’s.
Netschakelaar.
1.2
Paneles traseros
1.2
Achterpanelen
5)
6)
7)
8)
9)
Terminal de conexión difusores y alimentación externa.
Ranuras traseras de ventilación.
Clavija de red con fusible incorporado.
Fusible de protección de la alimentación en c.c.
Predisposiciones para conexiones y configuraciones de la
tarjeta de control (PM2092-V o PM2092/2-V).
Tomas entrada/salida de línea.
Regulador volumen de salida.
5)
6)
7)
8)
9)
Klemmenstrook voor aansluiting luidsprekers en ext. voeding.
Achterste ventilatie-openingen.
Netstekker met ingebouwde zekering.
Zekering voor beveiliging van de gelijkstroomvoeding.
Mogelijkheden voor aansluitingen en instellingen van de
besturingskaart (PM2092-V of PM2092/2-V).
Ingangs/uitgangsbussen.
Regelaar uitgangsvolume.
10)
11)
10)
11)
POWER AMPLIFIER
PMW120-B
SUPPLY VOLTAGE
POWER CONSUMPTION
POWER RATING
230V
24V
250W
8A
120W RMS
MADE IN ITALY
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE,
REPLACE ONLY WITH SAME
TYPE FUSE.
CAUTION:
DISCONNECT POWER SUPPLY CORD
BEFORE CHANGING FUSE.
PM2092-V
1
2
TO POWER OUTPUT
TO SPEAKER LINE
9
IN +
C
RELAY
O
I max 3A N
V max 100V T
R
O
REMOTE VOL.
L
min. 10 k LIN.
I
O
LINE
10
IN -
INPUT
3
NORMAL CLOSED
4
COMMON
5
NORMAL OPEN
6
7
8
PM2092/2-V
1
TO POWER OUTPUT
2
TO SPEAKER LINE ‘A’
3
9
C
O
N
RELAY CONTACT
V max 30V T
R
O
REMOTE VOL.
L
min. 10 k LIN.
I
O
LINE
IN +
10
IN -
4
5
6
7
8
TO SPEAKER LINE ‘B’
RELAY CONTACT
I max 1A
INPUT
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd27 27
27
22/03/2010 14.57.24
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
2.
Ref. 11/500-B
2.
ADVERTENCIA GENERALES
ALGEMENE AANWIJZINGEN
2.1 Instalación
Todos los aparatos PASO están fabricados conforme a las más
severas normas internacionales de seguridad y cumplen los
requisitos de la Comunidad Europea. Para un uso correcto y
eficaz del aparato es importante conocer todas las características
leyendo detenidamente estas instrucciones y en particular las
notas de seguridad.
Durante el funcionamiento del aparato es preciso asegurar una
ventilación adecuada. Evitar encerrar el aparato en un mueble sin
ventilación o tapar sus ranuras de ventilación.
Evitare además poner el aparato cerca de fuentes de calor
(termosifones, instalaciones de calefacción, etc.).
Antes de encenderlo comprobar que todas las entradas y salidas
estén conectadas correctamente.
2.1 Installatie
Alle PASO apparaten zijn gebouwd overeenkomstig de strengste
internationale veiligheidsvoorschriften en voldoen aan de
vereisten van de Europese Gemeenschap. Voor een correct
en doeltreffend gebruik van het apparaat is het belangrijk
alle eigenschappen ervan te kennen; lees daarom deze
gebruiksinstructies en met name de veiligheidsvoorschriften
aandachtig door. Wanneer het apparaat in werking is, is het
belangrijk te zorgen voor voldoende ventilatie. Plaats het apparaat
niet in een gesloten kast zonder ventilatie, en blokkeer nooit
de ventilatie-openingen van het apparaat. Plaats het apparaat
bovendien niet in de buurt van warmtebronnen (radiatoren,
verwarmingsketels, etc.). Verzeker u er, alvorens het apparaat
in te schakelen, van dat alle ingangen en uitgangen correct zijn
aangesloten.
2.2 Montaje en rack de los amplificadores
Para instalar los amplificadores PMW60-B, PMW120-B y
PMW240-B dentro de muebles rack de 19” es preciso utilizar el
contenedor de soporte correspondiente (ver lista de accesorios
en la pág. 37); cada contenedor puede llevar hasta cuatro
amplificadores PMW60-B/PMW120-B o dos amplificadores
PMW240-B. Se recomienda seguir detenidamente las indicaciones
presentadas a continuación para efectuar una instalación correcta
de los contenedores dentro de los muebles rack:
2.2 De versterkers in een rack monteren
Om de versterkers PMW60-B, PMW120-B en PMW240-B in
rack kasten van 19” te installeren, dient u gebruik te maken van
de speciale draagkorf (zie de lijst met accessoires op pag. 37);
elke korf kan maximaal vier PMW60-B/PMW120-B versterkers
of twee PMW240-B versterkers herbergen. Volg voor een
correcte installatie van de versterkers in het rack onderstaande
aanwijzingen nauwkeurig op:
-
es preciso montar siempre
el contenedor de soporte
de los amplifi c a d o r e s
(ver la fi g. 2.2.1) sobre
los soportes de sostén
previstos (detalle [A])
incluidos en el suministro.
-
entre un contenedor y otro,
o entre un contenedor y los
otros aparatos montados en
el rack, debe haber siempre
un panel de ventilación de
por lo menos una unidad
rack (ver la fig. 2.2.2);
si en el rack se instala un
solo contenedor, se puede
no montar el panel de
ventilación superior.
A
-
de draagkorf van de
versterkers (zie afb.
2.2.1) moet altijd op de
speciale bijgeleverde
draagbeugels (detail [A])
worden gemonteerd.
-
tussen twee korven, of
tussen een korf en andere
in het rack gemonteerde
apparaten, dient altijd
een ventilatiepaneel van
tenminste één rack-eenheid
te worden geplaatst (zie
afb. 2.2.2); indien er slechts
één korf in het rack wordt
geïnstalleerd, kan het
bovenste ventilatiepaneel
worden weggelaten.
Fig./Afb. 2.2.1
Para montar un amplificador en el contenedor es
preciso:
Om een versterker in de korf te installeren dient u het
volgende te doen:
A) introducir el amplificador en el contenedor prestando
atención en que las ranuras de ventilación inferiores del
amplificador (presentes sólo en los modelos PMW240-B)
coincidan con las ranuras correspondientes presentes en el
contenedor.
A) let, wanneer u de versterker in de korf plaatst, op dat de
onderste ventilatie-openingen van de versterker (alleen de
modellen PMW240-B) samenvallen met de openingen die
zijn aangebracht in de korf.
B) fijar el amplificador al
contenedor siguiendo las
instrucciones de montaje
que acompañan a este
último; utilizar, para la
fijación del lado trasero,
el/los tornillo/s (detalle
[A]) tal y como mostrado
en la fig. 2.2.2.
B) bevestig de versterker aan
de korf aan de hand van
de bij de korf geleverde
montage-instructies;
gebruik voor de montage
van de achterzijde de
schroef/schroeven (detail
[A]), zie afb. 2.2.2.
Fig./Afb. 2.2.2
28
11-672_senza concatenamento.indd28 28
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.24
Ref. 11/500-B
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
2.3 Alimentación y conexión a tierra
El aparato está predispuesto para el funcionamiento con tensión
de red de 230 V ± 10% 50/60 Hz. En alternativa está prevista
la posibilidad de alimentar el aparato con una tensión continua
externa de 24V a aplicar en los bornes correspondientes “24V”
del terminal de conexiones [5]. Los terminales de la bornera
aceptan cables con una sección de como máximo 2,5 mm2 y
están desdoblados para permitir conectar en paralelo varios
amplificadores; cabe tener presente, de todas maneras, que
para breves tramos (no superiores a los dos metros), la sección
mínima de los cables de conexión debe ser de 1,5 mm2 para
los amplificadores de 60/120W y de 2,5 mm2 para los de 240W.
Típicamente esta tensión procede de acumuladores mantenidos
bajo carga en tampón y entra en función sólo en caso de
emergencia; en tal caso es preciso prever el empleo de un relé
externo que conecta las baterías al aparato sólo cuando hay un
apagón de red. El aparato está protegido contra las inversiones
de polaridad. Conforme a las normas de seguridad, el interruptor
de encendido [4] actúa sólo sobre la tensión de red.
2.3 Voeding en aarding
Het apparaat is geschikt om te functioneren op een netspanning
van 230 V ± 10% 50/60 Hz. Als alternatief hierop is het
ook mogelijk het apparaat te voeden met een externe
gelijkstroomvoeding van 24V die moet worden aangesloten op
de klemmen “24V” van de klemmenstrook [5]. De klemmen van
de klemmenstrook kunnen worden verbonden met kabels met
een doorsnede van maximaal 2,5 mm2 en zijn dubbel, zodat er
meerdere versterkers parallel kunnen worden aangesloten; houd
er hoe dan ook rekening mee dat voor korte trajecten (niet meer
dan twee meter) de minimum doorsnede van de verbindingskabels
1,5 mm2 moet bedragen voor versterkers van 60/120 watt en 2,5
mm2 voor versterkers van 240 watt. Deze spanning wordt in
het algemeen afgenomen van accumulators die geladen worden
gehouden door een buffersysteem, dat alleen in werking treedt in
geval van nood; in dit geval is gebruik van een extern relais, dat de
batterijen alleen met het apparaat verbindt wanneer de netvoeding
uitvalt, noodzakelijk. Het apparaat is beschermd tegen omkering
van de polariteit. Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften,
werkt de on/off schakelaar [4] alleen voor de netspanning.
2.4 Notas de seguridad
Cualquier intervención dentro del aparato, como la selección de
algunos modos de uso o la aplicación de accesorios, debe ser
efectuada sólo por parte de personal especialista: la remoción
de la tapa permite acceder a partes que presentan riesgo de
electrocución. Antes de retirar los paneles de cierre es preciso
comprobar siempre que el cable de red esté desconectado. En
el caso de caída accidental de líquidos en el aparato, es preciso
desconectar inmediatamente la clavija de la toma de red y dirigirse
al centro de servicio PASO más próximo. El aparato viene equipado
con cable de alimentación con hilo de tierra y no se debe retirar
en ningún caso ni por ningún motivo el correspondiente terminal
en la clavija de red. Comprobar que la toma de corriente disponga
de conexión a tierra conforme a la ley. La conexión de masa de
bastidor “ ” del terminal de conexiones [5], permite conectar
otros aparatos para sólo la función de blindaje de las señales de
bajo nivel: esta toma no debe ser empleada para la conexión de
seguridad del bastidor a la tierra.
2.4 Veiligheidsvoorschriften
Werkzaamheden in het binnenste van het apparaat, zoals de selectie
van bepaalde gebruiksmodes of de installatie van accessoires,
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerde
technici: bij het verwijderen van het deksel worden onderdelen
toegankelijk die gevaar voor elektrische schokken op kunnen
leveren. Alvorens de sluitpanelen te verwijderen, dient u zich er
altijd van te verzekeren dat de netkabel is afgekoppeld. Indien er
per ongeluk vloeistoffen op het apparaat gemorst worden, dient u
onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact te trekken en contact
op te nemen met het dichtstbijzijnde PASO servicecentrum. Het
apparaat is voorzien van een voedingskabel met aarddraad en de
overeenkomstige klem op de netstekker mag in geen enkel geval
worden verwijderd. Ga na of het stopcontact overeenkomstig de
wettelijke voorschriften geaard is. De frame-aardverbinding “ ”
van de klemmenstrook [5] maakt het mogelijk andere apparatuur
aan te sluiten, met als enige functie het afschermen van de
signalen op laag niveau: deze aansluiting mag niet gebruikt worden
voor de veiligheidsverbinding van het frame naar de aarde.
¡IMPORTANTE!
BELANGRIJK
De met het teken
gemarkeerde
aansluitklemmen zijn actief en gevaarlijk.
Los terminales marcados con el símbolo
están activos y son peligrosos.
El cableado externo conectado con estos terminales, DEBE ser
realizado exclusivamente por personal especializado.
De op deze aansluitklemmen aangesloten externe bekabeling
DIENT UITSLUITEND door gespecialiseerde technici te worden
uitgevoerd.
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd29 29
29
22/03/2010 14.57.25
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
3.
Ref. 11/500-B
CONEXIONES
3.
AANSLUITINGEN
3.1 Criterios generales
Para un funcionamiento correcto del aparato es oportuno ajustarse
a unos criterios generales cuando se realizan las conexiones:
- evitar la colocación de cables y de micrófonos sobre el mueble
del aparato;
- evitar colocar las líneas de señal paralelas a las de la red
eléctrica; dejar una distancia de como mínimo 30/40 cm entre
ellas;
- colocar las líneas de entrada y las líneas de salida distantes
entre ellas;
- colocar los micrófonos fuera del ángulo de radiación de los
difusores sonoros a fin de evitar el fenómeno de reacción
acústica (efecto Larsen).
3.1 Algemene criteria
U dient bij het tot stand brengen van de aansluitingen enkele
algemene principes te volgen om een correcte werking van het
apparaat te garanderen:
- plaats geen kabels en microfoons op de kast van het
apparaat.
- leg de signaallijnen niet parallel aan met de lijnen van het
elektriciteitsnet; houd een afstand van minimaal 30/40 cm aan.
- plaats de ingangslijnen en de uitgangslijnen op de nodige
afstand van elkaar.
- plaats de microfoons buiten de stralingshoek van de
geluidsprekers om verschijnselen van akoestische reactie
(Larsen effect) te voorkomen.
3.2 Entrada/salida de línea
En el panel trasero hay disponibles las tomas XLR de entrada/
salida [10] para señales con nivel de línea (0 dB, 775 mV) de
la unidad de potencia; las tomas están conectadas en paralelo
para facilitar la conexión en cascada de varias unidades de
potencia. En la fig. 3.2.1 se indican las conexiones a estas tomas.
La entrada del amplificador está balanceada electrónicamente;
para exigencias particulares como, por ejemplo, en caso de cables
de conexión largos y/o de fuertes campos electromagnéticos
perturbadores, es posible aislar galvánicamente la entrada del
amplificador mediante la tarjeta en opción TM92, provista de
trasladador de línea (ver párrafo 3.5.1).
3.2 Lijningang/uitgang
Op het achterpaneel van het apparaat bevinden zich de
XLR-ingangs/uitgangsbussen [10] voor signalen op lijnniveau
(0 dB, 775 mV) van de vermogenseenheid; de bussen zijn
parallel geschakeld om de cascade aansluiting van meerdere
vermogenseenheden te vergemakkelijken. Op afb. 3.2.1 zijn de
aansluitingen op deze bussen weergegeven. De ingang van de versterker
is elektronisch gebalanceerd; wanneer de installatie aan speciale eisen
moet voldoen, bijvoorbeeld in het geval van lange verbindingskabels
en/of sterke storende elektromagnetische velden, is het mogelijk
de ingang van de versterker galvanisch te isoleren met behulp van
de optionele kaart TM92, die voorzien is van een lijntransformator
(zie par. 3.5.1).
1: blindaje / afscherming
2: señal (lado caliente) / signaal (warme kant)
3: señal (lado frío) / signaal (koude kant)
Fig./Afb. 3.2.1
3.3 Salidas de potencia
Las salidas de potencia para los difusores están disponibles en el
terminal de conexión para instalaciones de distribución con tensión
constante (50,70 y 100 V) [5].
En la tabla 3.3.1 se indican los valores nominales de impedancia
referidos a las tomas de salida con tensión constante.
3.3 Vermogensuitgangen
De vermogensuitgangen voor de luidsprekers bevinden zich op de
klemmenstrook voor distributiesystemen met constante spanning
(50, 70 en 100 V) [5].
In tabel 3.3.1 staan de nominale impedantiewaarden voor de
uitgangsbussen met constante spanning.
Salida
PMW60-B
PMW120-B
PMW240-B
Uitgang
PMW60-B
PMW120-B
PMW240-B
50 V
42 
20 
10 
50 V
42 
20 
10 
70 V
82 
40 
20 
70 V
82 
40 
20 
100 V
167 
84 
42 
100 V
167 
84 
42 
Tabla 3.3.1
Tabel 3.3.1
3.3.1
Ajuste del volumen
El ajuste del volumen de salida se puede efectuar simplemente
maniobrando el condensador de ajuste [11] situado en el lado
trasero del aparato. Girando con un destornillador pequeño en
sentido horario (hacia la derecha), se aumenta el nivel; girando
en sentido antihorario se baja el nivel.
3.3.1
Volumeregeling
De regeling van het uitgangsvolume vindt plaats met behulp van
de hiervoor bestemde trimmer [11] die zich aan de achterkant
van het apparaat bevindt. Door de trimmer met een kleine
schroevendraaier met de klok mee te draaien, wordt het volume
verhoogd; door de trimmer tegen de klok in te draaien, wordt
het volume verlaagd.
3.3.2
Sistemas con tensión constante
En el caso de instalaciones con un gran número de difusores
y/o con distancias entre amplificadores y altavoces muy largas,
es mejor utilizar un sistema de distribución con tensión constante
(definido también como de alta impedancia). En este tipo
de instalación los difusores, provistos de transformadores de
adaptación de impedancia, están todos conectados en derivación
respecto a la línea (ver el ejemplo de la Fig. 3.3.2.1).
3.3.2
Systemen met constante spanning
In het geval van systemen met een groot aantal luidsprekers
en/of met zeer grote afstanden tussen de versterkers en de
luidsprekers, verdient het te voorkeur een distributiesysteem met
constante spanning (ook wel gedefinieerd als systeem met hoge
impedantie) te gebruiken. In dit type systemen zijn de luidsprekers,
die voorzien zijn van transformatoren voor aanpassing van de
impedantie, allemaal aangesloten door aftakking van de lijn (zie
het voorbeeld uit Afb. 3.3.2.1).
30
11-672_senza concatenamento.indd30 30
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.26
Ref. 11/500-B
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
Esto, en particular, facilita la realización de la instalación
y, en el En caso de que por cualquier motivo sea preciso
desconectar un altavoz de la línea, el resto de la instalación
sigue funcionando normalmente. Las tensiones constantes
disponibles en la salida del amplificador son de 50, 70 y
100 V. Para dimensionar correctamente la instalación (selección
de la tensión de línea del aparato y selección de la potencia del
difusor) es posible individuar varios procedimientos, presentados
a continuación con unos ejemplos numéricos.
Hierdoor is het systeem gemakkelijk aan te leggen, en in het geval
één luidspreker om wat voor reden dan ook van de lijn wordt
afgekoppeld, blijft de rest van het systeem gewoon doorwerken. De
constante spanningen die beschikbaar zijn aan de uitgang van de
versterker bedragen 50, 70 en 100 V. Om de correcte dimensies
van het systeem te bepalen (keuze van de lijnspanning van het
apparaat en keuze van het vermogen van de luidspreker) kunnen
verschillende procedures worden gevolgd. Rekenvoorbeelden van
deze procedures vindt u hieronder.
Fig./Afb. 3.3.2.1
3.3.3
Cálculo del número de difusores
(mediante las potencias)
Supongamos haber definido tanto el amplificador (es decir su
potencia de salida) como el tipo de difusor con consumo de
potencia correspondiente. En este caso el número máximo
de difusores que es posible conectar sobre la línea está
determinado por la siguiente fórmula:
Berekening van het aantal luidsprekers
(op grond van het vermogen)
We veronderstellen dat zowel de versterker (dat wil zeggen het
uitgangsvermogen van de versterker) als het type luidspreker en
het opgenomen vermogen hiervan gedefinieerd zijn. In dit geval
wordt het maximum aantal luidsprekers dat op de lijn kan worden
aangesloten bepaald aan de hand van de volgende formule:
potencia amplificador
potencia difusor
número de difusores =
Aantal luidsprekers =
Ejemplo: se emplea un amplificador PMW240-B, capaz de
proporcionar una potencia de 240 W, con plafones de 10 W
nominales. Para saber cuántos difusores se pueden conectar en
la línea de salida se calcula:
número de difusores =
240 W
10 W
= 24
3.3.4
Cálculo del número de difusores
(mediante las impedancias)
Si el dato disponible es la impedancia del difusor, el número
máximo de difusores conectables a una línea es:
número de difusores =
3.3.3
impedancia nominal difusor
impedancia amplificador
donde la impedancia nominal del amplificador se saca de la
tabla 3.3.1.
Ejemplo: se emplea un amplificador PMW240-B con difusores
que tienen una impedancia nominal de 833 (correspondientes
a una potencia de 12 W en línea de 100 V). De la tabla 3.3.1 se
saca que la impedancia nominal de la línea de salida de 100 V es
de 42 . Por lo tanto:
número de difusores =
833 
42 
Voorbeeld: er wordt een PMW240-B versterker gebruikt die
een vermogen van 240 watt levert, met plafondfittingen met
een nominaal vermogen van 10 watt. Om te weten hoeveel
luidsprekers er op de uitgangslijn kunnen worden aangesloten
berekent men:
240 W
Aantal luidsprekers =
= 24
10 W
3.3.4
Berekening van het aantal luidsprekers
(op grond van de impedantie)
Indien we daarentegen de impedantie van de luidspreker kennen,
is het maximum aantal luidsprekers dat op een lijn kan worden
aangesloten:
nominale luidsprekerimpedantie
Aantal luidsprekers =
versterkerimpedantie
waar de nominale impedantie van de luidspreker kan worden
afgeleid uit tabel 3.3.1.
Voorbeeld: er wordt een PMW240-B versterker gebruikt met
luidsprekers met een nominale impedantie van 833 ohm (dit komt
overeen met een vermogen van 12 watt op 100 volt lijn). Uit tabel
3.3.1 kan men afleiden dat de nominale impedantie van de 100
volt uitgangslijn 42 ohm bedraagt. Dus:
Aantal luidsprekers =
= 19
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd31 31
kracht versterker
kracht luidsprekers
833 
42 
= 19
31
22/03/2010 14.57.26
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
Ref. 11/500-B
3.4 Filtro selectivo palabra
La introducción de este fi ltro puede contribuir en entender
de mejor manera las palabras en entornos con reverberación
o particularmente atestados; resaltando las frecuencias del
habla, se concentra toda la potencia del amplifi cador en esta
banda, consiguiendo pues una dinámica más alta en salida y
mayor claridad. En particular se aconseja introducir este filtro en
instalaciones con difusores de trompeta, ya que un nivel excesivo
de frecuencias bajas puede estropear la membrana de este tipo
particular de difusor.
Para introducir el filtro es preciso modificar la posición del puente
CN104 (det. [B] de la figura 3.4.1) tal y como mostrado en la
figura 3.4.3.
Para acceder al puente CN104 basta quitar sólo el flanco
izquierdo del amplificador, retirando los tornillos resaltados en
la fig. 3.4.2.
3.4 Selectiefilter gesproken tekst
De installatie van dit filter kan bijdragen tot een verbetering van
de verstaanbaarheid van gesproken tekst in omgevingen met veel
galm of in ruimtes waar zich bijzonder veel mensen bevinden;
door de frequenties van de gesproken tekst te versterken,
wordt het volledige vermogen van de versterker in deze band
geconcentreerd, met een hogere uitgangsdynamiek en meer
helderheid als gevolg. Installatie van dit filter wordt men name
aanbevolen in systemen met hoornluidsprekers, aangezien een
te hoog niveau van lage frequenties de membranen van dit type
luidsprekers zou kunnen beschadigen. Om het filter te installeren,
dient de positie van de brug CN104 (detail [B] van afbeelding
3.4.1) te worden gewijzigd, zoals te zien is op afbeelding 3.4.3. Om
toegang te krijgen tot de brug CN104 is het voldoende alleen de
linker zijkant van de versterker te verwijderen, door de schroeven
die zijn aangegeven op afb. 3.4.2 los te draaien.
A
B
C
Fig./Afb. 3.4.1
Filtro PA/HF inactivado - PA/HF filter uitgeschakeld
Filtro PA/HF activado - PA/HF filter ingeschakeld
Fig./Afb. 3.4.2
Fig./Afb. 3.4.3
3.5 Módulos accesorios internos
Dentro del amplificador es posible instalar unos módulos
accesorios. Para introducir los módulos accesorios es preciso
acceder al interior del aparato. Cabe recordar que esta operación
debe ser encargada a personal especialista y se remite de
todas maneras a cuanto indicado en el párrafo 2.4 “Notas de
seguridad”.
3.5 Extra interne modules
Het is mogelijk enkele extra modules in de versterker te installeren.
Om de extra modules te installeren, dient u in het binnenste van het
apparaat te werken. Deze operatie dient te worden toevertrouwd
aan gespecialiseerde technici en overeenkomstig hetgeen
beschreven is in paragraaf 2.4 “Veiligheidsvoorschriften”.
32
11-672_senza concatenamento.indd32 32
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.26
Ref. 11/500-B
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
3.5.1
Tarjeta trasladador de línea
Para instalar este accesorio es preciso quitar el panel lateral
derecho del aparato. Para el modelo PMW240-B es oportuno
quitar, además que el panel lateral, también el panel superior; en
tal caso tener cuidado en colocar de nuevo en su sitio la hoja de
material aislante, intercalada entre el panel superior y el circuito
eléctrico situado debajo, en el momento de cerrar el aparato.
Tras haber identificado el conector CN101 (det. [C], fig. 3.4.1)
es preciso quitar los puentes de cortocircuito aplicados en él e
introducir, en su lugar, la tarjeta TM92.
Cerrar el aparato colocando la hoja de material aislante
(si presente) y los paneles precedentemente quitados.
3.5.1
Kaart lijntransformator
Om dit accessoire te installeren, dient u het rechter zijpaneel van
het apparaat te verwijderen. Voor het model PMW240-B kan,
naast het zijpaneel, het beste ook het bovenste paneel verwijderd
worden; let er in dit geval op dat het blad isolatiemateriaal, dat
tussen het bovenste paneel en het zich hieronder bevindende
elektrische circuit is geplaatst, correct wordt teruggeplaatst op
het moment dat het apparaat weer gesloten wordt. Nadat u de
connector CN101 (detail [C], afb. 3.4.1) heeft geïdentificeerd,
dient u de kortsluitbruggen uit deze connector te verwijderen en
op de plaats hiervan de kaart TM92 te installeren zoals. Sluit
het apparaat en plaats hierbij het blad isolatiemateriaal (indien
aanwezig) en de eerder verwijderde panelen weer terug.
3.5.2
Tarjeta de control
Amplificadores PMW60-B, PMW120-B y PMW240-B puede reunir
sus tarjetas de control interno que ofrecen un gran número de
características adicionales. Dependiendo de sus necesidades,
puede insertar la tarjeta de PM2092-V, que gestiona todas las
funciones del amplificador, de las entradas para el diagnóstico
o la junta PM2092/2-V, que añade a las características de los
primeros también se puede comprobar un posible cortocircuito.
El funcionamiento del amplificador con la tarjeta de control
instalada estará pues ligado al funcionamiento de la propia
tarjeta, descrito ampliamente en el manual de instrucciones que
la acompaña. Para la instalación de la tarjeta de control ajustarse
al siguiente procedimiento:
1. comprobar que el aparato esté desconectado de la red;
2. remover el panel lateral izquierdo del amplificador;
3. quitar la plaqueta (detalle [A], fig.3.5.2.1) del panel trasero
del amplificador, desenroscando el tornillo [B];
4. quitar la tarjeta de ajuste del volumen (detalle [C]);
5. colocar la tarjeta de control dentro del amplificador tal y como
mostrado en la fig. 3.5.2.2, haciendo coincidir los agujeros del
conector hembra de 17 polos (detalle [D]) con los terminales
del conector correspondiente de peine del aparato (detalle
[A], fig. 3.4.1);
3.5.2
Besturingskaart
Versterkers PMW60-B, PMW120-B en PMW240-B kunnen
assembleren hun interne controle kaarten bieden een groot aantal
extra functies. Afhankelijk van uw behoeften, kunt u de kaart
PM2092-V, die alle functies van de versterker, van de input erin
slaagt om de diagnostiek of de raad van bestuur PM2092/2V, waardoor de kenmerken van de eerste kan ook een controle
op een mogelijke kortsluiting Dit een van de twee uitgangen.
De werking van de versterker met geïnstalleerde besturingskaart
zal dan ook bepaald worden door de werking van de kaart zelf; zie
hiervoor de uitgebreide beschrijvingen in de instructiehandleiding
van de kaart. Volg voor de installatie van de besturingskaart de
volgende procedure:
1. verzeker u ervan dat het apparaat van het stroomnet is
afgekoppeld;
2. verwijder het linker zijpaneel van de versterker;
3. verwijder het plaatje (detail [A], afb. 3.5.2.1) van het achterpaneel
van de versterker door de schroef [B] los te draaien;
4. verwijder de kaart voor de volumeregeling (detail [C]);
5. plaats de besturingskaart in de versterker zoals aangegeven
op afb. 3.5.2.2, en laat hierbij de gaten van de 17-polige
vrouwelijke connector (detail [D]) samenvallen met de
contactpunten van de kamconnector van het apparaat (detail
[A], afb. 3.4.1);
Fig./Afb. 3.5.2.1
6. introducir en el agujero pasante [E] un destornillador pequeño
y, haciendo palanca sobre el panel superior del amplificador,
empujar hacia arriba la tarjeta de control hasta que los
terminales de peine queden completamente conectados en
el conector [D].
7. fijar la tarjeta al panel trasero del aparato enroscando el
tornillo de rosca golosa [F] (incluido en el suministro de la
tarjeta de control) en el agujero correspondiente (ver fig.
3.5.2.2).
8. enroscar el tornillo con paso métrico [G] (también él incluido
en el suministro de la tarjeta de control) en el agujero [E]
indicado en al fig 3.5.2.2.
9. cerrar el amplificador con el panel quitado.
Fig./Afb. 3.5.2.2
6. Steek een kleine schroevendraaier in de opening [E] en gebruik
deze als hefboom, met de onderzijde op het bovenpaneel van
de versterker, om de besturingskaart naar boven te duwen
totdat de contactpunten van de kamconnector volledig in de
connector [D] geschoven zijn.
7. bevestig de kaart aan het achterpaneel van het apparaat
door de zelftappende schroef [F] (bij de besturingskaart
geleverd) vast te schroeven in de hiervoor bestemde boring
( afb. 3.5.2.2);
8. draai de schroef met metrische spoed [G] (eveneens bij de
besturingskaart geleverd) in de boring [E] die is aangegeven
op afbeelding 3.5.2.2;
9. sluit de versterker met het eerder verwijderde paneel.
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd33 33
33
22/03/2010 14.57.28
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
4.
Ref. 11/500-B
USO DEL APARATO
4.
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
4.1 Encendido
Antes de encender el aparato es preciso comprobar que todas
las conexiones necesarias para completar la instalación hayan
sido realizadas correctamente. Poner el interruptor de red [4]
en la posición “ON”. El piloto luminoso “ON” [2] confirma el
encendido del aparato. Los amplificadores de potencia PMW60B, PMW120-B y PMW240-B no disponen de ningún mando
por lo que cualquier regulación de nivel y/o ecualización debe ser
efectuada en el preamplificador que los pilota.
4.1 Inschakeling
Alvorens het apparaat in werking te stellen, dient u zich ervan te
verzekeren dat u alle voor het systeem benodigde aansluitingen
tot stand heeft gebracht. Zet de netschakelaar [4] op de stand
“ON”. Het controlelampje “ON” [2] geeft aan dat het apparaat is
ingeschakeld. De vermogensversterkers PMW60-B, PMW120-B
en PMW240-B hebben geen eigen bedieningen; afstellingen van
het volume en/of vereffening dienen dan ook te worden verricht
op de voorversterker waardoor ze worden bestuurd.
4.2 Display
Los LED [3] del panel frontal, salvo el correspondiente al
encendido del aparato [2], tiene una doble funcionalidad según
esté o no instalada la tarjeta de control. En condiciones standard
(tarjeta de control no instalada) funcionan sólo los dos LED con las
siglas “OVL” y “HOT” que indican, respectivamente, la condición
de sobrecarga y la de sobretemperatura.
Con la tarjeta de control instalada, los LED pueden indicar el nivel
de salida o el estado de funcionamiento del amplificador; hacer
referencia al manual de instrucciones de la tarjeta de control
para más información acerca del funcionamiento de los LED del
display.
4.2 Display
De led’s [3] van het frontpaneel (met uitzondering van de led die
aangeeft dat het apparaat is ingeschakeld [2]) hebben, afhankelijk
van het feit of de besturingskaart wel of niet geïnstalleerd is, een
dubbele functie. In de standaardconditie (besturingskaart niet
geïnstalleerd) werken alleen de twee led’s met de opschriften
“OVL” en “HOT” die oplichten bij, respectievelijk, overbelasting
en te hoge temperatuur.
Wanneer de besturingskaart geïnstalleerd is kunnen de
led’s fungeren als indicatoren van het uitgangsniveau of als
indicatoren van de werkingsstatus van de versterker; raadpleeg
de instructiehandleiding van de besturingskaart voor meer
gedetailleerde informatie met betrekking tot de werking van de
led’s van het display.
34
11-672_senza concatenamento.indd34 34
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.31
Ref. 11/500-B
5.
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
NOTAS DE SERVICIO
5.
OPMERKINGEN
5.1 Ventilación forzada
Los amplifi cadores PMW60-B, PMW120-B y PMW240-B
disponen de un ventilador para enfriar de manera forzada
las etapas finales de potencia y el interior del aparato.
Este ventilador, con su proprio circuito de alimentación y control,
se activa automáticamente cuando se alcanza una determinada
temperatura en el disipador de calor y se detiene cuando la
temperatura vuelve a niveles normales. Prácticamente, en
condiciones de uso normales para amplificadores de este calibre,
como la difusión de música ambiente con intercalados anuncios
vocales a plena potencia, y en condiciones climáticas normales,
la ventilación forzada no es necesaria por lo que no es activada;
esto conlleva una reducción notable del desgaste mecánico de
las partes en movimiento, la reducción de la acumulación de
polvo introducida en el aparato por los ventiladores y también
la reducción del ruido ambiente causado por el alto número de
ventiladores en movimiento en el caso de instalaciones con uno
o más armarios que contengan un gran número de booster. El
ventilador aspira aire fresco por las ranuras traseras del aparato
[6] y expulsa el aire caliente por las ranuras delanteras [1], por
lo tanto es preciso no tapar nunca dichas ranuras.
5.1 Geforceerde ventilatie
De versterkers PMW60-B, PMW120-B en PMW240-B zijn
uitgerust met een ventilator voor de geforceerde koeling van
de laatste vermogenstrappen en van het binnenste van het
apparaat. Deze ventilator, die beschikt over een eigen voedings- en
besturingscircuit, treedt automatisch in werking bij het bereiken
van een bepaalde temperatuur van de warmtewisselaar en schakelt
uit wanneer de temperatuur weer op een normale waarde komt.
In de praktijk is bij standaard gebruikscondities van dit soort
versterkers, dat wil zeggen de verspreiding van achtergrondmuziek
afgewisseld met gesproken mededelingen op vol vermogen, en bij
normale klimatologische omstandigheden, geforceerde ventilatie
niet nodig en wordt deze dan ook niet ingeschakeld; dit leidt tot
een aanzienlijke reductie van de mechanische slijtage van de
bewegende delen, een vermindering van de hoeveelheid stof
die door de ventilator in het apparaat wordt gevoerd en, niet op
de laatste plaats, een vermindering van het omgevingslawaai
veroorzaakt door het grote aantal draaiende ventilatoren in
het geval van systemen met één of meer kasten met een grote
hoeveelheid boosters. De ventilator zuigt frisse lucht aan door de
openingen op de achterzijde van het apparaat [6] en voert de
verwarmde lucht af via de openingen op de voorzijde [1]; het
is dan ook van het grootste belang dat deze openingen nooit
geblokkeerd worden.
5.2 Condiciones de sobrecarga y protecciones
El PMW60-B, el PMW120-B y el PMW240-B disponen, además
que de la protección clásica proporcionada por los fusibles, de una
protección electrónica y de una térmica que los protegen contra
eventuales riesgos de daños. Aplicar un valor de impedancia de
carga inferior a la nominal significa pedir al aparato una potencia
superior a la proporcionable con continuidad.
Esto puede llevar a dañar las etapas finales de potencia y el
transformador de salida.
Para no correr estos riesgos los amplificadores del sistema
modular disponen de circuito de protección contra las
sobrecargas con restablecimiento automático. El circuito de
protección interviene inmediatamente sobre el amplificador en
el caso de que se produzca uno de los casos siguientes:
- cortocircuito en una de las salidas para altavoces.
5.2 Overbelasting en beveiligingen
De PMW60-B, de PMW120-B en de PMW240-B zijn niet
alleen uitgerust met de traditionele beveiliging door middel van
zekeringen, maar beschikken ook over een elektronische beveiliging
en een thermische beveiliging die het apparaat beschermen tegen
het risico van eventuele beschadigingen. Toepassing van een lagere
belastingsimpedantie dan de nominale waarde betekent dat aan het
apparaat voortdurend een hoger vermogen wordt gevraagd dan het
op kan brengen. Hierdoor kunnen de eindvermogenstrappen en de
uitgangstransformator beschadigd raken. Om dergelijke problemen
te voorkomen, zijn de versterkers van het modulaire systeem
uitgerust met een beveiligingscircuit tegen overbelasting met
automatische reset. Het beveiligingscircuit zal onmiddellijk in werking
treden indien zich één van de volgende situaties voordoet:
- kortsluiting op één van de uitgangen voor luidsprekers.
-
impedancia de carga inferior al 50% del valor nominal.
-
belastingsimpedantie lager dan 50% van de nominale waarde.
-
potencia requerida por el sistema de difusores, conectados
en las líneas de tensión constante, superior a la suministrable
por el amplificador.
-
vermogen dat gevraagd wordt door het systeem van luidsprekers,
aangesloten op de constante spanningslijnen, hoger dan het
vermogen dat de versterker kan leveren.
La condición de sobrecarga queda señalada por el encendido,
intermitente, del piloto luminoso “OVD” [3] situado en el panel
frontal del aparato. El aparato vuelve a funcionar normalmente tan
pronto se haya procedido a eliminar la causa de la sobrecarga. La
protección térmica, también ella del tipo con autoresta-blecimiento,
interviene cuando el aparato alcanza una temperatura excesiva
debida, por ejemplo, a una temperatura ambiente demasiado alta o
a una escasa ventilación del armario rack. Durante la intervención
de la protección térmica el amplificador cesa de funcionar, todos
los LED se apagan y queda en función sólo el ventilador.
De overbelastingsconditie wordt aangegeven door dat het
controlelampje “OVD” [3] op het frontpaneel van het apparaat
gaat knipperen. Het apparaat zal de normale werking hervatten
zo gauw men de oorzaak van de overbelasting heeft weggenomen.
De thermische beveiliging, die eveneens over een automatische
reset beschikt, treedt in werking in het geval het apparaat een
te hoge temperatuur bereikt, bijvoorbeeld als gevolg van een te
hoge omgevingstemperatuur of een onvoldoende ventilatie van
de kast. Wanneer de thermische beveiliging geactiveerd wordt,
stopt de versterker met werken, alle led’s gaan uit en alleen de
ventilator blijft in werking.
5.3 Ajustes
Esta operación puede ser efectuada sólo por parte de personal
técnico cualificado que disponga de los aparatos necesarios.
Se requiere el ajuste exclusivamente después de una reparación
de las etapas de amplificación afectadas; por ejemplo en caso
de sustitución de uno o varios transistores finales.
1- Ajustar P102 (con disipador a temperaturas ambiente) hasta
medir una tensión de 6 mV en los cabos de R159.
5.3 Afstellingen
Deze handeling mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerde
technici die over de juiste apparatuur beschikken.
Afstelling is alleen nodig na een reparatie van de betroffen
versterkingstrappen, bijvoorbeeld in het geval er één of meer
eindtransistoren zijn vervangen.
1- Stel P102 (met warmtewisselaar op omgevingstemperatuur)
af tot er een spanning van 6 mV wordt gemeten op de
uiteinden van R159.
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd35 35
35
22/03/2010 14.57.32
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
6.
Ref. 11/500-B
LISTA DE LOS ACCESORIOS
6.
LIJST ACCESSOIRES
Tarjeta trasladador de línea ........................................... TM92
Kaart lijntransformator ................................................. TM92
Tarjetas de control ...........................PM2092 o PM2092/2-V
Besturingskaarten ...........................PM2092 of PM2092/2-V
PIEZAS DE REPUESTO
PMW60-B
Panel frontal serigrafiado
PMW120-B
PMW240-B
36/2157-S1
Conjunto circuito amplificador
27/4515
36/2158-S1
27/4339
Conjunto circuito salidas
VERVANGINGSONDERDELEN
Bedrukt voorpaneel
27/4372
Circuit versterker
Circuit uitgangen
27/4371 !
Circuito limitador de corriente
------
Circuito indicador de volumen
27/4356
Compressor limitor circuit
27/4370
Circuit VU-meter
Interruptor de alimentación
19/99
Voedingsschakelaar
Placa aislante
40/233
Isolatieplaat
Transformador de alimentación
TF210
TF202
TF203
Voedingstransformator
Transformador de salida
TU137
TU134
TU135
Uitgangstransformator
Clavija de red con fusible
Puente rectificador 35A
Cond. de electrolito 10000μF 50V
------
Cond. de electrolito 6800μF 50V
642050682
Cond. cerámico 2,2 μF 400V
25/184
Netstekker met zekeringhiuder
16/57 !
Gelijkrichterbrug 35A
643050103 !
------
Elektrolythische cond. 10000μF 50V
Elektrolythische cond. 6800μF 50V
709010222 !
Keramiek cond. 2,2 μF 400V
Transistor BD909
17/65
BD909 transistor
Transistor TIP35C
17/79
TIP35C transistor
Portafusible
24/96
Zekeringhouder
Ventilador de enfriamento
VT7
Koelventilator
ATENCIÓN: las partes en las que después del código hay una señal ! debem
ser sostituidas sólamente por componentes originales.
LET OP!: De onderdelen waarvan de code ! gevolgd door
het teken mogen alleen met originele elementen vervangen worden.
36
11-672_senza concatenamento.indd36 36
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.32
Ref. 11/500-B
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PMW60-B
PMW120-B
Potencia de salida nominal con
alimentación desde red
60 W
RMS
120 W
Potencia de salida nominal con
alimentación en corriente continua
(24 Vcc / THD < 1 %)
47 W
RMS
90 W
Potencia de salida nominal con
alimentación en corriente continua
(26,4 Vcc / THD < 1 %)
56 W
RMS
110 W
PMW240-B
240W
RMS
Nominaal uitgangsvermogen
met netvoeding
150 W
RMS
Nominale Ausgangsleistung bei
Gleichstromeinspeisung
(24 Gleichstrom / THD < 1%)
180 W
RMS
Nominaal uitgangsvermogen
met gelijkstroomvoeding
(26,4 Vcc / THD < 1 %)
RMS
RMS
RMS
TECHNISCHE KENMERKEN
100, 70, 50 V / 8 , 4 
Salidas de potencia
Distorsión a la potencia nominal
con alimentación desde red
Sensibilidad / impedancia
entrada línea princip
Relación señal / ruido
Vermogensuitgangen
< 1%
Vervorming bij nominaal
vermogen met netvoeding
770 mV / 200 k
Gevoeligheid / impedantie
ingang hoofdlijn
> 83 dB
> 90 dB
> 85 dBA
> 95 dBA
Respuesta en frecuencia
a la potencia nominal (salida 100 V)
40 ÷ 19.000 Hz
(0 ÷ -3 dB)
40 ÷ 20.000 Hz
(0 ÷ -3 dB)
Frequentierespons bij nominaal
vermogen (100 V uitgang)
Respuesta en frecuencia a 1/10 de
la potencia nominal (salida 100 V)
40 ÷ 19.000 Hz
(0 ÷ -3 dB)
40 ÷ 30.000 Hz
(0 ÷ -3 dB)
Frequentierespons bij 1/10 van het
nominale vermogen (100 V uitgang)
Relación señal / ruido (“A”)
Respuesta en frecuencia con filtro PA
a la potencia nominal (salida 100 V)
Verhouding signaal/ruis
Verhouding signaal/ruis (“A”)
Frequentierespons met PA fi lter bij
nominaal vermogen (100 V uitgang)
400 ÷ 12.500 Hz (0 ÷ -3 dB)
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO • GEBRUIKSCONDITIES
Alimentación desde red
230 V ± 10% 50/60 Hz
Alimentación externa en c.c.
Consumo de potencia
(alimentación desde red)
Consumo de corriente (alimentación
externa en corriente continua)
Medidas máximas (L x A x P)
Peso
Temperatura operativa /
Temperatura de almacenaje
Humedad relativa
Sicurezza
Netvoeding
22 ÷ 28 V
Externe gelijkstroomvoeding
250 W
300 VA
500 W
600 VA
3.7 A (MAX)
6.5 A (MAX)
11 A (MAX)
Stroomverbruik
(externe gelijkstroomvoeding)
200 x 130 x 395
mm
Buitenafmetingen (B x H x D)
100 x 130 x 395
mm
6.1 kg
6.5 kg
10 kg
Gewicht
-10°C ÷ +45°C / -40°C ÷ +70°C
Bedrijfstemperatuur /
Opslagtemperatuur
< 95 %
Relatieve vochtigheid
CEI EN 60065
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd37 37
Vermogensverbruik
(netvoeding)
120 W
150 VA
Safety
37
22/03/2010 14.57.34
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
Ref. 11/500-B
Avvertenze per lo smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti
dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o
elettronico (RAEE) consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Su ciascun prodotto
è riportato a questo scopo il marchio del contenitore di spazzatura barrato.
Garanzia Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il periodo di garanzia è regolamentato dalle norme
vigenti. Paso riparerà gratuitamente il prodotto difettoso qui garantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso normale; la garanzia non si
estende quindi a prodotti usati ed installati in modo errato, danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o da agenti atmosferici. Il prodotto,
risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di spedizione e ritorno. Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite od implicite, e
non comprende danni o incidenti conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona per maggiori informazioni sulla garanzia.
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC This product must not be disposed of
as urban waste at the end of its working life. It must be taken to a special waste collection centre licensed by the local authorities or to a dealer providing
this service. Separate disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible negative consequences for the environment and for
health resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials to be recovered, with significant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
Warranty This product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The warranty period is governed by the applicable provisions
of law. Paso will repair the product covered by this warranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during normal use. The warranty
does not cover products that are improperly used or installed, mechanically damaged or damaged by liquids or the weather. If the product is found to be
faulty, it must be sent to Paso free of charges for shipment and return. This warranty does not include any others, either explicit or implicit, and does not
cover consequential damage to property or personal injury. For further information concerning the warranty contact your local PASO distributor.
Recommandations pour l’élimination du produit conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. L’appareil doit être remis à l’un des centres de tri sélectif agréés par l’administration communale ou à
un revendeur assurant ce service. L’élimination différenciée des appareils électroniques (WEEE) permet non seulement d’éviter les retombées négatives
pour l’environnement et la santé dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérer les matériaux qui le composent et permet ainsi d’effectuer
d’importantes économies en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroniques, le produit
porte le symbole d’un caisson à ordures barré.
Garantie Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières et de fabrication. La durée de la garantie est conforme aux normes
en vigueur. Paso réparera gratuitement tout produit défectueux en garantie dès lors que l’anomalie se vérifiera dans le cadre d’une utilisation normale du
produit. La garantie ne couvre donc pas les produits utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquement ou encore souillés par des liquides
ou des agents atmosphériques. Le produit défectueux devra être envoyé à Paso franco de frais d’expédition et de réexpédition. La présente garantie n’en
inclut aucune autre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux personnes ou aux choses. Pour plus d’informations sur
la garantie, veuillez contacter le distributeur PASO de votre zone.
Wichtiger Hinweis für die Entsorgung des produkts in übereinstimmung mit der EG-richtlinie 2002/96/EC Am Ende seiner Nutzzeit darf das
Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden, sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung von Elektro- und ElektronikAltgeräten (WEEE - Waste Electric and Electronic Equipment) vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge
einer nicht vorschriftsmäßigen Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass eine
bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird. Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
Garantie Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt; die Garantiezeit unterliegt den gültigen gesetzlichen
Bestimmungen. Paso repariert das garantierte Produkt kostenlos, wenn sich herausstellt, dass der Defekt während des normalen Gebrauchs aufgetreten
ist; die Garantie erstreckt sich demnach nicht auf Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder Umwelteinflüsse
beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für den Hin- und Rücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie
schließt keine weiteren, expliziten oder impliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen, Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich an
PASO-Fachhandel in Ihrer Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen.
Belangrijke informatie voor de verwerking van het product in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EC Aan het einde van
zijn levensduur mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde gemeentelijke
verzamelpunt voor gescheiden afval worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verleent. Het apart verwerken van afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan
en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie
en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van
een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
Garantie Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de garantieduur wordt geregeld door de geldende wettelijke voorschriften.
Paso voert de reparatie van de hier gegarandeerde defecte producten kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens normaal gebruik is opgetreden.
De garantie heeft dus geen betrekking op verkeerd gebruikte of geïnstalleerde producten, producten die mechanisch beschadigd zijn of beschadigingen
hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van weersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco verzend- en
retourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen enkele andere expliciete of impliciete garantie en dekt geen schade aan personen
of zaken. Voor verdere informatie over de garantie dient contact opgenomen te worden met de dichtstbijzijnde PASO distributeur.
Advertencias para la eliminación correcta del producto según establece la Directiva Europea 2002/96/EC Al final de su vida útil, el
producto no debe eliminarse junto a los residuos urbanos. Debe entregarse a centros específicos de recogida selectiva establecidos por las administraciones
municipales, o a los revendedores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato eléctrico o electrónico (WEEE) significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado el aparato, en el producto aparece un
contenedor de basura móvil listado.
Garantía Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en su montaje; el periodo de garantía se rige por las normas vigentes.
La Paso reparará gratuitamente el producto defectuoso aquí garantizado si el defecto resultará haberse presentado durante el uso normal; la garantía
no ampara pues los productos utilizados e instalados de manera errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidos o por agentes atmosféricos. El
producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Paso con portes pagados de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas
o implícitas, y no incluye daños o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores PASO de la zona para más información
acerca de la garantía.
38
11-672_senza concatenamento.indd38 38
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.34
Ref. 11/500-B
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
GARANZIA
Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime
e nel suo montaggio; il periodo di garanzia è regolamentato dalle
norme vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il prodotto difettoso qui
garantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso normale;
la garanzia non si estende quindi a prodotti usati ed installati in modo
errato, danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o da agenti
atmosferici. Il prodotto, risultato difettoso, dovrà essere inviato alla
Paso franco di spese di spedizione e ritorno. Questa garanzia non
ne comprende altre, esplicite od implicite, e non comprende danni o
incidenti conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO
della zona per maggiori informazioni sulla garanzia.
WARRANTY
This product is warranted to be free from defects in raw materials and
assembly. The warranty period is governed by the applicable provisions of
law. Paso will repair the product covered by this warranty free of charge
if it is faulty, provided the defect has occurred during normal use. The
warranty does not cover products that are improperly used or installed,
mechanically damaged or damaged by liquids or the weather. If the
product is found to be faulty, it must be sent to Paso free of charges for
shipment and return. This warranty does not include any others, either
explicit or implicit, and does not cover consequential damage to property
or personal injury. For further information concerning the warranty contact
your local PASO distributor.
Importante! L’utente ha la responsabilità di produrre una prova
d’acquisto (fattura o ricevuta) se vuole servirsi dell’assistenza coperta da
garanzia. Dovrà inoltre fornire data di acquisto(1), modello(2) e numero
di serie(3) riportati sull’apparecchio; a questo scopo, compilare come
promemoria dei dati richiesti lo spazio qui sotto.
Important! Should the user wish to avail himself of servicing under the
warranty, he must provide evidence of the purchase (invoice or receipt).
The user shall also indicate the date of purchase(1), model(2) and serial
number(3) indicated on the equipment. For this reason, you should
complete the box below as a reminder of the data required.
GARANTIE
Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières
premières et de fabrication. La durée de la garantie est conforme aux
normes en vigueur. Paso réparera gratuitement tout produit défectueux en
garantie dès lors que l’anomalie se vérifiera dans le cadre d’une utilisation
normale du produit. La garantie ne couvre donc pas les produits utilisés
et installés de façon erronée, endommagés mécaniquement ou encore
souillés par des liquides ou des agents atmosphériques. Le produit
défectueux devra être envoyé à Paso franco de frais d’expédition et de
réexpédition. La présente garantie n’en inclut aucune autre, explicite ou
implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux personnes
ou aux choses. Pour plus d’informations sur la garantie, veuillez contacter
le distributeur PASO de votre zone.
GARANTIE
Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und
Montagefehler gewährt; die Garantiezeit unterliegt den gültigen
gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das garantierte Produkt
kostenlos, wenn sich herausstellt, dass der Defekt während des normalen
Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sich demnach nicht auf
Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch
Flüssigkeiten oder Umwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte
Produkt muss franco Versandkosten für den Hin- und Rücktransport zu
und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt keine weiteren,
expliziten oder impliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen,
Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich an PASO-Fachhandel
in Ihrer Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie
wünschen.
Important! L’utilisateur devra présenter une preuve d’achat (facture ou
récépissé) pour pouvoir bénéficier de l’assistance en garantie. Il devra par
ailleurs fournir la date d’achat, le modèle et le numéro de série reportés sur
l’appareil. Veuillez à cette fin remplir le mémento des données demandées
dans le cadre ci-dessous.
GARANTIE
Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de
garantieduur wordt geregeld door de geldende wettelijke voorschriften.
Paso voert de reparatie van de hier gegarandeerde defecte producten
kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens normaal gebruik is
opgetreden. De garantie heeft dus geen betrekking op verkeerd gebruikte
of geïnstalleerde producten, producten die mechanisch beschadigd zijn
of beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van
weersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd
dienen franco verzend- en retourkosten aan Paso opgestuurd te worden.
Deze garantie omvat geen enkele andere expliciete of impliciete garantie
en dekt geen schade aan personen of zaken. Voor verdere informatie over
de garantie dient contact opgenomen te worden met de dichtstbijzijnde
PASO distributeur.
Belangrijk! De gebruik(st)er is verantwoordelijk voor het overleggen van
een aankoopbewijs (factuur of ontvangstbewijs), indien hij/zij gebruik
wenst te maken van door de garantie gedekte assistentie. Bovendien moet
hij/zij opgave doen van de aankoopdatum, het model en serienummer,
die op het apparaat zijn aangebracht. Vul daarom de gevraagde gegevens
hieronder in, als geheugensteun.
MODELLO / MODEL / MODÈLE
MODELL / MODEL / MODELO
Wichtig! Der Kunde muss einen Verkaufsbeleg (Rechnung oder Quittung)
vorlegen, wenn er Serviceleistungen, die unter die Garantie fallen, in
Anspruch nehmen möchte. Er muss zu diesem Zweck außerdem das
Kaufdatum angeben sowie das Modell und die Seriennummer, die auf
dem Gerät vermerkt sind. Diese Daten müssen in den unten stehenden
Textkasten eingetragen werden.
GARANTÍA
Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas
y en su montaje; el periodo de garantía se rige por las normas vigentes.
La Paso reparará gratuitamente el producto defectuoso aquí garantizado
si el defecto resultará haberse presentado durante el uso normal; la
garantía no ampara pues los productos utilizados e instalados de manera
errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidos o por agentes
atmosféricos. El producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser
enviado a la Paso con portes pagados de envío y de vuelta. Esta garantía
no incluye otras, explícitas o implícitas, y no incluye daños o accidentes
consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores PASO
de la zona para más información acerca de la garantía.
¡Importante! El usuario tiene la responsabilidad de presentar una prueba
de compra (factura o recibo) si desea utilizar la asistencia amparada por
la garantía. Deberá así mismo demostrar la fecha de compra e indicar el
modelo y el número de serie indicados en el aparato; con tal fin, rellenar
como memorando de los datos necesarios el cuadro siguiente.
...........................................................................................................................................
NUMERO DI SERIE / SERIAL NUMBER / NUMÉRO DE SÉRIE
SERIENNUMMER / SERIENUMMER / NÚMERO DE SERIE
..........................................................................................
.......................................................................................
DATA D’ACQUISTO / PURCHASE DATE / DATE D’ACHAT
DATUM DES ERWERBS / AANKOOPDATUM / FECHA DE COMPRA
.......................................................................................
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade.
This product is in keeping with the relevant European Community Directives.
Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté Européenne auxquelles il est soumis.
Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.
Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap waaronder het valt.
Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la Comunidad Europea.
- PMS2000 System -
11-672_senza concatenamento.indd39 39
39
22/03/2010 14.57.36
PMW60-B, PMW120-B, PMW240-B
Ref. 11/500-B
NOTA
PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall’uso non corretto dell’apparecchio o da procedure non
rispondenti a quanto riportato sul presente libretto. Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di
apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
NOTE
PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of incorrect use of the equipment or of procedures
that do not comply with the instructions provided in this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore
reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at any time and without notice.
NOTE
PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques provoqués par l’utilisation impropre de l’appareil ou
encore par des opérations ou des interventions ne respectant pas les instructions figurant dans la présente notice. En raison de l’amélioration
constante de ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout
instant et sans préavis aucun.
MERKE
PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die durch unzweckmäßige Verwendung oder
Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen dieses Handbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig
verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen
und - Merkmalen vorzunehmem.
OPMERKING
PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist
gebruik van het apparaat of van procedures die niet overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. Aangezien PASO S.p.A.
voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment zonder voorbericht de tekeningen
en technische eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.
NOTA
La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados por una utilización no correcta del aparato o
por operaciones no conformes a cuanto indicado en este folleto. Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se
reserva el derecho de modificar los dibujos y las características técnicas, sin preaviso alguno.
S.p.A
Via Settembrini, 34 - 20020 Lainate (MI) - ITALIA
http://www.paso.it E-mail: [email protected]
Printed in Italy - 03/10 - 1K - 11/500-B
40
11-672_senza concatenamento.indd40 40
- PMS2000 System -
22/03/2010 14.57.36
Scarica

11-672_senza concatenamento.indd