Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
SOMMARIO
INHALTSVERZEICHNIS
ANNO 2006
JAHR 2006
PARTE PRIMA
ERSTER TEIL
DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI
BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN
COMUNE DI ULTIMO
GEMEINDE ULTEN
[BO34070150811|P025|]
[AM34070150811|P025|]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
19 dicembre 2006, n. 63
GEMEINDERATSBESCHLUSS
vom 19. Dezember 2006, Nr. 63
54a variazione al piano urbanistico comunale: richiesta del sig. Michael Florian
Schwienbacher di S. Gertrude: trasformazione da bosco in zona residenziale C1
(zona di espansione) sulla p.f. 1617/4 del
CC S. Nicolò presso «Stein» a S. Gertrude
pag. 6
54. Bauleitplanänderung: Ansuchen des
Herrn Michael Florian Schwienbacher aus
St. Gertraud: Umwidmung von Wald in
Wohnbauzone C1 (Erweiterungszone) auf
der Gp. 1617/4 KG St. Nikolaus bei «Stein»
in St. Gertraud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
[BO34070150812|P025|]
[AM34070150812|P025|]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
19 dicembre 2006, n. 64
GEMEINDERATSBESCHLUSS
vom 19. Dezember 2006, Nr. 64
55a variazione al piano urbanistico: richiesta del sig. Schwienbacher Julius, Innergraben/San Nicolò: trasformazione da bosco in zona verde agricolo su parte della
p.f. 2309/1 del CC San Nicolò . . . . . . . . . . .
pag. 8
55. Bauleitplanänderung: Ansuchen des
Herrn Schwienbacher Julius, Innergraben/St. Nikolaus: Umwidmung von Wald in
Landwirtschaftsgebiet auf Teilen der Gp.
2309/1 der KG St. Nikolaus . . . . . . . . . . . . . . Seite
ANNO 2007
JAHR 2007
PARTE PRIMA
ERSTER TEIL
LEGGI E DECRETI
GESETZE UND DEKRETE
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
[BO34070150809|L015|]
[AM34070150809|L015|]
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
18 giugno 2007, n. 38
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
vom 18. Juni 2007, Nr. 38
Autorizzazione provinciale delle agenzie
per il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 10
Ermächtigung von Arbeitsagenturen auf
Landesebene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
[BO34070150810|A090|]
[AM34070150810|A090|]
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
20 giugno 2007, n. 39
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
vom 20. Juni 2007, Nr. 39
Assistenza diurna agli anziani . . . . . . . . . . .
pag. 16
Tagespflege für Senioren . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
[BO34070150799|P017|]
[AM34070150799|P017|]
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
31 luglio 2007, n. 162/1.1.
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
vom 31. Juli 2007, Nr. 162/1.1.
Fondazione «Andrea Mascagni» con sede
in Bolzano, Piazza Domenicani n. 6 - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale
delle persone giuridiche di diritto privato
1
pag. 26
Stiftung «Andrea Mascagni» mit Sitz in Bozen, Dominikanerplatz Nr. 6 - Anerkennung
als juristische Person des Privatrechtes
und Eintragung in das Landesregister der
juristischen Personen des Privatrechtes . . Seite
6
8
10
16
26
2
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
[BO34070150806|S120|]
[AM34070150806|S120|]
DECRETO ASSESSORILE
6 agosto 2007, n. 12/00185
DEKRET DES LANDESRATES
vom 6. August 2007, Nr. 12/00185
Classificazione della strada provinciale SP
36/Ridanna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 27
Klassifizierung
der
Landestraße
LS
36/Ridnaun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
[BO34070150807|S120|]
[AM34070150807|S120|]
DECRETO ASSESSORILE
6 agosto 2007, n. 12/00186
DEKRET DES LANDESRATES
vom 6. August 2007, Nr. 12/00186
Declassificazione in strada comunale della
SS 49/della Pusteria dal km 48+740 (bivio
Casies, incrocio tra attuale SS 49/della
Pusteria e la strada provinciale SP 46/Valle
Casies) al km 50+800 (fine variante Monguelfo est) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 27
Rückklassifizierung als Gemeindestraße
der SS 49/Pustertal von km 48+740 (Abzweigung nach Gsies , Kreuzung zwischen
der derzeitigen SS 49/Pustertal und der LS
46/Gsies) bis km 50+800 (Ende der Umfahrung Welsberg Ost) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
[BO34070150819|S050|]
[AM34070150819|S050|]
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
24 luglio 2007, n. 1955/24.07.2007
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
vom 24. Juli 2007, Nr. 1955/24.07.2007
Parificazione ai sensi della legge 62 del 10
marzo 2000 per l’indirizzo tecnica/tecnico
dei servizi ristorativi e alberghieri della
scuola professionale provinciale di Brunico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 28
Gleichstellung der Fachrichtung fünfjährige Ausbildung zur Hotelkauffrau/zum Hotelkaufmann der Landesberufsschule Bruneck im Sinne des Gesetzes Nr. 62 vom
10. März 2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
[BO34070150798|R060|]
[AM34070150798|R060|]
DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO
26 giugno 2007, n. 606/29.6
DEKRET DES AMTSDIREKTORS
vom 26. Juni 2007, Nr. 606/29.6
Messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti speciali pericolosi e non - Lamafer di
Tomelini Giancarlo, Bolzano . . . . . . . . . . . .
pag. 29
Ansammlung (R13) für Dritte von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bozen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
[BO34070150797|R060|]
[AM34070150797|R060|]
DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO
26 giugno 2007, n. 607/29.6
DEKRET DES AMTSDIREKTORS
vom 26. Juni 2007, Nr. 607/29.6
Deposito preliminare (D15) per conto terzi
di rifiuti speciali pericolosi e non e cernita
- Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bolzano
pag. 30
Zwischenlagerung (D15) für Dritte von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen und Sortierung - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bozen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI
BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN
PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO
AUTONOME PROVINZ TRIENT
[BO34070150800|C180|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
20 luglio 2007, n. 1536
RD 13 febbraio 1933, n. 215 - approvazione del nuovo Statuto del «Consorzio di miglioramento fondiario di Palù del Fersina»
con sede in Palù del Fersina . . . . . . . . . . . .
pag. 49
[BO34070150818|C214|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
1 agosto 2007, n. 1661
Indicazioni e criteri generali per l’applicazione della legge regionale 14 febbraio
1964, n. 8 «Provvedimenti a favore della
cooperazione» e della legge 18 luglio
1967, n. 587, relativamente all’assunzione
da parte della Provincia Autonoma di Trento delle spese sostenute dai commissari
liquidatori di società cooperative e dei relativi compensi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 49
27
27
28
29
30
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
3
[BO34070150796|V015|]
DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE DI AGENZIA
1 agosto 2007, n. 16/2007
Procedura di verifica di cui all'art. 3 del
DPGP 22 novembre 1989, n. 13-11/Leg. e
s.m.: valutazione tecnica preliminare della
significatività dell'impatto ambientale del
progetto «Costruzione edificio area commerciale integrata» - Comune di Zuclo Screening n. 12/2007S - non sottoposizione alla procedura di valutazione dell'impatto ambientale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 54
COMUNE DI FOLGARIA
[BO34070150820|P025|]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
29 maggio 2007, n. 25
Piano regolatore generale intercomunale
dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luserna - rettifiche di errori materiali nel territorio del Comune di Folgaria - ritorno sulla
deliberazione n. 2 di data 19.2.2007 . . . . .
pag. 55
COMUNE DI ROVERETO
[BO34070150823|P025|]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
16 luglio 2007, n. 45
PRG - correzione di errori materiali nelle
rappresentazioni grafiche - LP 5.9.1991, n.
22 e s.m., articolo 42 bis . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 66
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
[BO34070150788|V015|I020|]
[AM34070150788|V015|I020|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
11 giugno 2007, n. 1992
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 11. Juni 2007, Nr. 1992
Approvazione di un progetto di variante
per la realizzazione di impianti per il collegamento delle zone sciistiche GitschbergJochtal nel Comune di Rio di Pusteria . . .
pag. 67
Genehmigung eines Varianteprojektes für
die Errichtung von Anlagen zur Verbindung der Skigebiete Gitschberg - Jochtal
in der Gemeinde Mühlbach . . . . . . . . . . . . . . Seite
[BO34070150824|P025|]
[AM34070150824|P025|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
16 luglio 2007, n. 2427
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 16. Juli 2007, Nr. 2427
Comune di Nova Levante: approvazione di
modifiche al piano urbanistico . . . . . . . . . . .
pag. 68
Gemeinde Welschnofen: Genehmigung
von Abänderungen zum Bauleitplan . . . . . . Seite
[BO34070150825|P025|]
[AM34070150825|P025|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
16 luglio 2007, n. 2429
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 16. Juli 2007, Nr. 2429
Comune di Selva di Val Gardena: approvazione parziale di modifiche al piano urbanistico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 70
Gemeinde Wolkenstein: Teilweise Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
[BO34070150826|P025|]
[AM34070150826|P025|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
16 luglio 2007, n. 2431
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 16. Juli 2007, Nr. 2431
Comune di Castelrotto: approvazione parziale di modifiche al piano urbanistico con
correzioni d‘ufficio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 72
Gemeinde Kastelruth: Teilweise Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan
mit Korrekturen des Amtes . . . . . . . . . . . . . . Seite
67
68
70
72
4
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
[BO34070150789|D020|]
[AM34070150789|D020|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
23 luglio 2007, n. 2482
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 23. Juli 2007, Nr. 2482
Vendita della neo p.f. 2148 (227 m2), CC
Corces, al sig. Hauser Georg e alla sig.ra
Stecher Hauser Waltraud . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 76
Verkauf der neuen Gp. 2148 (227 m2) in
der KG Kortsch an Herrn Hauser Georg
und an Frau Stecher Hauser Waltraud . . . . Seite
[BO34070150827|P025|]
[AM34070150827|P025|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
23 luglio 2007, n. 2503
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 23. Juli 2007, Nr. 2503
Comune di Rasun Anterselva: approvazione di una modifica al piano urbanistico
con rettifiche d’ufficio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 77
Gemeinde Rasen Antholz: Genehmigung
einer Abänderung zum Bauleitplan mit
Richtigstellungen von Amts wegen . . . . . . . Seite
[BO34070150790|C020|C190|]
[AM34070150790|C020|C190|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
30 luglio 2007, n. 2556
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 30. Juli 2007, Nr. 2556
Approvazione dei criteri e delle modalità
per la concessione dei contributi all’Associazione dei cacciatori ed alle sue strutture
periferiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 78
Genehmigung der Kriterien und Modalitäten für die Gewährung von Zuschüssen an
die Jägervereinigung und an deren peripheren Strukturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
[BO34070150813|U030|]
[AM34070150813|U030|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
30 luglio 2007, n. 2595
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 30. Juli 2007, Nr. 2595
Direttive ai sensi dell'articolo 127 della
legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e
successive modifiche, comma 6 (efficienza
energetica) e comma 9 (giroscale) . . . . . . .
pag. 82
Richtlinien im Sinne von Artikel 127 des
Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr.
13 in geltender Fassung - Absatz 6 (Energieeffizienz) und Absatz 9 (Treppenaufgänge) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
[BO34070150814|U030|]
[AM34070150814|U030|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
30 luglio 2007, n. 2596
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 30. Juli 2007, Nr. 2596
Definizione del concetto «altoatesini all’estero» - ai sensi dell' articolo 107, comma
16 della legge provinciale 11 agosto 1997,
n. 13, modificata dalla legge provinciale 2
luglio 2007, n. 3, articolo 22, comma 11 . .
pag. 83
Definition des Begriffes «Südtiroler Heimatferne» - im Sinne von Artikel 107 Absatz 16
des Landesgesetzes vom 11. August 1997,
Nr. 13, geändert durch Artikel 22, Absatz 11
des Landesgesetzes vom 2. Juli 2007, Nr. 3 . Seite
[BO34070150828|P025|]
[AM34070150828|P025|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
30 luglio 2007, n. 2609
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 30. Juli 2007, Nr. 2609
Comune di Cornedo all’Isarco: approvazione di modifiche al piano urbanistico e
rettifica d’ufficio di un errore nel piano di
zonizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 84
Gemeinde Karneid: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan und Richtigstellung von Amts wegen eines Fehlers im
Flächenwidmungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
76
77
78
82
83
84
[BO34070150821|C189|]
[AM34070150821|C189|]
AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE – BZ
8 agosto 2007
AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN – BZ
8. August 2007
Contratto collettivo di comparto per il personale della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale del Servizio sanitario provinciale - parte economica
per il periodo 1.1.2003-31.12.2004 . . . . . . .
pag. 87
Bereichskollektivvertrag für das Personal des
leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereiches des
Landesgesundheitsdienstes - wirtschaftlicher
Teil für den Zeitraum 1.1.2003-31.12.2004 . . . Seite
87
[BO34070150822|C189|]
[AM34070150822|C189|]
AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE – BZ
8 agosto 2007
AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN – BZ
8. August 2007
Contratto integrativo del contratto collettivo di comparto per il personale della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e
professionale del Servizio sanitario provinciale del 9 dicembre 2002 . . . . . . . . . . . .
pag. 89
Zusatzbereichskollektivvertrag für das
Personal des leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen
Bereiches des Landesgesundheitsdienstes vom 9. Dezember 2002 . . . . . . . . . . . . . . . Seite
89
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
5
[BO34070150794|I080|]
[AM34070150794|I080|]
AZIENDA SPECIALE PER I SERVIZI ANTINCENDI E PER LA PROTEZIONE CIVILE
SONDERBETRIEB FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE
Elenco dei collaboratori esterni e dei soggetti ai quali sono stati affidati incarichi di
consulenza nel 1° semestre dell’anno 2007
pag. 91
Verzeichnis der externen Mitarbeiter und
der Firmen, die im 1. Semester des Jahres
2007 mit Beratungsaufträgen betraut wurden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
[BO34070150795|S090|C190|]
[AM34070150795|S090|C190|]
DELIBERAZIONE AZIENDA SPEC. SERVIZI ANTINCENDI E PER LA
PROTEZIONE CIVILE
24 luglio 2007, n. 31
BECHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEUERWEHR- UND
ZIVILSCHUTZDIENSTE
vom 24. Juli 2007, Nr. 31
Modifica delle modalità e dei criteri per la
concessione di contributi, sussidi e finanziamenti ai Corpi dei vigil del fuoco volontari, all’Unione provinciale dei Corpi dei
vigili del fuoco volontari, alle Uninoni distrettali, alla Scuola provinciale antincendi
e alle società cooperative a responsabilità
limitata dei Corpi dei vigili del fuoco volontari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pag. 92
Änderung der Modalitäten und Kriterien
für die Gewährung der Beiträge, Zuschüsse und Finanzierungen an die Freiwilligen
Feuerwehren, an den Landesverband der
Freiweilligen Feuerwehren, an die Bezirksverbände, an die Landesfeuerwehrschule
und an dei Genossenschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
[BO34070150817|C189|]
[AM34070150817|C189|]
ERRATA CORRIGE
BERICHTIGUNG
Errata corrige relativa al «Contratto collettivo di integrazione al contratto di comparto per il personale dirigenziale della Provincia Autonoma di Bolzano del 6 agosto
2001» pubblicato in BU n. 28/I-II del
10.7.2007 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Berichtigung zum «Kollektivvertrag zur Ergänzung des Bereichsvertrages für die
Führungskräfte des Landes vom 6. August
2001», im Amtsblatt Nr. 28/I-II vom
10.7.2007 veröffentlicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
GEMEINDE LAAS
[BO34070150829|C090|C110|]
[AM34070150829|C090|C110|]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
13 giugno 2007, n. 58
GEMEINDERATSBESCHLUSS
vom 13. Juni 2007, Nr. 58
pag. 97
Verlängerung der Gültigkeit des Handelsplanes der Gemeinde Laas . . . . . . . . . . . . . . Seite
COMUNE DI SAN GENESIO ATESINO
GEMEINDE JENESIEN
[BO34070150815|C090|C110|]
[AM34070150815|C090|C110|]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
28 marzo 2007, n. 2
GEMEINDERATSBESCHLUSS
vom 28. März 2007, Nr. 2
Proroga della validità del piano commerciale del Comune di San Genesio . . . . . . . .
pag. 98
Verlängerung der Gültigkeitsdauer des
Handelsplanes der Gemeinde Jenesien . . Seite
COMUNE DI VARNA
GEMEINDE VAHRN
[BO34070150816|C090|C110|]
[AM34070150816|C090|C110|]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
8 maggio 2007, n. 23
GEMEINDERATSBESCHLUSS
vom 8. Mai 2007, Nr. 23
Proroga della validità del piano commerciale del Comune di Varna . . . . . . . . . . . . . .
92
97
pag. 97
COMUNE DI LASA
Proroga della validità del piano commerciale del Comune di Lasa . . . . . . . . . . . . . . .
91
pag. 98
Verlängerung der Gültigkeitsdauer des
Handelsplanes der Gemeinde Vahrn . . . . . Seite
97
98
98
6
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
ANNO 2006
JAHR 2006
PARTE PRIMA
ERSTER TEIL
DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI
E COMUNICATI
BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND
MITTEILUNGEN
COMUNE DI ULTIMO
GEMEINDE ULTEN
[BO34070150811|P025|]
[AM34070150811|P025|]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
19 dicembre 2006, n. 63
GEMEINDERATSBESCHLUSS
vom 19. Dezember 2006, Nr. 63
54a variazione al piano urbanistico comunale:
richiesta del sig. Michael Florian Schwienbacher di S. Gertrude: trasformazione da bosco
in zona residenziale C1 (zona di espansione)
sulla p.f. 1617/4 del CC S. Nicolò presso
«Stein» a S. Gertrude
54. Bauleitplanänderung: Ansuchen des
Herrn Michael Florian Schwienbacher aus St.
Gertraud: Umwidmung von Wald in Wohnbauzone C1 (Erweiterungszone) auf der Gp.
1617/4 KG St. Nikolaus bei «Stein» in St. Gertraud
Mathias Schwienbacher (Kaminkehrer) lascia la
sala riunioni ai sensi dell’art. 14 del Ordinamento dei
Comuni.
Premesso che con propria deliberazione n. 9 del
29.3.2001 è stato approvato il piano urbanistico comunale rielaborato del Comune di Ultimo;
constatato che il Consiglio comunale nel frattempo ha approvato 53 variazioni al piano urbanistico
comunale;
constatato che si dimostra la necessità di procedere ad una variazione del piano urbanistico comunale;
che il sig. Michael Florian Schwienbacher di S.
Gertrude ha presentato una domanda di variazione al
piano urbanistico comunale riguardante la trasformazione da bosco in zona residenziale C1 (zona di espansione)” sulla p.f. 1617/4 del CC S. Nicolò presso “Stein”
a S. Gertrude;
visto gli elaborati grafici e normativi, elaborati
dall’ing. dott. Oswald Holzner di Lana;
Mathias Schwienbacher (Kaminkehrer) verlässt
im Sinne des Art. 14 der Gemeindeordnung den Sitzungssaal.
Vorausgeschickt, dass mit eigenem Beschluss Nr.
9 vom 29.3.2001 der überarbeitete Bauleitplan der
Gemeinde Ulten genehmigt worden ist;
festgestellt, dass der Gemeinderat in der Zwischenzeit 53 Bauleitplanänderungen genehmigt hat;
constatato che il richiedente è intenzionato di
trasformare 513 m2 da bosco in zona residenziale C1
(zona di espansione) con una densità edilizia massima
di 1,5 m3/m2;
constatato che l’Ispettorato forestale Merano con
decreto n. 24 dd. 18.12.2006 ha concesso l’autorizzazione per il cambio di coltura su una superficie di
513 m2;
constatato che ai sensi dell’art. 19 della LP n.
13/1997 prima dell’approvazione delle richieste presentate, devono essere richiesti i pareri delle organizzazioni sindacali;
constatato che in caso d'individuazione di nuove
zone per insediamenti residenziali o produttivi e di
nuove aree per opere e impianti d'interesse pubblico il
sindaco, qualora venga interessato verde agricolo, de-
festgestellt, dass es sich für notwendig erweist,
eine Bauleitplanänderung durchzuführen;
dass Herr Michael Florian Schwienbacher aus St.
Gertraud einen Antrag um Abänderung des Baulteitplanes betreffend Umwidmung von Wald in
Wohnbauzone C1 (Erweiterungszone) auf der Gp.
1617/4 KG St. Nikolaus bei „Stein“ in St. Gertraud eingebracht hat.
nach Einsichtnahme in die graphischen und
normativen Unterlagen, ausgearbeitet von Dr. Ing.
Oswald Holzner von Lana;
festgestellt, dass der Antragsteller beabsichtigt,
513 m2 von Wald in Wohnbauzone C1 (Erweiterungszone) mit einer Baumassendichte von 1,5 m3/m2 umzuwidmen;
festgestellt, dass das Forstinspektorat Meran mit
Dekret Nr. 24 vom 18.12.2006 die Ermächtigung zur
Kulturänderung auf einer Fläche von 513 m2 erteilt
hat;
festgestellt, dass laut Art. 19 des LG Nr. 13/1997
bevor die beantragten Änderungen vom Rat genehmigt werden, die gewerkschaftlichen Organisationen
das Gutachten abgeben müssen;
festgestellt, dass bei der Ausweisung von neuen
Wohn- oder Gewerbegebieten und von neuen Flächen
für gemeinnützige Bauten und Anlagen der Bürgermeister, falls landwirtschaftliches Grün betroffen
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
ve sentire al riguardo anche il parere della commissione locale per i masi chiusi, integrata da un funzionario dell'amministrazione provinciale addetto a un
ufficio distrettuale dell'agricoltura o delle foreste, per
un parere sull'osservanza delle direttive concernenti il
razionale sfruttamento del suolo e la conservazione o
ricostituzione delle unità produttive di cui al comma 3
dell'articolo 15 della LP 13/1997, in armonia con l'osservanza delle altre direttive indicate nella LP 13/1997
presente legge e nella legge provinciale di riforma dell'edilizia abitativa;
constatato che in base ad una circolare dell’ufficio urbanistica quale organizzazioni sindacali vengono citati le associazioni lavoratori ed economici
(ASGB - artigiani - SBB - HGV - associazione commercianti ecc.);
visto i seguenti pareri positivi:
commissione masi chiusi del
ASGB del 29.11.2006
associazione artigiani del 4.12.2006
associazione commercianti 30.11.2006
associazione albergatori del 4.12.2006
associazione contadini - frazione S. Gertrude del
4.12.2006
ritenuto doveroso approvare la variazione al piano urbanistico comunale;
visto le leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano in vigore;
visto la LP n. 4 del gennaio 1987;
visti i pareri favorevoli sulla proposta di deliberazione, espressi ai sensi dell’art. 81 del Testo unico
delle leggi regionali sull’ordinamento dei Comuni, approvato con DPReg. dell’1.2.2005, n. 3/L, che vengono
allegati alla presente e ne forma parte integrante;
visto il Testo Unico delle leggi regionali nell’ordinamento dei Comuni approvato con DPReg.
1.2.2005, n. 3/L;
visto il vigente statuto comunale;
7
wird, auch das Gutachten der örtlichen Höfekommission einzuholen hat, die zu diesem Zweck durch einen
Beamten der Landesverwaltung, der in einem Bezirksamt für Land- oder Forstwirtschaft Dienst leistet,
ergänzt wird, im Gutachten muss angegeben werden,
ob die Richtlinien für eine rationelle Bodennutzung
und für die Erhaltung und Wiedererrichtung von Produktionseinheiten im Sinne von Artikel 15 Absatz 3
des LG 13/1997 und die anderen im LG 13/1997 und
im Wohnbaureformgesetz enthaltenen Richtlinien befolgt worden sind;
festgestellt, dass laut einem Rundschreiben des
Rechtsamtes für Raumordnung als gewerkschaftliche
Organisationen die Arbeitnehmer- und die Wirtschaftsverbände angesehen werden (ASGB - Handwerker - SBB- Hotelier- Gastwirtevereinigung, Kaufleute usw.);
nach Einsichtnahme in die folgenden positiven
Gutachten:
Örtliche Höfekommission vom
ASGB vom 29.11.2006
Handwerkerverband vom 4.12.2006
Kaufleutevereinigung vom 30.11.2006
Gastwirteverband vom 4.12.2006
Südtiroler Bauernbund - Fraktion St. Gertraud
vom 4.12.2006
als notwendig erachtet, die Änderung des Gemeindebauleitplanes zu genehmigen;
nach Einsichtnahme in das LROG in geltender
Fassung;
nach Einsichtnahme in das LG Nr. 4 vom Jänner
1987;
nach Einsichtnahme in die positiven Gutachten
zur Beschlussvorlage gemäß Art. 81 des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung,
genehmigt mit DPReg. vom 1.2.2005, Nr. 3/L, die diesem Beschluss beigeschlossen werden und integrierenden Bestandteil davon bilden;
nach Einsichtnahme in den Einheitstext der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt
mit DPReg. vom 1.2.2005, Nr. 3/L;
nach Einsichtnahme in die geltende Gemeindesatzung;
IL CONSIGLIO COMUNALE
beschließt
delibera
DER GEMEINDERAT
per alzata di mano, con 16 voti favorevoli, 0 voti contrari, su 18 consiglieri presenti e votanti;
durch Handerheben, mit 16 Ja-Stimmen, 0 Neinstimmen, bei 18 anwesenden und abstimmenden Ratsmitgliedern;
1.
di approvare la 54a: variazione del piano urbanistico comunale riguardante la trasformazione da
bosco in zona residenziale C1 (zona di espansione)” sulla p.f. 1617/4 del CC S. Nicolò presso
“Stein” a S. Gertrude in base agli elaborati grafici
e normativi allegati.
1.
die 54. Bauleitplanänderung: Umwidmung von
Wald in Wohnbauzone C1 (Erweiterungszone)
auf der Gp. 1617/4 KG St. Nikolaus bei „Stein“ in
St. Gertraud gemäß den beiliegenden graphischen und normativen Unterlagen zu genehmigen.
8
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
2.
Di imputare la spesa correllata a questa deliberazione per le pubblicazioni prescritte al capitolo
660/26 del bilancio corrente.
2.
Die aus diesem Beschluss hervorgehende Ausgabe für die vorgeschriebenen Veröffentlichungen
dem Kapitel 660/26 des laufenden Haushaltes
anzulasten.
3.
Di dare atto che ogni cittadino può presentare
opposizione contro la presente deliberazione alla
Giunta comunale durante il periodo della sua
pubblicazione (di 10 giorni), ai sensi dell'art. 52,
comma 13 della vigente LR n. 1 del 4.1.1993 e
presentare ricorso al Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa per la Regione TrentinoAlto Adige, Sezione autonoma di Bolzano, entro
60 giorni dal momento in cui diviene esecutiva.
3.
Festzuhalten, dass jeder Bürger gegen diesen Beschluss gemäß Art. 52, Abs. 13 des geltenden RG
Nr. 1 vom 4.1.1993 während dessen 10-tägigen
Veröffentlichungsfrist beim Gemeindeausschuss
Einspruch erheben kann, und innerhalb von 60
Tagen ab Vollstreckbarkeit dieser Maßnahme
beim Regionalen Verwaltungsgericht für Trentino-Südtirol, Autonome Sektion Bozen, Rekurs
einreichen kann.
IL SINDACO
R. TIES
DER BÜRGERMEISTER
R. TIES
IL SEGRETARIO COMUNALE
E. PERATHONER
DER GEMEINDESEKRETÄR
E. PERATHONER
[BO34070150812|P025|]
[AM34070150812|P025|]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
19 dicembre 2006, n. 64
GEMEINDERATSBESCHLUSS
vom 19. Dezember 2006, Nr. 64
55a variazione al piano urbanistico: richiesta
del sig. Schwienbacher Julius, Innergraben/San Nicolò: trasformazione da bosco in
zona verde agricolo su parte della p.f. 2309/1
del CC San Nicolò
55. Bauleitplanänderung: Ansuchen des
Herrn Schwienbacher Julius, Innergraben/St.
Nikolaus: Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf Teilen der Gp. 2309/1 der
KG St. Nikolaus
Premesso che con propria deliberazione n. 9 del
29.3.2001 è stato approvato il piano urbanistico comunale rielaborato del Comune di Ultimo;
constatato che il Consiglio comunale nel frattempo ha approvato 54 variazioni al piano urbanistico
comunale;
constatato che si dimostra la necessità di procedere ad una variazione del piano urbanistico comunale;
che il sig. Schwienbacher Julius di San Nicolò ha
presentato una domanda di variazione al piano urbanistico comunale riguardante la trasformazione da
bosco in zona verde agricolo su parte della p.f. 2309/1
del CC San Nicolò;
visto gli elaborati grafici e normativi, elaborati
dall’ing. dott. Oswald Holzner di Lana;
Vorausgeschickt, dass mit eigenem Beschluss Nr.
9 vom 29.3.2001 der überarbeitete Bauleitplan der
Gemeinde Ulten genehmigt worden ist;
festgestellt, dass der Gemeinderat in der Zwischenzeit 54 Bauleitplanänderungen genehmigt hat;
constatato che il richiedente è intenzionato di
cambiare la destinazione urbanistica da tuttora bosco
in zona verde agricolo su una superficie di ca. 600 m2;
constatato che secondo la relazione tecnica questo cambiamento di destinazione è necessario per poter abattere degli alberi abete e così rendere molto
più sicuro l’azionamento del nastro trasportatore di
persone;
constatato che l’Ispettorato forestale Merano con
decreto n. 21 dd. 21.9.2006 ha concesso l’autorizzazione per il cambio di coltura su una superficie di 600
m2;
festgestellt, dass es sich für notwendig erweist,
eine Bauleitplanänderung durchzuführen;
dass Herr Schwienbacher Julius aus St. Nikolaus
einen Antrag um Abänderung des Baulteitplanes
betreffend Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf Teilen der Gp. 2309/1 der KG St. Nikolaus eingebracht hat.
nach Einsichtnahme in die graphischen und
normativen Unterlagen, ausgearbeitet von Dr. Ing.
Oswald Holzner von Lana;
festgestellt, dass der Antragsteller die obgenannte Fläche von ca. 600 m2 von derzeit Wald in Landwirtschaftsgebiet umwidmen möchte;
festgestellt, dass laut technischem Bericht diese
Umwidmung erforderlich ist, um durch die Schlägerung der Bäume in diesem Bereich mehr Sicherheit bei
der Betreibung des Förderbandes für Personen zu haben;
festgestellt, dass das Forstinspektorat Meran mit
Dekret Nr. 21 vom 21.9.2006 die Ermächtigung zur
Kulturänderung auf einer Fläche von 600 m2 erteilt
hat;
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
constatato che ai sensi dell’art. 19 della LP n.
13/1997 prima dell’approvazione delle richieste presentate, devono essere richiesti i pareri delle organizzazioni sindacali;
constatato che in caso d'individuazione di nuove
zone per insediamenti residenziali o produttivi e di
nuove aree per opere e impianti d'interesse pubblico il
sindaco, qualora venga interessato verde agricolo, deve sentire al riguardo anche il parere della commissione locale per i masi chiusi, integrata da un funzionario dell'amministrazione provinciale addetto a un
ufficio distrettuale dell'agricoltura o delle foreste, per
un parere sull'osservanza delle direttive concernenti il
razionale sfruttamento del suolo e la conservazione o
ricostituzione delle unità produttive di cui al comma 3
dell'articolo 15 della LP 13/1997, in armonia con l'osservanza delle altre direttive indicate nella LP 13/1997
presente legge e nella legge provinciale di riforma dell'edilizia abitativa;
constatato che in base ad una circolare dell’ufficio urbanistica quale organizzazioni sindacali vengono citati le associazioni lavoratori ed economici
(ASGB - artigiani - SBB - HGV - associazione commercianti ecc.);
visto i seguenti pareri positivi:
commissione masi chiusi del 11.12.2006
ASGB del 29.11.2006
associazione artigiani del 4.12.2006
associazione commercianti 30.11.2006
associazione albergatori del 4.12.2006
associazione contadini - frazione S. Nicolò del
4.12.2006
ritenuto doveroso approvare la variazione al piano urbanistico comunale;
visto le leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano in vigore;
visto la LP n. 4 del gennaio 1987;
visti i pareri favorevoli sulla proposta di deliberazione, espressi ai sensi dell’art. 81 del Testo unico
delle leggi regionali sull’ordinamento dei comuni, approvato con DPReg. dell’1.2.2005, n. 3/L, che vengono
allegati alla presente e ne forma parte integrante;
visto il Testo Unico delle leggi regionali nell’Ordinamento dei comuni approvato con DPReg.
1.2.2005, n. 3/L;
visto il vigente statuto comunale;
9
festgestellt, dass laut Art. 19 des LG Nr. 13/1997
bevor die beantragten Änderungen vom Rat genehmigt werden, die gewerkschaftlichen Organisationen
das Gutachten abgeben müssen;
festgestellt, dass bei der Ausweisung von neuen
Wohn- oder Gewerbegebieten und von neuen Flächen
für gemeinnützige Bauten und Anlagen der Bürgermeister, falls landwirtschaftliches Grün betroffen
wird, auch das Gutachten der örtlichen Höfekommission einzuholen hat, die zu diesem Zweck durch einen
Beamten der Landesverwaltung, der in einem Bezirksamt für Land- oder Forstwirtschaft Dienst leistet,
ergänzt wird, im Gutachten muss angegeben werden,
ob die Richtlinien für eine rationelle Bodennutzung
und für die Erhaltung und Wiedererrichtung von Produktionseinheiten im Sinne von Artikel 15 Absatz 3
des LG 13/1997 und die anderen im LG 13/1997 und
im Wohnbaureformgesetz enthaltenen Richtlinien befolgt worden sind;
festgestellt, dass laut einem Rundschreiben des
Rechtsamtes für Raumordnung als gewerkschaftliche
Organisationen die Arbeitnehmer- und die Wirtschaftsverbände angesehen werden (ASGB - Handwerker - SBB- Hotelier- Gastwirtevereinigung, Kaufleute usw.);
nach Einsichtnahme in die folgenden positiven
Gutachten:
Örtliche Höfekommission vom 11.12.2006
ASGB vom 29.11.2006
Handwerkerverband vom 4.12.2006
Kaufleutevereinigung vom 30.11.2006
Gastwirteverband vom 4.12.2006
Südtiroler Bauernbund - Fraktion St. Nikolaus
vom 4.12.2006
als notwendig erachtet, die Änderung des Gemeindebauleitplanes zu genehmigen;
nach Einsichtnahme in das LROG in geltender
Fassung;
nach Einsichtnahme in das LG Nr. 4 vom Jänner
1987;
nach Einsichtnahme in die positiven Gutachten
zur Beschlussvorlage gemäß Art. 81 des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung,
genehmigt mit DPReg. vom 1.2.2005, Nr. 3/L, die diesem Beschluss beigeschlossen werden und integrierenden Bestandteil davon bilden;
nach Einsichtnahme in den Einheitstext der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung, genehmigt
mit DPReg. vom 1.2.2005, Nr. 3/L;
nach Einsichtnahme in die geltende Gemeindesatzung;
IL CONSIGLIO COMUNALE
beschließt
delibera
DER GEMEINDERAT
per alzata di mano, con 17 voti favorevoli, 0 voti contrari, su 17 consiglieri presenti e votanti;
durch Handerheben, mit 17 Ja-Stimmen, 0 Neinstimmen, bei 17 anwesenden und abstimmenden Ratsmitgliedern;
10
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
1.
Di approvare la 55a: variazione del piano urbanistico comunale riguardante la trasformazione da
bosco in zona verde agricolo su parte della p.f.
2309/1 del CC San Nicolò in base agli elaborati
grafici e normativi allegati.
1.
Die 55. Bauleitplanänderung: Umwidmung von
Wald in Landwirtschaftsgebiet auf Teilen der Gp.
2309/1 der KG St. Nikolaus gemäß den beiliegenden graphischen und normativen Unterlagen zu
genehmigen.
2.
Di imputare la spesa correllata a questa deliberazione per le pubblicazioni prescritte al capitolo
660/26 del bilancio corrente.
2.
Die aus diesem Beschluss hervorgehende Ausgabe für die vorgeschriebenen Veröffentlichungen
dem Kapitel 660/26 des laufenden Haushaltes
anzulasten.
3.
Di dare atto che ogni cittadino può presentare
opposizione contro la presente deliberazione alla
Giunta comunale durante il periodo della sua
pubblicazione (di 10 giorni), ai sensi dell'art. 52,
comma 13 della vigente LR n. 1 del 4.1.1993 e
presentare ricorso al Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa per la Regione TrentinoAlto Adige, Sezione autonoma di Bolzano, entro
60 giorni dal momento in cui diviene esecutiva.
3.
Festzuhalten, dass jeder Bürger gegen diesen Beschluss gemäß Art. 52, Abs. 13 des geltenden RG
Nr. 1 vom 4.1.1993 während dessen 10-tägigen
Veröffentlichungsfrist beim Gemeindeausschuss
Einspruch erheben kann, und innerhalb von 60
Tagen ab Vollstreckbarkeit dieser Maßnahme
beim Regionalen Verwaltungsgericht für Trentino-Südtirol, Autonome Sektion Bozen, Rekurs
einreichen kann.
IL SINDACO
R. TIES
DER BÜRGERMEISTER
R. TIES
IL SEGRETARIO COMUNALE
E. PERATHONER
DER GEMEINDESEKRETÄR
E. PERATHONER
ANNO 2007
JAHR 2007
PARTE PRIMA
ERSTER TEIL
LEGGI E DECRETI
GESETZE UND DEKRETE
PROVINCIA AUTONOMA
DI BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ
BOZEN - SÜDTIROL
[BO34070150809|L015|]
[AM34070150809|L015|]
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
18 giugno 2007, n. 38
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
vom 18. Juni 2007, Nr. 38
(Registrato alla Corte dei Conti il 3.8.2007, registro 1, foglio 25)
(Registriert beim Rechnungshof am 3.8.2007, Register 1, Blatt 25)
Autorizzazione provinciale delle agenzie per il
lavoro
Ermächtigung von Arbeitsagenturen auf Landesebene
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DER LANDESHAUPTMANN
vista la deliberazione della Giunta provinciale n.
1838 del 4.6.2007
hat den Beschluss der Landesregierung Nr. 1838
vom 4.6.2007 zur Kenntnis genommen und
emana
erlässt
il seguente regolamento:
folgende Verordnung:
Articolo 1
Albo delle agenzie per il lavoro
Artikel 1
Verzeichnis der Arbeitsagenturen
1. Presso la Ripartizione provinciale Lavoro è istituito l’Albo provinciale delle agenzie per il lavoro, di
1. Bei der Landesabteilung Arbeit wird das Landesverzeichnis der Arbeitsagenturen, in der Folge
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
11
seguito denominato Albo provinciale. L’Albo provinciale è composto da tre sezioni:
a) sezione 1: agenzie di intermediazione di lavoro;
b) sezione 2: agenzie di ricerca e selezione di personale;
c) sezione 3: agenzie di supporto al ricollocamento
professionale.
Landesverzeichnis genannt, eingerichtet. Das Landesverzeichnis besteht aus drei Sektionen:
a) Sektion 1: Agenturen für Arbeitsvermittlung,
b) Sektion 2: Agenturen für Personalsuche und -auswahl,
c) Sektion 3: Agenturen zur Unterstützung der beruflichen Wiedereingliederung.
Articolo 2
Autorizzazioni
Artikel 2
Ermächtigungen
1. L’iscrizione provvisoria di un’agenzia per il
lavoro nell’Albo provinciale avviene su richiesta
dell’agenzia interessata e previa verifica dei requisiti
elencati agli articoli 3, 4, 5, 6 e 7. Alla richiesta di iscrizione e di autorizzazione provvisoria è allegata
una descrizione dettagliata, dalla quale risulta il possesso dei requisiti organizzativi ed economici prescritti per l’attività richiesta.
3. L’autorizzazione provvisoria ha una validità
di due anni, decorsi i quali l’agenzia interessata ha 30
giorni di tempo per richiedere il rilascio di un’autorizzazione a tempo indeterminato. La Ripartizione
provinciale lavoro verifica se l’attività svolta durante
il periodo d’autorizzazione provvisoria sia stata corretta e, in caso di esito positivo della verifica, rilascia
l’autorizzazione a tempo indeterminato entro 60 giorni.
4. Il Direttore della Ripartizione provinciale lavoro rilascia l’autorizzazione provvisoria e quella a
tempo indeterminato.
1. Die vorläufige Eintragung einer Arbeitsagentur in das Landesverzeichnis erfolgt auf Antrag der
interessierten Agentur und nach Überprüfung der in
den Artikeln 3, 4, 5, 6 und 7 genannten Voraussetzungen. Dem Antrag auf Eintragung und vorläufige
Ermächtigung wird eine ausführliche Beschreibung
beigelegt, aus der hervorgeht, dass die für die beantragte Tätigkeit vorgeschriebenen organisatorischen
und wirtschaftlichen Voraussetzungen gegeben sind.
2. Die in die Sektion 1 eingetragenen Arbeitsagenturen werden von Amts wegen auch in die Sektionen 2 und 3 eingetragen.
3. Die vorläufige Ermächtigung gilt für zwei Jahre. Nach Ablauf der Zweijahresfrist hat die betreffende Agentur 30 Tage Zeit, eine unbefristete Ermächtigung zu beantragen. Die Landesabteilung Arbeit überprüft, ob die während des Zeitraums der vorläufigen Ermächtigung ausgeübte Tätigkeit korrekt durchgeführt wurde. Führt die Überprüfung zu einem positiven Ergebnis, erteilt sie innerhalb von 60 Tagen die
unbefristete Ermächtigung.
4. Der Direktor bzw. die Direktorin der Landesabteilung Arbeit erteilt die vorläufige und die unbefristete Ermächtigung.
Articolo 3
Requisiti
Artikel 3
Voraussetzungen
1. I requisiti richiesti per l’iscrizione nella sezione 1 sono:
1. Für die Eintragung in die Sektion 1 werden
folgende Voraussetzungen verlangt:
a)
a)
2. Le agenzie per il lavoro iscritte nella sezione 1
sono iscritte d’ufficio anche nelle sezioni 2 e 3.
b)
la costituzione dell’agenzia in forma di società di
capitali ovvero cooperativa, con sede legale o una
sua dipendenza in Italia o in un altro Stato membro dell’Unione europea; non è ammessa la forma del consorzio;
capitale sociale versato non inferiore a Euro
50.000,00;
c) l’attività di intermediazione al lavoro deve costituire l’oggetto sociale prevalente.
2. I requisiti richiesti per l’iscrizione nella sezione
2 sono:
a) la costituzione dell’agenzia in forma di società di
capitali o società di persone ovvero cooperativa o
consorzio di cooperative, con sede legale o una
sua dipendenza in Italia o in un altro Stato membro dell’Unione europea;
Gründung der Agentur in Form einer Kapitalgesellschaft oder einer Genossenschaft mit
Rechtssitz oder einer Niederlassung in Italien oder in einem anderen Mitgliedsstaat der Europäischen Union; die Gründung in Form eines Konsortiums ist unzulässig,
b) eingezahltes Gesellschaftskapital in Höhe von
mindestens 50.000,00 Euro,
c) die Arbeitsvermittlungstätigkeit ist vorwiegender Gesellschaftszweck.
2. Für die Eintragung in die Sektion 2 werden
folgende Voraussetzungen verlangt:
a) Gründung der Agentur in Form einer Kapital- oder Personengesellschaft oder einer Genossenschaft oder eines Kartells von Genossenschaften
mit Rechtssitz oder einer Niederlassung in Italien
oder in einem anderen Mitgliedsstaat der Europäischen Union,
12
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
b)
capitale sociale versato non inferiore a Euro
25.000,00;
c) l’attività di ricerca e selezione del personale deve
costituire l’oggetto sociale, anche se non esclusivo.
3. I requisiti richiesti per l’iscrizione nella sezione
3 sono:
a) la costituzione dell’agenzia in forma di società di
capitali o società di persone ovvero cooperativa o
consorzio di cooperative, con sede legale o una
sua dipendenza in Italia o in un altro Stato membro dell’Unione europea;
b)
c)
capitale sociale versato non inferiore a Euro
25.000,00;
l’attività di supporto al ricollocamento professionale deve costituire l’oggetto sociale, anche se
non esclusivo.
b)
c)
eingezahltes Gesellschaftskapital in Höhe von
mindestens 25.000,00 Euro,
Personalsuche und -auswahl sind der, wenn auch
nicht ausschließliche, Gesellschaftszweck.
3. Für die Eintragung in die Sektion 3 werden
folgende Voraussetzungen verlangt:
a) Gründung der Agentur in Form einer Kapital- oder Personengesellschaft oder einer Genossenschaft oder eines Kartells von Genossenschaften
mit Rechtssitz oder einer Niederlassung in Italien
oder in einem anderen Mitgliedsstaat der Europäischen Union,
b) eingezahltes Gesellschaftskapital in Höhe von
mindestens 25.000,00 Euro,
c) die Unterstützung der beruflichen Wiedereingliederung ist der, wenn auch nicht ausschließliche, Gesellschaftszweck.
Articolo 4
Personale
Artikel 4
Personal
1. Per l’iscrizione nell’Albo provinciale è richiesta
la seguente dotazione minima di personale:
a) tre unità di lavoro qualificate nella sede principale e 1,5 unità di lavoro qualificate in eventuali
sedi secondarie per le agenzie di intermediazione
di lavoro;
1. Für die Eintragung in das Landesverzeichnis
ist folgende Mindestpersonalausstattung erforderlich:
a) Agenturen für Arbeitsvermittlung: drei qualifizierte Personaleinheiten im Hauptsitz und 1,5
qualifizierte Personaleinheiten in eventuellen
Zweigniederlassungen,
b) due unità di lavoro qualificate nella sede principale ed un’unità di lavoro qualificata in eventuali
sedi secondarie per le agenzie di ricerca e selezione di personale e per le agenzie di supporto al
ricollocamento professionale.
b) Agenturen für Personalsuche und -auswahl und
Agenturen zur Unterstützung der beruflichen
Wiedereingliederung: zwei qualifizierte Personaleinheiten im Hauptsitz und eine qualifizierte
Personaleinheit in eventuellen Zweigniederlassungen.
2. La qualifica può essere comprovata da
un’esperienza professionale di durata non inferiore a
due anni acquisita come dirigente, quadro, funzionario o funzionaria oppure come professionista, nel
campo della ricerca o gestione del personale, della
fornitura di lavoro temporaneo, della formazione o
dell’orientamento professionale e delle relazioni sindacali. Ai fini del conteggio degli anni di esperienza
professionale sono computati anche i percorsi formativi di durata non inferiore ad un anno, organizzati
dall’amministrazione provinciale oppure dalle associazioni maggiormente rappresentative in materia di
ricerca e selezione del personale. L’iscrizione all’Albo
dei consulenti del lavoro da almeno due anni costituisce titolo alternativo all’esperienza professionale.
3. Gli amministratori, i direttori generali, i dirigenti muniti di rappresentanza ed i soci accomandatari non devono aver subito condanne penali, anche
non definitive, né essere stati assoggettati alle sanzioni sostitutive di cui alla legge 24 novembre 1981,
n. 689, e successive modifiche, per delitti contro il patrimonio, per delitti contro la fede pubblica o contro
l’economia pubblica, per il delitto previsto
dall’articolo 416bis del codice penale, o per delitti non
2. Die Qualifikation kann durch eine mindestens
zweijährige Berufserfahrung als Führungskraft, höherer
Angestellter bzw. höhere Angestellte, Beamter bzw. Beamtin oder als freiberuflich tätige Person in den Bereichen Personalsuche oder Personalverwaltung, Vermittlung von Leiharbeit, Berufsbildung oder Berufsberatung
und Gewerkschaftsbeziehungen nachgewiesen werden.
Für die Berechnung der zweijährigen Berufserfahrung
zählen auch die von der Landesverwaltung oder den im
Bereich Personalsuche und -auswahl repräsentativsten
Verbänden organisierten Kursveranstaltungen mit einer
Dauer von mindestens einem Jahr. Eine mindestens
zweijährige Eintragung im Verzeichnis der Arbeitsrechtsberater stellt eine Alternative zur Berufserfahrung
dar.
3. Gegen die Verwalter, Generaldirektoren, Führungskräfte mit Vertretungsbefugnis und Komplementäre dürfen wegen folgender Verbrechen keine
auch nicht rechtskräftigen strafrechtlichen Verurteilungen ausgesprochen noch die Ersatzstrafen laut Gesetz vom 24. November 1981, Nr. 689, in geltender
Fassung, verhängt worden sein: Verbrechen gegen
das Vermögen, gegen den öffentlichen Glauben oder
gegen die Volkswirtschaft, Verbrechen laut Artikel
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
13
colposi per i quali la legge prevede la pena della reclusione non inferiore nel massimo a tre anni, per delitti o contravvenzioni di cui alle leggi per la prevenzione degli infortuni sul lavoro o in materia di lavoro
o di previdenza sociale. Non devono, altresì, essere
sottoposti alle misure di prevenzione disposte ai sensi
della legge 27 dicembre 1956, n. 1423, o della legge
31 maggio 1965, n. 575, o della legge 13 settembre
1982, n. 646, e successive modifiche.
416bis Strafgesetzbuch, nicht fahrlässig begangene
Verbrechen, für die das Gesetz eine Gefängnisstrafe
von nicht weniger als drei Jahren im Höchstausmaß
vorsieht, sowie Verbrechen oder Übertretungen laut
den Gesetzen über die Verhütung von Arbeitsunfällen
oder den Gesetzen im Bereich Arbeit oder Sozialvorsorge. Die angeführten Personen dürfen ferner nicht
den Vorsorgemaßnahmen unterworfen sein, die im
Sinne der Gesetze vom 27. Dezember 1956, Nr. 1423,
vom 31. Mai 1965, Nr. 575, oder vom 13. September
1982, Nr. 646, in geltender Fassung, angeordnet werden.
Articolo 5
Locali
Artikel 5
Räumlichkeiten
1. L’agenzia deve disporre di appositi locali e di
attrezzature idonee allo svolgimento dell’attività.
1. Die Agentur muss über Räumlichkeiten und
Ausstattungsgegenstände verfügen, die für die Ausübung der Tätigkeit geeignet sind.
2. Die Räumlichkeiten müssen den Bestimmungen über Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz entsprechen und zu den üblichen Bürozeiten für die Öffentlichkeit zugänglich sein.
3. Die Räumlichkeiten müssen für Personen mit
Behinderung gemäß den geltenden Bestimmungen
zugänglich sein.
4. Im Außen- und im Innenbereich der Agentur
werden die Hauptdaten der Ermächtigung und die
Öffnungszeiten für die Öffentlichkeit gut sichtbar angeschlagen. Im Innenbereich wird ferner ein Organigramm angebracht, aus dem die Aufgaben der einzelnen Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen und der bzw.
die Verantwortliche der Organisationseinheit hervorgehen.
2. I locali devono essere conformi alla normativa
in materia di sicurezza ed igiene nei luoghi di lavoro e
devono essere aperti al pubblico in orario d’ufficio.
3. I locali devono essere accessibili ai disabili ai
sensi della normativa vigente.
4. All’esterno ed all’interno dell’agenzia sono esposti in modo visibile gli estremi dell’autorizzazione
e l’orario di apertura al pubblico. All’interno è indicato inoltre l’organigramma con le funzioni dei singoli
collaboratori ed il o la responsabile dell’unità organizzativa.
Articolo 6
Comunicazione dati
Artikel 6
Datenaustausch
1. L’Albo provinciale delle agenzie per il lavoro è
pubblicato sul sito internet della Ripartizione provinciale Lavoro.
2. Le agenzie iscritte nell’Albo provinciale conferiscono i dati raccolti nella borsa elettronica del lavoro provinciale, garantendo altresì l’aggiornamento e,
se necessario, la cancellazione dei dati inseriti, ed offrono ogni altra collaborazione necessaria.
1. Das Landesverzeichnis der Arbeitsagenturen
wird auf der Internetseite der Landesabteilung Arbeit
veröffentlicht.
2. Die im Landesverzeichnis eingetragenen Agenturen geben die gesammelten Daten in die elektronische Landesarbeitsbörse ein. Sie gewährleisten ferner
die Aktualisierung und, sofern notwendig, die Löschung der eingegebenen Daten sowie jede andere
notwendige Zusammenarbeit.
3. Die Landesabteilung Arbeit stellt den autorisierten Agenturen einen Zugang zur Arbeitsbörse zur
Verfügung. Die interessierte Agentur trägt die Kosten
für den Zugang und die erforderlichen Ausstattungsgegenstände.
3. La Ripartizione provinciale lavoro mette a disposizione delle agenzie autorizzate un accesso alla
borsa lavoro. I costi per l’accesso e l’attrezzatura necessaria sono a carico dell’agenzia interessata.
Articolo 7
Obbligo di comunicazioni
Artikel 7
Mitteilungspflicht
Le agenzie comunicano alla Ripartizione provinciale lavoro l’organigramma aziendale di ogni unità
1. Die Agenturen teilen der Landesabteilung Arbeit das betriebliche Organigramm jeder Organisati-
14
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
organizzativa. Entro il termine di 30 giorni le agenzie
comunicano alla Ripartizione provinciale Lavoro ogni
variazione relativa a spostamenti di sede, aperture di
filiali, cessazione dell’attività o variazioni riguardanti
i responsabili dei servizi.
onseinheit mit. Die Agenturen teilen der Landesabteilung Arbeit innerhalb von 30 Tagen jede Änderung in
Bezug auf Betriebsverlegungen, Eröffnungen von
Zweigstellen, Einstellung der Tätigkeit oder Änderungen betreffend die Verantwortlichen der Dienste mit.
Articolo 8
Sospensione e revoca dell’autorizzazione
Artikel 8
Aussetzung und Widerruf der Ermächtigung
1. La Ripartizione provinciale lavoro può verificare in qualsiasi momento se l’attività è svolta correttamente e se permangono in capo all’agenzia i requisiti economici ed organizzativi. A tal riguardo le agenzie autorizzate sono obbligate a fornire i dati richiesti.
2. Qualora non sussistano più i requisiti o l’attività non sia più svolta in modo corretto o continuativo, la Ripartizione provinciale lavoro informa
l’agenzia interessata, invitandola ad uniformarsi alle
prescrizioni entro 60 giorni. Se l’agenzia non provvede, il Direttore della Ripartizione sospende e, nei casi
più gravi, revoca l’autorizzazione. In tal caso l’agenzia
interessata è cancellata dall’Albo provinciale con contestuale comunicazione al competente Ministero.
1. Die Landesabteilung Arbeit kann jederzeit überprüfen, ob die Tätigkeit korrekt durchgeführt wird
und ob die Agentur die wirtschaftlichen und organisatorischen Voraussetzungen weiterhin erfüllt. Die
autorisierten Agenturen sind daher verpflichtet, die
angeforderten Daten zu liefern.
2. Falls die Voraussetzungen nicht mehr gegeben
sind oder die Tätigkeit nicht mehr korrekt oder kontinuierlich ausgeübt wird, informiert die Landesabteilung Arbeit die betreffende Agentur und fordert sie
auf, den Vorschriften innerhalb von 60 Tagen Folge zu
leisten. Falls die Agentur dies unterlässt, verfügt der
Abteilungsdirektor bzw. die Abteilungsdirektorin die
Aussetzung und, in besonders schweren Fällen, den
Widerruf der Ermächtigung. In diesem Fall wird die
betreffende Agentur aus dem Landesverzeichnis gelöscht. Gleichzeitig erfolgt eine entsprechende Mitteilung an das zuständige Ministerium.
Articolo 9
Divieto di cessione
Artikel 9
Abtretungsverbot
1. Sia l’autorizzazione provvisoria che l’autorizzazione a tempo indeterminato non possono essere
oggetto di transazione commerciale nemmeno con
l’utilizzo di contratti atipici oppure a titolo gratuito.
Questo vale anche per la cessione parziale dell’attività
autorizzata.
2. Un eventuale trasferimento oppure una fusione, in caso di creazione di una nuova o diversa società
non autorizzata, comporta la decadenza dell’autorizzazione.
1. Sowohl die vorläufige als auch die unbefristete
Ermächtigung dürfen - auch nicht durch Nutzung atypischer Verträge oder unentgeltlich - Gegenstand
einer Handelstransaktion sein. Dies gilt auch für eine
teilweise Abtretung der autorisierten Tätigkeit.
Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino
Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque
spetti di osservarlo e di farlo osservare.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es
zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen.
Bolzano, 18 giugno 2007
Bozen, 18. Juni 2007
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
2. Eine allfällige Betriebsübertragung oder eine
Verschmelzung bedingt den Verfall der Ermächtigung, falls eine neue oder andere nicht autorisierte
Gesellschaft gegründet wird.
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
15
Note
Anmerkungen
Avvertenza
Hinweis
Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi
dell’articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre
1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il
rinvio. Restano invariati il valore e l’efficacia degli atti legislativi
qui trascritti.
Die hiermit veröffentlichten An-merkungen sind im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober
1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu
erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten
Rechtsvorschriften bleiben unverändert.
Note all’articolo 4:
Anmerkungen zum Artikel 4:
La legge 24 novembre 1981, n. 689, contiene modifiche al sistema
penale.
Das Gesetz vom 24. November 1981, Nr. 689, beinhaltet Abänderungen des Strafrechtssystems.
-
-
Il testo dell’articolo 416 bis del codice penale è il seguente:
416 bis Associazione di tipo mafioso
Chiunque fa parte di un’associazione di tipo mafioso formata da tre o più persone, è punito con la reclusione da tre a sei anni.
Coloro che promuovono, dirigono o organizzano l’associazione sono puniti, per ciò solo, con la reclusione da quattro a
nove anni.
L’associazione è di tipo mafioso quando coloro che ne fanno
parte si avvalgono della forza di intimidazione del vincolo associativo e della condizione di assoggettamento e di omertà che ne deriva per commettere delitti, per acquisire in modo diretto o indiretto la gestione o comunque il controllo di attività economiche,
di concessioni, di autorizzazioni, appalti e servizi pubblici o per
realizzare profitti o vantaggi ingiusti per sé o per altri ovvero al
fine di impedire od ostacolare il libero esercizio del voto o di procurare voti a sé o ad altri in occasione di consultazioni elettorali.
Se l’associazione è armata si applica la pena della reclusione
da quattro a dieci anni nei casi previsti dal primo comma e da
cinque a quindici anni nei casi previsti dal secondo comma.
L’associazione si considera armata quando i partecipanti
hanno la disponibilità, per il conseguimento della finalità
dell’associazione, di armi o materie esplodenti, anche se occultate
o tenute in luogo di deposito.
Se le attività economiche di cui gli associati intendono assumere o mantenere il controllo sono finanziate in tutto o in parte con il prezzo, il prodotto, o il profitto di delitti, le pene stabilite
nei commi precedenti sono aumentate da un terzo alla metà.
Nei confronti del condannato è sempre obbligatoria la confisca delle cose che servirono o furono destinate a commettere il
reato e delle cose che ne sono il prezzo, il prodotto, il profitto o
che ne costituiscono l’impiego.
Le disposizioni del presente articolo si applicano anche alla
camorra e alle altre associazioni, comunque localmente denominate, che valendosi della forza intimidatrice del vincolo associativo perseguono scopi corrispondenti a quelli delle associazioni di
tipo mafioso.
Der Text von Artikel 416 bis des Strafgesetzbuches lautet
wie folgt:
416 bis Mafiaartige Vereinigung
Wer einer aus drei oder mehr Personen bestehenden mafiaartigen Vereinigung angehört, wird mit Gefängnisstrafe von drei
bis zu sechs Jahren bestraft.
Diejenigen, die die Vereinigung anregen, leiten oder organisieren, werden schon deswegen mit Gefängnisstrafe von vier bis
zu neun Jahren bestraft.
Die Vereinigung ist mafiaartig, wenn ihre Mitglieder sich der
einschüchternden Macht der Bindung an die Vereinigung und der
daraus folgenden Bedingung der Unterwerfung und der Schweigepflicht bedienen, um Verbrechen zu begehen, damit sie mittelbar
oder unmittelbar die Leitung oder sonstwie die Kontrolle über wirtschaftliche Tätigkeiten, Konzessionen, Ermächtigungen, öffentliche
Vergaben und Dienste erlangen oder für sich oder andere ungerechtfertigte Erträge oder Vorteile erzielen, oder damit sie bei Wahlen die freie Ausübung des Stimmrechts verhindern oder behindern
oder für sich oder andere Stimmen verschaffen.
Ist die Vereinigung bewaffnet, ist die Strafe in den im ersten
Absatz vorgesehenen Fällen Gefängnisstrafe von vier bis zu zehn
Jahren und in den im zweiten Absatz vorgesehenen Fällen Gefängnisstrafe von fünf bis zu fünfzehn Jahren.
Die Vereinigung gilt als bewaffnet, wenn die Beteiligten zur
Erreichung der Ziele der Vereinigung die Verfügungsgewalt über
Waffen oder Sprengstoffe haben, auch wenn diese verborgen
gehalten oder in einem Lager aufbewahrt werden.
Sind die wirtschaftlichen Tätigkeiten, über die die Mitglieder die Kontrolle anstreben oder behalten wollen, ganz oder teilweise mit dem Lohn, dem Ergebnis oder dem Ertrag von Verbrechen finanziert, werden die in den vorangehenden Absätzen festgesetzten Strafen um ein Drittel bis um die Hälfte erhöht.
Gegen den Verurteilten ist die Einziehung der Sachen zwingend anzuordnen, die zur Begehung der Straftat dienten oder dafür bestimmt waren sowie der Sachen, die den Lohn, das Ergebnis
oder den Ertrag der Straftat bilden oder die deren Verwendung
darstellen.
Die Bestimmungen des vorliegenden Artikels werden auch
auf die Camorra und andere Vereinigungen, wie auch immer die
örtliche Bezeichnung ist, angewendet, die unter Ausnutzung der
einschüchternden Macht der Bindung an die Vereinigung Ziele verfolgen, die denen der mafiaartigen Vereinigungen entsprechen.
La legge 27 dicembre 1956, n. 1423 porta il titolo: “Misure di prevenzione nei confronti delle persone pericolose per la sicurezza e
per la pubblica moralità.”
Der Titel des Gesetzes vom 27. Dezember 1956, Nr. 1423, lautet:
„Vorbeugende Maßnahmen gegenüber Personen, die für die Sicherheit und die Sittlichkeit gefährlich sind“.
La legge 31 maggio 1965, n. 575 prevede disposizioni contro la
mafia.
Das Gesetz vom 31. Mai 1965, Nr. 575, enthält AntimafiaBestimmungen.
La legge 13 settembre 1982, n. 646 è intitolata: “Disposizioni in
materia di misure di prevenzione di carattere patrimoniale ed integrazione alle leggi 27 dicembre 1956, n. 1423, 10 febbraio 1962,
n. 57 e 31 maggio 1965, n. 575. Istituzione di una commissione
parlamentare sul fenomeno della mafia.”
Der Titel des Gesetzes vom 13. September 1982, Nr. 646, lautet:
„Bestimmungen über vorbeugende Maßnahmen vermögensrechtlicher Natur und Ergänzung der Gesetze vom 27. Dezember 1956,
Nr. 1423, vom 10. Februar 1962, Nr. 57 und vom 31. Mai 1965, Nr.
575. Einrichtung einer parlamentarischen Kommission über die
Mafia“.
16
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
[BO34070150810|A090|]
[AM34070150810|A090|]
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
20 giugno 2007, n. 39
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
vom 20. Juni 2007, Nr. 39
(Registrato alla Corte dei Conti l’1.8.2007, registro 1, foglio 24)
(Registriert beim Rechnungshof am 1.8.2007, Register 1, Blatt 24)
Assistenza diurna agli anziani
Tagespflege für Senioren
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DER LANDESHAUPTMANN
vista la deliberazione della Giunta provinciale n.
2001 del 11.6.2007
hat den Beschluss der Landesregierung Nr. 2001
vom 11.6.2007 zur Kenntnis genommen und
emana
erlässt
il seguente regolamento:
folgende Verordnung:
Articolo 1
Ambito di applicazione
Artikel 1
Anwendungsbereich
1. Il presente regolamento disciplina l’assistenza
diurna agli anziani prevista dall’articolo 8 della legge
provinciale 30 ottobre 1973, n. 77. La gestione di questo servizio è delegata ai comuni in base all’articolo
10, comma 1, lettera e) della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13.
1. Diese Verordnung regelt die Tagespflege für
Senioren laut Artikel 8 des Landesgesetzes vom 30.
Oktober 1973, Nr. 77. Die Führung dieses Dienstes
wurde mit Artikel 10, Absatz 1, Buchstabe e) des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, an die Gemeinden übertragen.
Articolo 2
Definizione
Artikel 2
Definition
a)
b)
1. L’assistenza diurna agli anziani consiste in:
gestione di un centro di assistenza diurna all’uopo autorizzata;
accoglienza fino ad un massimo di tre persone
anziane contemporaneamente in case di riposo/centri di degenza.
2. Il centro di assistenza diurna per anziani e
l’assistenza diurna fino a tre persone anziane contemporaneamente in case di riposo/centri di degenza
sono servizi di assistenza aperta, alternativi a quelli di
carattere residenziale, che offrono accoglienza, di
giorno, a persone anziane che, per motivi psichici o
fisici, non sono in grado di rimanere da sole nel proprio domicilio oppure necessitano di un’assistenza
che non può essere offerta, in misura adeguata, da
terze persone o dal servizio di assistenza domiciliare
del distretto sociale.
3. Nel centro di assistenza diurna e nei servizi di
assistenza diurna delle case di riposo/centri di degenza non possono essere accolte persone anziane totalmente non autosufficienti, se non in casi eccezionali,
per tempi limitati.
4. L’assistenza diurna si articola in:
a) assistenza diurna,
b) assistenza diurna prolungata,
c) assistenza diurna per mezza giornata.
a)
b)
1. Die Tagespflege für Senioren besteht aus:
der Führung eines zu diesem Zweck zugelassenen Tagespflegeheimes;
Aufnahme von bis zu drei Senioren gleichzeitig
in Alters- und Pflegeheimen.
2. Das Tagespflegeheim für Senioren und die Tagespflege für bis zu drei Senioren gleichzeitig in Alters- und Pflegeheimen stellen Formen der offenen
Altenbetreuung dar, bei welchen, alternativ zu den
stationären Diensten, untertags Senioren aufgenommen werden, die wegen physischer oder psychischer
Gebrechen nicht mehr allein in ihrer eigenen Wohnung bleiben können oder eine Betreuung benötigen,
die weder über Dritte noch über die Hauspflege des
Sozialsprengels im erforderlichen Ausmaß erbracht
werden kann.
3. Schwerstpflegebedürftige Senioren können im
Tagespflegeheim und in der Tagespflege in Altersund Pflegeheimen nur in Ausnahmefällen und nur für
einen begrenzten Zeitraum aufgenommen werden.
a)
b)
c)
4. Die Tagespflege erfolgt als
Ganztagsbetreuung,
verlängerte Ganztagsbetreuung,
Halbtagsbetreuung.
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
17
Articolo 3
Autorizzazione alla gestione del centro di assistenza
diurna per anziani
Artikel 3
Führungsgenehmigung für das Tagespflegeheim für Senioren
1. L’istituzione di un centro di assistenza diurna
deve essere preventivamente autorizzata dal Direttore della Ripartizione provinciale politiche sociali, ai
sensi dell’articolo 8, comma 1, lettera u) della legge
provinciale 30 aprile 1991, n. 13 e successive modifiche.
2. Ai fini di cui al comma 1, l’ente o l’istituzione
deve presentare apposita domanda al Direttore della
Ripartizione provinciale politiche sociali, corredata
dai seguenti documenti:
a) copia autentica dell’atto di costituzione dell’ente
o istituzione;
b) copia dello statuto o regolamento;
1. Für die Errichtung eines Tagespflegeheimes ist
eine im Voraus vom Direktor der Abteilung Sozialwesen ausgestellte Genehmigung gemäß Artikel 8, Absatz. 1, Buchstabe u), des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fassung, erforderlich.
c)
d)
e)
f)
g)
piano di finanziamento dell’attività del centro di
assistenza diurna;
descrizione dell’organizzazione interna del servizio;
indicazione del dirigente responsabile del centro
di assistenza diurna;
elenco della dotazione del personale e rispettiva
qualifica professionale;
indicazione della sede del centro di assistenza
diurna.
2. Für die Genehmigung laut Absatz 1 richtet die
Körperschaft oder Einrichtung ein entsprechendes
Ansuchen an den Direktor der Abteilung Sozialwesen,
welchem folgende Unterlagen beizulegen sind:
a) Beglaubigte Abschrift des Gründungsaktes der
Körperschaft oder Einrichtung;
b) Abschrift des Statutes oder der internen Dienstordnung;
c) Finanzierungsplan für die Aktivitäten des Tagespflegeheimes;
d) Beschreibung der internen Organisation des
Dienstes;
e) Angabe des verantwortlichen Leiters des Tagespflegeheimes;
f) Angaben über Personalausstattung und Qualifikation;
g) Angabe des Sitzes des Tagespflegeheimes.
3. Il Direttore della Ripartizione provinciale politiche sociali si pronuncia entro 30 giorni dal ricevimento della domanda, dopo aver valutato l’idoneità
della struttura e la qualità del servizio offerto.
4. Contro il diniego dell’autorizzazione è ammesso ricorso alla Giunta provinciale.
3. Innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt des Gesuches erteilt der Direktor der Landesabteilung Sozialwesen die Genehmigung, nachdem er Struktur und
Qualität des Dienstleistungsangebotes überprüft hat.
4. Gegen die Verweigerung der Genehmigung
kann beim Landesausschuss Rekurs eingereicht werden.
Articolo 4
Gestione del centro di assistenza diurna per anziani
Artikel 4
Führung des Tagespflegeheimes für Senioren
1. Il centro di assistenza diurna può essere gestito direttamente dagli enti gestori dei servizi sociali,
oppure da essi affidato, mediante convenzione, ad enti pubblici o privati, associazioni o cooperative, senza
fine di lucro, in possesso dell’autorizzazione di cui
all’articolo 3.
1. Das Tagespflegeheim kann von einem Träger
der Sozialdienste entweder direkt geführt werden oder von diesem mit Konvention einer öffentlichen oder privaten Körperschaft, einem Verein oder einer
Genossenschaft ohne Gewinnstreben übertragen
werden; Voraussetzung ist die Führungsgenehmigung
laut Artikel 3.
2. Wenn ein Tagespflegeheim nicht in Eigenregie
geführt wird, sind die Führungsbedingungen sowie
die eventuelle Bereitstellung der Räumlichkeiten und
des Personals in der in Absatz 1 angeführten Konvention festzuhalten, welche auf jeden Fall Folgendes
enthalten muss:
a) Kriterien und Modalitäten für die Aufnahme und
die Entlassung von Senioren;
b) Tarife zu Lasten der Betreuten unter Berücksichtigung der Kriterien der Landesregierung;
2. In caso di gestione di un centro di assistenza
diurna in forma non diretta, le condizioni per la gestione, l’eventuale messa a disposizione dei locali e
del personale devono risultare dalla convenzione di
cui al comma 1, che deve comunque contenere:
a)
b)
i criteri e le modalità di ammissione e di dimissione delle persone anziane;
le tariffe a carico degli utenti, nel rispetto dei criteri fissati dalla Giunta provinciale;
18
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
c)
le modalità per la rilevazione della situazione economica delle famiglie che richiedono il calcolo
per una tariffa ridotta ai sensi del decreto del
Presidente della Giunta provinciale 31 agosto
2000, n. 30 e successive modifiche;
c)
die Modalitäten zur Erhebung der wirtschaftlichen Situation der Familien, welche die Berechnung eines verbilligten Tarifes laut Dekret des
Landeshauptmanns vom 30. August 2000, Nr. 30,
in geltender Fassung, beantragen;
d)
le modalità per l’emissione della fattura verso gli
utenti e le famiglie obbligate a partecipare alla
tariffa nonchè le modalità di pagamento del costo da parte degli enti gestori dei servizi sociali ai
gestori eroganti il servizio stesso.
d)
die Modalitäten für die Ausstellung der Rechnungen an die Klienten und die Familien, die sich
am Tarif beteiligen müssen, sowie die Modalitäten für die Bezahlung der Kosten von Seiten der
Träger der Sozialdienste an die leistungserbringenden Träger.
Articolo 5
Struttura ed organizzazione del centro di assistenza
diurna per anziani
Artikel 5
Struktur und Organisation des Tagespflegeheimes für Senioren
1. Il centro di assistenza diurna per anziani dispone della capacità ricettiva per l’accoglienza da un
minimo di 8 ad un massimo di 25 utenti contemporaneamente.
2. I centri di assistenza diurna per anziani integrati in case di riposo/centri di degenza devono essere
ben individuabili sia dal punto di vista della collocazione interna, che dell’organizzazione e dell’organico
del personale proprio, per garantire agli utenti un’assistenza adeguata. In essi gli utenti possono usufruire
delle offerte di servizi e dei locali della struttura ospitante.
3. I centri di assistenza diurna per anziani garantiscono:
a) un soggiorno,
b) una sala da pranzo,
c) locali di riposo,
d) servizi igienici,
e) spazi aperti necessari per l’assistenza.
1. Das Tagespflegeheim für Senioren verfügt über
eine Aufnahmekapazität von mindestens 8 und
höchstens 25 Klienten, die gleichzeitig während eines
Tages betreut werden.
2. Tagespflegeheime für Senioren, die in Altersund Pflegeheimen integriert sind, müssen sich räumlich und organisatorisch sowie in Hinblick auf das erforderliche Betreuungspersonal von diesem klar abheben, damit eine übersichtliche Betreuung der Klienten gewährleistet werden kann. Dabei können die
Klienten die Dienst- und Raumangebote des beherbergenden Heimes in Anspruch nehmen.
3. Die Tagespflegeheime für Senioren müssen
folgendes gewährleisten:
a) Aufenthaltsraum,
b) Essraum,
c) Ruheräume,
d) Nassräume,
e) für die Betreuung erforderliche Freiräume.
Articolo 6
Personale del centro di assistenza diurna per anziani
Artikel 6
Personal des Tagespflegeheimes für Senioren
1. Per l’assistenza diretta degli utenti del centro
di assistenza diurna per anziani è previsto, come criterio indicativo, un rapporto assistente-assistito di
uno a quattro.
2. Nel centro di assistenza diurna per anziani deve essere garantita la presenza continua di almeno
una persona in possesso di uno dei seguenti diplomi:
1. Für die direkte Betreuung der Klienten des Tagespflegeheimes für Senioren ist als Richtwert ein
Personalschlüssel von eins zu vier vorgesehen.
a)
b)
c)
d)
assistente geriatrico o familiare;
assistente per soggetti portatori di handicap;
operatore socio-assistenziale;
infermiere professionale.
Almeno un terzo del personale assistenziale necessario deve essere in possesso di uno dei diplomi sopra
indicati, il rimanente personale assistenziale deve essere in possesso del diploma di ausiliario socioassistenziale oppure del diploma di operatore sociosanitario.
2. Im Tagespflegeheim für Senioren muss mindestens eine qualifizierte Fachkraft ständig anwesend
sein; sie muss im Besitz eines der folgenden Diplome
sein:
a) Alten- oder Familienhelfer;
b) Behindertenbetreuer;
c) Sozialbetreuer;
d) Berufskrankenpfleger.
Mindestens ein Drittel des erforderlichen Betreuungspersonals muss im Besitze eines der oben genannten
Diplome sein, das restliche Betreuungspersonal muss
die berufliche Ausbildung einer Sozialhilfekraft bzw.
eines Pflegehelfers haben.
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
19
3. L’assistenza infermieristica é garantita, nella
misura necessaria, dal personale qualificato del distretto sanitario ovvero dal personale sanitario della
casa di riposo/centro di degenza.
3. Das Fachpersonal des jeweiligen Gesundheitssprengel bzw. das Sanitätspersonal des Alters- und
Pflegeheimes übernimmt im notwendigen Ausmaß
die krankenpflegerische Betreuung.
Articolo 7
Costi e tariffe del centro di assistenza diurna per anziani
Artikel 7
Kosten und Tarife des Tagespflegeheimes für Senioren
1. L’ente o l’istituzione che gestisce il servizio
calcola ogni anno entro il 30 novembre per l’anno seguente, nell’ambito dei criteri fissati dalla Giunta provinciale, i costi omnicomprensivi del centro di assistenza diurna per anziani e stabilisce la tariffa giornaliera.
1. Die für die direkte Führung zuständige Körperschaft oder Einrichtung errechnet, im Rahmen der
vom Landesausschuss vorgegebenen Richtlinien, alljährlich bis zum 30. November für das folgende Jahr
die allumfassenden Kosten und legt die Tarife des Tagespflegeheimes für Senioren fest.
Articolo 8
Assistenza diurna fino a tre persone anziane contemporaneamente in case di riposo/centri di degenza
Artikel 8
Tagespflege für bis zu drei Senioren gleichzeitig
in Alters- und Pflegeheimen
1. L’assistenza diurna fino a tre persone anziane
contemporaneamente in case di riposo/centri di degenza avviene insieme agli ospiti della casa e viene
garantita attraverso la dotazione organica e strutturale già esistente senza ulteriori maggiorazioni.
2. Devono essere previste possibilità di riposo idonee (poltrone da riposo, letti).
3. La Giunta provinciale stabilisce annualmente
le tariffe in anticipo.
4. La casa di riposo/centro di degenza informa
preventivamente la comunità comprensoriale e
l’ufficio provinciale competenti circa l’inizio del servizio di assistenza diurna per anziani.
1. Die Tagespflege von bis zu drei Senioren
gleichzeitig in Alters- und Pflegeheimen erfolgt gemeinsam mit den Heimbewohnern und wird mit der
bestehenden räumlichen und personellen Ausstattung, ohne zusätzliche Erhöhungen, gewährleistet.
2. Für geeignete Ruhemöglichkeiten (Ruhesessel,
Betten) muss gesorgt sein,
3. Die Landesregierung setzt jährlich die Tarife
im Voraus fest.
4. Das Alters- und Pflegeheim informiert im Voraus die zuständige Bezirksgemeinschaft und das zuständige Landesamt über die Aufnahme des Dienstes
Tagespflege für Senioren.
Articolo 9
Compartecipazione alla tariffa
Artikel 9
Tarifbeteiligung
1. Gli utenti e i familiari dichiarano nella domanda di ammissione:
a) di pagare la tariffa intera, con documentazione di
delega bancaria o con ordine permanente presso
la banca;
b) di chiedere l’esame della propria situazione economica ai fini dell’applicazione di una tariffa ridotta.
1. Die Klienten bzw. deren Familienangehörige
erklären im Aufnahmegesuch:
a) den vollen Tarif zu zahlen; beizulegen sind die
Bankvollmacht oder der Dauerauftrag bei der
Bank;
b) um die Feststellung der wirtschaftlichen Situation für die Anwendung eines verringerten Tarifes
anzusuchen.
Articolo 10
Contributi per Investimenti
Artikel 10
Beiträge für Investitionen
1. Ai fini dell’erogazione di contributi agli enti
privati e alle istituzioni pubbliche per l’acquisto, la
costruzione, la ristrutturazione generale o parziale, il
riadattamento e la manutenzione degli immobili, nonché all’acquisto ed al riadattamento di mobili, arredamento, mezzi di trasporto ed altre attrezzature occorrenti per lo svolgimento dell’attività assistenziale
1. Für die Auszahlung von Beiträgen an private
Träger sowie an öffentliche Einrichtungen für den
Erwerb, den Bau, den generellen oder teilweisen Umbau, die Instandsetzung und die Instandhaltung von
Immobilien sowie für den Erwerb und die Instandhaltung von Möbeln, Einrichtungen, Transportmitteln
und anderen für die Durchführung der Betreuung er-
20
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
di cui all’articolo 20 bis della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, e successive modifiche, trovano applicazione i criteri per l’erogazione dei contributi previsti per il riadattamento e la manutenzione di immobili destinati a case di riposo.
forderlichen Geräte gemäß Artikel 20 bis des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fassung, gelten die Kriterien für die Auszahlung von Beiträgen für die Instandsetzung und Instandhaltung
von Immobilien im Bereich der Altersheime.
Articolo 11
Norme transitorie
Artikel 11
Übergangsbestimmungen
1. I centri di assistenza diurna per anziani con
una capacità ricettiva inferiore a 8 utenti devono adeguarsi al nuovo standard entro due anni.
1. Tagespflegeheime für Senioren mit einer Aufnahmekapazität von weniger als 8 Klienten müssen
sich innerhalb von zwei Jahren an den neuen Standard anpassen.
Articolo 12
Abrogazione di norme
Artikel 12
Aufhebung von Bestimmungen
1. Il decreto del Presidente della Provincia 26 luglio 2001, n. 44, è abrogato.
1. Das Dekret des Landeshauptmannes vom 26.
Juli 2001, Nr. 44, ist abgeschafft.
Articolo 13
Entrata in vigore
Artikel 13
Inkrafttreten
1. Il presente decreto entra in vigore il giorno
successivo a quello della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione.
1. Dieses Dekret tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Region in Kraft.
Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino
Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque
spetti di osservarlo e di farlo osservare.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es
zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen.
Bolzano, 20 giugno 2007
Bozen, 20. Juni 2007
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
NOTE
ANMERKUNGEN
Avvertenza
Hinweis
Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi
dell’articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre
1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il
rinvio. Restano invariati il valore e l’efficacia degli atti legislativi
qui trascritti.
Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober
1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu
erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten
Rechtsvorschriften bleiben unverändert.
Note all’articolo 1:
Anmerkungen zum Artikel 1:
La legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77, e successive modifiche, contiene provvedimenti in favore dell'assistenza agli anziani.
Das Landesgesetz vom 30. Oktober 1973, Nr. 77, in geltender Fassung, beinhaltet Bestimmungen über die Sozialhilfevorkehrungen
für Betagte.
-
-
Il testo dell’articolo 8 della legge provinciale 30 ottobre
1973, n. 77, e successive modifiche, è il seguente:
Der Text von Artikel 8 des Landesgesetzes vom 30. Oktober
1973, Nr. 77, in geltender Fassung, lautet wie folgt:
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
21
Articolo 8
Dei servizi di assistenza aperta per gli anziani
Artikel 8
Offene Betagtensozialhilfedienste
(1) I seguenti servizi sono considerati servizi di assistenza
aperta:
a)
l'assistenza economica;
b)
l'assistenza abitativa;
c)
l'assistenza domiciliare;
d)
il centro diurno;
e)
l'assistenza alla vita di relazione;
f)
il soggiorno di vacanza per anziani.
(2) L'assistenza economica segue, nell'ambito degli enti di
cui alla legge provinciale 26 ottobre 1973, n. 69, le norme che disciplinano l'assistenza di base ai cittadini sprovvisti dei mezzi necessari per vivere. Prestazioni economiche integrative sono date
agli anziani quando siano necessarie per prevenire le modificazioni nelle abituali condizioni della loro vita o, comunque, per eliminare o limitare ogni difficoltà soggettiva o oggettiva, che sia
suscettibile di determinare la soluzione residenziale dei loro problemi.
(1) Folgende Dienste sind als offene Betagtensozialhilfedienste zu betrachten:
a)
finanzielle Sozialhilfe;
b)
Wohnungssozialhilfe;
c)
Hauspflege;
d)
Tagesstätten;
e)
Pflege der mitmenschlichen Beziehungen;
f)
die Ferienaufenthaltsstätte für alte Menschen.
(2) Für die wirtschaftliche Fürsorge (finanzielle Sozialhilfe),
die im Rahmen von den durch Landesgesetz vom 26. Oktober
1973, Nr. 69, vorgesehenen Körperschaften geleistet wird, gelten
die Bestimmungen für die Grundfürsorge zugunsten der Bürger,
die nicht über die zum Leben notwendigen Mittel verfügen. Zusätzliche finanzielle Leistungen sind ferner für betagte Menschen
zu erbringen, wenn es zur Vorsorge gegen eine Veränderung der
gewohnten Lebensverhältnisse erforderlich ist oder wenn subjektive oder umweltbedingte Schwierigkeiten zu beseitigen oder zu
vermindern sind, durch die eine Heimunterbringung als Lösung
ihrer Probleme angezeigt ist.
(3) Unter Wohnungssozialhilfe ist die Vorbehaltung von
Kleinwohnungen für betagte Menschen zu verstehen. Diese
Kleinwohnungen sind nach besonderen, das Alter berücksichtigenden architektonischen Kriterien innerhalb der Programme für
den geförderten Volkswohnungsbau zu projektieren und zu errichten.
(4) Die Wohnungssozialhilfe hat aus der Kranken- und
Hauspflege zu bestehen, die vom allgemeinen oder besonders dazu ausgebildeten Personal mit dem Zwecke zu leisten ist, daß den
betagten Menschen im eigenen familiären und sozialen Bereich
die Selbständigkeit erhalten bleibt.
(5) Die Tagesstätte ist eine Einrichtung zur Beratung und
Leistung von Diensten sozialen und gesundheitlichen Charakters,
zur Einnahme der Mahlzeiten, für den Wäsche- und Bügeldienst,
zur Freizeitgestaltung und für jede weitere Leistung auch in Gestalt der Belieferung der Wohnung, um den besonderen Bedürfnissen der betagten Bürger zu entsprechen.
(6) Die Dienste zur Pflege der mitmenschlichen Beziehungen
haben in der Erleichterung beim Zutritt zu Ferienaufenthaltsstätten, bei der Benützung der öffentlichen Verkehrsmittel, bei Verträgen betreffs Telefonanschlüssen und hinsichtlich jeder weiteren Art zu bestehen, die dazu beiträgt, die Isolierung des betagten
Menschen zu vermeiden oder zu mildern.
(7) Die Ferienaufenthaltsstätte ist eine Einrichtung in besonders geeigneter Lage zur zeitweiligen Benützung; sie hat den
Zweck, dem betagten Menschen Gelegenheit zur Zerstreuung und
Unterhaltung, zur körperlichen Erholung und zur Schaffung neuer
Kontakte und gesellschaftlicher Beziehungen zu bieten: sie verfügt
über qualifiziertes Personal für die gesundheitliche und soziale Versorgung und für die Freizeitgestaltung der betagten Menschen.
(3) L'assistenza abitativa è intesa come riserva in favore degli anziani di appartamenti minirni, progettati e costruiti secondo
gli speciali criteri dell'architettura per anziani nell'ambito dei programmi dell'edilizia abitativa popolare e sovvenzionata.
(4) L'assistenza domiciliare è costituita da attività di tipo infermieristico o domestico, prestata da personale generico o qualificato, prestata da personale generico o qualificato, col fine di aiutare gli anziani a mantenere l'autonomia di vita nel proprio ambiente familiare e sociale.
(5) Il centro diurno è una struttura destinata ad offrire consulenza e servizi di natura sociale e sanitaria, servizi di mensa, di
lavanderia e stireria, attività di tempo libero ed ogni altra prestazione, anche con fornitura a domicilio, che possa corrispondere ai
bisogni particolari dei cittadini anziani.
(6) L'assistenza nella vita di relazione è quella prestata in
forma di facilitazioni nell'accesso ai luoghi di ricreazione, nell'uso
dei trasporti pubblici, nei contratti di abbonamento telefonico, e
di ogni altra forma che contribuisca ad evitare od attenuare l'isolamento degli anziani.
(7) Il soggiorno di vacanza è una istituzione temporanea, in
località particolarmente idonea, avente il fine di dare all'anziano
l'occasione di svago e possibilità di recupero fisico e di nuovi contatti e rapporti sociali; è dotata di personale qualificato per l'assistenza sociale e sanitaria e per le attività di tempo libero.
La legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13, e successive modifiche,
contiene norme per il riordino dei servizi sociali in Provincia di
Bolzano.
Das Landesgesetz vom 30. April 1991, Nr. 13, in geltender Fassung, beinhaltet Bestimmungen über die Neuordnung der Sozialdienste in der Provinz Bozen.
-
-
Il testo dell’articolo 10 della legge provinciale 30 aprile
1991, n. 13, e successive modifiche, è il seguente:
Der Text von Artikel 10 des Landesgesetzes vom 30. April
1991, Nr. 13, in geltender Fassung, lautet wie folgt:
Articolo 10
Delega ai comuni
Artikel 10
Übertragung von Zuständigkeiten an die Gemeinden
(1) Ai sensi dell'articolo 18, comma 2, del DPR 31 agosto
1972, n. 670, è delegato ai comuni l'esercizio delle seguenti funzioni amministrative:
a)
le funzioni di assistenza pubblica, già attribuite dalla legislazione dello Stato agli enti comunali di assistenza, soppressi con legge regionale 25 febbraio 1982, n. 2 (Scioglimento degli enti comunali di assistenza), con esclusione delle funzioni concernenti la gestione unitaria, ordinaria e
straordinaria delle istituzioni pubbliche di assistenza e beneficenza, già concentrate o amministrate dagli enti comunali di assistenza;
(1) Gemäß Artikel 18 Absatz 2 des Dekrets des Präsidenten
der Republik vom 31. August 1972, Nr. 670, werden den Gemeinden folgende Verwaltungsaufgaben übertragen:
a)
die Aufgaben im Bereich der öffentlichen Wohlfahrt, die ehemals vom staatlichen Gesetzgeber den Gemeindefürsorgestellen anvertraut waren, die dann mit Regionalgesetz
vom 25. Februar 1982, Nr. 2 (Auflösung der Gemeindefürsorgestellen), aufgelöst wurden, mit Ausnahme der Aufgaben in Zusammenhang mit der einheitlichen ordentlichen
und außerordentlichen Führung der von den genannten
Gemeindefürsorgestellen zusammengefaßten oder verwalteten öffentlichen Fürsorge- und Wohlfahrtseinrichtungen,
22
b)
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
le funzioni di assistenza economica concernenti l'erogazione
delle prestazioni previste:
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
b)
dalla legge provinciale 26 ottobre 1973, n. 69 (assistenza di base): articolo 2/bis, inserito dall'articolo 2
della legge provinciale 23 agosto 1978, n. 47; articolo
8, integrato dall'articolo 8 della legge provinciale 16
gennaio 1976, n. 4;
dalla legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani): articolo 8, comma 2, modificato
dall'articolo 11 della legge provinciale 16 gennaio
1976, n. 4; articolo 23, comma 1, lettera g), inserito
dall'articolo 37 della legge provinciale 14 dicembre
1988, n. 56;
dall'articolo 1 della legge provinciale 29 aprile 1975, n.
20 (assistenza ai bambini nati fuori del matrimonio);
dagli articoli 1 e 2 della legge provinciale 12 agosto
1977, n. 34 (assistenza agli anziani);
dall'articolo 1 della legge provinciale 1° agosto 1980,
n. 28 (ex-ENAOLI);
dagli articoli 2 e 3 della legge provinciale 23 luglio
1982, n. 26 (passaggio di funzioni di enti pubblici nazionali operanti in materia di assistenza);
dalla legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps): articolo 12,
comma 3; articolo 14, comma 3; articolo 14, comma 4,
sostituito dall'articolo 11 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56; articolo 15, sostituito dall'articolo
12 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56; articolo 15/bis, inserito dall'articolo 13 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56;
dall'articolo 9, comma 3, della legge provinciale 21 dicembre 1987, n. 33 (affidamento di minorenni);
9)
c)
dall'articolo 5 della legge 4 marzo 1987, n. 88 (provvedimenti a favore dei tubercolotici);
10) dall'articolo 2, comma 1, sesta lineetta della legge
provinciale 15 gennaio 1977, n. 2, come modificato
dall'articolo 13, comma 2, della legge provinciale 9
giugno 1998, n. 5;
le funzioni relative al pagamento di rette previste:
1)
d)
dall'articolo 40/bis della legge provinciale 30 ottobre
1973, n. 77 (assistenza agli anziani), inserito dall'articolo 9 della legge provinciale 18 aprile 1978, n. 17, e
integrato dall'articolo 13 della legge provinciale 7 novembre 1988, n. 42;
2)
dagli articoli 9, comma 1 e 2, e 14 della legge provinciale 21 dicembre 1987, n. 33 (affidamento di minorenni);
le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la
gestione dei servizi di aiuto domiciliare previste;
c)
1)
e)
f)
dall'articolo 8, comma 4, della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani);
2)
dall'articolo 12, comma 3, della legge provinciale 30
giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di
handicaps);
le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la
gestione di centri diurni previsti dall'articolo 8, comma 5,
della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani);
le funzioni di servizio sociale previste:
1)
2)
dall'articolo 1 della legge provinciale 16 febbraio 1980,
n. 4 (ex-ENAOLI);
3)
dall'articolo 3, comma 1, lettera f), della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps);
4)
dagli articoli 1 e 3 della legge provinciale 25 agosto
1976, n. 37 (servizio di salute mentale);
d)
5)
dalla legge provinciale 21 dicembre 1987, n. 33 (affidamento di minorenni);
e)
f)
die Aufgaben der finanziellen Sozialhilfe, betreffend die Gewährung der diesbezüglichen Leistungen; sie sind vorgesehen:
1.
vom Landesgesetz vom 26. Oktober 1973, Nr. 69
(Grundfürsorge): Artikel 2/bis, eingefügt durch Artikel
2 des Landesgesetzes vom 23. August 1978, Nr. 47; Artikel 8, ergänzt durch Artikel 8 des Landesgesetzes
vom 16. Jänner 1976, Nr. 4,
2.
vom Landesgesetz vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung): Artikel 8 Absatz 2, geändert durch Artikel 11 des Landesgesetzes vom 16. Jänner 1976, Nr.
4; Artikel 23 Absatz 1 Buchstabe g), eingefügt durch
Artikel 37 des Landesgesetzes vom 14. Dezember
1988, Nr. 56,
3.
von Artikel 1 des Landesgesetzes vom 29. April 1975,
Nr. 20 (Betreuung unehelicher Kinder),
4.
von den Artikeln 1 und 2 des Landesgesetzes vom 12.
August 1977, Nr. 34 (Altenbetreuung),
5.
von Artikel 1 des Landesgesetzes vom 1. August 1980,
Nr. 28 (ex-ENAOLI),
6.
von den Artikeln 2 und 3 des Landesgesetzes vom 23.
Juli 1982, Nr. 26 (Übergang von Aufgaben gesamtstaatlicher öffentlicher Sozialhilfekörperschaften),
7.
vom Landesgesetz vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung): Artikel 12 Absatz 3; Artikel 14 Absatz 3; Artikel 14 Absatz 4, ersetzt durch Artikel 11
des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56;
Artikel 15, ersetzt durch Artikel 12 des Landesgesetzes
vom 14. Dezember 1988, Nr. 56; Artikel 15/bis, eingefügt durch Artikel 13 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56,
8.
von Artikel 9 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 21.
Dezember 1987, Nr. 33 (Anvertrauung von Minderjährigen),
9.
von Artikel 5 des Gesetzes vom 4. März 1987, Nr. 88
(Maßnahmen zugunsten Tuberkulosekranker),
10. von Artikel 2 Absatz 1 Gedankenstrich 6 des
Landesgesetzes vom 15. Jänner 1977, Nr. 2, geändert
durch Artikel 13 Absatz 2 des Landesgesetzes vom 9.
Juni 1998, Nr. 5, 10),
die Aufgaben, die die Zahlung der Unterbringungskosten
betreffen; sie sind vorgesehen:
1.
von Artikel 40/bis des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung), eingefügt durch Artikel 9 des Landesgesetzes vom 18. April 1978, Nr. 17,
und ergänzt durch Artikel 13 des Landesgesetzes vom
7. November 1988, Nr. 42,
2.
von den Artikeln 9 Absätze 1 und 2 und von Artikel 14
des Landesgesetzes vom 21. Dezember 1987, Nr. 33
(Anvertrauung von Minderjährigen),
die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und
Durchführung der Hauspflegedienste betreffen; sie sind
vorgesehen:
1.
von Artikel 8 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 30.
Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung),
2.
von Artikel 12 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 30.
Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung),
die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und Führung von Tagesstätten betreffen, die von Artikel 8 Absatz 5
des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung), vorgesehen sind,
die Aufgaben des Sozialdienstes, die vorgesehen sind:
1.
2.
von Artikel 1 des Landesgesetzes vom 16. Februar
1980, Nr. 4 (ex-ENAOLI),
3.
von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe f) des
Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung),
4.
von den Artikeln 1 und 3 des Landesgesetzes vom 25.
August 1976, Nr. 37 (Fürsorgedienst für psychische
Gesundheit),
5.
vom Landesgesetz vom 21. Dezember 1987, Nr. 33
(Anvertrauung von Minderjährigen),
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
6)
g)
dall'articolo 8, comma 6, della legge 30 dicembre 1986,
n. 943 (assistenza ai lavoratori extra-comunitari);
le funzioni socio-assistenziali concernenti l'affidamento familiare, extrafamiliare e ad istituti previste:
1)
6.
g)
dagli articoli 62 e 66 del RD 18 agosto 1909, n. 615 (affidamento di malati psichici)
2)
3)
h)
dalla legge provinciale 21 dicembre 1987, n. 33 (affidamento di minorenni);
le funzioni socio-pedagogiche concernenti gli interventi di
prevenzione e di contrasto delle forme di disadattamento,
emarginazione e devianza sociale di minori e adulti, nonché
gli interventi rieducativi a favore di minorenni ai sensi dell'articolo 25 del regio decreto legge 20 luglio 1934, n. 1404,
e successive modifiche. 13);
h)
i)
le funzioni concernenti l'assistenza alla vita di relazione
previste dall'articolo 8, comma 6, della legge provinciale 30
ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani);
i)
j)
le funzioni socio-assistenziali concernenti soggiorni e vacanze previste dall'articolo 8, comma 7, della legge provinciale 30 ottobre 1973, n. 77 (assistenza agli anziani), integrato dall'articolo 1 della legge provinciale 18 aprile 1978, n.
17;
le funzioni concernenti l'istituzione e la gestione di corsi
occupazionali e di socializzazione previsti dall'articolo 13
della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai
soggetti portatori di handicaps), modificato dall'articolo 10
della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56;
le funzioni socio-assistenziali concernenti l'inserimento nel
mondo del lavoro previste:
1)
dall'articolo 3, comma 1, lettera d), della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps), modificato dall'articolo 2 della
legge provinciale 7 novembre 1988, n. 42;
2)
;
le funzioni concernenti l'assistenza abitativa prevista dall'articolo 3, comma 1, lettera e), della legge provinciale 30
giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps), modificato dall'articolo 2 della legge provinciale 7 novembre 1988, n. 42;
j)
k)
l)
m)
n)
o)
le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la
gestione di comunità alloggio, focolari o strutture similari
previste:
1)
2)
dall'articolo 4, comma 4, della legge provinciale 25 agosto 1976, n. 37 (servizio di salute mentale);
k)
l)
m)
n)
o)
p)
le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la
gestione dei consultori familiari previste dalla legge 17 agosto 1978, n. 10 (consultori familiari);
p)
q)
le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la
gestione dei centri sociali previste dalla legge provinciale 30
giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti portatori di handicaps): articolo 3, comma 1, lettera b); articolo 8, modificato
dagli articoli 4 e 17 della legge provinciale 7 novembre
1988, n. 42, e dall'articolo 5 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56;
le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la
gestione di laboratori protetti previste dall'articolo 10 della
legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti
portatori di handicaps), modificato ed integrato dall'articolo 6
della legge provinciale 7 novembre 1988, n. 42, e dall'articolo
7 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56;
le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la
gestione di convitti e semiconvitti previste dall'articolo 12
della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai
soggetti portatori di handicaps), integrato dall'articolo 9 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56;
q)
r)
s)
23
r)
s)
von Artikel 8 Absatz 6 des Gesetzes vom 30. Dezember
1986, Nr. 943 (Sozialhilfe für Nicht- EG-Bürger),
die Aufgaben der Sozialdienste, die die Anvertrauung durch
Unterbringung bei Angehörigen und Nichtangehörigen und
jene in Instituten betreffen; sie sind vorgesehen:
1.
von den Artikeln 62 und 66 des Königlichen Dekrets
vom 18. August 1909, Nr. 615 (Anvertrauung von psychisch Kranken),
2.
3.
vom Landesgesetz vom 21. Dezember 1987, Nr. 33
(Anvertrauung von Minderjährigen),
die sozialpädagogischen Aufgaben betreffend die Maßnahmen zur Vorbeugung und Bekämpfung von Fehlanpassung,
sozialer Ausgrenzung und sozialem Fehlverhalten Minderjähriger und Erwachsener sowie die Umerziehungsmaßnahmen zu Gunsten von Minderjährigen im Sinne von Artikel 25 des königlichen Gesetzesdekrets vom 20. Juli 1934,
Nr. 1404, in geltender Fassung.
die Aufgaben, die die Unterstützung zwischenmenschlicher
Beziehungen betreffen, vorgesehen von Artikel 8 Absatz 6
des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung),
die Aufgaben der Sozialdienste, die Ferien- und andere Aufenthalte betreffen; sie sind vorgesehen von Artikel 8 Absatz
7 des Landesgesetzes vom 30. Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung), angefügt durch Artikel 1 des Landesgesetzes
vom 18. April 1978, Nr. 17,
die Aufgaben, die die Errichtung und Durchführung von
Werk- und Sozialisierungskursen betreffen; sie sind vorgesehen von Artikel 13 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983,
Nr. 20 (Behindertenbetreuung), geändert durch Artikel 10
des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56,
die Aufgaben der Sozialdienste, die die Eingliederung in die
Arbeitswelt betreffen; sie sind vorgesehen:
1.
von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe d) des
Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), geändert durch den Artikel 2 des
Landesgesetzes vom 7. November 1988, Nr. 42,
2.
,
die Aufgaben, die die Wohnungsunterstützung betreffen
und von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe e) des Landesgesetzes
vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), geändert
durch Artikel 2 des Landesgesetzes vom 7. November 1988,
Nr. 42, vorgesehen sind,
die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die
Führung der Wohngemeinschaften, Heime oder ähnlicher
Einrichtungen betreffen; sie sind vorgesehen:
1.
2.
von Artikel 4 Absatz 4 des Landesgesetzes vom 25.
August 1976, Nr. 37 (Fürsorgedienst für psychische
Gesundheit),
die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die
Führung der Familienberatungsstellen betreffen; sie sind
vom Gesetz vom 17. August 1978, Nr. 10 (Familienberatungsstellen), vorgesehen,
die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die
Führung der Sozialzentren betreffen und vorgesehen sind
vom Landesgesetz vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung): Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b), Artikel 8, abgeändert durch die Artikel 4 und 17 des Landesgesetzes vom
7. November 1988, Nr. 42, und von Artikel 5 des
Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56,
die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die
Führung der Behindertenwerkstätten betreffen und vorgesehen sind von Artikel 10 des Landesgesetzes vom 30. Juni
1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), geändert durch Artikel 6
des Landesgesetzes vom 7. November 1988, Nr. 42, und durch
Artikel 7 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56,
die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die
Führung der Wohnheime und Tagesheime betreffen, die von
Artikel 12 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), ergänzt durch Artikel 9 des Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56, vorgesehen sind,
24
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
t)
le funzioni concernenti l'istituzione e la gestione di servizi
trasporto previste dell'articolo 14, comma 2 e 3, della legge
provinciale 30 giugno 1983, n. 20 (assistenza ai soggetti
portatori di handicaps), modificato dall'articolo 11 della
legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 56;
t)
u)
le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la
gestione di case-albergo e case di riposo previste dall'articolo 9, comma 2 e 3, della legge provinciale 30 ottobre 1973,
n. 77 (assistenza agli anziani);
le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la
gestione di centri di degenza autonomi o annessi a presidi
socio-assistenziali previste dall'articolo 22 della legge provinciale 18 agosto 1988, n. 33 (piano sanitario provinciale);
u)
w)
le funzioni concernenti l'istituzione e la gestione della casa
della donna previste dagli articoli 1 e 2 della legge provinciale 6 novembre 1989, n. 10 (servizio "Casa delle donne" );
w)
x)
le funzioni socio-assistenziali concernenti l'istituzione e la
gestione di centri di prima accoglienza, nonché di altre forme di assistenza residenziale e semiresidenziale per lavoratori e cittadini extracomunitari previste dalla legge 30 dicembre 1986, n. 943, e dal decreto-legge 30 dicembre 1989,
416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 febbraio
1990, n. 39 (assistenza lavoratori extracomunitari);
x)
y)
le funzioni socio-assistenziali concernenti interventi di appoggio per l'inserimento nel mondo del lavoro previsti dall'articolo 11 della legge provinciale 30 giugno 1983, n. 20
(assistenza ai soggetti portatori di handicaps).
y)
v)
v)
die Aufgaben, die die Errichtung und die Führung der
Transportdienste betreffen und von Artikel 14 Absätze 2
und 3 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr. 20 (Behindertenbetreuung), geändert durch Artikel 11 des
Landesgesetzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 56, vorgesehen
sind,
die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die
Führung der Wohnheime und Altersheime betreffen und
von Artikel 9 Absätze 2 und 3 des Landesgesetzes vom 30.
Oktober 1973, Nr. 77 (Altenbetreuung), vorgesehen sind,
die Aufgaben der Sozialdienste, die die Errichtung und die
Führung der Pflegeeinrichtungen betreffen, welche den Einrichtungen der Sozialdienste angeschlossen sind oder autonom verwaltet werden; sie sind von Artikel 22 des
Landesgesetzes vom 18. August 1988, Nr. 33 (Landesgesundheitsplan), vorgesehen,
die Aufgaben, die die Errichtung und die Führung des Frauenhauses betreffen und von den Artikeln 1 und 2 des
Landesgesetzes vom 6. November 1989, Nr. 10 (Frauenhausdienst), vorgesehen sind,
die Aufgaben der Sozialdienste, die sowohl die Errichtung
und die Führung der Zentren für die erste Aufnahme, als
auch andere Formen der vollständigen oder teilweisen
Betreuung in Wohnheimen betreffen, welche zugunsten von
Arbeitern und Bürgern aus Ländern, die nicht der EG angehören, durchgeführt werden; diese Maßnahmen sind vorgesehen vom Gesetz vom 30. Dezember 1986, Nr. 943, und
vom Gesetzesdekret vom 30. Dezember 1989, Nr. 416, mit
Änderungen zum Gesetz vom 28. Februar 1990, Nr. 39
(Nicht-EG-Bürger), erhoben,
die Aufgaben der Sozialdienste im Zusammenhang mit den
Stützmaßnahmen zur Eingliederung in die Arbeitswelt, wie
sie von Artikel 11 des Landesgesetzes vom 30. Juni 1983, Nr.
20 (Behindertenbetreuung), vorgesehen sind.
(2) I tempi e le modalità del passaggio delle funzioni delegate sono fissati dalla Giunta provinciale con appositi provvedimenti.
(3) La Giunta provinciale è impegnata a presentare entro un
anno un testo coordinato delle suddette leggi.
(2) Zeitpunkt, Art und Weise des Überganges der übertragenen Aufgaben werden von der Landesregierung mit Beschluß festgesetzt.
(3) Die Landesregierung ist verpflichtet, innerhalb eines Jahres einen koordinierten Text der obgenannten Gesetze vorzulegen.
Note all’articolo 3:
Anmerkungen zum Artikel 3:
Il testo dell’articolo 8 della legge provinciale 30 aprile 1991, n. 13,
e successive modifiche, è il seguente:
Der Text von Artikel 8 des Landesgesetzes vom 30. April 1991, Nr.
13, in geltender Fassung, lautet wie folgt:
Articolo 8
Compiti della Provincia
Artikel 8
Aufgaben des Landes
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
(1) Spetta all'amministrazione provinciale di:
approvare il piano sociale provinciale;
stabilire gli indirizzi e i criteri per l'organizzazione e la gestione dei servizi;
determinare gli ambiti territoriali per una organizzazione
funzionale dei servizi;
individuare i servizi di carattere multizonale;
approvare la relazione annuale sullo stato di attuazione del
piano e trasmetterla al Consiglio provinciale per una valutazione;
ripartire il fondo sociale provinciale di cui all'articolo 29,
comma 1, lettere b), c) e d);
provvedere al finanziamento delle attività delegate e concedere contributi a istituzioni pubbliche e private;
istituire e gestire i servizi non delegati ai comuni;
erogare le prestazioni di assistenza economica a carattere
continuativo in favore degli invalidi civili, dei ciechi civili e
dei sordomuti;
predisporre ed attuare i piani per la formazione, la riqualificazione e l'aggiornamento del personale;
fissare i criteri e gli standards per la formazione delle piante
organiche degli enti gestori dei servizi;
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
(1) Die Landesverwaltung hat die Aufgabe:
den Landessozialplan zu genehmigen,
Organisation und die Führung der Dienste festzulegen,
den territorialen Rahmen für eine funktionale Organisation
der Dienste abzustecken,
die überörtlichen Dienste festzulegen,
den Jahresbericht über den Stand der Durchführung des
Planes zu genehmigen und dem Landtag zur Bewertung zu
übermitteln,
die Aufteilung des Landessozialfonds gemäß Artikel 29 Absatz 1 Buchstaben b), c) und d), vorzunehmen,
die delegierten Aufgaben zu finanzieren und den öffentlichen und privaten Einrichtungen Beiträge zu gewähren,
die Dienste, die nicht den Gemeinden übertragen sind, einzurichten und zu verwalten,
die finanziellen Dauerleistungen zugunsten der Zivilinvaliden, Zivilblinden und Taubstummen zu erbringen,
die Pläne für die Aus- und Fortbildung sowie für die Umschulung der Bediensteten zu erarbeiten und auszuführen,
die Kriterien und die Standards für die Erstellung der Stellenpläne der Träger der Dienste festzusetzen,
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
l)
provvedere alla costruzione, al riattamento, all'ampliamento, alla manutenzione, nonché all'arredo degli immobili destinati ai servizi sociali, salvo delega ai Comuni o loro consorzi;
l)
m)
m)
n)
provvedere all'acquisto o locazione di immobili destinati alla
gestione dei servizi sociali;
provvedere all'acquisto e alla manutenzione di attrezzature
ed impianti nei casi previsti dall'articolo 26, salvo delega ai
comuni o loro consorzi;
n)
o)
istituire e gestire il sistema informativo socio-assistenziale;
o)
p)
promuovere e svolgere assistenza e consulenza tecnica;
p)
q)
r)
q)
r)
t)
favorire la sperimentazione di nuove modalità assistenziali;
promuovere ed attuare lo svolgimento di studi, ricerche finalizzate, indagini conoscitive;
promuovere ed attuare iniziative di informazione ed educazione sociale;
autorizzare il convenzionamento;
u)
autorizzare l'istituzione e la gestione dei servizi sociali;
u)
v)
attuare controlli sulla gestione ed il funzionamento dei servizi sociali;
decidere le controversie in materia di ricovero e di spedalità.
v)
s)
w)
s)
t)
w)
25
für den Bau, den Umbau, den Ausbau und die Instandhaltung sowie die Einrichtung der für die Sozialdienste bestimmten Gebäude Sorge zu tragen, sofern dazu nicht einzelne Gemeinden oder Gemeindenkonsortien delegiert werden,
den Ankauf oder die Miete von Gebäuden für die Sozialdienste zu besorgen,
den Ankauf und die Instandhaltung von Geräten und Anlagen in den vom Artikel 26 vorgesehenen Fällen zu besorgen,
sofern dazu nicht einzelne Gemeinden oder Gemeindenkonsortien delegiert werden,
das Informationssystem der Sozialdienste zu errichten und
zu verwalten,
fachliche Betreuung und Beratung durchzuführen und zu
fördern,
die Erprobung neuer Betreuungsformen zu unterstützen,
die Durchführung von Studien, gezielten Untersuchungen
und Erhebungen zu fördern und durchzuführen,
Initiativen im Bereich der Information und der Sozialerziehung zu fördern und zu verwirklichen,
die Genehmigung zu erteilen, vertragliche Vereinbarungen
abzuschließen,
die Errichtung und die Führung der Sozialdienste zu genehmigen,
Kontrollen über die Führung der Sozialdienste und ihre Arbeitsweise durchzuführen,
bei Streitigkeiten, die die Einlieferung und stationäre Unterbringung betreffen, zu entscheiden.
Note all’articolo 10:
Anmerkungen zum Artikel 10:
Il testo dell’articolo 20bis della legge provinciale 30 aprile 1991, n.
13, e successive modifiche, è il seguente:
Der Text von Artikel 20bis des Landesgesetzes vom 30. April 1991,
Nr. 13, in geltender Fassung, lautet wie folgt:
Articolo 20/bis
Concessione di contributi
Artikel 20/bis
Gewährung von Beiträgen
(1) La Provincia può concedere contributi, in conto capitale e
in conto corrente, in misura non superiore all'85 per cento della
spesa riconosciuta ammissibile ad enti pubblici o privati senza
fine di lucro che operano in provincia di Bolzano e svolgono per
statuto attività socio-assistenziali ai sensi della vigente legislazione provinciale in materia, per lo svolgimento di attività a copertura parziale di determinate spese e per concorrere nelle spese inerenti allo svolgimento dei compiti istituzionali in relazione:
(1) Das Land kann gemeinnützigen öffentlichen oder privaten Körperschaften, die in Südtirol tätig sind und kraft ihres Statutes Sozialhilfe im Sinne der einschlägigen Landesgesetze leisten,
für die Durchführung ihrer Tätigkeit Beiträge für Investitionsausgaben und laufende Ausgaben in der Höhe von höchstens 85 Prozent der als zulässig anerkannten Ausgaben zur teilweisen Deckung bestimmter Kosten und zur Mitfinanzierung von Ausgaben
gewähren, die im Zusammenhang mit der Durchführung der institutionellen Aufgaben in bezug auf folgende Belange stehen:
a)
Führung der Dienste und Durchführung der Sozialhilfetätigkeit gemäß der geltenden Landesgesetzgebung über Sozialdienste, die generell der Verwirklichung der in Artikel 1 angeführten Ziele dienen,
b)
Führung von Ferienkolonien, Zeltlagern und Ferienhäusern,
c)
Tätigkeiten zur Pflege des Zusammenlebens und Förderung
der sozialen Beziehungen der Personen und Gruppen laut
Artikel 1 Absatz 3 Buchstabe c) in den verschiedenen Formen des gemeinschaftlichen Lebens wie Clubtätigkeiten,
Freizeitinitiativen, Initiativen der Sozialerziehung sowie Ferienaufenthalte und ähnliches,
d)
Durchführung von Projekten zur Erprobung neuer Betreuungsformen,
e)
Durchführung von Beratungs- und Patronatstätigkeit sowie
von Zusammenschlüssen zugunsten von Menschen, die sozial besonders hilfsbedürftig sind,
f)
Durchführung von Initiativen zur Information und Sensibilisierung der Bevölkerung über Themen von sozialem Interesse und über die Sozialdienste,
g)
Durchführung von Aus- und Fortbildungs- sowie Umschulungslehrgängen des Personals und der ehrenamtlichen
Mitarbeiter, die in den Sozialdiensten tätig sind,
h)
Durchführung von wissenschaftlichen Untersuchungen im
Bereich Sozialwesen,
i)
Durchführung von Selbsthilfeinitiativen,
j)
Anmietung von Liegenschaften, die für Sozialhilfezwecke
bestimmt sind,
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
alla gestione di servizi ed allo svolgimento di attività socioassistenziali previsti dalla legislazione provinciale vigente in
materia di servizi sociali e tendenti in generale alle finalità
di cui all'articolo 1,
alla gestione di colonie, campeggi e case di soggiorno,
ad attività rivolte alla cura della vita di relazione e promozione dei rapporti sociali delle persone e gruppi di cui all'articolo 1, comma 3, lettera c), della vita comunitaria, quali attività di club, di tempo libero, di educazione sociale, soggiorni di vacanza e simili,
all'attuazione di progetti di sperimentazione di nuove modalità assistenziali,
allo svolgimento di attività di consulenza o di patronato
nonché di aggregazione sociale a favore di persone in particolare stato di bisogno sociale,
allo svolgimento di iniziative di informazione e di sensibilizzazione della popolazione su temi di interesse sociale e
sui servizi sociali,
allo svolgimento di iniziative di formazione, riqualificazione
ed aggiornamento del personale e del volontariato operante
nei servizi sociali,
allo svolgimento di studi e ricerche nel campo sociale,
allo svolgimento di iniziative di autoaiuto,
alla locazione di immobili destinati a scopi socioassistenziali,
26
k)
l)
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
all'acquisto, alla costruzione, alla ristrutturazione generale o
parziale, al riadattamento ed alla manutenzione di immobili
destinati in tutto o in parte ad attività socio-assistenziali,
nonché all'acquisto ed al riadattamento di mobili, arredamento, mezzi di trasporto ed altre attrezzature occorrenti
per lo svolgimento dell'attività socio-assistenziale,
all'attività di federazione e di coordinamento fra enti.
(2) Con regolamento di esecuzione sono determinati i criteri
e le modalità per la concessione e la liquidazione dei contributi, la
documentazione richiesta ai medesimi fini e la data di presentazione delle domande.
(3) Nel regolamento di esecuzione di cui al comma 2 sono
disciplinati anche i casi, nei quali per la presenza di un fabbisogno
temporaneo ed eccezionale il contributo massimo erogabile dell'85 per cento di cui al comma 1 può essere elevato fino ad un limite massimo pari al 95 per cento della spesa riconosciuta ammissibile.
(3/bis) Nel caso di domande presentate da soggetti privati
che hanno stipulato accordi o convenzioni con gli enti gestori secondo quanto previsto dall'articolo 12, comma 2, il contributo
massimo erogabile per l'acquisto, la costruzione o la ristrutturazione di immobili può essere elevato dall'85 al 95 per cento della
spesa ammissibile a contributo. Nel caso di alienazione o cambio
di destinazione, il contributo deve essere restituito.
(4) Allo scopo di garantire la continuità delle attività degli
enti di cui al comma 1 e su richiesta degli enti interessati, il Direttore della Ripartizione provinciale servizio sociale può concedere,
anche impegnando la spesa ai sensi del comma 6 dell'articolo 50
della legge provinciale 26 aprile 1980, n. 8, anticipazioni pari al 70
per cento dei contributi complessivamente concessi nel corso dell'esercizio finanziario precedente a quello cui si riferisce la richiesta, prescindendosi dall'approvazione dei piani annuali. Tali anticipazioni possono essere concesse esclusivamente per spese di
gestione.
(5) L'ufficio provinciale competente per la liquidazione dei
contributi può chiedere in ogni momento in visione la documentazione contabile in originale ed effettuare ispezioni presso le sedi
degli enti beneficiari.
k)
Erwerb, Bau, genereller oder partieller Umbau, Instandsetzung und Instandhaltung von Immobilien, die ganz oder
teilweise für Betreuungstätigkeiten bestimmt sind, sowie
Erwerb und Wiederherstellung von Möbeln, Einrichtung,
Transportmitteln und anderen für die Durchführung der Sozialhilfe erforderlichen Geräten,
l)
Verbandstätigkeiten und Koordinierung unter Körperschaften.
(2) Mit Durchführungsverordnung werden die Kriterien und
die Modalitäten für die Gewährung und Auszahlung der Beiträge
sowie die dazu erforderlichen Unterlagen und die Frist für die
Einreichung der Anträge festgelegt.
(3) In der Durchführungsverordnung laut Absatz 2 sind auch
jene Fälle geregelt, in denen aufgrund eines zeitweiligen außerordentlichen Bedarfes der in Absatz 1 festgelegte Höchstbeitrag
von 85 Prozent auf höchstens 95 Prozent der als zulässig anerkannten Ausgabe erhöht werden kann.
(3/bis) Bei Ansuchen von privaten Trägern, welche nach Artikel 12 Absatz 2 mit den Trägern der Sozialdienste Vereinbarungen oder Verträge abgeschlossen haben, kann der in Absatz 1
festgelegte Höchstbeitrag von 85 Prozent für den Ankauf, den Bau
oder den Umbau von Liegenschaften auf höchstens 95 Prozent der
als zulässig anerkannten Ausgabe erhöht werden. Im Falle eines
Verkaufs oder einer geänderten Zweckbestimmung muss der Beitrag zurückerstattet werden.
(4) Um die Kontinuität der Tätigkeit der Körperschaften laut
Absatz 1 zu sichern, kann der Direktor der Landesabteilung Sozialwesen auf Antrag der jeweiligen Körperschaft, absehend von
der Genehmigung des Jahresplanes, einen Vorschuß in der Höhe
von 70 Prozent der Beiträge bewilligen, die insgesamt im Laufe
des Haushaltsjahres gewährt wurden, das dem Jahr, auf das sich
der Antrag bezieht, vorangeht; dabei können die Ausgaben im
Sinne von Artikel 50 Absatz 6 des Landesgesetzes vom 26. April
1980, Nr. 8, auch zweckgebunden werden. Diese Vorschüsse können ausschließlich für Verwaltungsausgaben bewilligt werden.
(5) Das für die Beiträge zuständige Landesamt kann zu jedem Zeitpunkt Einblick in die Buchhaltungsoriginalunterlagen
verlangen und Inspektionen an den Sitzen der begünstigten Einrichtungen durchführen.
[BO34070150799|P017|]
[AM34070150799|P017|]
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
31 luglio 2007, n. 162/1.1.
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
vom 31. Juli 2007, Nr. 162/1.1.
Fondazione «Andrea Mascagni» con sede in
Bolzano, Piazza Domenicani n. 6 - riconoscimento della personalità giuridica privata ed
iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato
Stiftung «Andrea Mascagni» mit Sitz in Bozen,
Dominikanerplatz Nr. 6 - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes
....
omissis
-
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
verfügt
decreta
DER LANDESHAUPTMANN
di riconoscere la personalità giuridica di diritto
privato ai sensi dell‘art. 1 del DPR 361/2000 della
fondazione „Andrea Mascagni” con sede in Bol-
-
die Stiftung „Andrea Mascagni“ mit Sitz in Bozen, Dominikanerplatz Nr. 6, als juristische Person des Privatrechtes im Sinne von Art. 1 des
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
27
zano, Piazza Domenicani n. 6, e di iscriverla al
registro provinciale delle persone giuridiche al
numero 277.
DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in das Landesregister der juristischen Personen unter
Nummer 277 einzutragen.
Il presente decreto verrà pubblicato per estratto
nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
[BO34070150806|S120|]
[AM34070150806|S120|]
DECRETO ASSESSORILE
6 agosto 2007, n. 12/00185
DEKRET DES LANDESRATES
vom 6. August 2007, Nr. 12/00185
Classificazione della strada provinciale SP
36/Ridanna
Klassifizierung der Landestraße LS 36/Ridnaun
omissis
…..
L’ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI,
SCUOLA E CULTURA LADINA
verfügt
decreta
DER LANDESRAT FÜR BAUTEN,
LADINISCHE SCHULE UND KULTUR
1.
la strada provinciale SP 36/Ridanna con inizio
dal km 0+000 (km 54+535 della SS 44) fino al
km 13+360 è stata classificata come strada provinciale, in più viene classificato il tratto di
strada fino al km 13+520 in strada provinciale.
1.
die Landesstraße LS 36/Ridnaun mit Beginn bei
km 0+000 (km 54+535 der SS 44) bis km
13+360 ist als Landesstraße klassifiziert worden und das Teilstück bis zum km 13+520 wird
nun ebenfalls als Landesstraße klassifiziert.
2.
Il presente decreto viene pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione.
2.
Gegenständliches Dekret wird im Amtsblatt der
Region veröffentlicht.
L’ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI,
SCUOLA E CULTURA LADINA
F. MUSSNER
DER LANDESRAT FÜR BAUTEN,
LADINISCHE SCHULE UND KULTUR
F. MUSSNER
[BO34070150807|S120|]
[AM34070150807|S120|]
DECRETO ASSESSORILE
6 agosto 2007, n. 12/00186
DEKRET DES LANDESRATES
vom 6. August 2007, Nr. 12/00186
Declassificazione in strada comunale della
SS 49/della Pusteria dal km 48+740 (bivio
Casies, incrocio tra attuale SS 49/della Pusteria e la strada provinciale SP 46/Valle Casies)
al km 50+800 (fine variante Monguelfo est)
Rückklassifizierung als Gemeindestraße der SS
49/Pustertal von km 48+740 (Abzweigung nach
Gsies, Kreuzung zwischen der derzeitigen SS
49/Pustertal und der LS 46/Gsies) bis km
50+800 (Ende der Umfahrung Welsberg Ost)
…..
omissis
1.
L’ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI,
SCUOLA E CULTURA LADINA
verfügt
decreta
DER LANDESRAT FÜR BAUTEN,
LADINISCHE SCHULE UND KULTUR
di declassificare ai sensi dell’articolo 2 della legge
provinciale 19 agosto 1991, n. 24 e successive
1.
im Sinne des Artikels 2 des Landesgesetzes vom
19. August 1991, Nr. 24 i.g.F. die Rückklassifizie-
28
2.
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
modificazioni in strada comunale la SS 49/della
Pusteria dal km 48+740 (bivio Casies, incrocio
tra attuale SS 49/della Pusteria e la strada provinciale SP 46/Valle Casies) al km 50+800 (fine
variante Monguelfo est).
Il presente decreto viene pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione.
2.
rung als Gemeindestraße der SS 49/Pustertal von
km 48+740 (Abzweigung nach Gsies, Kreuzung
zwischen der derzeitigen SS 49/Pustertal und der
LS. 46/Gsies) bis km 50+800 (Ende der Umfahrung Welsberg Ost).
Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht.
L’ASSESSORE AI LAVORI PUBBLICI,
SCUOLA E CULTURA LADINA
F. MUSSNER
DER LANDESRAT FÜR BAUTEN,
LADINISCHE SCHULE UND KULTUR
F. MUSSNER
[BO34070150819|S050|]
[AM34070150819|S050|]
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
24 luglio 2007, n. 1955/24.07.2007
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
vom 24. Juli 2007, Nr. 1955/24.07.2007
Parificazione ai sensi della legge 62 del 10
marzo 2000 per l’indirizzo tecnica/tecnico dei
servizi ristorativi e alberghieri della scuola
professionale provinciale di Brunico
Gleichstellung der Fachrichtung fünfjährige
Ausbildung zur Hotelkauffrau/zum Hotelkaufmann der Landesberufsschule Bruneck
im Sinne des Gesetzes Nr. 62 vom 10. März
2000
omissis
1
2
3
….
IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
verfügt
decreta
DER ABTEILUNGSDIREKTOR
con effetto immediato viene concessa la parificazione dell’indirizzo per la formazione quinquennale come tecnico/tecnica dei servizi ristorativi e
alberghieri alla scuola professionale provinciale
di Brunico con sede in via Tobl n. 6 - 39031 Brunico, ai sensi della legge 62 del 10 marzo 2000.
La parificazione comprende anche il corso triennale per la formazione di esperta/esperto dei servizi ristorativi.
L’amministrazione scolastica si riserva di effettuare in qualsiasi momento controlli sul possesso
originario e il mantenimento delle premesse prescritte dalla legge per le scuole parificate nonché
un controllo delle modalità di svolgimento del
servizio scolastico.
1.
mit sofortiger Wirkung wird die Gleichstellung
der Fachrichtung zur fünfjährigen Ausbildung als
Hotelkauffrau/als Hotelkaufmann an der Landesberufsschule Bruneck mit Sitz in Toblstraße Nr. 6
- 39031 Bruneck, im Sinne des Gesetzes Nr. 62
vom 10. März 2000, ausgesprochen. Die Gleichstellung beinhaltet auch den 3-jährigen Lehrgang
zur Ausbildung als Restaurantfachkraft.
2.
Il presente decreto sarà pubblicato per estratto
nel Bollettino Ufficiale della Regione TrentinoSüdtirol.
3.
Die Schulverwaltung behält sich das Recht vor,
jederzeit Kontrolle über den ursprünglichen Besitz und das Anhalten der vom Gesetz vorgeschriebenen Voraussetzungen für gleichgestellte
Schulen sowie Überprüfungen bezüglich der Abwicklungsmodalitäten des Schuldienstes durchzuführen.
Dieses Dekret wird auszugsweise im Amtsblatt
der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht.
IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
A. PERNSTICH
DER ABTEILUNGSDIREKTOR
A. PERNSTICH
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
29
[BO34070150798|R060|]
[AM34070150798|R060|]
DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO
26 giugno 2007, n. 606/29.6
DEKRET DES AMTSDIREKTORS
vom 26. Juni 2007, Nr. 606/29.6
Messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti
speciali pericolosi e non - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bolzano
Ansammlung (R13) für Dritte von gefährlichen
und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bozen
IL DIRETTORE D'UFFICIO
GESTIONE RIFIUTI
DER AMTSDIREKTOR
FÜR ABFALLWIRTSCHAFT
omissis
....
autorizza
ermächtigt
la Ditta Lamafer di Tomelini Giancarlo con sede legale
in Bolzano (BZ), via Keplero 3, fino al 30.4.2012, con
numero d'autorizzazione 2688, ad effettuare la messa
in riserva (R13) per conto terzi dei sottoelencati tipi di
rifiuti e quantità:
die Firma Lamafer di Tomelini Giancarlo mit rechtlichem Sitz in Bozen (BZ), Via Keplero 3, bis 30.4.2012,
mit Ermächtigungsnummer 2688, zur Ansammlung
(R13) für Dritte der unten angeführten Abfallarten
und Mengen:
Codice di rifiuto: 160118
Tipologia di rifiuto: metalli non ferrosi
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160118
Abfallart: Nichteisenmetalle
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160601*
Tipologia di rifiuto: batterie al piombo
Quantità: 12 t/anno
Abfallkodex: 160601*
Abfallart: Bleibatterien
Menge: 12 t/Jahr
Il nominativo del tecnico responsabile della ditta è:
Dott. Giuseppe Tondini
Der verantwortliche Techniker der Firma ist:
Dott. Giuseppe Tondini
Sede di stoccaggio:
Bolzano - via Keplero 3
Ort der Zwischenlagerung:
BozeN - Keplerostr. 3
1.
I recipienti fissi e mobili devono essere disocati
come indicato nella planimetria allegata alla domanda dd. 18.11.2004 e 11.1.2005.
1.
Die standortgebundenen und die beweglichen
Behälter müssen entsprechend den Planunterlagen zum Ansuchen vom 18.11.2004 und
11.1.2005 aufgestellt werden.
2.
Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio
di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da
evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità
degli addetti e della popolazione nonché per
l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il
punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del
Comitato Interministeriale.
2.
Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer
Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt
gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt
entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli
1984 eingehalten werden.
3.
Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio
provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti
devono essere posti presso l'area di stoccaggio
dei contrassegni ben visibili.
3.
Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und
Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen.
4.
La fase di stoccaggio definitivo e trattamento dei
rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire
in discariche o impianti autorizzati. Prima che i
rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le
normative vigenti.
4.
Die endgültige Lagerung und die Behandlung der
vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Deponien bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor
die Abfälle zur Entsorgung an Dritte abgegeben
werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob
die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen.
30
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
5.
Presso la sede del richiedente deve essere tenuto
un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26
maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione.
5.
Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel
17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4,
ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer
von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren.
6.
Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla
CCIAA competente per territorio entro il 30 di
aprile di ogni anno il MUD ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25.1.1994.
6.
Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen
Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom 25.1.1994 einzureichen.
7.
Si fa osservare che con delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del 18.3.1991 è stato vietato
in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio
di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all'interno del territorio della Provincia di Bolzano.
7.
Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss
der Landesregierung Nr. 1307/91 vom 18.3.1991
beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit
anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt
werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes
kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz
Bozen zu verbieten.
8.
Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di
dodici mesi, ove risulti l’inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata
violazione di legge o delle normative tecniche.
Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il
provvedimento stesso viene revocato.
8.
Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten
aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird
oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt.
Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist
die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen.
Il presente decreto sostituisce il decreto n. 541
del 18.7.2006.
Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr.
541 vom 18.7.2006.
IL DIRETTORE D’UFFICIO
G. ANGELUCCI
DER AMTSDIREKTOR
G. ANGELUCCI
[BO34070150797|R060|]
[AM34070150797|R060|]
DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO
26 giugno 2007, n. 607/29.6
DEKRET DES AMTSDIREKTORS
vom 26. Juni 2007, Nr. 607/29.6
Deposito preliminare (D15) per conto terzi di
rifiuti speciali pericolosi e non e cernita - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bolzano
Zwischenlagerung (D15) für Dritte von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen
und Sortierung - Lamafer di Tomelini Giancarlo, Bozen
IL DIRETTORE D'UFFICIO GESTIONE RIFIUTI
DER AMTSDIREKTOR FÜR ABFALLWIRTSCHAFT
omissis
…..
autorizza
ermächtigt
la Ditta Lamafer di Tomelini Giancarlo con sede legale
in Bolzano (BZ), via Keplero 3, fino al 30.4.2012, con
die Firma Lamafer di Tomelini Giancarlo mit rechtlichem Sitz in Bozen (BZ), Via Keplero 3, bis 30.4.2012,
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
31
numero d'autorizzazione 2689, ad effettuare il deposito preliminare (D15) e la cernita dei sottoelencati tipi
di rifiuti e quantità:
mit Ermächtigungsnummer 2689, zur Zwischenlagerung (D15) und Sortierung der unten angeführten Abfallarten und Mengen:
Codice di rifiuto: 010408
Tipologia di rifiuto: scarti di ghiaia e pietrisco, diversi
da quelli di cui alla voce 01 04 07
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 010408
Abfallart: Abfälle von Kies- und Gesteinsbruch mit
Ausnahme derjenigen, die unter 01 04 07 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 010410
Tipologia di rifiuto: polveri e residui affini, diversi da
quelli di cui alla voce 01 03 07
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 010410
Abfallart: staubende und pulvrige Abfälle mit Ausnahme derjenigen, di unter 01 04 07 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 010413
Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dalla lavorazione
della pietra, diversi da quelli di cui alla voce 01 04 07
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 010413
Abfallart: Abfälle aus Steinmetz- und -sägearbeiten
mit Ausnahme derjenigen, die unter 01 04 07 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 010507
Tipologia di rifiuto: fanghi e rifiuti di perforazione
contenenti barite, diversi da quelli delle voci 01 05 05
e 01 05 06
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 010507
Abfallart: barythaltige Bohrschlämme und -abfälle mit
Ausnahme derjenigen, die unter 01 05 05 und 01 05
06 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 010599
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 010599
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 020110
Tipologia di rifiuto: rifiuti metallici
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 020110
Abfallart: Metallabfälle
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 020199
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 020199
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 020304
Tipologia di rifiuto: scarti inutilizzabili per il consumo
o la trasformazione
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 020304
Abfallart: für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete
Stoffe
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 020401
Tipologia di rifiuto: terriccio residuo delle operazioni
di pulizia e lavaggio delle barbabietole
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 020401
Abfallart: Rübenerde
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 020702
Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dalla distillazione
di bevande alcoliche
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 020702
Abfallart: Abfälle aus der Alkoholdestillation
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 020799
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 020799
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 030101
Tipologia di rifiuto: scarti di corteccia e sughero
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 030101
Abfallart: Rinden und Korkabfälle
Menge: 0,5 t/Jahr
32
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Codice di rifiuto: 030105
Tipologia di rifiuto: segatura, trucioli, residui di taglio,
legno, pannelli di truciolare e piallacci diversi da quelli di cui alla voce03 01 04
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 030105
Abfallart: Sägemehl, Späne, Abschnitte, Holz, Spanplatten und Furniere mit Ausnahme derjenigen, die
unter 03 01 04 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 030199
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 030199
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 040109
Tipologia di rifiuto: rifiuti delle operazioni di confezionamento e finitura
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 040109
Abfallart: Abfälle aus der Zurichtung und dem Finish
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 040199
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 040199
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 040209
Tipologia di rifiuto: rifiuti da materiali compositi (fibre impregnate, elastomeri, plastomeri)
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 040209
Abfallart: Abfälle aus Verbundmaterialien (imprägnierte Textilien, Elastomer, Plastomer)
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 040221
Tipologia di rifiuto: rifiuti da fibre tessili grezze
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 040221
Abfallart: Abfälle aus unbehandelten Textilfasern
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 040222
Tipologia di rifiuto: rifiuti da fibre tessili lavorate
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 040222
Abfallart: Abfälle aus verarbeiteten Textilfasern
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 050103*
Tipologia di rifiuto: morchie depositate sul fondo di
serbatoi
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 050103*
Abfallart: Bodenschlämme aus Tanks
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 050105*
Tipologia di rifiuto: perdite di olio
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 050105*
Abfallart: verschüttetes Öl
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 050106*
Tipologia di rifiuto: fanghi oleosi prodotti dalla manutenzione di impianti e apparecchiature
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 050106*
Abfallart: ölhaltige Schlämme aus Betriebsvorgängen
und Instandhaltung
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 050199
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 050199
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 060316
Tipologia di rifiuto: ossidi metallici, diversi da quelli
di cui alla voce 06 03 15
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 060316
Abfallart: Metalloxide mit Ausnahme derjenigen, die
unter 06 03 15 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 060502*
Tipologia di rifiuto: fanghi prodotti dal trattamento in
loco degli effluenti, contenenti sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 060502*
Abfallart: Schlämme aus der betriebseigenen Abwasserbehandlung, die gefährliche Stoffe enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
33
Codice di rifiuto: 060902
Tipologia di rifiuto: scorie fosforose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 060902
Abfallart: phosphorhaltige Schlacke
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 061303
Tipologia di rifiuto: nerofumo
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 061303
Abfallart: Industrieruß
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 070199
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti.
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 070199
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 070299
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 070299
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080111*
Tipologia di rifiuto: pitture e vernici di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 080111*
Abfallart: Farb - und Lackabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080112
Tipologia di rifiuto: pitture di scarto e vernici diverse
da quelle di cui alla voce 08 01 11
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 080112
Abfallart: Farb- und Lackabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 01 11 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080121*
Tipologia di rifiuto: residui di vernici o di sverniciatori
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 080121*
Abfallart: Farb- oder Lackentfernerabfälle
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080199
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 080199
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080299
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 080299
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080317*
Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, contenenti sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 080317*
Abfallart: Tonerabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080318
Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, diversi
da quelli di cui alla voce 08 03 17
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 080318
Abfallart: Tonerabfälle mit Ausnahme derjenigen, die
unter 08 03 17 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080319*
Tipologia di rifiuto: oli dispersi
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 080319*
Abfallart: Dispersionsöl
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080399
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,1 t/anno
Abfallkodex: 080399
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,1 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080409*
Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 080409*
Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe
enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
34
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Codice di rifiuto: 080410
Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, diversi da quelli di cui alla voce 08 04 09
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 080410
Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 04 09 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 080499
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 080499
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 090108
Tipologia di rifiuto: carta e pellicole per fotografia,
non contenenti argento o composti dell'argento
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 090108
Abfallart: Filme und fotografische Papiere, die kein
Silber und keine Silberverbindungen enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100121
Tipologia di rifiuto: fanghi prodotti dal trattamento in
loco degli effluenti, diversi da quelli di cui alla voce 10
01 20
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100121
Abfallart: Schlämme aus der betriebseigenen Abwasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter
10 01 20 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100124
Tipologia di rifiuto: sabbie dei reattori a letto fluidizzato
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100124
Abfallart: Sande aus der Wirbelschichtfeuerung
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100125
Tipologia di rifiuto: rifiuti dell'immagazzinamento e
della preparazione del combustibile delle centrali
termoelettriche a carbone
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100125
Abfallart: Abfälle aus der Lagerung und Vorbereitung
von Brennstoffen für Kohlekraftwerke
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100126
Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento
delle acque di raffreddamento
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100126
Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100201
Tipologia di rifiuto: rifiuti del trattamento delle scorie
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100201
Abfallart: Abfälle aus der Verarbeitung von Schlacke
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100202
Tipologia di rifiuto: scorie non trattate
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100202
Abfallart: unverarbeitete Schlacke
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100210
Tipologia di rifiuto: scaglie di laminazione
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100210
Abfallart: Walzzunder
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100305
Tipologia di rifiuto: rifiuti di allumina
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100305
Abfallart: Aluminiumoxidabfälle
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100410
Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento
delle acque di raffreddamento, diversi da quelli di cui
alla voce 10 04 09
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100410
Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung mit
Ausnahme derjenigen, die unter 10 04 09 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
35
Codice di rifiuto: 100509
Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento
delle acque di raffreddamento, diversi da quelli di cui
alla voce 10 05 08
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100509
Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung mit
Ausnahme derjenigen, die unter 10 05 08 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100601
Tipologia di rifiuto: scorie della produzione primaria e
secondaria
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100601
Abfallart: Schlacken (Erst- und Zweitschmelze)
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100602
Tipologia di rifiuto: impurità e schiumature della produzione primaria e secondaria
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100602
Abfallart: Krätzen und Abschaum (Erst- und Zweitschmelze)
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100610
Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento
delle acque di raffreddamento, diversi da quelli di cui
alla voce 10 06 09
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100610
Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung mit
Ausnahme derjenigen, die unter 10 06 09 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100699
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100699
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100701
Tipologia di rifiuto: scorie della produzione primaria e
secondaria
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100701
Abfallart: Schlacken (Erst- und Zweitschmelze)
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100708
Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento
delle acque di raffreddamento, diversi da quelli di cui
alla voce 10 07 07
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100708
Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung mit
Ausnahme derjenigen, die unter 10 07 07 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100809
Tipologia di rifiuto: altre scorie
Quantità: 2 t/anno
Abfallkodex: 100809
Abfallart: andere Schlacken
Menge: 2 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100811
Tipologia di rifiuto: impurità e schiumature diverse da
quelle di cui alla voce 10 08 10
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100811
Abfallart: Krätzen und Abschaum mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 08 10 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100813
Tipologia di rifiuto: rifiuti contenenti carbone della
produzione degli anodi, diversi da quelli di cui alla
voce 10 08 12
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100813
Abfallart: Abfälle aus der Anodenherstellung, die Kohlenstoff enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 08 12 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100820
Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dal trattamento
delle acque di raffreddamento, diversi da quelli di cui
alla voce 10 08 19
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100820
Abfallart: Abfälle aus der Kühlwasserbehandlung mit
Ausnahme derjenigen, die unter 10 08 19 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 100903
Tipologia di rifiuto: scorie di fusione
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 100903
Abfallart: Ofenschlacke
Menge: 0,5 t/Jahr
36
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Codice di rifiuto: 101003
Tipologia di rifiuto: scorie di fusione
Quantità: 7,62 t/anno
Abfallkodex: 101003
Abfallart: Ofenschlacke
Menge: 7,62 t/Jahr
Codice di rifiuto: 101099
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 101099
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 101114
Tipologia di rifiuto: lucidature di vetro e fanghi di macinazione, diversi da quelli di cui alla voce 10 11 13
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 101114
Abfallart: Glaspolier- und Glasschleifschlämme mit
Ausnahme derjenigen, die unter 10 11 13 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 101120
Tipologia di rifiuto: rifiuti solidi prodotti dal trattamento in loco degli effluenti, diversi da quelli di cui
alla voce 10 11 19
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 101120
Abfallart: feste Abfälle aus der betriebseigenen Abwasserbehandlung mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 11 19 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 101201
Tipologia di rifiuto: scarti di mescole non sottoposte a
trattamento termico
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 101201
Abfallart: Rohmischungen vor dem Brennen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 101203
Tipologia di rifiuto: polveri e particolato
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 101203
Abfallart: Teilchen und Staub
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 101206
Tipologia di rifiuto: stampi di scarto
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 101206
Abfallart: verworfene Formen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 101208
Tipologia di rifiuto: scarti di ceramica, mattoni, mattonelle e materiali da costruzione (sottoposti a trattamento termico)
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 101208
Abfallart: Abfälle aus Keramikerzeugnissen, Ziegeln,
Fliesen und Steinzeug (nach dem Brennen)
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 101212
Tipologia di rifiuto: rifiuti delle operazioni di smaltatura diversi da quelli di cui alla voce 10 12 11
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 101212
Abfallart: Glasurabfälle mit Ausnahme derjenigen, die
unter 10 12 11 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 101213
Tipologia di rifiuto: fanghi prodotti dal trattamento in
loco degli effluenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 101213
Abfallart: Schlämme aus der betriebseigenen Abwasserbehandlung
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 101299
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 101299
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 101399
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 101399
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 110110
Tipologia di rifiuto: fanghi e residui di filtrazione, diversi da quelli di cui alla voce 11 01 09
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 110110
Abfallart: Schlämme und Filterkuchen mit Ausnahme
derjenigen, die unter 11 01 09 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
37
Codice di rifiuto: 110112
Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio, diverse da quelle di cui alla voce 10 01 11
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 110112
Abfallart: wässrige Spülflüssigkeiten mit Ausnahme
derjenigen, die unter 11 01 11 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 110113*
Tipologia di rifiuto: rifiuti di sgrassaggio contenenti
sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 110113*
Abfallart: Abfälle aus der Entfettung, die gefährliche
Stoffe enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 110114
Tipologia di rifiuto: rifiuti di sgrassaggio diversi da
quelli di cui alla voce 11 01 13
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 110114
Abfallart: Abfälle aus der Entfettung mit Ausnahme
derjenigen, die unter 11 01 13 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 110206
Tipologia di rifiuto: rifiuti della lavorazione idrometallurgica del rame, diversi da quelli della voce 11 02 05
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 110206
Abfallart: Abfälle aus Prozessen der KupferHydrometallurgie mit Ausnahme derjenigen, die unter 11 02 05 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 110299
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 110299
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 110501
Tipologia di rifiuto: zinco solido
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 110501
Abfallart: Hartzink
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 110502
Tipologia di rifiuto: ceneri di zinco
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 110502
Abfallart: Zinkasche
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 110599
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 110599
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 120101
Tipologia di rifiuto: limatura e trucioli di materiali ferrosi
Quantità: 19 t/anno
Abfallkodex: 120101
Abfallart: Eisenfeil- und -drehspäne
Menge: 19 t/Jahr
Codice di rifiuto: 120102
Tipologia di rifiuto: polveri e particolato di materiali
ferrosi
Quantità: 1 t/anno
Abfallkodex: 120102
Abfallart: Eisenstaub und -teile
Menge: 1 t/Jahr
Codice di rifiuto: 120103
Tipologia di rifiuto: limatura e trucioli di metalli non
ferrosi
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 120103
Abfallart: NE-Metallfeil- und -drehspäne
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 120104
Tipologia di rifiuto: polveri e particolato di materiali
non ferrosi
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 120104
Abfallart: NE-Metallstaub und -teilchen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 120105
Tipologia di rifiuto: limature e trucioli di materiali
plastici
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 120105
Abfallart: Kunststoffspäne und -drehspäne
Menge: 0,5 t/Jahr
38
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Codice di rifiuto: 120116*
Tipologia di rifiuto: materiale abrasivo di scarto, contenente sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 120116*
Abfallart: Strahlmittelabfälle, die gefährliche Stoffe
enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 120117
Tipologia di rifiuto: materiale abrasivo di scarto, diverso da quello di cui alla voce 12 01 16
Quantità: 6 t/anno
Abfallkodex: 120117
Abfallart: Strahlmittelabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 12 01 16 fallen
Menge: 6 t/Jahr
Codice di rifiuto: 120199
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 120199
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 130109*
Tipologia di rifiuto: oli minerali per circuiti idraulici,
clorurati
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 130109*
Abfallart: chlorierte Hydrauliköle auf Mineralölbasis
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 130205*
Tipologia di rifiuto: scarti di olio minerale per motori,
ingranaggi e lubrificazione, non clorurati
Quantità: 0,682 t/anno
Abfallkodex: 130205*
Abfallart: nichtchlorierte Maschinen-, Getriebe- und
Schmieröle auf Mineralölbasis
Menge: 0,682 t/Jahr
Codice di rifiuto: 130206*
Tipologia di rifiuto: scarti di olio sintetico per motori,
ingranaggi e lubrificazione
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 130206*
Abfallart: synthetische Maschinen-, Getriebe- und
Schmieröle
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 130207*
Tipologia di rifiuto: olio per motori, ingranaggi e lubrificazione, facilmente biodegradabile
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 130207*
Abfallart: biologisch leicht abbaubare Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 130208*
Tipologia di rifiuto: altri oli per motori, ingranaggi e
lubrificazione
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 130208*
Abfallart: andere Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 130506*
Tipologia di rifiuto: oli prodotti dalla separazione olio/acqua
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 130506*
Abfallart: Öle aus Öl-/Wasserabscheidern
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 130701*
Tipologia di rifiuto: olio combustibile e carburante
diesel
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 130701*
Abfallart: Heizöl und Diesel
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 130702*
Tipologia di rifiuto: petrolio
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 130702*
Abfallart: Benzin
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 130703*
Tipologia di rifiuto: altri carburanti (comprese le miscele)
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 130703*
Abfallart: andere Brennstoffe (einschließlich Gemische)
Menge: 0,5 t/Jahr
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
39
Codice di rifiuto: 130801*
Tipologia di rifiuto: fanghi ed emulsioni prodotti dai
processi di dissalazione
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 130801*
Abfallart: Schlämme oder Emulsionen aus Entsalzern
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 130802*
Tipologia di rifiuto: altre emulsioni
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 130802*
Abfallart: andere Emulsionen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 130899*
Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 130899*
Abfallart: Abfälle a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 150101
Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone
Quantità: 19 t/anno
Abfallkodex: 150101
Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe
Menge: 19 t/Jahr
Codice di rifiuto: 150102
Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica
Quantità: 1 t/anno
Abfallkodex: 150102
Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff
Menge: 1 t/Jahr
Codice di rifiuto: 150103
Tipologia di rifiuto: imballaggi in legno
Quantità: 1000 t/anno
Abfallkodex: 150103
Abfallart: Verpackungen aus Holz
Menge: 1000 t/Jahr
Codice di rifiuto: 150104
Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici
Quantità: 25 t/anno
Abfallkodex: 150104
Abfallart: Verpackungen aus Metall
Menge: 25 t/Jahr
Codice di rifiuto: 150105
Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali compositi
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 150105
Abfallart: Verbundverpackungen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 150106
Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali misti
Quantità: 1226,38 t/anno
Abfallkodex: 150106
Abfallart: gemischte Verpackungen
Menge: 1226,38 t/Jahr
Codice di rifiuto: 150107
Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 150107
Abfallart: Verpackungen aus Glas
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 150109
Tipologia di rifiuto: imballaggi in materia tessile
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 150109
Abfallart: Verpackungen aus Textilien
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 150110*
Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di
sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 150110*
Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher
Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 150202*
Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti (inclusi filtri dell olio non specificati altrimenti) , stracci
e indumenti protettivi, contaminati da sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 150202*
Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien (einschließlich Ölfilter a. n. g.), Wischtücher und Schutzkleidung,
die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind
Menge: 0,5 t/Jahr
40
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Codice di rifiuto: 150203
Tipologia di rifiuto: assorbenti, materiali filtranti,
stracci e indumenti protettivi, diversi da quelli di cui
alla voce 15 02 02
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 150203
Abfallart: Aufsaug- und Filtermaterialien, Wischtücher
und Schutzkleidung mit Ausnahme derjenigen, die
unter 15 02 02 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160107*
Tipologia di rifiuto: filtri dell'olio
Quantità: 0,847 t/anno
Abfallkodex: 160107*
Abfallart: Ölfilter
Menge: 0,847 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160108*
Tipologia di rifiuto: componenti contenenti mercurio
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160108*
Abfallart: quecksilberhaltige Bestandteile
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160109*
Tipologia di rifiuto: componenti contenenti PCB
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160109*
Abfallart: Bestandteile, die PCB enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160110*
Tipologia di rifiuto: componenti esplosivi (ad esempio
"air bag")
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160110*
Abfallart: explosive Bauteile (z.B. aus Airbags)
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160111*
Tipologia di rifiuto: pastiglie per freni, contenenti amianto
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160111*
Abfallart: asbesthaltige Bremsbeläge
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160112
Tipologia di rifiuto: pastiglie per freni, diverse da
quelle di cui alla voce 16 01 11
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160112
Abfallart: Bremsbeläge mit Ausnahme derjenigen, die
unter 16 01 11 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160113*
Tipologia di rifiuto: liquidi per freni
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160113*
Abfallart: Bremsflüssigkeiten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160114*
Tipologia di rifiuto: liquidi antigelo contenenti sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160114*
Abfallart: Frostschutzmittel, die gefährliche Stoffe
enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160115
Tipologia di rifiuto: liquidi antigelo diversi da quelli di
cui alla voce 16 01 14
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160115
Abfallart: Frostschutzmittel mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 01 14 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160116
Tipologia di rifiuto: serbatoi per gas liquido
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160116
Abfallart: Flüssiggasbehälter
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160117
Tipologia di rifiuto: metalli ferrosi
Quantità: 300 t/anno
Abfallkodex: 160117
Abfallart: Eisenmetalle
Menge: 300 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160118
Tipologia di rifiuto: metalli non ferrosi
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160118
Abfallart: Nichteisenmetalle
Menge: 0,5 t/Jahr
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
41
Codice di rifiuto: 160119
Tipologia di rifiuto: plastica
Quantità: 24 t/anno
Abfallkodex: 160119
Abfallart: Kunststoffe
Menge: 24 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160120
Tipologia di rifiuto: vetro
Quantità: 0,6 t/anno
Abfallkodex: 160120
Abfallart: Glas
Menge: 0,6 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160121*
Tipologia di rifiuto: componenti pericolosi diversi da
quelli di cui alle voci da 16 01 07 a 16 01 11, 16 01 13
e 16 01 14
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160121*
Abfallart: gefährliche Bauteile mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 01 07 bis 16 01 11, 16 01 13 und 16
01 14 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160122
Tipologia di rifiuto: componenti non specificati altrimenti
Quantità: 0,02 t/anno
Abfallkodex: 160122
Abfallart: Bauteile a.n.g.
Menge: 0,02 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160210*
Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti PCB o da essi contaminate, diverse da quelle di
cui alla voce 16 02 09
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160210*
Abfallart: gebrauchte Geräte, die PCB enthalten oder
damit verunreinigt sind, mit Ausnahme derjenigen,
die unter 16 02 09 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160213*
Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti componenti pericolose diverse da quelle di cui
alle voci 16 02 09 e 16 02 12
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160213*
Abfallart: gefährliche Bestandteile enthaltende gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter
16 02 09 bis 16 02 12 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160214
Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, diverse
da quelle di cui alle voci 16 02 09 a 16 02 13
Quantità: 20 t/anno
Abfallkodex: 160214
Abfallart: gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 09 bis 16 02 13 fallen
Menge: 20 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160215*
Tipologia di rifiuto: componenti pericolose rimossi da
apparecchiature fuori uso
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160215*
Abfallart: aus gebrauchten Geräten entfernte gefährliche Bestandteile
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160216
Tipologia di rifiuto: componenti rimossi da apparecchiature fuori uso diverse da quelle di cui alla voce 16
02 15
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160216
Abfallart: aus gebrauchten Geräten entfernte Bestandteile mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 02 15 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160306
Tipologia di rifiuto: rifiuti organici, diversi da quelli di
cui alla voce 16 03 05
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160306
Abfallart: organische Abfälle mit Ausnahme derjenigen die unter 16 03 05 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160601*
Tipologia di rifiuto: batterie al piombo
Quantità: 3 t/anno
Abfallkodex: 160601*
Abfallart: Bleibatterien
Menge: 3 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160602*
Tipologia di rifiuto: batterie al nichel-cadmio
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160602*
Abfallart: Ni-Cd-Batterien
Menge: 0,5 t/Jahr
42
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Codice di rifiuto: 160605
Tipologia di rifiuto: altre batterie e accumulatori
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160605
Abfallart: andere Batterien und Akkumulatoren
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160801
Tipologia di rifiuto: catalizzatori esauriti contenenti
oro, argento, renio, rodio, palladio, iridio o platino
(tranne 16 08 07)
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160801
Abfallart: gebrauchte Katalysatoren, die Gold, Silber,
Rhenium, Rhodium, Palladium, Iridium oder Platin
enthalten (außer 16 08 07)
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160802*
Tipologia di rifiuto: catalizzatori esauriti contenenti
metalli di transizione pericolosi o composti di metalli
di transizione pericolosi
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160802*
Abfallart: gebrauchte Katalysatoren, die gefährliche
Übergangsmetalle oder deren Verbindungen enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160803
Tipologia di rifiuto: catalizzatori esauriti contenenti
altri metalli di transizione o composti di metalli di
transizione, non specificati altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160803
Abfallart: gebrauchte Katalysatoren, die Übergangsmetalle oder deren Verbindungen enthalten, a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160804
Tipologia di rifiuto: catalizzatori liquidi esauriti per il
cracking catalitico (tranne 16 08 07)
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160804
Abfallart: gebrauchte Katalysatoren von Crackprozessen (außer 16 08 07)
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 160807*
Tipologia di rifiuto: catalizzatori esauriti contaminati
da sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 160807*
Abfallart: gebrauchte Katalysatoren, die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 161101*
Tipologia di rifiuto: rivestimenti e materiali refrattari
a base di carbone provenienti dalle lavorazioni metallurgiche, contenenti sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 161101*
Abfallart: Auskleidungen und feuerfeste Materialien
auf Kohlenstoffbasis aus metallurgischen Prozessen,
die gefährliche Stoffe enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 161102
Tipologia di rifiuto: rivestimenti e materiali refrattari
a base di carbone provenienti dalle lavorazioni metallurgiche, diversi da quelli di cui alla voce 16 11 01
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 161102
Abfallart: Auskleidungen und feuerfeste Materialien
auf Kohlenstoffbasis aus metallurgischen Prozessen
mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 11 01 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 161103*
Tipologia di rifiuto: altri rivestimenti e materiali refrattari provenienti dalle lavorazioni metallurgiche,
contenenti sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 161103*
Abfallart: andere Auskleidungen und feuerfeste Materialien aus metallurgischen Prozessen, die gefährliche
Stoffe enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 161104
Tipologia di rifiuto: altri rivestimenti e materiali refrattari provenienti dalle lavorazioni metallurgiche,
diversi da quelli di cui alla voce 16 11 03
Quantità: 80 t/anno
Abfallkodex: 161104
Abfallart: Auskleidungen und feuerfeste Materialien
aus metallurgischen Prozessen mit Ausnahme derjenigen, die unter 16 11 03 fallen
Menge: 80 t/Jahr
Codice di rifiuto: 161105*
Tipologia di rifiuto: rivestimenti e materiali refrattari
provenienti da lavorazioni non metallurgiche, contenenti sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 161105*
Abfallart: Auskleidungen und feuerfeste Materialien
aus nichtmetallurgischen Prozessen, die gefährliche
Stoffe enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
43
Codice di rifiuto: 161106
Tipologia di rifiuto: rivestimenti e materiali refrattari
provenienti da lavorazioni non metallurgiche, diversi
da quelli di cui alla voce 16 11 05
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 161106
Abfallart: Auskleidungen und feuerfeste Materialien
aus nichtmetallurgischen Prozessen mit Ausnahme
derjenigen, die unter 16 11 05 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170106*
Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, contenenti sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170106*
Abfallart: Gemische aus oder getrennte Fraktionen
von Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik, die gefährliche Stoffe enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170107
Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui
alla voce 17 0106
Quantità: 7000 t/anno
Abfallkodex: 170107
Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und
Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter 17 01 06
fallen
Menge: 7000 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170201
Tipologia di rifiuto: legno
Quantità: 180 t/anno
Abfallkodex: 170201
Abfallart: Holz
Menge: 180 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170202
Tipologia di rifiuto: vetro
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170202
Abfallart: Glas
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170203
Tipologia di rifiuto: plastica
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170203
Abfallart: Kunststoff
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170204*
Tipologia di rifiuto: vetro, plastica e legno contenenti
sostanze pericolose o da esse contaminati
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170204*
Abfallart: Glas, Kunststoff und Holz, die gefährliche
Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170301*
Tipologia di rifiuto: miscele bituminose contenenti catrame di carbone
Quantità: 28 t/anno
Abfallkodex: 170301*
Abfallart: kohlenteerhaltige Bitumengemische
Menge: 28 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170401
Tipologia di rifiuto: rame, bronzo, ottone
Quantità: 50 t/anno
Abfallkodex: 170401
Abfallart: Kupfer, Bronze, Messing
Menge: 50 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170409*
Tipologia di rifiuto: rifiuti metallici contaminati da sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170409*
Abfallart: Metallabfälle, die durch gefährliche Stoffe
verunreinigt sind
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170411
Tipologia di rifiuto: cavi, diversi da quelli di cui alla
voce 17 04 10
Quantità: 60 t/anno
Abfallkodex: 170411
Abfallart: Kabel mit Ausnahme derjenigen, die unter
17 04 10 fallen
Menge: 60 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170503*
Tipologia di rifiuto: terra e rocce, contenenti sostanze
pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170503*
Abfallart: Boden und Steine, die gefährliche Stoffe
enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
44
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Codice di rifiuto: 170507*
Tipologia di rifiuto: pietrisco per massicciate ferroviarie, contenente sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170507*
Abfallart: Gleisschotter, der gefährliche Stoffe enthält
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170508
Tipologia di rifiuto: pietrisco per massicciate ferroviarie, diverso da quello di cui alla voce 17 05 07
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170508
Abfallart: Gleis Schotter mit Ausnahme desjenigen,
der unter 17 05 07 fällt
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170601*
Tipologia di rifiuto: materiali isolanti contenenti amianto
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170601*
Abfallart: Dämmmaterial, das Asbest enthält
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170604
Tipologia di rifiuto: materiali isolanti diversi da quelli
di cui alle voci 17 06 01 e 17 06 03
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170604
Abfallart: Dämmmaterial mit Ausnahme desjenigen,
das unter 17 06 01 und 17 06 03 fällt
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170605*
Tipologia di rifiuto: materiali da costruzione contenenti amianto
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170605*
Abfallart: asbesthaltige Baustoffe
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170801*
Tipologia di rifiuto: materiali da costruzione a base di
gesso contaminati da sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170801*
Abfallart: Baustoffe auf Gipsbasis, die durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170802
Tipologia di rifiuto: materiali da costruzione a base di
gesso diversi da quelli di cui alla voce 17 08 01
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170802
Abfallart: Baustoffe auf Gipsbasis mit Ausnahme derjenigen, die unter 17 08 01 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170901*
Tipologia di rifiuto: rifiuti dell'attività di costruzione e
demolizione, contenenti mercurio
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170901*
Abfallart: Bau- und Abbruchabfälle, die Quecksilber
enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170902*
Tipologia di rifiuto: rifiuti dell'attività di costruzione e
demolizione, contenenti PCB (ad esempio sigillanti
contenenti PCB, pavimentazioni a base di resina contenenti PCB, elementi stagni in vetro contenenti PCB,
condensatori contenenti PCB)
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170902*
Abfallart: Bau- und Abbruchabfälle, die PCB enthalten
(z.B. PCB-haltige Dichtungsmassen, PCB-haltige Bodenbeläge auf Harzbasis, PCB-haltige Isolierverglasungen, PCB-haltige Kondensatoren)
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170903*
Tipologia di rifiuto: altri rifiuti dell'attività di costruzione e demolizione (compresi rifiuti misti) contenenti
sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 170903*
Abfallart: sonstige Bau- und Abbruchabfälle (einschließlich gemischte Abfälle), die gefährliche Stoffe
enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 170904
Tipologia di rifiuto: rifiuti misti dell'attività di costruzione e demolizione, diversi da quelli di cui alle voci
17 09 01, 17 09 02 e 17 09 03
Quantità: 3000 t/anno
Abfallkodex: 170904
Abfallart: gemischte Bau- und Abbruchabfälle mit
Ausnahme derjenigen, die unter 17 09 01, 17 09 02
und 17 09 03 fallen
Menge: 3000 t/Jahr
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
45
Codice di rifiuto: 180104
Tipologia di rifiuto: rifiuti che devono essere raccolti e
smaltiti applicando precauzioni particolari per evitare infezioni (ad esempio bende, ingessature, lenzuola,
indumenti monouso, assorbenti igienici)
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 180104
Abfallart: Abfälle, an deren Sammlung und Entsorgung aus infektionspräventiver Sicht keine besonderen Anforderungen gestellt werden (z. B. Wund- und
Gipsverbände, Wäsche, Einwegkleidung, Windeln)
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 191002
Tipologia di rifiuto: rifiuti di metalli non ferrosi
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 191002
Abfallart: NE-Metall-Abfälle
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 191004
Tipologia di rifiuto: fluff-frazione leggera e polveri,
diversi da quelli di cui alla voce 19 10 03
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 191004
Abfallart: Schredderleichtfraktionen und Staub mit
Ausnahme derjenigen, die unter 19 10 03 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 191201
Tipologia di rifiuto: carta e cartone
Quantità: 1 t/anno
Abfallkodex: 191201
Abfallart: Papier und Pappe
Menge: 1 t/Jahr
Codice di rifiuto: 191203
Tipologia di rifiuto: metalli non ferrosi
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 191203
Abfallart: Nichteisenmetalle
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 191204
Tipologia di rifiuto: plastica e gomma
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 191204
Abfallart: Kunststoff und Gummi
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 191205
Tipologia di rifiuto: vetro
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 191205
Abfallart: Glas
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 191206*
Tipologia di rifiuto: legno contenente sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 191206*
Abfallart: Holz, das gefährliche Stoffe enthält
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 191208
Tipologia di rifiuto: prodotti tessili
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 191208
Abfallart: Textilien
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 191209
Tipologia di rifiuto: minerali (ad esempio sabbia, rocce)
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 191209
Abfallart: Mineralien (z. B. Sand, Steine)
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 191210
Tipologia di rifiuto: rifiuti combustibili (CDR: combustibile derivato da rifiuti)
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 191210
Abfallart: brennbare Abfälle (Brennstoffe aus Abfällen)
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 191211*
Tipologia di rifiuto: altri rifiuti (compresi materiali
misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti,
contenenti sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 191211*
Abfallart: sonstige Abfälle (einschließlich Materialmischungen) aus der mechanischen Behandlung von Abfällen, die gefährliche Stoffe enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
46
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Codice di rifiuto: 191212
Tipologia di rifiuto: altri rifiuti (compresi materiali
misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti,
diversi da quelli di cui alla voce 19 12 11
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 191212
Abfallart: sonstige Abfälle (einschließlich Materialmischungen) aus der mechanischen Behandlung von Abfällen mit Ausnahme derjenigen, die unter 19 12 11
fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200102
Tipologia di rifiuto: vetro
Quantità: 15 t/anno
Abfallkodex: 200102
Abfallart: Glas
Menge: 15 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200110
Tipologia di rifiuto: abbigliamento
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200110
Abfallart: Bekleidung
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200111
Tipologia di rifiuto: prodotti tessili
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200111
Abfallart: Textilien
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200121*
Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti
contenenti mercurio
Quantità: 0,03 t/anno
Abfallkodex: 200121*
Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle
Menge: 0,03 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200125
Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200125
Abfallart: Speiseöle und -fette
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200127*
Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine
contenenti sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200127*
Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200128
Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine
diversi da quelli di cui alla voce 20 01 27
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200128
Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 27
fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200133*
Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle
voci 16 06 01,16 06 02 o 16 06 03 nonchè batterie e
accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200133*
Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter 16
06 01, 16 06 02 oder 16 06 03 fallen, sowie gemischte
Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien
enthalten
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200134
Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da
quelli di cui alla voce 20 01 33
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200134
Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 33 fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200135*
Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci 20
01 21 e 20 01 23, contenenti componenti pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200135*
Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische
Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21 und 20 01 23
fallen
Menge: 0,5 t/Jahr
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
47
Codice di rifiuto: 200136
Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti 20
01 21, 20 01 23 e 20 01 35
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200136
Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische
Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter 20 01 21,
20 01 23 und 20 01 35
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200137*
Tipologia di rifiuto: legno, contenente sostanze pericolose
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200137*
Abfallart: Holz, das gefährliche Stoffe enthält
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200138
Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla
voce 20 01 37
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200138
Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter
20 01 37 fällt
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200139
Tipologia di rifiuto: plastica
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200139
Abfallart: Kunststoffe
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200140
Tipologia di rifiuto: metallo
Quantità: 300 t/anno
Abfallkodex: 200140
Abfallart: Metalle
Menge: 300 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200141
Tipologia di rifiuto: rifiuti prodotti dalla pulizia di camini e ciminiere
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200141
Abfallart: Abfälle aus der Reinigung von Schornsteinen
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200199
Tipologia di rifiuto: altre frazioni non specificate altrimenti
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200199
Abfallart: sonstige Fraktionen a. n. g.
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200201
Tipologia di rifiuto: rifiuti biodegradabili
Quantità: 15 t/anno
Abfallkodex: 200201
Abfallart: kompostierbare Abfälle
Menge: 15 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200202
Tipologia di rifiuto: terra e roccia
Quantità: 1 t/anno
Abfallkodex: 200202
Abfallart: Boden und Steine
Menge: 1 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200301
Tipologia di rifiuto: rifiuti urbani non differenziati
Quantità: 2,5 t/anno
Abfallkodex: 200301
Abfallart: gemischte Siedlungsabfälle
Menge: 2,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200306
Tipologia di rifiuto: rifiuti della pulizia delle fognature
Quantità: 0,5 t/anno
Abfallkodex: 200306
Abfallart: Abfälle aus der Kanalreinigung
Menge: 0,5 t/Jahr
Codice di rifiuto: 200307
Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti
Quantità: 50 t/anno
Abfallkodex: 200307
Abfallart: Sperrmüll
Menge: 50 t/Jahr
Il nominativo del tecnico responsabile della ditta è:
Dr. Giuseppe Tondini
Der verantwortliche Techniker der Firma ist:
Dr. Giuseppe Tondini
Sede di stoccaggio:
via Keplero 3 - Bolzano
Ort der Zwischenlagerung:
Keplerostraße 3 - Bozen
48
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
1.
I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati
come indicato nella planimetria allegata alla domanda dd. 21.2.2005 e 3.5.2006.
1.
Die standortgebundenen und die beweglichen
Behälter müssen entsprechend den Planunterlagen zum Ansuchen vom 21.2.2005 und 3.5.2006
aufgestellt werden.
2.
Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio
di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da
evitare spandimenti e pericoli per l'incolumità
degli addetti e della popolazione nonché per
l'ambiente, e comunque dev'essere rispettato il
punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del
Comitato Interministeriale.
2.
Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer
Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt
gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt
entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli
1984 eingehalten werden.
3.
Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio
provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti
devono essere posti presso l'area di stoccaggio
dei contrassegni ben visibili.
3.
Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und
Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen.
4.
La fase di stoccaggio definitivo e trattamento dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti
vengano consegnati a terzi per lo smaltimento, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti.
4.
La fase di stoccaggio definitivo e trattamento dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti
vengano consegnati a terzi per lo smaltimento, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti.
5.
Presso la sede del richiedente deve essere tenuto
un apposito registro di carico e scarico in conformità all'articolo 17 della legge provinciale 26
maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall'ultima registrazione.
5.
Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel
17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4,
ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer
von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren.
6.
Il richiedente ha l'obbligo di trasmettere alla
CCIAA competente per territorio entro il 30 di
aprile di ogni anno il MUD ai sensi dell'art. 6 della legge n. 70 del 25.1.1994.
6.
Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen
Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom 25.1.1994 einzureichen.
7.
Si fa osservare che con delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del 18.3.1991 è stato vietato
in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio
di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all'interno del territorio della Provincia di Bolzano.
7.
Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der
Landesregierung Nr. 1307/91 vom 18.3.1991 beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die
aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art,
die von außerhalb des Landes kommen, auf dem
Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten.
8.
Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di
dodici mesi, ove risulti l’inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell'attività esercitata o nei casi di accertata
violazione di legge o delle normative tecniche.
Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il
provvedimento stesso viene revocato.
8.
Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung
zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben,
sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet
werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder
schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die
einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen
Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf
dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer
nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen.
Il presente decreto sostituisce il decreto n. 750
del 17.10.2006.
IL DIRETTORE D’UFFICIO
G. ANGELUCCI
Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr.
750 vom 17.10.2006.
DER AMTSDIREKTOR
G. ANGELUCCI
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI
E COMUNICATI
BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN
UND MITTEILUNGEN
PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO
AUTONOME PROVINZ TRIENT
49
[BO34070150800|C180|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
20 luglio 2007, n. 1536
RD 13 febbraio 1933, n. 215 - approvazione del nuovo Statuto del «Consorzio di miglioramento
fondiario di Palù del Fersina» con sede in Palù del Fersina
omissis
LA GIUNTA PROVINCIALE
omissis
delibera
1)
2)
di approvare, il nuovo Statuto del Consorzio di miglioramento fondiario di Palù del Fersina con sede in Palù
del Fersina, così come adottato dall’Assemblea consorziale di data 26 marzo 2006;
di disporre la pubblicazione, in estratto, della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino-Alto Adige.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DELLAI
LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI
P. GENTILE
[BO34070150818|C214|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
1 agosto 2007, n. 1661
Indicazioni e criteri generali per l’applicazione della legge regionale 14 febbraio 1964, n. 8
«Provvedimenti a favore della cooperazione» e della legge 18 luglio 1967, n. 587, relativamente
all’assunzione da parte della Provincia Autonoma di Trento delle spese sostenute dai commissari liquidatori di società cooperative e dei relativi compensi
omissis
LA GIUNTA PROVINCIALE
omissis
delibera
1)
di adottare le indicazioni ed i criteri generali per l’applicazione della legge regionale 14 febbraio 1964, n. 8
e della legge 19 luglio 1967, n. 587, limitatamente all’assunzione da parte della Provincia Autonoma di
Trento, in presenza di specifiche fattispecie, delle spese sostenute dai commissari liquidatori di società cooperative e dei relativi compensi, come individuati nell’allegato alla presente deliberazione che ne forma
parte integrante e sostanziale;
50
2)
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
di disporre la pubblicazione del presente provvedimento nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto
Adige.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DELLAI
LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI
P. GENTILE
Allegato
Indicazioni e criteri generali per l’applicazione della legge regionale 14 febbraio 1964, n. 8
“Provvedimenti a favore della cooperazione” e della legge 18 luglio 1967, n. 587, relativamente all’assunzione
da parte della Provincia Autonoma di Trento delle spese sostenute dai commissari liquidatori di società
cooperative e dei relativi compensi
Art. 1.
Oggetto
1. In relazione alle funzioni delegate dalla Regione Trentino-Alto Adige/Südtirol, di seguito denominata Regione, alla Provincia Autonoma di Trento, di seguito denominata Provincia, ai sensi dell’articolo 1 della legge regionale 17 aprile 2003, n. 3, il presente provvedimento stabilisce i criteri generali e le modalità per:
a) la concessione di contributi a favore delle cooperative ed associazioni riconosciute, previste dalla legge
regionale 14 febbraio 1964, n. 8 di seguito denominata legge regionale;
b) l’assunzione diretta di spese da parte della Provincia nei casi previsti dalla legge regionale e dalla legge
statale 18 luglio 1967, n. 587.
Art. 2.
Interventi a favore delle cooperative, delle associazioni riconosciute e dei commissari liquidatori
1. Con riferimento a quanto previsto dall’articolo 16, comma 7, della legge regionale 29 gennaio 1954, n. 7 e
dall’articolo 3 della legge regionale, la Provincia assume le spese sostenute per la revisione straordinaria delle
cooperative.
2. Con riferimento a quanto previsto dall’articolo 18, comma 1 della legge regionale 29 gennaio 1954, n. 7 e
dall’articolo 4 della legge regionale, le provvidenze a favore delle associazioni riconosciute riguardano attività di
interesse generale per la propulsione del movimento cooperativo e consistono in:
a) contributo alle spese relative alla revisione ordinaria delle cooperative;
b) contributi all’azione di sviluppo e riorganizzazione svolte a favore delle società cooperative aderenti;
c) contributi per le spese relative all’assistenza tecnica, legale ed amministrativa, alla vigilanza, controllo
contabile e certificazione dei bilanci delle società cooperative aderenti.
3. In relazione a quanto previsto dall’articolo 8 della legge regionale, la Provincia interviene a copertura parziale delle spese sostenute per la revisione ordinaria da parte delle cooperative non aderenti ad alcuna associazione riconosciuta.
4. In conformità all’articolo 1 della legge 18 luglio 1967, n. 587, la Provincia assume le spese sostenute dai
commissari liquidatori nel caso di procedure di liquidazione coatta e coatta amministrativa che si chiudano per
totale mancanza di attivo oppure con un attivo insufficiente a coprire tali spese.
Art. 3.
Documentazione richiesta alle associazioni riconosciute
1. Per accedere alle provvidenze previste dall’articolo 4 della legge regionale, le associazioni riconosciute, devono presentare entro la data del 30 aprile di ogni anno apposita domanda alla struttura provinciale competente
in materia. Per la presentazione della domanda si osserva la normativa vigente in materia di imposta di bollo.
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
a)
b)
c)
a)
b)
51
2. Alla domanda deve essere allegata la seguente documentazione:
il programma dell’attività prevista nell’anno solare di riferimento relativamente alle revisioni ordinarie,
all’azione di sviluppo e di riorganizzazione, all’assistenza tecnica, legale, amministrativa nonché alle attività
di vigilanza, di controllo contabile e di certificazione dei bilanci;
il preventivo di spesa dettagliato per tutte le attività di cui alla lettera a);
il prospetto di raccordo fra le spese oggetto di intervento e le spese complessive del conto economico
dell’associazione.
3. In particolare, il programma di attività di cui al comma 2, lettera a) deve indicare:
il numero delle revisioni ordinarie nei confronti delle cooperative aderenti alle associazioni riconosciute che
si prevede di eseguire nell’anno di riferimento.
la descrizione dell’azione di sviluppo e di riorganizzazione svolta, nonché la descrizione dei servizi di
assistenza tecnica, legale e amministrativa previsti.
Art. 4.
Spesa ammessa delle associazioni riconosciute
1. Nella domanda di cui al paragrafo precedente dovranno essere computati solo i costi inerenti allo svolgimento delle iniziative strettamente correlate alle attività previste dall’articolo 4 della legge regionale, che non siano già oggetto di agevolazione di altra normativa regionale, provinciale, statale o comunitaria, e precisamente:
attività di revisione ordinaria; azione di sviluppo e di riorganizzazione; assistenza tecnica, legale ed amministrativa (comprese le attività di vigilanza, di controllo contabile e di certificazione dei bilanci).
2. Potranno essere ammesse a contributo spese di carattere generale non attribuibili espressamente alle attività di cui al comma 1 (personale, costi di gestione e funzionamento degli immobili) nella misura massima del 20
per cento dei costi di cui al comma 1.
3. In ogni caso non sono ammessi a finanziamento i costi riguardanti gli investimenti tecnologici, gli oneri
finanziari, le rettifiche di valore delle attività finanziarie, gli oneri straordinari e le imposte, ad eccezione delle
imposte relative alle spese del personale e dell’IVA indetraibili. A titolo esemplificativo si elencano gli oneri non
ammissibili:
a) imposte e tasse, tranne IRAP e IVA indetraibile;
b) ammortamenti ed accantonamenti;
c) interessi passivi;
d) liberalità e donazioni effettuate a favore di terzi;
e) perdite su crediti;
f) permessi sindacali;
g) spese di rappresentanza;
h) contributi associativi non funzionali alle iniziative ammissibili a finanziamento.
4. Le associazioni riconosciute dovranno assolvere i compiti revisionali in modo efficiente, come dispone
l’articolo 19 della legge regionale 29 gennaio 1954, n. 7.
5. I benefici di cui all’articolo 4 della legge regionale non sono cumulabili con altri aiuti relativi alle medesime spese concessi a valere su altre leggi.
Art. 5.
Entità dei contributi e modalità di erogazione alle associazioni riconosciute
1. Ai sensi dell’articolo 7, comma 2, della legge regionale e compatibilmente alle risorse disponibili sul bilancio provinciale, i contributi potranno essere concessi nella misura fino al 60 per cento della spesa ammessa di ciascuna associazione riconosciuta.
2. I contributi non potranno superare l’importo dato dalla differenza fra la spesa ammessa e gli introiti diretti relativi alla stessa.
3. Ai fini della liquidazione dell’anticipo previsto dall’articolo 7, comma 2, della legge regionale l’erogazione
dei sussidi è disposta nella misura massima del 50 per cento con il provvedimento di concessione, sulla base dei
programmi e dei preventivi di spesa ammessi, mentre la restante quota è liquidata dietro presentazione di:
a) dettagliata relazione firmata dal legale rappresentante, comprovante l’attività svolta con l’eventuale
specificazione degli obiettivi previsti e non raggiunti, con le relative motivazioni;
b) rendicontazione delle spese complessivamente sostenute per le revisioni ordinarie eseguite, per l’assistenza
tecnica, legale ed amministrativa prestata nonché per l’azione di sviluppo e di riorganizzazione;
c) dichiarazione sostitutiva dell’atto notorio resa, ai sensi dell’art. 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445, dal
legale rappresentante dell’associazione, attestante la conformità delle spese e delle entrate rendicontate alle
scritture contabili.
52
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
4. In sede di liquidazione della rata a saldo deve essere accertato il pieno rispetto della misura massima
contributiva del 60 per cento, stabilita al comma 1 sulla spesa effettivamente sostenuta. Qualora l’ammontare del
contributo sulla spesa effettivamente sostenuta risultasse superiore alla menzionata misura massima, si procederà alla riduzione proporzionale dell’intervento concesso, al fine di ricondurre il medesimo entro il limite consentito, ed all’eventuale recupero degli anticipi erogati.
5. Nel caso in cui ad una associazione riconosciuta sia revocato il riconoscimento, ai sensi dell’articolo 19 della legge regionale n. 7 del 1954, il saldo del sussidio concesso è proporzionalmente ridotto in base alla spesa ammessa effettivamente sostenuta fino alla data della revoca.
Art. 6.
Documentazione richiesta alle società cooperative non aderenti ad associazioni riconosciute,
entità dei contributi e modalità di erogazione
1. Per accedere ai benefici di cui all’articolo 8 della legge regionale, relativamente alle spese sostenute per la
revisione ordinaria, la cooperativa non aderente ad alcuna associazione riconosciuta deve presentare apposita
domanda al Servizio provinciale competente. Per la presentazione della domanda si osserva la normativa vigente
in materia di imposta di bollo.
2. Alla domanda deve essere allegata la seguente documentazione:
a) parcella debitamente quietanzata rilasciata dal revisore o copia semplice della medesima, unitamente alla
dichiarazione di conformità all’originale, resa ai sensi degli articoli 19 e 47 del DPR 28 dicembre 2000, n. 445;
b) eventuale disposizione di accreditamento della somma richiesta su conto corrente bancario.
3. Sono considerate ammissibili esclusivamente le spese riconosciute dalla Commissione provinciale per le
cooperative.
4. Il contributo sull’importo delle spese riconosciute o su quello effettivamente pagato dalle cooperative,
qualora inferiore, è pari al 50 per cento.
5. L’erogazione del beneficio per le spese revisionali ordinarie avviene in una unica soluzione ad avvenuta
esecutività del provvedimento di concessione.
6. Possono richiedere il concorso nelle spese revisionali anche le società cooperative poste in liquidazione.
Art. 7.
Spese per revisioni straordinarie
1. Con riferimento a quanto previsto dall’articolo 3 della legge regionale relativamente alle revisioni straordinarie di cooperative non aderenti ad associazioni riconosciute disposte ai sensi dall’articolo 16 della legge regionale n. 7 del 1954, l’incaricato della revisione deve presentare al Servizio provinciale competente in materia la
seguente documentazione:
a) parcella conforme a quanto riconosciuto dalla Commissione provinciale per le cooperative o copia semplice
della medesima, unitamente alla dichiarazione di conformità all’originale, resa ai sensi degli articoli 19 e 47
del DPR 28 dicembre 2000, n. 445;
b) eventuale disposizione di accreditamento della somma richiesta su conto corrente bancario.
2. La spesa ammissibile è stabilita dalla Commissione provinciale per le cooperative.
3. Il pagamento dell’onorario e delle spese relative alle revisioni straordinarie disposte ai sensi del comma 1
è eseguito nei confronti del revisore incaricato in una unica soluzione ad avvenuta esecutività del provvedimento
di concessione.
Art. 8.
Criteri per la rivalsa delle spese sostenute dalla Provincia per la revisione straordinaria
1. Con riferimento all’articolo 3 della legge regionale, il Servizio competente in materia di vigilanza sulle
cooperative procede al recupero delle spese relative alla revisione straordinaria pagate secondo quanto previsto
dall’articolo 5 nei seguenti casi e nei confronti:
a) dei componenti degli organi amministrativi e dei sindaci qualora la revisione straordinaria sia stata eseguita
come conseguenza del rifiuto o dell’omissione di fornire atti, documenti e informazioni relativamente ad atti,
fatti e circostanze rilevanti ai fini della vigilanza a fronte di un’esplicita richiesta;
b) di coloro che hanno fatto eseguire la revisione straordinaria ai sensi dell’articolo 16, comma 7, della legge
regionale 29 gennaio 1954, n. 7, esponendo fatti o atti non corrispondenti al vero e preordinati ad una errata
rappresentazione della situazione.
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
53
2. Qualora si sia verificato uno dei casi indicati al comma 1, con determinazione del dirigente del Servizio
competente in materia di vigilanza sulle cooperative si procede alla rivalsa delle spese sostenute dalla Provincia
nei confronti dei soggetti individuati dal medesimo comma, invitando i componenti gli organi amministrativi al
pagamento delle somme quantificate nel predetto atto di accertamento entro 30 giorni dalla notifica della richiesta. Qualora alla scadenza del termine non sia avvenuto il pagamento, alla riscossione e al versamento si procede secondo quanto previsto dal Capo IV della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7 (Norme in materia di bilancio e di contabilità generale della Provincia Autonoma di Trento).
Art. 9.
Assunzione della spesa relativa alle procedure di liquidazione coatta amministrativa delle società cooperative
1. Sono poste a carico della Provincia le spese necessarie per la liquidazione coatta amministrativa disposta
dagli Organi della procedura medesima secondo quanto previsto dall’articolo 1 della legge statale 19 luglio 1967, n.
587, ivi comprese quelle relative alle spese e ai compensi riconosciuti al commissario liquidatore per l’attività svolta
nel caso la procedura si chiuda con totale mancanza di attivo o con attivo insufficiente a coprire le medesime.
2. L’assunzione della spesa è subordinata:
a) all’approvazione della deliberazione della Commissione provinciale per le cooperative di autorizzazione al
deposito del bilancio finale di liquidazione in Tribunale;
b) alla presentazione di parcella relativa alla prestazione resa dal commissario liquidatore o di copia semplice
della medesima, unitamente alla dichiarazione di conformità all’originale, resa ai sensi degli articoli 19 e 47
del DPR 28 dicembre 2000, n. 445;
c) alla presentazione, da parte del commissario liquidatore, del certificato di mancata impugnazione del
bilancio finale di liquidazione.
3. L’importo delle somme erogate ai sensi del comma 1 non può in ogni caso essere superiore a quanto necessario per l’integrale copertura delle spese della procedura di liquidazione coatta amministrativa come risultanti dal bilancio finale di liquidazione, tenendo conto dell’attivo realizzato nel corso della procedura medesima.
4. L’erogazione del concorso per le spese sostenute nelle liquidazioni coatte e coatte amministrative determinate secondo il presente articolo è disposta nei confronti dei commissari liquidatore in una unica soluzione ad
avvenuta esecutività del provvedimento di concessione.
5. Il commissario liquidatore è tenuto ad utilizzare le somme erogate secondo il presente articolo per
l’esecuzione dei pagamenti previsti dal bilancio finale di liquidazione.
Art. 10.
Criteri di riparto del fondo
1. Le somme stanziate sul bilancio di previsione per gli interventi previsti dagli articoli 3, 4 e 8 della legge
regionale e dall’articolo 1 della legge 18 luglio 1967, n. 587 sono ripartite nel modo seguente:
a) il 97,75% delle risorse stanziate è destinato alla gestione dell’articolo 4 della legge regionale; la quota viene a
sua volta suddivisa in proporzione diretta all’ammontare delle spese ammissibili a finanziamento,
preventivate dalle singole associazioni nella domanda di intervento di cui all’articolo 3;
b) il rimanente è destinato alla gestione degli articoli 3 e 8 della legge regionale, nonché all’assunzione delle
spese sostenute dai commissari liquidatori, nel caso di procedure di liquidazione che si chiudono con un
attivo insufficiente a coprire le medesime, di cui all’articolo 1 della legge 587/1967.
Art. 11.
Rendicontazione alla Regione
1. Ai fini della rendicontazione delle spese sostenute dalla Provincia per le funzioni delegate dalla Regione in
materia di cooperazione, si fa riferimento ai prospetti di sintesi, da accludere ai conti consuntivi, come disposto
dall’articolo 13, comma 7, della legge regionale n. 1/2004.
54
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
[BO34070150796|V015|]
DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE DI AGENZIA
1 agosto 2007, n. 16/2007
Procedura di verifica di cui all'art. 3 del DPGP 22 novembre 1989, n. 13-11/Leg. e s.m.: valutazione tecnica preliminare della significatività dell'impatto ambientale del progetto «Costruzione edificio area commerciale integrata» - Comune di Zuclo - Screening n. 12/2007S - non sottoposizione alla procedura di valutazione dell'impatto ambientale
omissis
IL DIRETTORE DI AGENZIA PROVINCIALE PER LA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
omissis
determina
1.
che il progetto “Costruzione edificio area commerciale integrata”, localizzato nel territorio del Comune di
Zuclo, e la relativa documentazione depositata in data 24 aprile e 7 maggio 2007 dalla società Emme & Zeta
Srl di Monclassico, per le motivazioni espresse in premessa, non è da sottoporre alla procedura di
valutazione dell’impatto ambientale purché vengano rispettate le seguenti prescrizioni e raccomandazioni:
PRESCRIZIONI
A) (Servizio commercio) - La superficie di vendita assegnata dalla Giunta provinciale per l’apertura della
nuova grande struttura di vendita (pari a 486 m2) deve essere collocata in modo indipendente ed
autonomo rispetto agli altri esercizi commerciali eventualmente attivati, tale da configurare, nel loro
insieme, una “struttura equiparata”, ai sensi dell’articolo 14, comma 10 del regolamento di esecuzione
della legge provinciale 8 maggio 2000, n. 4, costituita dalla somma di tutte le superfici commerciali
destinate ad essere insediate.
B) (APPA - Settore tecnico) - Al fine di tutelare le risorse idriche, le acque meteoriche raccolte dai piazzali e
dalla viabilità interna devono essere raccolte e collettate verso i disoleatori previsti per le acque bianche
derivanti dal parcheggio sul tetto e da quello interrato e quindi scaricate nel fiume Sarca, escludendo
quindi il collettamento nel fosso di guardia presente lungo la strada statale.
C) (Servizio gestione strade, Comune di Zuclo) - L’ampliamento delle superfici di vendita rispetto a quanto
previsto dal progetto attualmente autorizzato, è subordinato alla preventiva realizzazione della nuova
viabilità a servizio dell’area commerciale integrata, prevista anche dalla variante 2006 per opere
pubbliche al PRG del Comune di Zuclo, con innesto esclusivo dalla SP n. 34 dir. Preore, con contestuale
chiusura degli accessi e immissioni alla SS n. 237 del Caffaro già autorizzati. In ogni caso deve essere
impedito il passaggio dei veicoli dalle pertinenze dell’area commerciale integrata al piazzale del
distributore di carburanti posto a ovest della zona di intervento.
RACCOMANDAZIONI
A) (APPA - UO VIA, Comune di Zuclo) - Anche se la realizzazione dell’opera è stata autorizzata prima
dell’entrata in vigore del PGUAP, è auspicabile la realizzazione di una variante progettuale con cui
prevedere un miglioramento complessivo della fascia vegetata verso il confine settentrionale della
proprietà, ampliando le sistemazioni a verde, con l’impianto di una successione progressiva di
vegetazione arbustiva e arborea, il più similare possibile alle macchie boscate esistenti, al fine di creare
una fascia ecotonale maggiormente diversificata lungo il corso d’acqua.
B) (APPA - Settore tecnico) - Tutte le attività che comportano l’esercizio di uno scarico idrico devono essere
preventivamente autorizzate ai sensi dell’articolo 23 del testo unico delle legge provinciali in materia di
tutela dell’ambiente dagli inquinamenti. Anche l’impianto di condizionamento dell’aria a servizio
dell’edificio è soggetto ad autorizzazione.
C) (Servizio antincendi e protezione civile - Corpo permanente dei vigili del fuoco - Ufficio prevenzione
incendi) - Il progetto deve ottenere il prescritto parere di Conformità antincendi nel rispetto dell’articolo
2 del DPR 12 gennaio 1998, n. 37, e nelle modalità previste dal decreto 4 maggio 1998.
D) (Azienda provinciale per i servizi sanitari - UO Prevenzione ambientale) - La deroga all’utilizzo di locali
sotterranei o semisotterranei da destinare ad attività lavorative deve essere richiesta all’Azienda
provinciale per i servizi sanitari - UO Prevenzione e sicurezza ambienti di lavoro, ai sensi dell’articolo 8
del DPR 19 marzo 1956, n. 303 “Norme generali per l’igiene del lavoro”.
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
E)
2.
3.
4.
5.
55
(Azienda provinciale per i servizi sanitari - UO Prevenzione ambientale) - È necessario effettuare
adeguati controlli nei luoghi di lavoro sotterranei e/o interrati ed eventualmente ridurre l’esposizione
dei lavoratori e di eventuali persone del pubblico ai radionuclidi naturali, con particolare riguardo al
radon, ai sensi del D.Lgs. 26 maggio 2000, n. 241 “Attuazione della direttiva 96/29/EUROATOM in
materia di protezione sanitaria della popolazione e dei lavoratori contro i rischi derivanti dalle
radiazioni ionizzanti”.
che la necessità di adeguare il progetto ad eventuali indicazioni che dovessero derivare dal Servizio
commercio in base alla precedente prescrizione A, purchè ricadenti all’interno del lotto di intervento
esaminato, possono essere considerate non sostanziali ai fini della normativa di valutazione dell’impatto
ambientale, e quindi non soggetta a procedura di verifica;
di dare atto che, vista la necessità di acquisire i pareri tecnici richiesti l’istruttoria si è conclusa in ritardo
rispetto ai termini previsti da regolamento;
che il contenuto integrale della presente decisione venga comunicato al proponente dell’intervento società
Emme & Zeta Srl di Monclassico, nonchè all’APPA - Settore tecnico, Servizio urbanistica e tutela del
paesaggio, Servizio opere stradali, Servizio gestione strade, Servizio antincendi e protezione civile, Servizio
commercio, Servizio artigianato, Azienda provinciale per i servizi sanitari - UO Prevenzione ambientale,
Comune di Zuclo;
che la presente decisione venga pubblicata per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto
Adige.
IL DIRETTORE
F. BERLANDA
COMUNE DI FOLGARIA
[BO34070150820|P025|]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
29 maggio 2007, n. 25
Piano regolatore generale intercomunale dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luserna - rettifiche
di errori materiali nel territorio del Comune di Folgaria - ritorno sulla deliberazione n. 2 di data
19.2.2007
IL CONSIGLIO COMUNALE
Vista la deliberazione della Giunta provinciale n. 2572 dd. 10 ottobre 2003, con oggetto l’approvazione del
piano regolatore generale intercomunale dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luserna;
Accertato d'ufficio e da segnalazione di privati interessati che nel corso della redazione dello strumento urbanistico in oggetto, nonché con le successive modificazioni ed adeguamenti previsti dal procedimento di cui agli
artt. 40 e 41 della LP 5.9.1991 n. 22, sono stati effettuati alcuni errori materiali, ai quali sembra opportuno dare
correzione;
Visto l'art. 42 bis della LP 22/1991, introdotto dalla LP 22 marzo 2001 n. 3, che prevede la possibilità di apportare correzioni ad errori materiali accertati nelle norme di attuazione, nelle rappresentazioni grafiche e negli altri
elaborati del piano regolatore approvato, senza ricorrere alla procedura di variante del Piano prevista dall’art. 42
della legge citata;.
Vista la deliberazione della Giunta provinciale di Trento n. 1221 dd. 25.5.2001 concernente la “Rettifica dei
piani regolatori generali: documentazione da produrre ai sensi dell’art. 42 bis, comma 2 della LP 22/91 e s.m., e la
seguente circolare dd. 19.10.2001 prot. 2021/01-segr.;
Vista la circolare dd. 4.1.2004 prot. n. 22/05 del Servizio urbanistica - Ufficio affari amministrativi - della Provincia Autonoma di Trento, avente ad oggetto la LP 10 dd. 15.12.2004 (disposizioni in materia di urbanistica, tutela dell’ambiente, acque pubbliche, trasporti, servizio antincendio, lavori pubblici e caccia) con riferimento ai contenuti della parte urbanistica;
Vista la delibera consiliare n. 2 dd. 19.2.2007 con oggetto rettifiche di errori materiali del PRGI dei comuni di
Folgaria, Lavarone e Luserna con la quale sono state esaminate e ridefinite 35 previsioni urbanistiche che interessano il territorio comunale di Folgaria;
Rilevato che con nota dd. 2.4.2007 prto. 1020/07.13V ANT, Il Servizio urbanistica e tutela del paesaggio della
Provincia Autonoma di Trento ha richiesto un’analisi maggiormente approfondita di alcune previsioni oggetto di
rettifica al fine dell’applicazione dell’art. 42 bis della LP 5.9.191 n. 22;
56
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Approfondite le motivazioni a supporto della rettifica di alcuni elementi puntuali;
Preso atto che a seguito di appositi incontri con gli Uffici provinciali competenti, sono state valutate alcune
previsioni che sebbene corrette nell’impostazione e nei contenuti non possono essere oggetto di rettifica di errori
materiali ai sensi dell’art. 42 bis, in considerazione della tipologia della modifica introdotta e del breve tempo intercorso dalla data di approvazione del PRGI;
Ritenuto conseguentemente di dover provvedere all’esclusione di tre interventi di rettifica previsti dalla sopraccitata precedente deliberazione;
Esaminata la documentazione predisposta dall'ufficio tecnico comunale, a firma del responsabile del Servizio
tecnico, ing. Adamo Occoffer che consta nella seguente documentazione:
CARTOGRAFIA:
•
n. 6 tavole in scala 1:2000 concernenti gli abitati di Nosellari, Francolini, Costa, Folgaria, Valle dei Molini,
Carbonare, che prevedono la situazione vigente del PRGI;
•
n. 4 elaborati in scala 1:5000 corrispondenti alle tavole n. 1-2, 3, 4, 5 corrispondenti alla situazione vigente
del PRGI;
•
n. 5 elaborati in scala 1:1440 e corrispondenti alle vigenti tavole del centro storico relative agli abitati di Folgaria (est ed ovest), Serrada, Morganti e Virti, e Francolini, Mezzaselva, Colpi e Erspameri;
•
n. 1 elaborato composto di 33 fogli in formato A3 con l’estratto degli elaborati grafici oggetto di rettifica;
•
n. 1 elaborato composto di 33 fogli in formato A3 con l’estratto delle tavole oggetto di rettifica, ove è chiaramente identificata l’area oggetto di rettifica;
NORME DI ATTUAZIONE - CARTIGLI:
•
n. 3 elaborati (situazione in vigore, elaborato rettificato, e raffronto) in formato A4 con i cartigli delle tavole
di Costa, Folgaria, Nosellari;
SCHEDE DEGLI EDIFICI STORICI:
•
n. 2 elaborati (situazione in vigore, elaborato rettificato) in formato A4 con le schede degli edifici n. 44, 45 e
199 del nucleo storico di Folgaria est, n. 13 e 14 del nucleo di Folgaria ovest, e n. 131 degli edifici storici isolati.
LEGENDA.
Ritenuto di procedere alla correzione degli errori materiali, come appare su ogni singolo allegato con riferimento
alla seguente tabella:
n.
Errore materiale
1
La sig.ra Zobele Roberta segnala
che un’ampia area corrispondente alla p.f. 2374 e limitrofe
utilizzate ai fini agricoli, sono
inseriti nel PRGI in boscata
L’osservazione dell’impresa Plotegher Marco di Carpeneda in
parte accolta dal Commissario
ad acta non è stata tradotta correttamente nel PRGI; la cartografia in vigore prevede destinazione a impianti per lo smaltimento dei materiali inerti e centri di
rottamazione anziché quella ad
area per attività produttive che
ammette l’insediamento di centri per il riciclaggio di materiale
inerte.
2
Motivazione della rettifica
Rettifica
L’area in oggetto non è bosca- Inserire in area agricola
ta, ed è utilizzata a fini agrico- tutta la superficie non inli.
teressata dal bosco contraddistinta dalla p.f. 2374
e limitrofe.
La vigente previsione urbani- Rettificare la cartografia
stica è in contrasto con il pia- della tav. 1-2 in conformino delle comprensoriale che tà all’osservazione accolta
disciplina lo smaltimento del dal Commissario ad acta
materiale inerte (discariche) e dott. Pace, inserendo la
non ammette il riciclo del ma- destinazione ad area per
teriale, e deve essere rettifica- attività produttive di inteta in conformità al responso resse locale con la precialla citata osservazione da par- sazione “deposito e lavote del Commissario ad Acta razione inerti” che non
dott. Pace.
può essere riportata nel
cartiglio stante l’ubicazione dell’area in tavola
in scala 1:5000 che non
prevede cartigli.
Tavola
5
1-2
57
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
3
4
5
6
7
8
9
L’edificio di recente costruzione
in p.ed. 3237 CC Folgaria e destinato a noleggio sci nella frazione di Francolini è stato inserito sommariamente nelle planimetrie di piano in quanto in
costruzione all’epoca di redazione dello stesso; Il frazionamento di inserimento in mappa
ha stabilito che lo stesso insiste
in parte in area terziaria art. 23
ed in parte in area agricola art.
36.
L’area di difesa paesaggistica
art. 52 prevista dal PRGI nella
loc. “Bait del Vigili” in p.ed. 1650
e limitrofe, interessa un’area in
gran parte boscata e contigua
alle ampie aree forestali del
monte Cornetto.
Uniformare la destinazione Ampliare l’area terziaria a
urbanistica dell’edificio in tutto il sedime e pertinenp.ed. 3237 CC Folgaria ad area ze dell’edificio in parola.
terziaria conformandola all’effettiva disposizione e forma.
Uniformare la destinazione
urbanistica delle aree forestali
del monte Cornetto riducendo
l’area di difesa paesaggistica
che in questa porzione di territorio contiguo all’abitato di
Folgaria; La rettifica è necessaria in quanto il perimetro
dell’area di difesa paesaggistica include alcune aree boscate
e a pascolo con caratteristiche
dimensionali e paesaggistiche
del tutto similari ad altre limitrofe prive del vincolo in parola.
Nell’abitato di Folgaria alcuni Errore di redazione.
edifici facenti parte di una schiera sono erroneamente destinati
ad area terziaria, a scapito della
destinazione residenziale che li
contraddistingue da sempre.
La variante per opere pubbliche La necessità di uniformare le
concernente la strada in loc. tavole di Serrada in scala
“bus del Loigher” a Serrada ha 1:2000 e la tav. 3 a scala
previsto la modifica del tracciato 1:5000 correggendo la lacuna
della stessa nella tavola in scala del progetto di variante per
1:2000 senza modificarne paral- oera pubblica
lelamente il tracciato nella tav.
n. 3 in scala 1:5000
Piano attuativo n. 1: la vigente È necessario restituire al piano
versione delle norme di attua- attuativo l’indice di edificaziozione del PRGI è priva ne previsto dalla seconda adodell’indicazione del indice di edi- zione dello strumento urbanificazione nel cartiglio n. 11 stico non essendo intervenute
dell’abitato di Folgaria, che è motivazione per lo stralcio del
stata erroneamente stralciata sopraccitato indice.
dai cartigli nelle n.d.a. del PRGI
tra la seconda adozione e
l’approvazione.
Nei pressi della frazione Virti L’indicazione è un refuso.
sono identificate alcune aree
consolidate con l’indicazione RT
(residenza turistica) che faceva
parte delle prime stesure di piano.
Nella frazione di Prà di sopra La previsione è evidentemente
una parte di viabilità interna errata comprendento un tratto
all’abitato della frazione e la ro- di viabilità esistente.
tatoria che la chiude è stata indicata come parcheggio pubblico.
Francolini
Rettificare il perimetro del
vincolo paesaggistico di
PRGI previsto dall’art. 52,
estromettendo le aree boscate e a pascolo erroneamente ricomprese nella
progettazione di piano.
Folgaria
e tav. 1-2
Rettificare la destinazione
da area terziaria a area residenziale per gli edifici
residenziali esistenti.
Folgaria
Rettificare la tav. n. 3 in
scala 1:5000 conformemente a quella in vigore
denominata “Serrada” in
scala 1:2000.
Tav. 3
Inserire nello specifico
cartiglio l’indice di edificazione previsto dalle
norme di attuazione del
PRGI in seconda adozione
(1.5 m3/m2).
n.d.a.
Rettificare la tavola n. 4
togliendo le indicazioni RT
(residenza turistica).
4
Indicare come viabilità la
strada esistente, limitando la previsione a parcheggio nelle aree limitrofe alla strada.
Nosellari
58
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
10 A Serrada il garage in p.ed.
955/1 realizzato negli anni 60,
privo di rilevanza storica ubicato
nel perimetro del nucleo storico
è vincolato da un fronte di pregio del tutto ingiustificato.
11 L’edificio residenziale in p.ed.
494 CC Folgaria lungo strada per
Francolini è ubicato in area boscata.
12 A monte della frazione di Carpeneda l’area di difesa paesaggistica interessa le aree di pertinenza del nucleo storico fino a
lambire gli edifici.
13 Nel nucleo storico della frazione
Morganti l’edificio contraddistinto dal numero di scheda n. 9
è indicato in planimetria in posizione errata
14 A Folgaria in loc. ponte S. Giovanni è identificato un breve
tratto di viabilità (p.f. 15953) che
non esiste e taglia un giardino di
proprietà.
15 A Carbonare una particella a sud
della frazione (p.f. 1556/1) è erroneamente destinata a viabilità mentre in realtà è boscata.
16 In loc. “Bait del Veneri” Folgaria
il vincolo area di difesa paesaggistica interessa un’area priva di
rilevanti peculiarità paesaggistiche.
17 In loc. Buse l’edificio di civile abitazione in p.ed. 2761 è destinato urbanisticamente ad area
boscata, ma l’area che lo contraddistingue è priva di vegetazione.
18 In loc. Mulino nuovo alcune aree
(p.f. 13154/1 e limitrofe) di pertinenza degli edifici della frazione presentano destinazione urbanistica ad area boscata pur
essendo prive di vegetazione.
19 Il sig. Carpentari Roberto comunica che a Mezzomonte, la p.f.
14669/1 utilizzata a fini agricoli
è destinata dal PRGI ad area incolta.
20 Nella cartografia di piano relativa alla frazione Virti non è rilevabile l’edificio in p.ed. 2287 che
è stato recentemente inserito
nella mappa catastale. La destinazione urbanistica in vigore in
assenza del fabbricato è stata
indicata come area agricola e
boscata.
È un evidente errore di reda- Togliere fronte di pregio
zione.
dal fronte del garage in
p.ed. 955/1
Nucleo
storico di
Serrada
L’edificio e la piccola area limi- Inserire l’edificio e immetrofa non sono caratterizzati diate pertinenze in area
da bosco.
agricola affinché l’edificio
non sia gravato dal vincolo di inedificabilità proprio delle aree boscate.
L’area non presenta particolari Modificare
il
limite
pregi di tipo ambientale, non è dell’area di difesa paesaginserita nelle aree vincolate ai gistica estromettendo le
fini della tutela del paesaggio aree limitrofe all’edificato.
dal PUP.
È un evidente errore di reda- Indicare
correttamente
zione.
nella planimetria del centro storico della fraz. Morganti, l’edificio contraddistinto dalla scheda n. 9.
È necessario prevedere la reale Togliere il tratto di viabilidestinazione urbanistica affin- tà inserendo l’area in verché l’errata previsione a strada de privato.
di 5° categoria non comporti
inutili vincoli concerneti le fasce di rispetto stradale per gli
adiacenti edifici.
Errore di redazione.
Rettificare la destinazione
urbanistica inserendo detta particella in area boscata.
Le motivazioni che impongono Rettificare leggermente il
la rettifica ricalcano quelle perimetro del vincolo di
previste per il precedente pun- difesa paesaggistica.
to 4 stante la limitata distanza
che caratterizza le 2 aree.
L’edificio e l’area di pertinenza Inserire l’edificio e immenon sono caratterizzati da bo- diate pertinenze in area
sco.
agricola affinché l’edificio
non sia gravato dal vincolo di inedificabilità proprio delle aree boscate.
L’area non è caratterizzata da Inserire in area a verde
bosco.
privato le aree di pertinenza non boscate della
frazione Mulino nuovo
(p.f. 13154 e limitrofe)
Costa
Errore di redazione.
Inserire in area agricola la
p.f. 14669/1 e limitrofe.
Errore di redazione dovuto al Inserire l’edificio e destimancati inserimento in mappa nare l’area di sedime e le
dell’edificio in oggetto.
pertinenze in area consolidata.
Folgaria e
tav. 1-2
Nucleo storico di Morganti
Nucleo storico di Folgaria est
Carbonare
Folgaria e
tav. 1-2
5
Valle dei molini
Mezzomonte
4
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
21 A monte dell’abitato di Folgaria
presso l’area sportiva della pineta
l’esistente parcheggio pubblico è
inserito in area a verde privato.
22 La stazione di pompaggio
dell’acquedotto del comune di
Lavarone interessa una parte
marginale del piano attuativo
denominato “Elbele” (art. 103
n.d.a del PRGI); l’inserimento
dell’edificio tecnologico nel piano attuativo è incongrua e ne
vincola gli interventi alla sola
manutenzione.
23 La scheda n. 45 di Folgaria relativa all’edificio storico in p.f.
6601/2 CC Folgaria riporta alla
voce “categoria d’intervento” la
lettera E “demolizione”, mentre
la cartografia del relativo nucleo
storico in accoglimento di specifica osservazione al Commissario ad Acta Dott. Pace è stata
modificata in area consolidata.
24 Il sig. Drisaldi Giuseppe ha segnalato che l’edificio in p.ed.
2516 e 2517 non presenta in cartografia la corretta ubicazione e
conformazione planimetrica ed
inoltre insisterebbe in parte in
verde privato.
25 L’edificio in p.ed. 2146 ubicato
ad est del nucleo storico di Colpi
non è in cartografia di piano e la
sua area di sedime è destinata
ad area boscata, in assenza di
vegetazione rilevante.
26 L’osservazione del sig. Cramatte
Cristian di Nosellari, volta al mantenimento di un’ area edificabile
residenziale di completamento in
p.f. 2469 CC Folgaria al posto del
parcheggio pubblico di progetto
previsto dalla prima adozione del
PRGI e accolta dal Commissario ad
Acta Dott. Pace è stata tradotta erroneamente nella cartografia di
piano, destinando la stessa ad area
a verde privato.
27 La scheda n. 44 del nucleo storico
di Folgaria est contraddistingue
l’edificio in p.ed. 710 e 711/1 CC
Folgaria. Il piano terra di detto edificio e adibito storicamente ad attività commerciale. Detta scheda riporta nelle prescrizioni particolari
il vincolo del primo e secondo piano ad attività commerciale disponendo per il resto dell’edificio la
destinazione residenziale.
La disposizione è del tutto incongrua in quanto richiede la
destinazione residenziale laddove è sempre stata commerciale e
viceversa.
Errore di redazione.
Errore di redazione.
Lacuna di redazione corrispondente alla mancata correzione della scheda dell’edificio
contemporaneamente alla modifica della cartografia, comporta il contrasto tra la due
previsioni.
Errore di redazione.
59
Inserire l’area utilizzata a Folgaria e n.d.a. (cartiparcheggio come “area a
gli)
parcheggio pubblico art.
45.”
Rettificare lievemente il
Carbonare
perimetro del piano attuativo “Elbele” estromettendo la stazione di pompaggio.
Rettificare la scheda n. 45 Scheda n. 45 del nucleo
di Folgaria prevedendo storico di Folgaria est
per l’edificio gli interventi
previsti dalla categoria D,
essendo lo stesso un edificio realizzato negli anni
60 e privo di rilevanza
storica, sopprimendo il
contrasto tra cartografia e
scheda.
Inserire correttamente l’ediCosta e
ficio con destinazione d’uso
n.d.a. (cartigli)
ad area consolidata.
Errore di redazione dovuto al Rettificare la tavola deCosta e
mancato inserimento in map- nominata Costa del PRGI,
n.d.a. (cartigli)
pa dell’edificio in oggetto.
indicando l’edificio in planimetria ed inserendo lo
stesso in area consolidata.
Errore di redazione nel trasfe- Rettificare la documenta- Nosellari e n.d.a. (cartirire la determinazione del zione dello strumento urgli)
Commissario ad Acta nella do- banistico in conformità alcumentazione dello strumento le determinazioni del
urbanistico.
Commissario ad Acta in
risposta all’osservazione
del sig. Cramate e concernente la p.f. 2469.
Errore di redazione.
Rettificare la scheda vin- Scheda n. 44 del nucleo
colando alla destinazione storico di Folgaria est
commerciale il solo piano
terra/strada.
60
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
28 Le aree limitrofe alla frazione
Sottosoglio sono in gran parte
destinate dal vigente PRGI ad
aree incolte e boscate; in realtà
detti fondi sono coltivati ad erbe
officinali o sfalciati regolarmente per ottenerne foraggio nella
normale attività agricola montana.
29 La planimetria e la scheda n. 14
del nucleo storico di Folgaria
ovest identifica l’edifcio n. 14
con la p.ed. 780/3 e parte della
p.ed. 780/2; in realtà detto edificio è caratterizzato da entrambe
le particelle edificali.
L’edificio contraddistinto dal n.
13 al contrario è formato dalla
sola p.ed. 780/1 e non come erroneamente riportano la citata
planimetria e la scheda n. 13 di
Folgaria ovest anche da parte
della p.ed. 780/2.
30 La strada di progetto prevista ad
est della frazione di Colpi lambisce un edificio e nella parte a
monte interessa con il suo sedime un altro edificio esistente.
31 La scheda dell’edificio in p.ed.
600 CC Folgaria prevede la lettera “A” come categoria d’intervento per l’edificio in oggetto.
Detta previsione è sicuramente
sproporzionata se rapportata alle reali caratteristiche storiche
dell’edificio in oggetto.
32 A valle della frazione di Prà di
Sopra l’area di difesa paesaggistica interessa le aree di pertinenza del nucleo storico fino a
lambire gli edifici dello stesso e
ricomprende nel suo perimetro
alcune edifici residenziali.
Errore di redazione.
Modificare la destinazione Valle dei Molini e tav.
in agricola per le aree uti1-2
lizzate a tali fini.
Errore di redazione.
Rettificare le schede 13 e Schede n. 13 e 14 e
14 e la planimetria del nu- plan. del nucleo storico
cleo storico di Folgaria odi Folgaria ovest
vest
prevedendo per
l’edificio n. 14 l’area di sedime contraddistinta dalle
p.ed. 780/3 e “/2 e per
l’edificio n. 13 la sola p.ed.
780/1.
La scelta di piano non è stata
sufficientemente approfondita,
e la prevista strada non è realizzabile senza interessare la
demolizione dell’edificio in p.f.
5339/2, e limitando fortemente
le potenzialità dell’edificio che
lambisce in p.ed. 2146.
La categoria di intervento è
inadeguata in rapporto alla categoria prevista dagli edifici
limitrofi (cat. C in ampia prevalenza) e alle reali caratteristiche storiche dell’edificio in
oggetto ed inoltre scoraggia
qualsiasi proposito di recupero
in quanto la limitatezza del
numero delle forature e
l’impossibilità di realizzarne di
nuove, gli altri vincoli imposti
dalla categoria di intervento, e
la struttura di stampo fortemente rurale che contraddistingue l’edificio impediscono
un recupero all’uso moderno
dell’edificio in oggetto.
Il perimetro dell’area di difesa
paesaggistica tutela un’area
priva di rilevanti peculiarità
paesaggistiche e comprendendo alcuni edifici esistenti vincola gli stessi in modo eccessivamente restrittivo.
Stralciare la strada di progetto, prevedendo il potenziamento di un tratto
delle strade esistenti secondo le attuali conformazioni.
Costa
Rettificare la categoria Scheda n. 199 del nud’intervento prevedendo cleo storico di Folgaria
la categoria “C”.
est
Rettificare il limite del perimetro dell’area di difesa
paesaggistica in prossimità del nucleo storico di Prà
di Sopra.
Nosellari
Acquisito il parere favorevole sulla proposta di deliberazione in ordine alla sola regolarità tecnicoamministrativa, da parte del dott. ing. Adamo Occoffer, funzionario responsabile della struttura competente all'istruttoria, ai sensi dell'art. 81, 1° comma, del TULLRROC approvato con DPReg. 1.2.2005 n. 3/L, espresso in data
18.5.2007;
Accertato che non necessita acquisire il parere di regolarità contabile dato il contenuto del presente provvedimento;
Vista la legge provinciale 5 settembre 1992 n. 22 recante “Ordinamento urbanistico e tutela del territorio” e
in particolare l'art. 42 bis “Rettifica delle previsioni del piano regolatore generale”;
61
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Visto il Piano urbanistico provinciale;
Visti gli artt. 26, 78, 79, 3° comma e 81 del Testo unico delle leggi regionali sull’ordinamento dei comuni approvato con DPReg. 1.2.2005 n. 3/L;
Con voti favorevoli unanimi espressi per alzata di mano dai n. 14 Consiglieri presenti e votanti,
delibera
di approvare, le correzioni di errori materiali accertati negli elaborati del piano regolatore generale intercomunale, relativi al territorio del Comune di Folgaria, di seguito riportate, corredate dai relativi allegati tecnici, e precisamente:
n.
Errore materiale
1
La sig.ra Zobele Roberta segnala
che un’ampia area corrispondente
alla p.f. 2374 e limitrofe utilizzate
ai fini agricoli, sono inseriti nel
PRGI in boscata.
L’osservazione dell’impresa Plotegher Marco di Carpeneda in parte
accolta dal Commissario ad acta
non è stata tradotta correttamente
nel PRGI; la cartografia in vigore
prevede destinazione a impianti
per lo smaltimento dei materiali
inerti e centri di rottamazione anziché quella ad area per attività
produttive che ammette l’insediamento di centri per il riciclaggio di
materiale inerte.
2
3
4
5
L’edificio di recente costruzione in
p.ed. 3237 CC Folgaria e destinato
a noleggio sci nella frazione di
Francolini è stato inserito sommariamente nelle planimetrie di piano in quanto in costruzione
all’epoca di redazione dello stesso;
Il frazionamento di inserimento in
mappa ha stabilito che lo stesso
insiste in parte in area terziaria
art. 23 ed in parte in area agricola
art. 36.
L’area di difesa paesaggistica art.
52 prevista dal PRGI nella loc. “Bait
del Vigili” in p.ed. 1650 e limitrofe,
interessa un’area in gran parte boscata e contigua alle ampie aree
forestali del monte Cornetto.
Motivazione della rettifica
Rettifica
L’area in oggetto non è boscata, Inserire in area agricola tuted è utilizzata a fini agricoli.
ta la superficie non interessata dal bosco contraddistinta dalla p.f. 2374 e limitrofe.
La vigente previsione urbanisti- Rettificare la cartografia
ca è in contrasto con il piano della tav. 1-2 in conformità
delle comprensoriale che disci- all’osservazione accolta dal
plina lo smaltimento del mate- Commissario ad acta dott.
riale inerte (discariche) e non Pace, inserendo la destinaammette il riciclo del materiale, zione ad area per attività
e deve essere rettificata in con- produttive di interesse locaformità al responso alla citata le con la precisazione “deosservazione da parte del Com- posito e lavorazione inerti”
missario ad Acta dott. Pace.
che non può essere riportata nel cartiglio stante
l’ubicazione dell’area in tavola in scala 1:5000 che non
prevede cartigli.
Uniformare la destinazione ur- Ampliare l’area terziaria a
banistica dell’edificio in p.ed. tutto il sedime e pertinenze
3237 CC Folgaria ad area terzia- dell’edificio in parola.
ria conformandola all’effettiva
disposizione e forma.
Uniformare la destinazione urbanistica delle aree forestali del
monte Cornetto riducendo
l’area di difesa paesaggistica
che in questa porzione di territorio contiguo all’abitato di Folgaria; La rettifica è necessaria in
quanto il perimetro dell’area di
difesa paesaggistica include alcune aree boscate e a pascolo
con caratteristiche dimensionali
e paesaggistiche del tutto similari ad altre limitrofe prive del
vincolo in parola.
Nell’abitato di Folgaria alcuni edi- Errore di redazione.
fici facenti parte di una schiera sono erroneamente destinati ad area
terziaria, a scapito della destinazione residenziale che li contraddistingue da sempre.
Tavola
5
1-2
Francolini
Rettificare il perimetro del
vincolo paesaggistico di
PRGI. previsto dall’art. 52,
estromettendo le aree boscate e a pascolo erroneamente ricompresse nella
progettazione di piano.
Folgaria
e tav. 1-2
Rettificare la destinazione
da area terziaria a area residenziale per gli edifici residenziali esistenti.
Folgaria
62
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
La variante per opere pubbliche
concernente la strada in loc. “bus
del Loigher” a Serrada ha previsto
la modifica del tracciato della stessa nella tavola in scala 1:2000 senza modificarne parallelamente il
tracciato nella tav. n. 3 in scala
1:5000.
7 Piano attuativo n. 1: la vigente versione delle norme di attuazione del
PRGI è priva dell’indicazione del
indice di edificazione nel cartiglio
n. 11 dell’abitato di Folgaria, che è
stata erroneamente stralciata dai
cartigli nelle n.d.a. del PRGI tra la
seconda adozione e l’approvazione.
8 Nei pressi della frazione Virti sono
identificate alcune aree consolidate
con l’indicazione RT (residenza turistica) che faceva parte delle prime stesure di piano.
9 Nella frazione di Prà di sopra una
parte di viabilità interna all’abitato
della frazione e la rotatoria che la
chiude è stata indicata come parcheggio pubblico.
10 A Serrada il garage in p.ed. 955/1
realizzato negli anni 60, privo di
rilevanza storica ubicato nel perimetro del nucleo storico è vincolato da un fronte di pregio del tutto
ingiustificato.
11 L’edificio residenziale in p.ed. 494
CC Folgaria lungo strada per Francolini è ubicato in area boscata.
6
12 A monte della frazione di Carpeneda l’area di difesa paesaggistica interessa le aree di pertinenza del
nucleo storico fino a lambire gli edifici.
13 Nel nucleo storico della frazione
Morganti l’edificio contraddistinto
dal numero di scheda n. 9 è indicato in planimetria in posizione errata.
14 A Folgaria in loc. ponte S. Giovanni
è identificato un breve tratto di
viabilità (p.f. 15953) che non esiste
e taglia un giardino di proprietà.
15 A Carbonare una particella a sud
della frazione (p.f. 1556/1) è erroneamente destinata a viabilità
mentre in realtà è boscata.
16 In loc. “Bait del Veneri” Folgaria il
vincolo area di difesa paesaggistica
interessa un’area priva di rilevanti
peculiarità paesaggistiche.
La necessità di uniformare le tavole di Serrada in scala 1:2000 e
la tav. 3 a scala 1:5000 correggendo la lacuna del progetto di
variante per oera pubblica
Rettificare la tav. n. 3 in
scala 1:5000 conformemente a quella in vigore denominata “Serrada” in scala
1:2000.
Tav. 3
È necessario restituire al piano
attuativo l’indice di edificazione
previsto dalla seconda adozione
dello strumento urbanistico non
essendo intervenute motivazione per lo stralcio del sopraccitato indice.
Inserire nello specifico cartiglio l’indice di edificazione
previsto dalle norme di attuazione del PRGI. in seconda adozione (1.5 m3/m2).
n.d.a.
L’indicazione è un refuso.
Rettificare la tavola n. 4 togliendo le indicazioni RT
(residenza turistica).
4
La previsione è evidentemente Indicare come viabilità la
errata comprendento un tratto strada esistente, limitando
di viabilità esistente.
la previsione a parcheggio
nelle aree limitrofe alla strada.
È un evidente errore di redazio- Togliere fronte di pregio dal
ne.
fronte del garage in p.ed.
955/1.
Nosellari
Nucleo
storico di
Serrada
L’edificio e la piccola area limi- Inserire l’edificio e immeCosta
trofa non sono caratterizzati da diate pertinenze in area abosco.
gricola affinché l’edificio
non sia gravato dal vincolo
di inedificabilità proprio
delle aree boscate.
L’area non presenta particolari Modificare il limite dell’area
Folgaria e
pregi di tipo ambientale, non è di difesa paesaggistica etav. 1-2
inserita nelle aree vincolate ai stromettendo le aree limifini della tutela del paesaggio trofe all’edificato.
dal PUP.
È un evidente errore di redazio- Indicare correttamente nel- Nucleo storico di
ne.
la planimetria del centro
Morganti
storico della fraz. Moranti,
l’edificio
contraddistinto
dalla scheda n. 9.
È necessario prevedere la reale Togliere il tratto di viabilità Nucleo storico di
destinazione urbanistica affin- inserendo l’area in verde
Folgaria est
ché l’errata previsione a strada privato.
di 5° categoria non comporti inutili vincoli concerneti le fasce
di rispetto stradale per gli adiacenti edifici.
Errore di redazione.
Rettificare la destinazione
Carbonare
urbanistica inserendo detta
particella in area boscata.
Le motivazioni che impongono Rettificare leggermente il
la rettifica ricalcano quelle pre- perimetro del vincolo di diviste per il precedente punto 4 fesa paesaggistica.
stante la limitata distanza che
caratterizza le 2 aree.
Folgaria e
tav. 1-2
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
17 In loc. Buse l’edificio di civile abi- L’edificio e l’area di pertinenza
tazione in p.ed. 2761 è destinato non sono caratterizzati da bourbanisticamente ad area boscata, sco.
ma l’area che lo contraddistingue è
priva di vegetazione.
18
19
20
21
22
23
24
25
63
Inserire l’edificio e imme5
diate pertinenze in area agricola affinché l’edificio
non sia gravato dal vincolo
di inedificabilità proprio
delle aree boscate.
In loc. Mulino nuovo alcune aree L’area non è caratterizzata da Inserire in area a verde pri- Valle dei Molini
(p.f. 13154/1 e limitrofe) di perti- bosco.
vato le aree di pertinenza
nenza degli edifici della frazione
non boscate della frazione
presentano destinazione urbanistiMulino nuovo (p.f. 13154 e
ca ad area boscata pur essendo
limitrofe)
prive di vegetazione.
Il sig. Carpentari Roberto comunica Errore di redazione.
Inserire in area agricola la
Mezzomonte
che a Mezzomonte, la p.f. 14669/1
p.f. 14669/1 e limitrofe.
utilizzata a fini agricoli è destinata
dal PRGI ad area incolta.
Nella cartografia di piano relativa Errore di redazione dovuto al Inserire l’edificio e destina4
alla frazione Virti non è rilevabile mancati inserimento in mappa re l’area di sedime e le perl’edificio in p.ed. 2287 che è stato dell’edificio in oggetto.
tinenze in area consolidata.
recentemente inserito nella mappa
catastale. La destinazione urbanistica in vigore in assenza del fabbricato è stata indicata come area
agricola e boscata.
A monte dell’abitato di Folgaria Errore di redazione.
Inserire l’area utilizzata a Folgaria e n.d.a.
presso l’area sportiva della pineta
parcheggio come “area a
(cartigli)
l’esistente parcheggio pubblico è
parcheggio pubblico art.
inserito in area a verde privato.
45.”
La stazione di pompaggio del- Errore di redazione.
Rettificare lievemente il peCarbonare
l’acquedotto del comune di Lavarimetro del piano attuativo
rone interessa una parte marginale
“Elbele” estromettendo la
del piano attuativo denominato
stazione di pompaggio.
“Elbele” (art. 103 nda del PRGI.);
l’inserimento dell’edificio tecnologico nel piano attuativo è incongrua e ne vincola gli interventi alla
sola manutenzione.
La scheda n. 45 di Folgaria relativa Lacuna di redazione corrispon- Rettificare la scheda n. 45 di Scheda n. 45 del
all’edificio storico in p.f. 6601/2 CC dente alla mancata correzione Folgaria prevedendo per nucleo storico di
Folgaria riporta alla voce “catego- della scheda dell’edificio con- l’edificio gli interventi preFolgaria est
ria d’intervento” la lettera E “de- temporaneamente alla modifica visti dalla categoria D, esmolizione”, mentre la cartografia della cartografia, comporta il sendo lo stesso un edificio
del relativo nucleo storico in acco- contrasto tra la due previsioni.
realizzato negli anni 60 e
glimento di specifica osservazione
privo di rilevanza storica,
al Commissario ad Acta Dott. Pace
sopprimendo il contrasto
è stata modificata in area consolitra cartografia e scheda.
data.
Il sig. Drisaldi Giuseppe ha segna- Errore di redazione.
Inserire correttamente l’ediCosta e
lato che l’edificio in p.ed. 2516 e
ficio con destinazione d’uso n.d.a. (cartigli)
2517 non presenta in cartografia la
ad area consolidata.
corretta ubicazione e conformazione planimetrica ed inoltre insisterebbe in parte in verde privato.
L’edificio in p.ed. 2146 ubicato ad Errore di redazione dovuto al Rettificare la tavola denoCosta e
est del nucleo storico di Colpi non mancato inserimento in mappa minata Costa del PRGI, indi- n.d.a. (cartigli)
è in cartografia di piano e la sua dell’edificio in oggetto.
cando l’edificio in planimearea di sedime è destinata ad area
tria ed inserendo lo stesso
boscata, in assenza di vegetazione
in area consolidata.
rilevante.
64
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
26 L’osservazione del sig. Cramatte
Cristian di Nosellari, volta al mantenimento di un’ area edificabile
residenziale di completamento in
p.f. 2469 CC Folgaria al posto del
parcheggio pubblico di progetto
previsto dalla prima adozione del
PRGI e accolta dal Commissario ad
Acta Dott. Pace è stata tradotta erroneamente nella cartografia di
piano, destinando la stessa ad area
a verde privato.
27 La scheda n. 44 del nucleo storico
di Folgaria est contraddistingue
l’edificio in p.ed. 710 e 711/1 CC
Folgaria. Il piano terra di detto edificio e adibito storicamente ad attività commerciale. Detta scheda
riporta nelle prescrizioni particolari il vincolo del primo e secondo
piano ad attività commerciale disponendo per il resto dell’edificio
la destinazione residenziale.
La disposizione è del tutto incongrua in quanto richiede la destinazione residenziale laddove è sempre stata commerciale e viceversa.
28 Le aree limitrofe alla frazione Sottosoglio sono in gran parte destinate dal vigente PRGI ad aree incolte e boscate; in realtà detti fondi
sono coltivati ad erbe officinali o
sfalciati regolarmente per ottenerne foraggio nella normale attività
agricola montana.
29 La planimetria e la scheda n. 14 del
nucleo storico di Folgaria ovest identifica l’edifcio n. 14 con la p.ed.
780/3 e parte della p.ed. 780/2; in
realtà detto edificio è caratterizzato da entrambe le particelle edificali.
L’edificio contraddistinto dal n. 13
al contrario è formato dalla sola
p.ed. 780/1 e non come erroneamente riportano la citata planimetria e la scheda n. 13 di Folgaria
ovest anche da parte della p.ed.
780/2.
30 La strada di progetto prevista ad
est della frazione di Colpi lambisce
un edificio e nella parte a monte
interessa con il suo sedime un altro edificio esistente.
Errore di redazione nel trasferire
la determinazione del Commissario ad Acta nella documentazione dello strumento urbanistico.
Rettificare la documenta- Nosellari e n.d.a.
zione dello strumento ur(cartigli)
banistico in conformità alle
determinazioni del Commissario ad Acta in risposta
all’osservazione del sig.
Cramate e concernente la
p.f. 2469.
Errore di redazione.
Rettificare la scheda vinco- Scheda n. 44 del
lando alla destinazione nucleo storico di
commerciale il solo piano
Folgaria est
terra/strada.
Errore di redazione.
Modificare la destinazione Valle dei Molini
in agricola per le aree utie tav. 1-2
lizzate a tali fini.
Errore di redazione.
Rettificare le schede 13 e 14 Schede n. 13 e
e la planimetria del nucleo 14 e plan. del
storico di Folgaria ovest nucleo storico di
prevedendo per l’edificio n. Folgaria ovest
14 l’area di sedime contraddistinta dalle p.ed.
780/3 e “/2 e per l’edificio n.
13 la sola p.ed. 780/1.
La scelta di piano non è stata
sufficientemente approfondita, e
la prevista strada non è realizzabile senza interessare la demolizione dell’edificio in p.f.
5339/2, e limitando fortemente
le potenzialità dell’edificio che
lambisce in p.ed. 2146.
Stralciare la strada di progetto, prevedendo il potenziamento di un tratto delle
strade esistenti secondo le
attuali conformazioni.
Costa
65
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
31 La scheda dell’edificio in p.ed. 600
CC Folgaria prevede la lettera “A”
come categoria d’intervento per
l’edificio in oggetto.
Detta previsione è sicuramente
sproporzionata se rapportata alle
reali caratteristiche storiche dell’edificio in oggetto.
32 A valle della frazione di Prà di Sopra l’area di difesa paesaggistica
interessa le aree di pertinenza del
nucleo storico fino a lambire gli edifici dello stesso e ricomprende
nel suo perimetro alcune edifici residenziali.
La categoria di intervento è inadeguata in rapporto alla categoria prevista dagli edifici limitrofi
(cat. C in ampia prevalenza) e
alle reali caratteristiche storiche
dell’edificio in oggetto ed inoltre
scoraggia qualsiasi proposito di
recupero in quanto la limitatezza del numero delle forature e
l’impossibilità di realizzarne di
nuove, gli altri vincoli imposti
dalla categoria di intervento, e
la struttura di stampo fortemente rurale che contraddistingue
l’edificio impediscono un recupero all’uso moderno dell’edificio in oggetto.
Il perimetro dell’area di difesa
paesaggistica tutela un’area priva di rilevanti peculiarità paesaggistiche e comprendendo alcuni edifici esistenti vincola gli
stessi in modo eccessivamente
restrittivo.
Rettificare la categoria
d’intervento prevedendo la
categoria “C”.
Scheda n. 199
del nucleo
storico
di Folgaria est
Rettificare il limite del perimetro dell’area di difesa
paesaggistica in prossimità
del nucleo storico di Prà di
Sopra.
Nosellari
Di approvare a tal fine gli elaborati tecnici predisposti dall’Ufficio tecnico comunale, a firma del responsabile
del servizio, dott. ing. Adamo Occoffer, che si allegano alla presente deliberazione a formarne parte integrante e
sostanziale, di seguito descritti:
CARTOGRAFIA:
•
n. 6 tavole in scala 1:2000 concernenti gli abitati di Nosellari, Francolini, Costa, Folgaria, Valle dei Molini,
Carbonare, che prevedono la situazione vigente del PRGI,
•
n. 4 elaborati in scala 1:5000 corrispondenti alle tavole n. 1-2, 3, 4, 5 corrispondenti alla situazione vigente
del PRGI,
•
n. 5 elaborati in scala 1:1440 corrispondenti alle vigenti tavole del centro storico relative agli abitati di Foglaria (est ed ovest), Serrada, Moranti e Virti, Francolini, Mezzaselva, Colpi e Erspameri,
•
n. 1 elaborato composto di 33 fogli in formato A3, in varie scale, con l’estratto degli elaborati grafici oggetto
di rettifica;
•
n. 1 elaborato composto di 33 fogli in formato A3 con l’estratto delle tavole oggetto di rettifica, ove è chiaramente identificata l’area oggetto di rettifica;
NORME DI ATTUAZIONE - CARTIGLI:
•
n. 3 elaborati (situazione in vigore, elaborato rettificato, e raffronto) in formato A4 con i cartigli delle tavole
di Costa, Folgaria, Nosellari;
SCHEDE DEGLI EDIFICI STORICI:
•
n. 2 elaborati (situazione in vigore, elaborato rettificato) in formato A4 con le schede degli edifici n. 44, 45 e
199 del nucleo storico di Folgaria est, n. 13 e 14 del nucleo di Folgaria ovest, e n. 131 degli edifici storici isolati;
LEGENDA.
Di trasmettere il tutto alla Giunta provinciale per gli adempimenti previsti dall'art. 42 bis della LP 5.9.1991 n.
22 e s.m., sopra citato;
Di revocare conseguentemente, per quanto esposto in premessa, la propria deliberazione n. 2 dd. 19.2.2007
avente ad oggetto “Piano regolatore generale intercomunale dei Comuni di Folgaria, Lavarone e Luserna. Comune
di Folgaria. Rettifiche di errori materiali”;
66
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Di dare atto che avverso la presente deliberazione sono ammessi, o direttamente o unitamente al provvedimento definitivo di approvazione da parte della Giunta provinciale, i seguenti ricorsi:
a) ricorso al Tribunale Amministrativo Regionale entro 60 giorni, a sensi della legge 6 dicembre 1971 n. 1034;
b) ricorso straordinario al Presidente della Repubblica, entro 120 giorni, a sensi del DPR 24 novembre 1971 n.
1199.
IL PRESIDENTE
E. TRENTI
IL SEGRETARIO GENERALE
E. DEFRANCESCO
COMUNE DI ROVERETO
[BO34070150823|P025|]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
16 luglio 2007, n. 45
PRG - correzione di errori materiali nelle rappresentazioni grafiche - LP 5.9.1991, n. 22 e s.m., articolo 42 bis
-
Con deliberazione 22.11.2002, n. 2926 la Giunta provinciale ha approvato il PRG “Novembre 1999 - edizione luglio
2001”, entrato in vigore il 4.12.2002;
con deliberazione 13.4.2006, n. 740 la Giunta provinciale ha approvato la variante al PRG di adeguamento alla
variante 2000 al piano urbanistico provinciale, entrata in vigore il 3 maggio 2006;
con deliberazione consiliare 30.11.2005, n. 54 è stata approvata una correzione generale di errori materiali del
vigente PRG, in vigore dal 28.12.2005;
con deliberazione consiliare 23.3.2005, n. 14 è stata adottata la Variante al PRG “febbraio 2005”, successivamente
rivisitata con deliberazione consiliare 5.10.2006 , n. 44 per la quale è in corso l’iter per l’adozione definitiva.
Il lavoro effettuato nel novembre 2005 di trasposizione del PRG nel nuovo sistema informatico territoriale (GIS) ha richiesto la formazione di una nuova “vestizione”. Tale operazione, per quanto fosse stata accurata l’analisi condotta nel 2005,
ha rilevato un’ulteriore serie di errori quali la presenza di modeste aree “bianche”, destinazioni che si discostano da
quanto previsto dal PRG “Novembre 1999 - edizione luglio 2001”, sovvraposizione di retini, ed altro. La precisa definizione ed ubicazione di tali mancanze è evidenziata nella relazione illustrativa.
Inoltre sono pervenute, da parte dei privati, delle segnalazioni con richiesta di correzione di altri errori, alcune delle quali, opportunamente esaminate ed approfondite, sono state riconosciute degne di accoglimento. Anche in questo caso la
precisa definizione ed ubicazione di tali mancanze è evidenziata nella relazione illustrativa.
IL CONSIGLIO COMUNALE
sentita la relazione;
accertato che la stesura cartografica del PRG in vigore contiene quarantre evidenti errori materiali e che
quindi risulta opportuno e necessario provvedere alla relativa correzione;
Vista la relazione illustrativa e le cartografie in scala 1:2000 e 1:1000 - 1:500 dei centri storici di data “aprile
2007” redatte dal Servizio urbanistica e viabilità;
Visti i pareri favorevoli espressi dalla Commissione consiliare permanente per l’urbanistica e ambiente nelle
sedute del 11.4.2007, 18.4.2007, 7.5.2007 e 20.6.2007;
Vista la LP 5.9.1991, n. 22 e s.m. “Ordinamento urbanistico e tutela del territorio” ed in particolare l’articolo
42 bis “Rettifica delle previsioni del piano regolatore generale” che stabilisce, tra l’altro, la procedura per la correzione di errori materiali;
Vista la deliberazione della Giunta provinciale 25.5.2001, n. 1221 che definisce la necessaria documentazione
per la procedura in parola;
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
67
Visti i seguenti pareri di regolarità tecnico-amministrativa e di regolarità contabile sulla proposta della presente deliberazione - ai sensi dell’art. 81 del TULRROC approvato con DPReg. 1° febbraio 2005, n. 3/L, - resi in
forma scritta e acquisiti agli atti:
parere favorevole di regolarità tecnico-amministrativa del Dirigente del Servizio urbanistica e viabilità Paolo
Benedetti;
parere favorevole di regolarità contabile del Dirigente del Servizio programmazione, bilancio e patrimonio
Marisa Prezzi;
Con 26 voti favorevoli palesemente espressi per alzata di mano dai 28 consiglieri presenti dei quali 2 si astengono dal votare
delibera
1.
i dare atto che la cartografia del PRG “Novembre 1999 - edizione luglio 2001”, entrato in vigore in data
4.12.2002, modificato a varie riprese a seguito di correzioni di errori materiali come in premessa evidenziato,
contiene n. 43 errori materiali, come precisati nei seguenti elaborati dd. aprile 2007 redatti dal Servizio
urbanistica e viabilità:
relazione illustrativa;
n. 15 cartografie in scala 1:2000;
n. 9 cartografie in scala 1:1000 dei centri storici;
n. 9 cartografie in scala 1:500 dei centri storici;
2.
di provvedere conseguentemente - ai sensi e per gli effetti dell'art. 42 bis LP 5.9.1991, n. 22 e s.m. - alla
correzione della cartografia del PRG “Novembre 1999 - edizione luglio 2001”, come evidenziato negli
elaborati di cui al punto 1, che si intendono qui riportati e trascritti quantunque non materialmente allegati;
3.
di autorizzare il Dirigente del Servizio urbanistica e viabilità e, in caso di sua assenza o impedimento, il suo
sostituto nominato ai sensi dell’art. 238 del regolamento organico del personale dipendente e di
Organizzazione degli uffici e dei servizi, a tutti gli atti necessari per dare esecuzione al presente
provvedimento.
IL PRESIDENTE
L.BETTINI
IL SEGRETARIO
P. VICENTINI
PROVINCIA AUTONOMA
DI BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ
BOZEN - SÜDTIROL
[BO34070150788|V015|I020|]
[AM34070150788|V015|I020|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
11 giugno 2007, n. 1992
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 11. Juni 2007, Nr. 1992
Approvazione di un progetto di variante per la
realizzazione di impianti per il collegamento
delle zone sciistiche Gitschberg-Jochtal nel
Comune di Rio di Pusteria
Genehmigung eines Varianteprojektes für die
Errichtung von Anlagen zur Verbindung der
Skigebiete Gitschberg - Jochtal in der Gemeinde Mühlbach
omissis
1.
....
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
delibera
DIE LANDESREGIERUNG
di approvare la proposta variante al progetto per
la realizzazione di impianti per il collegamento
1.
die oben erwähnte Variante zum Projekt für die
Errichtung von Anlagen zur Verbindung der Ski-
68
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
delle zone sciistiche Gitschberg - Jochtal nel Comune di Rio di Pusteria con la condizione di cui
nelle premesse;
2.
di pubblicare la presente delibera nel Bollettino
Ufficiale della Regione.
gebiete Gitschberg - Jochtal in der Gemeinde
Mühlbach mit der in den Prämissen angeführten
Auflage zu genehmigen;
2.
diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu
veröffentlichen.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
A. AUCKENTHALER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
A. AUCKENTHALER
[BO34070150824|P025|]
[AM34070150824|P025|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
16 luglio 2007, n. 2427
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 16. Juli 2007, Nr. 2427
Comune di Nova Levante: approvazione di
modifiche al piano urbanistico
Gemeinde Welschnofen: Genehmigung von
Abänderungen zum Bauleitplan
Visto il piano urbanistico comunale vigente di
Nova Levante;
Premesso, che il Comune propone le seguenti
modifiche al piano urbanistico:
Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Welschnofen;
Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende
Abänderungen zum Bauleitplan beantragt:
Delibera consiliare n. 97 dell’8.3.2007
Ratsbeschluss Nr. 97 vom 8.3.2007
Stralcio del vincolo di tutela monumentale sulla p.ed.
573, CC Nova Levante, nel piano di zonizzazione; si
tratta di una rettifica. Secondo l’Ufficio beni architettonici ed artistici (nota del 21.12.2006 prot. n. 10320)
mancano i presupposti per giustificare un eventuale
vincolo.
Streichung der Denkmalschutzbindung auf Bp. 573 KG
Welschnofen aus dem Flächenwidmungsplan; es handelt sich um eine Richtigstellung. Laut Gutachten des
Amtes für Bau- und Kunstdenkmäler (Schreiben vom
21.12.2006, Prot. Nr. 10320) ist eine Unterschutzstellung nicht gerechtfertigt.
Delibera consiliare n. 98 dell’8.3.2007
Ratsbeschluss Nr. 98 vom 8.3.2007
Trasformazione da pista da sci in zona di verde alpino
sulla p.f. 3805/2, CC Nova Levante, secondo l’allegato
grafico; la pista da sci in questo tratto non è percorribile.
Umwidmung von Skipiste in alpines Grünland auf Gp.
3805/2, KG Welschnofen, gemäß graphischer Unterlage; die Skipiste ist in diesem Bereich nicht befahrbar.
Delibera consiliare n. 106 dell’8.3.2007
Ratsbeschluss Nr. 106 vom 8.3.2007
Stralcio del vincolo di tutela monumentale sulla p.ed.
490, cappella Lengeried CC Nova Levante, nel piano di
zonizzazione; si tratta di una rettifica. Secondo
l’Ufficio beni architettonici ed artistici (nota del
21.12.2006 prot. n. 10320) mancano i presupposti per
giustificare un eventuale vincolo.
Streichung der Denkmalschutzbindung auf Bp. 490,
Kapelle Lengeried, KG Welschnofen, aus dem Flächenwidmungsplan; es handelt sich um eine Richtigstellung. Laut Gutachten des Amtes für Bau- und
Kunstdenkmäler (Schreiben vom 21.12.2006, Prot. Nr.
10320) ist eine Unterschutzstellung nicht gerechtfertigt.
Constatato, che avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni;
Sentito il parere della Commissione urbanistica
provinciale e il parere distinto della Commissione in-
Festgestellt, dass gegen obgenannte Ratsbeschlüsse weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind;
Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission und das gesonderte Gutachten der
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
tegrata ai sensi dell’art. 2 della legge urbanistica provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13, espressi nella seduta
del 5.7.2007, facendo presente che la decisione sotto
riportata della Giunta provinciale corrisponde a detti
pareri;
Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica
provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13;
69
erweiterten Kommission gemäß Art. 2 des Landesraumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom 11.8.1997,
Nr. 13, die in der Sitzung vom 5.7.2007 erteilt wurden
und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genannten Gutachten
entspricht;
Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, LG vom 11.8.1997, Nr. 13;
Ciò premesso,
Dies vorausgeschickt,
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
DIE LANDESREGIERUNG
ad unanimità di voti legalmente espressi
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher
Form
delibera
1.
di approvare le modifiche al piano urbanistico,
proposte dal Comune di Nova Levante, come segue:
1.
Delibera consiliare n. 97 dell’8.3.2007
Ratsbeschluss Nr. 97 vom 8.3.2007
Die Streichung der Denkmalschutzbindung auf
Bp. 573 KG Welschnofen wird genehmigt; es
handelt sich um eine Richtigstellung. Laut Gutachten des Amtes für Bau- und Kunstdenkmäler
(Schreiben vom 21.12.2006, Prot. Nr. 10320) ist
eine Unterschutzstellung nicht gerechtfertigt.
Viene approvato lo stralcio del vincolo di tutela
monumentale sulla p.ed.573, CC Nova Levante; si
tratta di una rettifica. Secondo l’Ufficio beni architettonici ed artistici (nota del 21.12.2006 prot.
n. 10320) mancano i presupposti per giustificare
un eventuale vincolo.
Delibera consiliare n. 98 dell’8.3.2007
Ratsbeschluss Nr. 98 vom 8.3.2007
Viene approvata la trasformazione da pista da sci
in zona di verde alpino sulla p.f. 3805/2, CC Nova
Levante; la pista da sci in questo tratto non è
percorribile.
Die Umwidmung von Skipiste in alpines Grünland auf Gp. 3805/2, KG Welschnofen, wird genehmigt; die Skipiste ist in diesem Bereich nicht
befahrbar.
Delibera consiliare n. 106 dell’8.3.2007
Ratsbeschluss Nr. 106 vom 8.3.2007
Die Streichung der Denkmalschutzbindung auf
Bp. 490, Kapelle Lengeried, KG Welschnofen,
wird genehmigt; es handelt sich um eine Richtigstellung. Laut Gutachten des Amtes für Bau- und
Kunstdenkmäler (Schreiben vom 21.12.2006,
Prot. Nr. 10320) ist eine Unterschutzstellung
nicht gerechtfertigt;
Viene approvato lo stralcio del vincolo di tutela
monumentale sulla p.ed. 490, cappella Lengeried
CC Nova Levante; si tratta di una rettifica. Secondo l’Ufficio beni architettonici ed artistici (nota
del 21.12.2006 prot. n. 10320) mancano i presupposti per giustificare un eventuale vincolo;
2.
di pubblicare la presente delibera nel Bollettino
Ufficiale della Regione.
die von der Gemeinde Welschnofen beantragten
Abänderungen zum Bauleitplan, wie folgt zu genehmigen:
2.
diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu
veröffentlichen.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
H. BERGER
DER VIZEGENERALSEKRETÄR DER L.R.
H. BERGER
70
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
[BO34070150825|P025|]
[AM34070150825|P025|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
16 luglio 2007, n. 2429
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 16. Juli 2007, Nr. 2429
Comune di Selva di Val Gardena: approvazione parziale di modifiche al piano urbanistico
Gemeinde Wolkenstein: Teilweise Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan
Visto il piano urbanistico comunale vigente di
Selva di Val Gardena;
Premesso, che il Comune propone le seguenti
modifiche al piano urbanistico:
Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Wolkenstein;
Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende
Abänderungen zum Bauleitplan beantragt:
Delibera consiliare n. 4 del 13.2.2007
Ratsbeschluss Nr. 4 vom 13.2.2007
Previsione di una zona per attrezzature collettive amministrazione e servizi pubblici, sulle pp.ff. 916/1 e
910, trasformando un’area di 1.572 m2 ca., che attualmente è classificata come bosco e zona di verde
agricolo, secondo l’allegato grafico, destinata alla costruzione di un centro di riciclaggio. Inoltre viene inserita la strada d’accesso come strada comunale tipo
„E“, e prolungata l’esistente strada comunale di tipo
„D“.
Infine viene proposto di integrare l’articolo 23 zona per attrezzature collettive - amministrazione e
servizi pubblici, delle norme di attuazione al piano
urbanistico, con la seguente aggiunta:
“La zona prevista in località „La Poza“ è destinata alla
realizzazione di un centro di riciclaggio.
In tale zona possono essere realizzati locali per il
deposito di rifiuti e di attrezzi, nonché un locale ufficio per l’addetto alla gestione del centro, con servizio
igienico-sanitario.
La cubatura urbanistica massima è di 1.200 m3.”
Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung, auf Gp.
916/1 und 910, durch Umwidmung einer Fläche von
rund 1.572 m2, die derzeit als Wald und Landwirtschaftsgebiet ausgewiesen ist, gemäß graphischer
Unterlage, zwecks Errichtung eines Recyclinghofes.
Weiters wird die Zufahrtsstraße als Gemeindestraße
Typ „E“ eingetragen und die bestehende Gemeindestraße Typ „D“ verlängert.
Schließlich wird vorgeschlagen, Artikel 23 - Zone
für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistung, der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan durch folgenden Zusatz zu
ergänzen:
„Die im Bereich „La Poza“ vorgesehene Zone ist für
die Errichtung eines Recyclinghofes bestimmt.
In jener Zone können Räumlichkeiten für die Lagerung von Abfällen und Werkzeugen, sowie eine
Räumlichkeit für die Verwaltungstätigkeit des Betreibers mit Sanitäranlagen errichtet werden.
Die höchstzulässige Baumasse beträgt 1.200 m3.“
Delibera consiliare n. 11 del 27.3.2007
Ratsbeschluss Nr. 11 vom 27.3.2007
Previsione di una zona per insediamenti produttivi
sulla p.f. 280 in località Piciulei, trasformando un’area
di 1.300 m2 ca., che attualmente è classificata come
zona di verde agricolo, secondo l’allegato grafico. È ivi
prevista la costruzione di una falegnameria. La densità edilizia massima proposta per questa zona è di 1,80
m3/m2.
Ausweisung eines Gewerbegebietes auf Gp. 280 in der
Örtlichkeit Piciulei, durch Umwidmung einer Fläche
von rund 1.300 m3, die derzeit als Landwirtschaftsgebiet ausgewiesen ist, gemäß graphischer Unterlage.
Es soll dort eine Tischlereiwerkstätte errichtet werden. Die höchstzulässigen Baumassendichte wird für
diese Zone mit von 1,8 m3/m2 vorgeschlagen.
Constatato, che avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni;
Sentito il parere della Commissione urbanistica
provinciale nonché il parere distinto della Commissione integrata ai sensi dell’art. 2 della legge urbanistica provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13, espressi nella seduta del 14.6.2007, facendo presente che la sotto
riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detti pareri;
Festgestellt, dass gegen obgenannte Ratsbeschlüsse weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind;
Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission und das gesonderte Gutachten der
erweiterten Kommission gemäß Art. 2 des Landesraumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom 11.8.1997,
Nr. 13, die in der Sitzung vom 14.6.2007 erteilt wurden und darauf hingewiesen, dass die nachstehende
Entscheidung der Landesregierung genannten Gutachten entspricht;
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica
provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13;
71
Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, LG vom 11.8.1997, Nr. 13;
Ciò premesso,
Dies vorausgeschickt,
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
DIE LANDESREGIERUNG
ad unanimità di voti legalmente espressi
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher
Form
delibera
1.
di approvare parzialmente le modifiche al piano
urbanistico, proposte dal Comune di Selva di Val
Gardena, come segue:
Delibera consiliare n. 4 del 13.2.2007
1.
die von der Gemeinde Wolkenstein beantragten
Abänderungen zum Bauleitplan, wie folgt teilweise zu genehmigen:
Ratsbeschluss Nr. 4 vom 13.2.2007
Viene approvata la previsione di una zona per
attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici, sulle pp.ff. 916/1 e 910 in località La
Poza. A tale scopo viene trasformata un’area di
1.572 m2 ca., che attualmente è classificata come
bosco e zona di verde agricolo. È ivi prevista la
costruzione di un centro di riciclaggio. Vengono
pure approvati l’inserimento della strada
d’accesso come strada comunale tipo „E“ ed il
prolungamento dell’esistente strada comunale
tipo „D“.
L’Ispettorato forestale Bressanone, con decreto n.
7 del 17.5.2007, ha autorizzato il relativo cambio
di coltura.
Die Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistung, auf Gp. 916/1 und 910 in der Örtlichkeit
La Poza, wird befürwortet. Hierfür wird eine Fläche von rund 1.572 m2 umgewidmet, die derzeit
als Wald und Landwirtschaftsgebiet ausgewiesen
ist. Es ist dort die Errichtung eines Recyclinghofes geplant. Auch die Eintragung der Zufahrtsstraße als Gemeindestraße Typ „E“ sowie die
Verlängerung der bestehenden Gemeindestraße
Typ „D“ werden befürwortet.
Das Forstinspektorat Brixen hat mit Dekret Nr. 7
vom 17.5.2007 die entsprechende Kulturänderung ermächtigt.
Infine viene approvata l’integrazione dell’articolo
23 - zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici, delle norme di attuazione al piano urbanistico, con la seguente aggiunta:
“La zona prevista in località „La Poza“ è destinata
alla realizzazione di un centro di riciclaggio.
Schließlich wird die nachstehend angeführte Ergänzung des Artikel 23 - Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistung, der Durchführungsbestimmungen zum
Bauleitplan, befürwortet:
„Die im Bereich „La Poza“ vorgesehene Zone ist
für die Errichtung eines Recyclinghofes bestimmt.
In jener Zone können Räumlichkeiten für die Lagerung von Abfällen und Werkzeugen, sowie eine Räumlichkeit für die Verwaltungstätigkeit des
Betreibers mit Sanitäranlagen errichtet werden.
Die höchstzulässige Baumasse beträgt 1.200 m3.“
In tale zona possono essere realizzati locali per il
deposito di rifiuti e di attrezzi, nonché un locale
ufficio per l’addetto alla gestione del centro, con
servizio igienico-sanitario.
La cubatura urbanistica massima è di 1.200 m3.”
Delibera consiliare n. 11 del 27.3.2007
Non può essere accettata la previsione di una zona per insediamenti produttivi sulla p.f. 280 in
località Piciulei, in considerazione del parere negativo della Ripartizione 30 - opere idrauliche
(nota del 11.6.2007 prot. n. 5060). La zona si trova completamente su terreno soggetto ad inondazione dal Rio Gardena;
Ratsbeschluss Nr. 11 vom 27.3.2007
Die Ausweisung eines Gewerbegebietes auf Gp.
280 in der Örtlichkeit Piciulei, kann in Anbetracht
des negativen Gutachtens der Abteilung 30 Wasserschutzbauten (Schreiben vom 11.6.2007,
Prot. Nr. 5060) nicht befürwortet werden. Die
Zone liegt gänzlich im Überflutungsbereich des
Grödnerbaches;
72
2.
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
di pubblicare la presente delibera nel Bollettino
Ufficiale della Regione.
2.
diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu
veröffentlichen.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
H. BERGER
DER VIZEGENERALSEKRETÄR DER L.R.
H. BERGER
[BO34070150826|P025|]
[AM34070150826|P025|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
16 luglio 2007, n. 2431
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 16. Juli 2007, Nr. 2431
Comune di Castelrotto: approvazione parziale
di modifiche al piano urbanistico con correzioni d‘ufficio
Gemeinde Kastelruth: Teilweise Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit
Korrekturen des Amtes
Visto il piano urbanistico comunale vigente di
Castelrotto;
Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Kastelruth;
Premesso, che il Comune propone le seguenti
modifiche al piano urbanistico:
Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende
Abänderungen zum Bauleitplan beantragt:
Delibera consiliare n. 14 del 6.3.2007
Ratsbeschluss Nr. 14 vom 6.3.2007
Spostamento della strada comunale tipo D sulla, p.f.
4296 nonchè rettifica del tracciato della pista da sci
sulle pp.ff. 4309/2, 4308, 4299, 4296, 7258/22, 419972,
4302 e p.ed. 1601 sull’Alpe di Siusi, come risulta
dall’allegato grafico. Si tratta di una rettifica secondo
lo stato di fatto.
Verschiebung der Gemeindestraße Typ D auf Gp. 4296
sowie Berichtigung der Skipistentrasse auf Gp.
4309/2, 4308, 4299, 4296, 7258/22, 4199/2, 4302 und
Bp. 1601 auf der Seiser Alm, gemäß graphischer Unterlage. Es handelt sich um eine Richtigstellung entsprechend der bestehenden Situation.
Delibera consiliare n. 23 del 6.3.2007
Ratsbeschluss Nr. 23 vom 6.3.2007
Trasformazione da zona di verde agricolo in zona di
verde alpino sulle p.f. 3540 e p.ed. 3655 in località
Hartl, località Oltretorrente, secondo l’allegato grafico. Detto al fine di poter ivi realizzare una baita in legno per il maso chiuso.
Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in alpines
Grünland auf Gp. 3540 und Bp. 3655, in der Örtlichkeit Hartl, Fraktion Überwasser, gemäß graphischer
Unterlage. Es soll dort die Kochhütte für den geschlossenen Hof errichtet werden.
Delibera consiliare n. 24 del 6.3.2007
Ratsbeschluss Nr. 24 vom 6.3.2007
Previsione di una zona per impianti turistici ristorativi, sulle pp.ff. 4288/4 e 4287/6 all’Alpe di Siusi, trasformando un’area di 3.170 m2 ca., che attualmente è
classifiacta come zona di verde alpino, pista da sci e
pista da fondo, secondo l’allegato grafico.
Ausweisung einer Zone für touristische Einrichtungen
- Restauration auf Gp. 4288/4 und 4287/6 auf der Seiser Alm, durch Umwidmung einer Fläche von rund
3.170 m2, die derzeit als alpines Grünland, Skipiste
und Langlaufloipe ausgewiesen ist, gemäß graphischer Unterlage.
Weiters sollen die Durchführungsbestimmungen
zum Bauleitplan (Zone für touristische Einrichtungen
- Restauration) wie folgt ergänzt werden:
„Für die Zone Langlaufzentrum „Seiseralm“ ist im
Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 11.
August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen.
Inoltre viene proposto di integrare le norme di
attuazione al piano urbanistico (zona per impianti turistici ristorativi) come segue:
“Per la zona “centro fondo “Alpe di Siusi” deve essere
redatto un piano di attuazione ai sensi della legge
provinciale 11 agosto 1997, n. 13.
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
73
In assenza del piano di attuazione valgono i seguenti indici:
L’utilizzo ammesso in questa zona è determinato
in forma vincolante come segue:
Centro fondo “Alpe di Siusi” con le funzioni bar ristorante, noleggio ed il deposito sci, compresa la
vendita di articoli necessari alla pratica dello sci di
fondo, spogliatoi e servizi igienico-sanitari. L’edificio
dovrà essere realizzato come piattaforma panoramica
per la cabinovia.
Nella zona prevista sulla p.f. 4288/4 e su una parte della p.f. 4287/6 la cubatura urbanistica ammessa è
di 3.000 m3.
1. densità edilizia massima: 1,70 m3/m2
2. rapporto massimo di copertura: 50%
3. altezza massima degli edifici: 6.5 m
4. distanza minima dal confine: 5 m
5. distanza minima tra gli edifici: 10 m
6. rapporto massimo di superficie impermeabile:
70%
Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten folgende Bauvorschriften:
Die zulässige Nutzung in der Zone ist wie folgt
verbindlich festgelegt:
Langlaufzentrum „Seiseralm“ mit den Funktionen Bar - Restaurant, Skiverleih und -depot samt Detailhandel für unbedingt notwendige Artikel im Zusammenhang Langlauf, Umkleidekabinen und Sanitäranlagen. Das Gebäude muss in Form einer Aussichtsplattform für die Umlaufbahn errichtet werden.
Für die auf der Seiseralm auf der Gp. 4288/4 und
einem Teil der Gp. 4287/6 geplante Zone ist eine urbanistische Kubatur von 3.000 m3 zugelassen.
1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,70 m3/m2
2. höchstzulässige überbaute Fläche: 50%
3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 6,5 m
4. Mindestgrenzabstand: 5 m
5. Mindestgebäudeabstand: 10 m
6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70%
La strada comunale tipo C tra la cabinovia (p.ed.
3553) e la zona per impianti turistico-ristorativi è attraversata da una passerella per il collegamento della
piattaforma panoramica”.
Die Gemeindestraße Typ C zwischen der Umlaufbahn (Bp. 3553) und der Zone für touristische Einrichtungen wird zwecks Erschließung der Aussichtsplattform mittels einer Brücke überquert“.
Delibera consiliare n. 25 del 6.3.2007
Ratsbeschluss Nr. 25 vom 6.3.2007
Trasformazione da zona residenziale “C3” (zona di espansione) in zona residenziale “B1 (zona di completamento), di un’area di 3.300 m2 ca., situata sulle
pp.ff. 3413/5, 3413/6, 3413/7 e 3413/11 in località Oltretorrente, secondo l’allegato grafico. L’area è destinata all’ampliamento dell’albergo “Grödnerhof” previsto in futuro.
Umwidmung von Wohnbauzone „C3“ (Erweiterungszone) in Wohnbauzone „B1“ (Auffüllzone) einer Fläche
von rund 3.300 m2 auf Gp. 3413/5, 3413/6, 3413/7 und
3413/11 in der Örtlichkeit Überwasser, gemäß graphischer Unterlage. Die Fläche soll einer künftigen Erweiterung des Hotel „Grödnerhof“ dienen.
Constatato, che avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni;
Sentito il parere della Commissione urbanistica
provinciale nonché il parere distinto della Commissione integrata ai sensi dell’art. 2 della legge urbanistica provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13, espressi nella seduta del 5.7.2007, facendo presente che la sotto
riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detti pareri;
Festgestellt, dass gegen obgenannte Ratsbeschlüsse weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind;
Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission und das gesonderte Gutachten der
erweiterten Kommission gemäß Art. 2 des Landesraumordnungsgesetzes, Landesgesetz vom 11.8.1997,
Nr. 13, die in der Sitzung vom 5.7.2007 erteilt wurden
und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genannten Gutachten
entspricht;
Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica
provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13;
Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, LG vom 11.8.1997, Nr. 13;
74
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Ciò premesso,
Dies vorausgeschickt,
beschließt
LA GIUNTA PROVINCIALE
ad unanimità di voti legalmente espressi
delibera
1.
di approvare parzialmente le modifiche al piano
urbanistico, proposte dal Comune di Castelrotto,
come segue:
DIE LANDESREGIERUNG
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form
1.
die von der Gemeinde Kastelruth beantragten
Abänderungen zum Bauleitplan, wie folgt teilweise zu genehmigen:
Delibera consiliare n. 14 del 6.3.2007
Ratsbeschluss Nr. 14 vom 6.3.2007
Vengono approvati lo spostamento della strada
comunale tipo D sulla p.f. 4296 nonché la rettifica del tracciato della pista da sci sulle pp.ff.
4309/2, 4308, 4299, 4296, 7258/22, 419972, 4302
e p.ed. 1601 sull’Alpe di Siusi. Si tratta di una rettifica secondo lo stato di fatto.
L’Ufficio ecologia del paesaggio (nota del
15.6.2007 prot. n. 136838) ha espresso parere favorevole in merito.
Die Verschiebung der Gemeindestraße Typ D auf
Gp. 4296 sowie die Berichtigung der Skipistentrasse
auf Gp. 4309/2, 4308, 4299, 4296, 7258/22, 4199/2,
4302 und Bp. 1601 auf der Seiser Alm, werden genehmigt. Es handelt sich um eine Richtigstellung
entsprechend der bestehenden Situation.
Das Amt für Landschaftsökologie (Schreiben vom
15.6.2007, Prot. Nr. 136838) hat positives Gutachten erteilt.
Delibera consiliare n. 23 del 6.3.2007
Ratsbeschluss Nr. 23 vom 6.3.2007
Viene approvata la trasformazione da zona di
verde agricolo in zona di verde alpino sulle p.f.
3540 e p.ed. 3655 in località Hartl, località Oltretorrente. Detto al fine di poter ivi realizzare una
baita in legno per il maso chiuso.
L’Ufficio ecologia del paesaggio (nota del
15.6.2007 prot. n. 136838) ha espresso parere favorevole in merito.
Die Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in
alpines Grünland auf Gp. 3540 und Bp. 3655, in
der Örtlichkeit Hartl, Fraktion Überwasser, wird
genehmigt. Es soll dort die Kochhütte für den geschlossenen Hof errichtet werden.
Das Amt für Landschaftsökologie (Schreiben vom
15.6.2007, Prot. Nr. 136838) hat positives Gutachten erteilt.
Delibera consiliare n. 24 del 6.3.2007
Ratsbeschluss Nr. 24 vom 6.3.2007
Viene approvata la previsione di una zona per
impianti turistici ristorativi, sulle pp.ff. 4288/4 e
4287/6 all’Alpe di Siusi. A tale scopo viene trasformata un’area di 1.825 m2 ca., che attualmente è classificata come zona di verde alpino, pista
da sci e pista da fondo. Viene pure accettata
l’integrazione delle norme di attuazione. La passerella citata nelle norme di attuazione viene
d’ufficio inserita come percorso pedonale al fine
di collegare la zona ristorativa con la piattaforma
panoramica, attraversando la strada inserita nel
piano urbanistico.
Die Ausweisung einer Zone für touristische Einrichtungen - Restauration auf Gp. 4288/4 und
4287/6 auf der Seiser Alm, wird genehmigt. Hierfür wird eine Fläche von rund 1.825 m2, die derzeit als alpines Grünland, Skipiste und Langlaufloipe ausgewiesen ist, umgewidmet. Auch die
Ergänzung der Durchführungsbestimmungen
wird befürwortet. Von Amts wegen wird die in
den Durchführungsbestimmungen genannte
Brücke als Verbindung über die im Bauleitplan
aufscheinende Straße zwischen Bahnstation und
ausgewiesener Restaurationszone als Fußweg
eingetragen.
Das Amt für Landschaftsökologie (Schreiben
vom 15.6.2007, Prot. Nr. 136838) hat positives
Gutachten erteilt.
Die Ergänzung des Artikel 32 - Zone für touristische Einrichtungen - Restauration, der
Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan,
wird mit folgendem Text befürwortet:
„Für die Zone Langlaufzentrum „Seiseralm“ ist
im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes
vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen.
L’Ufficio ecologia del paesaggio (nota del
15.6.2007 prot. n. 136838) ha espresso parere favorevole in merito.
L’integrazione dell’articolo 32 - zona per
impianti turistici ristorativi, delle norme di attuazione al piano urbanistico, viene accettata con
il seguente testo:
“Per la zona “centro fondo “Alpe di Siusi” deve
essere redatto un piano di attuazione ai sensi
della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
In assenza del piano di attuazione valgono i
seguenti indici:
L’utilizzo ammesso in questa zona è determinato in forma vincolante come segue:
Centro fondo “Alpe di Siusi” con le funzioni bar ristorante, noleggio ed il deposito sci, compresa
la vendita di articoli necessari alla pratica dello
sci di fondo, spogliatoi e servizi igienico-sanitari.
L’edificio dovrà essere realizzato come piattaforma panoramica per la cabinovia.
Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes
gelten folgende Bauvorschriften:
Die zulässige Nutzung in der Zone ist wie
folgt verbindlich festgelegt:
Langlaufzentrum „Seiseralm“ mit den Funktionen Bar - Restaurant, Skiverleih und -depot samt
Detailhandel für Artikel im Zusammenhang mit
dem Langlauf, erforderliche Umkleidekabinen
und Sanitäranlagen. Das Gebäude muss in Form
einer Aussichtsplattform für die Umlaufbahn errichtet werden.
Für die auf der Seiseralm auf der Gp. 4288/4 und
einem Teil der Gp. 4287/6 geplante Zone ist eine
urbanistische Kubatur von 3.000 m3 zugelassen.
Weiters gelten folgende Bauvorschriften:
1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,70
m3/m2
2. höchstzulässige überbaute Fläche: 50%
3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 6,5 m
4. Mindestgrenzabstand: 5 m
5. Mindestgebäudeabstand: 10 m
6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:
70%
Nella zona prevista sulla p.f. 4288/4 e su una parte della p.f. 4287/6 la cubatura urbanistica ammessa è di 3.000 m3.
Inoltre valgono i seguenti indici urbanistici:
1. densità edilizia massima: 1,70 m3/m2
2.
3.
4.
5.
6.
2.
75
rapporto massimo di copertura: 50%
altezza massima degli edifici: 6.5 m
distanza minima dal confine: 5 m
distanza minima tra gli edifici: 10 m
rapporto massimo di superficie impermeabile: 70%
La strada comunale tipo C tra la cabinovia (p.ed.
3553) e la zona per impianti turistico-ristorativi
viene attraversata da una passerella per il collegamento della piattaforma panoramica”.
Die Gemeindestraße Typ C zwischen der Umlaufbahn (Bp. 3553) und der Zone für touristische
Einrichtungen wird zwecks Erschließung der
Aussichtsplattform mittels einer Brücke überquert“.
Delibera consiliare n. 25 del 6.3.2007
Ratsbeschluss Nr. 25 vom 6.3.2007
Non può essere accettata la trasformazione da
zona residenziale “C3” (zona di espansione) in
zona residenziale “B1 (zona di completamento),
di un’area di 3.300 m2 ca., situata sulle pp.ff.
3413/5, 3413/6, 3413/7 e 3413/11 in località Oltretorrente, poiché in contrasto con l’articolo 36
della legge urbanistica provinciale, perchè nè
l’area è sfruttata al 70 % né è situata all’interno
del centro abitato;
Die Umwidmung von Wohnbauzone „C3“ (Erweiterungszone) in Wohnbauzone „B1“ (Auffüllzone)
einer Fläche von rund 3.300 m2 auf Gp. 3413/5,
3413/6, 3413/7 und 3413/11 in der Örtlichkeit
Überwasser, kann nicht befürwortet werden, da
die Fläche weder zu 70 % verbaut ist noch in der
geschlossenen Ortschaft liegt, weshalb die Voraussetzungen gemäß Artikel 36 des Landesraumordnungsgesetzes nicht gegeben sind;
di pubblicare la presente delibera nel Bollettino
Ufficiale della Regione.
2.
diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu
veröffentlichen.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
H. BERGER
DER VIZEGENERALSEKRETÄR DER L.R.
H. BERGER
76
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
[BO34070150789|D020|]
[AM34070150789|D020|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
23 luglio 2007, n. 2482
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 23. Juli 2007, Nr. 2482
Vendita della neo p.f. 2148 (227 m2), CC Corces, al sig. Hauser Georg e alla sig.ra Stecher
Hauser Waltraud
Verkauf der neuen Gp. 2148 (227 m2) in der
KG Kortsch an Herrn Hauser Georg und an
Frau Stecher Hauser Waltraud
….
omissis
1.
2.
3.
4.
5.
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
delibera
DIE LANDESREGIERUNG
227 m2 della p.f. 2095 in CC Corces, da iscrivere
secondo il tipo di frazionamento 388/2006 nella
nuova p.f. 2148, vengono classificati come patrimonio disponibile;
di autorizzare la vendita della nuova p.f. 2148
con 227 m2 , CC di Corces al sig. Hauser Georg ed
alla sig.ra Stecher Hauser Waltraud, al prezzo di
vendita di 4.540,00 Euro alle seguenti condizioni:
a)
il tipo di frazionamento 388/2006 forma parte integrante della presente delibera;
b)
l’immobile viene ceduto come sta e giace. In
caso di evizione l’acquirente ha diritto alla
restituzione del prezzo pagato e delle spese
contrattuali ai sensi degli articoli 1487 e
1488, primo comma del codice civile;
c)
tutte le spese inerenti la stipulazione del relativo contratto sono a carico dell’acquirente;
1.
2.
l’organo competente viene autorizzato alla firma
del presente contratto di compravendita;
di accertare l’entrata di Euro 4.540,00 sul capitolo 412.00 del piano di gestione 2007;
3.
di pubblicare detta delibera per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione.
5.
4.
227 m2 der Gp. 2095 in der KG Kortsch, der neuen Gp. 2148 laut. Teilungsplan Nr. 388/2006 zuzuschreiben, werden als Verfügbares Vermögen
des Landes klassifiziert;
der Verkauf der neuen Gp. 2148 mit 227 m2, KG
Kortsch an Herrn Hauser Georg und an Frau Stecher Hauser Waltraud, zum Kaufpreis von
4.540,00 Euro wird unter folgenden Bedingungen
genehmigt:
a) der Teilungsplan 388/2006 bildet einen wesentlichen Bestandteil des vorliegenden Beschlusses;
b) die Liegenschaft wird in dem Zustand übergeben wie sie liegt und steht. Im Falle einer
vollständigen oder teilweisen Eviktion hat
der Käufer Anrecht auf Rückerstattung des
bezahlten Kaufpreises plus Vertragsspesen
im Sinne der Artikel 1487 und 1488, erster
Absatz des Zivilgesetzbuches;
c) alle beim Abschluss des entsprechenden
Vertrages anfallenden Spesen gehen zu Lasten des Käufers;
das zuständige Organ zur Unterschrift des entsprechenden Kaufvertrages zu ermächtigen;
die Einnahme von Euro 4.540,00 auf dem Kap.
412.00 des Gebarungsplanes des Landeshaushaltes 2007 festzustellen;
diesen Beschluss auszugsweise im Amtsblatt der
Region zu veröffentlichen.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
A. AUCKENTHALER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
A. AUCKENTHALER
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
77
[BO34070150827|P025|]
[AM34070150827|P025|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
23 luglio 2007, n. 2503
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 23. Juli 2007, Nr. 2503
Comune di Rasun Anterselva: approvazione
di una modifica al piano urbanistico con rettifiche d’ufficio
Gemeinde Rasen Antholz: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit Richtigstellungen von Amts wegen
La Giunta provinciale visto il piano urbanistico
rielaborato del Comune di Rasun Anterselva;
Die Landesregierung nimmt Einsicht in den überarbeiteten Bauleitplan der Gemeinde Rasen
Antholz;
constatato che il Comune con delibera consiliare
n. 55 del 21 dicembre 2006 propone l’inserimento di
un impianto idroelettrico nei pressi del rio Anterselva
ad Anterselva di Sotto - tratto inferiore con presa
d’acqua e condotta forzata;
stellt fest, dass die Gemeinde mit Ratsbeschluss
Nr. 55 vom 21. Dezember 2006 die Eintragung einer
Wasserkraftanlage Unterstufe am Antholzerbach in
Antholz Niedertal mit Wasserfassung und Druckrohrleitung beantragt hat;
constatato che avverso la succitata delibera è
stata presentata un’osservazione, sulla quale il Comune ha preso posizione con delibera consiliare n. 2
dell’8 marzo 2007;
stellt fest, dass gegen obgenannten Ratsbeschluss ein Einwand eingereicht wurde, zu welchem
die Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr. 2 vom 8. März
2007 Stellung genommen hat;
sentito il parere della Commissione urbanistica
provinciale, nonché il parere distinto della Commissione integrata ai sensi dell’art. 2 della legge provinciale dell’11 agosto 1997, n. 13, espressi nella seduta
del 21 giugno 2007, facendo presente che la sottoriportata decisione della Giunta provinciale corrisponde
ai suddetti pareri;
nimmt Einsicht in das Gutachten der Landesraumordnungskommission sowie in das gesonderte
Gutachten der erweiterten Kommission gemäß Art. 2
des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, welche in der Sitzung vom 21. Juni 2007 erteilt wurden
und weist darauf hin, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung den genannten Gutachten entspricht;
visti gli art. 19, 20 e 21 della legge provinciale
dell’11 agosto 1997, n. 13;
Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13;
Ciò premesso,
Dies vorausgeschickt,
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
ad unanimità di voti legalmente espressi
delibera
1.
Delibera consiliare n. 55 del 21 dicembre 2006
di approvare l’inserimento dell’impianto idroelettrico nei pressi del rio Anterselva -tratto inferiore ad Anterselva di Sotto con presa d’acqua e
condotta forzata, in quanto la realizzazione
dell’impianto consente una produzione ecologica
e pulita di energia eletrica. Dal piano di zonizzazione viene stralciato d’ufficio l’impianto idroelettrico esistente e la presa d’acqua non viene inserita come zona per insediamenti produttivi, ma
evidenziata con il relativo simbolo in conformità
alla legenda unificata. L’articolo 47 delle norme
di attuazione viene quindi integrato d’ufficio con
il seguente comma:
DIE LANDESREGIERUNG
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form
1.
Ratsbeschluss Nr. 55 vom 21. Dezember 2006
die Eintragung einer Wasserkraftanlage Unterstufe am Antholzerbach in Antholz Niedertal mit
Wasserfassung und Druckrohrleitung zu genehmigen, da durch die Errichtung dieser Anlage eine saubere und umweltschonende Energiegewinnung ermöglicht wird. Von Amts wegen wird
das bestehende Kraftwerk aus dem Flächenwidmungsplan gestrichen; außerdem wird die Wasserfassung nicht als Gewerbegebiet eingetragen,
sondern nur mit Symbol laut Einheitslegende gekennzeichnet. Die Durchführungsbestimmungen
(Art. 47) werden von Amts wegen mit folgendem
Absatz ergänzt:
78
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Per l’impianto idroelettrico nei pressi del rio Anterselva tratto inferiore ad Anterselva di Sotto
vale una densità edilizia massima di 1,50 m3/m2;
Für das Wasserkraftwerk Unterstufe am Antholzerbach in Antholz Niedertal gilt eine höchstzulässige Baumassendichte von 1,50 m3/m2;
2.
di respingere l’osservazione presentata in conformità alle conclusioni motivate del Comune che
la Giunta provinciale fa proprie; alla presentazione della domanda per il rilascio della concessione
edilizia deve risultare la disponibilità dell’area;
2.
der eingereichte Einwand wird laut begründeter
Schlussfolgerungen der Gemeinde, die sich die
Landesregierung zu Eigen macht, abgelehnt; bei
Einreichen des Gesuches um Erteilung der Baukonzession muss die Grundverfügbarkeit gegeben sein;
3.
di pubblicare la presente delibera nel Bollettino
Ufficiale della Regione.
3.
diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu
veröffentlichen.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
A. AUCKENTHALER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
A. AUCKENTHALER
[BO34070150790|C020|C190|]
[AM34070150790|C020|C190|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
30 luglio 2007, n. 2556
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 30. Juli 2007, Nr. 2556
Approvazione dei criteri e delle modalità per
la concessione dei contributi all’Associazione
dei cacciatori ed alle sue strutture periferiche
Genehmigung der Kriterien und Modalitäten
für die Gewährung von Zuschüssen an die
Jägervereinigung und an deren peripheren
Strukturen
omissis
....
delibera
DIE LANDESREGIERUNG
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
a)
di revocare per i motivi di cui nelle premesse e
con efficacia dal 31 dicembre 2007 i criteri e le
modalità per la concessione dei contributi
all’Associazione dei cacciatori per l’esercizio dei
poteri conferitele come approvati con propria deliberazione n. 1055 dd. 29 marzo 1999, non soggetta a registrazione alla Corte dei Conti;
a)
aus den in den Prämissen angeführten Gründen
und mit Wirkung ab 31. Dezember 2007 die Kriterien und die Modalitäten für die Gewährung
von Zuschüssen an die Jagdvereinigung für die
Ausübung der Ihr übertragenen Aufgaben und
Befugnisse, wie sie mit eigenem Beschluss Nr.
1055 vom 29. März 1999, nicht registrierungspflichtig beim Rechnungshof, zu widerrufen;
b)
di approvare i nuovi criteri e le modalità per la
concessione dei contributi all’Associazione dei
cacciatori per l’esercizio dei poteri conferitele di
cui all’articolo 23, comma 4, della legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive modifiche, come allegati al presente provvedimento e
che ne costituiscono parte dello stesso;
b)
die neuen Kriterien und Modalitäten für die Gewährung von Zuschüssen an die Jagdvereinigung
für die Ausübung der Ihr übertragenen Aufgaben
und Befugnisse im Sinne von Artikel 23 Absatz 4
des Landesgesetzes vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in
geltender Fassung, zu genehmigen, wie sie der
vorliegenden Maßnahme als Bestandteil beiliegen;
c)
di pubblicare il presente provvedimento divenuto
esecutivo sul Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino-Alto Adige.
c)
die vorliegende Maßnahme nach erfolgter
Rechtswirksamkeit im Amtsblatt der Region
Trentino-Südtirol zu veröffentlichen.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
A. AUCKENTHALER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
A. AUCKENTHALER
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
79
CRITERI E MODALITÀ PER LA CONCESSIONE
DEI CONTRIBUTI ALL’ASSOCIAZIONE DEI CACCIATORI
ED ALLE SUE STRUTTURE PERIFERICHE
KRITERIEN UND MODALITÄTEN FÜR DIE GEWÄHRUNG VON ZUSCHÜSSEN AN DIE JÄGERVEREINIGUNG
UND AN DEREN PERIPHERE STRUKTUREN
1)
Beneficiari dei contributi
Possono beneficiare dei contributi di cui
all’articolo 23, comma 4, della legge provinciale
17 luglio 1987, n. 14, e successive modifiche, sia
l’Associazione dei cacciatori affidataria della gestione delle riserve di caccia di diritto ai sensi del
comma 1 dello stesso articolo, sia le sue strutture
periferiche.
1)
Beitragsbegünstigte
Die von Artikel 23 Absatz 4 des Landesgesetzes
vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung,
vorgesehenen Zuschüsse können sowohl an die
Jägervereinigung, welche mit der Verwaltung der
Jagdreviere kraft Gesetzes im Sinne von Absatz 1
desselben Artikels beauftragt ist, als auch an deren peripheren Strukturen gewährt werden.
2)
Documentazione
Per poter beneficiare dei contributi è necessaria
la presentazione di un’apposita domanda redatta
su carta bollata.
Qualora l’oggetto della domanda di concessione
di un contributo è rappresentato dal coordinamento dell’amministrazione di tutte le riserve di
diritto, dal rilascio delle direttive di gestione faunistica nonché dalla pianificazione del prelievo e
dal controllo su scala provinciale, la relativa domanda inoltre deve essere corredata dalla seguente documentazione:
una relazione sull’attività svolta nell’anno
precedente accompagnata dall’indicazione
nelle singole voci delle spese effettivamente
sostenute;
una relazione sulle attività in programma
nell’anno di riferimento accompagnata dal
relativo preventivo di spesa;
la dichiarazione di non aver richiesto o percepito altre agevolazioni di qualsiasi genere
per le stesse finalità presso altri enti.
2)
Unterlagen
Für die Gewährung der Zuschüsse ist die Vorlage
eines auf Stempelpapier verfassten eigenen Gesuches notwendig.
Wenn der Gegenstand des Beitragsgesuches sich
auf die Koordinierung der Verwaltung sämtlicher
Reviere kraft Gesetzes, auf den Erlass der Hegerichtlinien für das Wild sowie auf die landesweite Abschussplanung und Überwachung bezieht,
sind dem Antrag folgende Unterlagen beizulegen:
-
-
Qualora l’oggetto della domanda di concessione
di un contributo è rappresentata da un’attività
faunistico-gestionale o culturale-venatoria a livello distrettuale o di riserva, alla relativa domanda
deve inoltre essere allegata una descrizione dettagliata dell’iniziativa programmata con l’indicazione della spesa preventivata.
ein Bericht über die im vorhergehenden Jahr
durchgeführte Tätigkeit zusammen mit Angabe der in den einzelnen Bereichen tatsächlich durchgeführten Ausgaben,
ein Bericht über die Tätigkeiten, welche im
Bezugsjahr geplant sind, zusammen mit
dem entsprechenden Ausgabenvoranschlag,
die Erklärung, keine andere Begünstigungen
jeglicher Art für dieselben Zwecke bei anderen Körperschaften erhalten oder beantragt
zu haben.
Wenn der Gegenstand des Beitragsgesuches
Wildbewirtschaftungsmaßnahmen oder eine
jagdkulturelle Tätigkeit auf Bezirks- oder Revierebene darstellt, ist dem entsprechenden Antrag
außerdem eine detaillierte Beschreibung des geplanten Vorhabens mit Angabe der voraussichtlichen Ausgabe beizulegen.
3)
Termine per la presentazione della domanda
La domanda accompagnata dalla documentazione di cui al punto 2 deve essere presentata entro
il 31 marzo dell’anno di riferimento.
3)
Termin für das Einreichen des Gesuches
Das Gesuch muss zusammen mit den unter
Punkt 2 angeführten Unterlagen innerhalb 31.
März des Bezugsjahres vorgelegt werden.
4)
Istruttoria della domanda
La domanda e la documentazione necessaria devono essere presentate presso l’Ufficio provinciale competente in materia di caccia.
In caso di domanda incompleta il Direttore
dell‘ufficio provinciale competente in materia di
caccia sollecita per iscritto la presentazione dei
documenti o dati mancanti fissando un termine
comunque non superiore a 15 giorni.
L’ufficio provinciale competente in materia di
caccia procede alla verifica sull’ammissibilità a
4)
Bearbeitung des Gesuches
Das Gesuch und die notwendigen Unterlagen
müssen beim für die Jagd zuständigen Landesamt eingereicht werden.
Falls das Gesuch unvollständig ist, fordert der Direktor des für die Jagd zuständigen Landesamtes
schriftlich die Einreichung der fehlenden Unterlagen oder Angaben an, wobei jedenfalls eine
Frist von höchstens 15 Tagen festgelegt wird.
Das für die Jagd zuständige Landesamt überprüft
die Beitragswürdigkeit der veranschlagten Aus-
80
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
contributo delle spese preventivate nonché alla
valutazione della loro congruità anche in relazione alle attività svolte nell’anno precedente.
5)
Spese ammesse a contributo
Per quanto concerne il coordinamento dell’amministrazione di tutte le riserve di diritto, sono
ammesse a contributo le spese inerenti:
a) l’acquisto e l’affitto di uffici ed aule didattiche per la sede centrale e quelle periferiche,
comprese quelle elettriche, d’acqua, di riscaldamento, d’asporto dei rifiuti e di assicurazione dell’edificio;
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
la retribuzione degli agenti venatori in servizio a titolo principale presso l’Associazione dei cacciatori;
l’acquisto di telefonini portabili per gli agenti venatori in servizio a titolo principale
presso le riserve di caccia di diritto;
la retribuzione del personale amministrativo
in servizio presso l’Associazione dei cacciatori;
il coordinamento dell’amministrazione delle
riserve di caccia di diritto comprese quelle
inerenti l’edizione di un periodico per gli associati;
il pagamento dei gettoni di presenza ed il
rimborso delle spese di viaggio a favore dei
membri delle commissioni previste dalla
legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e
successive modifiche, dal relativo regolamento oppure dalle direttive emanate ai
sensi dell’articolo 24 dell’appena menzionata legge provinciale n. 14/1987;
l’organizzazione delle annuali mostre dei
trofei nonché della periodica festa provinciale a San Hubertus;
la formazione ed il perfezionamento degli
agenti venatori a titolo principale e dei suonatori di corni da caccia;
la collaborazione nell’esecuzione dei censimenti della selvaggina e nell’attuazione delle misure di tutela della stessa disposte dalla
Amministrazione provinciale nonché
l’allestimento di stand di informazione in
occasione di fiere, mostre e manifestazioni
in genere.
In riferimento alle attività faunistico-gestionali e
culturali-venatorie a livello distrettuale e di riserva sono ammesse a contributo:
a) la costruzione o l’acquisto di impianti di refrigerazione e di congelamento per la selvaggina nonché l’attrezzatura necessaria
per la manipolazione delle carcasse;
b) l’acquisto di corni da caccia e relativi accessori.
gaben sowie ihre Angemessenheit auch in Bezug
auf die vom Antragsteller im Vorjahr ausgeführten Tätigkeiten.
5)
Zugelassene Ausgaben
Was die Koordinierung der Verwaltung sämtlicher Reviere kraft Gesetzes betrifft, sind für die
Gewährung von Zuschüssen folgende Ausgaben
zugelassen:
a) Ankauf und Miete von Büro- und Lehrräumen für die zentrale sowie peripheren
Dienststellen, einschließlich Ausgaben für
Strom, Wasser, Heizung, Müllabfuhr und
Gebäudeversicherung,
b) Besoldung der bei der Jägervereinigung im
Dienst befindlichen hauptberuflichen Jagdaufseher,
c) Ankauf von Handtelefonen für die bei der
Jägervereinigung oder bei den Jagdrevieren
kraft Gesetzes im Dienst befindlichen hauptberuflichen Jagdaufseher,
d) Besoldung des bei der Jägervereinigung im
Dienst befindlichen Verwaltungspersonals,
e)
f)
g)
h)
Koordinierung der Verwaltung der Jagdreviere kraft Gesetzes, einschließlich Ausgaben für die Herausgabe einer periodischen
Informationsschrift,
Bezahlung der Sitzungsgelder und Rückvergütung der Fahrtspesen zu Gunsten der
Mitglieder jener Kommissionen, die vom
Landesgesetz vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in
geltender Fassung, von der entsprechenden
Durchführungsverordnung oder in den gemäß Artikel 24 des eben genannten Landesgesetzes Nr. 14/1987 erlassenen Richtlinien
vorgesehen sind,
Veranstaltung der jährlichen Hegeschauen
sowie der periodischen Landeshubertusfeier,
Aus- und Weiterbildung der hauptberuflichen Jagdaufseher und der Jagdhornbläser,
i)
Mithilfe bei der Durchführung der von der
Landesverwaltung organisierten Wildstandserhebungen und Hegemaßnahmen sowie
j)
Errichtung von Informationsständen bei
Messen, Ausstellungen und Veranstaltungen
im Allgemeinen.
Was die Wildbewirtschaftungsmaßnahmen und
die jagdkulturellen Tätigkeiten auf Bezirks- und
Revierebene betrifft, sind Beiträge zulässig für:
a) den Bau oder den Kauf von Kühl- und Gefrieranlagen für Wildbret sowie für Einrichtungen zur Bearbeitung der Wildkörper;
b)
den Kauf von Jagdhörnern und entsprechendem Zubehör.
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
81
6)
Criteri generali
L’Associazione dei cacciatori e le sue strutture
periferiche nell’esecuzione delle spese costituenti
oggetto di contributo ai sensi dei presenti criteri
devono attenersi alle eventuali prescrizioni o direttive impartite nel provvedimento di concessione del contributo o successivamente dall’ufficio provinciale competente in materia di caccia.
6)
Allgemeine Kriterien
Die Jägervereinigung und deren peripheren
Strukturen müssen sich bei der Durchführung
der im Sinne der vorliegenden Kriterien zur Finanzierung zugelassenen Ausgaben an eventuelle Vorschriften oder Richtlinien halten, welche in
der Maßnahme zur Zuschussgewährung enthalten sind oder später vom für die Jagd zuständigen Landesamt erteilt werden.
7)
Misura del contributo
I contributi ai sensi dell’articolo 23, comma 4,
della legge provinciale 17 luglio 1987, 14, e successive modifiche, sono pari al 70% della spesa
riconosciuta ammissibile a finanziamento. Qualora, tuttavia, nell’esercizio finanziario di riferimento non sussista la disponibilità di fondi necessari per la concessione dei contributi nella misura suddetta, l’ammontare dei contributi è ridotto proporzionalmente.
I contributi di cui al comma precedente non possono comunque superare nei singoli esercizi finanziari l’ammontare dell’80 per cento dello
stanziamento previsto sul relativo capitolo del bilancio di previsione in riferimento alle iniziative
intese ad incrementare e proteggere il patrimonio faunistico ed ittico.
Il 20% della somma a disposizione nei singoli esercizi finanziari secondo la determinazione di
cui al comma 2 è riservato alle attività faunistiche-gestionali e culturali-venatorie a livello distrettuale e di riserva.
Qualora non vengano presentate domande di
contributo fino alla capienza indicata al comma 3
oppure qualora la quota riservata per sussidi per
il settore ittico e per i centri di recupero
dell’avifauna autoctona non venga sfruttato interamente, l’ulteriore somma disponibile sul relativo capitolo del piano di gestione dell’esercizio finanziario di riferimento può essere concessa come contributo all’Associazione dei cacciatori, ma
il relativo importo non può comunque superare il
limite massimo del 70% della spesa riconosciuta
ammissibile a finanziamento.
7)
Ausmaß des Zuschusses
Die Zuschüsse gemäß Artikel 23 Absatz 4 des
Landesgesetzes vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung, betragen 70% der zur Finanzierung zugelassenen Ausgaben. Falls aber im betroffenen Haushaltsjahr nicht die notwendige
Verfügbarkeit an Mitteln für die Gewährung der
Beiträge im obigen Ausmaß besteht, wird die
Höhe der Beiträge verhältnismäßig vermindert.
Anticipi
L’Associazione dei cacciatori può chiedere sia con
la presentazione della domanda di concessione
del contributo sia successivamente l’erogazione
di un anticipo pari al 50% del contributo concesso.
La liquidazione dei contributi concessi nonché
del saldo, qualora sia stato erogato l’anticipo di
cui al precedente comma, avviene in unica soluzione a seguito della presentazione della documentazione di spesa da parte dei beneficiari e la
verifica della sua regolarità da parte dell’ufficio
provinciale competente in materia di caccia.
8)
8)
Pro Finanzjahr dürfen die Zuschüsse gemäß vorhergehendem Absatz jedenfalls nicht das Ausmaß von 80 Prozent der Bereitstellungen auf
dem entsprechenden Haushaltskapitel betreffend
Maßnahmen zur Vermehrung und zum Schutz
des Wild- und Fischbestandes überschreiten.
20% der nach der Einschränkung gemäß Absatz
2 pro Finanzjahr zur Verfügung stehenden Summe sind Wildbewirtschaftungsmaßnahmen und
jagdkulturellen Tätigkeiten auf Bezirks- und Revierebene vorbehalten.
Falls die Beitragsgesuche den in Absatz 3 angegebenen Rahmen nicht erreichen oder falls der
dem Fischereibereich und den Pflegezentren der
heimischen Vogelwelt vorbehaltene Anteil nicht
völlig ausschöpft wird, kann diese zusätzlich verfügbare Geldsumme auf dem entsprechenden
Kapitel des Gebarungsplans des betreffenden Finanzjahres als Zuschuss an die Jägervereinigung
vergeben werden, wobei aber das Ausmaß des
Zuschusses nicht die Höchstgrenze von 70% der
zur Finanzierung zugelassenen Ausgabe überschreiten darf.
Vorschüsse
Die Jägervereinigung kann sowohl beim Einreichen des Gesuches zur Gewährung des Zuschusses als auch nachher um die Auszahlung eines
Vorschusses in der Höhe von 50% des gewährten
Zuschusses ansuchen.
Die Flüssigmachung der gewährten Zuschüsse
sowie des Restbetrages, wenn ein Vorschuss
ausgezahlt worden ist, erfolgt in einmaliger Zahlung nach Vorlage der Ausgabendokumentation
durch die Begünstigten und nach Überprüfung
von deren Ordnungsmäßigkeit durch das für die
Jagd zuständige Landesamt.
82
9)
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Revoca
I contributi concessi ai sensi dell’articolo 23,
comma 4, della legge provinciale 17 luglio 1987,
n. 14, e successive modifiche, vengono revocati
in tutto o in parte, qualora i beneficiari:
eseguono spese diverse da quelle, per le
quali è stato concesso il contributo;
hanno percepito per la medesima spesa altri
contributi.
Widerruf
Die den Begünstigten im Sinne von Artikel 23
Absatz 4 des Landesgesetzes vom 17 Juli 1987,
Nr. 14, in geltender Fassung, gewährten Zuschüsse werden vollständig oder teilweise widerrufen, falls dieselben:
andere Ausgaben durchführen als jene, für
welche der Zuschuss gewährt worden ist;
für dieselbe Ausgabe andere Zuschüsse erhalten haben.
10) Norme finali
Per quanto non espressamente disciplinato dal
presente provvedimento trova applicazione
quanto previsto nella legge provinciale 17 luglio
1987, n. 14, e successive modifiche e nel relativo
regolamento.
10) Endbestimmungen
Was nicht ausdrücklich von dieser Maßnahme
geregelt wird, finden die im Landesgesetz vom
17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung, und in
der entsprechenden Durchführungsverordnung
vorgesehenen Vorschriften Anwendung.
11) Efficacia
I presenti criteri hanno efficacia dall’inizio
dell’esercizio finanziario successivo a quello
dell’anno della loro pubblicazione sul Bollettino
Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
11) Wirksamkeit
Die vorliegenden Kriterien gelten ab dem Beginn
des Finanzjahres, welches auf deren Veröffentlichung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol
folgt.
[BO34070150813|U030|]
[AM34070150813|U030|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
30 luglio 2007, n. 2595
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 30. Juli 2007, Nr. 2595
Direttive ai sensi dell'articolo 127 della legge
provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive modifiche, comma 6 (efficienza energetica)
e comma 9 (giroscale)
Richtlinien im Sinne von Artikel 127 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 in
geltender Fassung - Absatz 6 (Energieeffizienz) und Absatz 9 (Treppenaufgänge)
-
9)
omissis
1.
.....
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
delibera
DIE LANDESREGIERUNG
ai sensi dell'articolo 127 comma 6 della legge
provinciale 11 agosto 1997 n. 13 si disciplina:
1.1 Per gli edifici nuovi con un fabbisogno energetico corrispondente alla categoria A del
certificato CasaClima viene calcolato come
cubatura uno spessore di 0,30 m dell'involucro esterno.
1.2 Per gli edifici nuovi con un fabbisogno energetico corrispondente alla categoria B del
certificato Casa lima viene calcolato come
cubatura uno spessore di 0,40 m dell'involucro esterno.
1.3 Le parti dell'involucro esterno che superano
lo spessore complessivo di 0,60 m sono calcolati come cubatura.
1.
im Sinne von Artikel 127, Absatz 6 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 wird festgelegt:
1.1 Bei neuen Gebäuden mit einem Heizwärmebedarf laut Kategorie A des Klimaausweises
werden 0,30 Meter der Außenhülle zur
Baumasse gerechnet.
1.2 Bei neuen Gebäuden mit einem Heizwärmebedarf laut Kategorie B des Klimaausweises
werden 0,40 Meter der Außenhülle zur
Baumasse gerechnet.
1.3 Die Teile der Außenhülle, welche die Gesamtstärke von 0,60 m übersteigen, sind
zur Baumasse zu rechnen.
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
1.4 Bei neuen Gebäuden, welche nur den Mindeststandard erfüllen, also mit einem Heizwärmebedarf laut Kategorie C des Klimaausweises, wird die gesamte Außenhülle zur
Baumasse gerechnet.
1.4 Per gli edifici nuovi, che soddisfano soltanto
lo standard minimo, corrispondente al fabbisogno energetico della categoria C del certificato CasaClima, l'intero spessore dell'involucro esterno viene calcolato come cubatura.
2.
Ai sensi dell'articolo 127 comma 9 della legge
provinciale 11 agosto 1997 n. 13 si disciplina:
2.
Im Sinne von Artikel 127, Absatz 9 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 wird festgelegt:
2.1 Bei neuen Gebäuden, deren Treppenaufgänge im Sinne des Artikel 127, Absatz 9 des
Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13
geschlossen werden müssen, wird die zulässige Baumasse auf dem jeweiligen Baulos, in
Abhängigkeit von der Energieeffizienz, wie
folgt erhöht:
Klimahaus A: + 10 %
Klimahaus B: + 5 %
Klimahaus C: + 0 %
3.
Wird bei Gebäuden laut Absatz 1 und 2 festgestellt, dass der Heizwärmebedarf höher ist als für
die jeweilige Kategorie vorgesehen, findet Artikel
83 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr.
13, Anwendung.
2.1 Per gli edifici nuovi, i cui giroscale devono
essere chiusi ai sensi dell'articolo 127 comma 9 della legge provinciale 11 agosto 1997
n. 13, la cubatura ammessa sul relativo lotto, in funzione dell'efficienza energetica, è
aumentata come segue:
CasaClima A: + 10 %
CasaClima B: + 5 %
CasaClima C: + 0 %
3.
Qualora negli edifici di cui ai commi 1 e 2 viene
accertato un fabbisogno energetico superiore alla
rispettiva categoria, si applicano le disposizioni
di cui all'articolo 83 della legge provinciale 11
agosto 1997, n. 13.
Di pubblicare la presente deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione.
83
Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu
veröffentlichen.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
A. AUCKENTHALER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
A. AUCKENTHALER
[BO34070150814|U030|]
[AM34070150814|U030|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
30 luglio 2007, n. 2596
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 30. Juli 2007, Nr. 2596
Definizione del concetto «altoatesini all’estero» - ai sensi dell' articolo 107, comma 16 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13,
modificata dalla legge provinciale 2 luglio
2007, n. 3, articolo 22, comma 11
Definition des Begriffes «Südtiroler Heimatferne» - im Sinne von Artikel 107 Absatz 16
des Landesgesetzes vom 11. August 1997,
Nr. 13, geändert durch Artikel 22, Absatz 11
des Landesgesetzes vom 2. Juli 2007, Nr. 3
omissis
....
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
delibera
DIE LANDESREGIERUNG
di definire che "altoatesini all’estero" ai sensi del
comma 16 dell’articolo 107 della legge provinciale 11
agosto 1997 e ss.mm., come sostituito dall’articolo 22,
zu definieren, dass "Südtiroler Heimatferne" laut Artikel 107, Absatz 16 des Landesgesetzes vom 11. August
1997 in geltender Fassung, ersetzt mit Artikel 22, Ab-
84
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
comma 11 della legge provinciale 2 luglio 2007, n. 3,
sono le persone con i requisiti di cui alla deliberazione
della Giunta provinciale n. 3787 del 23.10.2006:
"Altoatesini all’estero" sono persone residenti all’estero, nate in provincia di Bolzano, che hanno avuto per almeno quattro anni la residenza in provincia
di Bolzano e che dimostrino di aver avuto un domicilio continuativo all’estero per motivi di lavoro, di almeno tre anni, ove un periodo di tempo superiore a
sei mesi viene calcolato comunque come anno intero;
l’eventuale rientro in provincia non deve essere avvenuto da più di due anni.
satz 11, des Landesgesetzes vom 2. Juli 2007, Nr. 3,
jene Personen sind, welche die Voraussetzungen laut
Landesregierungsbeschluss Nr. 3787 vom 23. Oktober
2006 erfüllen:
"Südtiroler Heimatferne" sind Personen mit Wohnsitz
im Ausland, die in Südtirol geboren sind, mindestens
vier Jahre lang ihren Wohnsitz in Südtirol hatten und
aus Arbeitsgründen einen fortlaufenden Auslandsaufenthalt von mindestens drei Jahren nachweisen können, wobei die Zeitspanne von mehr als sechs Monaten als ein Jahr berechnet wird, und die allfällige
Rückkehr nach Südtirol nicht mehr als zwei Jahre zurückliegt.
Questa definizione ai sensi del comma 16
dell’articolo 107 della legge provinciale 11 agosto
1997 n. 13, sostituito dal comma 11 dell’articolo 22
della legge provinciale 2 luglio 2007 n. 3, entra in vigore il 1° agosto 2007.
Diese Definition laut Artikel 107, Absatz 16 des
Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ersetzt
mit Artikel 22, Absatz 11 des Landesgesetzes vom 2.
Juli 2007, Nr. 3, tritt am 1. August 2007 in Kraft.
Di pubblicare la presente deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione.
Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu
veröffentlichen.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
A. AUCKENTHALER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
A. AUCKENTHALER
[BO34070150828|P025|]
[AM34070150828|P025|]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
30 luglio 2007, n. 2609
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 30. Juli 2007, Nr. 2609
Comune di Cornedo all’Isarco: approvazione
di modifiche al piano urbanistico e rettifica
d’ufficio di un errore nel piano di zonizzazione
Gemeinde Karneid: Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan und Richtigstellung von Amts wegen eines Fehlers im Flächenwidmungsplan
Visto il piano urbanistico comunale vigente di
Cornedo all’Isarco;
Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Karneid;
Premesso, che il Comune propone le seguenti
modifiche al piano urbanistico:
Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende
Abänderungen zum Bauleitplan beantragt:
Delibera consiliare n. 13 dell’11.4.2007
Ratsbeschluss Nr. 13 vom 11.4.2007
Trasformazione da zona residenziale C2 - zona di espansione in zona di verde agricolo di un’area di
1.695 m2 ca., situata sulla p.f. 2481/1 CC Cornedo a S.
Valentino in Campo, secondo l’allegato grafico, in
quanto troppo ripida per essere edificata.
Umwidmung von Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone in Landwirtschaftsgebiet, einer Fläche von rund
1.695 m2 auf Gp. 2481/1 KG Karneid in Gummer, gemäß graphischer Unterlage, da sie für eine Bebauung
zu steil ist.
Delibera consiliare n. 14 dell’11.4.2007
Ratsbeschluss Nr. 14 vom 11.4.2007
Previsione di una zona per attrezzature collettive amministrazione e servizi pubblici sulle p.ed. 595 e le
pp.ff. 2486/2 e 4321 a S. Valentino in Campo (200 m2
ca.), escludendo il lotto A “Mesnerhaus” dalla zona
residenziale C2 con trasformazione dell’area a sud ed
Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen auf Bp.
595 sowie Gp. 2486/2 und 4321 in Gummer (rund 200
m2), durch Ausklammerung des Baubereiches A Mesnerhaus aus der Wohnbauzone C2 und Umwid-
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
est dell’edificio (210 m2 ca.) in zona di verde agricolo,
secondo l’effettivo utilizzo, come risulta dall’allegato
grafico. L’edificio sarà utilizzato come impianto di interesse collettivo e sociale.
Inoltre viene proposta la previsione di una zona per
impianti turistici ristorativi sulle pp.ff. 4315, 2482/1,
2486/2 CC Cornedo in località S. Valentino in Campo.
A tale scopo dovrà essere trasformata un’area di 1.480
m2 ca., che attualmente è classificata come zona di
verde agricolo e zona residenziale C2, secondo
l’allegato grafico. È ivi prevista la realizzazione di
un’osteria per il paese come punto d’incontro per gli
abitanti.
Infine viene proposto di integrare l’articolo 23 “zona
per impianti turistici ristorativi” delle norme di attuazione al piano urbanistico, con la seguente aggiunta:
„Per la zona „San Valentino d’Ega“ vale il seguente
indice:
1. densità edilizia massima: 1,90 m3/m2
In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici:
2. altezza massima degli edifici: 9,50 m
3. distanza minima dal confine: 5 m
4. distanza minima tra gli edifici: 10 m
5. rapporto massimo di superficie impermeabile:
80%”
85
mung des Bereiches südlich und östlich des bestehenden Gebäudes in Landwirtschaftsgebiet, laut tatsächlicher Nutzung (rund 210 m2), gemäß graphischer
Unterlage. Das Gebäude soll für benötigte öffentliche
und soziale Einrichtungen verwendet werden.
Weiters wird die Ausweisung einer Zone für touristische Einrichtungen - Restauration auf Gp. 4315,
2482/1, 2486/2 KG Karneid in der Örtlichkeit Gummer
beantragt. Hierfür soll eine Fläche von rund 1.480 m2,
die derzeit als Landwirtschaftsgebiet und Wohnbauzone C2 ausgewiesen ist, umgewidmet werden, gemäß graphischer Unterlage. Es ist dort ein Dorfgasthaus geplant, als zentraler Treffpunkt für die Bewohner.
Schließlich soll Artikel 23 „Zone für touristische Einrichtungen - Restauration“, der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan durch folgenden Zusatz
ergänzt werden:
„Für die Zone „Gummer“ gilt folgende Bauvorschrift:
1.
2.
3.
4.
5.
höchstzulässige Baumassendichte: 1,90 m3/m2
Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften:
höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,50 m
Mindestgrenzabstand: 5 m
Mindestgebäudeabstand: 10 m
höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 80%”
Ritenuto necessario rettificare d’ufficio la p.f.
222/5 a Collepietra come zona di verde agricolo. In occasione del cambio di coltura sulla p.f. 220/3 (del.
Cons. 35/2006 - DGP 426/2007) la rettifica di detta area erroneamente è stata tralasciata.
Für notwendig erachtet, von Amts wegen die Gp.
222/5 in Steinegg als Landwirtschaftsgebiet richtig zu
stellen. Bei der Kulturumwidmung auf Gp. 220/3 (RB
35/2006 - LRB 426/2007) wurde die Richtigstellung
dieser Fläche irrtümlich unterlassen.
Constatato, che avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni;
Festgestellt, dass gegen obgenannte Ratsbeschlüsse weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind;
Sentito il parere della Commissione urbanistica
provinciale, espresso nella seduta del 19.7.2007, facendo presente, che la sotto riportata decisione della
Giunta provinciale corrisponde a detto parere;
Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, das in der Sitzung vom 19.7.2007
erteilt wurde und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht;
Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica
provinciale, LP dell’11.8.1997, n. 13;
Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, LG vom 11.8.1997, Nr. 13;
Ciò premesso,
Dies vorausgeschickt,
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
ad unanimità di voti legalmente espressi
delibera
1.
di approvare le modifiche al piano urbanistico,
proposte dal Comune di Cornedo all’Isarco, come
segue:
DIE LANDESREGIERUNG
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form
1.
die von der Gemeinde Karneid beantragten Abänderungen zum Bauleitplan, wie folgt zu genehmigen:
86
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Delibera consiliare n. 13 dell’11.4.2007
Viene approvata la trasformazione da zona residenziale C2 - zona di espansione in zona di verde
agricolo di un’area di 1.695 m2 ca., situata sulla
p.f. 2481/1 CC Cornedo a S. Valentino in Campo. È
troppo ripida per essere edificata.
Ratsbeschluss Nr. 13 vom 11.4.2007
Die Umwidmung von Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone in Landwirtschaftsgebiet, einer Fläche von rund 1.695 m2 auf Gp. 2481/1 KG Karneid in Gummer, wird befürwortet. Sie ist für eine Bebauung zu steil.
Delibera consiliare n. 14 dell’11.4.2007
Viene approvata la previsione di una zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi
pubblici sulle p.ed. 595 e le pp.ff. 2486/2 e 4321 a
S. Valentino in Campo (200 m2 ca.). L’edificio sarà
utilizzato come impianto di interesse collettivo e
sociale. A tale scopo viene escluso il lotto A “Mesnerhaus” dalla zona residenziale C2 e trasformata l’area a sud ed est dell’edificio (210 m2 ca.) in
zona di verde agricolo, secondo l’effettivo utilizzo.
Viene pure approvata la previsione di una zona
per impianti turistici ristorativi sulle pp.ff. 4315,
2482/1, 2486/2 CC Cornedo in località S. Valentino in Campo. A tale scopo viene trasformata
un’area di 1.480 m2 ca., che attualmente è classificata come zona di verde agricolo e zona residenziale C2. È ivi prevista la realizzazione di
un’osteria per il paese come punto d’incontro per
gli abitanti.
Ratsbeschluss Nr. 14 vom 11.4.2007
Die Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen auf Bp. 595 sowie Gp. 2486/2 und
4321 in Gummer (rund 200 m2), wird befürwortet. Das Gebäude soll für benötigte öffentliche
und soziale Einrichtungen verwendet werden.
Hierfür wird der Baubereich A - Mesnerhaus, aus
der Wohnbauzone C2 ausgeklammert und der
südlich und östlich des bestehenden Gebäudes
liegende Bereich laut tatsächlicher Nutzung in
Landwirtschaftsgebiet umgewidmet.
Auch die Ausweisung der Zone für touristische
Einrichtungen - Restauration auf Gp. 4315,
2482/1, 2486/2 KG Karneid in der Örtlichkeit
Gummer, wird genehmigt. Hierfür wird eine Fläche von rund 1.480 m2, die derzeit als Landwirtschaftsgebiet und Wohnbauzone C2 ausgewiesen
ist, umgewidmet werden. Es soll dort ein Dorfgasthaus errichtet werden, als zentraler Treffpunkt für die Bewohner.
Schließlich wird die Ergänzung des Artikels 23
„Zone für touristische Einrichtungen - Restauration“, der Durchführungsbestimmungen zum
Bauleitplan befürwortet. Der anzufügende Text
lautet wie folgt:
„Für die Zone „Gummer“ gilt folgende Bauvorschrift:
1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,90
m3/m2
Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes
gelten weiters folgende Bauvorschriften:
2. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,50 m
3. Mindestgrenzabstand: 5 m
4. Mindestgebäudeabstand: 10 m
5. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:
80%”
Infine viene approvata l’integrazione dell’articolo
23 “zona per impianti turistici ristorativi” delle
norme di attuazione al piano urbanistico. Il testo
da aggiungere è il seguente:
„Per la zona „San Valentino d’Ega“ vale il seguente indice:
1. densità edilizia massima: 1,90 m3/m2
2.
3.
4.
5.
In assenza del piano di attuazione valgono
inoltre i seguenti indici:
altezza massima degli edifici: 9,50 m
distanza minima dal confine: 5 m
distanza minima tra gli edifici: 10 m
rapporto massimo di superficie impermeabile: 80%”
2.
Inoltre viene rettificata d’ufficio la p.f. 222/5 a
Collepietra come zona di verde agricolo. In occasione del cambio di coltura sulla p.f. 220/3 (del.
cons. 35/2006 - DGP 426/2007) la rettifica di detta
area erroneamente è stata tralasciata;
2.
Außerdem wird von Amts wegen die Gp. 222/5 in
Steinegg als Landwirtschaftsgebiet richtig gestellt. Bei der Kulturumwidmung auf Gp. 220/3
(RB 35/2006 - LRB 426/2007) wurde die Richtigstellung dieser Fläche irrtümlich unterlassen;
3.
di pubblicare la presente delibera nel Bollettino
Ufficiale della Regione.
3.
diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu
veröffentlichen.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
L. DURNWALDER
DER LANDESHAUPTMANN
L. DURNWALDER
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
A. AUCKENTHALER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
A. AUCKENTHALER
87
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
[BO34070150821|C189|]
[AM34070150821|C189|]
AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE - BZ
8 agosto 2007
AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN - BZ - 8. August 2007
Contratto collettivo di comparto per il personale della dirigenza sanitaria, amministrativa,
tecnica e professionale del Servizio sanitario
provinciale - parte economica per il periodo
1.1.2003-31.12.2004
Bereichskollektivvertrag für das Personal des
leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereiches des
Landesgesundheitsdienstes - wirtschaftlicher
Teil für den Zeitraum 1.1.2003-31.12.2004
Sottoscritto in data 8.8.2007 (sulla base della deliberazione della
Giunta provinciale Nr. 2524 dd. 23.7.2007)
Unterzeichnet am 8.8.2007 (auf der Grundlage des Beschlusses der
Landesregierung Nr. 2524 vom 23.7.2007)
TITOLO I
DISPOSIZIONI GENERALI
ABSCHNITT I
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
Articolo 1
Ambito di applicazione
Artikel 1
Anwendungsbereich
1. Il presente contratto di comparto si applica al
personale della dirigenza sanitaria, amministrativa,
tecnica e professionale del Servizio sanitario della
Provincia Autonoma di Bolzano con e, in quanto applicabile, senza incarico dirigenziale.
1. Der vorliegende Bereichsvertrag wird für das
Personal des leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereiches des Landesgesund-heitsdienstes der Autonomen Provinz Bozen
mit Führungsauftrag sowie, soweit anwendbar, ohne
Führungsauftrag angewandt.
Articolo 2
Durata del contratto
Artikel 2
Vertragsdauer
1. Il presente contratto riguarda la parte economica del periodo 1° gennaio 2003 - 31 dicembre 2004.
Esso rimane comunque in vigore fino a quando non
sarà sostituito dal successivo contratto collettivo intercompartimentale o di comparto.
2. Per quanto non innovato dal presente accordo,
continuano a trovare applicazione le norme di cui al
contratto collettivo di comparto, sottoscritto in data 9
dicembre 2002
1. Der vorliegende Vertrag betrifft den wirtschaftlichen Teil des Zeitraums 1. Jänner 2003 - 31.
Dezember 2004. Er bleibt auf jeden Fall in Kraft bis er
durch den nächsten bereichsübergreifenden oder Bereichskollektivvertrag ersetzt wird.
2. Soweit mit dem gegenständlichen Abkommen
nicht neu geregelt, gelten weiterhin die Bestimmungen des Bereichsabkommens, das am 9. Dezember
2002 unterzeichnet worden ist.
Capo II
DISPOSIZIONI ECONOMICHE
Abschnitt II
WIRTSCHAFTLICHE BESTIMMUNGEN
Articolo 3
Progressione convenzionale
Artikel 3
Vertragliche Vorrückungen
1. A partire dal 1° luglio 2006 viene concessa la
seguente progressione convenzionale in proporzione
dell’anzianità maturata alla data 31.12.2004 nella qualifica di dirigente:
1 Ab 1. Juli 2006 wird folgende konventionelle
Vorrückung im Verhältnis zum am 31.12.2004 angereiften Dienstalter als Führungskraft gewährt:
Anzianitá di
servizio
da 0 a < 6 anni
da 6 a < 12 anni
da 12 anni in poi
Progressioni
economiche
4 progressioni
5 progressioni
6 progressioni
Dienstalter
von 0 bis < 6 Jahren
von 6 bis < 12 Jahren
ab 12 Jahren
Wirtschaftliche
Vorrückungen
4 Vorrückungen
5 Vorrückungen
6 Vorrückungen
88
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
AGENZIA PROVINCIALE
PER LA CONTRATTAZIONE COLLETTIVA
A. GAISER
DELEGAZIONE PUBBLICA:
PER IL COMPRENSORIO SANITARIO DI BOLZANO
U. TAIT
PER IL COMPRENSORIO SANITARIO DI MERANO
I. PECHLANER
DIRETTRICE UFFICIO PERSONALE SANITARIO
L. SCHROTT
ORGANIZZAZIONI SINDACALI
PER IL PERSONALE DELLA DIRIGENZA AMMINISTRATIVA, TECNICA E PROFESSIONALE
LANDESAGENTUR
FÜR KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN
A. GAISER
ÖFFENTLICHE DELEGATION:
FÜR DEN GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
U. TAIT
FÜR DEN GESUNDHEITSBEZIRK MERAN
I. PECHLANER
DIREKTORIN AMT FÜR GESUNDHEITSPERSONAL
L. SCHROTT
GEWERKSCHAFTSORGANISATIONEN
FÜR DAS LEITENDE VERWALTUNGS-, TECHNISCHE
UND BERUFSBEZOGENE PERSONAL
ASGB
H. TOLPEIT
ASGB
H. TOLPEIT
SGB-CISL
C. SCRINZI
SGB-CISL
C. SCRINZI
SIDIRSS
E. WEGHER/G. SEBASTIANI
SIDIRSS
E. WEGHER/G. SEBASTIANI
CGIL-AGB
A. AZZOLINI
CGIL-AGB
A. AZZOLINI
ORGANIZZAZIONI SINDACALI
PER IL PERSONALE DELLA DIRIGENZA SANITARIA
GEWERKSCHAFTSORGANISATIONEN
FÜR DAS LEITENDE SANITÄRE PERSONAL
AUPI
M.A. MAZZOLDI
AUPI
M.A. MAZZOLDI
SNABI/SDS
E. MORODER
SNABI/SDS
E. MORODER
SINAFO
P. PALUSELLI
SINAFO
P. PALUSELLI
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
89
[BO34070150822|C189|]
[AM34070150822|C189|]
AGENZIA PER LE CONTRATTAZIONI COLLETTIVE – BZ
8 agosto 2007
AGENTUR FÜR DIE KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN - BZ - 8. August 2007
Contratto integrativo del contratto collettivo
di comparto per il personale della dirigenza
sanitaria, amministrativa, tecnica e professionale del Servizio sanitario provinciale del 9
dicembre 2002
Zusatzbereichskollektivvertrag für das Personal des leitenden sanitären, Verwaltungs-,
technischen und berufsbezogenen Bereiches
des Landesgesundheitsdienstes vom 9. Dezember 2002
Sottoscritto in data 8.8.2007 (sulla base della deliberazione della
Giunta provinciale Nr. 2629 dd. 30.7.2007)
Unterzeichnet am 8.8.2007 (auf der Grundlage des Beschlusses der
Landesregierung Nr. 2629 vom 30.7.2007)
Il contratto collettivo di comparto per il personale della dirigenza sanitaria, amministrativa, tecnica e
professionale del Servizio sanitario provinciale, sottoscritto il 9 dicembre 2002, è integrato dalle seguenti
disposizioni:
Der Bereichskollektivvertrag für das Personal des
leitenden sanitären, Verwaltungs-, technischen und
berufsbezogenen Bereiches des Landesgesundheitsdienstes, unterfertigt am 9.12.2002, wird wie folgt ergänzt:
Premessa
Prämisse
Il presente contratto collettivo si applica in aggiunta al contratto collettivo in vigore (9 dicembre
2002) per il personale della dirigenza amministrativa,
tecnica e professionale del Servizio sanitario provinciale. Le relative disposizioni corrispondono al protocollo d’intesa del 7.3.2006 tra la dirigenza amministrativa e l’Assessore alla sanità Dr. Richard Theiner in
seguito all’approvazione del contenuto ed all’autorizzazione alla sottoscrizione dello stesso da parte
della Giunta provinciale nella seduta del 13.2.2006.
Der vorliegende Kollektivvertrag wird als Zusatzvertrag zum geltenden Kollektivvertrag (9. Dezember 2002) für das Personal des leitenden sanitären
Verwaltungs-, technischen und berufsbezogenen Bereichs des Landesgesundheitsdienstes angewandt. Die
Bestimmungen entsprechen dem Inhalt des Vereinbarungsprotokoll vom 7.3.2006 zwischen dem Personal
des leitenden Verwaltungsbereichs und dem Landesrat für Gesundheit, Dr. Richard Theiner, welches nach
der Genehmigung des Inhaltes und der Ermächtigung
zur Unterschrift von Seiten der Landesregierung in
der Sitzung vom 13.2.2006 abgefasst wurde
Art. 1
Art. 1
Gli incarichi dirigenziali in scadenza prima
dell’entrata in vigore della “riforma sanitaria” o già
scaduti continuano ad essere valutati e prorogati sulla
base delle vigenti disposizioni legislative e dei contratti collettivi, salvo che il dirigente non abbia conseguito una valutazione negativa.
Die bis zum Inkrafttreten der „Sanitätsreform“ auslaufenden oder bereits ausgelaufenen Führungsaufträge
werden weiterhin auf der Grundlage der zur Zeit gültigen gesetzlichen und kollektivvertraglichen Bestimmungen überprüft und verlängert, sofern die Führungskraft keine negative Beurteilung erhalten hat.
Art. 2
Art. 2
Ai dirigenti in servizio al 31.12.2006 (esclusi i
reggenti) viene riconosciuta l’indennità di funzione a
partire dall’1.1.2007 per il periodo di cinque anni, alle
condizioni sottoelencate:
Den am 31.12.2006 im Dienst stehenden Führungskräften (geschäftsführende ausgenommen) wird
ab 1.1.2007 für den Zeitraum von fünf Jahren die
Funktionszulage zu den unten angeführten Bedingungen zuerkannt:
a) den Führungskräften wird für den oben genannten fünfjährigen Zeitraum die Funktionszulage
„ad personam“ mit jenem Koeffizienten gewährleistet, welchen sie am 31.12.2006 innegehabt
haben. Dies gilt auch für den Fall, dass die Führungskraft mit der Führung einer Organisationseinheit beauftragt wird, welcher ein niedrigerer
Koeffizient zugeordnet ist;
a)
per il sopraccitato periodo quinquennale ai dirigenti è garantita un’indennità di funzione “ad
personam” con il coefficiente avuto al
31.12.2006. Ciò vale anche nel caso in cui il dirigente venga incaricato della direzione di una unità organizzativa alla quale è assegnato un coefficiente inferiore;
90
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
b)
l’indennità di funzione per questo periodo quinquennale spetta, secondo le modalità sopra indicate, anche a quei dirigenti ai quali in seguito al
riordinamento del Servizio amministrativo
nell’ambito della riforma sanitaria non può più
essere affidato un adeguato incarico dirigenziale
nell’ambito territoriale della propria o confinante
Azienda sanitaria, escluso tra le Aziende di Merano e Bressanone. Ai dirigenti può essere offerto
alle sopraccitate condizioni anche un adeguato
incarico dirigenziale nell’ambito della mobilità
intercompartimentale;
b)
c)
con il termine „adeguato“ di cui al comma precedente si intende che gli incarichi di direzione
siano conformi alla formazione e alla esperienza
professionale acquisita del dirigente e siano attribuiti per competenze precise. Rimane ferma la
possibilità per il dirigente di accettare volontariamente un cambiamento del settore di attività.
Nel caso in cui invece il dirigente non accettasse
l’incarico dirigenziale adeguato offerto nell’ambito territoriale della propria o confinante Azienda sanitaria o nel caso in cui la valutazione finale
di cui all’articolo 12, comma 4 e all’articolo 13,
comma 4, della legge 4.1.2000, n. 1 fosse negativa, non avrà più diritto all’indennità di funzione;
c)
d)
le altre indennità odierne dei dirigenti che non
spettassero più in seguito alla riorganizzazione
del Servizio amministrativo vengono garantite
“ad personam” a partire dall’1.1.2007 per il periodo di cinque anni.
d)
die Funktionszulage steht für diesen Fünfjahreszeitraum zu den oben genannten Bedingungen
auch jenen Führungskräften zu, denen aufgrund
der Neuordnung des Verwaltungsdienstes im
Zuge der Sanitätsreform kein geeigneter Direktionsauftrag im Einzugsgebiet des eigenen oder
angrenzenden Sanitätsbetriebes, mit Ausnahme
zwischen den Sanitätsbetrieben Meran und Brixen, dem die Führungskraft zur Zeit angehört,
mehr erteilt werden kann. Den Führungskräften
kann auch ein geeigneter Direktionsauftrag im
Rahmen der bereichsübergreifenden Mobilität zu
den obgenannten Bedingungen angeboten werden;
unter „geeignet“ gemäß vorigem Absatz versteht
man, dass die Direktionsaufträge der Ausbildung
und der erworbenen beruflichen Erfahrung der
Führungskraft entsprechen und für genau definierte Zuständigkeiten erteilt werden. Unbeschadet bleibt die Möglichkeit für die Führungskraft, freiwillig einen Wechsel des Arbeitsbereiches zu akzeptieren.
Sollte die Führungskraft aber den angebotenen
geeigneten Führungsauftrag im Einzugsgebiet
des eigenen oder angrenzenden Sanitätsbetriebes, dem sie zur Zeit angehört, nicht annehmen,
oder im Falle, dass die abschließende Beurteilung
gemäß Art. 12, Abs. 4 und Art. 13, Abs. 4 des LG
Nr. 1 vom 4.1.2000 negativ ausfällt, hat sie auch
auf die Funktionszulage keinen Anspruch mehr;
jene anderen Zulagen, welche die Führungskräfte
heute innehaben und die im Falle der Reorganisation des Verwaltungsdienstes nicht mehr zustehen würden, werden „ad personam“ ab dem
1.1.2007 für den Zeitraum von fünf Jahren gewährleistet.
Art. 3
Art. 3
Ai dirigenti senza incarico della ex 9., 10. e 11.
qualifica funzionale possono ancora essere garantite
“ad personam” le quattro ore aggiuntive programmate.
Den Führungskräften der ehemaligen Funktionsebenen 9, 10 und 11 ohne Führungsauftrag können
die vier programmierten Zusatzstunden weiterhin „ad
personam“ gewährleistet werden.
AGENZIA PROVINCIALE
PER LA CONTRATTAZIONE COLLETTIVA
LANDESAGENTUR
FÜR KOLLEKTIVVERTRAGSVERHANDLUNGEN
A. GAISER
DELEGAZIONE PUBBLICA
PER IL COMPRENSORIO SANITARIO DI BOLZANO
U. TAIT
PER IL COMPRENSORIO SANITARIO DI MERANO
I. PECHLANER
A. GAISER
ÖFFENTLICHE DELEGATION
FÜR DEN GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN
U. TAIT
FÜR DEN GESUNDHEITSBEZIRK MERAN
I. PECHLANER
91
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
DIRETTRICE UFFICIO PERSONALE SANITARIO
DIREKTORIN AMT FÜR GESUNDHEITSPERSONAL
L. SCHROTT
L. SCHROTT
GEWERKSCHAFTSORGANISATIONEN
FÜR DAS LEITENDE VERWALTUNGS-, TECHNISCHE
UND BERUFSBEZOGENE PERSONAL
ORGANIZZAZIONI SINDACALI
PER IL PERSONALE DELLA DIRIGENZA AMMINISTRATIVA, TECNICA E PROFESSIONALE
ASGB
H. TOLPEIT
ASGB
H. TOLPEIT
SGB-CISL
C. SCRINZI
SGB-CISL
C. SCRINZI
SIDIRSS
E. WEGHER/G. SEBASTIANI
SIDIRSS
E. WEGHER/G. SEBASTIANI
CGIL-AGB
A. AZZOLINI
CGIL-AGB
A. AZZOLINI
GEWERKSCHAFTSORGANISATIONEN
FÜR DAS LEITENDE SANITÄRE PERSONAL
ORGANIZZAZIONI SINDACALI
PER IL PERSONALE DELLA DIRIGENZA SANITARIA
AUPI
M.A. MAZZOLDI
AUPI
M.A. MAZZOLDI
SNABI/SDS
E. MORODER
SNABI/SDS
E. MORODER
SINAFO
P. PALUSELLI
SINAFO
P. PALUSELLI
[BO34070150794|I080|]
[AM34070150794|I080|]
AZIENDA SPECIALE PER I SERVIZI ANTINCENDI E PER
LA PROTEZIONE CIVILE
SONDERBETRIEB FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE
Elenco dei collaboratori esterni e dei soggetti
ai quali sono stati affidati incarichi di consulenza nel 1° semestre dell’anno 2007
Verzeichnis der externen Mitarbeiter und der
Firmen, die im 1. Semester des Jahres 2007
mit Beratungsaufträgen betraut wurden
Vor- und Zuname /
Firmenbezeichnung
Nome e cognome /
ragione sociale
Anschrift / Indirizzo
Steuernummer
Codice fiscale
Arbeitskreis Notfallmedizin
und Rettungswesen e. V. an
der Ludwig-Maximilians-Universität
MwSt.Nummer
Partita IVA
Auftragsgegenstand
Oggetto
dell’incarico
Betrag
Importo
Schulung „Fortbil- Corso „Aggiornadung für Ret- mento per assitungsassistenten“ stenti addetti al
pronto soccorso“ 4.061,60 Euro
Schillestr. 53
80336 München
DRÄGERSAFETY AG & Co.KGaA 2229113004
Revalstraße 1
D-23560 Lübeck
Seminar tragbare Seminario ana- 761,60 Euro
Gasmessgeräte
lizzatori gas portatili
92
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
LANER Ezio
LNRZEI67B28L378Y
Erstkontrolle für Primo controllo 350,00 Euro
die Installation ei- per l’installaziones Stromzählers ne di un contatore elettrico
LNRZEI67B28L378Y
Periodische Kon- Controllo perio- 350,00 Euro
trolle eines Strom- dico di un contazählers
tore elettrico
MRNGPP64S03Z401V
Ausstellung der Rilascio dei certi- 1.861,96 Euro
Zertifikate
für ficati per esame
Führerscheinprü- patente
fung
PLLGNR33E29F183T
Rechnungprüfer
des Sonderbetriebes für die Feuerwehr- und Zivilschutzdienste
Revisore dei con- 1.801,10 Euro
ti dell’Azienda
speciale per i
servizi antincendi e per la protezione civile
01445870213 Rechnungsprüfer
des Sonderbetriebes für die Feuerwehrund
Zivilschutzdienste
Revisore dei con- 1.934,40 Euro
ti dell’Azienda
speciale per i
servizi antincendi e per la protezione civile
Maso Raut 21
38050 Frassilongo (TN)
LANER Ezio
Maso Raut 21
38050 Frassilongo (TN)
MARANDOLA Giuseppe
Via Torino 68
39100 Bolzano
PELLEGRINI Gennaro
Vicolo S. Giovanni 9/A
39100 Bolzano
WINKLER & SANDRINI
Rosengartenstraße 1/b
39100 Bozen
[BO34070150795|S090|C190|]
[AM34070150795|S090|C190|]
DELIBERAZIONE AZIENDA SPEC. SERVIZI ANTINCENDI
E PER LA PROTEZIONE CIVILE
24 luglio 2007, n. 31
BECHLUSS DES SONDERBETRIEBES FÜR DIE FEUERWEHR- UND ZIVILSCHUTZDIENSTE
vom 24. Juli 2007, Nr. 31
Modifica delle modalità e dei criteri per la
concessione di contributi, sussidi e finanziamenti ai Corpi dei vigil del fuoco volontari,
all’Unione provinciale dei Corpi dei vigili del
fuoco volontari, alle Uninoni distrettali, alla
Scuola provinciale antincendi e alle società
cooperative a responsabilità limitata dei Corpi
dei vigili del fuoco volontari
Änderung der Modalitäten und Kriterien für
die Gewährung der Beiträge, Zuschüsse und
Finanzierungen an die Freiwilligen Feuerwehren, an den Landesverband der Freiweilligen
Feuerwehren, an die Bezirksverbände, an die
Landesfeuerwehrschule und an dei Genossenschaften mit beschränkter Haftung der
Freiwilligen Feuerwehren
….
omissis
IL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE
beschließt
delibera
DER VERWALTUNGSRAT
che il punto 4.2 è così sostituito. “Il richiedente può
richiedere la liquidazione di un’anticipazione in
un’unica soluzione del 50 per cento del contributo
concesso.
La concessione delle anticipazioni è subordinata
all’impegno da parte dei beneficiari ad eseguire gli
acquisti entro sei mesi a decorrere dalla data di erogazione dell’anticipo oppure di presentare una copia
del contratto di compravendita, rispettivamente ad
dass der Punkt 4.2 folgende Fassung erhält: „Der Antragsteller kann die Auszahlung eines Vorschusses
von 50 Prozent des gewährten Beitrags n einer einizigen Zahlung beantragen. Die Gewährung von Vorschüssen wird von der Verpflichtung der Begünstigten abhängig gemacht, innerhalb von sechs Monaten
ab dem Datum der Auszahlung des Vorschuss die
Ankäufe zu tätigen oder eine Kopie des Kaufvertrages
vorzulegen bsw. innerhalb von zwölf Monaten di Ar-
93
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
iniziare i lavori entro dodici mesi e a terminare detti
lavori entro trentasei mesi.
In casi particolari e motivati può essere concessa una
proroga della scadenza”.
beiten zu beginnen und diese innerhalb von sechsunddreißig Monaten zu beenden. In begründeten
Sonderfällen kann eine Verlängerung der Frist gewährt warden”.
IL PRESIDENTE
L. DURNWALDER
DER VORSITZENDE
L. DURNWLDER
IL SEGRETARIO
G. WALHER
DER SEKRTÄR
G. WALCHER
Allegato A
Anlage A
MODALITÀ E CRITERI
PER LA CONCESSIONE DI
CONTRIBUTI, SUSSIDI E
FINANZIAMENTI
MODALITÄTEN UND KRITERIEN
FÜR DIE GEWÄHRUNG DER
BEITRÄGE, ZUSCHÜSSE UND
FINANZIERUNGEN
dell’Azienda speciale per i servizi antincendi e per la
protezione civile, in seguito chiamata Azienda speciale, ai Corpi dei vigili del fuoco volontari, all'Unione
provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari, alle
Unioni distrettuali, alla Scuola provinciale antincendi
e alle società cooperative a responsabilità limitata dei
Corpi dei vigili del fuoco volontari
des Sonderbetriebs für die Feuerwehr- und Zivilschutzdienste, in der Folge Sonderbetrieb genannt, an
die Freiwilligen Feuerwehren, an den Landesverband
der Freiwilligen Feuerwehren, an die Bezirksverbände, an die Landesfeuerwehrschule und an die Genossenschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren
1.
Fonte giuridica
Legge provinciale 18 dicembre 2002, n. 15, articolo 52
1.
Rechtsquelle
Landesgesetz vom 18. Dezember 2002, Nr. 15,
Artikel 52
2.
Domanda e documentazione
La domanda indirizzata all’Azienda speciale deve
contenere i dati del richiedente e dell’istituzione
rappresentata, una breve descrizione del progetto ed un’indicazione dei costi.
Per progetti fino a 10.000,00 euro (senza imposta
sul valore aggiunto) deve essere allegata almeno
un’offerta economica di un’impresa.
Per progetti superiori a 10.000,00 euro (senza
imposta sul valore aggiunto) devono essere allegate almeno tre offerte economiche di imprese.
Se il richiedente fa domanda per la concessione
di un contributo per realizzare un progetto, che
non corrisponde all’offerta con il prezzo più basso, deve motivare questa decisione.
I costi riconosciuti comprendono i costi del progetto con l’imposta sul valore aggiunto prevista
dalla legge.
L’investimento, anche parziale, di norma può essere effettuato solo dopo la presentazione della
domanda all’Azienda speciale. In casi motivati,
detto investimento può essere effettuato dopo
l’inoltro della domanda ad un altro ente pubblico
in un momento precedente. Questi casi sono da
indicare all'atto della presentazione della domanda, come anche eventuali investimenti già
effettuati. In ogni caso la data della fattura non
2.
Antrag und Unterlagen
Im Antrag an den Sonderbetrieb müssen die Daten des Antragstellers und der vertretenen Institution, eine kurze Beschreibung des Vorhabens
und eine Kostenangabe enthalten sein.
Bei Vorhaben bis zu 10.000,00 Euro (ohne Mehrwertsteuer) muss mindestens ein Kostenangebot
eines Unternehmens beigelegt werden.
Bei Vorhaben über 10.000,00 Euro (ohne Mehrwertsteuer) müssen mindestens drei Kostenangebote von Unternehmen beigelegt werden.
Sollte der Antragsteller um die Gewährung eines
Beitrags für die Verwirklichung eines Vorhabens
ansuchen, welches nicht dem preislich günstigsten Angebot entspricht, muss er dies begründen.
Die anerkannten Kosten beinhalten die Kosten
des Vorhabens samt der gesetzlichen Mehrwertsteuer.
Die Investition, auch nur zum Teil, darf in der
Regel erst nach Einreichung des Antrags beim
Sonderbetrieb erfolgen. In begründeten Fällen
kann diese Investition nach Einreichung bei einer
anderen öffentlichen Körperschaft, in einem vorhergehenden Moment, getätigt werden. In solchen Fällen muss dies bei Antragstellung hervorgehoben und auf eine bereits getätigte Investition hingewiesen werden. Auf jeden Fall darf das
94
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
deve risalire a più di un anno dalla data della
presentazione della domanda all’Azienda speciale.
Tutte le domande vengono presentate all'Azienda
speciale tramite l'Unione provinciale dei Corpi
dei vigili del fuoco volontari dell'Alto Adige.
L'adempimento dell'incarico di legge e dei doveri
statutari sono presupposti per la concessione di
contributi, sussidi e finanziamenti.
Rechnungsdatum nicht mehr als ein Jahr vor
dem Einreichdatum beim Sonderbetrieb liegen.
Alle Anträge werden über den Landesverband
der Freiwilligen Feuerwehren Südtirols beim
Sonderbetrieb eingereicht.
3. Procedimento amministrativo
3.1. Domande dell’Unione provinciale dei Corpi dei vigili
del fuoco volontari, delle Unioni distrettuali, della
Scuola provinciale antincendi e delle società cooperative a responsabilità limitata dei Corpi dei vigili
del fuoco volontari
Le domande vengono redatte secondo il punto 2
e presentate dall'Unione provinciale dei Corpi dei
vigili del fuoco volontari, corredate di una presa
di posizione ed una proposta sull'entità del contributo, all’Azienda speciale.
3. Verwaltungsverfahren
3.1. Anträge des Landesverbandes der Freiwilligen Feuerwehren, der Bezirksverbände, der Landesfeuerwehrschule und der Genossenschaften mit beschränkter Haftung der Freiwilligen Feuerwehren
Ai richiedenti possono essere concessi finanziamenti fino al 100 per cento dei costi riconosciuti.
Den Antragstellern können Finanzierungen bis
zu 100 Prozent der anerkannten Kosten gewährt
werden.
3.2. Domande dei Corpi dei vigili del fuoco volontari
Le domande vengono redatte secondo il punto 2
e corredate di una presa di posizione del comune
con indicazione dell’entità del contributo comunale ed inviate all’Unione distrettuale dei Corpi
dei vigili del fuoco volontari competente per
l’esame. La domanda integrata con un’ulteriore
presa di posizione e con una proposta sull’entità
del contributo segue l’iter secondo il punto 3.1.
3.2. Anträge der Freiwilligen Feuerwehren
Die Anträge werden gemäß Punkt 2 abgefasst
und mit einer Stellungnahme der Gemeinde sowie Angabe des Gemeindebeitrags beim zuständigen Bezirksverband der Freiwilligen Feuerwehren zur Begutachtung eingereicht. Der mit einer
weiteren Stellungnahme und einem Vorschlag
über die Höhe der Beitragsgewährung ergänzte
Antrag wird gemäß Punkt 3.1 weiter bearbeitet.
Il Consiglio di amministrazione dell’Azienda speciale può concedere ai Corpi dei vigili del fuoco
volontari contributi nella seguente misura:
Der Verwaltungsrat des Sonderbetriebs kann an
die Freiwilligen Feuerwehren Beiträge zu folgenden Prozentsätzen gewähren:
a)
a)
b)
c)
fino al 25 per cento dei costi riconosciuti per
spese straordinarie;
fino al 50 per cento dei costi riconosciuti per
spese straordinarie, se il Consiglio di amministrazione dell’Azienda speciale riconosce
una particolare necessità, una particolare
urgenza oppure una situazione finanziaria
particolarmente precaria del richiedente;
fino all’80 per cento dei costi riconosciuti
per spese straordinarie, se il Consiglio di
amministrazione dell’Azienda speciale riconosce che il progetto è determinante per la
prosecuzione dei compiti istituzionali del
servizio, o se il Corpo dei vigili del fuoco opera in una zona particolarmente svantaggiata. A tale scopo deve essere presentata
una corrispondente relazione del comandante competente. I limiti di contributo sono
aumentabili del 10 per cento dei costi rico-
Voraussetzungen für die Gewährung von Beiträgen, Zuschüssen und Finanzierungen sind die Erfüllung des gesetzlichen Auftrages und der statutarischen Pflichten.
Die Anträge werden gemäß Punkt 2 abgefasst
und vom Landesverband der Freiwilligen Feuerwehren mit einer Stellungnahme und einem Vorschlag über die Höhe der Beitragsgewährung
beim Sonderbetrieb eingereicht.
b)
c)
bis zu 25 Prozent der anerkannten Kosten
für außerordentliche Ausgaben,
bis zu 50 Prozent der anerkannten Kosten
für außerordentliche Ausgaben, wenn vom
Verwaltungsrat des Sonderbetriebs eine besondere Dringlichkeit, eine besondere Notwendigkeit oder eine besondere finanzielle
Notlage des Antragstellers anerkannt wird,
bis zu 80 Prozent der anerkannten Kosten
für außerordentliche Ausgaben, wenn vom
Verwaltungsrat des Sonderbetriebs festgestellt wird, dass das Vorhaben für die Weiterführung der institutionellen Aufgaben
des Dienstes ausschlaggebend ist, oder sich
die Feuerwehren in besonders benachteiligten Gebieten befinden. Hierfür muss ein
entsprechender Bericht des zuständigen
Kommandanten eingereicht werden. Das
Zuschusslimit kann für jene Freiwilligen
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
d)
nosciuti ammissibili per quei Corpi dei vigili
del fuoco volontari, la cui area di competenza è classificata svantaggiata ai sensi del regolamento CEE n. 1257/99, con successive
modifiche;
fino all’80 per cento dei costi riconosciuti
per spese straordinarie per attrezzatura di
importanza sovracomunale e per attrezzatura speciale. A tale scopo deve essere presentata una corrispondente relazione dell’Unione distrettuale dei Corpi dei vigili del
fuoco volontari competente e dell’Unione
provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari.
d)
95
Feuerwehren um 10 Prozent der anerkannten Kosten erhöht werden, deren Pflichtbereich als Berggebiet eingestuft ist, das im
Sinne der EWG-Verordnung Nr. 1257/99, in
geltender Fassung, benachteiligt ist,
bis zu 80 Prozent der anerkannten Kosten
für außerordentliche Ausgaben für Ausrüstung von überörtlicher Bedeutung und Sonderausrüstung. Hierfür muss ein entsprechender Bericht des zuständigen Bezirksverbands der Freiwilligen Feuerwehren und
des Landesverbands der Freiwilligen Feuerwehren eingereicht werden.
3.3. Domande dei Corpi dei vigili del fuoco volontari per
attrezzature dei punti d’appoggio
Le domande seguono il procedimento amministrativo di cui al punto 3.2.
Le attrezzature contro sostanze pericolose, nonché le attrezzature speciali dei singoli punti
d'appoggio dei distretti possono essere finanziate
fino al 70 per cento.
In casi motivati può essere concesso un aumento
sul contributo del 30 per cento. A tale scopo deve
essere presentata una corrispondente relazione
dell'Unione distrettuale dei Corpi dei vigili del
fuoco volontari competente e dell'Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari.
3.3. Anträge der Freiwilligen Feuerwehren für Stützpunktausrüstungen
Die Anträge werden gemäß dem Verwaltungsverfahren Punkt 3.2 bearbeitet.
Die Gefahrgutausrüstungen und die Sonderausrüstungen der einzelnen Bezirksstützpunkte
können bis zu 70 Prozent finanziert werden.
4. Liquidazione del contributo
4.1. Entro 30 giorni dalla concessione del contributo
da parte del Consiglio di amministrazione
dell’Azienda speciale il richiedente viene informato per iscritto su detta concessione. Il contributo concesso è un importo fisso, vincolato al
progetto.
4.2. Il richiedente può richiedere la liquidazione di
un’anticipazione in un’unica soluzione del 50 per
cento del contributo concesso. La concessione
delle anticipazioni è subordinata all’impegno da
parte dei beneficiari ad eseguire gli acquisti entro sei mesi a decorrere dalla data di erogazione
dell’anticipo oppure di presentare una copia del
contratto di compravendita, rispettivamente ad
iniziare i lavori entro dodici mesi e a terminare
detti lavori entro trentasei mesi. In casi particolari e motivati può essere concessa una proroga
della scadenza.
4. Auszahlung des Beitrags
4.1. Innerhalb von 30 Tagen nach Gewährung des
Beitrags von Seiten des Verwaltungsrats des
Sonderbetriebs wird der Antragsteller schriftlich
über diese informiert. Der gewährte Beitrag ist
ein fixer, für das Vorhaben zweckgebundener Betrag.
4.2. Der Antragsteller kann die Auszahlung eines
Vorschusses von 50 Prozent des gewährten Beitrags in einer einzigen Zahlung beantragen. Die
Gewährung von Vorschüssen wird von der Verpflichtung der Begünstigten abhängig gemacht,
innerhalb von sechs Monaten ab dem Datum der
Auszahlung des Vorschusses die Ankäufe zu tätigen oder eine Kopie des Kaufvertrages vorzulegen bzw. innerhalb von zwölf Monaten die Arbeiten zu beginnen und diese innerhalb von
sechsunddreißig Monaten zu beenden. In begründeten Sonderfällen kann eine Verlängerung
der Frist gewährt werden.
4.3. Für die Flüssigmachung des Restbeitrags oder
des gesamten Beitrags muss der Antragsteller
dem Sonderbetrieb folgende Unterlagen vorlegen:
a) Ansuchen um Auszahlung des gewährten
Beitrags, Rechnungskopien und Erklärung
über finanzielle Unterstützungen für dasselbe Vorhaben durch Gemeinde oder andere öffentliche Körperschaften;
4.3. Per la liquidazione dell’importo residuo o intero
il richiedente deve presentare all’Azienda speciale la seguente documentazione:
a)
domanda per la liquidazione del contributo
concesso, copie delle fatture e dichiarazione
sulle sovvenzioni finanziarie per lo stesso
progetto da parte del comune o da altri enti
pubblici;
Bei begründeter Notwendigkeit kann ein Beitragszuschlag bis zu 30 Prozent gewährt werden.
Hierfür muss ein entsprechender Bericht des zuständigen Bezirksverbands der Freiwilligen Feuerwehren und des Landesverbands der Freiwilligen Feuerwehren eingereicht werden.
96
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
b)
dichiarazione sull’utilizzo del contributo e
gli originali delle fatture quietanzate (dopo
la liquidazione dell'intero contributo).
Gli originali quietanzati in ogni caso devono essere presentati al massimo entro 60 giorni dopo
la liquidazione del contributo. In casi particolari
e motivati può essere concessa una proroga della
scadenza.
4.4. In caso di irregolare acquisto, prestazione o pagamento, oppure di un investimento non effettuato, il contributo viene revocato in tutto o in
parte. Questa revoca viene decisa dal direttore
amministrativo dell’Azienda speciale, tenendo
conto della giustificazione o la presa di posizione
del rispettivo richiedente. I contributi già liquidati devono essere restituiti entro i 30 giorni successivi al ricevimento della relativa richiesta, inclusi gli interessi legali spettanti dalla data della
liquidazione.
4.5. Per l'emendamento del progetto previsto è necessaria una proposta all'Azienda speciale con la
rispettiva motivazione del comandante e le prese
di posizione dell'Unione distrettuale e dell'Unione provinciale dei Corpi dei vigili del fuoco volontari e del sindaco.
4.6. Contro le deliberazioni del Consiglio di amministrazione dell’Azienda speciale è ammesso ricorso alla Giunta provinciale, da presentarsi entro
30 giorni dalla data della comunicazione della deliberazione.
5. Controlli a campione
5.1. Dopo la concessione dei contributi almeno il
6 per cento delle iniziative agevolate vengono
sottoposte a controlli a campione. In ogni caso
sono da controllare le iniziative agevolate ove
sussistono validi motivi per dubitare della veridicità delle dichiarazioni.
5.2. I beneficiari da controllare vengono suddivisi in
due categorie prima del sorteggio: beneficiari di
contributi fino a 26.000,00 euro e beneficiari di
contributi oltre 26.000,00 euro. Detto sorteggio
dalle due categorie viene effettuato da una commissione composta dal direttore amministrativo
dell'Azienda speciale, dal segretario dell'Azienda
speciale e dal/la collaboratore/trice responsabile.
Delle operazioni di sorteggio effettuate va redatto apposito verbale.
5.3. La liquidazione dei contributi concessi oppure dei
contributi residui ai beneficiari sorteggiati avviene dopo l'esito positivo dei controlli a campione.
5.4. Del controllo a campione, che avviene in forma di
un sopralluogo, si redige apposito verbale, ove si
indicano il nome del beneficiario controllato, le
persone presenti, gli incaricati dell'Azienda speciale, la data ed il luogo, l'investimento effettuato
e l'esito del controllo.
b)
Erklärung über die Verwendung des Beitrags
und quittierte Originalrechnungen (nach erfolgter Auszahlung des gesamten Beitrags).
Die quittierten Originalrechnungen sind auf jeden Fall spätestens innerhalb von 60 Tagen nach
Auszahlung des Beitrags vorzulegen. In begründeten Sonderfällen kann eine Verlängerung der
Frist gewährt werden.
4.4. Sind Ankauf, Leistung oder Zahlung regelwidrig
oder wurde die Investition nicht getätigt, wird
der Beitrag zum Teil gekürzt oder zur Gänze widerrufen. Die Kürzung bzw. der Widerruf wird
vom Verwaltungsdirektor des Sonderbetriebs,
nach Berücksichtigung der Rechtfertigung oder
Stellungnahme des betroffenen Antragstellers,
vorgenommen. Bereits ausgezahlte Beiträge
müssen zuzüglich der angefallenen gesetzlichen
Zinsen ab Auszahlungsdatum, innerhalb von
30 Tagen ab Erhalt der entsprechenden Aufforderung, zurückgezahlt werden.
4.5. Zur Abänderung des vorgesehenen Vorhabens ist
hingegen ein Antrag an den Sonderbetrieb mit
entsprechender Begründung des Kommandanten
sowie der Stellungnahmen des Bezirks- und Landesverbandes der Freiwilligen Feuerwehren und
des Bürgermeisters notwendig.
4.6. Gegen die Beschlüsse des Verwaltungsrats des
Sonderbetriebs kann bei der Landesregierung Beschwerde eingelegt werden; diese ist binnen
30 Tagen ab dem Datum der Mitteilung des Beschlusses einzureichen.
5. Stichprobenkontrollen
5.1. Nach Beitragsgewährung werden im Ausmaß von
mindestens 6 Prozent der geförderten Vorhaben
stichprobenartige Kontrollen durchgeführt. Weiters
werden auf alle Fälle jene Vorhaben überprüft, bei
welchen es gewichtige Gründe für Zweifel an der
Wahrhaftigkeit der Erklärungen gibt.
5.2. Die zu überprüfenden Beitragsempfänger werden
vor der Auslosung in zwei Gruppen unterteilt:
Empfänger von Beiträgen bis zu 26.000,00 Euro
und Empfänger von Beiträgen über 26.000,00 Euro.
Die Auslosung aus beiden Gruppen wird von einer
Kommission, bestehend aus dem Verwaltungsdirektor des Sonderbetriebs, dem Sekretär des Sonderbetriebs und dem/der zuständigen Sachbearbeiter/in vorgenommen. Über die erfolgte Auslosung
wird eine Niederschrift verfasst.
5.3. Die Auszahlung der gewährten Beiträge oder
Restbeiträge an die ausgelosten Beitragsempfänger erfolgt nach positiv durchgeführter Stichprobenkontrolle.
5.4. Über die Stichprobenkontrolle, welche in Form
eines Ortsaugenscheins stattfindet, wird eine eigene detaillierte Niederschrift mit Angabe des zu
kontrollierenden Beitragsempfängers, der Anwesenden, der Beauftragten des Sonderbetriebs, des
Datums und Ortes, der getätigten Investition und
des Ergebnisses der Kontrolle abgefasst.
97
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
Per i controlli a campione dai Corpi dei vigili del
fuoco volontari verranno consultate le rispettive
Unioni distrettuali. Inoltre possono essere consultati anche esperti esterni.
Durante il controllo viene verificata la regolarità
dell'investimento effettuato, per il quale era stato
concesso il contributo. Inoltre vengono controllate tutte le indicazioni risultanti dalle dichiarazioni presentate.
In caso di irregolarità si procede secondo il punto 4.4.
Zu den Stichprobenkontrollen bei Freiwilligen
Feuerwehren werden die entsprechenden Bezirksverbände hinzugezogen. Weiters können
auch externe Sachverständige hinzugezogen
werden.
Bei der Kontrolle wird die Ordnungsmäßigkeit
der getätigten Investition, für welche der Beitrag
gewährt wurde, überprüft. Zusätzlich werden alle weiteren, in den vorgelegten Erklärungen gemachten Angaben überprüft.
Bei Regelwidrigkeiten wird gemäß Punkt 4.4 vorgegangen.
[BO34070150817|C189|]
[AM34070150817|C189|]
ERRATA CORRIGE
BERICHTIGUNG
Errata corrige relativa al «Contratto collettivo
di integrazione al contratto di comparto per il
personale dirigenziale della Provincia Autonoma di Bolzano del 6 agosto 2001» pubblicato in BU n. 28/I-II del 10.7.2007
Berichtigung zum «Kollektivvertrag zur Ergänzung des Bereichsvertrages für die Führungskräfte des Landes vom 6. August 2001»,
im Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10.7.2007 veröffentlicht
Nel Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 10.7.2007 a
pag. 74 è stato pubblicato il contratto in oggetto indicato.
Tuttavia risulta errata l’indicazione del sindacato
di appartenenza del sottoscrittore «F. BRASOLIN».
Infatti anziché
Im Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 10.7.2007 wurde auf
Seite 74 obiger Vertrag veröffentlicht.
Allerdigs ist die Angabe der Gewerkschaft des
Unterzeichners «F. BRASOLIN» falsch gedruckt worden.
Anstatt
«CISL/SGB
F. BRASOLIN»
leggasi
«CISL/SGB
F. BRASOLIN»
muss
«GS
F. BRASOLIN»
«GS
F. BRASOLIN»
gelesen werden.
COMUNE DI LASA
GEMEINDE LAAS
[BO34070150829|C090|C110|]
[AM34070150829|C090|C110|]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
13 giugno 2007, n. 58
GEMEINDERATSBESCHLUSS
vom 13. Juni 2007, Nr. 58
Proroga della validità del piano commerciale
del Comune di Lasa
Verlängerung der Gültigkeit des Handelsplanes der Gemeinde Laas
IL Consiglio comunale, con deliberazione n. 58
del 13.6.2007, ha prorogato la validità del piano
commerciale del Comune di Lasa, approvato con deliberazione del Consiglio comunale n. 26 del 19.6.2002,
di 2 (due) anni a partire dalla data di pubblicazione
nel Bollettino Ufficiale della Regione.
Der Gemeinderat hat mi Beschluss Nr. 58 vom
13.6.2007 die Gültigkeit des Handelsplanes der Gemeinde Laas, genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 26 vom 19.6.2002, um 2 (zwei) Jahre ab dem
Datum der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region
verlängert.
IL SINDACO
A. TAPPEINER
DER BÜRGERMEISTER
A. TAPPEINER
98
Bollettino Ufficiale n. 34/I-II del 21.8.2007 - Amtsblatt Nr. 34/I-II vom 21.8.2007
COMUNE DI SAN GENESIO ATESINO
GEMEINDE JENESIEN
[BO34070150815|C090|C110|]
[AM34070150815|C090|C110|]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
28 marzo 2007, n. 2
GEMEINDERATSBESCHLUSS
vom 28. März 2007, Nr. 2
Proroga della validità del piano commerciale
del Comune di San Genesio
Verlängerung der Gültigkeitsdauer des Handelsplanes der Gemeinde Jenesien
Il Consiglio comunale ha approvato con deliberazione n. 2 del 28.3.2007 la proroga della validità del
piano commerciale comunale per la durata di ulteriori
due anni e cioè dal 22.10.2007.
Der Gemeinderat hat mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 2 vom 28.3.2007 die Verlängerung der
Gültigkeitsdauer des Gemeindehandelplanes für zwei
Jahre und zwar ab dem 22.10.2007 beschlossen.
IL SINDACO
O. EGGER
DER BÜRGERMEISTER
O. EGGER
COMUNE DI VARNA
GEMEINDE VAHRN
[BO34070150816|C090|C110|]
[AM34070150816|C090|C110|]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
8 maggio 2007, n. 23
GEMEINDERATSBESCHLUSS
vom 8. Mai 2007, Nr. 23
Proroga della validità del piano commerciale
del Comune di Varna
Verlängerung der Gültigkeitsdauer des Handelsplanes der Gemeinde Vahrn
IL CONSIGLIO COMUNALE
DER GEMEINDERAT
…..
omissis
delibera
beschließt
di prorogare fino al 23.7.2009 la validità del piano
commerciale approvato con delibera consiliare n. 24
del 5.6.2002 e pubblicato nel Bollettino Ufficiale il
23.7.2002;
di dare atto che ogni cittadino può, entro il periodo
di pubblicazione di 10 giorni, presentare opposizione
a questa deliberazione alla Giunta comunale. Entro 60
giorni dall’esecutività della delibera può essere presentato ricorso dal Tribunale di Giustizia Amministrativa di Bolzano.
die Gültigkeitsdauer des mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 24 vom 5.6.2002 genehmigten und im Amtsblatt der Region am 23.7.2002 veröffentlichten Gemeindehandelsplanes bis 23.7.2009 zu verlängern;
es wird darauf hingewiesen, dass gege diesen Beschluss, während des Zeitraumes seiner Veröffentlichung von 10 Tagen, beim Gemeindeausschuss Einspruch erhoben warden kann. Innerhalb von 60 Tagen
ab Vollstreckbarkeit dieses Beschlusses kann beim
Regionalen Verwaltungsgerichtshof in Bozen Rekurs
eingebracht werden.
IL SINDACO
J. SIGMUND
DER BÜRGERMEISTER
J. SIGMUND
IL SEGRETARIO COMUNALE
A. BRAUN
DER GEMEINDESEKRETÄR
A. BRAUN
PROPRIETARIO/EDITORE
BESITZER/VERLEGER
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE
Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979
Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004
Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2
Direttore responsabile: Ilse Facchini
AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL
Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979
Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004
Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2
Verantwortlicher Direktor: Ilse Facchini
COMPOSIZIONE
DRUCK
Centro stampa della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige
Druckerei der Autonomen Region Trentino-Südtirol
STAMPA
VERVIELFÄLTIGUNG
Stabilimento Tipografico Fabbiani Srl - Genova
Stabilimento Tipografico Fabbiani Srl - Genova
PUBBLICAZIONI DEL BOLLETTINO UFFICIALE DELLA
REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE
VERÖFFENTLICHUNGEN DES AMTSBLATTES DER
AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL
(LR 22.7.1995, n. 6 e successive modifiche)
(RG vom 22.7.1995, Nr. 6 und nachfolgende Änderungen)
PARTE I
atti regionali, provinciali e comunali;
PARTE II:
atti statali e comunitari;
(si pubblica il martedì)
I. Teil
Akte der Region, der Provinzen und der Gemeinden
II. Teil
Akte des Staates und der Europäischen Union
(erscheint am Dienstag)
PARTE III:
annunzi legali;
(si pubblica il venerdì)
III. Teil:
Amtsanzeigen
(erscheint am Freitag)
PARTE IV:
(si pubblica il lunedì)
IV. Teil:
Wettbewerbe und Prüfungen
(erscheint am Montag)
concorsi ed esami;
PARTE V:
personale regionale e provinciale.
(si pubbl. una volta al mese)
V. Teil:
Personal der Region und der Provinzen
(erscheint einmal im Monat)
I TESTI DA PUBBLICARE DOVRANNO PERVENIRE ALMENO 10 GIORNI
PRIMA DELLA DATA DI PUBBLICAZIONE MUNITI DI SUPPORTO
MAGNETICO O A MEZZO E_MAIL:
[email protected]
DIE TEXTE MÜSSEN 10 TAGE VOR DEM DATUM DER VERÖFFENTLICHUNG
MIT ENTSPRECHENDER DISKETTE ODER ÜBER E_MAIL:
[email protected]
EINTREFFEN.
PER GLI AVVISI A PAGAMENTO LA LUNGHEZZA DELLA RIGA È CALCOLATA
CON DENSITÀ DI SCRITTURA DI 67 CARATTERI/RIGA (Arial 12), COMPRESI
GLI SPAZI VUOTI ED I SEGNI DI PUNTEGGIATURA.
DIE ANZEIGEN MÜSSEN BIS ZU 67 SCHRIFTZEICHEN PRO ZEILE AUFWEISEN
(Arial 12), WOBEI DIE LEERSCHRITTE UND DIE INTERPUNKTIONSZEICHEN
INBEGRIFFEN SIND.
MODALITÀ PER LE INSERZIONI A PAGAMENTO
MODALITÄTEN FÜR DIE ENTGELTLICHEN ANZEIGEN
*
I testi delle inserzioni devono essere bollati, se previsto dalle norme.
*
*
Ad ogni richiesta di inserzione verrà inviato un bollettino postale
prestampato munito di tutti gli estremi di versamento sul conto
corrente postale n. 235382 intestato alla Amministrazione
Bollettino Ufficiale - Regione Autonoma Trentino-Alto Adige - 38100
Trento.
Per il pagamento si raccomanda l’utilizzo di tale bollettino
prestampato!
Le inserzioni, a norma delle vigenti disposizioni, devono riportare la
qualifica e la firma chiara e leggibile di chi inoltra la richiesta.
*
*
*
*
Tutti gli avvisi devono essere corredati delle generalità, del preciso
indirizzo, nonché del codice fiscale o del numero di partita IVA, del
soggetto al quale deve essere inviata l’eventuale corrispondenza ed
emessa la fattura.
Quale giustificativo dell'inserzione viene inviata per posta ordinaria
una copia del Bollettino Ufficiale nel quale è riportata l'inserzione
stessa.
*
*
*
Die Anzeigentexte müssen, falls dies gesetzlich vorgesehen ist, mit
Stempelmarken versehen sein.
Jedem Ansuchen um Anzeige folgt ein vorgedruckter mit allen
Überweisungsdaten ausgefüllter Posterlagschein, der die Überweisung auf
das Postkontokorrent Nr. 235382 zu Gunsten der Verwaltung des
Amtsblattes - Autonome Region Trentino-Südtirol - 38100 Trient vorsieht.
Bitte verwenden Sie für die Einzahlung nur diesen Vordruck!
Laut den geltenden Gesetzesbestimmungen müssen die Anzeigen die
klare und leserliche Unterschrift und die Eigenschaft des Ansuchers
aufweisen.
Alle Anzeigen müssen mit den Personalien, der Steuernummer bzw. der
Mehrwertsteuernummer, sowie der genauen Anschrift der Person, an
welche die Korrespondenz zu richten und die entsprechende Rechnung
auszustellen ist, versehen sein.
Als Nachweis für die erfolgte Veröffentlichung wird auf dem
gewöhnlichen Postweg ein Exemplar des Amtsblattes, in welchem die
Anzeige veröffentlicht ist, zugesandt.
TARIFFE PER LE INSERZIONI
TARIFE FÜR DIE ANZEIGEN
(deliberazione della Giunta regionale n. 1495 del 15.10.2001)
(Beschluss des Regionalausschusses Nr. 1495 vom 15.10.2001)
Testata
Diritto fisso per il massimo di tre righe
a disposizione dell’inserzionista (ragione
sociale, indirizzo, ecc.)
Euro 27,80
+ IVA
Titel
Testo
Per ogni riga o frazione di riga
Euro 6,70
+ IVA
Text
Feste Gebühr für max. 3 Zeilen (nur
die Hauptangaben des Atragstellers:
Firmenname,
Anschrift
Gesellschaftskapital,
Mehrwertsteuernummer, usw.).
Für jede ganze oder unvollständige
Zeile
Euro 27,80
+ MwSt.
Euro 6,70
+ MwSt.
CONDIZIONI DI ABBONAMENTO
BEZUGSPREISE FÜR ABONNEMENTS
(deliberazione della Giunta regionale n. 1495 del 15.10.2001)
(Beschluss des Regionalausschusses Nr. 1495 vom 15.10.2001)
PARTI I e II:
annuale
semestrale
PARTE III:
annuale
semestrale
PARTE IV:
annuale
semestrale
PARTE V:
annuale
semestrale
Euro
Euro
73,00
45,00
Euro
Euro
45,00
28,00
Euro
Euro
52,00
36,00
Euro
Euro
8,00
6,00
I. UND II. TEIL
jährlich
halbjährlich
III. TEIL
jährlich
halbjährlich
IV. TEIL
jährlich
halbjährlich
V. TEIL
jährlich
halbjährlich
Euro
Euro
73,00
45,00
Euro
Euro
45,00
28,00
Euro
Euro
52,00
36,00
Euro
Euro
8,00
6,00
L’attivazione cronologica dell’abbonamento decorrerà dalla data di
inserimento del nominativo dell’utente nell’archivio dati. È quindi possibile
sottoscrivere abbonamenti in qualsiasi periodo dell’anno.
Der Ablauf des Abonnements beginnt ab Einfügung des Namens des
Beziehers im Datenarchiv. Folglich kann man sich jederzeit im Laufe des
Jahres abonnieren.
PREZZI DI VENDITA FASCICOLI
VERKAUFSPREISE
(deliberazione della Giunta regionale n. 1495 del 15.10.2001)
(Beschluss des Regionalausschusses Nr. 1495 vom 15.10.2001)
Il prezzo del singolo fascicolo è il seguente:
Per le parti I-II, III e IV
Euro
1,00
Per la parte V
Euro
0,50
Il prezzo dei fascicoli relativo a supplementi e numeri straordinari è il
seguente:
fino a 75 pagine:
Euro
1,50
oltre 75 pagine:
Euro
1,50
+ Euro 1,00 ogni ulteriori 50 pagine o frazione di almeno 25 pagine
-
Il costo di fascicoli arretrati (fascicoli pubblicati da oltre un anno
dalla data di richiesta) è il doppio del prezzo di copertina.
Der Preis eines Heftes beträgt:
für die Teile I.-II., III. und IV.
Euro
1,00
für den V. Teil
Euro
0,50
Der Preis der Hefte bezüglich Beiblätter und Sondernummern beträgt:
-
bis zu 75 Seiten:
Euro
1,50
über 75 Seiten:
Euro
1,50
+ Euro 1,00 für jede 50 Seiten mehr oder Bruchteile von wenigstens
25 Seiten
-
Der Preis der älteren Hefte (über einem Jahr veröffentlichte
Ausgaben) wird verdoppelt.
I fascicoli del Bollettino Ufficiale possono essere reperiti presso l’Amministrazione
del Bollettino Ufficiale Trento, Via Gazzoletti 2, e presso la Libreria Disertori - Via
Diaz 11 - Trento.
Die Amtsblätter können bei der Verwaltung des Amtsblattes in Trient, Via
Gazzoletti 2, und bei der Bücherei “Libreria Disertori”, Via Diaz 11 in
Trient, bezogen werden.
PAGAMENTI
ÜBERWEISUNGEN
Il pagamento degli abbonamenti e dei singoli fascicoli dovrà essere effettuato
esclusivamente mediante il conto corrente postale n. 235382 intestato a:
Die Einzahlung der Abonnements und der einzelnen Ausgaben muss
ausschließlich auf das Postkontokorrent Nr. 235382 zu Gunsten der:
AMMINISTRAZIONE DEL BOLLETTINO UFFICIALE
Regione autonoma Trentino-Alto Adige
Via Gazzoletti 2 - 38100 Trento
VERWALTUNG DES AMTSBLATTES
Autonome Region Trentino-Südtirol
Via Gazzoletti 2 - 38100 Trient
erfolgen.
Fax:
Ilse Facchini
Livia Rossi
Egon Dipoli
Braga Tiziana
Carmela Di Blasi
Helmuth Schwarz
Antonietta Sicilia
Informazioni - Informationen
0461 - 201389 - E_Mail Internet: [email protected]
Direttore Uff. Bollettino
Direktor Amt für das Amtsblatt..........................
Abbonamenti/Abonnements...............................
Redaz. Parte I-II/ Redaktion I-II. Teil...................
Redaz. Parte I-II/ Redaktion I-II. Teil...................
Redaz. Parte III/ Redaktion III. Teil .....................
Redaz. Parte IV/ Redaktion IV. Teil.....................
Redaz. Parte V/ Redaktion V. Teil .......................
Tel. 0461 - 201405
Tel. 0461 - 201489
Tel. 0461 - 201403
Tel. 0461 - 201404
Tel. 0461 - 201402
Tel. 0461 - 201400
Tel. 0461 - 201060
E_mail:
E_mail:
E_mail:
E_mail:
E_mail:
E_mail:
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Scarica

Bollettino - Trentino cooperazione