Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2006 JAHR 2006 PARTE PRIMA ERSTER TEIL DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN COMUNE DI ULTIMO GEMEINDE ULTEN [BO34070150811|P025|] [AM34070150811|P025|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 19 dicembre 2006, n. 63 GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 19. Dezember 2006, Nr. 63 54a variazione al piano urbanistico comunale: richiesta del sig. Michael Florian Schwienbacher di S. Gertrude: trasformazione da bosco in zona residenziale C1 (zona di espansione) sulla p.f. 1617/4 del CC S. Nicolò presso «Stein» a S. Gertrude pag. 6 54. Bauleitplanänderung: Ansuchen des Herrn Michael Florian Schwienbacher aus St. Gertraud: Umwidmung von Wald in Wohnbauzone C1 (Erweiterungszone) auf der Gp. 1617/4 KG St. Nikolaus bei «Stein» in St. Gertraud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite [BO34070150812|P025|] [AM34070150812|P025|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 19 dicembre 2006, n. 64 GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 19. Dezember 2006, Nr. 64 55a variazione al piano urbanistico: richiesta del sig. Schwienbacher Julius, Innergraben/San Nicolò: trasformazione da bosco in zona verde agricolo su parte della p.f. 2309/1 del CC San Nicolò . . . . . . . . . . . pag. 8 55. Bauleitplanänderung: Ansuchen des Herrn Schwienbacher Julius, Innergraben/St. Nikolaus: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf Teilen der Gp. 2309/1 der KG St. Nikolaus . . . . . . . . . . . . . . Seite ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA ERSTER TEIL LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO34070150809|L015|] [AM34070150809|L015|] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 18 giugno 2007, n. 38 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 18. Juni 2007, Nr. 38 Autorizzazione provinciale delle agenzie per il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 10 Ermächtigung von Arbeitsagenturen auf Landesebene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite [BO34070150810|A090|] [AM34070150810|A090|] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 20 giugno 2007, n. 39 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 20. Juni 2007, Nr. 39 Assistenza diurna agli anziani . . . . . . . . . . . pag. 16 Tagespflege für Senioren . . . . . . . . . . . . . . . . Seite [BO34070150799|P017|] [AM34070150799|P017|] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 31 luglio 2007, n. 162/1.1. DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 31. Juli 2007, Nr. 162/1.1. Fondazione «Andrea Mascagni» con sede in Bolzano, Piazza Domenicani n. 6 - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato 1 pag. 26 Stiftung «Andrea Mascagni» mit Sitz in Bozen, Dominikanerplatz Nr. 6 - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes . . Seite 6 8 10 16 26 2 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 [BO34070150806|S120|] [AM34070150806|S120|] DECRETO ASSESSORILE 6 agosto 2007, n. 12/00185 DEKRET DES LANDESRATES vom 6. August 2007, Nr. 12/00185 Classificazione della strada provinciale SP 36/Ridanna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 27 Klassifizierung der Landestraße LS 36/Ridnaun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite [BO34070150807|S120|] [AM34070150807|S120|] DECRETO ASSESSORILE 6 agosto 2007, n. 12/00186 DEKRET DES LANDESRATES vom 6. August 2007, Nr. 12/00186 Declassificazione in strada comunale della SS 49/della Pusteria dal km 48+740 (bivio Casies, incrocio tra attuale SS 49/della Pusteria e la strada provinciale SP 46/Valle Casies) al km 50+800 (fine variante Monguelfo est) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 27 Rückklassifizierung als Gemeindestraße der SS 49/Pustertal von km 48+740 (Abzweigung nach Gsies , Kreuzung zwischen der derzeitigen SS 49/Pustertal und der LS 46/Gsies) bis km 50+800 (Ende der Umfahrung Welsberg Ost) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite [BO34070150819|S050|] [AM34070150819|S050|] DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE 24 luglio 2007, n. 1955/24.07.2007 DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 24. Juli 2007, Nr. 1955/24.07.2007 Parificazione ai sensi della legge 62 del 10 marzo 2000 per l’indirizzo tecnica/tecnico dei servizi ristorativi e alberghieri della scuola professionale provinciale di Brunico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 28 Gleichstellung der Fachrichtung fünfjährige Ausbildung zur Hotelkauffrau/zum Hotelkaufmann der Landesberufsschule Bruneck im Sinne des Gesetzes Nr. 62 vom 10. März 2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite [BO34070150798|R060|] [AM34070150798|R060|] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO 26 giugno 2007, n. 606/29.6 DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 26. Juni 2007, Nr. 606/29.6 Messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti speciali pericolosi e non - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bolzano . . . . . . . . . . . . pag. 29 Ansammlung (R13) für Dritte von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bozen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite [BO34070150797|R060|] [AM34070150797|R060|] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO 26 giugno 2007, n. 607/29.6 DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 26. Juni 2007, Nr. 607/29.6 Deposito preliminare (D15) per conto terzi di rifiuti speciali pericolosi e non e cernita - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bolzano pag. 30 Zwischenlagerung (D15) für Dritte von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen und Sortierung - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bozen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT [BO34070150800|C180|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 20 luglio 2007, n. 1536 RD 13 febbraio 1933, n. 215 - approvazione del nuovo Statuto del «Consorzio di miglioramento fondiario di Palù del Fersina» con sede in Palù del Fersina . . . . . . . . . . . . pag. 49 [BO34070150818|C214|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 1 agosto 2007, n. 1661 Indicazioni e criteri generali per l’applicazione della legge regionale 14 febbraio 1964, n. 8 «Provvedimenti a favore della cooperazione» e della legge 18 luglio 1967, n. 587, relativamente all’assunzione da parte della Provincia Autonoma di Trento delle spese sostenute dai commissari liquidatori di società cooperative e dei relativi compensi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 49 27 27 28 29 30 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 3 [BO34070150796|V015|] DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE DI AGENZIA 1 agosto 2007, n. 16/2007 Procedura di verifica di cui all'art. 3 del DPGP 22 novembre 1989, n. 13-11/Leg. e s.m.: valutazione tecnica preliminare della significatività dell'impatto ambientale del progetto «Costruzione edificio area commerciale integrata» - Comune di Zuclo Screening n. 12/2007S - non sottoposizione alla procedura di valutazione dell'impatto ambientale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 54 COMUNE DI FOLGARIA [BO34070150820|P025|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 29 maggio 2007, n. 25 Piano regolatore generale intercomunale dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luserna - rettifiche di errori materiali nel territorio del Comune di Folgaria - ritorno sulla deliberazione n. 2 di data 19.2.2007 . . . . . pag. 55 COMUNE DI ROVERETO [BO34070150823|P025|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 16 luglio 2007, n. 45 PRG - correzione di errori materiali nelle rappresentazioni grafiche - LP 5.9.1991, n. 22 e s.m., articolo 42 bis . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 66 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO34070150788|V015|I020|] [AM34070150788|V015|I020|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 11 giugno 2007, n. 1992 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. Juni 2007, Nr. 1992 Approvazione di un progetto di variante per la realizzazione di impianti per il collegamento delle zone sciistiche GitschbergJochtal nel Comune di Rio di Pusteria . . . pag. 67 Genehmigung eines Varianteprojektes für die Errichtung von Anlagen zur Verbindung der Skigebiete Gitschberg - Jochtal in der Gemeinde Mühlbach . . . . . . . . . . . . . . Seite [BO34070150824|P025|] [AM34070150824|P025|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 16 luglio 2007, n. 2427 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Juli 2007, Nr. 2427 Comune di Nova Levante: approvazione di modifiche al piano urbanistico . . . . . . . . . . . pag. 68 Gemeinde Welschnofen: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan . . . . . . Seite [BO34070150825|P025|] [AM34070150825|P025|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 16 luglio 2007, n. 2429 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Juli 2007, Nr. 2429 Comune di Selva di Val Gardena: approvazione parziale di modifiche al piano urbanistico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 70 Gemeinde Wolkenstein: Teilweise Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite [BO34070150826|P025|] [AM34070150826|P025|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 16 luglio 2007, n. 2431 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Juli 2007, Nr. 2431 Comune di Castelrotto: approvazione parziale di modifiche al piano urbanistico con correzioni d‘ufficio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 72 Gemeinde Kastelruth: Teilweise Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Korrekturen des Amtes . . . . . . . . . . . . . . Seite 67 68 70 72 4 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 [BO34070150789|D020|] [AM34070150789|D020|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 23 luglio 2007, n. 2482 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. Juli 2007, Nr. 2482 Vendita della neo p.f. 2148 (227 m2), CC Corces, al sig. Hauser Georg e alla sig.ra Stecher Hauser Waltraud . . . . . . . . . . . . . . . pag. 76 Verkauf der neuen Gp. 2148 (227 m2) in der KG Kortsch an Herrn Hauser Georg und an Frau Stecher Hauser Waltraud . . . . Seite [BO34070150827|P025|] [AM34070150827|P025|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 23 luglio 2007, n. 2503 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. Juli 2007, Nr. 2503 Comune di Rasun Anterselva: approvazione di una modifica al piano urbanistico con rettifiche d’ufficio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 77 Gemeinde Rasen Antholz: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit Richtigstellungen von Amts wegen . . . . . . . Seite [BO34070150790|C020|C190|] [AM34070150790|C020|C190|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2556 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2556 Approvazione dei criteri e delle modalità per la concessione dei contributi all’Associazione dei cacciatori ed alle sue strutture periferiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 78 Genehmigung der Kriterien und Modalitäten für die Gewährung von Zuschüssen an die Jägervereinigung und an deren peripheren Strukturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite [BO34070150813|U030|] [AM34070150813|U030|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2595 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2595 Direttive ai sensi dell'articolo 127 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, comma 6 (efficienza energetica) e comma 9 (giroscale) . . . . . . . pag. 82 Richtlinien im Sinne von Artikel 127 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung - Absatz 6 (Energieeffizienz) und Absatz 9 (Treppenaufgänge) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite [BO34070150814|U030|] [AM34070150814|U030|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2596 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2596 Definizione del concetto «altoatesini all’estero» - ai sensi dell' articolo 107, comma 16 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, modificata dalla legge provinciale 2 luglio 2007, n. 3, articolo 22, comma 11 . . pag. 83 Definition des Begriffes «Südtiroler Heimatferne» - im Sinne von Artikel 107 Absatz 16 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, geändert durch Artikel 22, Absatz 11 des Landesgesetzes vom 2. Juli 2007, Nr. 3 . Seite [BO34070150828|P025|] [AM34070150828|P025|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2609 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2609 Comune di Cornedo all’Isarco: approvazione di modifiche al piano urbanistico e rettifica d’ufficio di un errore nel piano di zonizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 84 Gemeinde Karneid: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan und Richtigstellung von Amts wegen eines Fehlers im Flächenwidmungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 76 77 78 82 83 84 [BO34070150821|C189|] [AM34070150821|C189|] AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE – BZ 8 agosto 2007 AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN – BZ 8. August 2007 Contratto collettivo di comparto per il personale della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale del Servizio sanitario provinciale - parte economica per il periodo 1.1.2003-31.12.2004 . . . . . . . pag. 87 Bereichskollektivvertrag für das Personal des leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereiches des Landesgesundheitsdienstes - wirtschaftlicher Teil für den Zeitraum 1.1.2003-31.12.2004 . . . Seite 87 [BO34070150822|C189|] [AM34070150822|C189|] AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE – BZ 8 agosto 2007 AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN – BZ 8. August 2007 Contratto integrativo del contratto collettivo di comparto per il personale della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale del Servizio sanitario provinciale del 9 dicembre 2002 . . . . . . . . . . . . pag. 89 Zusatzbereichskollektivvertrag für das Personal des leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereiches des Landesgesundheitsdienstes vom 9. Dezember 2002 . . . . . . . . . . . . . . . Seite 89 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 5 [BO34070150794|I080|] [AM34070150794|I080|] AZIENDA SPECIALE PER I SERVIZI ANTINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE SONDERBETRIEB FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE Elenco dei collaboratori esterni e dei soggetti ai quali sono stati affidati incarichi di consulenza nel 1° semestre dell’anno 2007 pag. 91 Verzeichnis der externen Mitarbeiter und der Firmen, die im 1. Semester des Jahres 2007 mit Beratungsaufträgen betraut wurden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite [BO34070150795|S090|C190|] [AM34070150795|S090|C190|] DELIBERAZIONE AZIENDA SPEC. SERVIZI ANTINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE 24 luglio 2007, n. 31 BECHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE vom 24. Juli 2007, Nr. 31 Modifica delle modalità e dei criteri per la concessione di contributi, sussidi e finanziamenti ai Corpi dei vigil del fuoco volontari, all’Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, alle Uninoni distrettali, alla Scuola provinciale antincendi e alle società cooperative a responsabilità limitata dei Corpi dei vigili del fuoco volontari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 92 Änderung der Modalitäten und Kriterien für die Gewährung der Beiträge, Zuschüsse und Finanzierungen an die Freiwilligen Feuerwehren, an den Landesverband der Freiweilligen Feuerwehren, an die Bezirksverbände, an die Landesfeuerwehrschule und an dei Genossenschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite [BO34070150817|C189|] [AM34070150817|C189|] ERRATA CORRIGE BERICHTIGUNG Errata corrige relativa al «Contratto collettivo di integrazione al contratto di comparto per il personale dirigenziale della Provincia Autonoma di Bolzano del 6 agosto 2001» pubblicato in BU n. 28/I-II del 10.7.2007 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Berichtigung zum «Kollektivvertrag zur Ergänzung des Bereichsvertrages für die Führungskräfte des Landes vom 6. August 2001», im Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10.7.2007 veröffentlicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite GEMEINDE LAAS [BO34070150829|C090|C110|] [AM34070150829|C090|C110|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 13 giugno 2007, n. 58 GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 13. Juni 2007, Nr. 58 pag. 97 Verlängerung der Gültigkeit des Handelsplanes der Gemeinde Laas . . . . . . . . . . . . . . Seite COMUNE DI SAN GENESIO ATESINO GEMEINDE JENESIEN [BO34070150815|C090|C110|] [AM34070150815|C090|C110|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 28 marzo 2007, n. 2 GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 28. März 2007, Nr. 2 Proroga della validità del piano commerciale del Comune di San Genesio . . . . . . . . pag. 98 Verlängerung der Gültigkeitsdauer des Handelsplanes der Gemeinde Jenesien . . Seite COMUNE DI VARNA GEMEINDE VAHRN [BO34070150816|C090|C110|] [AM34070150816|C090|C110|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 8 maggio 2007, n. 23 GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 8. Mai 2007, Nr. 23 Proroga della validità del piano commerciale del Comune di Varna . . . . . . . . . . . . . . 92 97 pag. 97 COMUNE DI LASA Proroga della validità del piano commerciale del Comune di Lasa . . . . . . . . . . . . . . . 91 pag. 98 Verlängerung der Gültigkeitsdauer des Handelsplanes der Gemeinde Vahrn . . . . . Seite 97 98 98 6 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 ANNO 2006 JAHR 2006 PARTE PRIMA ERSTER TEIL DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN COMUNE DI ULTIMO GEMEINDE ULTEN [BO34070150811|P025|] [AM34070150811|P025|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 19 dicembre 2006, n. 63 GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 19. Dezember 2006, Nr. 63 54a variazione al piano urbanistico comunale: richiesta del sig. Michael Florian Schwienbacher di S. Gertrude: trasformazione da bosco in zona residenziale C1 (zona di espansione) sulla p.f. 1617/4 del CC S. Nicolò presso «Stein» a S. Gertrude 54. Bauleitplanänderung: Ansuchen des Herrn Michael Florian Schwienbacher aus St. Gertraud: Umwidmung von Wald in Wohnbauzone C1 (Erweiterungszone) auf der Gp. 1617/4 KG St. Nikolaus bei «Stein» in St. Gertraud Mathias Schwienbacher (Kaminkehrer) lascia la sala riunioni ai sensi dell’art. 14 del Ordinamento dei Comuni. Premesso che con propria deliberazione n. 9 del 29.3.2001 è stato approvato il piano urbanistico comunale rielaborato del Comune di Ultimo; constatato che il Consiglio comunale nel frattempo ha approvato 53 variazioni al piano urbanistico comunale; constatato che si dimostra la necessità di procedere ad una variazione del piano urbanistico comunale; che il sig. Michael Florian Schwienbacher di S. Gertrude ha presentato una domanda di variazione al piano urbanistico comunale riguardante la trasformazione da bosco in zona residenziale C1 (zona di espansione)” sulla p.f. 1617/4 del CC S. Nicolò presso “Stein” a S. Gertrude; visto gli elaborati grafici e normativi, elaborati dall’ing. dott. Oswald Holzner di Lana; Mathias Schwienbacher (Kaminkehrer) verlässt im Sinne des Art. 14 der Gemeindeordnung den Sitzungssaal. Vorausgeschickt, dass mit eigenem Beschluss Nr. 9 vom 29.3.2001 der überarbeitete Bauleitplan der Gemeinde Ulten genehmigt worden ist; festgestellt, dass der Gemeinderat in der Zwischenzeit 53 Bauleitplanänderungen genehmigt hat; constatato che il richiedente è intenzionato di trasformare 513 m2 da bosco in zona residenziale C1 (zona di espansione) con una densità edilizia massima di 1,5 m3/m2; constatato che l’Ispettorato forestale Merano con decreto n. 24 dd. 18.12.2006 ha concesso l’autorizzazione per il cambio di coltura su una superficie di 513 m2; constatato che ai sensi dell’art. 19 della LP n. 13/1997 prima dell’approvazione delle richieste presentate, devono essere richiesti i pareri delle organizzazioni sindacali; constatato che in caso d'individuazione di nuove zone per insediamenti residenziali o produttivi e di nuove aree per opere e impianti d'interesse pubblico il sindaco, qualora venga interessato verde agricolo, de- festgestellt, dass es sich für notwendig erweist, eine Bauleitplanänderung durchzuführen; dass Herr Michael Florian Schwienbacher aus St. Gertraud einen Antrag um Abänderung des Baulteitplanes betreffend Umwidmung von Wald in Wohnbauzone C1 (Erweiterungszone) auf der Gp. 1617/4 KG St. Nikolaus bei „Stein“ in St. Gertraud eingebracht hat. nach Einsichtnahme in die graphischen und normativen Unterlagen, ausgearbeitet von Dr. Ing. Oswald Holzner von Lana; festgestellt, dass der Antragsteller beabsichtigt, 513 m2 von Wald in Wohnbauzone C1 (Erweiterungszone) mit einer Baumassendichte von 1,5 m3/m2 umzuwidmen; festgestellt, dass das Forstinspektorat Meran mit Dekret Nr. 24 vom 18.12.2006 die Ermächtigung zur Kulturänderung auf einer Fläche von 513 m2 erteilt hat; festgestellt, dass laut Art. 19 des LG Nr. 13/1997 bevor die beantragten Änderungen vom Rat genehmigt werden, die gewerkschaftlichen Organisationen das Gutachten abgeben müssen; festgestellt, dass bei der Ausweisung von neuen Wohn- oder Gewerbegebieten und von neuen Flächen für gemeinnützige Bauten und Anlagen der Bürgermeister, falls landwirtschaftliches Grün betroffen Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 ve sentire al riguardo anche il parere della commissione locale per i masi chiusi, integrata da un funzionario dell'amministrazione provinciale addetto a un ufficio distrettuale dell'agricoltura o delle foreste, per un parere sull'osservanza delle direttive concernenti il razionale sfruttamento del suolo e la conservazione o ricostituzione delle unità produttive di cui al comma 3 dell'articolo 15 della LP 13/1997, in armonia con l'osservanza delle altre direttive indicate nella LP 13/1997 presente legge e nella legge provinciale di riforma dell'edilizia abitativa; constatato che in base ad una circolare dell’ufficio urbanistica quale organizzazioni sindacali vengono citati le associazioni lavoratori ed economici (ASGB - artigiani - SBB - HGV - associazione commercianti ecc.); visto i seguenti pareri positivi: commissione masi chiusi del ASGB del 29.11.2006 associazione artigiani del 4.12.2006 associazione commercianti 30.11.2006 associazione albergatori del 4.12.2006 associazione contadini - frazione S. Gertrude del 4.12.2006 ritenuto doveroso approvare la variazione al piano urbanistico comunale; visto le leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano in vigore; visto la LP n. 4 del gennaio 1987; visti i pareri favorevoli sulla proposta di deliberazione, espressi ai sensi dell’art. 81 del Testo unico delle leggi regionali sull’ordinamento dei Comuni, approvato con DPReg. dell’1.2.2005, n. 3/L, che vengono allegati alla presente e ne forma parte integrante; visto il Testo Unico delle leggi regionali nell’ordinamento dei Comuni approvato con DPReg. 1.2.2005, n. 3/L; visto il vigente statuto comunale; 7 wird, auch das Gutachten der örtlichen Höfekommission einzuholen hat, die zu diesem Zweck durch einen Beamten der Landesverwaltung, der in einem Bezirksamt für Land- oder Forstwirtschaft Dienst leistet, ergänzt wird, im Gutachten muss angegeben werden, ob die Richtlinien für eine rationelle Bodennutzung und für die Erhaltung und Wiedererrichtung von Produktionseinheiten im Sinne von Artikel 15 Absatz 3 des LG 13/1997 und die anderen im LG 13/1997 und im Wohnbaureformgesetz enthaltenen Richtlinien befolgt worden sind; festgestellt, dass laut einem Rundschreiben des Rechtsamtes für Raumordnung als gewerkschaftliche Organisationen die Arbeitnehmer- und die Wirtschaftsverbände angesehen werden (ASGB - Handwerker - SBB- Hotelier- Gastwirtevereinigung, Kaufleute usw.); nach Einsichtnahme in die folgenden positiven Gutachten: Örtliche Höfekommission vom ASGB vom 29.11.2006 Handwerkerverband vom 4.12.2006 Kaufleutevereinigung vom 30.11.2006 Gastwirteverband vom 4.12.2006 Südtiroler Bauernbund - Fraktion St. Gertraud vom 4.12.2006 als notwendig erachtet, die Änderung des Gemeindebauleitplanes zu genehmigen; nach Einsichtnahme in das LROG in geltender Fassung; nach Einsichtnahme in das LG Nr. 4 vom Jänner 1987; nach Einsichtnahme in die positiven Gutachten zur Beschlussvorlage gemäß Art. 81 des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit DPReg. vom 1.2.2005, Nr. 3/L, die diesem Beschluss beigeschlossen werden und integrierenden Bestandteil davon bilden; nach Einsichtnahme in den Einheitstext der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit DPReg. vom 1.2.2005, Nr. 3/L; nach Einsichtnahme in die geltende Gemeindesatzung; IL CONSIGLIO COMUNALE beschließt delibera DER GEMEINDERAT per alzata di mano, con 16 voti favorevoli, 0 voti contrari, su 18 consiglieri presenti e votanti; durch Handerheben, mit 16 Ja-Stimmen, 0 Neinstimmen, bei 18 anwesenden und abstimmenden Ratsmitgliedern; 1. di approvare la 54a: variazione del piano urbanistico comunale riguardante la trasformazione da bosco in zona residenziale C1 (zona di espansione)” sulla p.f. 1617/4 del CC S. Nicolò presso “Stein” a S. Gertrude in base agli elaborati grafici e normativi allegati. 1. die 54. Bauleitplanänderung: Umwidmung von Wald in Wohnbauzone C1 (Erweiterungszone) auf der Gp. 1617/4 KG St. Nikolaus bei „Stein“ in St. Gertraud gemäß den beiliegenden graphischen und normativen Unterlagen zu genehmigen. 8 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 2. Di imputare la spesa correllata a questa deliberazione per le pubblicazioni prescritte al capitolo 660/26 del bilancio corrente. 2. Die aus diesem Beschluss hervorgehende Ausgabe für die vorgeschriebenen Veröffentlichungen dem Kapitel 660/26 des laufenden Haushaltes anzulasten. 3. Di dare atto che ogni cittadino può presentare opposizione contro la presente deliberazione alla Giunta comunale durante il periodo della sua pubblicazione (di 10 giorni), ai sensi dell'art. 52, comma 13 della vigente LR n. 1 del 4.1.1993 e presentare ricorso al Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa per la Regione TrentinoAlto Adige, Sezione autonoma di Bolzano, entro 60 giorni dal momento in cui diviene esecutiva. 3. Festzuhalten, dass jeder Bürger gegen diesen Beschluss gemäß Art. 52, Abs. 13 des geltenden RG Nr. 1 vom 4.1.1993 während dessen 10-tägigen Veröffentlichungsfrist beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben kann, und innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieser Maßnahme beim Regionalen Verwaltungsgericht für Trentino-Südtirol, Autonome Sektion Bozen, Rekurs einreichen kann. IL SINDACO R. TIES DER BÜRGERMEISTER R. TIES IL SEGRETARIO COMUNALE E. PERATHONER DER GEMEINDESEKRETÄR E. PERATHONER [BO34070150812|P025|] [AM34070150812|P025|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 19 dicembre 2006, n. 64 GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 19. Dezember 2006, Nr. 64 55a variazione al piano urbanistico: richiesta del sig. Schwienbacher Julius, Innergraben/San Nicolò: trasformazione da bosco in zona verde agricolo su parte della p.f. 2309/1 del CC San Nicolò 55. Bauleitplanänderung: Ansuchen des Herrn Schwienbacher Julius, Innergraben/St. Nikolaus: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf Teilen der Gp. 2309/1 der KG St. Nikolaus Premesso che con propria deliberazione n. 9 del 29.3.2001 è stato approvato il piano urbanistico comunale rielaborato del Comune di Ultimo; constatato che il Consiglio comunale nel frattempo ha approvato 54 variazioni al piano urbanistico comunale; constatato che si dimostra la necessità di procedere ad una variazione del piano urbanistico comunale; che il sig. Schwienbacher Julius di San Nicolò ha presentato una domanda di variazione al piano urbanistico comunale riguardante la trasformazione da bosco in zona verde agricolo su parte della p.f. 2309/1 del CC San Nicolò; visto gli elaborati grafici e normativi, elaborati dall’ing. dott. Oswald Holzner di Lana; Vorausgeschickt, dass mit eigenem Beschluss Nr. 9 vom 29.3.2001 der überarbeitete Bauleitplan der Gemeinde Ulten genehmigt worden ist; festgestellt, dass der Gemeinderat in der Zwischenzeit 54 Bauleitplanänderungen genehmigt hat; constatato che il richiedente è intenzionato di cambiare la destinazione urbanistica da tuttora bosco in zona verde agricolo su una superficie di ca. 600 m2; constatato che secondo la relazione tecnica questo cambiamento di destinazione è necessario per poter abattere degli alberi abete e così rendere molto più sicuro l’azionamento del nastro trasportatore di persone; constatato che l’Ispettorato forestale Merano con decreto n. 21 dd. 21.9.2006 ha concesso l’autorizzazione per il cambio di coltura su una superficie di 600 m2; festgestellt, dass es sich für notwendig erweist, eine Bauleitplanänderung durchzuführen; dass Herr Schwienbacher Julius aus St. Nikolaus einen Antrag um Abänderung des Baulteitplanes betreffend Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf Teilen der Gp. 2309/1 der KG St. Nikolaus eingebracht hat. nach Einsichtnahme in die graphischen und normativen Unterlagen, ausgearbeitet von Dr. Ing. Oswald Holzner von Lana; festgestellt, dass der Antragsteller die obgenannte Fläche von ca. 600 m2 von derzeit Wald in Landwirtschaftsgebiet umwidmen möchte; festgestellt, dass laut technischem Bericht diese Umwidmung erforderlich ist, um durch die Schlägerung der Bäume in diesem Bereich mehr Sicherheit bei der Betreibung des Förderbandes für Personen zu haben; festgestellt, dass das Forstinspektorat Meran mit Dekret Nr. 21 vom 21.9.2006 die Ermächtigung zur Kulturänderung auf einer Fläche von 600 m2 erteilt hat; Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 constatato che ai sensi dell’art. 19 della LP n. 13/1997 prima dell’approvazione delle richieste presentate, devono essere richiesti i pareri delle organizzazioni sindacali; constatato che in caso d'individuazione di nuove zone per insediamenti residenziali o produttivi e di nuove aree per opere e impianti d'interesse pubblico il sindaco, qualora venga interessato verde agricolo, deve sentire al riguardo anche il parere della commissione locale per i masi chiusi, integrata da un funzionario dell'amministrazione provinciale addetto a un ufficio distrettuale dell'agricoltura o delle foreste, per un parere sull'osservanza delle direttive concernenti il razionale sfruttamento del suolo e la conservazione o ricostituzione delle unità produttive di cui al comma 3 dell'articolo 15 della LP 13/1997, in armonia con l'osservanza delle altre direttive indicate nella LP 13/1997 presente legge e nella legge provinciale di riforma dell'edilizia abitativa; constatato che in base ad una circolare dell’ufficio urbanistica quale organizzazioni sindacali vengono citati le associazioni lavoratori ed economici (ASGB - artigiani - SBB - HGV - associazione commercianti ecc.); visto i seguenti pareri positivi: commissione masi chiusi del 11.12.2006 ASGB del 29.11.2006 associazione artigiani del 4.12.2006 associazione commercianti 30.11.2006 associazione albergatori del 4.12.2006 associazione contadini - frazione S. Nicolò del 4.12.2006 ritenuto doveroso approvare la variazione al piano urbanistico comunale; visto le leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano in vigore; visto la LP n. 4 del gennaio 1987; visti i pareri favorevoli sulla proposta di deliberazione, espressi ai sensi dell’art. 81 del Testo unico delle leggi regionali sull’ordinamento dei comuni, approvato con DPReg. dell’1.2.2005, n. 3/L, che vengono allegati alla presente e ne forma parte integrante; visto il Testo Unico delle leggi regionali nell’Ordinamento dei comuni approvato con DPReg. 1.2.2005, n. 3/L; visto il vigente statuto comunale; 9 festgestellt, dass laut Art. 19 des LG Nr. 13/1997 bevor die beantragten Änderungen vom Rat genehmigt werden, die gewerkschaftlichen Organisationen das Gutachten abgeben müssen; festgestellt, dass bei der Ausweisung von neuen Wohn- oder Gewerbegebieten und von neuen Flächen für gemeinnützige Bauten und Anlagen der Bürgermeister, falls landwirtschaftliches Grün betroffen wird, auch das Gutachten der örtlichen Höfekommission einzuholen hat, die zu diesem Zweck durch einen Beamten der Landesverwaltung, der in einem Bezirksamt für Land- oder Forstwirtschaft Dienst leistet, ergänzt wird, im Gutachten muss angegeben werden, ob die Richtlinien für eine rationelle Bodennutzung und für die Erhaltung und Wiedererrichtung von Produktionseinheiten im Sinne von Artikel 15 Absatz 3 des LG 13/1997 und die anderen im LG 13/1997 und im Wohnbaureformgesetz enthaltenen Richtlinien befolgt worden sind; festgestellt, dass laut einem Rundschreiben des Rechtsamtes für Raumordnung als gewerkschaftliche Organisationen die Arbeitnehmer- und die Wirtschaftsverbände angesehen werden (ASGB - Handwerker - SBB- Hotelier- Gastwirtevereinigung, Kaufleute usw.); nach Einsichtnahme in die folgenden positiven Gutachten: Örtliche Höfekommission vom 11.12.2006 ASGB vom 29.11.2006 Handwerkerverband vom 4.12.2006 Kaufleutevereinigung vom 30.11.2006 Gastwirteverband vom 4.12.2006 Südtiroler Bauernbund - Fraktion St. Nikolaus vom 4.12.2006 als notwendig erachtet, die Änderung des Gemeindebauleitplanes zu genehmigen; nach Einsichtnahme in das LROG in geltender Fassung; nach Einsichtnahme in das LG Nr. 4 vom Jänner 1987; nach Einsichtnahme in die positiven Gutachten zur Beschlussvorlage gemäß Art. 81 des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit DPReg. vom 1.2.2005, Nr. 3/L, die diesem Beschluss beigeschlossen werden und integrierenden Bestandteil davon bilden; nach Einsichtnahme in den Einheitstext der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt mit DPReg. vom 1.2.2005, Nr. 3/L; nach Einsichtnahme in die geltende Gemeindesatzung; IL CONSIGLIO COMUNALE beschließt delibera DER GEMEINDERAT per alzata di mano, con 17 voti favorevoli, 0 voti contrari, su 17 consiglieri presenti e votanti; durch Handerheben, mit 17 Ja-Stimmen, 0 Neinstimmen, bei 17 anwesenden und abstimmenden Ratsmitgliedern; 10 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 1. Di approvare la 55a: variazione del piano urbanistico comunale riguardante la trasformazione da bosco in zona verde agricolo su parte della p.f. 2309/1 del CC San Nicolò in base agli elaborati grafici e normativi allegati. 1. Die 55. Bauleitplanänderung: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf Teilen der Gp. 2309/1 der KG St. Nikolaus gemäß den beiliegenden graphischen und normativen Unterlagen zu genehmigen. 2. Di imputare la spesa correllata a questa deliberazione per le pubblicazioni prescritte al capitolo 660/26 del bilancio corrente. 2. Die aus diesem Beschluss hervorgehende Ausgabe für die vorgeschriebenen Veröffentlichungen dem Kapitel 660/26 des laufenden Haushaltes anzulasten. 3. Di dare atto che ogni cittadino può presentare opposizione contro la presente deliberazione alla Giunta comunale durante il periodo della sua pubblicazione (di 10 giorni), ai sensi dell'art. 52, comma 13 della vigente LR n. 1 del 4.1.1993 e presentare ricorso al Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa per la Regione TrentinoAlto Adige, Sezione autonoma di Bolzano, entro 60 giorni dal momento in cui diviene esecutiva. 3. Festzuhalten, dass jeder Bürger gegen diesen Beschluss gemäß Art. 52, Abs. 13 des geltenden RG Nr. 1 vom 4.1.1993 während dessen 10-tägigen Veröffentlichungsfrist beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben kann, und innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieser Maßnahme beim Regionalen Verwaltungsgericht für Trentino-Südtirol, Autonome Sektion Bozen, Rekurs einreichen kann. IL SINDACO R. TIES DER BÜRGERMEISTER R. TIES IL SEGRETARIO COMUNALE E. PERATHONER DER GEMEINDESEKRETÄR E. PERATHONER ANNO 2007 JAHR 2007 PARTE PRIMA ERSTER TEIL LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO34070150809|L015|] [AM34070150809|L015|] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 18 giugno 2007, n. 38 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 18. Juni 2007, Nr. 38 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.8.2007, registro 1, foglio 25) (Registriert beim Rechnungshof am 3.8.2007, Register 1, Blatt 25) Autorizzazione provinciale delle agenzie per il lavoro Ermächtigung von Arbeitsagenturen auf Landesebene IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN vista la deliberazione della Giunta provinciale n. 1838 del 4.6.2007 hat den Beschluss der Landesregierung Nr. 1838 vom 4.6.2007 zur Kenntnis genommen und emana erlässt il seguente regolamento: folgende Verordnung: Articolo 1 Albo delle agenzie per il lavoro Artikel 1 Verzeichnis der Arbeitsagenturen 1. Presso la Ripartizione provinciale Lavoro è istituito l’Albo provinciale delle agenzie per il lavoro, di 1. Bei der Landesabteilung Arbeit wird das Landesverzeichnis der Arbeitsagenturen, in der Folge Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 11 seguito denominato Albo provinciale. L’Albo provinciale è composto da tre sezioni: a) sezione 1: agenzie di intermediazione di lavoro; b) sezione 2: agenzie di ricerca e selezione di personale; c) sezione 3: agenzie di supporto al ricollocamento professionale. Landesverzeichnis genannt, eingerichtet. Das Landesverzeichnis besteht aus drei Sektionen: a) Sektion 1: Agenturen für Arbeitsvermittlung, b) Sektion 2: Agenturen für Personalsuche und -auswahl, c) Sektion 3: Agenturen zur Unterstützung der beruflichen Wiedereingliederung. Articolo 2 Autorizzazioni Artikel 2 Ermächtigungen 1. L’iscrizione provvisoria di un’agenzia per il lavoro nell’Albo provinciale avviene su richiesta dell’agenzia interessata e previa verifica dei requisiti elencati agli articoli 3, 4, 5, 6 e 7. Alla richiesta di iscrizione e di autorizzazione provvisoria è allegata una descrizione dettagliata, dalla quale risulta il possesso dei requisiti organizzativi ed economici prescritti per l’attività richiesta. 3. L’autorizzazione provvisoria ha una validità di due anni, decorsi i quali l’agenzia interessata ha 30 giorni di tempo per richiedere il rilascio di un’autorizzazione a tempo indeterminato. La Ripartizione provinciale lavoro verifica se l’attività svolta durante il periodo d’autorizzazione provvisoria sia stata corretta e, in caso di esito positivo della verifica, rilascia l’autorizzazione a tempo indeterminato entro 60 giorni. 4. Il Direttore della Ripartizione provinciale lavoro rilascia l’autorizzazione provvisoria e quella a tempo indeterminato. 1. Die vorläufige Eintragung einer Arbeitsagentur in das Landesverzeichnis erfolgt auf Antrag der interessierten Agentur und nach Überprüfung der in den Artikeln 3, 4, 5, 6 und 7 genannten Voraussetzungen. Dem Antrag auf Eintragung und vorläufige Ermächtigung wird eine ausführliche Beschreibung beigelegt, aus der hervorgeht, dass die für die beantragte Tätigkeit vorgeschriebenen organisatorischen und wirtschaftlichen Voraussetzungen gegeben sind. 2. Die in die Sektion 1 eingetragenen Arbeitsagenturen werden von Amts wegen auch in die Sektionen 2 und 3 eingetragen. 3. Die vorläufige Ermächtigung gilt für zwei Jahre. Nach Ablauf der Zweijahresfrist hat die betreffende Agentur 30 Tage Zeit, eine unbefristete Ermächtigung zu beantragen. Die Landesabteilung Arbeit überprüft, ob die während des Zeitraums der vorläufigen Ermächtigung ausgeübte Tätigkeit korrekt durchgeführt wurde. Führt die Überprüfung zu einem positiven Ergebnis, erteilt sie innerhalb von 60 Tagen die unbefristete Ermächtigung. 4. Der Direktor bzw. die Direktorin der Landesabteilung Arbeit erteilt die vorläufige und die unbefristete Ermächtigung. Articolo 3 Requisiti Artikel 3 Voraussetzungen 1. I requisiti richiesti per l’iscrizione nella sezione 1 sono: 1. Für die Eintragung in die Sektion 1 werden folgende Voraussetzungen verlangt: a) a) 2. Le agenzie per il lavoro iscritte nella sezione 1 sono iscritte d’ufficio anche nelle sezioni 2 e 3. b) la costituzione dell’agenzia in forma di società di capitali ovvero cooperativa, con sede legale o una sua dipendenza in Italia o in un altro Stato membro dell’Unione europea; non è ammessa la forma del consorzio; capitale sociale versato non inferiore a Euro 50.000,00; c) l’attività di intermediazione al lavoro deve costituire l’oggetto sociale prevalente. 2. I requisiti richiesti per l’iscrizione nella sezione 2 sono: a) la costituzione dell’agenzia in forma di società di capitali o società di persone ovvero cooperativa o consorzio di cooperative, con sede legale o una sua dipendenza in Italia o in un altro Stato membro dell’Unione europea; Gründung der Agentur in Form einer Kapitalgesellschaft oder einer Genossenschaft mit Rechtssitz oder einer Niederlassung in Italien oder in einem anderen Mitgliedsstaat der Europäischen Union; die Gründung in Form eines Konsortiums ist unzulässig, b) eingezahltes Gesellschaftskapital in Höhe von mindestens 50.000,00 Euro, c) die Arbeitsvermittlungstätigkeit ist vorwiegender Gesellschaftszweck. 2. Für die Eintragung in die Sektion 2 werden folgende Voraussetzungen verlangt: a) Gründung der Agentur in Form einer Kapital- oder Personengesellschaft oder einer Genossenschaft oder eines Kartells von Genossenschaften mit Rechtssitz oder einer Niederlassung in Italien oder in einem anderen Mitgliedsstaat der Europäischen Union, 12 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 b) capitale sociale versato non inferiore a Euro 25.000,00; c) l’attività di ricerca e selezione del personale deve costituire l’oggetto sociale, anche se non esclusivo. 3. I requisiti richiesti per l’iscrizione nella sezione 3 sono: a) la costituzione dell’agenzia in forma di società di capitali o società di persone ovvero cooperativa o consorzio di cooperative, con sede legale o una sua dipendenza in Italia o in un altro Stato membro dell’Unione europea; b) c) capitale sociale versato non inferiore a Euro 25.000,00; l’attività di supporto al ricollocamento professionale deve costituire l’oggetto sociale, anche se non esclusivo. b) c) eingezahltes Gesellschaftskapital in Höhe von mindestens 25.000,00 Euro, Personalsuche und -auswahl sind der, wenn auch nicht ausschließliche, Gesellschaftszweck. 3. Für die Eintragung in die Sektion 3 werden folgende Voraussetzungen verlangt: a) Gründung der Agentur in Form einer Kapital- oder Personengesellschaft oder einer Genossenschaft oder eines Kartells von Genossenschaften mit Rechtssitz oder einer Niederlassung in Italien oder in einem anderen Mitgliedsstaat der Europäischen Union, b) eingezahltes Gesellschaftskapital in Höhe von mindestens 25.000,00 Euro, c) die Unterstützung der beruflichen Wiedereingliederung ist der, wenn auch nicht ausschließliche, Gesellschaftszweck. Articolo 4 Personale Artikel 4 Personal 1. Per l’iscrizione nell’Albo provinciale è richiesta la seguente dotazione minima di personale: a) tre unità di lavoro qualificate nella sede principale e 1,5 unità di lavoro qualificate in eventuali sedi secondarie per le agenzie di intermediazione di lavoro; 1. Für die Eintragung in das Landesverzeichnis ist folgende Mindestpersonalausstattung erforderlich: a) Agenturen für Arbeitsvermittlung: drei qualifizierte Personaleinheiten im Hauptsitz und 1,5 qualifizierte Personaleinheiten in eventuellen Zweigniederlassungen, b) due unità di lavoro qualificate nella sede principale ed un’unità di lavoro qualificata in eventuali sedi secondarie per le agenzie di ricerca e selezione di personale e per le agenzie di supporto al ricollocamento professionale. b) Agenturen für Personalsuche und -auswahl und Agenturen zur Unterstützung der beruflichen Wiedereingliederung: zwei qualifizierte Personaleinheiten im Hauptsitz und eine qualifizierte Personaleinheit in eventuellen Zweigniederlassungen. 2. La qualifica può essere comprovata da un’esperienza professionale di durata non inferiore a due anni acquisita come dirigente, quadro, funzionario o funzionaria oppure come professionista, nel campo della ricerca o gestione del personale, della fornitura di lavoro temporaneo, della formazione o dell’orientamento professionale e delle relazioni sindacali. Ai fini del conteggio degli anni di esperienza professionale sono computati anche i percorsi formativi di durata non inferiore ad un anno, organizzati dall’amministrazione provinciale oppure dalle associazioni maggiormente rappresentative in materia di ricerca e selezione del personale. L’iscrizione all’Albo dei consulenti del lavoro da almeno due anni costituisce titolo alternativo all’esperienza professionale. 3. Gli amministratori, i direttori generali, i dirigenti muniti di rappresentanza ed i soci accomandatari non devono aver subito condanne penali, anche non definitive, né essere stati assoggettati alle sanzioni sostitutive di cui alla legge 24 novembre 1981, n. 689, e successive modifiche, per delitti contro il patrimonio, per delitti contro la fede pubblica o contro l’economia pubblica, per il delitto previsto dall’articolo 416bis del codice penale, o per delitti non 2. Die Qualifikation kann durch eine mindestens zweijährige Berufserfahrung als Führungskraft, höherer Angestellter bzw. höhere Angestellte, Beamter bzw. Beamtin oder als freiberuflich tätige Person in den Bereichen Personalsuche oder Personalverwaltung, Vermittlung von Leiharbeit, Berufsbildung oder Berufsberatung und Gewerkschaftsbeziehungen nachgewiesen werden. Für die Berechnung der zweijährigen Berufserfahrung zählen auch die von der Landesverwaltung oder den im Bereich Personalsuche und -auswahl repräsentativsten Verbänden organisierten Kursveranstaltungen mit einer Dauer von mindestens einem Jahr. Eine mindestens zweijährige Eintragung im Verzeichnis der Arbeitsrechtsberater stellt eine Alternative zur Berufserfahrung dar. 3. Gegen die Verwalter, Generaldirektoren, Führungskräfte mit Vertretungsbefugnis und Komplementäre dürfen wegen folgender Verbrechen keine auch nicht rechtskräftigen strafrechtlichen Verurteilungen ausgesprochen noch die Ersatzstrafen laut Gesetz vom 24. November 1981, Nr. 689, in geltender Fassung, verhängt worden sein: Verbrechen gegen das Vermögen, gegen den öffentlichen Glauben oder gegen die Volkswirtschaft, Verbrechen laut Artikel Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 13 colposi per i quali la legge prevede la pena della reclusione non inferiore nel massimo a tre anni, per delitti o contravvenzioni di cui alle leggi per la prevenzione degli infortuni sul lavoro o in materia di lavoro o di previdenza sociale. Non devono, altresì, essere sottoposti alle misure di prevenzione disposte ai sensi della legge 27 dicembre 1956, n. 1423, o della legge 31 maggio 1965, n. 575, o della legge 13 settembre 1982, n. 646, e successive modifiche. 416bis Strafgesetzbuch, nicht fahrlässig begangene Verbrechen, für die das Gesetz eine Gefängnisstrafe von nicht weniger als drei Jahren im Höchstausmaß vorsieht, sowie Verbrechen oder Übertretungen laut den Gesetzen über die Verhütung von Arbeitsunfällen oder den Gesetzen im Bereich Arbeit oder Sozialvorsorge. Die angeführten Personen dürfen ferner nicht den Vorsorgemaßnahmen unterworfen sein, die im Sinne der Gesetze vom 27. Dezember 1956, Nr. 1423, vom 31. Mai 1965, Nr. 575, oder vom 13. September 1982, Nr. 646, in geltender Fassung, angeordnet werden. Articolo 5 Locali Artikel 5 Räumlichkeiten 1. L’agenzia deve disporre di appositi locali e di attrezzature idonee allo svolgimento dell’attività. 1. Die Agentur muss über Räumlichkeiten und Ausstattungsgegenstände verfügen, die für die Ausübung der Tätigkeit geeignet sind. 2. Die Räumlichkeiten müssen den Bestimmungen über Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz entsprechen und zu den üblichen Bürozeiten für die Öffentlichkeit zugänglich sein. 3. Die Räumlichkeiten müssen für Personen mit Behinderung gemäß den geltenden Bestimmungen zugänglich sein. 4. Im Außen- und im Innenbereich der Agentur werden die Hauptdaten der Ermächtigung und die Öffnungszeiten für die Öffentlichkeit gut sichtbar angeschlagen. Im Innenbereich wird ferner ein Organigramm angebracht, aus dem die Aufgaben der einzelnen Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen und der bzw. die Verantwortliche der Organisationseinheit hervorgehen. 2. I locali devono essere conformi alla normativa in materia di sicurezza ed igiene nei luoghi di lavoro e devono essere aperti al pubblico in orario d’ufficio. 3. I locali devono essere accessibili ai disabili ai sensi della normativa vigente. 4. All’esterno ed all’interno dell’agenzia sono esposti in modo visibile gli estremi dell’autorizzazione e l’orario di apertura al pubblico. All’interno è indicato inoltre l’organigramma con le funzioni dei singoli collaboratori ed il o la responsabile dell’unità organizzativa. Articolo 6 Comunicazione dati Artikel 6 Datenaustausch 1. L’Albo provinciale delle agenzie per il lavoro è pubblicato sul sito internet della Ripartizione provinciale Lavoro. 2. Le agenzie iscritte nell’Albo provinciale conferiscono i dati raccolti nella borsa elettronica del lavoro provinciale, garantendo altresì l’aggiornamento e, se necessario, la cancellazione dei dati inseriti, ed offrono ogni altra collaborazione necessaria. 1. Das Landesverzeichnis der Arbeitsagenturen wird auf der Internetseite der Landesabteilung Arbeit veröffentlicht. 2. Die im Landesverzeichnis eingetragenen Agenturen geben die gesammelten Daten in die elektronische Landesarbeitsbörse ein. Sie gewährleisten ferner die Aktualisierung und, sofern notwendig, die Löschung der eingegebenen Daten sowie jede andere notwendige Zusammenarbeit. 3. Die Landesabteilung Arbeit stellt den autorisierten Agenturen einen Zugang zur Arbeitsbörse zur Verfügung. Die interessierte Agentur trägt die Kosten für den Zugang und die erforderlichen Ausstattungsgegenstände. 3. La Ripartizione provinciale lavoro mette a disposizione delle agenzie autorizzate un accesso alla borsa lavoro. I costi per l’accesso e l’attrezzatura necessaria sono a carico dell’agenzia interessata. Articolo 7 Obbligo di comunicazioni Artikel 7 Mitteilungspflicht Le agenzie comunicano alla Ripartizione provinciale lavoro l’organigramma aziendale di ogni unità 1. Die Agenturen teilen der Landesabteilung Arbeit das betriebliche Organigramm jeder Organisati- 14 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 organizzativa. Entro il termine di 30 giorni le agenzie comunicano alla Ripartizione provinciale Lavoro ogni variazione relativa a spostamenti di sede, aperture di filiali, cessazione dell’attività o variazioni riguardanti i responsabili dei servizi. onseinheit mit. Die Agenturen teilen der Landesabteilung Arbeit innerhalb von 30 Tagen jede Änderung in Bezug auf Betriebsverlegungen, Eröffnungen von Zweigstellen, Einstellung der Tätigkeit oder Änderungen betreffend die Verantwortlichen der Dienste mit. Articolo 8 Sospensione e revoca dell’autorizzazione Artikel 8 Aussetzung und Widerruf der Ermächtigung 1. La Ripartizione provinciale lavoro può verificare in qualsiasi momento se l’attività è svolta correttamente e se permangono in capo all’agenzia i requisiti economici ed organizzativi. A tal riguardo le agenzie autorizzate sono obbligate a fornire i dati richiesti. 2. Qualora non sussistano più i requisiti o l’attività non sia più svolta in modo corretto o continuativo, la Ripartizione provinciale lavoro informa l’agenzia interessata, invitandola ad uniformarsi alle prescrizioni entro 60 giorni. Se l’agenzia non provvede, il Direttore della Ripartizione sospende e, nei casi più gravi, revoca l’autorizzazione. In tal caso l’agenzia interessata è cancellata dall’Albo provinciale con contestuale comunicazione al competente Ministero. 1. Die Landesabteilung Arbeit kann jederzeit überprüfen, ob die Tätigkeit korrekt durchgeführt wird und ob die Agentur die wirtschaftlichen und organisatorischen Voraussetzungen weiterhin erfüllt. Die autorisierten Agenturen sind daher verpflichtet, die angeforderten Daten zu liefern. 2. Falls die Voraussetzungen nicht mehr gegeben sind oder die Tätigkeit nicht mehr korrekt oder kontinuierlich ausgeübt wird, informiert die Landesabteilung Arbeit die betreffende Agentur und fordert sie auf, den Vorschriften innerhalb von 60 Tagen Folge zu leisten. Falls die Agentur dies unterlässt, verfügt der Abteilungsdirektor bzw. die Abteilungsdirektorin die Aussetzung und, in besonders schweren Fällen, den Widerruf der Ermächtigung. In diesem Fall wird die betreffende Agentur aus dem Landesverzeichnis gelöscht. Gleichzeitig erfolgt eine entsprechende Mitteilung an das zuständige Ministerium. Articolo 9 Divieto di cessione Artikel 9 Abtretungsverbot 1. Sia l’autorizzazione provvisoria che l’autorizzazione a tempo indeterminato non possono essere oggetto di transazione commerciale nemmeno con l’utilizzo di contratti atipici oppure a titolo gratuito. Questo vale anche per la cessione parziale dell’attività autorizzata. 2. Un eventuale trasferimento oppure una fusione, in caso di creazione di una nuova o diversa società non autorizzata, comporta la decadenza dell’autorizzazione. 1. Sowohl die vorläufige als auch die unbefristete Ermächtigung dürfen - auch nicht durch Nutzung atypischer Verträge oder unentgeltlich - Gegenstand einer Handelstransaktion sein. Dies gilt auch für eine teilweise Abtretung der autorisierten Tätigkeit. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Bolzano, 18 giugno 2007 Bozen, 18. Juni 2007 IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER 2. Eine allfällige Betriebsübertragung oder eine Verschmelzung bedingt den Verfall der Ermächtigung, falls eine neue oder andere nicht autorisierte Gesellschaft gegründet wird. DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 15 Note Anmerkungen Avvertenza Hinweis Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi dell’articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l’efficacia degli atti legislativi qui trascritti. Die hiermit veröffentlichten An-merkungen sind im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert. Note all’articolo 4: Anmerkungen zum Artikel 4: La legge 24 novembre 1981, n. 689, contiene modifiche al sistema penale. Das Gesetz vom 24. November 1981, Nr. 689, beinhaltet Abänderungen des Strafrechtssystems. - - Il testo dell’articolo 416 bis del codice penale è il seguente: 416 bis Associazione di tipo mafioso Chiunque fa parte di un’associazione di tipo mafioso formata da tre o più persone, è punito con la reclusione da tre a sei anni. Coloro che promuovono, dirigono o organizzano l’associazione sono puniti, per ciò solo, con la reclusione da quattro a nove anni. L’associazione è di tipo mafioso quando coloro che ne fanno parte si avvalgono della forza di intimidazione del vincolo associativo e della condizione di assoggettamento e di omertà che ne deriva per commettere delitti, per acquisire in modo diretto o indiretto la gestione o comunque il controllo di attività economiche, di concessioni, di autorizzazioni, appalti e servizi pubblici o per realizzare profitti o vantaggi ingiusti per sé o per altri ovvero al fine di impedire od ostacolare il libero esercizio del voto o di procurare voti a sé o ad altri in occasione di consultazioni elettorali. Se l’associazione è armata si applica la pena della reclusione da quattro a dieci anni nei casi previsti dal primo comma e da cinque a quindici anni nei casi previsti dal secondo comma. L’associazione si considera armata quando i partecipanti hanno la disponibilità, per il conseguimento della finalità dell’associazione, di armi o materie esplodenti, anche se occultate o tenute in luogo di deposito. Se le attività economiche di cui gli associati intendono assumere o mantenere il controllo sono finanziate in tutto o in parte con il prezzo, il prodotto, o il profitto di delitti, le pene stabilite nei commi precedenti sono aumentate da un terzo alla metà. Nei confronti del condannato è sempre obbligatoria la confisca delle cose che servirono o furono destinate a commettere il reato e delle cose che ne sono il prezzo, il prodotto, il profitto o che ne costituiscono l’impiego. Le disposizioni del presente articolo si applicano anche alla camorra e alle altre associazioni, comunque localmente denominate, che valendosi della forza intimidatrice del vincolo associativo perseguono scopi corrispondenti a quelli delle associazioni di tipo mafioso. Der Text von Artikel 416 bis des Strafgesetzbuches lautet wie folgt: 416 bis Mafiaartige Vereinigung Wer einer aus drei oder mehr Personen bestehenden mafiaartigen Vereinigung angehört, wird mit Gefängnisstrafe von drei bis zu sechs Jahren bestraft. Diejenigen, die die Vereinigung anregen, leiten oder organisieren, werden schon deswegen mit Gefängnisstrafe von vier bis zu neun Jahren bestraft. Die Vereinigung ist mafiaartig, wenn ihre Mitglieder sich der einschüchternden Macht der Bindung an die Vereinigung und der daraus folgenden Bedingung der Unterwerfung und der Schweigepflicht bedienen, um Verbrechen zu begehen, damit sie mittelbar oder unmittelbar die Leitung oder sonstwie die Kontrolle über wirtschaftliche Tätigkeiten, Konzessionen, Ermächtigungen, öffentliche Vergaben und Dienste erlangen oder für sich oder andere ungerechtfertigte Erträge oder Vorteile erzielen, oder damit sie bei Wahlen die freie Ausübung des Stimmrechts verhindern oder behindern oder für sich oder andere Stimmen verschaffen. Ist die Vereinigung bewaffnet, ist die Strafe in den im ersten Absatz vorgesehenen Fällen Gefängnisstrafe von vier bis zu zehn Jahren und in den im zweiten Absatz vorgesehenen Fällen Gefängnisstrafe von fünf bis zu fünfzehn Jahren. Die Vereinigung gilt als bewaffnet, wenn die Beteiligten zur Erreichung der Ziele der Vereinigung die Verfügungsgewalt über Waffen oder Sprengstoffe haben, auch wenn diese verborgen gehalten oder in einem Lager aufbewahrt werden. Sind die wirtschaftlichen Tätigkeiten, über die die Mitglieder die Kontrolle anstreben oder behalten wollen, ganz oder teilweise mit dem Lohn, dem Ergebnis oder dem Ertrag von Verbrechen finanziert, werden die in den vorangehenden Absätzen festgesetzten Strafen um ein Drittel bis um die Hälfte erhöht. Gegen den Verurteilten ist die Einziehung der Sachen zwingend anzuordnen, die zur Begehung der Straftat dienten oder dafür bestimmt waren sowie der Sachen, die den Lohn, das Ergebnis oder den Ertrag der Straftat bilden oder die deren Verwendung darstellen. Die Bestimmungen des vorliegenden Artikels werden auch auf die Camorra und andere Vereinigungen, wie auch immer die örtliche Bezeichnung ist, angewendet, die unter Ausnutzung der einschüchternden Macht der Bindung an die Vereinigung Ziele verfolgen, die denen der mafiaartigen Vereinigungen entsprechen. La legge 27 dicembre 1956, n. 1423 porta il titolo: “Misure di prevenzione nei confronti delle persone pericolose per la sicurezza e per la pubblica moralità.” Der Titel des Gesetzes vom 27. Dezember 1956, Nr. 1423, lautet: „Vorbeugende Maßnahmen gegenüber Personen, die für die Sicherheit und die Sittlichkeit gefährlich sind“. La legge 31 maggio 1965, n. 575 prevede disposizioni contro la mafia. Das Gesetz vom 31. Mai 1965, Nr. 575, enthält AntimafiaBestimmungen. La legge 13 settembre 1982, n. 646 è intitolata: “Disposizioni in materia di misure di prevenzione di carattere patrimoniale ed integrazione alle leggi 27 dicembre 1956, n. 1423, 10 febbraio 1962, n. 57 e 31 maggio 1965, n. 575. Istituzione di una commissione parlamentare sul fenomeno della mafia.” Der Titel des Gesetzes vom 13. September 1982, Nr. 646, lautet: „Bestimmungen über vorbeugende Maßnahmen vermögensrechtlicher Natur und Ergänzung der Gesetze vom 27. Dezember 1956, Nr. 1423, vom 10. Februar 1962, Nr. 57 und vom 31. Mai 1965, Nr. 575. Einrichtung einer parlamentarischen Kommission über die Mafia“. 16 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 [BO34070150810|A090|] [AM34070150810|A090|] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 20 giugno 2007, n. 39 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 20. Juni 2007, Nr. 39 (Registrato alla Corte dei Conti l’1.8.2007, registro 1, foglio 24) (Registriert beim Rechnungshof am 1.8.2007, Register 1, Blatt 24) Assistenza diurna agli anziani Tagespflege für Senioren IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN vista la deliberazione della Giunta provinciale n. 2001 del 11.6.2007 hat den Beschluss der Landesregierung Nr. 2001 vom 11.6.2007 zur Kenntnis genommen und emana erlässt il seguente regolamento: folgende Verordnung: Articolo 1 Ambito di applicazione Artikel 1 Anwendungsbereich 1. Il presente regolamento disciplina l’assistenza diurna agli anziani prevista dall’articolo 8 della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77. La gestione di questo servizio è delegata ai comuni in base all’articolo 10, comma 1, lettera e) della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13. 1. Diese Verordnung regelt die Tagespflege für Senioren laut Artikel 8 des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77. Die Führung dieses Dienstes wurde mit Artikel 10, Absatz 1, Buchstabe e) des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, an die Gemeinden übertragen. Articolo 2 Definizione Artikel 2 Definition a) b) 1. L’assistenza diurna agli anziani consiste in: gestione di un centro di assistenza diurna all’uopo autorizzata; accoglienza fino ad un massimo di tre persone anziane contemporaneamente in case di riposo/centri di degenza. 2. Il centro di assistenza diurna per anziani e l’assistenza diurna fino a tre persone anziane contemporaneamente in case di riposo/centri di degenza sono servizi di assistenza aperta, alternativi a quelli di carattere residenziale, che offrono accoglienza, di giorno, a persone anziane che, per motivi psichici o fisici, non sono in grado di rimanere da sole nel proprio domicilio oppure necessitano di un’assistenza che non può essere offerta, in misura adeguata, da terze persone o dal servizio di assistenza domiciliare del distretto sociale. 3. Nel centro di assistenza diurna e nei servizi di assistenza diurna delle case di riposo/centri di degenza non possono essere accolte persone anziane totalmente non autosufficienti, se non in casi eccezionali, per tempi limitati. 4. L’assistenza diurna si articola in: a) assistenza diurna, b) assistenza diurna prolungata, c) assistenza diurna per mezza giornata. a) b) 1. Die Tagespflege für Senioren besteht aus: der Führung eines zu diesem Zweck zugelassenen Tagespflegeheimes; Aufnahme von bis zu drei Senioren gleichzeitig in Alters- und Pflegeheimen. 2. Das Tagespflegeheim für Senioren und die Tagespflege für bis zu drei Senioren gleichzeitig in Alters- und Pflegeheimen stellen Formen der offenen Altenbetreuung dar, bei welchen, alternativ zu den stationären Diensten, untertags Senioren aufgenommen werden, die wegen physischer oder psychischer Gebrechen nicht mehr allein in ihrer eigenen Wohnung bleiben können oder eine Betreuung benötigen, die weder über Dritte noch über die Hauspflege des Sozialsprengels im erforderlichen Ausmaß erbracht werden kann. 3. Schwerstpflegebedürftige Senioren können im Tagespflegeheim und in der Tagespflege in Altersund Pflegeheimen nur in Ausnahmefällen und nur für einen begrenzten Zeitraum aufgenommen werden. a) b) c) 4. Die Tagespflege erfolgt als Ganztagsbetreuung, verlängerte Ganztagsbetreuung, Halbtagsbetreuung. Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 17 Articolo 3 Autorizzazione alla gestione del centro di assistenza diurna per anziani Artikel 3 Führungsgenehmigung für das Tagespflegeheim für Senioren 1. L’istituzione di un centro di assistenza diurna deve essere preventivamente autorizzata dal Direttore della Ripartizione provinciale politiche sociali, ai sensi dell’articolo 8, comma 1, lettera u) della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13 e successive modifiche. 2. Ai fini di cui al comma 1, l’ente o l’istituzione deve presentare apposita domanda al Direttore della Ripartizione provinciale politiche sociali, corredata dai seguenti documenti: a) copia autentica dell’atto di costituzione dell’ente o istituzione; b) copia dello statuto o regolamento; 1. Für die Errichtung eines Tagespflegeheimes ist eine im Voraus vom Direktor der Abteilung Sozialwesen ausgestellte Genehmigung gemäß Artikel 8, Absatz. 1, Buchstabe u), des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fassung, erforderlich. c) d) e) f) g) piano di finanziamento dell’attività del centro di assistenza diurna; descrizione dell’organizzazione interna del servizio; indicazione del dirigente responsabile del centro di assistenza diurna; elenco della dotazione del personale e rispettiva qualifica professionale; indicazione della sede del centro di assistenza diurna. 2. Für die Genehmigung laut Absatz 1 richtet die Körperschaft oder Einrichtung ein entsprechendes Ansuchen an den Direktor der Abteilung Sozialwesen, welchem folgende Unterlagen beizulegen sind: a) Beglaubigte Abschrift des Gründungsaktes der Körperschaft oder Einrichtung; b) Abschrift des Statutes oder der internen Dienstordnung; c) Finanzierungsplan für die Aktivitäten des Tagespflegeheimes; d) Beschreibung der internen Organisation des Dienstes; e) Angabe des verantwortlichen Leiters des Tagespflegeheimes; f) Angaben über Personalausstattung und Qualifikation; g) Angabe des Sitzes des Tagespflegeheimes. 3. Il Direttore della Ripartizione provinciale politiche sociali si pronuncia entro 30 giorni dal ricevimento della domanda, dopo aver valutato l’idoneità della struttura e la qualità del servizio offerto. 4. Contro il diniego dell’autorizzazione è ammesso ricorso alla Giunta provinciale. 3. Innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt des Gesuches erteilt der Direktor der Landesabteilung Sozialwesen die Genehmigung, nachdem er Struktur und Qualität des Dienstleistungsangebotes überprüft hat. 4. Gegen die Verweigerung der Genehmigung kann beim Landesausschuss Rekurs eingereicht werden. Articolo 4 Gestione del centro di assistenza diurna per anziani Artikel 4 Führung des Tagespflegeheimes für Senioren 1. Il centro di assistenza diurna può essere gestito direttamente dagli enti gestori dei servizi sociali, oppure da essi affidato, mediante convenzione, ad enti pubblici o privati, associazioni o cooperative, senza fine di lucro, in possesso dell’autorizzazione di cui all’articolo 3. 1. Das Tagespflegeheim kann von einem Träger der Sozialdienste entweder direkt geführt werden oder von diesem mit Konvention einer öffentlichen oder privaten Körperschaft, einem Verein oder einer Genossenschaft ohne Gewinnstreben übertragen werden; Voraussetzung ist die Führungsgenehmigung laut Artikel 3. 2. Wenn ein Tagespflegeheim nicht in Eigenregie geführt wird, sind die Führungsbedingungen sowie die eventuelle Bereitstellung der Räumlichkeiten und des Personals in der in Absatz 1 angeführten Konvention festzuhalten, welche auf jeden Fall Folgendes enthalten muss: a) Kriterien und Modalitäten für die Aufnahme und die Entlassung von Senioren; b) Tarife zu Lasten der Betreuten unter Berücksichtigung der Kriterien der Landesregierung; 2. In caso di gestione di un centro di assistenza diurna in forma non diretta, le condizioni per la gestione, l’eventuale messa a disposizione dei locali e del personale devono risultare dalla convenzione di cui al comma 1, che deve comunque contenere: a) b) i criteri e le modalità di ammissione e di dimissione delle persone anziane; le tariffe a carico degli utenti, nel rispetto dei criteri fissati dalla Giunta provinciale; 18 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 c) le modalità per la rilevazione della situazione economica delle famiglie che richiedono il calcolo per una tariffa ridotta ai sensi del decreto del Presidente della Giunta provinciale 31 agosto 2000, n. 30 e successive modifiche; c) die Modalitäten zur Erhebung der wirtschaftlichen Situation der Familien, welche die Berechnung eines verbilligten Tarifes laut Dekret des Landeshauptmanns vom 30. August 2000, Nr. 30, in geltender Fassung, beantragen; d) le modalità per l’emissione della fattura verso gli utenti e le famiglie obbligate a partecipare alla tariffa nonchè le modalità di pagamento del costo da parte degli enti gestori dei servizi sociali ai gestori eroganti il servizio stesso. d) die Modalitäten für die Ausstellung der Rechnungen an die Klienten und die Familien, die sich am Tarif beteiligen müssen, sowie die Modalitäten für die Bezahlung der Kosten von Seiten der Träger der Sozialdienste an die leistungserbringenden Träger. Articolo 5 Struttura ed organizzazione del centro di assistenza diurna per anziani Artikel 5 Struktur und Organisation des Tagespflegeheimes für Senioren 1. Il centro di assistenza diurna per anziani dispone della capacità ricettiva per l’accoglienza da un minimo di 8 ad un massimo di 25 utenti contemporaneamente. 2. I centri di assistenza diurna per anziani integrati in case di riposo/centri di degenza devono essere ben individuabili sia dal punto di vista della collocazione interna, che dell’organizzazione e dell’organico del personale proprio, per garantire agli utenti un’assistenza adeguata. In essi gli utenti possono usufruire delle offerte di servizi e dei locali della struttura ospitante. 3. I centri di assistenza diurna per anziani garantiscono: a) un soggiorno, b) una sala da pranzo, c) locali di riposo, d) servizi igienici, e) spazi aperti necessari per l’assistenza. 1. Das Tagespflegeheim für Senioren verfügt über eine Aufnahmekapazität von mindestens 8 und höchstens 25 Klienten, die gleichzeitig während eines Tages betreut werden. 2. Tagespflegeheime für Senioren, die in Altersund Pflegeheimen integriert sind, müssen sich räumlich und organisatorisch sowie in Hinblick auf das erforderliche Betreuungspersonal von diesem klar abheben, damit eine übersichtliche Betreuung der Klienten gewährleistet werden kann. Dabei können die Klienten die Dienst- und Raumangebote des beherbergenden Heimes in Anspruch nehmen. 3. Die Tagespflegeheime für Senioren müssen folgendes gewährleisten: a) Aufenthaltsraum, b) Essraum, c) Ruheräume, d) Nassräume, e) für die Betreuung erforderliche Freiräume. Articolo 6 Personale del centro di assistenza diurna per anziani Artikel 6 Personal des Tagespflegeheimes für Senioren 1. Per l’assistenza diretta degli utenti del centro di assistenza diurna per anziani è previsto, come criterio indicativo, un rapporto assistente-assistito di uno a quattro. 2. Nel centro di assistenza diurna per anziani deve essere garantita la presenza continua di almeno una persona in possesso di uno dei seguenti diplomi: 1. Für die direkte Betreuung der Klienten des Tagespflegeheimes für Senioren ist als Richtwert ein Personalschlüssel von eins zu vier vorgesehen. a) b) c) d) assistente geriatrico o familiare; assistente per soggetti portatori di handicap; operatore socio-assistenziale; infermiere professionale. Almeno un terzo del personale assistenziale necessario deve essere in possesso di uno dei diplomi sopra indicati, il rimanente personale assistenziale deve essere in possesso del diploma di ausiliario socioassistenziale oppure del diploma di operatore sociosanitario. 2. Im Tagespflegeheim für Senioren muss mindestens eine qualifizierte Fachkraft ständig anwesend sein; sie muss im Besitz eines der folgenden Diplome sein: a) Alten- oder Familienhelfer; b) Behindertenbetreuer; c) Sozialbetreuer; d) Berufskrankenpfleger. Mindestens ein Drittel des erforderlichen Betreuungspersonals muss im Besitze eines der oben genannten Diplome sein, das restliche Betreuungspersonal muss die berufliche Ausbildung einer Sozialhilfekraft bzw. eines Pflegehelfers haben. Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 19 3. L’assistenza infermieristica é garantita, nella misura necessaria, dal personale qualificato del distretto sanitario ovvero dal personale sanitario della casa di riposo/centro di degenza. 3. Das Fachpersonal des jeweiligen Gesundheitssprengel bzw. das Sanitätspersonal des Alters- und Pflegeheimes übernimmt im notwendigen Ausmaß die krankenpflegerische Betreuung. Articolo 7 Costi e tariffe del centro di assistenza diurna per anziani Artikel 7 Kosten und Tarife des Tagespflegeheimes für Senioren 1. L’ente o l’istituzione che gestisce il servizio calcola ogni anno entro il 30 novembre per l’anno seguente, nell’ambito dei criteri fissati dalla Giunta provinciale, i costi omnicomprensivi del centro di assistenza diurna per anziani e stabilisce la tariffa giornaliera. 1. Die für die direkte Führung zuständige Körperschaft oder Einrichtung errechnet, im Rahmen der vom Landesausschuss vorgegebenen Richtlinien, alljährlich bis zum 30. November für das folgende Jahr die allumfassenden Kosten und legt die Tarife des Tagespflegeheimes für Senioren fest. Articolo 8 Assistenza diurna fino a tre persone anziane contemporaneamente in case di riposo/centri di degenza Artikel 8 Tagespflege für bis zu drei Senioren gleichzeitig in Alters- und Pflegeheimen 1. L’assistenza diurna fino a tre persone anziane contemporaneamente in case di riposo/centri di degenza avviene insieme agli ospiti della casa e viene garantita attraverso la dotazione organica e strutturale già esistente senza ulteriori maggiorazioni. 2. Devono essere previste possibilità di riposo idonee (poltrone da riposo, letti). 3. La Giunta provinciale stabilisce annualmente le tariffe in anticipo. 4. La casa di riposo/centro di degenza informa preventivamente la comunità comprensoriale e l’ufficio provinciale competenti circa l’inizio del servizio di assistenza diurna per anziani. 1. Die Tagespflege von bis zu drei Senioren gleichzeitig in Alters- und Pflegeheimen erfolgt gemeinsam mit den Heimbewohnern und wird mit der bestehenden räumlichen und personellen Ausstattung, ohne zusätzliche Erhöhungen, gewährleistet. 2. Für geeignete Ruhemöglichkeiten (Ruhesessel, Betten) muss gesorgt sein, 3. Die Landesregierung setzt jährlich die Tarife im Voraus fest. 4. Das Alters- und Pflegeheim informiert im Voraus die zuständige Bezirksgemeinschaft und das zuständige Landesamt über die Aufnahme des Dienstes Tagespflege für Senioren. Articolo 9 Compartecipazione alla tariffa Artikel 9 Tarifbeteiligung 1. Gli utenti e i familiari dichiarano nella domanda di ammissione: a) di pagare la tariffa intera, con documentazione di delega bancaria o con ordine permanente presso la banca; b) di chiedere l’esame della propria situazione economica ai fini dell’applicazione di una tariffa ridotta. 1. Die Klienten bzw. deren Familienangehörige erklären im Aufnahmegesuch: a) den vollen Tarif zu zahlen; beizulegen sind die Bankvollmacht oder der Dauerauftrag bei der Bank; b) um die Feststellung der wirtschaftlichen Situation für die Anwendung eines verringerten Tarifes anzusuchen. Articolo 10 Contributi per Investimenti Artikel 10 Beiträge für Investitionen 1. Ai fini dell’erogazione di contributi agli enti privati e alle istituzioni pubbliche per l’acquisto, la costruzione, la ristrutturazione generale o parziale, il riadattamento e la manutenzione degli immobili, nonché all’acquisto ed al riadattamento di mobili, arredamento, mezzi di trasporto ed altre attrezzature occorrenti per lo svolgimento dell’attività assistenziale 1. Für die Auszahlung von Beiträgen an private Träger sowie an öffentliche Einrichtungen für den Erwerb, den Bau, den generellen oder teilweisen Umbau, die Instandsetzung und die Instandhaltung von Immobilien sowie für den Erwerb und die Instandhaltung von Möbeln, Einrichtungen, Transportmitteln und anderen für die Durchführung der Betreuung er- 20 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 di cui all’articolo 20 bis della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, e successive modifiche, trovano applicazione i criteri per l’erogazione dei contributi previsti per il riadattamento e la manutenzione di immobili destinati a case di riposo. forderlichen Geräte gemäß Artikel 20 bis des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fassung, gelten die Kriterien für die Auszahlung von Beiträgen für die Instandsetzung und Instandhaltung von Immobilien im Bereich der Altersheime. Articolo 11 Norme transitorie Artikel 11 Übergangsbestimmungen 1. I centri di assistenza diurna per anziani con una capacità ricettiva inferiore a 8 utenti devono adeguarsi al nuovo standard entro due anni. 1. Tagespflegeheime für Senioren mit einer Aufnahmekapazität von weniger als 8 Klienten müssen sich innerhalb von zwei Jahren an den neuen Standard anpassen. Articolo 12 Abrogazione di norme Artikel 12 Aufhebung von Bestimmungen 1. Il decreto del Presidente della Provincia 26 luglio 2001, n. 44, è abrogato. 1. Das Dekret des Landeshauptmannes vom 26. Juli 2001, Nr. 44, ist abgeschafft. Articolo 13 Entrata in vigore Artikel 13 Inkrafttreten 1. Il presente decreto entra in vigore il giorno successivo a quello della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. 1. Dieses Dekret tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Region in Kraft. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Bolzano, 20 giugno 2007 Bozen, 20. Juni 2007 IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER NOTE ANMERKUNGEN Avvertenza Hinweis Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi dell’articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l’efficacia degli atti legislativi qui trascritti. Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert. Note all’articolo 1: Anmerkungen zum Artikel 1: La legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77, e successive modifiche, contiene provvedimenti in favore dell'assistenza agli anziani. Das Landesgesetz vom 30. Oktober 1973, Nr. 77, in geltender Fassung, beinhaltet Bestimmungen über die Sozialhilfevorkehrungen für Betagte. - - Il testo dell’articolo 8 della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77, e successive modifiche, è il seguente: Der Text von Artikel 8 des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77, in geltender Fassung, lautet wie folgt: Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 21 Articolo 8 Dei servizi di assistenza aperta per gli anziani Artikel 8 Offene Betagtensozialhilfedienste (1) I seguenti servizi sono considerati servizi di assistenza aperta: a) l'assistenza economica; b) l'assistenza abitativa; c) l'assistenza domiciliare; d) il centro diurno; e) l'assistenza alla vita di relazione; f) il soggiorno di vacanza per anziani. (2) L'assistenza economica segue, nell'ambito degli enti di cui alla legge provinciale 26 ottobre 1973, n. 69, le norme che disciplinano l'assistenza di base ai cittadini sprovvisti dei mezzi necessari per vivere. Prestazioni economiche integrative sono date agli anziani quando siano necessarie per prevenire le modificazioni nelle abituali condizioni della loro vita o, comunque, per eliminare o limitare ogni difficoltà soggettiva o oggettiva, che sia suscettibile di determinare la soluzione residenziale dei loro problemi. (1) Folgende Dienste sind als offene Betagtensozialhilfedienste zu betrachten: a) finanzielle Sozialhilfe; b) Wohnungssozialhilfe; c) Hauspflege; d) Tagesstätten; e) Pflege der mitmenschlichen Beziehungen; f) die Ferienaufenthaltsstätte für alte Menschen. (2) Für die wirtschaftliche Fürsorge (finanzielle Sozialhilfe), die im Rahmen von den durch Landesgesetz vom 26. Oktober 1973, Nr. 69, vorgesehenen Körperschaften geleistet wird, gelten die Bestimmungen für die Grundfürsorge zugunsten der Bürger, die nicht über die zum Leben notwendigen Mittel verfügen. Zusätzliche finanzielle Leistungen sind ferner für betagte Menschen zu erbringen, wenn es zur Vorsorge gegen eine Veränderung der gewohnten Lebensverhältnisse erforderlich ist oder wenn subjektive oder umweltbedingte Schwierigkeiten zu beseitigen oder zu vermindern sind, durch die eine Heimunterbringung als Lösung ihrer Probleme angezeigt ist. (3) Unter Wohnungssozialhilfe ist die Vorbehaltung von Kleinwohnungen für betagte Menschen zu verstehen. Diese Kleinwohnungen sind nach besonderen, das Alter berücksichtigenden architektonischen Kriterien innerhalb der Programme für den geförderten Volkswohnungsbau zu projektieren und zu errichten. (4) Die Wohnungssozialhilfe hat aus der Kranken- und Hauspflege zu bestehen, die vom allgemeinen oder besonders dazu ausgebildeten Personal mit dem Zwecke zu leisten ist, daß den betagten Menschen im eigenen familiären und sozialen Bereich die Selbständigkeit erhalten bleibt. (5) Die Tagesstätte ist eine Einrichtung zur Beratung und Leistung von Diensten sozialen und gesundheitlichen Charakters, zur Einnahme der Mahlzeiten, für den Wäsche- und Bügeldienst, zur Freizeitgestaltung und für jede weitere Leistung auch in Gestalt der Belieferung der Wohnung, um den besonderen Bedürfnissen der betagten Bürger zu entsprechen. (6) Die Dienste zur Pflege der mitmenschlichen Beziehungen haben in der Erleichterung beim Zutritt zu Ferienaufenthaltsstätten, bei der Benützung der öffentlichen Verkehrsmittel, bei Verträgen betreffs Telefonanschlüssen und hinsichtlich jeder weiteren Art zu bestehen, die dazu beiträgt, die Isolierung des betagten Menschen zu vermeiden oder zu mildern. (7) Die Ferienaufenthaltsstätte ist eine Einrichtung in besonders geeigneter Lage zur zeitweiligen Benützung; sie hat den Zweck, dem betagten Menschen Gelegenheit zur Zerstreuung und Unterhaltung, zur körperlichen Erholung und zur Schaffung neuer Kontakte und gesellschaftlicher Beziehungen zu bieten: sie verfügt über qualifiziertes Personal für die gesundheitliche und soziale Versorgung und für die Freizeitgestaltung der betagten Menschen. (3) L'assistenza abitativa è intesa come riserva in favore degli anziani di appartamenti minirni, progettati e costruiti secondo gli speciali criteri dell'architettura per anziani nell'ambito dei programmi dell'edilizia abitativa popolare e sovvenzionata. (4) L'assistenza domiciliare è costituita da attività di tipo infermieristico o domestico, prestata da personale generico o qualificato, prestata da personale generico o qualificato, col fine di aiutare gli anziani a mantenere l'autonomia di vita nel proprio ambiente familiare e sociale. (5) Il centro diurno è una struttura destinata ad offrire consulenza e servizi di natura sociale e sanitaria, servizi di mensa, di lavanderia e stireria, attività di tempo libero ed ogni altra prestazione, anche con fornitura a domicilio, che possa corrispondere ai bisogni particolari dei cittadini anziani. (6) L'assistenza nella vita di relazione è quella prestata in forma di facilitazioni nell'accesso ai luoghi di ricreazione, nell'uso dei trasporti pubblici, nei contratti di abbonamento telefonico, e di ogni altra forma che contribuisca ad evitare od attenuare l'isolamento degli anziani. (7) Il soggiorno di vacanza è una istituzione temporanea, in località particolarmente idonea, avente il fine di dare all'anziano l'occasione di svago e possibilità di recupero fisico e di nuovi contatti e rapporti sociali; è dotata di personale qualificato per l'assistenza sociale e sanitaria e per le attività di tempo libero. La legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, e successive modifiche, contiene norme per il riordino dei servizi sociali in Provincia di Bolzano. Das Landesgesetz vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fassung, beinhaltet Bestimmungen über die Neuordnung der Sozialdienste in der Provinz Bozen. - - Il testo dell’articolo 10 della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, e successive modifiche, è il seguente: Der Text von Artikel 10 des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fassung, lautet wie folgt: Articolo 10 Delega ai comuni Artikel 10 Übertragung von Zuständigkeiten an die Gemeinden (1) Ai sensi dell'articolo 18, comma 2, del DPR 31 agosto 1972, n. 670, è delegato ai comuni l'esercizio delle seguenti funzioni amministrative: a) le funzioni di assistenza pubblica, già attribuite dalla legislazione dello Stato agli enti comunali di assistenza, soppressi con legge regionale 25 febbraio 1982, n. 2 (Scioglimento degli enti comunali di assistenza), con esclusione delle funzioni concernenti la gestione unitaria, ordinaria e straordinaria delle istituzioni pubbliche di assistenza e beneficenza, già concentrate o amministrate dagli enti comunali di assistenza; (1) Gemäß Artikel 18 Absatz 2 des Dekrets des Präsidenten der Republik vom 31. August 1972, Nr. 670, werden den Gemeinden folgende Verwaltungsaufgaben übertragen: a) die Aufgaben im Bereich der öffentlichen Wohlfahrt, die ehemals vom staatlichen Gesetzgeber den Gemeindefürsorgestellen anvertraut waren, die dann mit Regionalgesetz vom 25. Februar 1982, Nr. 2 (Auflösung der Gemeindefürsorgestellen), aufgelöst wurden, mit Ausnahme der Aufgaben in Zusammenhang mit der einheitlichen ordentlichen und außerordentlichen Führung der von den genannten Gemeindefürsorgestellen zusammengefaßten oder verwalteten öffentlichen Fürsorge- und Wohlfahrtseinrichtungen, 22 b) Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 le funzioni di assistenza economica concernenti l'erogazione delle prestazioni previste: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) b) dalla legge provinciale 26 ottobre 1973, n. 69 (assistenza di base): articolo 2/bis, inserito dall'articolo 2 della legge provinciale 23 agosto 1978, n. 47; articolo 8, integrato dall'articolo 8 della legge provinciale 16 gennaio 1976, n. 4; dalla legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani): articolo 8, comma 2, modificato dall'articolo 11 della legge provinciale 16 gennaio 1976, n. 4; articolo 23, comma 1, lettera g), inserito dall'articolo 37 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56; dall'articolo 1 della legge provinciale 29 aprile 1975, n. 20 (assistenza ai bambini nati fuori del matrimonio); dagli articoli 1 e 2 della legge provinciale 12 agosto 1977, n. 34 (assistenza agli anziani); dall'articolo 1 della legge provinciale 1° agosto 1980, n. 28 (ex-ENAOLI); dagli articoli 2 e 3 della legge provinciale 23 luglio 1982, n. 26 (passaggio di funzioni di enti pubblici nazionali operanti in materia di assistenza); dalla legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps): articolo 12, comma 3; articolo 14, comma 3; articolo 14, comma 4, sostituito dall'articolo 11 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56; articolo 15, sostituito dall'articolo 12 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56; articolo 15/bis, inserito dall'articolo 13 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56; dall'articolo 9, comma 3, della legge provinciale 21 dicembre 1987, n. 33 (affidamento di minorenni); 9) c) dall'articolo 5 della legge 4 marzo 1987, n. 88 (provvedimenti a favore dei tubercolotici); 10) dall'articolo 2, comma 1, sesta lineetta della legge provinciale 15 gennaio 1977, n. 2, come modificato dall'articolo 13, comma 2, della legge provinciale 9 giugno 1998, n. 5; le funzioni relative al pagamento di rette previste: 1) d) dall'articolo 40/bis della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani), inserito dall'articolo 9 della legge provinciale 18 aprile 1978, n. 17, e integrato dall'articolo 13 della legge provinciale 7 novembre 1988, n. 42; 2) dagli articoli 9, comma 1 e 2, e 14 della legge provinciale 21 dicembre 1987, n. 33 (affidamento di minorenni); le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione dei servizi di aiuto domiciliare previste; c) 1) e) f) dall'articolo 8, comma 4, della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani); 2) dall'articolo 12, comma 3, della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps); le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione di centri diurni previsti dall'articolo 8, comma 5, della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani); le funzioni di servizio sociale previste: 1) 2) dall'articolo 1 della legge provinciale 16 febbraio 1980, n. 4 (ex-ENAOLI); 3) dall'articolo 3, comma 1, lettera f), della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps); 4) dagli articoli 1 e 3 della legge provinciale 25 agosto 1976, n. 37 (servizio di salute mentale); d) 5) dalla legge provinciale 21 dicembre 1987, n. 33 (affidamento di minorenni); e) f) die Aufgaben der finanziellen Sozialhilfe, betreffend die Gewährung der diesbezüglichen Leistungen; sie sind vorgesehen: 1. vom Landesgesetz vom 26. Oktober 1973, Nr. 69 (Grundfürsorge): Artikel 2/bis, eingefügt durch Artikel 2 des Landesgesetzes vom 23. August 1978, Nr. 47; Artikel 8, ergänzt durch Artikel 8 des Landesgesetzes vom 16. Jänner 1976, Nr. 4, 2. vom Landesgesetz vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung): Artikel 8 Absatz 2, geändert durch Artikel 11 des Landesgesetzes vom 16. Jänner 1976, Nr. 4; Artikel 23 Absatz 1 Buchstabe g), eingefügt durch Artikel 37 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56, 3. von Artikel 1 des Landesgesetzes vom 29. April 1975, Nr. 20 (Betreuung unehelicher Kinder), 4. von den Artikeln 1 und 2 des Landesgesetzes vom 12. August 1977, Nr. 34 (Altenbetreuung), 5. von Artikel 1 des Landesgesetzes vom 1. August 1980, Nr. 28 (ex-ENAOLI), 6. von den Artikeln 2 und 3 des Landesgesetzes vom 23. Juli 1982, Nr. 26 (Übergang von Aufgaben gesamtstaatlicher öffentlicher Sozialhilfekörperschaften), 7. vom Landesgesetz vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung): Artikel 12 Absatz 3; Artikel 14 Absatz 3; Artikel 14 Absatz 4, ersetzt durch Artikel 11 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56; Artikel 15, ersetzt durch Artikel 12 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56; Artikel 15/bis, eingefügt durch Artikel 13 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56, 8. von Artikel 9 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 21. Dezember 1987, Nr. 33 (Anvertrauung von Minderjährigen), 9. von Artikel 5 des Gesetzes vom 4. März 1987, Nr. 88 (Maßnahmen zugunsten Tuberkulosekranker), 10. von Artikel 2 Absatz 1 Gedankenstrich 6 des Landesgesetzes vom 15. Jänner 1977, Nr. 2, geändert durch Artikel 13 Absatz 2 des Landesgesetzes vom 9. Juni 1998, Nr. 5, 10), die Aufgaben, die die Zahlung der Unterbringungskosten betreffen; sie sind vorgesehen: 1. von Artikel 40/bis des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung), eingefügt durch Artikel 9 des Landesgesetzes vom 18. April 1978, Nr. 17, und ergänzt durch Artikel 13 des Landesgesetzes vom 7. November 1988, Nr. 42, 2. von den Artikeln 9 Absätze 1 und 2 und von Artikel 14 des Landesgesetzes vom 21. Dezember 1987, Nr. 33 (Anvertrauung von Minderjährigen), die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und Durchführung der Hauspflegedienste betreffen; sie sind vorgesehen: 1. von Artikel 8 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung), 2. von Artikel 12 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und Führung von Tagesstätten betreffen, die von Artikel 8 Absatz 5 des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung), vorgesehen sind, die Aufgaben des Sozialdienstes, die vorgesehen sind: 1. 2. von Artikel 1 des Landesgesetzes vom 16. Februar 1980, Nr. 4 (ex-ENAOLI), 3. von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe f) des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), 4. von den Artikeln 1 und 3 des Landesgesetzes vom 25. August 1976, Nr. 37 (Fürsorgedienst für psychische Gesundheit), 5. vom Landesgesetz vom 21. Dezember 1987, Nr. 33 (Anvertrauung von Minderjährigen), Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 6) g) dall'articolo 8, comma 6, della legge 30 dicembre 1986, n. 943 (assistenza ai lavoratori extra-comunitari); le funzioni socio-assistenziali concernenti l'affidamento familiare, extrafamiliare e ad istituti previste: 1) 6. g) dagli articoli 62 e 66 del RD 18 agosto 1909, n. 615 (affidamento di malati psichici) 2) 3) h) dalla legge provinciale 21 dicembre 1987, n. 33 (affidamento di minorenni); le funzioni socio-pedagogiche concernenti gli interventi di prevenzione e di contrasto delle forme di disadattamento, emarginazione e devianza sociale di minori e adulti, nonché gli interventi rieducativi a favore di minorenni ai sensi dell'articolo 25 del regio decreto legge 20 luglio 1934, n. 1404, e successive modifiche. 13); h) i) le funzioni concernenti l'assistenza alla vita di relazione previste dall'articolo 8, comma 6, della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani); i) j) le funzioni socio-assistenziali concernenti soggiorni e vacanze previste dall'articolo 8, comma 7, della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani), integrato dall'articolo 1 della legge provinciale 18 aprile 1978, n. 17; le funzioni concernenti l'istituzione e la gestione di corsi occupazionali e di socializzazione previsti dall'articolo 13 della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps), modificato dall'articolo 10 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56; le funzioni socio-assistenziali concernenti l'inserimento nel mondo del lavoro previste: 1) dall'articolo 3, comma 1, lettera d), della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps), modificato dall'articolo 2 della legge provinciale 7 novembre 1988, n. 42; 2) ; le funzioni concernenti l'assistenza abitativa prevista dall'articolo 3, comma 1, lettera e), della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps), modificato dall'articolo 2 della legge provinciale 7 novembre 1988, n. 42; j) k) l) m) n) o) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione di comunità alloggio, focolari o strutture similari previste: 1) 2) dall'articolo 4, comma 4, della legge provinciale 25 agosto 1976, n. 37 (servizio di salute mentale); k) l) m) n) o) p) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione dei consultori familiari previste dalla legge 17 agosto 1978, n. 10 (consultori familiari); p) q) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione dei centri sociali previste dalla legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps): articolo 3, comma 1, lettera b); articolo 8, modificato dagli articoli 4 e 17 della legge provinciale 7 novembre 1988, n. 42, e dall'articolo 5 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56; le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione di laboratori protetti previste dall'articolo 10 della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps), modificato ed integrato dall'articolo 6 della legge provinciale 7 novembre 1988, n. 42, e dall'articolo 7 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56; le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione di convitti e semiconvitti previste dall'articolo 12 della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps), integrato dall'articolo 9 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56; q) r) s) 23 r) s) von Artikel 8 Absatz 6 des Gesetzes vom 30. Dezember 1986, Nr. 943 (Sozialhilfe für Nicht- EG-Bürger), die Aufgaben der Sozialdienste, die die Anvertrauung durch Unterbringung bei Angehörigen und Nichtangehörigen und jene in Instituten betreffen; sie sind vorgesehen: 1. von den Artikeln 62 und 66 des Königlichen Dekrets vom 18. August 1909, Nr. 615 (Anvertrauung von psychisch Kranken), 2. 3. vom Landesgesetz vom 21. Dezember 1987, Nr. 33 (Anvertrauung von Minderjährigen), die sozialpädagogischen Aufgaben betreffend die Maßnahmen zur Vorbeugung und Bekämpfung von Fehlanpassung, sozialer Ausgrenzung und sozialem Fehlverhalten Minderjähriger und Erwachsener sowie die Umerziehungsmaßnahmen zu Gunsten von Minderjährigen im Sinne von Artikel 25 des königlichen Gesetzesdekrets vom 20. Juli 1934, Nr. 1404, in geltender Fassung. die Aufgaben, die die Unterstützung zwischenmenschlicher Beziehungen betreffen, vorgesehen von Artikel 8 Absatz 6 des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung), die Aufgaben der Sozialdienste, die Ferien- und andere Aufenthalte betreffen; sie sind vorgesehen von Artikel 8 Absatz 7 des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung), angefügt durch Artikel 1 des Landesgesetzes vom 18. April 1978, Nr. 17, die Aufgaben, die die Errichtung und Durchführung von Werk- und Sozialisierungskursen betreffen; sie sind vorgesehen von Artikel 13 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), geändert durch Artikel 10 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56, die Aufgaben der Sozialdienste, die die Eingliederung in die Arbeitswelt betreffen; sie sind vorgesehen: 1. von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe d) des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), geändert durch den Artikel 2 des Landesgesetzes vom 7. November 1988, Nr. 42, 2. , die Aufgaben, die die Wohnungsunterstützung betreffen und von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe e) des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), geändert durch Artikel 2 des Landesgesetzes vom 7. November 1988, Nr. 42, vorgesehen sind, die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die Führung der Wohngemeinschaften, Heime oder ähnlicher Einrichtungen betreffen; sie sind vorgesehen: 1. 2. von Artikel 4 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 25. August 1976, Nr. 37 (Fürsorgedienst für psychische Gesundheit), die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die Führung der Familienberatungsstellen betreffen; sie sind vom Gesetz vom 17. August 1978, Nr. 10 (Familienberatungsstellen), vorgesehen, die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die Führung der Sozialzentren betreffen und vorgesehen sind vom Landesgesetz vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung): Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b), Artikel 8, abgeändert durch die Artikel 4 und 17 des Landesgesetzes vom 7. November 1988, Nr. 42, und von Artikel 5 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56, die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die Führung der Behindertenwerkstätten betreffen und vorgesehen sind von Artikel 10 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), geändert durch Artikel 6 des Landesgesetzes vom 7. November 1988, Nr. 42, und durch Artikel 7 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56, die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die Führung der Wohnheime und Tagesheime betreffen, die von Artikel 12 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), ergänzt durch Artikel 9 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56, vorgesehen sind, 24 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 t) le funzioni concernenti l'istituzione e la gestione di servizi trasporto previste dell'articolo 14, comma 2 e 3, della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps), modificato dall'articolo 11 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56; t) u) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione di case-albergo e case di riposo previste dall'articolo 9, comma 2 e 3, della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani); le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione di centri di degenza autonomi o annessi a presidi socio-assistenziali previste dall'articolo 22 della legge provinciale 18 agosto 1988, n. 33 (piano sanitario provinciale); u) w) le funzioni concernenti l'istituzione e la gestione della casa della donna previste dagli articoli 1 e 2 della legge provinciale 6 novembre 1989, n. 10 (servizio "Casa delle donne" ); w) x) le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la gestione di centri di prima accoglienza, nonché di altre forme di assistenza residenziale e semiresidenziale per lavoratori e cittadini extracomunitari previste dalla legge 30 dicembre 1986, n. 943, e dal decreto-legge 30 dicembre 1989, 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 febbraio 1990, n. 39 (assistenza lavoratori extracomunitari); x) y) le funzioni socio-assistenziali concernenti interventi di appoggio per l'inserimento nel mondo del lavoro previsti dall'articolo 11 della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps). y) v) v) die Aufgaben, die die Errichtung und die Führung der Transportdienste betreffen und von Artikel 14 Absätze 2 und 3 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), geändert durch Artikel 11 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56, vorgesehen sind, die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die Führung der Wohnheime und Altersheime betreffen und von Artikel 9 Absätze 2 und 3 des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung), vorgesehen sind, die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die Führung der Pflegeeinrichtungen betreffen, welche den Einrichtungen der Sozialdienste angeschlossen sind oder autonom verwaltet werden; sie sind von Artikel 22 des Landesgesetzes vom 18. August 1988, Nr. 33 (Landesgesundheitsplan), vorgesehen, die Aufgaben, die die Errichtung und die Führung des Frauenhauses betreffen und von den Artikeln 1 und 2 des Landesgesetzes vom 6. November 1989, Nr. 10 (Frauenhausdienst), vorgesehen sind, die Aufgaben der Sozialdienste, die sowohl die Errichtung und die Führung der Zentren für die erste Aufnahme, als auch andere Formen der vollständigen oder teilweisen Betreuung in Wohnheimen betreffen, welche zugunsten von Arbeitern und Bürgern aus Ländern, die nicht der EG angehören, durchgeführt werden; diese Maßnahmen sind vorgesehen vom Gesetz vom 30. Dezember 1986, Nr. 943, und vom Gesetzesdekret vom 30. Dezember 1989, Nr. 416, mit Änderungen zum Gesetz vom 28. Februar 1990, Nr. 39 (Nicht-EG-Bürger), erhoben, die Aufgaben der Sozialdienste im Zusammenhang mit den Stützmaßnahmen zur Eingliederung in die Arbeitswelt, wie sie von Artikel 11 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), vorgesehen sind. (2) I tempi e le modalità del passaggio delle funzioni delegate sono fissati dalla Giunta provinciale con appositi provvedimenti. (3) La Giunta provinciale è impegnata a presentare entro un anno un testo coordinato delle suddette leggi. (2) Zeitpunkt, Art und Weise des Überganges der übertragenen Aufgaben werden von der Landesregierung mit Beschluß festgesetzt. (3) Die Landesregierung ist verpflichtet, innerhalb eines Jahres einen koordinierten Text der obgenannten Gesetze vorzulegen. Note all’articolo 3: Anmerkungen zum Artikel 3: Il testo dell’articolo 8 della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, e successive modifiche, è il seguente: Der Text von Artikel 8 des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fassung, lautet wie folgt: Articolo 8 Compiti della Provincia Artikel 8 Aufgaben des Landes a) b) c) d) e) f) g) h) i) j) k) (1) Spetta all'amministrazione provinciale di: approvare il piano sociale provinciale; stabilire gli indirizzi e i criteri per l'organizzazione e la gestione dei servizi; determinare gli ambiti territoriali per una organizzazione funzionale dei servizi; individuare i servizi di carattere multizonale; approvare la relazione annuale sullo stato di attuazione del piano e trasmetterla al Consiglio provinciale per una valutazione; ripartire il fondo sociale provinciale di cui all'articolo 29, comma 1, lettere b), c) e d); provvedere al finanziamento delle attività delegate e concedere contributi a istituzioni pubbliche e private; istituire e gestire i servizi non delegati ai comuni; erogare le prestazioni di assistenza economica a carattere continuativo in favore degli invalidi civili, dei ciechi civili e dei sordomuti; predisporre ed attuare i piani per la formazione, la riqualificazione e l'aggiornamento del personale; fissare i criteri e gli standards per la formazione delle piante organiche degli enti gestori dei servizi; a) b) c) d) e) f) g) h) i) j) k) (1) Die Landesverwaltung hat die Aufgabe: den Landessozialplan zu genehmigen, Organisation und die Führung der Dienste festzulegen, den territorialen Rahmen für eine funktionale Organisation der Dienste abzustecken, die überörtlichen Dienste festzulegen, den Jahresbericht über den Stand der Durchführung des Planes zu genehmigen und dem Landtag zur Bewertung zu übermitteln, die Aufteilung des Landessozialfonds gemäß Artikel 29 Absatz 1 Buchstaben b), c) und d), vorzunehmen, die delegierten Aufgaben zu finanzieren und den öffentlichen und privaten Einrichtungen Beiträge zu gewähren, die Dienste, die nicht den Gemeinden übertragen sind, einzurichten und zu verwalten, die finanziellen Dauerleistungen zugunsten der Zivilinvaliden, Zivilblinden und Taubstummen zu erbringen, die Pläne für die Aus- und Fortbildung sowie für die Umschulung der Bediensteten zu erarbeiten und auszuführen, die Kriterien und die Standards für die Erstellung der Stellenpläne der Träger der Dienste festzusetzen, Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 l) provvedere alla costruzione, al riattamento, all'ampliamento, alla manutenzione, nonché all'arredo degli immobili destinati ai servizi sociali, salvo delega ai Comuni o loro consorzi; l) m) m) n) provvedere all'acquisto o locazione di immobili destinati alla gestione dei servizi sociali; provvedere all'acquisto e alla manutenzione di attrezzature ed impianti nei casi previsti dall'articolo 26, salvo delega ai comuni o loro consorzi; n) o) istituire e gestire il sistema informativo socio-assistenziale; o) p) promuovere e svolgere assistenza e consulenza tecnica; p) q) r) q) r) t) favorire la sperimentazione di nuove modalità assistenziali; promuovere ed attuare lo svolgimento di studi, ricerche finalizzate, indagini conoscitive; promuovere ed attuare iniziative di informazione ed educazione sociale; autorizzare il convenzionamento; u) autorizzare l'istituzione e la gestione dei servizi sociali; u) v) attuare controlli sulla gestione ed il funzionamento dei servizi sociali; decidere le controversie in materia di ricovero e di spedalità. v) s) w) s) t) w) 25 für den Bau, den Umbau, den Ausbau und die Instandhaltung sowie die Einrichtung der für die Sozialdienste bestimmten Gebäude Sorge zu tragen, sofern dazu nicht einzelne Gemeinden oder Gemeindenkonsortien delegiert werden, den Ankauf oder die Miete von Gebäuden für die Sozialdienste zu besorgen, den Ankauf und die Instandhaltung von Geräten und Anlagen in den vom Artikel 26 vorgesehenen Fällen zu besorgen, sofern dazu nicht einzelne Gemeinden oder Gemeindenkonsortien delegiert werden, das Informationssystem der Sozialdienste zu errichten und zu verwalten, fachliche Betreuung und Beratung durchzuführen und zu fördern, die Erprobung neuer Betreuungsformen zu unterstützen, die Durchführung von Studien, gezielten Untersuchungen und Erhebungen zu fördern und durchzuführen, Initiativen im Bereich der Information und der Sozialerziehung zu fördern und zu verwirklichen, die Genehmigung zu erteilen, vertragliche Vereinbarungen abzuschließen, die Errichtung und die Führung der Sozialdienste zu genehmigen, Kontrollen über die Führung der Sozialdienste und ihre Arbeitsweise durchzuführen, bei Streitigkeiten, die die Einlieferung und stationäre Unterbringung betreffen, zu entscheiden. Note all’articolo 10: Anmerkungen zum Artikel 10: Il testo dell’articolo 20bis della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, e successive modifiche, è il seguente: Der Text von Artikel 20bis des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fassung, lautet wie folgt: Articolo 20/bis Concessione di contributi Artikel 20/bis Gewährung von Beiträgen (1) La Provincia può concedere contributi, in conto capitale e in conto corrente, in misura non superiore all'85 per cento della spesa riconosciuta ammissibile ad enti pubblici o privati senza fine di lucro che operano in provincia di Bolzano e svolgono per statuto attività socio-assistenziali ai sensi della vigente legislazione provinciale in materia, per lo svolgimento di attività a copertura parziale di determinate spese e per concorrere nelle spese inerenti allo svolgimento dei compiti istituzionali in relazione: (1) Das Land kann gemeinnützigen öffentlichen oder privaten Körperschaften, die in Südtirol tätig sind und kraft ihres Statutes Sozialhilfe im Sinne der einschlägigen Landesgesetze leisten, für die Durchführung ihrer Tätigkeit Beiträge für Investitionsausgaben und laufende Ausgaben in der Höhe von höchstens 85 Prozent der als zulässig anerkannten Ausgaben zur teilweisen Deckung bestimmter Kosten und zur Mitfinanzierung von Ausgaben gewähren, die im Zusammenhang mit der Durchführung der institutionellen Aufgaben in bezug auf folgende Belange stehen: a) Führung der Dienste und Durchführung der Sozialhilfetätigkeit gemäß der geltenden Landesgesetzgebung über Sozialdienste, die generell der Verwirklichung der in Artikel 1 angeführten Ziele dienen, b) Führung von Ferienkolonien, Zeltlagern und Ferienhäusern, c) Tätigkeiten zur Pflege des Zusammenlebens und Förderung der sozialen Beziehungen der Personen und Gruppen laut Artikel 1 Absatz 3 Buchstabe c) in den verschiedenen Formen des gemeinschaftlichen Lebens wie Clubtätigkeiten, Freizeitinitiativen, Initiativen der Sozialerziehung sowie Ferienaufenthalte und ähnliches, d) Durchführung von Projekten zur Erprobung neuer Betreuungsformen, e) Durchführung von Beratungs- und Patronatstätigkeit sowie von Zusammenschlüssen zugunsten von Menschen, die sozial besonders hilfsbedürftig sind, f) Durchführung von Initiativen zur Information und Sensibilisierung der Bevölkerung über Themen von sozialem Interesse und über die Sozialdienste, g) Durchführung von Aus- und Fortbildungs- sowie Umschulungslehrgängen des Personals und der ehrenamtlichen Mitarbeiter, die in den Sozialdiensten tätig sind, h) Durchführung von wissenschaftlichen Untersuchungen im Bereich Sozialwesen, i) Durchführung von Selbsthilfeinitiativen, j) Anmietung von Liegenschaften, die für Sozialhilfezwecke bestimmt sind, a) b) c) d) e) f) g) h) i) j) alla gestione di servizi ed allo svolgimento di attività socioassistenziali previsti dalla legislazione provinciale vigente in materia di servizi sociali e tendenti in generale alle finalità di cui all'articolo 1, alla gestione di colonie, campeggi e case di soggiorno, ad attività rivolte alla cura della vita di relazione e promozione dei rapporti sociali delle persone e gruppi di cui all'articolo 1, comma 3, lettera c), della vita comunitaria, quali attività di club, di tempo libero, di educazione sociale, soggiorni di vacanza e simili, all'attuazione di progetti di sperimentazione di nuove modalità assistenziali, allo svolgimento di attività di consulenza o di patronato nonché di aggregazione sociale a favore di persone in particolare stato di bisogno sociale, allo svolgimento di iniziative di informazione e di sensibilizzazione della popolazione su temi di interesse sociale e sui servizi sociali, allo svolgimento di iniziative di formazione, riqualificazione ed aggiornamento del personale e del volontariato operante nei servizi sociali, allo svolgimento di studi e ricerche nel campo sociale, allo svolgimento di iniziative di autoaiuto, alla locazione di immobili destinati a scopi socioassistenziali, 26 k) l) Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 all'acquisto, alla costruzione, alla ristrutturazione generale o parziale, al riadattamento ed alla manutenzione di immobili destinati in tutto o in parte ad attività socio-assistenziali, nonché all'acquisto ed al riadattamento di mobili, arredamento, mezzi di trasporto ed altre attrezzature occorrenti per lo svolgimento dell'attività socio-assistenziale, all'attività di federazione e di coordinamento fra enti. (2) Con regolamento di esecuzione sono determinati i criteri e le modalità per la concessione e la liquidazione dei contributi, la documentazione richiesta ai medesimi fini e la data di presentazione delle domande. (3) Nel regolamento di esecuzione di cui al comma 2 sono disciplinati anche i casi, nei quali per la presenza di un fabbisogno temporaneo ed eccezionale il contributo massimo erogabile dell'85 per cento di cui al comma 1 può essere elevato fino ad un limite massimo pari al 95 per cento della spesa riconosciuta ammissibile. (3/bis) Nel caso di domande presentate da soggetti privati che hanno stipulato accordi o convenzioni con gli enti gestori secondo quanto previsto dall'articolo 12, comma 2, il contributo massimo erogabile per l'acquisto, la costruzione o la ristrutturazione di immobili può essere elevato dall'85 al 95 per cento della spesa ammissibile a contributo. Nel caso di alienazione o cambio di destinazione, il contributo deve essere restituito. (4) Allo scopo di garantire la continuità delle attività degli enti di cui al comma 1 e su richiesta degli enti interessati, il Direttore della Ripartizione provinciale servizio sociale può concedere, anche impegnando la spesa ai sensi del comma 6 dell'articolo 50 della legge provinciale 26 aprile 1980, n. 8, anticipazioni pari al 70 per cento dei contributi complessivamente concessi nel corso dell'esercizio finanziario precedente a quello cui si riferisce la richiesta, prescindendosi dall'approvazione dei piani annuali. Tali anticipazioni possono essere concesse esclusivamente per spese di gestione. (5) L'ufficio provinciale competente per la liquidazione dei contributi può chiedere in ogni momento in visione la documentazione contabile in originale ed effettuare ispezioni presso le sedi degli enti beneficiari. k) Erwerb, Bau, genereller oder partieller Umbau, Instandsetzung und Instandhaltung von Immobilien, die ganz oder teilweise für Betreuungstätigkeiten bestimmt sind, sowie Erwerb und Wiederherstellung von Möbeln, Einrichtung, Transportmitteln und anderen für die Durchführung der Sozialhilfe erforderlichen Geräten, l) Verbandstätigkeiten und Koordinierung unter Körperschaften. (2) Mit Durchführungsverordnung werden die Kriterien und die Modalitäten für die Gewährung und Auszahlung der Beiträge sowie die dazu erforderlichen Unterlagen und die Frist für die Einreichung der Anträge festgelegt. (3) In der Durchführungsverordnung laut Absatz 2 sind auch jene Fälle geregelt, in denen aufgrund eines zeitweiligen außerordentlichen Bedarfes der in Absatz 1 festgelegte Höchstbeitrag von 85 Prozent auf höchstens 95 Prozent der als zulässig anerkannten Ausgabe erhöht werden kann. (3/bis) Bei Ansuchen von privaten Trägern, welche nach Artikel 12 Absatz 2 mit den Trägern der Sozialdienste Vereinbarungen oder Verträge abgeschlossen haben, kann der in Absatz 1 festgelegte Höchstbeitrag von 85 Prozent für den Ankauf, den Bau oder den Umbau von Liegenschaften auf höchstens 95 Prozent der als zulässig anerkannten Ausgabe erhöht werden. Im Falle eines Verkaufs oder einer geänderten Zweckbestimmung muss der Beitrag zurückerstattet werden. (4) Um die Kontinuität der Tätigkeit der Körperschaften laut Absatz 1 zu sichern, kann der Direktor der Landesabteilung Sozialwesen auf Antrag der jeweiligen Körperschaft, absehend von der Genehmigung des Jahresplanes, einen Vorschuß in der Höhe von 70 Prozent der Beiträge bewilligen, die insgesamt im Laufe des Haushaltsjahres gewährt wurden, das dem Jahr, auf das sich der Antrag bezieht, vorangeht; dabei können die Ausgaben im Sinne von Artikel 50 Absatz 6 des Landesgesetzes vom 26. April 1980, Nr. 8, auch zweckgebunden werden. Diese Vorschüsse können ausschließlich für Verwaltungsausgaben bewilligt werden. (5) Das für die Beiträge zuständige Landesamt kann zu jedem Zeitpunkt Einblick in die Buchhaltungsoriginalunterlagen verlangen und Inspektionen an den Sitzen der begünstigten Einrichtungen durchführen. [BO34070150799|P017|] [AM34070150799|P017|] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 31 luglio 2007, n. 162/1.1. DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 31. Juli 2007, Nr. 162/1.1. Fondazione «Andrea Mascagni» con sede in Bolzano, Piazza Domenicani n. 6 - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato Stiftung «Andrea Mascagni» mit Sitz in Bozen, Dominikanerplatz Nr. 6 - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes .... omissis - IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA verfügt decreta DER LANDESHAUPTMANN di riconoscere la personalità giuridica di diritto privato ai sensi dell‘art. 1 del DPR 361/2000 della fondazione „Andrea Mascagni” con sede in Bol- - die Stiftung „Andrea Mascagni“ mit Sitz in Bozen, Dominikanerplatz Nr. 6, als juristische Person des Privatrechtes im Sinne von Art. 1 des Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 27 zano, Piazza Domenicani n. 6, e di iscriverla al registro provinciale delle persone giuridiche al numero 277. DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in das Landesregister der juristischen Personen unter Nummer 277 einzutragen. Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER [BO34070150806|S120|] [AM34070150806|S120|] DECRETO ASSESSORILE 6 agosto 2007, n. 12/00185 DEKRET DES LANDESRATES vom 6. August 2007, Nr. 12/00185 Classificazione della strada provinciale SP 36/Ridanna Klassifizierung der Landestraße LS 36/Ridnaun omissis ….. L’ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI, SCUOLA E CULTURA LADINA verfügt decreta DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, LADINISCHE SCHULE UND KULTUR 1. la strada provinciale SP 36/Ridanna con inizio dal km 0+000 (km 54+535 della SS 44) fino al km 13+360 è stata classificata come strada provinciale, in più viene classificato il tratto di strada fino al km 13+520 in strada provinciale. 1. die Landesstraße LS 36/Ridnaun mit Beginn bei km 0+000 (km 54+535 der SS 44) bis km 13+360 ist als Landesstraße klassifiziert worden und das Teilstück bis zum km 13+520 wird nun ebenfalls als Landesstraße klassifiziert. 2. Il presente decreto viene pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. 2. Gegenständliches Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. L’ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI, SCUOLA E CULTURA LADINA F. MUSSNER DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, LADINISCHE SCHULE UND KULTUR F. MUSSNER [BO34070150807|S120|] [AM34070150807|S120|] DECRETO ASSESSORILE 6 agosto 2007, n. 12/00186 DEKRET DES LANDESRATES vom 6. August 2007, Nr. 12/00186 Declassificazione in strada comunale della SS 49/della Pusteria dal km 48+740 (bivio Casies, incrocio tra attuale SS 49/della Pusteria e la strada provinciale SP 46/Valle Casies) al km 50+800 (fine variante Monguelfo est) Rückklassifizierung als Gemeindestraße der SS 49/Pustertal von km 48+740 (Abzweigung nach Gsies, Kreuzung zwischen der derzeitigen SS 49/Pustertal und der LS 46/Gsies) bis km 50+800 (Ende der Umfahrung Welsberg Ost) ….. omissis 1. L’ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI, SCUOLA E CULTURA LADINA verfügt decreta DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, LADINISCHE SCHULE UND KULTUR di declassificare ai sensi dell’articolo 2 della legge provinciale 19 agosto 1991, n. 24 e successive 1. im Sinne des Artikels 2 des Landesgesetzes vom 19. August 1991, Nr. 24 i.g.F. die Rückklassifizie- 28 2. Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 modificazioni in strada comunale la SS 49/della Pusteria dal km 48+740 (bivio Casies, incrocio tra attuale SS 49/della Pusteria e la strada provinciale SP 46/Valle Casies) al km 50+800 (fine variante Monguelfo est). Il presente decreto viene pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. 2. rung als Gemeindestraße der SS 49/Pustertal von km 48+740 (Abzweigung nach Gsies, Kreuzung zwischen der derzeitigen SS 49/Pustertal und der LS. 46/Gsies) bis km 50+800 (Ende der Umfahrung Welsberg Ost). Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. L’ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI, SCUOLA E CULTURA LADINA F. MUSSNER DER LANDESRAT FÜR BAUTEN, LADINISCHE SCHULE UND KULTUR F. MUSSNER [BO34070150819|S050|] [AM34070150819|S050|] DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE 24 luglio 2007, n. 1955/24.07.2007 DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 24. Juli 2007, Nr. 1955/24.07.2007 Parificazione ai sensi della legge 62 del 10 marzo 2000 per l’indirizzo tecnica/tecnico dei servizi ristorativi e alberghieri della scuola professionale provinciale di Brunico Gleichstellung der Fachrichtung fünfjährige Ausbildung zur Hotelkauffrau/zum Hotelkaufmann der Landesberufsschule Bruneck im Sinne des Gesetzes Nr. 62 vom 10. März 2000 omissis 1 2 3 …. IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE verfügt decreta DER ABTEILUNGSDIREKTOR con effetto immediato viene concessa la parificazione dell’indirizzo per la formazione quinquennale come tecnico/tecnica dei servizi ristorativi e alberghieri alla scuola professionale provinciale di Brunico con sede in via Tobl n. 6 - 39031 Brunico, ai sensi della legge 62 del 10 marzo 2000. La parificazione comprende anche il corso triennale per la formazione di esperta/esperto dei servizi ristorativi. L’amministrazione scolastica si riserva di effettuare in qualsiasi momento controlli sul possesso originario e il mantenimento delle premesse prescritte dalla legge per le scuole parificate nonché un controllo delle modalità di svolgimento del servizio scolastico. 1. mit sofortiger Wirkung wird die Gleichstellung der Fachrichtung zur fünfjährigen Ausbildung als Hotelkauffrau/als Hotelkaufmann an der Landesberufsschule Bruneck mit Sitz in Toblstraße Nr. 6 - 39031 Bruneck, im Sinne des Gesetzes Nr. 62 vom 10. März 2000, ausgesprochen. Die Gleichstellung beinhaltet auch den 3-jährigen Lehrgang zur Ausbildung als Restaurantfachkraft. 2. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione TrentinoSüdtirol. 3. Die Schulverwaltung behält sich das Recht vor, jederzeit Kontrolle über den ursprünglichen Besitz und das Anhalten der vom Gesetz vorgeschriebenen Voraussetzungen für gleichgestellte Schulen sowie Überprüfungen bezüglich der Abwicklungsmodalitäten des Schuldienstes durchzuführen. Dieses Dekret wird auszugsweise im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE A. PERNSTICH DER ABTEILUNGSDIREKTOR A. PERNSTICH Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 29 [BO34070150798|R060|] [AM34070150798|R060|] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO 26 giugno 2007, n. 606/29.6 DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 26. Juni 2007, Nr. 606/29.6 Messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti speciali pericolosi e non - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bolzano Ansammlung (R13) für Dritte von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bozen IL DIRETTORE D'UFFICIO GESTIONE RIFIUTI DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT omissis .... autorizza ermächtigt la Ditta Lamafer di Tomelini Giancarlo con sede legale in Bolzano (BZ), via Keplero 3, fino al 30.4.2012, con numero d'autorizzazione 2688, ad effettuare la messa in riserva (R13) per conto terzi dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: die Firma Lamafer di Tomelini Giancarlo mit rechtlichem Sitz in Bozen (BZ), Via Keplero 3, bis 30.4.2012, mit Ermächtigungsnummer 2688, zur Ansammlung (R13) für Dritte der unten angeführten Abfallarten und Mengen: Codice di rifiuto: 160118 Tipologia di rifiuto: metalli non ferrosi Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160118 Abfallart: Nichteisenmetalle Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160601* Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Quantità: 12 t/anno Abfallkodex: 160601* Abfallart: Bleibatterien Menge: 12 t/Jahr Il nominativo del tecnico responsabile della ditta è: Dott. Giuseppe Tondini Der verantwortliche Techniker der Firma ist: Dott. Giuseppe Tondini Sede di stoccaggio: Bolzano - via Keplero 3 Ort der Zwischenlagerung: BozeN - Keplerostr. 3 1. I recipienti fissi e mobili devono essere disocati come indicato nella planimetria allegata alla domanda dd. 18.11.2004 e 11.1.2005. 1. Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend den Planunterlagen zum Ansuchen vom 18.11.2004 und 11.1.2005 aufgestellt werden. 2. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonché per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 2. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 3. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 3. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 4. La fase di stoccaggio definitivo e trattamento dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 4. Die endgültige Lagerung und die Behandlung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Deponien bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 30 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 5. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 5. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 6. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25.1.1994. 6. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom 25.1.1994 einzureichen. 7. Si fa osservare che con delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del 18.3.1991 è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all'interno del territorio della Provincia di Bolzano. 7. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr. 1307/91 vom 18.3.1991 beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten. 8. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l’inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. 8. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. Il presente decreto sostituisce il decreto n. 541 del 18.7.2006. Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 541 vom 18.7.2006. IL DIRETTORE D’UFFICIO G. ANGELUCCI DER AMTSDIREKTOR G. ANGELUCCI [BO34070150797|R060|] [AM34070150797|R060|] DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO 26 giugno 2007, n. 607/29.6 DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 26. Juni 2007, Nr. 607/29.6 Deposito preliminare (D15) per conto terzi di rifiuti speciali pericolosi e non e cernita - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bolzano Zwischenlagerung (D15) für Dritte von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen und Sortierung - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bozen IL DIRETTORE D'UFFICIO GESTIONE RIFIUTI DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT omissis ….. autorizza ermächtigt la Ditta Lamafer di Tomelini Giancarlo con sede legale in Bolzano (BZ), via Keplero 3, fino al 30.4.2012, con die Firma Lamafer di Tomelini Giancarlo mit rechtlichem Sitz in Bozen (BZ), Via Keplero 3, bis 30.4.2012, Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 31 numero d'autorizzazione 2689, ad effettuare il deposito preliminare (D15) e la cernita dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: mit Ermächtigungsnummer 2689, zur Zwischenlagerung (D15) und Sortierung der unten angeführten Abfallarten und Mengen: Codice di rifiuto: 010408 Tipologia di rifiuto: scarti di ghiaia e pietrisco, diversi da quelli di cui alla voce 01 04 07 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 010408 Abfallart: Abfälle von Kies- und Gesteinsbruch mit Ausnahme derjenigen, die unter 01 04 07 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 010410 Tipologia di rifiuto: polveri e residui affini, diversi da quelli di cui alla voce 01 03 07 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 010410 Abfallart: staubende und pulvrige Abfälle mit Ausnahme derjenigen, di unter 01 04 07 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 010413 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dalla lavorazione della pietra, diversi da quelli di cui alla voce 01 04 07 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 010413 Abfallart: Abfälle aus Steinmetz- und -sägearbeiten mit Ausnahme derjenigen, die unter 01 04 07 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 010507 Tipologia di rifiuto: fanghi e rifiuti di perforazione contenenti barite, diversi da quelli delle voci 01 05 05 e 01 05 06 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 010507 Abfallart: barythaltige Bohrschlämme und -abfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 01 05 05 und 01 05 06 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 010599 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 010599 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 020110 Tipologia di rifiuto: rifiuti metallici Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 020110 Abfallart: Metallabfälle Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 020199 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 020199 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 020304 Tipologia di rifiuto: scarti inutilizzabili per il consumo o la trasformazione Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 020304 Abfallart: für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 020401 Tipologia di rifiuto: terriccio residuo delle operazioni di pulizia e lavaggio delle barbabietole Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 020401 Abfallart: Rübenerde Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 020702 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dalla distillazione di bevande alcoliche Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 020702 Abfallart: Abfälle aus der Alkoholdestillation Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 020799 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 020799 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 030101 Tipologia di rifiuto: scarti di corteccia e sughero Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 030101 Abfallart: Rinden und Korkabfälle Menge: 0,5 t/Jahr 32 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Codice di rifiuto: 030105 Tipologia di rifiuto: segatura, trucioli, residui di taglio, legno, pannelli di truciolare e piallacci diversi da quelli di cui alla voce03 01 04 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 030105 Abfallart: Sägemehl, Späne, Abschnitte, Holz, Spanplatten und Furniere mit Ausnahme derjenigen, die unter 03 01 04 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 030199 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 030199 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 040109 Tipologia di rifiuto: rifiuti delle operazioni di confezionamento e finitura Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 040109 Abfallart: Abfälle aus der Zurichtung und dem Finish Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 040199 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 040199 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 040209 Tipologia di rifiuto: rifiuti da materiali compositi (fibre impregnate, elastomeri, plastomeri) Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 040209 Abfallart: Abfälle aus Verbundmaterialien (imprägnierte Textilien, Elastomer, Plastomer) Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 040221 Tipologia di rifiuto: rifiuti da fibre tessili grezze Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 040221 Abfallart: Abfälle aus unbehandelten Textilfasern Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 040222 Tipologia di rifiuto: rifiuti da fibre tessili lavorate Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 040222 Abfallart: Abfälle aus verarbeiteten Textilfasern Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 050103* Tipologia di rifiuto: morchie depositate sul fondo di serbatoi Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 050103* Abfallart: Bodenschlämme aus Tanks Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 050105* Tipologia di rifiuto: perdite di olio Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 050105* Abfallart: verschüttetes Öl Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 050106* Tipologia di rifiuto: fanghi oleosi prodotti dalla manutenzione di impianti e apparecchiature Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 050106* Abfallart: ölhaltige Schlämme aus Betriebsvorgängen und Instandhaltung Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 050199 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 050199 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 060316 Tipologia di rifiuto: ossidi metallici, diversi da quelli di cui alla voce 06 03 15 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 060316 Abfallart: Metalloxide mit Ausnahme derjenigen, die unter 06 03 15 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 060502* Tipologia di rifiuto: fanghi prodotti dal trattamento in loco degli effluenti, contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 060502* Abfallart: Schlämme aus der betriebseigenen Abwasserbehandlung, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 33 Codice di rifiuto: 060902 Tipologia di rifiuto: scorie fosforose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 060902 Abfallart: phosphorhaltige Schlacke Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 061303 Tipologia di rifiuto: nerofumo Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 061303 Abfallart: Industrieruß Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 070199 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti. Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 070199 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 070299 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 070299 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 080111* Tipologia di rifiuto: pitture e vernici di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 080111* Abfallart: Farb - und Lackabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 080112 Tipologia di rifiuto: pitture di scarto e vernici diverse da quelle di cui alla voce 08 01 11 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 080112 Abfallart: Farb- und Lackabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 01 11 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 080121* Tipologia di rifiuto: residui di vernici o di sverniciatori Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 080121* Abfallart: Farb- oder Lackentfernerabfälle Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 080199 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 080199 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 080299 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 080299 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 080317* Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 080317* Abfallart: Tonerabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 080318 Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi da quelli di cui alla voce 08 03 17 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 080318 Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 03 17 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 080319* Tipologia di rifiuto: oli dispersi Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 080319* Abfallart: Dispersionsöl Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 080399 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,1 t/anno Abfallkodex: 080399 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,1 t/Jahr Codice di rifiuto: 080409* Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 080409* Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr 34 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Codice di rifiuto: 080410 Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, diversi da quelli di cui alla voce 08 04 09 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 080410 Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 04 09 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 080499 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 080499 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 090108 Tipologia di rifiuto: carta e pellicole per fotografia, non contenenti argento o composti dell'argento Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 090108 Abfallart: Filme und fotografische Papiere, die kein Silber und keine Silberverbindungen enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100121 Tipologia di rifiuto: fanghi prodotti dal trattamento in loco degli effluenti, diversi da quelli di cui alla voce 10 01 20 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100121 Abfallart: Schlämme aus der betriebseigenen Abwasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 01 20 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100124 Tipologia di rifiuto: sabbie dei reattori a letto fluidizzato Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100124 Abfallart: Sande aus der Wirbelschichtfeuerung Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100125 Tipologia di rifiuto: rifiuti dell'immagazzinamento e della preparazione del combustibile delle centrali termoelettriche a carbone Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100125 Abfallart: Abfälle aus der Lagerung und Vorbereitung von Brennstoffen für Kohlekraftwerke Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100126 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento delle acque di raffreddamento Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100126 Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100201 Tipologia di rifiuto: rifiuti del trattamento delle scorie Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100201 Abfallart: Abfälle aus der Verarbeitung von Schlacke Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100202 Tipologia di rifiuto: scorie non trattate Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100202 Abfallart: unverarbeitete Schlacke Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100210 Tipologia di rifiuto: scaglie di laminazione Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100210 Abfallart: Walzzunder Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100305 Tipologia di rifiuto: rifiuti di allumina Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100305 Abfallart: Aluminiumoxidabfälle Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100410 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento delle acque di raffreddamento, diversi da quelli di cui alla voce 10 04 09 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100410 Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 04 09 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 35 Codice di rifiuto: 100509 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento delle acque di raffreddamento, diversi da quelli di cui alla voce 10 05 08 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100509 Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 05 08 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100601 Tipologia di rifiuto: scorie della produzione primaria e secondaria Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100601 Abfallart: Schlacken (Erst- und Zweitschmelze) Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100602 Tipologia di rifiuto: impurità e schiumature della produzione primaria e secondaria Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100602 Abfallart: Krätzen und Abschaum (Erst- und Zweitschmelze) Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100610 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento delle acque di raffreddamento, diversi da quelli di cui alla voce 10 06 09 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100610 Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 06 09 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100699 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100699 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100701 Tipologia di rifiuto: scorie della produzione primaria e secondaria Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100701 Abfallart: Schlacken (Erst- und Zweitschmelze) Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100708 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento delle acque di raffreddamento, diversi da quelli di cui alla voce 10 07 07 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100708 Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 07 07 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100809 Tipologia di rifiuto: altre scorie Quantità: 2 t/anno Abfallkodex: 100809 Abfallart: andere Schlacken Menge: 2 t/Jahr Codice di rifiuto: 100811 Tipologia di rifiuto: impurità e schiumature diverse da quelle di cui alla voce 10 08 10 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100811 Abfallart: Krätzen und Abschaum mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 08 10 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100813 Tipologia di rifiuto: rifiuti contenenti carbone della produzione degli anodi, diversi da quelli di cui alla voce 10 08 12 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100813 Abfallart: Abfälle aus der Anodenherstellung, die Kohlenstoff enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 08 12 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100820 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento delle acque di raffreddamento, diversi da quelli di cui alla voce 10 08 19 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100820 Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 08 19 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 100903 Tipologia di rifiuto: scorie di fusione Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 100903 Abfallart: Ofenschlacke Menge: 0,5 t/Jahr 36 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Codice di rifiuto: 101003 Tipologia di rifiuto: scorie di fusione Quantità: 7,62 t/anno Abfallkodex: 101003 Abfallart: Ofenschlacke Menge: 7,62 t/Jahr Codice di rifiuto: 101099 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 101099 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 101114 Tipologia di rifiuto: lucidature di vetro e fanghi di macinazione, diversi da quelli di cui alla voce 10 11 13 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 101114 Abfallart: Glaspolier- und Glasschleifschlämme mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 11 13 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 101120 Tipologia di rifiuto: rifiuti solidi prodotti dal trattamento in loco degli effluenti, diversi da quelli di cui alla voce 10 11 19 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 101120 Abfallart: feste Abfälle aus der betriebseigenen Abwasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 11 19 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 101201 Tipologia di rifiuto: scarti di mescole non sottoposte a trattamento termico Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 101201 Abfallart: Rohmischungen vor dem Brennen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 101203 Tipologia di rifiuto: polveri e particolato Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 101203 Abfallart: Teilchen und Staub Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 101206 Tipologia di rifiuto: stampi di scarto Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 101206 Abfallart: verworfene Formen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 101208 Tipologia di rifiuto: scarti di ceramica, mattoni, mattonelle e materiali da costruzione (sottoposti a trattamento termico) Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 101208 Abfallart: Abfälle aus Keramikerzeugnissen, Ziegeln, Fliesen und Steinzeug (nach dem Brennen) Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 101212 Tipologia di rifiuto: rifiuti delle operazioni di smaltatura diversi da quelli di cui alla voce 10 12 11 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 101212 Abfallart: Glasurabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 12 11 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 101213 Tipologia di rifiuto: fanghi prodotti dal trattamento in loco degli effluenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 101213 Abfallart: Schlämme aus der betriebseigenen Abwasserbehandlung Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 101299 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 101299 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 101399 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 101399 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 110110 Tipologia di rifiuto: fanghi e residui di filtrazione, diversi da quelli di cui alla voce 11 01 09 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 110110 Abfallart: Schlämme und Filterkuchen mit Ausnahme derjenigen, die unter 11 01 09 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 37 Codice di rifiuto: 110112 Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio, diverse da quelle di cui alla voce 10 01 11 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 110112 Abfallart: wässrige Spülflüssigkeiten mit Ausnahme derjenigen, die unter 11 01 11 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 110113* Tipologia di rifiuto: rifiuti di sgrassaggio contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 110113* Abfallart: Abfälle aus der Entfettung, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 110114 Tipologia di rifiuto: rifiuti di sgrassaggio diversi da quelli di cui alla voce 11 01 13 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 110114 Abfallart: Abfälle aus der Entfettung mit Ausnahme derjenigen, die unter 11 01 13 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 110206 Tipologia di rifiuto: rifiuti della lavorazione idrometallurgica del rame, diversi da quelli della voce 11 02 05 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 110206 Abfallart: Abfälle aus Prozessen der KupferHydrometallurgie mit Ausnahme derjenigen, die unter 11 02 05 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 110299 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 110299 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 110501 Tipologia di rifiuto: zinco solido Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 110501 Abfallart: Hartzink Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 110502 Tipologia di rifiuto: ceneri di zinco Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 110502 Abfallart: Zinkasche Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 110599 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 110599 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 120101 Tipologia di rifiuto: limatura e trucioli di materiali ferrosi Quantità: 19 t/anno Abfallkodex: 120101 Abfallart: Eisenfeil- und -drehspäne Menge: 19 t/Jahr Codice di rifiuto: 120102 Tipologia di rifiuto: polveri e particolato di materiali ferrosi Quantità: 1 t/anno Abfallkodex: 120102 Abfallart: Eisenstaub und -teile Menge: 1 t/Jahr Codice di rifiuto: 120103 Tipologia di rifiuto: limatura e trucioli di metalli non ferrosi Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 120103 Abfallart: NE-Metallfeil- und -drehspäne Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 120104 Tipologia di rifiuto: polveri e particolato di materiali non ferrosi Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 120104 Abfallart: NE-Metallstaub und -teilchen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 120105 Tipologia di rifiuto: limature e trucioli di materiali plastici Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 120105 Abfallart: Kunststoffspäne und -drehspäne Menge: 0,5 t/Jahr 38 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Codice di rifiuto: 120116* Tipologia di rifiuto: materiale abrasivo di scarto, contenente sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 120116* Abfallart: Strahlmittelabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 120117 Tipologia di rifiuto: materiale abrasivo di scarto, diverso da quello di cui alla voce 12 01 16 Quantità: 6 t/anno Abfallkodex: 120117 Abfallart: Strahlmittelabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 12 01 16 fallen Menge: 6 t/Jahr Codice di rifiuto: 120199 Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 120199 Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 130109* Tipologia di rifiuto: oli minerali per circuiti idraulici, clorurati Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 130109* Abfallart: chlorierte Hydrauliköle auf Mineralölbasis Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 130205* Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori, ingranaggi e lubrificazione, non clorurati Quantità: 0,682 t/anno Abfallkodex: 130205* Abfallart: nichtchlorierte Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle auf Mineralölbasis Menge: 0,682 t/Jahr Codice di rifiuto: 130206* Tipologia di rifiuto: scarti di olio sintetico per motori, ingranaggi e lubrificazione Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 130206* Abfallart: synthetische Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 130207* Tipologia di rifiuto: olio per motori, ingranaggi e lubrificazione, facilmente biodegradabile Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 130207* Abfallart: biologisch leicht abbaubare Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 130208* Tipologia di rifiuto: altri oli per motori, ingranaggi e lubrificazione Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 130208* Abfallart: andere Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 130506* Tipologia di rifiuto: oli prodotti dalla separazione olio/acqua Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 130506* Abfallart: Öle aus Öl-/Wasserabscheidern Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 130701* Tipologia di rifiuto: olio combustibile e carburante diesel Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 130701* Abfallart: Heizöl und Diesel Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 130702* Tipologia di rifiuto: petrolio Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 130702* Abfallart: Benzin Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 130703* Tipologia di rifiuto: altri carburanti (comprese le miscele) Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 130703* Abfallart: andere Brennstoffe (einschließlich Gemische) Menge: 0,5 t/Jahr Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 39 Codice di rifiuto: 130801* Tipologia di rifiuto: fanghi ed emulsioni prodotti dai processi di dissalazione Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 130801* Abfallart: Schlämme oder Emulsionen aus Entsalzern Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 130802* Tipologia di rifiuto: altre emulsioni Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 130802* Abfallart: andere Emulsionen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 130899* Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 130899* Abfallart: Abfälle a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 150101 Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Quantità: 19 t/anno Abfallkodex: 150101 Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Menge: 19 t/Jahr Codice di rifiuto: 150102 Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Quantità: 1 t/anno Abfallkodex: 150102 Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Menge: 1 t/Jahr Codice di rifiuto: 150103 Tipologia di rifiuto: imballaggi in legno Quantità: 1000 t/anno Abfallkodex: 150103 Abfallart: Verpackungen aus Holz Menge: 1000 t/Jahr Codice di rifiuto: 150104 Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Quantità: 25 t/anno Abfallkodex: 150104 Abfallart: Verpackungen aus Metall Menge: 25 t/Jahr Codice di rifiuto: 150105 Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali compositi Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 150105 Abfallart: Verbundverpackungen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 150106 Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali misti Quantità: 1226,38 t/anno Abfallkodex: 150106 Abfallart: gemischte Verpackungen Menge: 1226,38 t/Jahr Codice di rifiuto: 150107 Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 150107 Abfallart: Verpackungen aus Glas Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 150109 Tipologia di rifiuto: imballaggi in materia tessile Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 150109 Abfallart: Verpackungen aus Textilien Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 150110* Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 150110* Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 150202* Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti (inclusi filtri dell olio non specificati altrimenti) , stracci e indumenti protettivi, contaminati da sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 150202* Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien (einschließlich Ölfilter a. n. g.), Wischtücher und Schutzkleidung, die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 0,5 t/Jahr 40 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Codice di rifiuto: 150203 Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti, stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di cui alla voce 15 02 02 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 150203 Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die unter 15 02 02 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160107* Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio Quantità: 0,847 t/anno Abfallkodex: 160107* Abfallart: Ölfilter Menge: 0,847 t/Jahr Codice di rifiuto: 160108* Tipologia di rifiuto: componenti contenenti mercurio Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160108* Abfallart: quecksilberhaltige Bestandteile Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160109* Tipologia di rifiuto: componenti contenenti PCB Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160109* Abfallart: Bestandteile, die PCB enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160110* Tipologia di rifiuto: componenti esplosivi (ad esempio "air bag") Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160110* Abfallart: explosive Bauteile (z.B. aus Airbags) Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160111* Tipologia di rifiuto: pastiglie per freni, contenenti amianto Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160111* Abfallart: asbesthaltige Bremsbeläge Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160112 Tipologia di rifiuto: pastiglie per freni, diverse da quelle di cui alla voce 16 01 11 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160112 Abfallart: Bremsbeläge mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 01 11 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160113* Tipologia di rifiuto: liquidi per freni Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160113* Abfallart: Bremsflüssigkeiten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160114* Tipologia di rifiuto: liquidi antigelo contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160114* Abfallart: Frostschutzmittel, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160115 Tipologia di rifiuto: liquidi antigelo diversi da quelli di cui alla voce 16 01 14 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160115 Abfallart: Frostschutzmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 01 14 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160116 Tipologia di rifiuto: serbatoi per gas liquido Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160116 Abfallart: Flüssiggasbehälter Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160117 Tipologia di rifiuto: metalli ferrosi Quantità: 300 t/anno Abfallkodex: 160117 Abfallart: Eisenmetalle Menge: 300 t/Jahr Codice di rifiuto: 160118 Tipologia di rifiuto: metalli non ferrosi Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160118 Abfallart: Nichteisenmetalle Menge: 0,5 t/Jahr Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 41 Codice di rifiuto: 160119 Tipologia di rifiuto: plastica Quantità: 24 t/anno Abfallkodex: 160119 Abfallart: Kunststoffe Menge: 24 t/Jahr Codice di rifiuto: 160120 Tipologia di rifiuto: vetro Quantità: 0,6 t/anno Abfallkodex: 160120 Abfallart: Glas Menge: 0,6 t/Jahr Codice di rifiuto: 160121* Tipologia di rifiuto: componenti pericolosi diversi da quelli di cui alle voci da 16 01 07 a 16 01 11, 16 01 13 e 16 01 14 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160121* Abfallart: gefährliche Bauteile mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 01 07 bis 16 01 11, 16 01 13 und 16 01 14 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160122 Tipologia di rifiuto: componenti non specificati altrimenti Quantità: 0,02 t/anno Abfallkodex: 160122 Abfallart: Bauteile a.n.g. Menge: 0,02 t/Jahr Codice di rifiuto: 160210* Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti PCB o da essi contaminate, diverse da quelle di cui alla voce 16 02 09 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160210* Abfallart: gebrauchte Geräte, die PCB enthalten oder damit verunreinigt sind, mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 09 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160213* Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti componenti pericolose diverse da quelle di cui alle voci 16 02 09 e 16 02 12 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160213* Abfallart: gefährliche Bestandteile enthaltende gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 09 bis 16 02 12 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160214 Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci 16 02 09 a 16 02 13 Quantità: 20 t/anno Abfallkodex: 160214 Abfallart: gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 09 bis 16 02 13 fallen Menge: 20 t/Jahr Codice di rifiuto: 160215* Tipologia di rifiuto: componenti pericolose rimossi da apparecchiature fuori uso Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160215* Abfallart: aus gebrauchten Geräten entfernte gefährliche Bestandteile Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160216 Tipologia di rifiuto: componenti rimossi da apparecchiature fuori uso diverse da quelle di cui alla voce 16 02 15 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160216 Abfallart: aus gebrauchten Geräten entfernte Bestandteile mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 15 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160306 Tipologia di rifiuto: rifiuti organici, diversi da quelli di cui alla voce 16 03 05 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160306 Abfallart: organische Abfälle mit Ausnahme derjenigen die unter 16 03 05 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160601* Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Quantità: 3 t/anno Abfallkodex: 160601* Abfallart: Bleibatterien Menge: 3 t/Jahr Codice di rifiuto: 160602* Tipologia di rifiuto: batterie al nichel-cadmio Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160602* Abfallart: Ni-Cd-Batterien Menge: 0,5 t/Jahr 42 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Codice di rifiuto: 160605 Tipologia di rifiuto: altre batterie e accumulatori Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160605 Abfallart: andere Batterien und Akkumulatoren Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160801 Tipologia di rifiuto: catalizzatori esauriti contenenti oro, argento, renio, rodio, palladio, iridio o platino (tranne 16 08 07) Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160801 Abfallart: gebrauchte Katalysatoren, die Gold, Silber, Rhenium, Rhodium, Palladium, Iridium oder Platin enthalten (außer 16 08 07) Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160802* Tipologia di rifiuto: catalizzatori esauriti contenenti metalli di transizione pericolosi o composti di metalli di transizione pericolosi Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160802* Abfallart: gebrauchte Katalysatoren, die gefährliche Übergangsmetalle oder deren Verbindungen enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160803 Tipologia di rifiuto: catalizzatori esauriti contenenti altri metalli di transizione o composti di metalli di transizione, non specificati altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160803 Abfallart: gebrauchte Katalysatoren, die Übergangsmetalle oder deren Verbindungen enthalten, a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160804 Tipologia di rifiuto: catalizzatori liquidi esauriti per il cracking catalitico (tranne 16 08 07) Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160804 Abfallart: gebrauchte Katalysatoren von Crackprozessen (außer 16 08 07) Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 160807* Tipologia di rifiuto: catalizzatori esauriti contaminati da sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 160807* Abfallart: gebrauchte Katalysatoren, die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 161101* Tipologia di rifiuto: rivestimenti e materiali refrattari a base di carbone provenienti dalle lavorazioni metallurgiche, contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 161101* Abfallart: Auskleidungen und feuerfeste Materialien auf Kohlenstoffbasis aus metallurgischen Prozessen, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 161102 Tipologia di rifiuto: rivestimenti e materiali refrattari a base di carbone provenienti dalle lavorazioni metallurgiche, diversi da quelli di cui alla voce 16 11 01 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 161102 Abfallart: Auskleidungen und feuerfeste Materialien auf Kohlenstoffbasis aus metallurgischen Prozessen mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 11 01 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 161103* Tipologia di rifiuto: altri rivestimenti e materiali refrattari provenienti dalle lavorazioni metallurgiche, contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 161103* Abfallart: andere Auskleidungen und feuerfeste Materialien aus metallurgischen Prozessen, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 161104 Tipologia di rifiuto: altri rivestimenti e materiali refrattari provenienti dalle lavorazioni metallurgiche, diversi da quelli di cui alla voce 16 11 03 Quantità: 80 t/anno Abfallkodex: 161104 Abfallart: Auskleidungen und feuerfeste Materialien aus metallurgischen Prozessen mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 11 03 fallen Menge: 80 t/Jahr Codice di rifiuto: 161105* Tipologia di rifiuto: rivestimenti e materiali refrattari provenienti da lavorazioni non metallurgiche, contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 161105* Abfallart: Auskleidungen und feuerfeste Materialien aus nichtmetallurgischen Prozessen, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 43 Codice di rifiuto: 161106 Tipologia di rifiuto: rivestimenti e materiali refrattari provenienti da lavorazioni non metallurgiche, diversi da quelli di cui alla voce 16 11 05 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 161106 Abfallart: Auskleidungen und feuerfeste Materialien aus nichtmetallurgischen Prozessen mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 11 05 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170106* Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170106* Abfallart: Gemische aus oder getrennte Fraktionen von Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170107 Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui alla voce 17 0106 Quantità: 7000 t/anno Abfallkodex: 170107 Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter 17 01 06 fallen Menge: 7000 t/Jahr Codice di rifiuto: 170201 Tipologia di rifiuto: legno Quantità: 180 t/anno Abfallkodex: 170201 Abfallart: Holz Menge: 180 t/Jahr Codice di rifiuto: 170202 Tipologia di rifiuto: vetro Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170202 Abfallart: Glas Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170203 Tipologia di rifiuto: plastica Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170203 Abfallart: Kunststoff Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170204* Tipologia di rifiuto: vetro, plastica e legno contenenti sostanze pericolose o da esse contaminati Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170204* Abfallart: Glas, Kunststoff und Holz, die gefährliche Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170301* Tipologia di rifiuto: miscele bituminose contenenti catrame di carbone Quantità: 28 t/anno Abfallkodex: 170301* Abfallart: kohlenteerhaltige Bitumengemische Menge: 28 t/Jahr Codice di rifiuto: 170401 Tipologia di rifiuto: rame, bronzo, ottone Quantità: 50 t/anno Abfallkodex: 170401 Abfallart: Kupfer, Bronze, Messing Menge: 50 t/Jahr Codice di rifiuto: 170409* Tipologia di rifiuto: rifiuti metallici contaminati da sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170409* Abfallart: Metallabfälle, die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170411 Tipologia di rifiuto: cavi, diversi da quelli di cui alla voce 17 04 10 Quantità: 60 t/anno Abfallkodex: 170411 Abfallart: Kabel mit Ausnahme derjenigen, die unter 17 04 10 fallen Menge: 60 t/Jahr Codice di rifiuto: 170503* Tipologia di rifiuto: terra e rocce, contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170503* Abfallart: Boden und Steine, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr 44 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Codice di rifiuto: 170507* Tipologia di rifiuto: pietrisco per massicciate ferroviarie, contenente sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170507* Abfallart: Gleisschotter, der gefährliche Stoffe enthält Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170508 Tipologia di rifiuto: pietrisco per massicciate ferroviarie, diverso da quello di cui alla voce 17 05 07 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170508 Abfallart: Gleis Schotter mit Ausnahme desjenigen, der unter 17 05 07 fällt Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170601* Tipologia di rifiuto: materiali isolanti contenenti amianto Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170601* Abfallart: Dämmmaterial, das Asbest enthält Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170604 Tipologia di rifiuto: materiali isolanti diversi da quelli di cui alle voci 17 06 01 e 17 06 03 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170604 Abfallart: Dämmmaterial mit Ausnahme desjenigen, das unter 17 06 01 und 17 06 03 fällt Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170605* Tipologia di rifiuto: materiali da costruzione contenenti amianto Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170605* Abfallart: asbesthaltige Baustoffe Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170801* Tipologia di rifiuto: materiali da costruzione a base di gesso contaminati da sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170801* Abfallart: Baustoffe auf Gipsbasis, die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170802 Tipologia di rifiuto: materiali da costruzione a base di gesso diversi da quelli di cui alla voce 17 08 01 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170802 Abfallart: Baustoffe auf Gipsbasis mit Ausnahme derjenigen, die unter 17 08 01 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170901* Tipologia di rifiuto: rifiuti dell'attività di costruzione e demolizione, contenenti mercurio Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170901* Abfallart: Bau- und Abbruchabfälle, die Quecksilber enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170902* Tipologia di rifiuto: rifiuti dell'attività di costruzione e demolizione, contenenti PCB (ad esempio sigillanti contenenti PCB, pavimentazioni a base di resina contenenti PCB, elementi stagni in vetro contenenti PCB, condensatori contenenti PCB) Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170902* Abfallart: Bau- und Abbruchabfälle, die PCB enthalten (z.B. PCB-haltige Dichtungsmassen, PCB-haltige Bodenbeläge auf Harzbasis, PCB-haltige Isolierverglasungen, PCB-haltige Kondensatoren) Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170903* Tipologia di rifiuto: altri rifiuti dell'attività di costruzione e demolizione (compresi rifiuti misti) contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 170903* Abfallart: sonstige Bau- und Abbruchabfälle (einschließlich gemischte Abfälle), die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 170904 Tipologia di rifiuto: rifiuti misti dell'attività di costruzione e demolizione, diversi da quelli di cui alle voci 17 09 01, 17 09 02 e 17 09 03 Quantità: 3000 t/anno Abfallkodex: 170904 Abfallart: gemischte Bau- und Abbruchabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 17 09 01, 17 09 02 und 17 09 03 fallen Menge: 3000 t/Jahr Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 45 Codice di rifiuto: 180104 Tipologia di rifiuto: rifiuti che devono essere raccolti e smaltiti applicando precauzioni particolari per evitare infezioni (ad esempio bende, ingessature, lenzuola, indumenti monouso, assorbenti igienici) Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 180104 Abfallart: Abfälle, an deren Sammlung und Entsorgung aus infektionspräventiver Sicht keine besonderen Anforderungen gestellt werden (z. B. Wund- und Gipsverbände, Wäsche, Einwegkleidung, Windeln) Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 191002 Tipologia di rifiuto: rifiuti di metalli non ferrosi Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 191002 Abfallart: NE-Metall-Abfälle Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 191004 Tipologia di rifiuto: fluff-frazione leggera e polveri, diversi da quelli di cui alla voce 19 10 03 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 191004 Abfallart: Schredderleichtfraktionen und Staub mit Ausnahme derjenigen, die unter 19 10 03 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 191201 Tipologia di rifiuto: carta e cartone Quantità: 1 t/anno Abfallkodex: 191201 Abfallart: Papier und Pappe Menge: 1 t/Jahr Codice di rifiuto: 191203 Tipologia di rifiuto: metalli non ferrosi Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 191203 Abfallart: Nichteisenmetalle Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 191204 Tipologia di rifiuto: plastica e gomma Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 191204 Abfallart: Kunststoff und Gummi Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 191205 Tipologia di rifiuto: vetro Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 191205 Abfallart: Glas Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 191206* Tipologia di rifiuto: legno contenente sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 191206* Abfallart: Holz, das gefährliche Stoffe enthält Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 191208 Tipologia di rifiuto: prodotti tessili Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 191208 Abfallart: Textilien Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 191209 Tipologia di rifiuto: minerali (ad esempio sabbia, rocce) Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 191209 Abfallart: Mineralien (z. B. Sand, Steine) Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 191210 Tipologia di rifiuto: rifiuti combustibili (CDR: combustibile derivato da rifiuti) Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 191210 Abfallart: brennbare Abfälle (Brennstoffe aus Abfällen) Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 191211* Tipologia di rifiuto: altri rifiuti (compresi materiali misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti, contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 191211* Abfallart: sonstige Abfälle (einschließlich Materialmischungen) aus der mechanischen Behandlung von Abfällen, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr 46 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Codice di rifiuto: 191212 Tipologia di rifiuto: altri rifiuti (compresi materiali misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti, diversi da quelli di cui alla voce 19 12 11 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 191212 Abfallart: sonstige Abfälle (einschließlich Materialmischungen) aus der mechanischen Behandlung von Abfällen mit Ausnahme derjenigen, die unter 19 12 11 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200102 Tipologia di rifiuto: vetro Quantità: 15 t/anno Abfallkodex: 200102 Abfallart: Glas Menge: 15 t/Jahr Codice di rifiuto: 200110 Tipologia di rifiuto: abbigliamento Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200110 Abfallart: Bekleidung Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200111 Tipologia di rifiuto: prodotti tessili Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200111 Abfallart: Textilien Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200121* Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Quantità: 0,03 t/anno Abfallkodex: 200121* Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Menge: 0,03 t/Jahr Codice di rifiuto: 200125 Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200125 Abfallart: Speiseöle und -fette Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200127* Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200127* Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200128 Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine diversi da quelli di cui alla voce 20 01 27 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200128 Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 27 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200133* Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci 16 06 01,16 06 02 o 16 06 03 nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200133* Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter 16 06 01, 16 06 02 oder 16 06 03 fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200134 Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce 20 01 33 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200134 Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 33 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200135* Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci 20 01 21 e 20 01 23, contenenti componenti pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200135* Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21 und 20 01 23 fallen Menge: 0,5 t/Jahr Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 47 Codice di rifiuto: 200136 Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti 20 01 21, 20 01 23 e 20 01 35 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200136 Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21, 20 01 23 und 20 01 35 Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200137* Tipologia di rifiuto: legno, contenente sostanze pericolose Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200137* Abfallart: Holz, das gefährliche Stoffe enthält Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200138 Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce 20 01 37 Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200138 Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter 20 01 37 fällt Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200139 Tipologia di rifiuto: plastica Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200139 Abfallart: Kunststoffe Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200140 Tipologia di rifiuto: metallo Quantità: 300 t/anno Abfallkodex: 200140 Abfallart: Metalle Menge: 300 t/Jahr Codice di rifiuto: 200141 Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dalla pulizia di camini e ciminiere Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200141 Abfallart: Abfälle aus der Reinigung von Schornsteinen Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200199 Tipologia di rifiuto: altre frazioni non specificate altrimenti Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200199 Abfallart: sonstige Fraktionen a. n. g. Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200201 Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili Quantità: 15 t/anno Abfallkodex: 200201 Abfallart: kompostierbare Abfälle Menge: 15 t/Jahr Codice di rifiuto: 200202 Tipologia di rifiuto: terra e roccia Quantità: 1 t/anno Abfallkodex: 200202 Abfallart: Boden und Steine Menge: 1 t/Jahr Codice di rifiuto: 200301 Tipologia di rifiuto: rifiuti urbani non differenziati Quantità: 2,5 t/anno Abfallkodex: 200301 Abfallart: gemischte Siedlungsabfälle Menge: 2,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200306 Tipologia di rifiuto: rifiuti della pulizia delle fognature Quantità: 0,5 t/anno Abfallkodex: 200306 Abfallart: Abfälle aus der Kanalreinigung Menge: 0,5 t/Jahr Codice di rifiuto: 200307 Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Quantità: 50 t/anno Abfallkodex: 200307 Abfallart: Sperrmüll Menge: 50 t/Jahr Il nominativo del tecnico responsabile della ditta è: Dr. Giuseppe Tondini Der verantwortliche Techniker der Firma ist: Dr. Giuseppe Tondini Sede di stoccaggio: via Keplero 3 - Bolzano Ort der Zwischenlagerung: Keplerostraße 3 - Bozen 48 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 1. I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nella planimetria allegata alla domanda dd. 21.2.2005 e 3.5.2006. 1. Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend den Planunterlagen zum Ansuchen vom 21.2.2005 und 3.5.2006 aufgestellt werden. 2. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità degli addetti e della popolazione nonché per l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato Interministeriale. 2. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 3. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l'area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 3. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 4. La fase di stoccaggio definitivo e trattamento dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 4. La fase di stoccaggio definitivo e trattamento dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 5. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione. 5. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 6. Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25.1.1994. 6. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom 25.1.1994 einzureichen. 7. Si fa osservare che con delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del 18.3.1991 è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all'interno del territorio della Provincia di Bolzano. 7. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr. 1307/91 vom 18.3.1991 beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten. 8. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l’inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. 8. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. Il presente decreto sostituisce il decreto n. 750 del 17.10.2006. IL DIRETTORE D’UFFICIO G. ANGELUCCI Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 750 vom 17.10.2006. DER AMTSDIREKTOR G. ANGELUCCI Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT 49 [BO34070150800|C180|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 20 luglio 2007, n. 1536 RD 13 febbraio 1933, n. 215 - approvazione del nuovo Statuto del «Consorzio di miglioramento fondiario di Palù del Fersina» con sede in Palù del Fersina omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1) 2) di approvare, il nuovo Statuto del Consorzio di miglioramento fondiario di Palù del Fersina con sede in Palù del Fersina, così come adottato dall’Assemblea consorziale di data 26 marzo 2006; di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI P. GENTILE [BO34070150818|C214|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 1 agosto 2007, n. 1661 Indicazioni e criteri generali per l’applicazione della legge regionale 14 febbraio 1964, n. 8 «Provvedimenti a favore della cooperazione» e della legge 18 luglio 1967, n. 587, relativamente all’assunzione da parte della Provincia Autonoma di Trento delle spese sostenute dai commissari liquidatori di società cooperative e dei relativi compensi omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis delibera 1) di adottare le indicazioni ed i criteri generali per l’applicazione della legge regionale 14 febbraio 1964, n. 8 e della legge 19 luglio 1967, n. 587, limitatamente all’assunzione da parte della Provincia Autonoma di Trento, in presenza di specifiche fattispecie, delle spese sostenute dai commissari liquidatori di società cooperative e dei relativi compensi, come individuati nell’allegato alla presente deliberazione che ne forma parte integrante e sostanziale; 50 2) Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 di disporre la pubblicazione del presente provvedimento nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DELLAI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI P. GENTILE Allegato Indicazioni e criteri generali per l’applicazione della legge regionale 14 febbraio 1964, n. 8 “Provvedimenti a favore della cooperazione” e della legge 18 luglio 1967, n. 587, relativamente all’assunzione da parte della Provincia Autonoma di Trento delle spese sostenute dai commissari liquidatori di società cooperative e dei relativi compensi Art. 1. Oggetto 1. In relazione alle funzioni delegate dalla Regione Trentino-Alto Adige/Südtirol, di seguito denominata Regione, alla Provincia Autonoma di Trento, di seguito denominata Provincia, ai sensi dell’articolo 1 della legge regionale 17 aprile 2003, n. 3, il presente provvedimento stabilisce i criteri generali e le modalità per: a) la concessione di contributi a favore delle cooperative ed associazioni riconosciute, previste dalla legge regionale 14 febbraio 1964, n. 8 di seguito denominata legge regionale; b) l’assunzione diretta di spese da parte della Provincia nei casi previsti dalla legge regionale e dalla legge statale 18 luglio 1967, n. 587. Art. 2. Interventi a favore delle cooperative, delle associazioni riconosciute e dei commissari liquidatori 1. Con riferimento a quanto previsto dall’articolo 16, comma 7, della legge regionale 29 gennaio 1954, n. 7 e dall’articolo 3 della legge regionale, la Provincia assume le spese sostenute per la revisione straordinaria delle cooperative. 2. Con riferimento a quanto previsto dall’articolo 18, comma 1 della legge regionale 29 gennaio 1954, n. 7 e dall’articolo 4 della legge regionale, le provvidenze a favore delle associazioni riconosciute riguardano attività di interesse generale per la propulsione del movimento cooperativo e consistono in: a) contributo alle spese relative alla revisione ordinaria delle cooperative; b) contributi all’azione di sviluppo e riorganizzazione svolte a favore delle società cooperative aderenti; c) contributi per le spese relative all’assistenza tecnica, legale ed amministrativa, alla vigilanza, controllo contabile e certificazione dei bilanci delle società cooperative aderenti. 3. In relazione a quanto previsto dall’articolo 8 della legge regionale, la Provincia interviene a copertura parziale delle spese sostenute per la revisione ordinaria da parte delle cooperative non aderenti ad alcuna associazione riconosciuta. 4. In conformità all’articolo 1 della legge 18 luglio 1967, n. 587, la Provincia assume le spese sostenute dai commissari liquidatori nel caso di procedure di liquidazione coatta e coatta amministrativa che si chiudano per totale mancanza di attivo oppure con un attivo insufficiente a coprire tali spese. Art. 3. Documentazione richiesta alle associazioni riconosciute 1. Per accedere alle provvidenze previste dall’articolo 4 della legge regionale, le associazioni riconosciute, devono presentare entro la data del 30 aprile di ogni anno apposita domanda alla struttura provinciale competente in materia. Per la presentazione della domanda si osserva la normativa vigente in materia di imposta di bollo. Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 a) b) c) a) b) 51 2. Alla domanda deve essere allegata la seguente documentazione: il programma dell’attività prevista nell’anno solare di riferimento relativamente alle revisioni ordinarie, all’azione di sviluppo e di riorganizzazione, all’assistenza tecnica, legale, amministrativa nonché alle attività di vigilanza, di controllo contabile e di certificazione dei bilanci; il preventivo di spesa dettagliato per tutte le attività di cui alla lettera a); il prospetto di raccordo fra le spese oggetto di intervento e le spese complessive del conto economico dell’associazione. 3. In particolare, il programma di attività di cui al comma 2, lettera a) deve indicare: il numero delle revisioni ordinarie nei confronti delle cooperative aderenti alle associazioni riconosciute che si prevede di eseguire nell’anno di riferimento. la descrizione dell’azione di sviluppo e di riorganizzazione svolta, nonché la descrizione dei servizi di assistenza tecnica, legale e amministrativa previsti. Art. 4. Spesa ammessa delle associazioni riconosciute 1. Nella domanda di cui al paragrafo precedente dovranno essere computati solo i costi inerenti allo svolgimento delle iniziative strettamente correlate alle attività previste dall’articolo 4 della legge regionale, che non siano già oggetto di agevolazione di altra normativa regionale, provinciale, statale o comunitaria, e precisamente: attività di revisione ordinaria; azione di sviluppo e di riorganizzazione; assistenza tecnica, legale ed amministrativa (comprese le attività di vigilanza, di controllo contabile e di certificazione dei bilanci). 2. Potranno essere ammesse a contributo spese di carattere generale non attribuibili espressamente alle attività di cui al comma 1 (personale, costi di gestione e funzionamento degli immobili) nella misura massima del 20 per cento dei costi di cui al comma 1. 3. In ogni caso non sono ammessi a finanziamento i costi riguardanti gli investimenti tecnologici, gli oneri finanziari, le rettifiche di valore delle attività finanziarie, gli oneri straordinari e le imposte, ad eccezione delle imposte relative alle spese del personale e dell’IVA indetraibili. A titolo esemplificativo si elencano gli oneri non ammissibili: a) imposte e tasse, tranne IRAP e IVA indetraibile; b) ammortamenti ed accantonamenti; c) interessi passivi; d) liberalità e donazioni effettuate a favore di terzi; e) perdite su crediti; f) permessi sindacali; g) spese di rappresentanza; h) contributi associativi non funzionali alle iniziative ammissibili a finanziamento. 4. Le associazioni riconosciute dovranno assolvere i compiti revisionali in modo efficiente, come dispone l’articolo 19 della legge regionale 29 gennaio 1954, n. 7. 5. I benefici di cui all’articolo 4 della legge regionale non sono cumulabili con altri aiuti relativi alle medesime spese concessi a valere su altre leggi. Art. 5. Entità dei contributi e modalità di erogazione alle associazioni riconosciute 1. Ai sensi dell’articolo 7, comma 2, della legge regionale e compatibilmente alle risorse disponibili sul bilancio provinciale, i contributi potranno essere concessi nella misura fino al 60 per cento della spesa ammessa di ciascuna associazione riconosciuta. 2. I contributi non potranno superare l’importo dato dalla differenza fra la spesa ammessa e gli introiti diretti relativi alla stessa. 3. Ai fini della liquidazione dell’anticipo previsto dall’articolo 7, comma 2, della legge regionale l’erogazione dei sussidi è disposta nella misura massima del 50 per cento con il provvedimento di concessione, sulla base dei programmi e dei preventivi di spesa ammessi, mentre la restante quota è liquidata dietro presentazione di: a) dettagliata relazione firmata dal legale rappresentante, comprovante l’attività svolta con l’eventuale specificazione degli obiettivi previsti e non raggiunti, con le relative motivazioni; b) rendicontazione delle spese complessivamente sostenute per le revisioni ordinarie eseguite, per l’assistenza tecnica, legale ed amministrativa prestata nonché per l’azione di sviluppo e di riorganizzazione; c) dichiarazione sostitutiva dell’atto notorio resa, ai sensi dell’art. 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445, dal legale rappresentante dell’associazione, attestante la conformità delle spese e delle entrate rendicontate alle scritture contabili. 52 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 4. In sede di liquidazione della rata a saldo deve essere accertato il pieno rispetto della misura massima contributiva del 60 per cento, stabilita al comma 1 sulla spesa effettivamente sostenuta. Qualora l’ammontare del contributo sulla spesa effettivamente sostenuta risultasse superiore alla menzionata misura massima, si procederà alla riduzione proporzionale dell’intervento concesso, al fine di ricondurre il medesimo entro il limite consentito, ed all’eventuale recupero degli anticipi erogati. 5. Nel caso in cui ad una associazione riconosciuta sia revocato il riconoscimento, ai sensi dell’articolo 19 della legge regionale n. 7 del 1954, il saldo del sussidio concesso è proporzionalmente ridotto in base alla spesa ammessa effettivamente sostenuta fino alla data della revoca. Art. 6. Documentazione richiesta alle società cooperative non aderenti ad associazioni riconosciute, entità dei contributi e modalità di erogazione 1. Per accedere ai benefici di cui all’articolo 8 della legge regionale, relativamente alle spese sostenute per la revisione ordinaria, la cooperativa non aderente ad alcuna associazione riconosciuta deve presentare apposita domanda al Servizio provinciale competente. Per la presentazione della domanda si osserva la normativa vigente in materia di imposta di bollo. 2. Alla domanda deve essere allegata la seguente documentazione: a) parcella debitamente quietanzata rilasciata dal revisore o copia semplice della medesima, unitamente alla dichiarazione di conformità all’originale, resa ai sensi degli articoli 19 e 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445; b) eventuale disposizione di accreditamento della somma richiesta su conto corrente bancario. 3. Sono considerate ammissibili esclusivamente le spese riconosciute dalla Commissione provinciale per le cooperative. 4. Il contributo sull’importo delle spese riconosciute o su quello effettivamente pagato dalle cooperative, qualora inferiore, è pari al 50 per cento. 5. L’erogazione del beneficio per le spese revisionali ordinarie avviene in una unica soluzione ad avvenuta esecutività del provvedimento di concessione. 6. Possono richiedere il concorso nelle spese revisionali anche le società cooperative poste in liquidazione. Art. 7. Spese per revisioni straordinarie 1. Con riferimento a quanto previsto dall’articolo 3 della legge regionale relativamente alle revisioni straordinarie di cooperative non aderenti ad associazioni riconosciute disposte ai sensi dall’articolo 16 della legge regionale n. 7 del 1954, l’incaricato della revisione deve presentare al Servizio provinciale competente in materia la seguente documentazione: a) parcella conforme a quanto riconosciuto dalla Commissione provinciale per le cooperative o copia semplice della medesima, unitamente alla dichiarazione di conformità all’originale, resa ai sensi degli articoli 19 e 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445; b) eventuale disposizione di accreditamento della somma richiesta su conto corrente bancario. 2. La spesa ammissibile è stabilita dalla Commissione provinciale per le cooperative. 3. Il pagamento dell’onorario e delle spese relative alle revisioni straordinarie disposte ai sensi del comma 1 è eseguito nei confronti del revisore incaricato in una unica soluzione ad avvenuta esecutività del provvedimento di concessione. Art. 8. Criteri per la rivalsa delle spese sostenute dalla Provincia per la revisione straordinaria 1. Con riferimento all’articolo 3 della legge regionale, il Servizio competente in materia di vigilanza sulle cooperative procede al recupero delle spese relative alla revisione straordinaria pagate secondo quanto previsto dall’articolo 5 nei seguenti casi e nei confronti: a) dei componenti degli organi amministrativi e dei sindaci qualora la revisione straordinaria sia stata eseguita come conseguenza del rifiuto o dell’omissione di fornire atti, documenti e informazioni relativamente ad atti, fatti e circostanze rilevanti ai fini della vigilanza a fronte di un’esplicita richiesta; b) di coloro che hanno fatto eseguire la revisione straordinaria ai sensi dell’articolo 16, comma 7, della legge regionale 29 gennaio 1954, n. 7, esponendo fatti o atti non corrispondenti al vero e preordinati ad una errata rappresentazione della situazione. Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 53 2. Qualora si sia verificato uno dei casi indicati al comma 1, con determinazione del dirigente del Servizio competente in materia di vigilanza sulle cooperative si procede alla rivalsa delle spese sostenute dalla Provincia nei confronti dei soggetti individuati dal medesimo comma, invitando i componenti gli organi amministrativi al pagamento delle somme quantificate nel predetto atto di accertamento entro 30 giorni dalla notifica della richiesta. Qualora alla scadenza del termine non sia avvenuto il pagamento, alla riscossione e al versamento si procede secondo quanto previsto dal Capo IV della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7 (Norme in materia di bilancio e di contabilità generale della Provincia Autonoma di Trento). Art. 9. Assunzione della spesa relativa alle procedure di liquidazione coatta amministrativa delle società cooperative 1. Sono poste a carico della Provincia le spese necessarie per la liquidazione coatta amministrativa disposta dagli Organi della procedura medesima secondo quanto previsto dall’articolo 1 della legge statale 19 luglio 1967, n. 587, ivi comprese quelle relative alle spese e ai compensi riconosciuti al commissario liquidatore per l’attività svolta nel caso la procedura si chiuda con totale mancanza di attivo o con attivo insufficiente a coprire le medesime. 2. L’assunzione della spesa è subordinata: a) all’approvazione della deliberazione della Commissione provinciale per le cooperative di autorizzazione al deposito del bilancio finale di liquidazione in Tribunale; b) alla presentazione di parcella relativa alla prestazione resa dal commissario liquidatore o di copia semplice della medesima, unitamente alla dichiarazione di conformità all’originale, resa ai sensi degli articoli 19 e 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445; c) alla presentazione, da parte del commissario liquidatore, del certificato di mancata impugnazione del bilancio finale di liquidazione. 3. L’importo delle somme erogate ai sensi del comma 1 non può in ogni caso essere superiore a quanto necessario per l’integrale copertura delle spese della procedura di liquidazione coatta amministrativa come risultanti dal bilancio finale di liquidazione, tenendo conto dell’attivo realizzato nel corso della procedura medesima. 4. L’erogazione del concorso per le spese sostenute nelle liquidazioni coatte e coatte amministrative determinate secondo il presente articolo è disposta nei confronti dei commissari liquidatore in una unica soluzione ad avvenuta esecutività del provvedimento di concessione. 5. Il commissario liquidatore è tenuto ad utilizzare le somme erogate secondo il presente articolo per l’esecuzione dei pagamenti previsti dal bilancio finale di liquidazione. Art. 10. Criteri di riparto del fondo 1. Le somme stanziate sul bilancio di previsione per gli interventi previsti dagli articoli 3, 4 e 8 della legge regionale e dall’articolo 1 della legge 18 luglio 1967, n. 587 sono ripartite nel modo seguente: a) il 97,75% delle risorse stanziate è destinato alla gestione dell’articolo 4 della legge regionale; la quota viene a sua volta suddivisa in proporzione diretta all’ammontare delle spese ammissibili a finanziamento, preventivate dalle singole associazioni nella domanda di intervento di cui all’articolo 3; b) il rimanente è destinato alla gestione degli articoli 3 e 8 della legge regionale, nonché all’assunzione delle spese sostenute dai commissari liquidatori, nel caso di procedure di liquidazione che si chiudono con un attivo insufficiente a coprire le medesime, di cui all’articolo 1 della legge 587/1967. Art. 11. Rendicontazione alla Regione 1. Ai fini della rendicontazione delle spese sostenute dalla Provincia per le funzioni delegate dalla Regione in materia di cooperazione, si fa riferimento ai prospetti di sintesi, da accludere ai conti consuntivi, come disposto dall’articolo 13, comma 7, della legge regionale n. 1/2004. 54 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 [BO34070150796|V015|] DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE DI AGENZIA 1 agosto 2007, n. 16/2007 Procedura di verifica di cui all'art. 3 del DPGP 22 novembre 1989, n. 13-11/Leg. e s.m.: valutazione tecnica preliminare della significatività dell'impatto ambientale del progetto «Costruzione edificio area commerciale integrata» - Comune di Zuclo - Screening n. 12/2007S - non sottoposizione alla procedura di valutazione dell'impatto ambientale omissis IL DIRETTORE DI AGENZIA PROVINCIALE PER LA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE omissis determina 1. che il progetto “Costruzione edificio area commerciale integrata”, localizzato nel territorio del Comune di Zuclo, e la relativa documentazione depositata in data 24 aprile e 7 maggio 2007 dalla società Emme & Zeta Srl di Monclassico, per le motivazioni espresse in premessa, non è da sottoporre alla procedura di valutazione dell’impatto ambientale purché vengano rispettate le seguenti prescrizioni e raccomandazioni: PRESCRIZIONI A) (Servizio commercio) - La superficie di vendita assegnata dalla Giunta provinciale per l’apertura della nuova grande struttura di vendita (pari a 486 m2) deve essere collocata in modo indipendente ed autonomo rispetto agli altri esercizi commerciali eventualmente attivati, tale da configurare, nel loro insieme, una “struttura equiparata”, ai sensi dell’articolo 14, comma 10 del regolamento di esecuzione della legge provinciale 8 maggio 2000, n. 4, costituita dalla somma di tutte le superfici commerciali destinate ad essere insediate. B) (APPA - Settore tecnico) - Al fine di tutelare le risorse idriche, le acque meteoriche raccolte dai piazzali e dalla viabilità interna devono essere raccolte e collettate verso i disoleatori previsti per le acque bianche derivanti dal parcheggio sul tetto e da quello interrato e quindi scaricate nel fiume Sarca, escludendo quindi il collettamento nel fosso di guardia presente lungo la strada statale. C) (Servizio gestione strade, Comune di Zuclo) - L’ampliamento delle superfici di vendita rispetto a quanto previsto dal progetto attualmente autorizzato, è subordinato alla preventiva realizzazione della nuova viabilità a servizio dell’area commerciale integrata, prevista anche dalla variante 2006 per opere pubbliche al PRG del Comune di Zuclo, con innesto esclusivo dalla SP n. 34 dir. Preore, con contestuale chiusura degli accessi e immissioni alla SS n. 237 del Caffaro già autorizzati. In ogni caso deve essere impedito il passaggio dei veicoli dalle pertinenze dell’area commerciale integrata al piazzale del distributore di carburanti posto a ovest della zona di intervento. RACCOMANDAZIONI A) (APPA - UO VIA, Comune di Zuclo) - Anche se la realizzazione dell’opera è stata autorizzata prima dell’entrata in vigore del PGUAP, è auspicabile la realizzazione di una variante progettuale con cui prevedere un miglioramento complessivo della fascia vegetata verso il confine settentrionale della proprietà, ampliando le sistemazioni a verde, con l’impianto di una successione progressiva di vegetazione arbustiva e arborea, il più similare possibile alle macchie boscate esistenti, al fine di creare una fascia ecotonale maggiormente diversificata lungo il corso d’acqua. B) (APPA - Settore tecnico) - Tutte le attività che comportano l’esercizio di uno scarico idrico devono essere preventivamente autorizzate ai sensi dell’articolo 23 del testo unico delle legge provinciali in materia di tutela dell’ambiente dagli inquinamenti. Anche l’impianto di condizionamento dell’aria a servizio dell’edificio è soggetto ad autorizzazione. C) (Servizio antincendi e protezione civile - Corpo permanente dei vigili del fuoco - Ufficio prevenzione incendi) - Il progetto deve ottenere il prescritto parere di Conformità antincendi nel rispetto dell’articolo 2 del DPR 12 gennaio 1998, n. 37, e nelle modalità previste dal decreto 4 maggio 1998. D) (Azienda provinciale per i servizi sanitari - UO Prevenzione ambientale) - La deroga all’utilizzo di locali sotterranei o semisotterranei da destinare ad attività lavorative deve essere richiesta all’Azienda provinciale per i servizi sanitari - UO Prevenzione e sicurezza ambienti di lavoro, ai sensi dell’articolo 8 del DPR 19 marzo 1956, n. 303 “Norme generali per l’igiene del lavoro”. Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 E) 2. 3. 4. 5. 55 (Azienda provinciale per i servizi sanitari - UO Prevenzione ambientale) - È necessario effettuare adeguati controlli nei luoghi di lavoro sotterranei e/o interrati ed eventualmente ridurre l’esposizione dei lavoratori e di eventuali persone del pubblico ai radionuclidi naturali, con particolare riguardo al radon, ai sensi del D.Lgs. 26 maggio 2000, n. 241 “Attuazione della direttiva 96/29/EUROATOM in materia di protezione sanitaria della popolazione e dei lavoratori contro i rischi derivanti dalle radiazioni ionizzanti”. che la necessità di adeguare il progetto ad eventuali indicazioni che dovessero derivare dal Servizio commercio in base alla precedente prescrizione A, purchè ricadenti all’interno del lotto di intervento esaminato, possono essere considerate non sostanziali ai fini della normativa di valutazione dell’impatto ambientale, e quindi non soggetta a procedura di verifica; di dare atto che, vista la necessità di acquisire i pareri tecnici richiesti l’istruttoria si è conclusa in ritardo rispetto ai termini previsti da regolamento; che il contenuto integrale della presente decisione venga comunicato al proponente dell’intervento società Emme & Zeta Srl di Monclassico, nonchè all’APPA - Settore tecnico, Servizio urbanistica e tutela del paesaggio, Servizio opere stradali, Servizio gestione strade, Servizio antincendi e protezione civile, Servizio commercio, Servizio artigianato, Azienda provinciale per i servizi sanitari - UO Prevenzione ambientale, Comune di Zuclo; che la presente decisione venga pubblicata per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL DIRETTORE F. BERLANDA COMUNE DI FOLGARIA [BO34070150820|P025|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 29 maggio 2007, n. 25 Piano regolatore generale intercomunale dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luserna - rettifiche di errori materiali nel territorio del Comune di Folgaria - ritorno sulla deliberazione n. 2 di data 19.2.2007 IL CONSIGLIO COMUNALE Vista la deliberazione della Giunta provinciale n. 2572 dd. 10 ottobre 2003, con oggetto l’approvazione del piano regolatore generale intercomunale dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luserna; Accertato d'ufficio e da segnalazione di privati interessati che nel corso della redazione dello strumento urbanistico in oggetto, nonché con le successive modificazioni ed adeguamenti previsti dal procedimento di cui agli artt. 40 e 41 della LP 5.9.1991 n. 22, sono stati effettuati alcuni errori materiali, ai quali sembra opportuno dare correzione; Visto l'art. 42 bis della LP 22/1991, introdotto dalla LP 22 marzo 2001 n. 3, che prevede la possibilità di apportare correzioni ad errori materiali accertati nelle norme di attuazione, nelle rappresentazioni grafiche e negli altri elaborati del piano regolatore approvato, senza ricorrere alla procedura di variante del Piano prevista dall’art. 42 della legge citata;. Vista la deliberazione della Giunta provinciale di Trento n. 1221 dd. 25.5.2001 concernente la “Rettifica dei piani regolatori generali: documentazione da produrre ai sensi dell’art. 42 bis, comma 2 della LP 22/91 e s.m., e la seguente circolare dd. 19.10.2001 prot. 2021/01-segr.; Vista la circolare dd. 4.1.2004 prot. n. 22/05 del Servizio urbanistica - Ufficio affari amministrativi - della Provincia Autonoma di Trento, avente ad oggetto la LP 10 dd. 15.12.2004 (disposizioni in materia di urbanistica, tutela dell’ambiente, acque pubbliche, trasporti, servizio antincendio, lavori pubblici e caccia) con riferimento ai contenuti della parte urbanistica; Vista la delibera consiliare n. 2 dd. 19.2.2007 con oggetto rettifiche di errori materiali del PRGI dei comuni di Folgaria, Lavarone e Luserna con la quale sono state esaminate e ridefinite 35 previsioni urbanistiche che interessano il territorio comunale di Folgaria; Rilevato che con nota dd. 2.4.2007 prto. 1020/07.13V ANT, Il Servizio urbanistica e tutela del paesaggio della Provincia Autonoma di Trento ha richiesto un’analisi maggiormente approfondita di alcune previsioni oggetto di rettifica al fine dell’applicazione dell’art. 42 bis della LP 5.9.191 n. 22; 56 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Approfondite le motivazioni a supporto della rettifica di alcuni elementi puntuali; Preso atto che a seguito di appositi incontri con gli Uffici provinciali competenti, sono state valutate alcune previsioni che sebbene corrette nell’impostazione e nei contenuti non possono essere oggetto di rettifica di errori materiali ai sensi dell’art. 42 bis, in considerazione della tipologia della modifica introdotta e del breve tempo intercorso dalla data di approvazione del PRGI; Ritenuto conseguentemente di dover provvedere all’esclusione di tre interventi di rettifica previsti dalla sopraccitata precedente deliberazione; Esaminata la documentazione predisposta dall'ufficio tecnico comunale, a firma del responsabile del Servizio tecnico, ing. Adamo Occoffer che consta nella seguente documentazione: CARTOGRAFIA: • n. 6 tavole in scala 1:2000 concernenti gli abitati di Nosellari, Francolini, Costa, Folgaria, Valle dei Molini, Carbonare, che prevedono la situazione vigente del PRGI; • n. 4 elaborati in scala 1:5000 corrispondenti alle tavole n. 1-2, 3, 4, 5 corrispondenti alla situazione vigente del PRGI; • n. 5 elaborati in scala 1:1440 e corrispondenti alle vigenti tavole del centro storico relative agli abitati di Folgaria (est ed ovest), Serrada, Morganti e Virti, e Francolini, Mezzaselva, Colpi e Erspameri; • n. 1 elaborato composto di 33 fogli in formato A3 con l’estratto degli elaborati grafici oggetto di rettifica; • n. 1 elaborato composto di 33 fogli in formato A3 con l’estratto delle tavole oggetto di rettifica, ove è chiaramente identificata l’area oggetto di rettifica; NORME DI ATTUAZIONE - CARTIGLI: • n. 3 elaborati (situazione in vigore, elaborato rettificato, e raffronto) in formato A4 con i cartigli delle tavole di Costa, Folgaria, Nosellari; SCHEDE DEGLI EDIFICI STORICI: • n. 2 elaborati (situazione in vigore, elaborato rettificato) in formato A4 con le schede degli edifici n. 44, 45 e 199 del nucleo storico di Folgaria est, n. 13 e 14 del nucleo di Folgaria ovest, e n. 131 degli edifici storici isolati. LEGENDA. Ritenuto di procedere alla correzione degli errori materiali, come appare su ogni singolo allegato con riferimento alla seguente tabella: n. Errore materiale 1 La sig.ra Zobele Roberta segnala che un’ampia area corrispondente alla p.f. 2374 e limitrofe utilizzate ai fini agricoli, sono inseriti nel PRGI in boscata L’osservazione dell’impresa Plotegher Marco di Carpeneda in parte accolta dal Commissario ad acta non è stata tradotta correttamente nel PRGI; la cartografia in vigore prevede destinazione a impianti per lo smaltimento dei materiali inerti e centri di rottamazione anziché quella ad area per attività produttive che ammette l’insediamento di centri per il riciclaggio di materiale inerte. 2 Motivazione della rettifica Rettifica L’area in oggetto non è bosca- Inserire in area agricola ta, ed è utilizzata a fini agrico- tutta la superficie non inli. teressata dal bosco contraddistinta dalla p.f. 2374 e limitrofe. La vigente previsione urbani- Rettificare la cartografia stica è in contrasto con il pia- della tav. 1-2 in conformino delle comprensoriale che tà all’osservazione accolta disciplina lo smaltimento del dal Commissario ad acta materiale inerte (discariche) e dott. Pace, inserendo la non ammette il riciclo del ma- destinazione ad area per teriale, e deve essere rettifica- attività produttive di inteta in conformità al responso resse locale con la precialla citata osservazione da par- sazione “deposito e lavote del Commissario ad Acta razione inerti” che non dott. Pace. può essere riportata nel cartiglio stante l’ubicazione dell’area in tavola in scala 1:5000 che non prevede cartigli. Tavola 5 1-2 57 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 3 4 5 6 7 8 9 L’edificio di recente costruzione in p.ed. 3237 CC Folgaria e destinato a noleggio sci nella frazione di Francolini è stato inserito sommariamente nelle planimetrie di piano in quanto in costruzione all’epoca di redazione dello stesso; Il frazionamento di inserimento in mappa ha stabilito che lo stesso insiste in parte in area terziaria art. 23 ed in parte in area agricola art. 36. L’area di difesa paesaggistica art. 52 prevista dal PRGI nella loc. “Bait del Vigili” in p.ed. 1650 e limitrofe, interessa un’area in gran parte boscata e contigua alle ampie aree forestali del monte Cornetto. Uniformare la destinazione Ampliare l’area terziaria a urbanistica dell’edificio in tutto il sedime e pertinenp.ed. 3237 CC Folgaria ad area ze dell’edificio in parola. terziaria conformandola all’effettiva disposizione e forma. Uniformare la destinazione urbanistica delle aree forestali del monte Cornetto riducendo l’area di difesa paesaggistica che in questa porzione di territorio contiguo all’abitato di Folgaria; La rettifica è necessaria in quanto il perimetro dell’area di difesa paesaggistica include alcune aree boscate e a pascolo con caratteristiche dimensionali e paesaggistiche del tutto similari ad altre limitrofe prive del vincolo in parola. Nell’abitato di Folgaria alcuni Errore di redazione. edifici facenti parte di una schiera sono erroneamente destinati ad area terziaria, a scapito della destinazione residenziale che li contraddistingue da sempre. La variante per opere pubbliche La necessità di uniformare le concernente la strada in loc. tavole di Serrada in scala “bus del Loigher” a Serrada ha 1:2000 e la tav. 3 a scala previsto la modifica del tracciato 1:5000 correggendo la lacuna della stessa nella tavola in scala del progetto di variante per 1:2000 senza modificarne paral- oera pubblica lelamente il tracciato nella tav. n. 3 in scala 1:5000 Piano attuativo n. 1: la vigente È necessario restituire al piano versione delle norme di attua- attuativo l’indice di edificaziozione del PRGI è priva ne previsto dalla seconda adodell’indicazione del indice di edi- zione dello strumento urbanificazione nel cartiglio n. 11 stico non essendo intervenute dell’abitato di Folgaria, che è motivazione per lo stralcio del stata erroneamente stralciata sopraccitato indice. dai cartigli nelle n.d.a. del PRGI tra la seconda adozione e l’approvazione. Nei pressi della frazione Virti L’indicazione è un refuso. sono identificate alcune aree consolidate con l’indicazione RT (residenza turistica) che faceva parte delle prime stesure di piano. Nella frazione di Prà di sopra La previsione è evidentemente una parte di viabilità interna errata comprendento un tratto all’abitato della frazione e la ro- di viabilità esistente. tatoria che la chiude è stata indicata come parcheggio pubblico. Francolini Rettificare il perimetro del vincolo paesaggistico di PRGI previsto dall’art. 52, estromettendo le aree boscate e a pascolo erroneamente ricomprese nella progettazione di piano. Folgaria e tav. 1-2 Rettificare la destinazione da area terziaria a area residenziale per gli edifici residenziali esistenti. Folgaria Rettificare la tav. n. 3 in scala 1:5000 conformemente a quella in vigore denominata “Serrada” in scala 1:2000. Tav. 3 Inserire nello specifico cartiglio l’indice di edificazione previsto dalle norme di attuazione del PRGI in seconda adozione (1.5 m3/m2). n.d.a. Rettificare la tavola n. 4 togliendo le indicazioni RT (residenza turistica). 4 Indicare come viabilità la strada esistente, limitando la previsione a parcheggio nelle aree limitrofe alla strada. Nosellari 58 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 10 A Serrada il garage in p.ed. 955/1 realizzato negli anni 60, privo di rilevanza storica ubicato nel perimetro del nucleo storico è vincolato da un fronte di pregio del tutto ingiustificato. 11 L’edificio residenziale in p.ed. 494 CC Folgaria lungo strada per Francolini è ubicato in area boscata. 12 A monte della frazione di Carpeneda l’area di difesa paesaggistica interessa le aree di pertinenza del nucleo storico fino a lambire gli edifici. 13 Nel nucleo storico della frazione Morganti l’edificio contraddistinto dal numero di scheda n. 9 è indicato in planimetria in posizione errata 14 A Folgaria in loc. ponte S. Giovanni è identificato un breve tratto di viabilità (p.f. 15953) che non esiste e taglia un giardino di proprietà. 15 A Carbonare una particella a sud della frazione (p.f. 1556/1) è erroneamente destinata a viabilità mentre in realtà è boscata. 16 In loc. “Bait del Veneri” Folgaria il vincolo area di difesa paesaggistica interessa un’area priva di rilevanti peculiarità paesaggistiche. 17 In loc. Buse l’edificio di civile abitazione in p.ed. 2761 è destinato urbanisticamente ad area boscata, ma l’area che lo contraddistingue è priva di vegetazione. 18 In loc. Mulino nuovo alcune aree (p.f. 13154/1 e limitrofe) di pertinenza degli edifici della frazione presentano destinazione urbanistica ad area boscata pur essendo prive di vegetazione. 19 Il sig. Carpentari Roberto comunica che a Mezzomonte, la p.f. 14669/1 utilizzata a fini agricoli è destinata dal PRGI ad area incolta. 20 Nella cartografia di piano relativa alla frazione Virti non è rilevabile l’edificio in p.ed. 2287 che è stato recentemente inserito nella mappa catastale. La destinazione urbanistica in vigore in assenza del fabbricato è stata indicata come area agricola e boscata. È un evidente errore di reda- Togliere fronte di pregio zione. dal fronte del garage in p.ed. 955/1 Nucleo storico di Serrada L’edificio e la piccola area limi- Inserire l’edificio e immetrofa non sono caratterizzati diate pertinenze in area da bosco. agricola affinché l’edificio non sia gravato dal vincolo di inedificabilità proprio delle aree boscate. L’area non presenta particolari Modificare il limite pregi di tipo ambientale, non è dell’area di difesa paesaginserita nelle aree vincolate ai gistica estromettendo le fini della tutela del paesaggio aree limitrofe all’edificato. dal PUP. È un evidente errore di reda- Indicare correttamente zione. nella planimetria del centro storico della fraz. Morganti, l’edificio contraddistinto dalla scheda n. 9. È necessario prevedere la reale Togliere il tratto di viabilidestinazione urbanistica affin- tà inserendo l’area in verché l’errata previsione a strada de privato. di 5° categoria non comporti inutili vincoli concerneti le fasce di rispetto stradale per gli adiacenti edifici. Errore di redazione. Rettificare la destinazione urbanistica inserendo detta particella in area boscata. Le motivazioni che impongono Rettificare leggermente il la rettifica ricalcano quelle perimetro del vincolo di previste per il precedente pun- difesa paesaggistica. to 4 stante la limitata distanza che caratterizza le 2 aree. L’edificio e l’area di pertinenza Inserire l’edificio e immenon sono caratterizzati da bo- diate pertinenze in area sco. agricola affinché l’edificio non sia gravato dal vincolo di inedificabilità proprio delle aree boscate. L’area non è caratterizzata da Inserire in area a verde bosco. privato le aree di pertinenza non boscate della frazione Mulino nuovo (p.f. 13154 e limitrofe) Costa Errore di redazione. Inserire in area agricola la p.f. 14669/1 e limitrofe. Errore di redazione dovuto al Inserire l’edificio e destimancati inserimento in mappa nare l’area di sedime e le dell’edificio in oggetto. pertinenze in area consolidata. Folgaria e tav. 1-2 Nucleo storico di Morganti Nucleo storico di Folgaria est Carbonare Folgaria e tav. 1-2 5 Valle dei molini Mezzomonte 4 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 21 A monte dell’abitato di Folgaria presso l’area sportiva della pineta l’esistente parcheggio pubblico è inserito in area a verde privato. 22 La stazione di pompaggio dell’acquedotto del comune di Lavarone interessa una parte marginale del piano attuativo denominato “Elbele” (art. 103 n.d.a del PRGI); l’inserimento dell’edificio tecnologico nel piano attuativo è incongrua e ne vincola gli interventi alla sola manutenzione. 23 La scheda n. 45 di Folgaria relativa all’edificio storico in p.f. 6601/2 CC Folgaria riporta alla voce “categoria d’intervento” la lettera E “demolizione”, mentre la cartografia del relativo nucleo storico in accoglimento di specifica osservazione al Commissario ad Acta Dott. Pace è stata modificata in area consolidata. 24 Il sig. Drisaldi Giuseppe ha segnalato che l’edificio in p.ed. 2516 e 2517 non presenta in cartografia la corretta ubicazione e conformazione planimetrica ed inoltre insisterebbe in parte in verde privato. 25 L’edificio in p.ed. 2146 ubicato ad est del nucleo storico di Colpi non è in cartografia di piano e la sua area di sedime è destinata ad area boscata, in assenza di vegetazione rilevante. 26 L’osservazione del sig. Cramatte Cristian di Nosellari, volta al mantenimento di un’ area edificabile residenziale di completamento in p.f. 2469 CC Folgaria al posto del parcheggio pubblico di progetto previsto dalla prima adozione del PRGI e accolta dal Commissario ad Acta Dott. Pace è stata tradotta erroneamente nella cartografia di piano, destinando la stessa ad area a verde privato. 27 La scheda n. 44 del nucleo storico di Folgaria est contraddistingue l’edificio in p.ed. 710 e 711/1 CC Folgaria. Il piano terra di detto edificio e adibito storicamente ad attività commerciale. Detta scheda riporta nelle prescrizioni particolari il vincolo del primo e secondo piano ad attività commerciale disponendo per il resto dell’edificio la destinazione residenziale. La disposizione è del tutto incongrua in quanto richiede la destinazione residenziale laddove è sempre stata commerciale e viceversa. Errore di redazione. Errore di redazione. Lacuna di redazione corrispondente alla mancata correzione della scheda dell’edificio contemporaneamente alla modifica della cartografia, comporta il contrasto tra la due previsioni. Errore di redazione. 59 Inserire l’area utilizzata a Folgaria e n.d.a. (cartiparcheggio come “area a gli) parcheggio pubblico art. 45.” Rettificare lievemente il Carbonare perimetro del piano attuativo “Elbele” estromettendo la stazione di pompaggio. Rettificare la scheda n. 45 Scheda n. 45 del nucleo di Folgaria prevedendo storico di Folgaria est per l’edificio gli interventi previsti dalla categoria D, essendo lo stesso un edificio realizzato negli anni 60 e privo di rilevanza storica, sopprimendo il contrasto tra cartografia e scheda. Inserire correttamente l’ediCosta e ficio con destinazione d’uso n.d.a. (cartigli) ad area consolidata. Errore di redazione dovuto al Rettificare la tavola deCosta e mancato inserimento in map- nominata Costa del PRGI, n.d.a. (cartigli) pa dell’edificio in oggetto. indicando l’edificio in planimetria ed inserendo lo stesso in area consolidata. Errore di redazione nel trasfe- Rettificare la documenta- Nosellari e n.d.a. (cartirire la determinazione del zione dello strumento urgli) Commissario ad Acta nella do- banistico in conformità alcumentazione dello strumento le determinazioni del urbanistico. Commissario ad Acta in risposta all’osservazione del sig. Cramate e concernente la p.f. 2469. Errore di redazione. Rettificare la scheda vin- Scheda n. 44 del nucleo colando alla destinazione storico di Folgaria est commerciale il solo piano terra/strada. 60 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 28 Le aree limitrofe alla frazione Sottosoglio sono in gran parte destinate dal vigente PRGI ad aree incolte e boscate; in realtà detti fondi sono coltivati ad erbe officinali o sfalciati regolarmente per ottenerne foraggio nella normale attività agricola montana. 29 La planimetria e la scheda n. 14 del nucleo storico di Folgaria ovest identifica l’edifcio n. 14 con la p.ed. 780/3 e parte della p.ed. 780/2; in realtà detto edificio è caratterizzato da entrambe le particelle edificali. L’edificio contraddistinto dal n. 13 al contrario è formato dalla sola p.ed. 780/1 e non come erroneamente riportano la citata planimetria e la scheda n. 13 di Folgaria ovest anche da parte della p.ed. 780/2. 30 La strada di progetto prevista ad est della frazione di Colpi lambisce un edificio e nella parte a monte interessa con il suo sedime un altro edificio esistente. 31 La scheda dell’edificio in p.ed. 600 CC Folgaria prevede la lettera “A” come categoria d’intervento per l’edificio in oggetto. Detta previsione è sicuramente sproporzionata se rapportata alle reali caratteristiche storiche dell’edificio in oggetto. 32 A valle della frazione di Prà di Sopra l’area di difesa paesaggistica interessa le aree di pertinenza del nucleo storico fino a lambire gli edifici dello stesso e ricomprende nel suo perimetro alcune edifici residenziali. Errore di redazione. Modificare la destinazione Valle dei Molini e tav. in agricola per le aree uti1-2 lizzate a tali fini. Errore di redazione. Rettificare le schede 13 e Schede n. 13 e 14 e 14 e la planimetria del nu- plan. del nucleo storico cleo storico di Folgaria odi Folgaria ovest vest prevedendo per l’edificio n. 14 l’area di sedime contraddistinta dalle p.ed. 780/3 e “/2 e per l’edificio n. 13 la sola p.ed. 780/1. La scelta di piano non è stata sufficientemente approfondita, e la prevista strada non è realizzabile senza interessare la demolizione dell’edificio in p.f. 5339/2, e limitando fortemente le potenzialità dell’edificio che lambisce in p.ed. 2146. La categoria di intervento è inadeguata in rapporto alla categoria prevista dagli edifici limitrofi (cat. C in ampia prevalenza) e alle reali caratteristiche storiche dell’edificio in oggetto ed inoltre scoraggia qualsiasi proposito di recupero in quanto la limitatezza del numero delle forature e l’impossibilità di realizzarne di nuove, gli altri vincoli imposti dalla categoria di intervento, e la struttura di stampo fortemente rurale che contraddistingue l’edificio impediscono un recupero all’uso moderno dell’edificio in oggetto. Il perimetro dell’area di difesa paesaggistica tutela un’area priva di rilevanti peculiarità paesaggistiche e comprendendo alcuni edifici esistenti vincola gli stessi in modo eccessivamente restrittivo. Stralciare la strada di progetto, prevedendo il potenziamento di un tratto delle strade esistenti secondo le attuali conformazioni. Costa Rettificare la categoria Scheda n. 199 del nud’intervento prevedendo cleo storico di Folgaria la categoria “C”. est Rettificare il limite del perimetro dell’area di difesa paesaggistica in prossimità del nucleo storico di Prà di Sopra. Nosellari Acquisito il parere favorevole sulla proposta di deliberazione in ordine alla sola regolarità tecnicoamministrativa, da parte del dott. ing. Adamo Occoffer, funzionario responsabile della struttura competente all'istruttoria, ai sensi dell'art. 81, 1° comma, del TULLRROC approvato con DPReg. 1.2.2005 n. 3/L, espresso in data 18.5.2007; Accertato che non necessita acquisire il parere di regolarità contabile dato il contenuto del presente provvedimento; Vista la legge provinciale 5 settembre 1992 n. 22 recante “Ordinamento urbanistico e tutela del territorio” e in particolare l'art. 42 bis “Rettifica delle previsioni del piano regolatore generale”; 61 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Visto il Piano urbanistico provinciale; Visti gli artt. 26, 78, 79, 3° comma e 81 del Testo unico delle leggi regionali sull’ordinamento dei comuni approvato con DPReg. 1.2.2005 n. 3/L; Con voti favorevoli unanimi espressi per alzata di mano dai n. 14 Consiglieri presenti e votanti, delibera di approvare, le correzioni di errori materiali accertati negli elaborati del piano regolatore generale intercomunale, relativi al territorio del Comune di Folgaria, di seguito riportate, corredate dai relativi allegati tecnici, e precisamente: n. Errore materiale 1 La sig.ra Zobele Roberta segnala che un’ampia area corrispondente alla p.f. 2374 e limitrofe utilizzate ai fini agricoli, sono inseriti nel PRGI in boscata. L’osservazione dell’impresa Plotegher Marco di Carpeneda in parte accolta dal Commissario ad acta non è stata tradotta correttamente nel PRGI; la cartografia in vigore prevede destinazione a impianti per lo smaltimento dei materiali inerti e centri di rottamazione anziché quella ad area per attività produttive che ammette l’insediamento di centri per il riciclaggio di materiale inerte. 2 3 4 5 L’edificio di recente costruzione in p.ed. 3237 CC Folgaria e destinato a noleggio sci nella frazione di Francolini è stato inserito sommariamente nelle planimetrie di piano in quanto in costruzione all’epoca di redazione dello stesso; Il frazionamento di inserimento in mappa ha stabilito che lo stesso insiste in parte in area terziaria art. 23 ed in parte in area agricola art. 36. L’area di difesa paesaggistica art. 52 prevista dal PRGI nella loc. “Bait del Vigili” in p.ed. 1650 e limitrofe, interessa un’area in gran parte boscata e contigua alle ampie aree forestali del monte Cornetto. Motivazione della rettifica Rettifica L’area in oggetto non è boscata, Inserire in area agricola tuted è utilizzata a fini agricoli. ta la superficie non interessata dal bosco contraddistinta dalla p.f. 2374 e limitrofe. La vigente previsione urbanisti- Rettificare la cartografia ca è in contrasto con il piano della tav. 1-2 in conformità delle comprensoriale che disci- all’osservazione accolta dal plina lo smaltimento del mate- Commissario ad acta dott. riale inerte (discariche) e non Pace, inserendo la destinaammette il riciclo del materiale, zione ad area per attività e deve essere rettificata in con- produttive di interesse locaformità al responso alla citata le con la precisazione “deosservazione da parte del Com- posito e lavorazione inerti” missario ad Acta dott. Pace. che non può essere riportata nel cartiglio stante l’ubicazione dell’area in tavola in scala 1:5000 che non prevede cartigli. Uniformare la destinazione ur- Ampliare l’area terziaria a banistica dell’edificio in p.ed. tutto il sedime e pertinenze 3237 CC Folgaria ad area terzia- dell’edificio in parola. ria conformandola all’effettiva disposizione e forma. Uniformare la destinazione urbanistica delle aree forestali del monte Cornetto riducendo l’area di difesa paesaggistica che in questa porzione di territorio contiguo all’abitato di Folgaria; La rettifica è necessaria in quanto il perimetro dell’area di difesa paesaggistica include alcune aree boscate e a pascolo con caratteristiche dimensionali e paesaggistiche del tutto similari ad altre limitrofe prive del vincolo in parola. Nell’abitato di Folgaria alcuni edi- Errore di redazione. fici facenti parte di una schiera sono erroneamente destinati ad area terziaria, a scapito della destinazione residenziale che li contraddistingue da sempre. Tavola 5 1-2 Francolini Rettificare il perimetro del vincolo paesaggistico di PRGI. previsto dall’art. 52, estromettendo le aree boscate e a pascolo erroneamente ricompresse nella progettazione di piano. Folgaria e tav. 1-2 Rettificare la destinazione da area terziaria a area residenziale per gli edifici residenziali esistenti. Folgaria 62 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 La variante per opere pubbliche concernente la strada in loc. “bus del Loigher” a Serrada ha previsto la modifica del tracciato della stessa nella tavola in scala 1:2000 senza modificarne parallelamente il tracciato nella tav. n. 3 in scala 1:5000. 7 Piano attuativo n. 1: la vigente versione delle norme di attuazione del PRGI è priva dell’indicazione del indice di edificazione nel cartiglio n. 11 dell’abitato di Folgaria, che è stata erroneamente stralciata dai cartigli nelle n.d.a. del PRGI tra la seconda adozione e l’approvazione. 8 Nei pressi della frazione Virti sono identificate alcune aree consolidate con l’indicazione RT (residenza turistica) che faceva parte delle prime stesure di piano. 9 Nella frazione di Prà di sopra una parte di viabilità interna all’abitato della frazione e la rotatoria che la chiude è stata indicata come parcheggio pubblico. 10 A Serrada il garage in p.ed. 955/1 realizzato negli anni 60, privo di rilevanza storica ubicato nel perimetro del nucleo storico è vincolato da un fronte di pregio del tutto ingiustificato. 11 L’edificio residenziale in p.ed. 494 CC Folgaria lungo strada per Francolini è ubicato in area boscata. 6 12 A monte della frazione di Carpeneda l’area di difesa paesaggistica interessa le aree di pertinenza del nucleo storico fino a lambire gli edifici. 13 Nel nucleo storico della frazione Morganti l’edificio contraddistinto dal numero di scheda n. 9 è indicato in planimetria in posizione errata. 14 A Folgaria in loc. ponte S. Giovanni è identificato un breve tratto di viabilità (p.f. 15953) che non esiste e taglia un giardino di proprietà. 15 A Carbonare una particella a sud della frazione (p.f. 1556/1) è erroneamente destinata a viabilità mentre in realtà è boscata. 16 In loc. “Bait del Veneri” Folgaria il vincolo area di difesa paesaggistica interessa un’area priva di rilevanti peculiarità paesaggistiche. La necessità di uniformare le tavole di Serrada in scala 1:2000 e la tav. 3 a scala 1:5000 correggendo la lacuna del progetto di variante per oera pubblica Rettificare la tav. n. 3 in scala 1:5000 conformemente a quella in vigore denominata “Serrada” in scala 1:2000. Tav. 3 È necessario restituire al piano attuativo l’indice di edificazione previsto dalla seconda adozione dello strumento urbanistico non essendo intervenute motivazione per lo stralcio del sopraccitato indice. Inserire nello specifico cartiglio l’indice di edificazione previsto dalle norme di attuazione del PRGI. in seconda adozione (1.5 m3/m2). n.d.a. L’indicazione è un refuso. Rettificare la tavola n. 4 togliendo le indicazioni RT (residenza turistica). 4 La previsione è evidentemente Indicare come viabilità la errata comprendento un tratto strada esistente, limitando di viabilità esistente. la previsione a parcheggio nelle aree limitrofe alla strada. È un evidente errore di redazio- Togliere fronte di pregio dal ne. fronte del garage in p.ed. 955/1. Nosellari Nucleo storico di Serrada L’edificio e la piccola area limi- Inserire l’edificio e immeCosta trofa non sono caratterizzati da diate pertinenze in area abosco. gricola affinché l’edificio non sia gravato dal vincolo di inedificabilità proprio delle aree boscate. L’area non presenta particolari Modificare il limite dell’area Folgaria e pregi di tipo ambientale, non è di difesa paesaggistica etav. 1-2 inserita nelle aree vincolate ai stromettendo le aree limifini della tutela del paesaggio trofe all’edificato. dal PUP. È un evidente errore di redazio- Indicare correttamente nel- Nucleo storico di ne. la planimetria del centro Morganti storico della fraz. Moranti, l’edificio contraddistinto dalla scheda n. 9. È necessario prevedere la reale Togliere il tratto di viabilità Nucleo storico di destinazione urbanistica affin- inserendo l’area in verde Folgaria est ché l’errata previsione a strada privato. di 5° categoria non comporti inutili vincoli concerneti le fasce di rispetto stradale per gli adiacenti edifici. Errore di redazione. Rettificare la destinazione Carbonare urbanistica inserendo detta particella in area boscata. Le motivazioni che impongono Rettificare leggermente il la rettifica ricalcano quelle pre- perimetro del vincolo di diviste per il precedente punto 4 fesa paesaggistica. stante la limitata distanza che caratterizza le 2 aree. Folgaria e tav. 1-2 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 17 In loc. Buse l’edificio di civile abi- L’edificio e l’area di pertinenza tazione in p.ed. 2761 è destinato non sono caratterizzati da bourbanisticamente ad area boscata, sco. ma l’area che lo contraddistingue è priva di vegetazione. 18 19 20 21 22 23 24 25 63 Inserire l’edificio e imme5 diate pertinenze in area agricola affinché l’edificio non sia gravato dal vincolo di inedificabilità proprio delle aree boscate. In loc. Mulino nuovo alcune aree L’area non è caratterizzata da Inserire in area a verde pri- Valle dei Molini (p.f. 13154/1 e limitrofe) di perti- bosco. vato le aree di pertinenza nenza degli edifici della frazione non boscate della frazione presentano destinazione urbanistiMulino nuovo (p.f. 13154 e ca ad area boscata pur essendo limitrofe) prive di vegetazione. Il sig. Carpentari Roberto comunica Errore di redazione. Inserire in area agricola la Mezzomonte che a Mezzomonte, la p.f. 14669/1 p.f. 14669/1 e limitrofe. utilizzata a fini agricoli è destinata dal PRGI ad area incolta. Nella cartografia di piano relativa Errore di redazione dovuto al Inserire l’edificio e destina4 alla frazione Virti non è rilevabile mancati inserimento in mappa re l’area di sedime e le perl’edificio in p.ed. 2287 che è stato dell’edificio in oggetto. tinenze in area consolidata. recentemente inserito nella mappa catastale. La destinazione urbanistica in vigore in assenza del fabbricato è stata indicata come area agricola e boscata. A monte dell’abitato di Folgaria Errore di redazione. Inserire l’area utilizzata a Folgaria e n.d.a. presso l’area sportiva della pineta parcheggio come “area a (cartigli) l’esistente parcheggio pubblico è parcheggio pubblico art. inserito in area a verde privato. 45.” La stazione di pompaggio del- Errore di redazione. Rettificare lievemente il peCarbonare l’acquedotto del comune di Lavarimetro del piano attuativo rone interessa una parte marginale “Elbele” estromettendo la del piano attuativo denominato stazione di pompaggio. “Elbele” (art. 103 nda del PRGI.); l’inserimento dell’edificio tecnologico nel piano attuativo è incongrua e ne vincola gli interventi alla sola manutenzione. La scheda n. 45 di Folgaria relativa Lacuna di redazione corrispon- Rettificare la scheda n. 45 di Scheda n. 45 del all’edificio storico in p.f. 6601/2 CC dente alla mancata correzione Folgaria prevedendo per nucleo storico di Folgaria riporta alla voce “catego- della scheda dell’edificio con- l’edificio gli interventi preFolgaria est ria d’intervento” la lettera E “de- temporaneamente alla modifica visti dalla categoria D, esmolizione”, mentre la cartografia della cartografia, comporta il sendo lo stesso un edificio del relativo nucleo storico in acco- contrasto tra la due previsioni. realizzato negli anni 60 e glimento di specifica osservazione privo di rilevanza storica, al Commissario ad Acta Dott. Pace sopprimendo il contrasto è stata modificata in area consolitra cartografia e scheda. data. Il sig. Drisaldi Giuseppe ha segna- Errore di redazione. Inserire correttamente l’ediCosta e lato che l’edificio in p.ed. 2516 e ficio con destinazione d’uso n.d.a. (cartigli) 2517 non presenta in cartografia la ad area consolidata. corretta ubicazione e conformazione planimetrica ed inoltre insisterebbe in parte in verde privato. L’edificio in p.ed. 2146 ubicato ad Errore di redazione dovuto al Rettificare la tavola denoCosta e est del nucleo storico di Colpi non mancato inserimento in mappa minata Costa del PRGI, indi- n.d.a. (cartigli) è in cartografia di piano e la sua dell’edificio in oggetto. cando l’edificio in planimearea di sedime è destinata ad area tria ed inserendo lo stesso boscata, in assenza di vegetazione in area consolidata. rilevante. 64 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 26 L’osservazione del sig. Cramatte Cristian di Nosellari, volta al mantenimento di un’ area edificabile residenziale di completamento in p.f. 2469 CC Folgaria al posto del parcheggio pubblico di progetto previsto dalla prima adozione del PRGI e accolta dal Commissario ad Acta Dott. Pace è stata tradotta erroneamente nella cartografia di piano, destinando la stessa ad area a verde privato. 27 La scheda n. 44 del nucleo storico di Folgaria est contraddistingue l’edificio in p.ed. 710 e 711/1 CC Folgaria. Il piano terra di detto edificio e adibito storicamente ad attività commerciale. Detta scheda riporta nelle prescrizioni particolari il vincolo del primo e secondo piano ad attività commerciale disponendo per il resto dell’edificio la destinazione residenziale. La disposizione è del tutto incongrua in quanto richiede la destinazione residenziale laddove è sempre stata commerciale e viceversa. 28 Le aree limitrofe alla frazione Sottosoglio sono in gran parte destinate dal vigente PRGI ad aree incolte e boscate; in realtà detti fondi sono coltivati ad erbe officinali o sfalciati regolarmente per ottenerne foraggio nella normale attività agricola montana. 29 La planimetria e la scheda n. 14 del nucleo storico di Folgaria ovest identifica l’edifcio n. 14 con la p.ed. 780/3 e parte della p.ed. 780/2; in realtà detto edificio è caratterizzato da entrambe le particelle edificali. L’edificio contraddistinto dal n. 13 al contrario è formato dalla sola p.ed. 780/1 e non come erroneamente riportano la citata planimetria e la scheda n. 13 di Folgaria ovest anche da parte della p.ed. 780/2. 30 La strada di progetto prevista ad est della frazione di Colpi lambisce un edificio e nella parte a monte interessa con il suo sedime un altro edificio esistente. Errore di redazione nel trasferire la determinazione del Commissario ad Acta nella documentazione dello strumento urbanistico. Rettificare la documenta- Nosellari e n.d.a. zione dello strumento ur(cartigli) banistico in conformità alle determinazioni del Commissario ad Acta in risposta all’osservazione del sig. Cramate e concernente la p.f. 2469. Errore di redazione. Rettificare la scheda vinco- Scheda n. 44 del lando alla destinazione nucleo storico di commerciale il solo piano Folgaria est terra/strada. Errore di redazione. Modificare la destinazione Valle dei Molini in agricola per le aree utie tav. 1-2 lizzate a tali fini. Errore di redazione. Rettificare le schede 13 e 14 Schede n. 13 e e la planimetria del nucleo 14 e plan. del storico di Folgaria ovest nucleo storico di prevedendo per l’edificio n. Folgaria ovest 14 l’area di sedime contraddistinta dalle p.ed. 780/3 e “/2 e per l’edificio n. 13 la sola p.ed. 780/1. La scelta di piano non è stata sufficientemente approfondita, e la prevista strada non è realizzabile senza interessare la demolizione dell’edificio in p.f. 5339/2, e limitando fortemente le potenzialità dell’edificio che lambisce in p.ed. 2146. Stralciare la strada di progetto, prevedendo il potenziamento di un tratto delle strade esistenti secondo le attuali conformazioni. Costa 65 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 31 La scheda dell’edificio in p.ed. 600 CC Folgaria prevede la lettera “A” come categoria d’intervento per l’edificio in oggetto. Detta previsione è sicuramente sproporzionata se rapportata alle reali caratteristiche storiche dell’edificio in oggetto. 32 A valle della frazione di Prà di Sopra l’area di difesa paesaggistica interessa le aree di pertinenza del nucleo storico fino a lambire gli edifici dello stesso e ricomprende nel suo perimetro alcune edifici residenziali. La categoria di intervento è inadeguata in rapporto alla categoria prevista dagli edifici limitrofi (cat. C in ampia prevalenza) e alle reali caratteristiche storiche dell’edificio in oggetto ed inoltre scoraggia qualsiasi proposito di recupero in quanto la limitatezza del numero delle forature e l’impossibilità di realizzarne di nuove, gli altri vincoli imposti dalla categoria di intervento, e la struttura di stampo fortemente rurale che contraddistingue l’edificio impediscono un recupero all’uso moderno dell’edificio in oggetto. Il perimetro dell’area di difesa paesaggistica tutela un’area priva di rilevanti peculiarità paesaggistiche e comprendendo alcuni edifici esistenti vincola gli stessi in modo eccessivamente restrittivo. Rettificare la categoria d’intervento prevedendo la categoria “C”. Scheda n. 199 del nucleo storico di Folgaria est Rettificare il limite del perimetro dell’area di difesa paesaggistica in prossimità del nucleo storico di Prà di Sopra. Nosellari Di approvare a tal fine gli elaborati tecnici predisposti dall’Ufficio tecnico comunale, a firma del responsabile del servizio, dott. ing. Adamo Occoffer, che si allegano alla presente deliberazione a formarne parte integrante e sostanziale, di seguito descritti: CARTOGRAFIA: • n. 6 tavole in scala 1:2000 concernenti gli abitati di Nosellari, Francolini, Costa, Folgaria, Valle dei Molini, Carbonare, che prevedono la situazione vigente del PRGI, • n. 4 elaborati in scala 1:5000 corrispondenti alle tavole n. 1-2, 3, 4, 5 corrispondenti alla situazione vigente del PRGI, • n. 5 elaborati in scala 1:1440 corrispondenti alle vigenti tavole del centro storico relative agli abitati di Foglaria (est ed ovest), Serrada, Moranti e Virti, Francolini, Mezzaselva, Colpi e Erspameri, • n. 1 elaborato composto di 33 fogli in formato A3, in varie scale, con l’estratto degli elaborati grafici oggetto di rettifica; • n. 1 elaborato composto di 33 fogli in formato A3 con l’estratto delle tavole oggetto di rettifica, ove è chiaramente identificata l’area oggetto di rettifica; NORME DI ATTUAZIONE - CARTIGLI: • n. 3 elaborati (situazione in vigore, elaborato rettificato, e raffronto) in formato A4 con i cartigli delle tavole di Costa, Folgaria, Nosellari; SCHEDE DEGLI EDIFICI STORICI: • n. 2 elaborati (situazione in vigore, elaborato rettificato) in formato A4 con le schede degli edifici n. 44, 45 e 199 del nucleo storico di Folgaria est, n. 13 e 14 del nucleo di Folgaria ovest, e n. 131 degli edifici storici isolati; LEGENDA. Di trasmettere il tutto alla Giunta provinciale per gli adempimenti previsti dall'art. 42 bis della LP 5.9.1991 n. 22 e s.m., sopra citato; Di revocare conseguentemente, per quanto esposto in premessa, la propria deliberazione n. 2 dd. 19.2.2007 avente ad oggetto “Piano regolatore generale intercomunale dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luserna. Comune di Folgaria. Rettifiche di errori materiali”; 66 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Di dare atto che avverso la presente deliberazione sono ammessi, o direttamente o unitamente al provvedimento definitivo di approvazione da parte della Giunta provinciale, i seguenti ricorsi: a) ricorso al Tribunale Amministrativo Regionale entro 60 giorni, a sensi della legge 6 dicembre 1971 n. 1034; b) ricorso straordinario al Presidente della Repubblica, entro 120 giorni, a sensi del DPR 24 novembre 1971 n. 1199. IL PRESIDENTE E. TRENTI IL SEGRETARIO GENERALE E. DEFRANCESCO COMUNE DI ROVERETO [BO34070150823|P025|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 16 luglio 2007, n. 45 PRG - correzione di errori materiali nelle rappresentazioni grafiche - LP 5.9.1991, n. 22 e s.m., articolo 42 bis - Con deliberazione 22.11.2002, n. 2926 la Giunta provinciale ha approvato il PRG “Novembre 1999 - edizione luglio 2001”, entrato in vigore il 4.12.2002; con deliberazione 13.4.2006, n. 740 la Giunta provinciale ha approvato la variante al PRG di adeguamento alla variante 2000 al piano urbanistico provinciale, entrata in vigore il 3 maggio 2006; con deliberazione consiliare 30.11.2005, n. 54 è stata approvata una correzione generale di errori materiali del vigente PRG, in vigore dal 28.12.2005; con deliberazione consiliare 23.3.2005, n. 14 è stata adottata la Variante al PRG “febbraio 2005”, successivamente rivisitata con deliberazione consiliare 5.10.2006 , n. 44 per la quale è in corso l’iter per l’adozione definitiva. Il lavoro effettuato nel novembre 2005 di trasposizione del PRG nel nuovo sistema informatico territoriale (GIS) ha richiesto la formazione di una nuova “vestizione”. Tale operazione, per quanto fosse stata accurata l’analisi condotta nel 2005, ha rilevato un’ulteriore serie di errori quali la presenza di modeste aree “bianche”, destinazioni che si discostano da quanto previsto dal PRG “Novembre 1999 - edizione luglio 2001”, sovvraposizione di retini, ed altro. La precisa definizione ed ubicazione di tali mancanze è evidenziata nella relazione illustrativa. Inoltre sono pervenute, da parte dei privati, delle segnalazioni con richiesta di correzione di altri errori, alcune delle quali, opportunamente esaminate ed approfondite, sono state riconosciute degne di accoglimento. Anche in questo caso la precisa definizione ed ubicazione di tali mancanze è evidenziata nella relazione illustrativa. IL CONSIGLIO COMUNALE sentita la relazione; accertato che la stesura cartografica del PRG in vigore contiene quarantre evidenti errori materiali e che quindi risulta opportuno e necessario provvedere alla relativa correzione; Vista la relazione illustrativa e le cartografie in scala 1:2000 e 1:1000 - 1:500 dei centri storici di data “aprile 2007” redatte dal Servizio urbanistica e viabilità; Visti i pareri favorevoli espressi dalla Commissione consiliare permanente per l’urbanistica e ambiente nelle sedute del 11.4.2007, 18.4.2007, 7.5.2007 e 20.6.2007; Vista la LP 5.9.1991, n. 22 e s.m. “Ordinamento urbanistico e tutela del territorio” ed in particolare l’articolo 42 bis “Rettifica delle previsioni del piano regolatore generale” che stabilisce, tra l’altro, la procedura per la correzione di errori materiali; Vista la deliberazione della Giunta provinciale 25.5.2001, n. 1221 che definisce la necessaria documentazione per la procedura in parola; Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 67 Visti i seguenti pareri di regolarità tecnico-amministrativa e di regolarità contabile sulla proposta della presente deliberazione - ai sensi dell’art. 81 del TULRROC approvato con DPReg. 1° febbraio 2005, n. 3/L, - resi in forma scritta e acquisiti agli atti: parere favorevole di regolarità tecnico-amministrativa del Dirigente del Servizio urbanistica e viabilità Paolo Benedetti; parere favorevole di regolarità contabile del Dirigente del Servizio programmazione, bilancio e patrimonio Marisa Prezzi; Con 26 voti favorevoli palesemente espressi per alzata di mano dai 28 consiglieri presenti dei quali 2 si astengono dal votare delibera 1. i dare atto che la cartografia del PRG “Novembre 1999 - edizione luglio 2001”, entrato in vigore in data 4.12.2002, modificato a varie riprese a seguito di correzioni di errori materiali come in premessa evidenziato, contiene n. 43 errori materiali, come precisati nei seguenti elaborati dd. aprile 2007 redatti dal Servizio urbanistica e viabilità: relazione illustrativa; n. 15 cartografie in scala 1:2000; n. 9 cartografie in scala 1:1000 dei centri storici; n. 9 cartografie in scala 1:500 dei centri storici; 2. di provvedere conseguentemente - ai sensi e per gli effetti dell'art. 42 bis LP 5.9.1991, n. 22 e s.m. - alla correzione della cartografia del PRG “Novembre 1999 - edizione luglio 2001”, come evidenziato negli elaborati di cui al punto 1, che si intendono qui riportati e trascritti quantunque non materialmente allegati; 3. di autorizzare il Dirigente del Servizio urbanistica e viabilità e, in caso di sua assenza o impedimento, il suo sostituto nominato ai sensi dell’art. 238 del regolamento organico del personale dipendente e di Organizzazione degli uffici e dei servizi, a tutti gli atti necessari per dare esecuzione al presente provvedimento. IL PRESIDENTE L.BETTINI IL SEGRETARIO P. VICENTINI PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO34070150788|V015|I020|] [AM34070150788|V015|I020|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 11 giugno 2007, n. 1992 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. Juni 2007, Nr. 1992 Approvazione di un progetto di variante per la realizzazione di impianti per il collegamento delle zone sciistiche Gitschberg-Jochtal nel Comune di Rio di Pusteria Genehmigung eines Varianteprojektes für die Errichtung von Anlagen zur Verbindung der Skigebiete Gitschberg - Jochtal in der Gemeinde Mühlbach omissis 1. .... LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt delibera DIE LANDESREGIERUNG di approvare la proposta variante al progetto per la realizzazione di impianti per il collegamento 1. die oben erwähnte Variante zum Projekt für die Errichtung von Anlagen zur Verbindung der Ski- 68 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 delle zone sciistiche Gitschberg - Jochtal nel Comune di Rio di Pusteria con la condizione di cui nelle premesse; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. gebiete Gitschberg - Jochtal in der Gemeinde Mühlbach mit der in den Prämissen angeführten Auflage zu genehmigen; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO34070150824|P025|] [AM34070150824|P025|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 16 luglio 2007, n. 2427 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Juli 2007, Nr. 2427 Comune di Nova Levante: approvazione di modifiche al piano urbanistico Gemeinde Welschnofen: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan Visto il piano urbanistico comunale vigente di Nova Levante; Premesso, che il Comune propone le seguenti modifiche al piano urbanistico: Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Welschnofen; Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende Abänderungen zum Bauleitplan beantragt: Delibera consiliare n. 97 dell’8.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 97 vom 8.3.2007 Stralcio del vincolo di tutela monumentale sulla p.ed. 573, CC Nova Levante, nel piano di zonizzazione; si tratta di una rettifica. Secondo l’Ufficio beni architettonici ed artistici (nota del 21.12.2006 prot. n. 10320) mancano i presupposti per giustificare un eventuale vincolo. Streichung der Denkmalschutzbindung auf Bp. 573 KG Welschnofen aus dem Flächenwidmungsplan; es handelt sich um eine Richtigstellung. Laut Gutachten des Amtes für Bau- und Kunstdenkmäler (Schreiben vom 21.12.2006, Prot. Nr. 10320) ist eine Unterschutzstellung nicht gerechtfertigt. Delibera consiliare n. 98 dell’8.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 98 vom 8.3.2007 Trasformazione da pista da sci in zona di verde alpino sulla p.f. 3805/2, CC Nova Levante, secondo l’allegato grafico; la pista da sci in questo tratto non è percorribile. Umwidmung von Skipiste in alpines Grünland auf Gp. 3805/2, KG Welschnofen, gemäß graphischer Unterlage; die Skipiste ist in diesem Bereich nicht befahrbar. Delibera consiliare n. 106 dell’8.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 106 vom 8.3.2007 Stralcio del vincolo di tutela monumentale sulla p.ed. 490, cappella Lengeried CC Nova Levante, nel piano di zonizzazione; si tratta di una rettifica. Secondo l’Ufficio beni architettonici ed artistici (nota del 21.12.2006 prot. n. 10320) mancano i presupposti per giustificare un eventuale vincolo. Streichung der Denkmalschutzbindung auf Bp. 490, Kapelle Lengeried, KG Welschnofen, aus dem Flächenwidmungsplan; es handelt sich um eine Richtigstellung. Laut Gutachten des Amtes für Bau- und Kunstdenkmäler (Schreiben vom 21.12.2006, Prot. Nr. 10320) ist eine Unterschutzstellung nicht gerechtfertigt. Constatato, che avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale e il parere distinto della Commissione in- Festgestellt, dass gegen obgenannte Ratsbeschlüsse weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission und das gesonderte Gutachten der Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 tegrata ai sensi dell’art. 2 della legge urbanistica provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13, espressi nella seduta del 5.7.2007, facendo presente che la decisione sotto riportata della Giunta provinciale corrisponde a detti pareri; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13; 69 erweiterten Kommission gemäß Art. 2 des Landesraumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom 11.8.1997, Nr. 13, die in der Sitzung vom 5.7.2007 erteilt wurden und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genannten Gutachten entspricht; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, LG vom 11.8.1997, Nr. 13; Ciò premesso, Dies vorausgeschickt, LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt DIE LANDESREGIERUNG ad unanimità di voti legalmente espressi mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form delibera 1. di approvare le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di Nova Levante, come segue: 1. Delibera consiliare n. 97 dell’8.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 97 vom 8.3.2007 Die Streichung der Denkmalschutzbindung auf Bp. 573 KG Welschnofen wird genehmigt; es handelt sich um eine Richtigstellung. Laut Gutachten des Amtes für Bau- und Kunstdenkmäler (Schreiben vom 21.12.2006, Prot. Nr. 10320) ist eine Unterschutzstellung nicht gerechtfertigt. Viene approvato lo stralcio del vincolo di tutela monumentale sulla p.ed.573, CC Nova Levante; si tratta di una rettifica. Secondo l’Ufficio beni architettonici ed artistici (nota del 21.12.2006 prot. n. 10320) mancano i presupposti per giustificare un eventuale vincolo. Delibera consiliare n. 98 dell’8.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 98 vom 8.3.2007 Viene approvata la trasformazione da pista da sci in zona di verde alpino sulla p.f. 3805/2, CC Nova Levante; la pista da sci in questo tratto non è percorribile. Die Umwidmung von Skipiste in alpines Grünland auf Gp. 3805/2, KG Welschnofen, wird genehmigt; die Skipiste ist in diesem Bereich nicht befahrbar. Delibera consiliare n. 106 dell’8.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 106 vom 8.3.2007 Die Streichung der Denkmalschutzbindung auf Bp. 490, Kapelle Lengeried, KG Welschnofen, wird genehmigt; es handelt sich um eine Richtigstellung. Laut Gutachten des Amtes für Bau- und Kunstdenkmäler (Schreiben vom 21.12.2006, Prot. Nr. 10320) ist eine Unterschutzstellung nicht gerechtfertigt; Viene approvato lo stralcio del vincolo di tutela monumentale sulla p.ed. 490, cappella Lengeried CC Nova Levante; si tratta di una rettifica. Secondo l’Ufficio beni architettonici ed artistici (nota del 21.12.2006 prot. n. 10320) mancano i presupposti per giustificare un eventuale vincolo; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. die von der Gemeinde Welschnofen beantragten Abänderungen zum Bauleitplan, wie folgt zu genehmigen: 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. H. BERGER DER VIZEGENERALSEKRETÄR DER L.R. H. BERGER 70 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 [BO34070150825|P025|] [AM34070150825|P025|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 16 luglio 2007, n. 2429 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Juli 2007, Nr. 2429 Comune di Selva di Val Gardena: approvazione parziale di modifiche al piano urbanistico Gemeinde Wolkenstein: Teilweise Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan Visto il piano urbanistico comunale vigente di Selva di Val Gardena; Premesso, che il Comune propone le seguenti modifiche al piano urbanistico: Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Wolkenstein; Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende Abänderungen zum Bauleitplan beantragt: Delibera consiliare n. 4 del 13.2.2007 Ratsbeschluss Nr. 4 vom 13.2.2007 Previsione di una zona per attrezzature collettive amministrazione e servizi pubblici, sulle pp.ff. 916/1 e 910, trasformando un’area di 1.572 m2 ca., che attualmente è classificata come bosco e zona di verde agricolo, secondo l’allegato grafico, destinata alla costruzione di un centro di riciclaggio. Inoltre viene inserita la strada d’accesso come strada comunale tipo „E“, e prolungata l’esistente strada comunale di tipo „D“. Infine viene proposto di integrare l’articolo 23 zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici, delle norme di attuazione al piano urbanistico, con la seguente aggiunta: “La zona prevista in località „La Poza“ è destinata alla realizzazione di un centro di riciclaggio. In tale zona possono essere realizzati locali per il deposito di rifiuti e di attrezzi, nonché un locale ufficio per l’addetto alla gestione del centro, con servizio igienico-sanitario. La cubatura urbanistica massima è di 1.200 m3.” Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung, auf Gp. 916/1 und 910, durch Umwidmung einer Fläche von rund 1.572 m2, die derzeit als Wald und Landwirtschaftsgebiet ausgewiesen ist, gemäß graphischer Unterlage, zwecks Errichtung eines Recyclinghofes. Weiters wird die Zufahrtsstraße als Gemeindestraße Typ „E“ eingetragen und die bestehende Gemeindestraße Typ „D“ verlängert. Schließlich wird vorgeschlagen, Artikel 23 - Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistung, der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan durch folgenden Zusatz zu ergänzen: „Die im Bereich „La Poza“ vorgesehene Zone ist für die Errichtung eines Recyclinghofes bestimmt. In jener Zone können Räumlichkeiten für die Lagerung von Abfällen und Werkzeugen, sowie eine Räumlichkeit für die Verwaltungstätigkeit des Betreibers mit Sanitäranlagen errichtet werden. Die höchstzulässige Baumasse beträgt 1.200 m3.“ Delibera consiliare n. 11 del 27.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 11 vom 27.3.2007 Previsione di una zona per insediamenti produttivi sulla p.f. 280 in località Piciulei, trasformando un’area di 1.300 m2 ca., che attualmente è classificata come zona di verde agricolo, secondo l’allegato grafico. È ivi prevista la costruzione di una falegnameria. La densità edilizia massima proposta per questa zona è di 1,80 m3/m2. Ausweisung eines Gewerbegebietes auf Gp. 280 in der Örtlichkeit Piciulei, durch Umwidmung einer Fläche von rund 1.300 m3, die derzeit als Landwirtschaftsgebiet ausgewiesen ist, gemäß graphischer Unterlage. Es soll dort eine Tischlereiwerkstätte errichtet werden. Die höchstzulässigen Baumassendichte wird für diese Zone mit von 1,8 m3/m2 vorgeschlagen. Constatato, che avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale nonché il parere distinto della Commissione integrata ai sensi dell’art. 2 della legge urbanistica provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13, espressi nella seduta del 14.6.2007, facendo presente che la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detti pareri; Festgestellt, dass gegen obgenannte Ratsbeschlüsse weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission und das gesonderte Gutachten der erweiterten Kommission gemäß Art. 2 des Landesraumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom 11.8.1997, Nr. 13, die in der Sitzung vom 14.6.2007 erteilt wurden und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genannten Gutachten entspricht; Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13; 71 Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, LG vom 11.8.1997, Nr. 13; Ciò premesso, Dies vorausgeschickt, LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt DIE LANDESREGIERUNG ad unanimità di voti legalmente espressi mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form delibera 1. di approvare parzialmente le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di Selva di Val Gardena, come segue: Delibera consiliare n. 4 del 13.2.2007 1. die von der Gemeinde Wolkenstein beantragten Abänderungen zum Bauleitplan, wie folgt teilweise zu genehmigen: Ratsbeschluss Nr. 4 vom 13.2.2007 Viene approvata la previsione di una zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici, sulle pp.ff. 916/1 e 910 in località La Poza. A tale scopo viene trasformata un’area di 1.572 m2 ca., che attualmente è classificata come bosco e zona di verde agricolo. È ivi prevista la costruzione di un centro di riciclaggio. Vengono pure approvati l’inserimento della strada d’accesso come strada comunale tipo „E“ ed il prolungamento dell’esistente strada comunale tipo „D“. L’Ispettorato forestale Bressanone, con decreto n. 7 del 17.5.2007, ha autorizzato il relativo cambio di coltura. Die Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistung, auf Gp. 916/1 und 910 in der Örtlichkeit La Poza, wird befürwortet. Hierfür wird eine Fläche von rund 1.572 m2 umgewidmet, die derzeit als Wald und Landwirtschaftsgebiet ausgewiesen ist. Es ist dort die Errichtung eines Recyclinghofes geplant. Auch die Eintragung der Zufahrtsstraße als Gemeindestraße Typ „E“ sowie die Verlängerung der bestehenden Gemeindestraße Typ „D“ werden befürwortet. Das Forstinspektorat Brixen hat mit Dekret Nr. 7 vom 17.5.2007 die entsprechende Kulturänderung ermächtigt. Infine viene approvata l’integrazione dell’articolo 23 - zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici, delle norme di attuazione al piano urbanistico, con la seguente aggiunta: “La zona prevista in località „La Poza“ è destinata alla realizzazione di un centro di riciclaggio. Schließlich wird die nachstehend angeführte Ergänzung des Artikel 23 - Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistung, der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan, befürwortet: „Die im Bereich „La Poza“ vorgesehene Zone ist für die Errichtung eines Recyclinghofes bestimmt. In jener Zone können Räumlichkeiten für die Lagerung von Abfällen und Werkzeugen, sowie eine Räumlichkeit für die Verwaltungstätigkeit des Betreibers mit Sanitäranlagen errichtet werden. Die höchstzulässige Baumasse beträgt 1.200 m3.“ In tale zona possono essere realizzati locali per il deposito di rifiuti e di attrezzi, nonché un locale ufficio per l’addetto alla gestione del centro, con servizio igienico-sanitario. La cubatura urbanistica massima è di 1.200 m3.” Delibera consiliare n. 11 del 27.3.2007 Non può essere accettata la previsione di una zona per insediamenti produttivi sulla p.f. 280 in località Piciulei, in considerazione del parere negativo della Ripartizione 30 - opere idrauliche (nota del 11.6.2007 prot. n. 5060). La zona si trova completamente su terreno soggetto ad inondazione dal Rio Gardena; Ratsbeschluss Nr. 11 vom 27.3.2007 Die Ausweisung eines Gewerbegebietes auf Gp. 280 in der Örtlichkeit Piciulei, kann in Anbetracht des negativen Gutachtens der Abteilung 30 Wasserschutzbauten (Schreiben vom 11.6.2007, Prot. Nr. 5060) nicht befürwortet werden. Die Zone liegt gänzlich im Überflutungsbereich des Grödnerbaches; 72 2. Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. H. BERGER DER VIZEGENERALSEKRETÄR DER L.R. H. BERGER [BO34070150826|P025|] [AM34070150826|P025|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 16 luglio 2007, n. 2431 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. Juli 2007, Nr. 2431 Comune di Castelrotto: approvazione parziale di modifiche al piano urbanistico con correzioni d‘ufficio Gemeinde Kastelruth: Teilweise Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Korrekturen des Amtes Visto il piano urbanistico comunale vigente di Castelrotto; Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Kastelruth; Premesso, che il Comune propone le seguenti modifiche al piano urbanistico: Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende Abänderungen zum Bauleitplan beantragt: Delibera consiliare n. 14 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 14 vom 6.3.2007 Spostamento della strada comunale tipo D sulla, p.f. 4296 nonchè rettifica del tracciato della pista da sci sulle pp.ff. 4309/2, 4308, 4299, 4296, 7258/22, 419972, 4302 e p.ed. 1601 sull’Alpe di Siusi, come risulta dall’allegato grafico. Si tratta di una rettifica secondo lo stato di fatto. Verschiebung der Gemeindestraße Typ D auf Gp. 4296 sowie Berichtigung der Skipistentrasse auf Gp. 4309/2, 4308, 4299, 4296, 7258/22, 4199/2, 4302 und Bp. 1601 auf der Seiser Alm, gemäß graphischer Unterlage. Es handelt sich um eine Richtigstellung entsprechend der bestehenden Situation. Delibera consiliare n. 23 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 23 vom 6.3.2007 Trasformazione da zona di verde agricolo in zona di verde alpino sulle p.f. 3540 e p.ed. 3655 in località Hartl, località Oltretorrente, secondo l’allegato grafico. Detto al fine di poter ivi realizzare una baita in legno per il maso chiuso. Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in alpines Grünland auf Gp. 3540 und Bp. 3655, in der Örtlichkeit Hartl, Fraktion Überwasser, gemäß graphischer Unterlage. Es soll dort die Kochhütte für den geschlossenen Hof errichtet werden. Delibera consiliare n. 24 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 24 vom 6.3.2007 Previsione di una zona per impianti turistici ristorativi, sulle pp.ff. 4288/4 e 4287/6 all’Alpe di Siusi, trasformando un’area di 3.170 m2 ca., che attualmente è classifiacta come zona di verde alpino, pista da sci e pista da fondo, secondo l’allegato grafico. Ausweisung einer Zone für touristische Einrichtungen - Restauration auf Gp. 4288/4 und 4287/6 auf der Seiser Alm, durch Umwidmung einer Fläche von rund 3.170 m2, die derzeit als alpines Grünland, Skipiste und Langlaufloipe ausgewiesen ist, gemäß graphischer Unterlage. Weiters sollen die Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan (Zone für touristische Einrichtungen - Restauration) wie folgt ergänzt werden: „Für die Zone Langlaufzentrum „Seiseralm“ ist im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen. Inoltre viene proposto di integrare le norme di attuazione al piano urbanistico (zona per impianti turistici ristorativi) come segue: “Per la zona “centro fondo “Alpe di Siusi” deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 73 In assenza del piano di attuazione valgono i seguenti indici: L’utilizzo ammesso in questa zona è determinato in forma vincolante come segue: Centro fondo “Alpe di Siusi” con le funzioni bar ristorante, noleggio ed il deposito sci, compresa la vendita di articoli necessari alla pratica dello sci di fondo, spogliatoi e servizi igienico-sanitari. L’edificio dovrà essere realizzato come piattaforma panoramica per la cabinovia. Nella zona prevista sulla p.f. 4288/4 e su una parte della p.f. 4287/6 la cubatura urbanistica ammessa è di 3.000 m3. 1. densità edilizia massima: 1,70 m3/m2 2. rapporto massimo di copertura: 50% 3. altezza massima degli edifici: 6.5 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 70% Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten folgende Bauvorschriften: Die zulässige Nutzung in der Zone ist wie folgt verbindlich festgelegt: Langlaufzentrum „Seiseralm“ mit den Funktionen Bar - Restaurant, Skiverleih und -depot samt Detailhandel für unbedingt notwendige Artikel im Zusammenhang Langlauf, Umkleidekabinen und Sanitäranlagen. Das Gebäude muss in Form einer Aussichtsplattform für die Umlaufbahn errichtet werden. Für die auf der Seiseralm auf der Gp. 4288/4 und einem Teil der Gp. 4287/6 geplante Zone ist eine urbanistische Kubatur von 3.000 m3 zugelassen. 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,70 m3/m2 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 50% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 6,5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70% La strada comunale tipo C tra la cabinovia (p.ed. 3553) e la zona per impianti turistico-ristorativi è attraversata da una passerella per il collegamento della piattaforma panoramica”. Die Gemeindestraße Typ C zwischen der Umlaufbahn (Bp. 3553) und der Zone für touristische Einrichtungen wird zwecks Erschließung der Aussichtsplattform mittels einer Brücke überquert“. Delibera consiliare n. 25 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 25 vom 6.3.2007 Trasformazione da zona residenziale “C3” (zona di espansione) in zona residenziale “B1 (zona di completamento), di un’area di 3.300 m2 ca., situata sulle pp.ff. 3413/5, 3413/6, 3413/7 e 3413/11 in località Oltretorrente, secondo l’allegato grafico. L’area è destinata all’ampliamento dell’albergo “Grödnerhof” previsto in futuro. Umwidmung von Wohnbauzone „C3“ (Erweiterungszone) in Wohnbauzone „B1“ (Auffüllzone) einer Fläche von rund 3.300 m2 auf Gp. 3413/5, 3413/6, 3413/7 und 3413/11 in der Örtlichkeit Überwasser, gemäß graphischer Unterlage. Die Fläche soll einer künftigen Erweiterung des Hotel „Grödnerhof“ dienen. Constatato, che avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale nonché il parere distinto della Commissione integrata ai sensi dell’art. 2 della legge urbanistica provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13, espressi nella seduta del 5.7.2007, facendo presente che la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detti pareri; Festgestellt, dass gegen obgenannte Ratsbeschlüsse weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission und das gesonderte Gutachten der erweiterten Kommission gemäß Art. 2 des Landesraumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom 11.8.1997, Nr. 13, die in der Sitzung vom 5.7.2007 erteilt wurden und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genannten Gutachten entspricht; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, LG vom 11.8.1997, Nr. 13; 74 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Ciò premesso, Dies vorausgeschickt, beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1. di approvare parzialmente le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di Castelrotto, come segue: DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form 1. die von der Gemeinde Kastelruth beantragten Abänderungen zum Bauleitplan, wie folgt teilweise zu genehmigen: Delibera consiliare n. 14 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 14 vom 6.3.2007 Vengono approvati lo spostamento della strada comunale tipo D sulla p.f. 4296 nonché la rettifica del tracciato della pista da sci sulle pp.ff. 4309/2, 4308, 4299, 4296, 7258/22, 419972, 4302 e p.ed. 1601 sull’Alpe di Siusi. Si tratta di una rettifica secondo lo stato di fatto. L’Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 15.6.2007 prot. n. 136838) ha espresso parere favorevole in merito. Die Verschiebung der Gemeindestraße Typ D auf Gp. 4296 sowie die Berichtigung der Skipistentrasse auf Gp. 4309/2, 4308, 4299, 4296, 7258/22, 4199/2, 4302 und Bp. 1601 auf der Seiser Alm, werden genehmigt. Es handelt sich um eine Richtigstellung entsprechend der bestehenden Situation. Das Amt für Landschaftsökologie (Schreiben vom 15.6.2007, Prot. Nr. 136838) hat positives Gutachten erteilt. Delibera consiliare n. 23 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 23 vom 6.3.2007 Viene approvata la trasformazione da zona di verde agricolo in zona di verde alpino sulle p.f. 3540 e p.ed. 3655 in località Hartl, località Oltretorrente. Detto al fine di poter ivi realizzare una baita in legno per il maso chiuso. L’Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 15.6.2007 prot. n. 136838) ha espresso parere favorevole in merito. Die Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in alpines Grünland auf Gp. 3540 und Bp. 3655, in der Örtlichkeit Hartl, Fraktion Überwasser, wird genehmigt. Es soll dort die Kochhütte für den geschlossenen Hof errichtet werden. Das Amt für Landschaftsökologie (Schreiben vom 15.6.2007, Prot. Nr. 136838) hat positives Gutachten erteilt. Delibera consiliare n. 24 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 24 vom 6.3.2007 Viene approvata la previsione di una zona per impianti turistici ristorativi, sulle pp.ff. 4288/4 e 4287/6 all’Alpe di Siusi. A tale scopo viene trasformata un’area di 1.825 m2 ca., che attualmente è classificata come zona di verde alpino, pista da sci e pista da fondo. Viene pure accettata l’integrazione delle norme di attuazione. La passerella citata nelle norme di attuazione viene d’ufficio inserita come percorso pedonale al fine di collegare la zona ristorativa con la piattaforma panoramica, attraversando la strada inserita nel piano urbanistico. Die Ausweisung einer Zone für touristische Einrichtungen - Restauration auf Gp. 4288/4 und 4287/6 auf der Seiser Alm, wird genehmigt. Hierfür wird eine Fläche von rund 1.825 m2, die derzeit als alpines Grünland, Skipiste und Langlaufloipe ausgewiesen ist, umgewidmet. Auch die Ergänzung der Durchführungsbestimmungen wird befürwortet. Von Amts wegen wird die in den Durchführungsbestimmungen genannte Brücke als Verbindung über die im Bauleitplan aufscheinende Straße zwischen Bahnstation und ausgewiesener Restaurationszone als Fußweg eingetragen. Das Amt für Landschaftsökologie (Schreiben vom 15.6.2007, Prot. Nr. 136838) hat positives Gutachten erteilt. Die Ergänzung des Artikel 32 - Zone für touristische Einrichtungen - Restauration, der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan, wird mit folgendem Text befürwortet: „Für die Zone Langlaufzentrum „Seiseralm“ ist im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen. L’Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 15.6.2007 prot. n. 136838) ha espresso parere favorevole in merito. L’integrazione dell’articolo 32 - zona per impianti turistici ristorativi, delle norme di attuazione al piano urbanistico, viene accettata con il seguente testo: “Per la zona “centro fondo “Alpe di Siusi” deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 In assenza del piano di attuazione valgono i seguenti indici: L’utilizzo ammesso in questa zona è determinato in forma vincolante come segue: Centro fondo “Alpe di Siusi” con le funzioni bar ristorante, noleggio ed il deposito sci, compresa la vendita di articoli necessari alla pratica dello sci di fondo, spogliatoi e servizi igienico-sanitari. L’edificio dovrà essere realizzato come piattaforma panoramica per la cabinovia. Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten folgende Bauvorschriften: Die zulässige Nutzung in der Zone ist wie folgt verbindlich festgelegt: Langlaufzentrum „Seiseralm“ mit den Funktionen Bar - Restaurant, Skiverleih und -depot samt Detailhandel für Artikel im Zusammenhang mit dem Langlauf, erforderliche Umkleidekabinen und Sanitäranlagen. Das Gebäude muss in Form einer Aussichtsplattform für die Umlaufbahn errichtet werden. Für die auf der Seiseralm auf der Gp. 4288/4 und einem Teil der Gp. 4287/6 geplante Zone ist eine urbanistische Kubatur von 3.000 m3 zugelassen. Weiters gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,70 m3/m2 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 50% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 6,5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70% Nella zona prevista sulla p.f. 4288/4 e su una parte della p.f. 4287/6 la cubatura urbanistica ammessa è di 3.000 m3. Inoltre valgono i seguenti indici urbanistici: 1. densità edilizia massima: 1,70 m3/m2 2. 3. 4. 5. 6. 2. 75 rapporto massimo di copertura: 50% altezza massima degli edifici: 6.5 m distanza minima dal confine: 5 m distanza minima tra gli edifici: 10 m rapporto massimo di superficie impermeabile: 70% La strada comunale tipo C tra la cabinovia (p.ed. 3553) e la zona per impianti turistico-ristorativi viene attraversata da una passerella per il collegamento della piattaforma panoramica”. Die Gemeindestraße Typ C zwischen der Umlaufbahn (Bp. 3553) und der Zone für touristische Einrichtungen wird zwecks Erschließung der Aussichtsplattform mittels einer Brücke überquert“. Delibera consiliare n. 25 del 6.3.2007 Ratsbeschluss Nr. 25 vom 6.3.2007 Non può essere accettata la trasformazione da zona residenziale “C3” (zona di espansione) in zona residenziale “B1 (zona di completamento), di un’area di 3.300 m2 ca., situata sulle pp.ff. 3413/5, 3413/6, 3413/7 e 3413/11 in località Oltretorrente, poiché in contrasto con l’articolo 36 della legge urbanistica provinciale, perchè nè l’area è sfruttata al 70 % né è situata all’interno del centro abitato; Die Umwidmung von Wohnbauzone „C3“ (Erweiterungszone) in Wohnbauzone „B1“ (Auffüllzone) einer Fläche von rund 3.300 m2 auf Gp. 3413/5, 3413/6, 3413/7 und 3413/11 in der Örtlichkeit Überwasser, kann nicht befürwortet werden, da die Fläche weder zu 70 % verbaut ist noch in der geschlossenen Ortschaft liegt, weshalb die Voraussetzungen gemäß Artikel 36 des Landesraumordnungsgesetzes nicht gegeben sind; di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. H. BERGER DER VIZEGENERALSEKRETÄR DER L.R. H. BERGER 76 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 [BO34070150789|D020|] [AM34070150789|D020|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 23 luglio 2007, n. 2482 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. Juli 2007, Nr. 2482 Vendita della neo p.f. 2148 (227 m2), CC Corces, al sig. Hauser Georg e alla sig.ra Stecher Hauser Waltraud Verkauf der neuen Gp. 2148 (227 m2) in der KG Kortsch an Herrn Hauser Georg und an Frau Stecher Hauser Waltraud …. omissis 1. 2. 3. 4. 5. LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt delibera DIE LANDESREGIERUNG 227 m2 della p.f. 2095 in CC Corces, da iscrivere secondo il tipo di frazionamento 388/2006 nella nuova p.f. 2148, vengono classificati come patrimonio disponibile; di autorizzare la vendita della nuova p.f. 2148 con 227 m2 , CC di Corces al sig. Hauser Georg ed alla sig.ra Stecher Hauser Waltraud, al prezzo di vendita di 4.540,00 Euro alle seguenti condizioni: a) il tipo di frazionamento 388/2006 forma parte integrante della presente delibera; b) l’immobile viene ceduto come sta e giace. In caso di evizione l’acquirente ha diritto alla restituzione del prezzo pagato e delle spese contrattuali ai sensi degli articoli 1487 e 1488, primo comma del codice civile; c) tutte le spese inerenti la stipulazione del relativo contratto sono a carico dell’acquirente; 1. 2. l’organo competente viene autorizzato alla firma del presente contratto di compravendita; di accertare l’entrata di Euro 4.540,00 sul capitolo 412.00 del piano di gestione 2007; 3. di pubblicare detta delibera per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. 5. 4. 227 m2 der Gp. 2095 in der KG Kortsch, der neuen Gp. 2148 laut. Teilungsplan Nr. 388/2006 zuzuschreiben, werden als Verfügbares Vermögen des Landes klassifiziert; der Verkauf der neuen Gp. 2148 mit 227 m2, KG Kortsch an Herrn Hauser Georg und an Frau Stecher Hauser Waltraud, zum Kaufpreis von 4.540,00 Euro wird unter folgenden Bedingungen genehmigt: a) der Teilungsplan 388/2006 bildet einen wesentlichen Bestandteil des vorliegenden Beschlusses; b) die Liegenschaft wird in dem Zustand übergeben wie sie liegt und steht. Im Falle einer vollständigen oder teilweisen Eviktion hat der Käufer Anrecht auf Rückerstattung des bezahlten Kaufpreises plus Vertragsspesen im Sinne der Artikel 1487 und 1488, erster Absatz des Zivilgesetzbuches; c) alle beim Abschluss des entsprechenden Vertrages anfallenden Spesen gehen zu Lasten des Käufers; das zuständige Organ zur Unterschrift des entsprechenden Kaufvertrages zu ermächtigen; die Einnahme von Euro 4.540,00 auf dem Kap. 412.00 des Gebarungsplanes des Landeshaushaltes 2007 festzustellen; diesen Beschluss auszugsweise im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 77 [BO34070150827|P025|] [AM34070150827|P025|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 23 luglio 2007, n. 2503 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. Juli 2007, Nr. 2503 Comune di Rasun Anterselva: approvazione di una modifica al piano urbanistico con rettifiche d’ufficio Gemeinde Rasen Antholz: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit Richtigstellungen von Amts wegen La Giunta provinciale visto il piano urbanistico rielaborato del Comune di Rasun Anterselva; Die Landesregierung nimmt Einsicht in den überarbeiteten Bauleitplan der Gemeinde Rasen Antholz; constatato che il Comune con delibera consiliare n. 55 del 21 dicembre 2006 propone l’inserimento di un impianto idroelettrico nei pressi del rio Anterselva ad Anterselva di Sotto - tratto inferiore con presa d’acqua e condotta forzata; stellt fest, dass die Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr. 55 vom 21. Dezember 2006 die Eintragung einer Wasserkraftanlage Unterstufe am Antholzerbach in Antholz Niedertal mit Wasserfassung und Druckrohrleitung beantragt hat; constatato che avverso la succitata delibera è stata presentata un’osservazione, sulla quale il Comune ha preso posizione con delibera consiliare n. 2 dell’8 marzo 2007; stellt fest, dass gegen obgenannten Ratsbeschluss ein Einwand eingereicht wurde, zu welchem die Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr. 2 vom 8. März 2007 Stellung genommen hat; sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, nonché il parere distinto della Commissione integrata ai sensi dell’art. 2 della legge provinciale dell’11 agosto 1997, n. 13, espressi nella seduta del 21 giugno 2007, facendo presente che la sottoriportata decisione della Giunta provinciale corrisponde ai suddetti pareri; nimmt Einsicht in das Gutachten der Landesraumordnungskommission sowie in das gesonderte Gutachten der erweiterten Kommission gemäß Art. 2 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, welche in der Sitzung vom 21. Juni 2007 erteilt wurden und weist darauf hin, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung den genannten Gutachten entspricht; visti gli art. 19, 20 e 21 della legge provinciale dell’11 agosto 1997, n. 13; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13; Ciò premesso, Dies vorausgeschickt, LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1. Delibera consiliare n. 55 del 21 dicembre 2006 di approvare l’inserimento dell’impianto idroelettrico nei pressi del rio Anterselva -tratto inferiore ad Anterselva di Sotto con presa d’acqua e condotta forzata, in quanto la realizzazione dell’impianto consente una produzione ecologica e pulita di energia eletrica. Dal piano di zonizzazione viene stralciato d’ufficio l’impianto idroelettrico esistente e la presa d’acqua non viene inserita come zona per insediamenti produttivi, ma evidenziata con il relativo simbolo in conformità alla legenda unificata. L’articolo 47 delle norme di attuazione viene quindi integrato d’ufficio con il seguente comma: DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form 1. Ratsbeschluss Nr. 55 vom 21. Dezember 2006 die Eintragung einer Wasserkraftanlage Unterstufe am Antholzerbach in Antholz Niedertal mit Wasserfassung und Druckrohrleitung zu genehmigen, da durch die Errichtung dieser Anlage eine saubere und umweltschonende Energiegewinnung ermöglicht wird. Von Amts wegen wird das bestehende Kraftwerk aus dem Flächenwidmungsplan gestrichen; außerdem wird die Wasserfassung nicht als Gewerbegebiet eingetragen, sondern nur mit Symbol laut Einheitslegende gekennzeichnet. Die Durchführungsbestimmungen (Art. 47) werden von Amts wegen mit folgendem Absatz ergänzt: 78 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Per l’impianto idroelettrico nei pressi del rio Anterselva tratto inferiore ad Anterselva di Sotto vale una densità edilizia massima di 1,50 m3/m2; Für das Wasserkraftwerk Unterstufe am Antholzerbach in Antholz Niedertal gilt eine höchstzulässige Baumassendichte von 1,50 m3/m2; 2. di respingere l’osservazione presentata in conformità alle conclusioni motivate del Comune che la Giunta provinciale fa proprie; alla presentazione della domanda per il rilascio della concessione edilizia deve risultare la disponibilità dell’area; 2. der eingereichte Einwand wird laut begründeter Schlussfolgerungen der Gemeinde, die sich die Landesregierung zu Eigen macht, abgelehnt; bei Einreichen des Gesuches um Erteilung der Baukonzession muss die Grundverfügbarkeit gegeben sein; 3. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. 3. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO34070150790|C020|C190|] [AM34070150790|C020|C190|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2556 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2556 Approvazione dei criteri e delle modalità per la concessione dei contributi all’Associazione dei cacciatori ed alle sue strutture periferiche Genehmigung der Kriterien und Modalitäten für die Gewährung von Zuschüssen an die Jägervereinigung und an deren peripheren Strukturen omissis .... delibera DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt a) di revocare per i motivi di cui nelle premesse e con efficacia dal 31 dicembre 2007 i criteri e le modalità per la concessione dei contributi all’Associazione dei cacciatori per l’esercizio dei poteri conferitele come approvati con propria deliberazione n. 1055 dd. 29 marzo 1999, non soggetta a registrazione alla Corte dei Conti; a) aus den in den Prämissen angeführten Gründen und mit Wirkung ab 31. Dezember 2007 die Kriterien und die Modalitäten für die Gewährung von Zuschüssen an die Jagdvereinigung für die Ausübung der Ihr übertragenen Aufgaben und Befugnisse, wie sie mit eigenem Beschluss Nr. 1055 vom 29. März 1999, nicht registrierungspflichtig beim Rechnungshof, zu widerrufen; b) di approvare i nuovi criteri e le modalità per la concessione dei contributi all’Associazione dei cacciatori per l’esercizio dei poteri conferitele di cui all’articolo 23, comma 4, della legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive modifiche, come allegati al presente provvedimento e che ne costituiscono parte dello stesso; b) die neuen Kriterien und Modalitäten für die Gewährung von Zuschüssen an die Jagdvereinigung für die Ausübung der Ihr übertragenen Aufgaben und Befugnisse im Sinne von Artikel 23 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung, zu genehmigen, wie sie der vorliegenden Maßnahme als Bestandteil beiliegen; c) di pubblicare il presente provvedimento divenuto esecutivo sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. c) die vorliegende Maßnahme nach erfolgter Rechtswirksamkeit im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 79 CRITERI E MODALITÀ PER LA CONCESSIONE DEI CONTRIBUTI ALL’ASSOCIAZIONE DEI CACCIATORI ED ALLE SUE STRUTTURE PERIFERICHE KRITERIEN UND MODALITÄTEN FÜR DIE GEWÄHRUNG VON ZUSCHÜSSEN AN DIE JÄGERVEREINIGUNG UND AN DEREN PERIPHERE STRUKTUREN 1) Beneficiari dei contributi Possono beneficiare dei contributi di cui all’articolo 23, comma 4, della legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive modifiche, sia l’Associazione dei cacciatori affidataria della gestione delle riserve di caccia di diritto ai sensi del comma 1 dello stesso articolo, sia le sue strutture periferiche. 1) Beitragsbegünstigte Die von Artikel 23 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung, vorgesehenen Zuschüsse können sowohl an die Jägervereinigung, welche mit der Verwaltung der Jagdreviere kraft Gesetzes im Sinne von Absatz 1 desselben Artikels beauftragt ist, als auch an deren peripheren Strukturen gewährt werden. 2) Documentazione Per poter beneficiare dei contributi è necessaria la presentazione di un’apposita domanda redatta su carta bollata. Qualora l’oggetto della domanda di concessione di un contributo è rappresentato dal coordinamento dell’amministrazione di tutte le riserve di diritto, dal rilascio delle direttive di gestione faunistica nonché dalla pianificazione del prelievo e dal controllo su scala provinciale, la relativa domanda inoltre deve essere corredata dalla seguente documentazione: una relazione sull’attività svolta nell’anno precedente accompagnata dall’indicazione nelle singole voci delle spese effettivamente sostenute; una relazione sulle attività in programma nell’anno di riferimento accompagnata dal relativo preventivo di spesa; la dichiarazione di non aver richiesto o percepito altre agevolazioni di qualsiasi genere per le stesse finalità presso altri enti. 2) Unterlagen Für die Gewährung der Zuschüsse ist die Vorlage eines auf Stempelpapier verfassten eigenen Gesuches notwendig. Wenn der Gegenstand des Beitragsgesuches sich auf die Koordinierung der Verwaltung sämtlicher Reviere kraft Gesetzes, auf den Erlass der Hegerichtlinien für das Wild sowie auf die landesweite Abschussplanung und Überwachung bezieht, sind dem Antrag folgende Unterlagen beizulegen: - - Qualora l’oggetto della domanda di concessione di un contributo è rappresentata da un’attività faunistico-gestionale o culturale-venatoria a livello distrettuale o di riserva, alla relativa domanda deve inoltre essere allegata una descrizione dettagliata dell’iniziativa programmata con l’indicazione della spesa preventivata. ein Bericht über die im vorhergehenden Jahr durchgeführte Tätigkeit zusammen mit Angabe der in den einzelnen Bereichen tatsächlich durchgeführten Ausgaben, ein Bericht über die Tätigkeiten, welche im Bezugsjahr geplant sind, zusammen mit dem entsprechenden Ausgabenvoranschlag, die Erklärung, keine andere Begünstigungen jeglicher Art für dieselben Zwecke bei anderen Körperschaften erhalten oder beantragt zu haben. Wenn der Gegenstand des Beitragsgesuches Wildbewirtschaftungsmaßnahmen oder eine jagdkulturelle Tätigkeit auf Bezirks- oder Revierebene darstellt, ist dem entsprechenden Antrag außerdem eine detaillierte Beschreibung des geplanten Vorhabens mit Angabe der voraussichtlichen Ausgabe beizulegen. 3) Termine per la presentazione della domanda La domanda accompagnata dalla documentazione di cui al punto 2 deve essere presentata entro il 31 marzo dell’anno di riferimento. 3) Termin für das Einreichen des Gesuches Das Gesuch muss zusammen mit den unter Punkt 2 angeführten Unterlagen innerhalb 31. März des Bezugsjahres vorgelegt werden. 4) Istruttoria della domanda La domanda e la documentazione necessaria devono essere presentate presso l’Ufficio provinciale competente in materia di caccia. In caso di domanda incompleta il Direttore dell‘ufficio provinciale competente in materia di caccia sollecita per iscritto la presentazione dei documenti o dati mancanti fissando un termine comunque non superiore a 15 giorni. L’ufficio provinciale competente in materia di caccia procede alla verifica sull’ammissibilità a 4) Bearbeitung des Gesuches Das Gesuch und die notwendigen Unterlagen müssen beim für die Jagd zuständigen Landesamt eingereicht werden. Falls das Gesuch unvollständig ist, fordert der Direktor des für die Jagd zuständigen Landesamtes schriftlich die Einreichung der fehlenden Unterlagen oder Angaben an, wobei jedenfalls eine Frist von höchstens 15 Tagen festgelegt wird. Das für die Jagd zuständige Landesamt überprüft die Beitragswürdigkeit der veranschlagten Aus- 80 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 contributo delle spese preventivate nonché alla valutazione della loro congruità anche in relazione alle attività svolte nell’anno precedente. 5) Spese ammesse a contributo Per quanto concerne il coordinamento dell’amministrazione di tutte le riserve di diritto, sono ammesse a contributo le spese inerenti: a) l’acquisto e l’affitto di uffici ed aule didattiche per la sede centrale e quelle periferiche, comprese quelle elettriche, d’acqua, di riscaldamento, d’asporto dei rifiuti e di assicurazione dell’edificio; b) c) d) e) f) g) h) i) j) la retribuzione degli agenti venatori in servizio a titolo principale presso l’Associazione dei cacciatori; l’acquisto di telefonini portabili per gli agenti venatori in servizio a titolo principale presso le riserve di caccia di diritto; la retribuzione del personale amministrativo in servizio presso l’Associazione dei cacciatori; il coordinamento dell’amministrazione delle riserve di caccia di diritto comprese quelle inerenti l’edizione di un periodico per gli associati; il pagamento dei gettoni di presenza ed il rimborso delle spese di viaggio a favore dei membri delle commissioni previste dalla legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive modifiche, dal relativo regolamento oppure dalle direttive emanate ai sensi dell’articolo 24 dell’appena menzionata legge provinciale n. 14/1987; l’organizzazione delle annuali mostre dei trofei nonché della periodica festa provinciale a San Hubertus; la formazione ed il perfezionamento degli agenti venatori a titolo principale e dei suonatori di corni da caccia; la collaborazione nell’esecuzione dei censimenti della selvaggina e nell’attuazione delle misure di tutela della stessa disposte dalla Amministrazione provinciale nonché l’allestimento di stand di informazione in occasione di fiere, mostre e manifestazioni in genere. In riferimento alle attività faunistico-gestionali e culturali-venatorie a livello distrettuale e di riserva sono ammesse a contributo: a) la costruzione o l’acquisto di impianti di refrigerazione e di congelamento per la selvaggina nonché l’attrezzatura necessaria per la manipolazione delle carcasse; b) l’acquisto di corni da caccia e relativi accessori. gaben sowie ihre Angemessenheit auch in Bezug auf die vom Antragsteller im Vorjahr ausgeführten Tätigkeiten. 5) Zugelassene Ausgaben Was die Koordinierung der Verwaltung sämtlicher Reviere kraft Gesetzes betrifft, sind für die Gewährung von Zuschüssen folgende Ausgaben zugelassen: a) Ankauf und Miete von Büro- und Lehrräumen für die zentrale sowie peripheren Dienststellen, einschließlich Ausgaben für Strom, Wasser, Heizung, Müllabfuhr und Gebäudeversicherung, b) Besoldung der bei der Jägervereinigung im Dienst befindlichen hauptberuflichen Jagdaufseher, c) Ankauf von Handtelefonen für die bei der Jägervereinigung oder bei den Jagdrevieren kraft Gesetzes im Dienst befindlichen hauptberuflichen Jagdaufseher, d) Besoldung des bei der Jägervereinigung im Dienst befindlichen Verwaltungspersonals, e) f) g) h) Koordinierung der Verwaltung der Jagdreviere kraft Gesetzes, einschließlich Ausgaben für die Herausgabe einer periodischen Informationsschrift, Bezahlung der Sitzungsgelder und Rückvergütung der Fahrtspesen zu Gunsten der Mitglieder jener Kommissionen, die vom Landesgesetz vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung, von der entsprechenden Durchführungsverordnung oder in den gemäß Artikel 24 des eben genannten Landesgesetzes Nr. 14/1987 erlassenen Richtlinien vorgesehen sind, Veranstaltung der jährlichen Hegeschauen sowie der periodischen Landeshubertusfeier, Aus- und Weiterbildung der hauptberuflichen Jagdaufseher und der Jagdhornbläser, i) Mithilfe bei der Durchführung der von der Landesverwaltung organisierten Wildstandserhebungen und Hegemaßnahmen sowie j) Errichtung von Informationsständen bei Messen, Ausstellungen und Veranstaltungen im Allgemeinen. Was die Wildbewirtschaftungsmaßnahmen und die jagdkulturellen Tätigkeiten auf Bezirks- und Revierebene betrifft, sind Beiträge zulässig für: a) den Bau oder den Kauf von Kühl- und Gefrieranlagen für Wildbret sowie für Einrichtungen zur Bearbeitung der Wildkörper; b) den Kauf von Jagdhörnern und entsprechendem Zubehör. Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 81 6) Criteri generali L’Associazione dei cacciatori e le sue strutture periferiche nell’esecuzione delle spese costituenti oggetto di contributo ai sensi dei presenti criteri devono attenersi alle eventuali prescrizioni o direttive impartite nel provvedimento di concessione del contributo o successivamente dall’ufficio provinciale competente in materia di caccia. 6) Allgemeine Kriterien Die Jägervereinigung und deren peripheren Strukturen müssen sich bei der Durchführung der im Sinne der vorliegenden Kriterien zur Finanzierung zugelassenen Ausgaben an eventuelle Vorschriften oder Richtlinien halten, welche in der Maßnahme zur Zuschussgewährung enthalten sind oder später vom für die Jagd zuständigen Landesamt erteilt werden. 7) Misura del contributo I contributi ai sensi dell’articolo 23, comma 4, della legge provinciale 17 luglio 1987, 14, e successive modifiche, sono pari al 70% della spesa riconosciuta ammissibile a finanziamento. Qualora, tuttavia, nell’esercizio finanziario di riferimento non sussista la disponibilità di fondi necessari per la concessione dei contributi nella misura suddetta, l’ammontare dei contributi è ridotto proporzionalmente. I contributi di cui al comma precedente non possono comunque superare nei singoli esercizi finanziari l’ammontare dell’80 per cento dello stanziamento previsto sul relativo capitolo del bilancio di previsione in riferimento alle iniziative intese ad incrementare e proteggere il patrimonio faunistico ed ittico. Il 20% della somma a disposizione nei singoli esercizi finanziari secondo la determinazione di cui al comma 2 è riservato alle attività faunistiche-gestionali e culturali-venatorie a livello distrettuale e di riserva. Qualora non vengano presentate domande di contributo fino alla capienza indicata al comma 3 oppure qualora la quota riservata per sussidi per il settore ittico e per i centri di recupero dell’avifauna autoctona non venga sfruttato interamente, l’ulteriore somma disponibile sul relativo capitolo del piano di gestione dell’esercizio finanziario di riferimento può essere concessa come contributo all’Associazione dei cacciatori, ma il relativo importo non può comunque superare il limite massimo del 70% della spesa riconosciuta ammissibile a finanziamento. 7) Ausmaß des Zuschusses Die Zuschüsse gemäß Artikel 23 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung, betragen 70% der zur Finanzierung zugelassenen Ausgaben. Falls aber im betroffenen Haushaltsjahr nicht die notwendige Verfügbarkeit an Mitteln für die Gewährung der Beiträge im obigen Ausmaß besteht, wird die Höhe der Beiträge verhältnismäßig vermindert. Anticipi L’Associazione dei cacciatori può chiedere sia con la presentazione della domanda di concessione del contributo sia successivamente l’erogazione di un anticipo pari al 50% del contributo concesso. La liquidazione dei contributi concessi nonché del saldo, qualora sia stato erogato l’anticipo di cui al precedente comma, avviene in unica soluzione a seguito della presentazione della documentazione di spesa da parte dei beneficiari e la verifica della sua regolarità da parte dell’ufficio provinciale competente in materia di caccia. 8) 8) Pro Finanzjahr dürfen die Zuschüsse gemäß vorhergehendem Absatz jedenfalls nicht das Ausmaß von 80 Prozent der Bereitstellungen auf dem entsprechenden Haushaltskapitel betreffend Maßnahmen zur Vermehrung und zum Schutz des Wild- und Fischbestandes überschreiten. 20% der nach der Einschränkung gemäß Absatz 2 pro Finanzjahr zur Verfügung stehenden Summe sind Wildbewirtschaftungsmaßnahmen und jagdkulturellen Tätigkeiten auf Bezirks- und Revierebene vorbehalten. Falls die Beitragsgesuche den in Absatz 3 angegebenen Rahmen nicht erreichen oder falls der dem Fischereibereich und den Pflegezentren der heimischen Vogelwelt vorbehaltene Anteil nicht völlig ausschöpft wird, kann diese zusätzlich verfügbare Geldsumme auf dem entsprechenden Kapitel des Gebarungsplans des betreffenden Finanzjahres als Zuschuss an die Jägervereinigung vergeben werden, wobei aber das Ausmaß des Zuschusses nicht die Höchstgrenze von 70% der zur Finanzierung zugelassenen Ausgabe überschreiten darf. Vorschüsse Die Jägervereinigung kann sowohl beim Einreichen des Gesuches zur Gewährung des Zuschusses als auch nachher um die Auszahlung eines Vorschusses in der Höhe von 50% des gewährten Zuschusses ansuchen. Die Flüssigmachung der gewährten Zuschüsse sowie des Restbetrages, wenn ein Vorschuss ausgezahlt worden ist, erfolgt in einmaliger Zahlung nach Vorlage der Ausgabendokumentation durch die Begünstigten und nach Überprüfung von deren Ordnungsmäßigkeit durch das für die Jagd zuständige Landesamt. 82 9) Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Revoca I contributi concessi ai sensi dell’articolo 23, comma 4, della legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive modifiche, vengono revocati in tutto o in parte, qualora i beneficiari: eseguono spese diverse da quelle, per le quali è stato concesso il contributo; hanno percepito per la medesima spesa altri contributi. Widerruf Die den Begünstigten im Sinne von Artikel 23 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 17 Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung, gewährten Zuschüsse werden vollständig oder teilweise widerrufen, falls dieselben: andere Ausgaben durchführen als jene, für welche der Zuschuss gewährt worden ist; für dieselbe Ausgabe andere Zuschüsse erhalten haben. 10) Norme finali Per quanto non espressamente disciplinato dal presente provvedimento trova applicazione quanto previsto nella legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive modifiche e nel relativo regolamento. 10) Endbestimmungen Was nicht ausdrücklich von dieser Maßnahme geregelt wird, finden die im Landesgesetz vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung, und in der entsprechenden Durchführungsverordnung vorgesehenen Vorschriften Anwendung. 11) Efficacia I presenti criteri hanno efficacia dall’inizio dell’esercizio finanziario successivo a quello dell’anno della loro pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. 11) Wirksamkeit Die vorliegenden Kriterien gelten ab dem Beginn des Finanzjahres, welches auf deren Veröffentlichung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol folgt. [BO34070150813|U030|] [AM34070150813|U030|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2595 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2595 Direttive ai sensi dell'articolo 127 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, comma 6 (efficienza energetica) e comma 9 (giroscale) Richtlinien im Sinne von Artikel 127 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in geltender Fassung - Absatz 6 (Energieeffizienz) und Absatz 9 (Treppenaufgänge) - 9) omissis 1. ..... LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt delibera DIE LANDESREGIERUNG ai sensi dell'articolo 127 comma 6 della legge provinciale 11 agosto 1997 n. 13 si disciplina: 1.1 Per gli edifici nuovi con un fabbisogno energetico corrispondente alla categoria A del certificato CasaClima viene calcolato come cubatura uno spessore di 0,30 m dell'involucro esterno. 1.2 Per gli edifici nuovi con un fabbisogno energetico corrispondente alla categoria B del certificato Casa lima viene calcolato come cubatura uno spessore di 0,40 m dell'involucro esterno. 1.3 Le parti dell'involucro esterno che superano lo spessore complessivo di 0,60 m sono calcolati come cubatura. 1. im Sinne von Artikel 127, Absatz 6 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 wird festgelegt: 1.1 Bei neuen Gebäuden mit einem Heizwärmebedarf laut Kategorie A des Klimaausweises werden 0,30 Meter der Außenhülle zur Baumasse gerechnet. 1.2 Bei neuen Gebäuden mit einem Heizwärmebedarf laut Kategorie B des Klimaausweises werden 0,40 Meter der Außenhülle zur Baumasse gerechnet. 1.3 Die Teile der Außenhülle, welche die Gesamtstärke von 0,60 m übersteigen, sind zur Baumasse zu rechnen. Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 1.4 Bei neuen Gebäuden, welche nur den Mindeststandard erfüllen, also mit einem Heizwärmebedarf laut Kategorie C des Klimaausweises, wird die gesamte Außenhülle zur Baumasse gerechnet. 1.4 Per gli edifici nuovi, che soddisfano soltanto lo standard minimo, corrispondente al fabbisogno energetico della categoria C del certificato CasaClima, l'intero spessore dell'involucro esterno viene calcolato come cubatura. 2. Ai sensi dell'articolo 127 comma 9 della legge provinciale 11 agosto 1997 n. 13 si disciplina: 2. Im Sinne von Artikel 127, Absatz 9 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 wird festgelegt: 2.1 Bei neuen Gebäuden, deren Treppenaufgänge im Sinne des Artikel 127, Absatz 9 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 geschlossen werden müssen, wird die zulässige Baumasse auf dem jeweiligen Baulos, in Abhängigkeit von der Energieeffizienz, wie folgt erhöht: Klimahaus A: + 10 % Klimahaus B: + 5 % Klimahaus C: + 0 % 3. Wird bei Gebäuden laut Absatz 1 und 2 festgestellt, dass der Heizwärmebedarf höher ist als für die jeweilige Kategorie vorgesehen, findet Artikel 83 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, Anwendung. 2.1 Per gli edifici nuovi, i cui giroscale devono essere chiusi ai sensi dell'articolo 127 comma 9 della legge provinciale 11 agosto 1997 n. 13, la cubatura ammessa sul relativo lotto, in funzione dell'efficienza energetica, è aumentata come segue: CasaClima A: + 10 % CasaClima B: + 5 % CasaClima C: + 0 % 3. Qualora negli edifici di cui ai commi 1 e 2 viene accertato un fabbisogno energetico superiore alla rispettiva categoria, si applicano le disposizioni di cui all'articolo 83 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Di pubblicare la presente deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. 83 Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO34070150814|U030|] [AM34070150814|U030|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2596 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2596 Definizione del concetto «altoatesini all’estero» - ai sensi dell' articolo 107, comma 16 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, modificata dalla legge provinciale 2 luglio 2007, n. 3, articolo 22, comma 11 Definition des Begriffes «Südtiroler Heimatferne» - im Sinne von Artikel 107 Absatz 16 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, geändert durch Artikel 22, Absatz 11 des Landesgesetzes vom 2. Juli 2007, Nr. 3 omissis .... LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt delibera DIE LANDESREGIERUNG di definire che "altoatesini all’estero" ai sensi del comma 16 dell’articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997 e ss.mm., come sostituito dall’articolo 22, zu definieren, dass "Südtiroler Heimatferne" laut Artikel 107, Absatz 16 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 in geltender Fassung, ersetzt mit Artikel 22, Ab- 84 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 comma 11 della legge provinciale 2 luglio 2007, n. 3, sono le persone con i requisiti di cui alla deliberazione della Giunta provinciale n. 3787 del 23.10.2006: "Altoatesini all’estero" sono persone residenti all’estero, nate in provincia di Bolzano, che hanno avuto per almeno quattro anni la residenza in provincia di Bolzano e che dimostrino di aver avuto un domicilio continuativo all’estero per motivi di lavoro, di almeno tre anni, ove un periodo di tempo superiore a sei mesi viene calcolato comunque come anno intero; l’eventuale rientro in provincia non deve essere avvenuto da più di due anni. satz 11, des Landesgesetzes vom 2. Juli 2007, Nr. 3, jene Personen sind, welche die Voraussetzungen laut Landesregierungsbeschluss Nr. 3787 vom 23. Oktober 2006 erfüllen: "Südtiroler Heimatferne" sind Personen mit Wohnsitz im Ausland, die in Südtirol geboren sind, mindestens vier Jahre lang ihren Wohnsitz in Südtirol hatten und aus Arbeitsgründen einen fortlaufenden Auslandsaufenthalt von mindestens drei Jahren nachweisen können, wobei die Zeitspanne von mehr als sechs Monaten als ein Jahr berechnet wird, und die allfällige Rückkehr nach Südtirol nicht mehr als zwei Jahre zurückliegt. Questa definizione ai sensi del comma 16 dell’articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997 n. 13, sostituito dal comma 11 dell’articolo 22 della legge provinciale 2 luglio 2007 n. 3, entra in vigore il 1° agosto 2007. Diese Definition laut Artikel 107, Absatz 16 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ersetzt mit Artikel 22, Absatz 11 des Landesgesetzes vom 2. Juli 2007, Nr. 3, tritt am 1. August 2007 in Kraft. Di pubblicare la presente deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO34070150828|P025|] [AM34070150828|P025|] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 30 luglio 2007, n. 2609 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 30. Juli 2007, Nr. 2609 Comune di Cornedo all’Isarco: approvazione di modifiche al piano urbanistico e rettifica d’ufficio di un errore nel piano di zonizzazione Gemeinde Karneid: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan und Richtigstellung von Amts wegen eines Fehlers im Flächenwidmungsplan Visto il piano urbanistico comunale vigente di Cornedo all’Isarco; Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Karneid; Premesso, che il Comune propone le seguenti modifiche al piano urbanistico: Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende Abänderungen zum Bauleitplan beantragt: Delibera consiliare n. 13 dell’11.4.2007 Ratsbeschluss Nr. 13 vom 11.4.2007 Trasformazione da zona residenziale C2 - zona di espansione in zona di verde agricolo di un’area di 1.695 m2 ca., situata sulla p.f. 2481/1 CC Cornedo a S. Valentino in Campo, secondo l’allegato grafico, in quanto troppo ripida per essere edificata. Umwidmung von Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone in Landwirtschaftsgebiet, einer Fläche von rund 1.695 m2 auf Gp. 2481/1 KG Karneid in Gummer, gemäß graphischer Unterlage, da sie für eine Bebauung zu steil ist. Delibera consiliare n. 14 dell’11.4.2007 Ratsbeschluss Nr. 14 vom 11.4.2007 Previsione di una zona per attrezzature collettive amministrazione e servizi pubblici sulle p.ed. 595 e le pp.ff. 2486/2 e 4321 a S. Valentino in Campo (200 m2 ca.), escludendo il lotto A “Mesnerhaus” dalla zona residenziale C2 con trasformazione dell’area a sud ed Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen auf Bp. 595 sowie Gp. 2486/2 und 4321 in Gummer (rund 200 m2), durch Ausklammerung des Baubereiches A Mesnerhaus aus der Wohnbauzone C2 und Umwid- Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 est dell’edificio (210 m2 ca.) in zona di verde agricolo, secondo l’effettivo utilizzo, come risulta dall’allegato grafico. L’edificio sarà utilizzato come impianto di interesse collettivo e sociale. Inoltre viene proposta la previsione di una zona per impianti turistici ristorativi sulle pp.ff. 4315, 2482/1, 2486/2 CC Cornedo in località S. Valentino in Campo. A tale scopo dovrà essere trasformata un’area di 1.480 m2 ca., che attualmente è classificata come zona di verde agricolo e zona residenziale C2, secondo l’allegato grafico. È ivi prevista la realizzazione di un’osteria per il paese come punto d’incontro per gli abitanti. Infine viene proposto di integrare l’articolo 23 “zona per impianti turistici ristorativi” delle norme di attuazione al piano urbanistico, con la seguente aggiunta: „Per la zona „San Valentino d’Ega“ vale il seguente indice: 1. densità edilizia massima: 1,90 m3/m2 In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: 2. altezza massima degli edifici: 9,50 m 3. distanza minima dal confine: 5 m 4. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. rapporto massimo di superficie impermeabile: 80%” 85 mung des Bereiches südlich und östlich des bestehenden Gebäudes in Landwirtschaftsgebiet, laut tatsächlicher Nutzung (rund 210 m2), gemäß graphischer Unterlage. Das Gebäude soll für benötigte öffentliche und soziale Einrichtungen verwendet werden. Weiters wird die Ausweisung einer Zone für touristische Einrichtungen - Restauration auf Gp. 4315, 2482/1, 2486/2 KG Karneid in der Örtlichkeit Gummer beantragt. Hierfür soll eine Fläche von rund 1.480 m2, die derzeit als Landwirtschaftsgebiet und Wohnbauzone C2 ausgewiesen ist, umgewidmet werden, gemäß graphischer Unterlage. Es ist dort ein Dorfgasthaus geplant, als zentraler Treffpunkt für die Bewohner. Schließlich soll Artikel 23 „Zone für touristische Einrichtungen - Restauration“, der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan durch folgenden Zusatz ergänzt werden: „Für die Zone „Gummer“ gilt folgende Bauvorschrift: 1. 2. 3. 4. 5. höchstzulässige Baumassendichte: 1,90 m3/m2 Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften: höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,50 m Mindestgrenzabstand: 5 m Mindestgebäudeabstand: 10 m höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 80%” Ritenuto necessario rettificare d’ufficio la p.f. 222/5 a Collepietra come zona di verde agricolo. In occasione del cambio di coltura sulla p.f. 220/3 (del. Cons. 35/2006 - DGP 426/2007) la rettifica di detta area erroneamente è stata tralasciata. Für notwendig erachtet, von Amts wegen die Gp. 222/5 in Steinegg als Landwirtschaftsgebiet richtig zu stellen. Bei der Kulturumwidmung auf Gp. 220/3 (RB 35/2006 - LRB 426/2007) wurde die Richtigstellung dieser Fläche irrtümlich unterlassen. Constatato, che avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni; Festgestellt, dass gegen obgenannte Ratsbeschlüsse weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 19.7.2007, facendo presente, che la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, das in der Sitzung vom 19.7.2007 erteilt wurde und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, LG vom 11.8.1997, Nr. 13; Ciò premesso, Dies vorausgeschickt, LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1. di approvare le modifiche al piano urbanistico, proposte dal Comune di Cornedo all’Isarco, come segue: DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form 1. die von der Gemeinde Karneid beantragten Abänderungen zum Bauleitplan, wie folgt zu genehmigen: 86 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Delibera consiliare n. 13 dell’11.4.2007 Viene approvata la trasformazione da zona residenziale C2 - zona di espansione in zona di verde agricolo di un’area di 1.695 m2 ca., situata sulla p.f. 2481/1 CC Cornedo a S. Valentino in Campo. È troppo ripida per essere edificata. Ratsbeschluss Nr. 13 vom 11.4.2007 Die Umwidmung von Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone in Landwirtschaftsgebiet, einer Fläche von rund 1.695 m2 auf Gp. 2481/1 KG Karneid in Gummer, wird befürwortet. Sie ist für eine Bebauung zu steil. Delibera consiliare n. 14 dell’11.4.2007 Viene approvata la previsione di una zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici sulle p.ed. 595 e le pp.ff. 2486/2 e 4321 a S. Valentino in Campo (200 m2 ca.). L’edificio sarà utilizzato come impianto di interesse collettivo e sociale. A tale scopo viene escluso il lotto A “Mesnerhaus” dalla zona residenziale C2 e trasformata l’area a sud ed est dell’edificio (210 m2 ca.) in zona di verde agricolo, secondo l’effettivo utilizzo. Viene pure approvata la previsione di una zona per impianti turistici ristorativi sulle pp.ff. 4315, 2482/1, 2486/2 CC Cornedo in località S. Valentino in Campo. A tale scopo viene trasformata un’area di 1.480 m2 ca., che attualmente è classificata come zona di verde agricolo e zona residenziale C2. È ivi prevista la realizzazione di un’osteria per il paese come punto d’incontro per gli abitanti. Ratsbeschluss Nr. 14 vom 11.4.2007 Die Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen auf Bp. 595 sowie Gp. 2486/2 und 4321 in Gummer (rund 200 m2), wird befürwortet. Das Gebäude soll für benötigte öffentliche und soziale Einrichtungen verwendet werden. Hierfür wird der Baubereich A - Mesnerhaus, aus der Wohnbauzone C2 ausgeklammert und der südlich und östlich des bestehenden Gebäudes liegende Bereich laut tatsächlicher Nutzung in Landwirtschaftsgebiet umgewidmet. Auch die Ausweisung der Zone für touristische Einrichtungen - Restauration auf Gp. 4315, 2482/1, 2486/2 KG Karneid in der Örtlichkeit Gummer, wird genehmigt. Hierfür wird eine Fläche von rund 1.480 m2, die derzeit als Landwirtschaftsgebiet und Wohnbauzone C2 ausgewiesen ist, umgewidmet werden. Es soll dort ein Dorfgasthaus errichtet werden, als zentraler Treffpunkt für die Bewohner. Schließlich wird die Ergänzung des Artikels 23 „Zone für touristische Einrichtungen - Restauration“, der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan befürwortet. Der anzufügende Text lautet wie folgt: „Für die Zone „Gummer“ gilt folgende Bauvorschrift: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,90 m3/m2 Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften: 2. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,50 m 3. Mindestgrenzabstand: 5 m 4. Mindestgebäudeabstand: 10 m 5. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 80%” Infine viene approvata l’integrazione dell’articolo 23 “zona per impianti turistici ristorativi” delle norme di attuazione al piano urbanistico. Il testo da aggiungere è il seguente: „Per la zona „San Valentino d’Ega“ vale il seguente indice: 1. densità edilizia massima: 1,90 m3/m2 2. 3. 4. 5. In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: altezza massima degli edifici: 9,50 m distanza minima dal confine: 5 m distanza minima tra gli edifici: 10 m rapporto massimo di superficie impermeabile: 80%” 2. Inoltre viene rettificata d’ufficio la p.f. 222/5 a Collepietra come zona di verde agricolo. In occasione del cambio di coltura sulla p.f. 220/3 (del. cons. 35/2006 - DGP 426/2007) la rettifica di detta area erroneamente è stata tralasciata; 2. Außerdem wird von Amts wegen die Gp. 222/5 in Steinegg als Landwirtschaftsgebiet richtig gestellt. Bei der Kulturumwidmung auf Gp. 220/3 (RB 35/2006 - LRB 426/2007) wurde die Richtigstellung dieser Fläche irrtümlich unterlassen; 3. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. 3. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER 87 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 [BO34070150821|C189|] [AM34070150821|C189|] AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE - BZ 8 agosto 2007 AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN - BZ - 8. August 2007 Contratto collettivo di comparto per il personale della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale del Servizio sanitario provinciale - parte economica per il periodo 1.1.2003-31.12.2004 Bereichskollektivvertrag für das Personal des leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereiches des Landesgesundheitsdienstes - wirtschaftlicher Teil für den Zeitraum 1.1.2003-31.12.2004 Sottoscritto in data 8.8.2007 (sulla base della deliberazione della Giunta provinciale Nr. 2524 dd. 23.7.2007) Unterzeichnet am 8.8.2007 (auf der Grundlage des Beschlusses der Landesregierung Nr. 2524 vom 23.7.2007) TITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI ABSCHNITT I ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Articolo 1 Ambito di applicazione Artikel 1 Anwendungsbereich 1. Il presente contratto di comparto si applica al personale della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale del Servizio sanitario della Provincia Autonoma di Bolzano con e, in quanto applicabile, senza incarico dirigenziale. 1. Der vorliegende Bereichsvertrag wird für das Personal des leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereiches des Landesgesund-heitsdienstes der Autonomen Provinz Bozen mit Führungsauftrag sowie, soweit anwendbar, ohne Führungsauftrag angewandt. Articolo 2 Durata del contratto Artikel 2 Vertragsdauer 1. Il presente contratto riguarda la parte economica del periodo 1° gennaio 2003 - 31 dicembre 2004. Esso rimane comunque in vigore fino a quando non sarà sostituito dal successivo contratto collettivo intercompartimentale o di comparto. 2. Per quanto non innovato dal presente accordo, continuano a trovare applicazione le norme di cui al contratto collettivo di comparto, sottoscritto in data 9 dicembre 2002 1. Der vorliegende Vertrag betrifft den wirtschaftlichen Teil des Zeitraums 1. Jänner 2003 - 31. Dezember 2004. Er bleibt auf jeden Fall in Kraft bis er durch den nächsten bereichsübergreifenden oder Bereichskollektivvertrag ersetzt wird. 2. Soweit mit dem gegenständlichen Abkommen nicht neu geregelt, gelten weiterhin die Bestimmungen des Bereichsabkommens, das am 9. Dezember 2002 unterzeichnet worden ist. Capo II DISPOSIZIONI ECONOMICHE Abschnitt II WIRTSCHAFTLICHE BESTIMMUNGEN Articolo 3 Progressione convenzionale Artikel 3 Vertragliche Vorrückungen 1. A partire dal 1° luglio 2006 viene concessa la seguente progressione convenzionale in proporzione dell’anzianità maturata alla data 31.12.2004 nella qualifica di dirigente: 1 Ab 1. Juli 2006 wird folgende konventionelle Vorrückung im Verhältnis zum am 31.12.2004 angereiften Dienstalter als Führungskraft gewährt: Anzianitá di servizio da 0 a < 6 anni da 6 a < 12 anni da 12 anni in poi Progressioni economiche 4 progressioni 5 progressioni 6 progressioni Dienstalter von 0 bis < 6 Jahren von 6 bis < 12 Jahren ab 12 Jahren Wirtschaftliche Vorrückungen 4 Vorrückungen 5 Vorrückungen 6 Vorrückungen 88 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 AGENZIA PROVINCIALE PER LA CONTRATTAZIONE COLLETTIVA A. GAISER DELEGAZIONE PUBBLICA: PER IL COMPRENSORIO SANITARIO DI BOLZANO U. TAIT PER IL COMPRENSORIO SANITARIO DI MERANO I. PECHLANER DIRETTRICE UFFICIO PERSONALE SANITARIO L. SCHROTT ORGANIZZAZIONI SINDACALI PER IL PERSONALE DELLA DIRIGENZA AMMINISTRATIVA, TECNICA E PROFESSIONALE LANDESAGENTUR FÜR KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN A. GAISER ÖFFENTLICHE DELEGATION: FÜR DEN GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN U. TAIT FÜR DEN GESUNDHEITSBEZIRK MERAN I. PECHLANER DIREKTORIN AMT FÜR GESUNDHEITSPERSONAL L. SCHROTT GEWERKSCHAFTSORGANISATIONEN FÜR DAS LEITENDE VERWALTUNGS-, TECHNISCHE UND BERUFSBEZOGENE PERSONAL ASGB H. TOLPEIT ASGB H. TOLPEIT SGB-CISL C. SCRINZI SGB-CISL C. SCRINZI SIDIRSS E. WEGHER/G. SEBASTIANI SIDIRSS E. WEGHER/G. SEBASTIANI CGIL-AGB A. AZZOLINI CGIL-AGB A. AZZOLINI ORGANIZZAZIONI SINDACALI PER IL PERSONALE DELLA DIRIGENZA SANITARIA GEWERKSCHAFTSORGANISATIONEN FÜR DAS LEITENDE SANITÄRE PERSONAL AUPI M.A. MAZZOLDI AUPI M.A. MAZZOLDI SNABI/SDS E. MORODER SNABI/SDS E. MORODER SINAFO P. PALUSELLI SINAFO P. PALUSELLI Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 89 [BO34070150822|C189|] [AM34070150822|C189|] AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE – BZ 8 agosto 2007 AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN - BZ - 8. August 2007 Contratto integrativo del contratto collettivo di comparto per il personale della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale del Servizio sanitario provinciale del 9 dicembre 2002 Zusatzbereichskollektivvertrag für das Personal des leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereiches des Landesgesundheitsdienstes vom 9. Dezember 2002 Sottoscritto in data 8.8.2007 (sulla base della deliberazione della Giunta provinciale Nr. 2629 dd. 30.7.2007) Unterzeichnet am 8.8.2007 (auf der Grundlage des Beschlusses der Landesregierung Nr. 2629 vom 30.7.2007) Il contratto collettivo di comparto per il personale della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale del Servizio sanitario provinciale, sottoscritto il 9 dicembre 2002, è integrato dalle seguenti disposizioni: Der Bereichskollektivvertrag für das Personal des leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereiches des Landesgesundheitsdienstes, unterfertigt am 9.12.2002, wird wie folgt ergänzt: Premessa Prämisse Il presente contratto collettivo si applica in aggiunta al contratto collettivo in vigore (9 dicembre 2002) per il personale della dirigenza amministrativa, tecnica e professionale del Servizio sanitario provinciale. Le relative disposizioni corrispondono al protocollo d’intesa del 7.3.2006 tra la dirigenza amministrativa e l’Assessore alla sanità Dr. Richard Theiner in seguito all’approvazione del contenuto ed all’autorizzazione alla sottoscrizione dello stesso da parte della Giunta provinciale nella seduta del 13.2.2006. Der vorliegende Kollektivvertrag wird als Zusatzvertrag zum geltenden Kollektivvertrag (9. Dezember 2002) für das Personal des leitenden sanitären Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereichs des Landesgesundheitsdienstes angewandt. Die Bestimmungen entsprechen dem Inhalt des Vereinbarungsprotokoll vom 7.3.2006 zwischen dem Personal des leitenden Verwaltungsbereichs und dem Landesrat für Gesundheit, Dr. Richard Theiner, welches nach der Genehmigung des Inhaltes und der Ermächtigung zur Unterschrift von Seiten der Landesregierung in der Sitzung vom 13.2.2006 abgefasst wurde Art. 1 Art. 1 Gli incarichi dirigenziali in scadenza prima dell’entrata in vigore della “riforma sanitaria” o già scaduti continuano ad essere valutati e prorogati sulla base delle vigenti disposizioni legislative e dei contratti collettivi, salvo che il dirigente non abbia conseguito una valutazione negativa. Die bis zum Inkrafttreten der „Sanitätsreform“ auslaufenden oder bereits ausgelaufenen Führungsaufträge werden weiterhin auf der Grundlage der zur Zeit gültigen gesetzlichen und kollektivvertraglichen Bestimmungen überprüft und verlängert, sofern die Führungskraft keine negative Beurteilung erhalten hat. Art. 2 Art. 2 Ai dirigenti in servizio al 31.12.2006 (esclusi i reggenti) viene riconosciuta l’indennità di funzione a partire dall’1.1.2007 per il periodo di cinque anni, alle condizioni sottoelencate: Den am 31.12.2006 im Dienst stehenden Führungskräften (geschäftsführende ausgenommen) wird ab 1.1.2007 für den Zeitraum von fünf Jahren die Funktionszulage zu den unten angeführten Bedingungen zuerkannt: a) den Führungskräften wird für den oben genannten fünfjährigen Zeitraum die Funktionszulage „ad personam“ mit jenem Koeffizienten gewährleistet, welchen sie am 31.12.2006 innegehabt haben. Dies gilt auch für den Fall, dass die Führungskraft mit der Führung einer Organisationseinheit beauftragt wird, welcher ein niedrigerer Koeffizient zugeordnet ist; a) per il sopraccitato periodo quinquennale ai dirigenti è garantita un’indennità di funzione “ad personam” con il coefficiente avuto al 31.12.2006. Ciò vale anche nel caso in cui il dirigente venga incaricato della direzione di una unità organizzativa alla quale è assegnato un coefficiente inferiore; 90 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 b) l’indennità di funzione per questo periodo quinquennale spetta, secondo le modalità sopra indicate, anche a quei dirigenti ai quali in seguito al riordinamento del Servizio amministrativo nell’ambito della riforma sanitaria non può più essere affidato un adeguato incarico dirigenziale nell’ambito territoriale della propria o confinante Azienda sanitaria, escluso tra le Aziende di Merano e Bressanone. Ai dirigenti può essere offerto alle sopraccitate condizioni anche un adeguato incarico dirigenziale nell’ambito della mobilità intercompartimentale; b) c) con il termine „adeguato“ di cui al comma precedente si intende che gli incarichi di direzione siano conformi alla formazione e alla esperienza professionale acquisita del dirigente e siano attribuiti per competenze precise. Rimane ferma la possibilità per il dirigente di accettare volontariamente un cambiamento del settore di attività. Nel caso in cui invece il dirigente non accettasse l’incarico dirigenziale adeguato offerto nell’ambito territoriale della propria o confinante Azienda sanitaria o nel caso in cui la valutazione finale di cui all’articolo 12, comma 4 e all’articolo 13, comma 4, della legge 4.1.2000, n. 1 fosse negativa, non avrà più diritto all’indennità di funzione; c) d) le altre indennità odierne dei dirigenti che non spettassero più in seguito alla riorganizzazione del Servizio amministrativo vengono garantite “ad personam” a partire dall’1.1.2007 per il periodo di cinque anni. d) die Funktionszulage steht für diesen Fünfjahreszeitraum zu den oben genannten Bedingungen auch jenen Führungskräften zu, denen aufgrund der Neuordnung des Verwaltungsdienstes im Zuge der Sanitätsreform kein geeigneter Direktionsauftrag im Einzugsgebiet des eigenen oder angrenzenden Sanitätsbetriebes, mit Ausnahme zwischen den Sanitätsbetrieben Meran und Brixen, dem die Führungskraft zur Zeit angehört, mehr erteilt werden kann. Den Führungskräften kann auch ein geeigneter Direktionsauftrag im Rahmen der bereichsübergreifenden Mobilität zu den obgenannten Bedingungen angeboten werden; unter „geeignet“ gemäß vorigem Absatz versteht man, dass die Direktionsaufträge der Ausbildung und der erworbenen beruflichen Erfahrung der Führungskraft entsprechen und für genau definierte Zuständigkeiten erteilt werden. Unbeschadet bleibt die Möglichkeit für die Führungskraft, freiwillig einen Wechsel des Arbeitsbereiches zu akzeptieren. Sollte die Führungskraft aber den angebotenen geeigneten Führungsauftrag im Einzugsgebiet des eigenen oder angrenzenden Sanitätsbetriebes, dem sie zur Zeit angehört, nicht annehmen, oder im Falle, dass die abschließende Beurteilung gemäß Art. 12, Abs. 4 und Art. 13, Abs. 4 des LG Nr. 1 vom 4.1.2000 negativ ausfällt, hat sie auch auf die Funktionszulage keinen Anspruch mehr; jene anderen Zulagen, welche die Führungskräfte heute innehaben und die im Falle der Reorganisation des Verwaltungsdienstes nicht mehr zustehen würden, werden „ad personam“ ab dem 1.1.2007 für den Zeitraum von fünf Jahren gewährleistet. Art. 3 Art. 3 Ai dirigenti senza incarico della ex 9., 10. e 11. qualifica funzionale possono ancora essere garantite “ad personam” le quattro ore aggiuntive programmate. Den Führungskräften der ehemaligen Funktionsebenen 9, 10 und 11 ohne Führungsauftrag können die vier programmierten Zusatzstunden weiterhin „ad personam“ gewährleistet werden. AGENZIA PROVINCIALE PER LA CONTRATTAZIONE COLLETTIVA LANDESAGENTUR FÜR KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN A. GAISER DELEGAZIONE PUBBLICA PER IL COMPRENSORIO SANITARIO DI BOLZANO U. TAIT PER IL COMPRENSORIO SANITARIO DI MERANO I. PECHLANER A. GAISER ÖFFENTLICHE DELEGATION FÜR DEN GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN U. TAIT FÜR DEN GESUNDHEITSBEZIRK MERAN I. PECHLANER 91 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 DIRETTRICE UFFICIO PERSONALE SANITARIO DIREKTORIN AMT FÜR GESUNDHEITSPERSONAL L. SCHROTT L. SCHROTT GEWERKSCHAFTSORGANISATIONEN FÜR DAS LEITENDE VERWALTUNGS-, TECHNISCHE UND BERUFSBEZOGENE PERSONAL ORGANIZZAZIONI SINDACALI PER IL PERSONALE DELLA DIRIGENZA AMMINISTRATIVA, TECNICA E PROFESSIONALE ASGB H. TOLPEIT ASGB H. TOLPEIT SGB-CISL C. SCRINZI SGB-CISL C. SCRINZI SIDIRSS E. WEGHER/G. SEBASTIANI SIDIRSS E. WEGHER/G. SEBASTIANI CGIL-AGB A. AZZOLINI CGIL-AGB A. AZZOLINI GEWERKSCHAFTSORGANISATIONEN FÜR DAS LEITENDE SANITÄRE PERSONAL ORGANIZZAZIONI SINDACALI PER IL PERSONALE DELLA DIRIGENZA SANITARIA AUPI M.A. MAZZOLDI AUPI M.A. MAZZOLDI SNABI/SDS E. MORODER SNABI/SDS E. MORODER SINAFO P. PALUSELLI SINAFO P. PALUSELLI [BO34070150794|I080|] [AM34070150794|I080|] AZIENDA SPECIALE PER I SERVIZI ANTINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE SONDERBETRIEB FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE Elenco dei collaboratori esterni e dei soggetti ai quali sono stati affidati incarichi di consulenza nel 1° semestre dell’anno 2007 Verzeichnis der externen Mitarbeiter und der Firmen, die im 1. Semester des Jahres 2007 mit Beratungsaufträgen betraut wurden Vor- und Zuname / Firmenbezeichnung Nome e cognome / ragione sociale Anschrift / Indirizzo Steuernummer Codice fiscale Arbeitskreis Notfallmedizin und Rettungswesen e. V. an der Ludwig-Maximilians-Universität MwSt.Nummer Partita IVA Auftragsgegenstand Oggetto dell’incarico Betrag Importo Schulung „Fortbil- Corso „Aggiornadung für Ret- mento per assitungsassistenten“ stenti addetti al pronto soccorso“ 4.061,60 Euro Schillestr. 53 80336 München DRÄGERSAFETY AG & Co.KGaA 2229113004 Revalstraße 1 D-23560 Lübeck Seminar tragbare Seminario ana- 761,60 Euro Gasmessgeräte lizzatori gas portatili 92 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 LANER Ezio LNRZEI67B28L378Y Erstkontrolle für Primo controllo 350,00 Euro die Installation ei- per l’installaziones Stromzählers ne di un contatore elettrico LNRZEI67B28L378Y Periodische Kon- Controllo perio- 350,00 Euro trolle eines Strom- dico di un contazählers tore elettrico MRNGPP64S03Z401V Ausstellung der Rilascio dei certi- 1.861,96 Euro Zertifikate für ficati per esame Führerscheinprü- patente fung PLLGNR33E29F183T Rechnungprüfer des Sonderbetriebes für die Feuerwehr- und Zivilschutzdienste Revisore dei con- 1.801,10 Euro ti dell’Azienda speciale per i servizi antincendi e per la protezione civile 01445870213 Rechnungsprüfer des Sonderbetriebes für die Feuerwehrund Zivilschutzdienste Revisore dei con- 1.934,40 Euro ti dell’Azienda speciale per i servizi antincendi e per la protezione civile Maso Raut 21 38050 Frassilongo (TN) LANER Ezio Maso Raut 21 38050 Frassilongo (TN) MARANDOLA Giuseppe Via Torino 68 39100 Bolzano PELLEGRINI Gennaro Vicolo S. Giovanni 9/A 39100 Bolzano WINKLER & SANDRINI Rosengartenstraße 1/b 39100 Bozen [BO34070150795|S090|C190|] [AM34070150795|S090|C190|] DELIBERAZIONE AZIENDA SPEC. SERVIZI ANTINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE 24 luglio 2007, n. 31 BECHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE vom 24. Juli 2007, Nr. 31 Modifica delle modalità e dei criteri per la concessione di contributi, sussidi e finanziamenti ai Corpi dei vigil del fuoco volontari, all’Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, alle Uninoni distrettali, alla Scuola provinciale antincendi e alle società cooperative a responsabilità limitata dei Corpi dei vigili del fuoco volontari Änderung der Modalitäten und Kriterien für die Gewährung der Beiträge, Zuschüsse und Finanzierungen an die Freiwilligen Feuerwehren, an den Landesverband der Freiweilligen Feuerwehren, an die Bezirksverbände, an die Landesfeuerwehrschule und an dei Genossenschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren …. omissis IL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE beschließt delibera DER VERWALTUNGSRAT che il punto 4.2 è così sostituito. “Il richiedente può richiedere la liquidazione di un’anticipazione in un’unica soluzione del 50 per cento del contributo concesso. La concessione delle anticipazioni è subordinata all’impegno da parte dei beneficiari ad eseguire gli acquisti entro sei mesi a decorrere dalla data di erogazione dell’anticipo oppure di presentare una copia del contratto di compravendita, rispettivamente ad dass der Punkt 4.2 folgende Fassung erhält: „Der Antragsteller kann die Auszahlung eines Vorschusses von 50 Prozent des gewährten Beitrags n einer einizigen Zahlung beantragen. Die Gewährung von Vorschüssen wird von der Verpflichtung der Begünstigten abhängig gemacht, innerhalb von sechs Monaten ab dem Datum der Auszahlung des Vorschuss die Ankäufe zu tätigen oder eine Kopie des Kaufvertrages vorzulegen bsw. innerhalb von zwölf Monaten di Ar- 93 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 iniziare i lavori entro dodici mesi e a terminare detti lavori entro trentasei mesi. In casi particolari e motivati può essere concessa una proroga della scadenza”. beiten zu beginnen und diese innerhalb von sechsunddreißig Monaten zu beenden. In begründeten Sonderfällen kann eine Verlängerung der Frist gewährt warden”. IL PRESIDENTE L. DURNWALDER DER VORSITZENDE L. DURNWLDER IL SEGRETARIO G. WALHER DER SEKRTÄR G. WALCHER Allegato A Anlage A MODALITÀ E CRITERI PER LA CONCESSIONE DI CONTRIBUTI, SUSSIDI E FINANZIAMENTI MODALITÄTEN UND KRITERIEN FÜR DIE GEWÄHRUNG DER BEITRÄGE, ZUSCHÜSSE UND FINANZIERUNGEN dell’Azienda speciale per i servizi antincendi e per la protezione civile, in seguito chiamata Azienda speciale, ai Corpi dei vigili del fuoco volontari, all'Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, alle Unioni distrettuali, alla Scuola provinciale antincendi e alle società cooperative a responsabilità limitata dei Corpi dei vigili del fuoco volontari des Sonderbetriebs für die Feuerwehr- und Zivilschutzdienste, in der Folge Sonderbetrieb genannt, an die Freiwilligen Feuerwehren, an den Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren, an die Bezirksverbände, an die Landesfeuerwehrschule und an die Genossenschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren 1. Fonte giuridica Legge provinciale 18 dicembre 2002, n. 15, articolo 52 1. Rechtsquelle Landesgesetz vom 18. Dezember 2002, Nr. 15, Artikel 52 2. Domanda e documentazione La domanda indirizzata all’Azienda speciale deve contenere i dati del richiedente e dell’istituzione rappresentata, una breve descrizione del progetto ed un’indicazione dei costi. Per progetti fino a 10.000,00 euro (senza imposta sul valore aggiunto) deve essere allegata almeno un’offerta economica di un’impresa. Per progetti superiori a 10.000,00 euro (senza imposta sul valore aggiunto) devono essere allegate almeno tre offerte economiche di imprese. Se il richiedente fa domanda per la concessione di un contributo per realizzare un progetto, che non corrisponde all’offerta con il prezzo più basso, deve motivare questa decisione. I costi riconosciuti comprendono i costi del progetto con l’imposta sul valore aggiunto prevista dalla legge. L’investimento, anche parziale, di norma può essere effettuato solo dopo la presentazione della domanda all’Azienda speciale. In casi motivati, detto investimento può essere effettuato dopo l’inoltro della domanda ad un altro ente pubblico in un momento precedente. Questi casi sono da indicare all'atto della presentazione della domanda, come anche eventuali investimenti già effettuati. In ogni caso la data della fattura non 2. Antrag und Unterlagen Im Antrag an den Sonderbetrieb müssen die Daten des Antragstellers und der vertretenen Institution, eine kurze Beschreibung des Vorhabens und eine Kostenangabe enthalten sein. Bei Vorhaben bis zu 10.000,00 Euro (ohne Mehrwertsteuer) muss mindestens ein Kostenangebot eines Unternehmens beigelegt werden. Bei Vorhaben über 10.000,00 Euro (ohne Mehrwertsteuer) müssen mindestens drei Kostenangebote von Unternehmen beigelegt werden. Sollte der Antragsteller um die Gewährung eines Beitrags für die Verwirklichung eines Vorhabens ansuchen, welches nicht dem preislich günstigsten Angebot entspricht, muss er dies begründen. Die anerkannten Kosten beinhalten die Kosten des Vorhabens samt der gesetzlichen Mehrwertsteuer. Die Investition, auch nur zum Teil, darf in der Regel erst nach Einreichung des Antrags beim Sonderbetrieb erfolgen. In begründeten Fällen kann diese Investition nach Einreichung bei einer anderen öffentlichen Körperschaft, in einem vorhergehenden Moment, getätigt werden. In solchen Fällen muss dies bei Antragstellung hervorgehoben und auf eine bereits getätigte Investition hingewiesen werden. Auf jeden Fall darf das 94 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 deve risalire a più di un anno dalla data della presentazione della domanda all’Azienda speciale. Tutte le domande vengono presentate all'Azienda speciale tramite l'Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari dell'Alto Adige. L'adempimento dell'incarico di legge e dei doveri statutari sono presupposti per la concessione di contributi, sussidi e finanziamenti. Rechnungsdatum nicht mehr als ein Jahr vor dem Einreichdatum beim Sonderbetrieb liegen. Alle Anträge werden über den Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren Südtirols beim Sonderbetrieb eingereicht. 3. Procedimento amministrativo 3.1. Domande dell’Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, delle Unioni distrettuali, della Scuola provinciale antincendi e delle società cooperative a responsabilità limitata dei Corpi dei vigili del fuoco volontari Le domande vengono redatte secondo il punto 2 e presentate dall'Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, corredate di una presa di posizione ed una proposta sull'entità del contributo, all’Azienda speciale. 3. Verwaltungsverfahren 3.1. Anträge des Landesverbandes der Freiwilligen Feuerwehren, der Bezirksverbände, der Landesfeuerwehrschule und der Genossenschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren Ai richiedenti possono essere concessi finanziamenti fino al 100 per cento dei costi riconosciuti. Den Antragstellern können Finanzierungen bis zu 100 Prozent der anerkannten Kosten gewährt werden. 3.2. Domande dei Corpi dei vigili del fuoco volontari Le domande vengono redatte secondo il punto 2 e corredate di una presa di posizione del comune con indicazione dell’entità del contributo comunale ed inviate all’Unione distrettuale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari competente per l’esame. La domanda integrata con un’ulteriore presa di posizione e con una proposta sull’entità del contributo segue l’iter secondo il punto 3.1. 3.2. Anträge der Freiwilligen Feuerwehren Die Anträge werden gemäß Punkt 2 abgefasst und mit einer Stellungnahme der Gemeinde sowie Angabe des Gemeindebeitrags beim zuständigen Bezirksverband der Freiwilligen Feuerwehren zur Begutachtung eingereicht. Der mit einer weiteren Stellungnahme und einem Vorschlag über die Höhe der Beitragsgewährung ergänzte Antrag wird gemäß Punkt 3.1 weiter bearbeitet. Il Consiglio di amministrazione dell’Azienda speciale può concedere ai Corpi dei vigili del fuoco volontari contributi nella seguente misura: Der Verwaltungsrat des Sonderbetriebs kann an die Freiwilligen Feuerwehren Beiträge zu folgenden Prozentsätzen gewähren: a) a) b) c) fino al 25 per cento dei costi riconosciuti per spese straordinarie; fino al 50 per cento dei costi riconosciuti per spese straordinarie, se il Consiglio di amministrazione dell’Azienda speciale riconosce una particolare necessità, una particolare urgenza oppure una situazione finanziaria particolarmente precaria del richiedente; fino all’80 per cento dei costi riconosciuti per spese straordinarie, se il Consiglio di amministrazione dell’Azienda speciale riconosce che il progetto è determinante per la prosecuzione dei compiti istituzionali del servizio, o se il Corpo dei vigili del fuoco opera in una zona particolarmente svantaggiata. A tale scopo deve essere presentata una corrispondente relazione del comandante competente. I limiti di contributo sono aumentabili del 10 per cento dei costi rico- Voraussetzungen für die Gewährung von Beiträgen, Zuschüssen und Finanzierungen sind die Erfüllung des gesetzlichen Auftrages und der statutarischen Pflichten. Die Anträge werden gemäß Punkt 2 abgefasst und vom Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren mit einer Stellungnahme und einem Vorschlag über die Höhe der Beitragsgewährung beim Sonderbetrieb eingereicht. b) c) bis zu 25 Prozent der anerkannten Kosten für außerordentliche Ausgaben, bis zu 50 Prozent der anerkannten Kosten für außerordentliche Ausgaben, wenn vom Verwaltungsrat des Sonderbetriebs eine besondere Dringlichkeit, eine besondere Notwendigkeit oder eine besondere finanzielle Notlage des Antragstellers anerkannt wird, bis zu 80 Prozent der anerkannten Kosten für außerordentliche Ausgaben, wenn vom Verwaltungsrat des Sonderbetriebs festgestellt wird, dass das Vorhaben für die Weiterführung der institutionellen Aufgaben des Dienstes ausschlaggebend ist, oder sich die Feuerwehren in besonders benachteiligten Gebieten befinden. Hierfür muss ein entsprechender Bericht des zuständigen Kommandanten eingereicht werden. Das Zuschusslimit kann für jene Freiwilligen Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 d) nosciuti ammissibili per quei Corpi dei vigili del fuoco volontari, la cui area di competenza è classificata svantaggiata ai sensi del regolamento CEE n. 1257/99, con successive modifiche; fino all’80 per cento dei costi riconosciuti per spese straordinarie per attrezzatura di importanza sovracomunale e per attrezzatura speciale. A tale scopo deve essere presentata una corrispondente relazione dell’Unione distrettuale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari competente e dell’Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari. d) 95 Feuerwehren um 10 Prozent der anerkannten Kosten erhöht werden, deren Pflichtbereich als Berggebiet eingestuft ist, das im Sinne der EWG-Verordnung Nr. 1257/99, in geltender Fassung, benachteiligt ist, bis zu 80 Prozent der anerkannten Kosten für außerordentliche Ausgaben für Ausrüstung von überörtlicher Bedeutung und Sonderausrüstung. Hierfür muss ein entsprechender Bericht des zuständigen Bezirksverbands der Freiwilligen Feuerwehren und des Landesverbands der Freiwilligen Feuerwehren eingereicht werden. 3.3. Domande dei Corpi dei vigili del fuoco volontari per attrezzature dei punti d’appoggio Le domande seguono il procedimento amministrativo di cui al punto 3.2. Le attrezzature contro sostanze pericolose, nonché le attrezzature speciali dei singoli punti d'appoggio dei distretti possono essere finanziate fino al 70 per cento. In casi motivati può essere concesso un aumento sul contributo del 30 per cento. A tale scopo deve essere presentata una corrispondente relazione dell'Unione distrettuale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari competente e dell'Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari. 3.3. Anträge der Freiwilligen Feuerwehren für Stützpunktausrüstungen Die Anträge werden gemäß dem Verwaltungsverfahren Punkt 3.2 bearbeitet. Die Gefahrgutausrüstungen und die Sonderausrüstungen der einzelnen Bezirksstützpunkte können bis zu 70 Prozent finanziert werden. 4. Liquidazione del contributo 4.1. Entro 30 giorni dalla concessione del contributo da parte del Consiglio di amministrazione dell’Azienda speciale il richiedente viene informato per iscritto su detta concessione. Il contributo concesso è un importo fisso, vincolato al progetto. 4.2. Il richiedente può richiedere la liquidazione di un’anticipazione in un’unica soluzione del 50 per cento del contributo concesso. La concessione delle anticipazioni è subordinata all’impegno da parte dei beneficiari ad eseguire gli acquisti entro sei mesi a decorrere dalla data di erogazione dell’anticipo oppure di presentare una copia del contratto di compravendita, rispettivamente ad iniziare i lavori entro dodici mesi e a terminare detti lavori entro trentasei mesi. In casi particolari e motivati può essere concessa una proroga della scadenza. 4. Auszahlung des Beitrags 4.1. Innerhalb von 30 Tagen nach Gewährung des Beitrags von Seiten des Verwaltungsrats des Sonderbetriebs wird der Antragsteller schriftlich über diese informiert. Der gewährte Beitrag ist ein fixer, für das Vorhaben zweckgebundener Betrag. 4.2. Der Antragsteller kann die Auszahlung eines Vorschusses von 50 Prozent des gewährten Beitrags in einer einzigen Zahlung beantragen. Die Gewährung von Vorschüssen wird von der Verpflichtung der Begünstigten abhängig gemacht, innerhalb von sechs Monaten ab dem Datum der Auszahlung des Vorschusses die Ankäufe zu tätigen oder eine Kopie des Kaufvertrages vorzulegen bzw. innerhalb von zwölf Monaten die Arbeiten zu beginnen und diese innerhalb von sechsunddreißig Monaten zu beenden. In begründeten Sonderfällen kann eine Verlängerung der Frist gewährt werden. 4.3. Für die Flüssigmachung des Restbeitrags oder des gesamten Beitrags muss der Antragsteller dem Sonderbetrieb folgende Unterlagen vorlegen: a) Ansuchen um Auszahlung des gewährten Beitrags, Rechnungskopien und Erklärung über finanzielle Unterstützungen für dasselbe Vorhaben durch Gemeinde oder andere öffentliche Körperschaften; 4.3. Per la liquidazione dell’importo residuo o intero il richiedente deve presentare all’Azienda speciale la seguente documentazione: a) domanda per la liquidazione del contributo concesso, copie delle fatture e dichiarazione sulle sovvenzioni finanziarie per lo stesso progetto da parte del comune o da altri enti pubblici; Bei begründeter Notwendigkeit kann ein Beitragszuschlag bis zu 30 Prozent gewährt werden. Hierfür muss ein entsprechender Bericht des zuständigen Bezirksverbands der Freiwilligen Feuerwehren und des Landesverbands der Freiwilligen Feuerwehren eingereicht werden. 96 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 b) dichiarazione sull’utilizzo del contributo e gli originali delle fatture quietanzate (dopo la liquidazione dell'intero contributo). Gli originali quietanzati in ogni caso devono essere presentati al massimo entro 60 giorni dopo la liquidazione del contributo. In casi particolari e motivati può essere concessa una proroga della scadenza. 4.4. In caso di irregolare acquisto, prestazione o pagamento, oppure di un investimento non effettuato, il contributo viene revocato in tutto o in parte. Questa revoca viene decisa dal direttore amministrativo dell’Azienda speciale, tenendo conto della giustificazione o la presa di posizione del rispettivo richiedente. I contributi già liquidati devono essere restituiti entro i 30 giorni successivi al ricevimento della relativa richiesta, inclusi gli interessi legali spettanti dalla data della liquidazione. 4.5. Per l'emendamento del progetto previsto è necessaria una proposta all'Azienda speciale con la rispettiva motivazione del comandante e le prese di posizione dell'Unione distrettuale e dell'Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari e del sindaco. 4.6. Contro le deliberazioni del Consiglio di amministrazione dell’Azienda speciale è ammesso ricorso alla Giunta provinciale, da presentarsi entro 30 giorni dalla data della comunicazione della deliberazione. 5. Controlli a campione 5.1. Dopo la concessione dei contributi almeno il 6 per cento delle iniziative agevolate vengono sottoposte a controlli a campione. In ogni caso sono da controllare le iniziative agevolate ove sussistono validi motivi per dubitare della veridicità delle dichiarazioni. 5.2. I beneficiari da controllare vengono suddivisi in due categorie prima del sorteggio: beneficiari di contributi fino a 26.000,00 euro e beneficiari di contributi oltre 26.000,00 euro. Detto sorteggio dalle due categorie viene effettuato da una commissione composta dal direttore amministrativo dell'Azienda speciale, dal segretario dell'Azienda speciale e dal/la collaboratore/trice responsabile. Delle operazioni di sorteggio effettuate va redatto apposito verbale. 5.3. La liquidazione dei contributi concessi oppure dei contributi residui ai beneficiari sorteggiati avviene dopo l'esito positivo dei controlli a campione. 5.4. Del controllo a campione, che avviene in forma di un sopralluogo, si redige apposito verbale, ove si indicano il nome del beneficiario controllato, le persone presenti, gli incaricati dell'Azienda speciale, la data ed il luogo, l'investimento effettuato e l'esito del controllo. b) Erklärung über die Verwendung des Beitrags und quittierte Originalrechnungen (nach erfolgter Auszahlung des gesamten Beitrags). Die quittierten Originalrechnungen sind auf jeden Fall spätestens innerhalb von 60 Tagen nach Auszahlung des Beitrags vorzulegen. In begründeten Sonderfällen kann eine Verlängerung der Frist gewährt werden. 4.4. Sind Ankauf, Leistung oder Zahlung regelwidrig oder wurde die Investition nicht getätigt, wird der Beitrag zum Teil gekürzt oder zur Gänze widerrufen. Die Kürzung bzw. der Widerruf wird vom Verwaltungsdirektor des Sonderbetriebs, nach Berücksichtigung der Rechtfertigung oder Stellungnahme des betroffenen Antragstellers, vorgenommen. Bereits ausgezahlte Beiträge müssen zuzüglich der angefallenen gesetzlichen Zinsen ab Auszahlungsdatum, innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der entsprechenden Aufforderung, zurückgezahlt werden. 4.5. Zur Abänderung des vorgesehenen Vorhabens ist hingegen ein Antrag an den Sonderbetrieb mit entsprechender Begründung des Kommandanten sowie der Stellungnahmen des Bezirks- und Landesverbandes der Freiwilligen Feuerwehren und des Bürgermeisters notwendig. 4.6. Gegen die Beschlüsse des Verwaltungsrats des Sonderbetriebs kann bei der Landesregierung Beschwerde eingelegt werden; diese ist binnen 30 Tagen ab dem Datum der Mitteilung des Beschlusses einzureichen. 5. Stichprobenkontrollen 5.1. Nach Beitragsgewährung werden im Ausmaß von mindestens 6 Prozent der geförderten Vorhaben stichprobenartige Kontrollen durchgeführt. Weiters werden auf alle Fälle jene Vorhaben überprüft, bei welchen es gewichtige Gründe für Zweifel an der Wahrhaftigkeit der Erklärungen gibt. 5.2. Die zu überprüfenden Beitragsempfänger werden vor der Auslosung in zwei Gruppen unterteilt: Empfänger von Beiträgen bis zu 26.000,00 Euro und Empfänger von Beiträgen über 26.000,00 Euro. Die Auslosung aus beiden Gruppen wird von einer Kommission, bestehend aus dem Verwaltungsdirektor des Sonderbetriebs, dem Sekretär des Sonderbetriebs und dem/der zuständigen Sachbearbeiter/in vorgenommen. Über die erfolgte Auslosung wird eine Niederschrift verfasst. 5.3. Die Auszahlung der gewährten Beiträge oder Restbeiträge an die ausgelosten Beitragsempfänger erfolgt nach positiv durchgeführter Stichprobenkontrolle. 5.4. Über die Stichprobenkontrolle, welche in Form eines Ortsaugenscheins stattfindet, wird eine eigene detaillierte Niederschrift mit Angabe des zu kontrollierenden Beitragsempfängers, der Anwesenden, der Beauftragten des Sonderbetriebs, des Datums und Ortes, der getätigten Investition und des Ergebnisses der Kontrolle abgefasst. 97 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 Per i controlli a campione dai Corpi dei vigili del fuoco volontari verranno consultate le rispettive Unioni distrettuali. Inoltre possono essere consultati anche esperti esterni. Durante il controllo viene verificata la regolarità dell'investimento effettuato, per il quale era stato concesso il contributo. Inoltre vengono controllate tutte le indicazioni risultanti dalle dichiarazioni presentate. In caso di irregolarità si procede secondo il punto 4.4. Zu den Stichprobenkontrollen bei Freiwilligen Feuerwehren werden die entsprechenden Bezirksverbände hinzugezogen. Weiters können auch externe Sachverständige hinzugezogen werden. Bei der Kontrolle wird die Ordnungsmäßigkeit der getätigten Investition, für welche der Beitrag gewährt wurde, überprüft. Zusätzlich werden alle weiteren, in den vorgelegten Erklärungen gemachten Angaben überprüft. Bei Regelwidrigkeiten wird gemäß Punkt 4.4 vorgegangen. [BO34070150817|C189|] [AM34070150817|C189|] ERRATA CORRIGE BERICHTIGUNG Errata corrige relativa al «Contratto collettivo di integrazione al contratto di comparto per il personale dirigenziale della Provincia Autonoma di Bolzano del 6 agosto 2001» pubblicato in BU n. 28/I-II del 10.7.2007 Berichtigung zum «Kollektivvertrag zur Ergänzung des Bereichsvertrages für die Führungskräfte des Landes vom 6. August 2001», im Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10.7.2007 veröffentlicht Nel Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10.7.2007 a pag. 74 è stato pubblicato il contratto in oggetto indicato. Tuttavia risulta errata l’indicazione del sindacato di appartenenza del sottoscrittore «F. BRASOLIN». Infatti anziché Im Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10.7.2007 wurde auf Seite 74 obiger Vertrag veröffentlicht. Allerdigs ist die Angabe der Gewerkschaft des Unterzeichners «F. BRASOLIN» falsch gedruckt worden. Anstatt «CISL/SGB F. BRASOLIN» leggasi «CISL/SGB F. BRASOLIN» muss «GS F. BRASOLIN» «GS F. BRASOLIN» gelesen werden. COMUNE DI LASA GEMEINDE LAAS [BO34070150829|C090|C110|] [AM34070150829|C090|C110|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 13 giugno 2007, n. 58 GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 13. Juni 2007, Nr. 58 Proroga della validità del piano commerciale del Comune di Lasa Verlängerung der Gültigkeit des Handelsplanes der Gemeinde Laas IL Consiglio comunale, con deliberazione n. 58 del 13.6.2007, ha prorogato la validità del piano commerciale del Comune di Lasa, approvato con deliberazione del Consiglio comunale n. 26 del 19.6.2002, di 2 (due) anni a partire dalla data di pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. Der Gemeinderat hat mi Beschluss Nr. 58 vom 13.6.2007 die Gültigkeit des Handelsplanes der Gemeinde Laas, genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 26 vom 19.6.2002, um 2 (zwei) Jahre ab dem Datum der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region verlängert. IL SINDACO A. TAPPEINER DER BÜRGERMEISTER A. TAPPEINER 98 Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007 COMUNE DI SAN GENESIO ATESINO GEMEINDE JENESIEN [BO34070150815|C090|C110|] [AM34070150815|C090|C110|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 28 marzo 2007, n. 2 GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 28. März 2007, Nr. 2 Proroga della validità del piano commerciale del Comune di San Genesio Verlängerung der Gültigkeitsdauer des Handelsplanes der Gemeinde Jenesien Il Consiglio comunale ha approvato con deliberazione n. 2 del 28.3.2007 la proroga della validità del piano commerciale comunale per la durata di ulteriori due anni e cioè dal 22.10.2007. Der Gemeinderat hat mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 2 vom 28.3.2007 die Verlängerung der Gültigkeitsdauer des Gemeindehandelplanes für zwei Jahre und zwar ab dem 22.10.2007 beschlossen. IL SINDACO O. EGGER DER BÜRGERMEISTER O. EGGER COMUNE DI VARNA GEMEINDE VAHRN [BO34070150816|C090|C110|] [AM34070150816|C090|C110|] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 8 maggio 2007, n. 23 GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 8. Mai 2007, Nr. 23 Proroga della validità del piano commerciale del Comune di Varna Verlängerung der Gültigkeitsdauer des Handelsplanes der Gemeinde Vahrn IL CONSIGLIO COMUNALE DER GEMEINDERAT ….. omissis delibera beschließt di prorogare fino al 23.7.2009 la validità del piano commerciale approvato con delibera consiliare n. 24 del 5.6.2002 e pubblicato nel Bollettino Ufficiale il 23.7.2002; di dare atto che ogni cittadino può, entro il periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare opposizione a questa deliberazione alla Giunta comunale. Entro 60 giorni dall’esecutività della delibera può essere presentato ricorso dal Tribunale di Giustizia Amministrativa di Bolzano. die Gültigkeitsdauer des mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 24 vom 5.6.2002 genehmigten und im Amtsblatt der Region am 23.7.2002 veröffentlichten Gemeindehandelsplanes bis 23.7.2009 zu verlängern; es wird darauf hingewiesen, dass gege diesen Beschluss, während des Zeitraumes seiner Veröffentlichung von 10 Tagen, beim Gemeindeausschuss Einspruch erhoben warden kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof in Bozen Rekurs eingebracht werden. IL SINDACO J. SIGMUND DER BÜRGERMEISTER J. SIGMUND IL SEGRETARIO COMUNALE A. BRAUN DER GEMEINDESEKRETÄR A. BRAUN PROPRIETARIO/EDITORE BESITZER/VERLEGER BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Ilse Facchini AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979 Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Ilse Facchini COMPOSIZIONE DRUCK Centro stampa della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige Druckerei der Autonomen Region Trentino-Südtirol STAMPA VERVIELFÄLTIGUNG Stabilimento Tipografico Fabbiani Srl - Genova Stabilimento Tipografico Fabbiani Srl - Genova PUBBLICAZIONI DEL BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE VERÖFFENTLICHUNGEN DES AMTSBLATTES DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL (LR 22.7.1995, n. 6 e successive modifiche) (RG vom 22.7.1995, Nr. 6 und nachfolgende Änderungen) PARTE I atti regionali, provinciali e comunali; PARTE II: atti statali e comunitari; (si pubblica il martedì) I. Teil Akte der Region, der Provinzen und der Gemeinden II. Teil Akte des Staates und der Europäischen Union (erscheint am Dienstag) PARTE III: annunzi legali; (si pubblica il venerdì) III. Teil: Amtsanzeigen (erscheint am Freitag) PARTE IV: (si pubblica il lunedì) IV. Teil: Wettbewerbe und Prüfungen (erscheint am Montag) concorsi ed esami; PARTE V: personale regionale e provinciale. (si pubbl. una volta al mese) V. Teil: Personal der Region und der Provinzen (erscheint einmal im Monat) I TESTI DA PUBBLICARE DOVRANNO PERVENIRE ALMENO 10 GIORNI PRIMA DELLA DATA DI PUBBLICAZIONE MUNITI DI SUPPORTO MAGNETICO O A MEZZO E_MAIL: [email protected] DIE TEXTE MÜSSEN 10 TAGE VOR DEM DATUM DER VERÖFFENTLICHUNG MIT ENTSPRECHENDER DISKETTE ODER ÜBER E_MAIL: [email protected] EINTREFFEN. PER GLI AVVISI A PAGAMENTO LA LUNGHEZZA DELLA RIGA È CALCOLATA CON DENSITÀ DI SCRITTURA DI 67 CARATTERI/RIGA (Arial 12), COMPRESI GLI SPAZI VUOTI ED I SEGNI DI PUNTEGGIATURA. DIE ANZEIGEN MÜSSEN BIS ZU 67 SCHRIFTZEICHEN PRO ZEILE AUFWEISEN (Arial 12), WOBEI DIE LEERSCHRITTE UND DIE INTERPUNKTIONSZEICHEN INBEGRIFFEN SIND. MODALITÀ PER LE INSERZIONI A PAGAMENTO MODALITÄTEN FÜR DIE ENTGELTLICHEN ANZEIGEN * I testi delle inserzioni devono essere bollati, se previsto dalle norme. * * Ad ogni richiesta di inserzione verrà inviato un bollettino postale prestampato munito di tutti gli estremi di versamento sul conto corrente postale n. 235382 intestato alla Amministrazione Bollettino Ufficiale - Regione Autonoma Trentino-Alto Adige - 38100 Trento. Per il pagamento si raccomanda l’utilizzo di tale bollettino prestampato! Le inserzioni, a norma delle vigenti disposizioni, devono riportare la qualifica e la firma chiara e leggibile di chi inoltra la richiesta. * * * * Tutti gli avvisi devono essere corredati delle generalità, del preciso indirizzo, nonché del codice fiscale o del numero di partita IVA, del soggetto al quale deve essere inviata l’eventuale corrispondenza ed emessa la fattura. Quale giustificativo dell'inserzione viene inviata per posta ordinaria una copia del Bollettino Ufficiale nel quale è riportata l'inserzione stessa. * * * Die Anzeigentexte müssen, falls dies gesetzlich vorgesehen ist, mit Stempelmarken versehen sein. Jedem Ansuchen um Anzeige folgt ein vorgedruckter mit allen Überweisungsdaten ausgefüllter Posterlagschein, der die Überweisung auf das Postkontokorrent Nr. 235382 zu Gunsten der Verwaltung des Amtsblattes - Autonome Region Trentino-Südtirol - 38100 Trient vorsieht. Bitte verwenden Sie für die Einzahlung nur diesen Vordruck! Laut den geltenden Gesetzesbestimmungen müssen die Anzeigen die klare und leserliche Unterschrift und die Eigenschaft des Ansuchers aufweisen. Alle Anzeigen müssen mit den Personalien, der Steuernummer bzw. der Mehrwertsteuernummer, sowie der genauen Anschrift der Person, an welche die Korrespondenz zu richten und die entsprechende Rechnung auszustellen ist, versehen sein. Als Nachweis für die erfolgte Veröffentlichung wird auf dem gewöhnlichen Postweg ein Exemplar des Amtsblattes, in welchem die Anzeige veröffentlicht ist, zugesandt. TARIFFE PER LE INSERZIONI TARIFE FÜR DIE ANZEIGEN (deliberazione della Giunta regionale n. 1495 del 15.10.2001) (Beschluss des Regionalausschusses Nr. 1495 vom 15.10.2001) Testata Diritto fisso per il massimo di tre righe a disposizione dell’inserzionista (ragione sociale, indirizzo, ecc.) Euro 27,80 + IVA Titel Testo Per ogni riga o frazione di riga Euro 6,70 + IVA Text Feste Gebühr für max. 3 Zeilen (nur die Hauptangaben des Atragstellers: Firmenname, Anschrift Gesellschaftskapital, Mehrwertsteuernummer, usw.). Für jede ganze oder unvollständige Zeile Euro 27,80 + MwSt. Euro 6,70 + MwSt. CONDIZIONI DI ABBONAMENTO BEZUGSPREISE FÜR ABONNEMENTS (deliberazione della Giunta regionale n. 1495 del 15.10.2001) (Beschluss des Regionalausschusses Nr. 1495 vom 15.10.2001) PARTI I e II: annuale semestrale PARTE III: annuale semestrale PARTE IV: annuale semestrale PARTE V: annuale semestrale Euro Euro 73,00 45,00 Euro Euro 45,00 28,00 Euro Euro 52,00 36,00 Euro Euro 8,00 6,00 I. UND II. TEIL jährlich halbjährlich III. TEIL jährlich halbjährlich IV. TEIL jährlich halbjährlich V. TEIL jährlich halbjährlich Euro Euro 73,00 45,00 Euro Euro 45,00 28,00 Euro Euro 52,00 36,00 Euro Euro 8,00 6,00 L’attivazione cronologica dell’abbonamento decorrerà dalla data di inserimento del nominativo dell’utente nell’archivio dati. È quindi possibile sottoscrivere abbonamenti in qualsiasi periodo dell’anno. Der Ablauf des Abonnements beginnt ab Einfügung des Namens des Beziehers im Datenarchiv. Folglich kann man sich jederzeit im Laufe des Jahres abonnieren. PREZZI DI VENDITA FASCICOLI VERKAUFSPREISE (deliberazione della Giunta regionale n. 1495 del 15.10.2001) (Beschluss des Regionalausschusses Nr. 1495 vom 15.10.2001) Il prezzo del singolo fascicolo è il seguente: Per le parti I-II, III e IV Euro 1,00 Per la parte V Euro 0,50 Il prezzo dei fascicoli relativo a supplementi e numeri straordinari è il seguente: fino a 75 pagine: Euro 1,50 oltre 75 pagine: Euro 1,50 + Euro 1,00 ogni ulteriori 50 pagine o frazione di almeno 25 pagine - Il costo di fascicoli arretrati (fascicoli pubblicati da oltre un anno dalla data di richiesta) è il doppio del prezzo di copertina. Der Preis eines Heftes beträgt: für die Teile I.-II., III. und IV. Euro 1,00 für den V. Teil Euro 0,50 Der Preis der Hefte bezüglich Beiblätter und Sondernummern beträgt: - bis zu 75 Seiten: Euro 1,50 über 75 Seiten: Euro 1,50 + Euro 1,00 für jede 50 Seiten mehr oder Bruchteile von wenigstens 25 Seiten - Der Preis der älteren Hefte (über einem Jahr veröffentlichte Ausgaben) wird verdoppelt. I fascicoli del Bollettino Ufficiale possono essere reperiti presso l’Amministrazione del Bollettino Ufficiale Trento, Via Gazzoletti 2, e presso la Libreria Disertori - Via Diaz 11 - Trento. Die Amtsblätter können bei der Verwaltung des Amtsblattes in Trient, Via Gazzoletti 2, und bei der Bücherei “Libreria Disertori”, Via Diaz 11 in Trient, bezogen werden. PAGAMENTI ÜBERWEISUNGEN Il pagamento degli abbonamenti e dei singoli fascicoli dovrà essere effettuato esclusivamente mediante il conto corrente postale n. 235382 intestato a: Die Einzahlung der Abonnements und der einzelnen Ausgaben muss ausschließlich auf das Postkontokorrent Nr. 235382 zu Gunsten der: AMMINISTRAZIONE DEL BOLLETTINO UFFICIALE Regione autonoma Trentino-Alto Adige Via Gazzoletti 2 - 38100 Trento VERWALTUNG DES AMTSBLATTES Autonome Region Trentino-Südtirol Via Gazzoletti 2 - 38100 Trient erfolgen. Fax: Ilse Facchini Livia Rossi Egon Dipoli Braga Tiziana Carmela Di Blasi Helmuth Schwarz Antonietta Sicilia Informazioni - Informationen 0461 - 201389 - E_Mail Internet: [email protected] Direttore Uff. Bollettino Direktor Amt für das Amtsblatt.......................... Abbonamenti/Abonnements............................... Redaz. Parte I-II/ Redaktion I-II. Teil................... Redaz. Parte I-II/ Redaktion I-II. Teil................... Redaz. Parte III/ Redaktion III. Teil ..................... Redaz. Parte IV/ Redaktion IV. Teil..................... Redaz. Parte V/ Redaktion V. Teil ....................... Tel. 0461 - 201405 Tel. 0461 - 201489 Tel. 0461 - 201403 Tel. 0461 - 201404 Tel. 0461 - 201402 Tel. 0461 - 201400 Tel. 0461 - 201060 E_mail: E_mail: E_mail: E_mail: E_mail: E_mail: [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]