MI/1469 - 11a edizione - 02/2015 Montageanleitung - Instandhaltung D17-tarzan/P2-100 NOTA BENE: Vorliegende Montageanleitungen müssen auf jeden Fall dem Endverbraucher übergeben werden, damit dieser über die korrekten Wartungs- und Lampenaustauschmodalitäten informiert ist. Jegliches Aufbrechen und/oder Änderung der Leuchte ist verboten. Die Leuchte muss wie geliefert und entsprechend den anlagentechnischen Landesvorschriften montiert und verwendet werden. Nichtentsprechende Installationen führen zum Verfall von jeglicher Garantie. Das Unternehmen übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch fehlerhafte Montage verursacht sind. Absolut staubdicht IP68 10m Für Unterwasserbetrieb - maximale Eintauchtiefe 10m Caratteristiche apparecchio - significato dei simboli riportati in etichetta: apparecchio subacqueo per funzionamento solo in sommersione lampada ad alogeni a bassissima tensione 100W max - 12V - 8,35A -GY6,35 filamento assiale. totalmente protetto contro la polvere IP68 10m stagno alla sommersione profondità massima d’immersione 10m Geeignet für Montage auf normal entflammbaren Befestigungsflächen idoneo al montaggio su superfici normalmente infiammabili für den Betrieb an Schutzkleinspannung ausgelegt Schutzleiteranschluss nicht zulässig Classe III Klasse III Marke ENEC - European Norms Electrical Certification Das Entsorgen im Hausmüll ist verboten! Bei Ablauf der Lebensdauer bitte beachten: Abfalltrennung ist Pflicht Glaseigenschaften: Float-Flachglas, gehärtetes Sicherheitsglas N.B: Nur für Unterwasserbetrieb geeignet. Qualitätskontrolle: Sollten Sie Reklamationen haben, wenden Sie sich an unsere Firma oder an unsere Verkaufsorganisation unter Angabe des Bestelldatums und der Kennummer des Geräts. è vietato lo smaltimento come rifiuto urbano è obbligatoria la raccolta separata a fine vita del prodotto “Consorzio di appartenenza RAEE: Ecolight. Registro Nazionale dei Produttori N°: IT08010000000166” Installazione: • l’alimentazione del proiettore deve avvenire utilizzando un trasformatore di sicurezza (simbolo ) di potenza non inferiore a 100VA, tensione secondaria 12V. Il trasformatore deve essere protetto contro i sovraccarichi e contro il corto circuito (vedi modelli: TZbox100 - TZbox200). Per il collegamento trasformatore-lampada è obbligatorio (CEI EN 60598-2-18 CEI 20-19/4 / CENELEC HD 22.4) utilizzare un cavo in gomma neoprene tipo H07RN8-F di sezione minima 2x1,5mm2. L’apparecchio è da noi fornito con lampada già installata e già allacciato con 5,5 metri di cavo H07RN8-F di sezione 2 x 2,5mm2. Cavo e apparecchio non devono essere manomessi per nessun motivo. • Verificare che la potenza del trasformatore sia sufficiente. • profondità d’installazione max 10m. Lampenaustausch: • Ersetzen Sie die Lampe rechtzeitig am Ende ihrer Funktionsdauer und beachten Sie dabei auf dem Schild ausgegebene Leistung und Typ. Die den Lampen beigelegten Gebrauchsanweisungen aufmerksam lesen und beachten. Es ist notwendig bevor das Apparat zu öffnen den Scheinwerfer sorgfältig trocknen, und den Rahmen, mit die Spannschlüssel (Code D17/CH) abschrauben. Verformte oder nicht in einwandfreiem Zustand befindliche Dichtungen müssen ausgetauscht werden. Die Ersatztdichtung wird mitgeliefert. (Siehe Abbildung) Die Dichtung genau einsetzen, wie in Abbildung gezeigt. Dann vorsichtig das Gestell wieder anschrauben und mit Schlüssel D17/CH anziehen. approvazione ENEC - European Norms Electrical Certification caratteristiche vetro: vetro piano float di sicurezza temperato Installation: • Die Stromversorgung erfolgt über einen Sicherheits-Transformator mit einer Mindestleistung von 100VA bei 12V Ausgangsspannung. Der Trafo muss gegen Überlastungen und Kurzschluss geschützt sein (siehe: TZ box100 - TZ box200). Für dem Anschluss Transformator/ Lampe ist es Pflicht (EN 60598-2-18; CENELEC HD 22.4), ein Kabel aus Neoprengummi Typ H07RN8-F, mit Minimal-Durchschnitt 2x1,5mm2 zu verwenden. Das Gerät wird mit einer schon installierten Lampe geliefert, die mittels einem Kabel des Typs H07RN8-F 2 x 2,5mm2 Länge 5,5m versehen ist. Das Kabel und das Gerät durfen auf keinen Fall bearbeitet werden. • Darauf achten, dass die Trafoleistung ausreichend ist. • Maximale Eintauchtiefe 10m. Wartung: • Das Glas der Leuchte sowie alle Aussenflächen des Gerätes müssen regelmässig gereinigt werden, so dass Ablagerungen von Schmutz oder Kalk ausgeschlossen sind. Eventuell auf dem Glas präsente Kalkablagerungen können mit einem Schaber entfernt werden. Die o.a. Ablagerungen beinhalten die Gefahr einer Überhitzung und verhindern die Vorschriftsmässige Lichtabstrahlung und Wärmedissipation. alimentazione solo con trasformatore di sicurezza a bassissima tensione non necessita di messa a terra di protezione sostituire i vetri di protezione se danneggiati die Beschädigten Schutzgläser ersetzen D17-tarzan/P2-100 NOTA BENE: Le presenti istruzioni di montaggio devono obbligatoriamente essere consegnate all’utente finale affinché conosca le corrette modalità di manutenzione e ricambio lampada. È vietata qualsiasi manomissione e/o trasformazione dell’apparecchio che deve essere installato e utilizzato: così come fornito e in conformità alle Norme Impianti Nazionali. Installazioni non conformi fanno decadere ogni forma di garanzia, l’Azienda non risponde dei danni causati da un errato montaggio. Eigenschaften - Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild: Zum ausschliesslichen Betrieb unter Wasser - Lampe: Niedervolt-HalogenGlühlampe 100W max - 12V - 8,35A - GY6,35 Axial-Wendel istruzioni di montaggio - manutenzione Ricambio lampada: • attenersi strettamente al tipo e alla potenza di lampada indicati in targa. Leggere attentamente le istruzioni fornite dal costruttore della lampada per il suo corretto uso. Il ricambio lampada va effettuato con la massima attenzione evitando che possano sporcarsi la guarnizione di tenuta e la battuta d’appoggio relativa. È quindi necessario, prima di procedere all’apertura dell’apparecchio, asciugarlo accuratamente indi svitare il telaio utilizzando l’apposita chiave (codice D17/CH). Se la guarnizione di tenuta si presenta deformata e non in perfette condizioni è necessario sostituirla con quella qui acclusa. (vedere figura) Occorre posizionare la guarnizione esattamente nella sua sede come da figura. Indi riavvitare dolcemente il telaio e stringerlo con la chiave D17/CH. Manutenzione: • è essenziale effettuare una periodica pulizia del vetro e della superficie esterna dell’apparecchio su cui non debbono formarsi depositi di sporcizia. Eventuali depositi di calcare incrostati sul vetro vanno eliminati con un raschietto. Tali depositi provocano infatti pericolosi surriscaldamenti impedendo la corretta emissione di luce e la corretta dissipazione termica. N.B. il faro deve funzionare solo immerso in acqua. Controllo qualità: In caso di reclamo mettersi in contatto con la nostra azienda o con la nostra organizzazione di vendita citando l’ordine di acquisto e il numero di matricola che contrassegna l’apparecchio. installation and maintenance sheet D17-tarzan/P2-100 NB: These assembly instructions must be given to end users for correct maintenance and so that they know how to change the bulb. The appliance must not be tampered with or transformed and it must be installed and used as supplied and in compliance with the National Rules on Installations. Any non-compliant installations will invalidate all forms of guarantee. The company cannot be held responsible for damage caused by incorrect assembly. totally dust-proof IP68 10m indefinite submerged operation - max allowed depth 10m Caractéristiques de l’appareil- signification des symboles portés sur l’étiquette: appareil subaquatique pour fonctionnement seulement en immersion lampe: halogène très basse tension 100W max - 12V - 8,35A - GY6,35 filament axial IP68 10m Classe III ENEC approved - European Norms Electrical Certification very low voltage feeding with security transformer no earth required getting rid of as urban waste forbidden separate collection is mandatory when the product is at the end of its life glass features: plane float glass - safety tempered approuvé par ENEC - European Norms Electrical Certification il est interdit l’élimination comme ordure urbaine le rammassage separé est obligatoir lorsque le produit est à la fin de sa vie caractéristiques du verre: type de verre: plan“ float” de sûreté trempé Installation: • lamp feeding shall be by means of a security transformer (symbol ), power not less than 100VA, output voltage 12V. The transformer shall be protected against overloading and short-circuit (see models TZ box100 - TZ box200). The feeding cable must be neoprene rubber type H07RN8-F (EN 60598-2-18 CENELEC HD 22.4), of minimum section 2x1,5mm2. The floodlight is supplied by us with the lamp already installed and connected with H07RN8-F cable of section 2x2,5mm2 in length 5,5 meters. The cable and the fixture must not be tampered with for any reason. • Check carefully that the transformer power is sufficient. • max. installation depth 10m. Installation: • l’alimentation du projecteur doit se faire par un transformateur (symbole ) de puissance non inférieure à 100VA, tension secondaire 12V. Le transformateur doit être protégé contre les surcharges et les court-circuits (voir modèle: TZ box100 - TZ box200). Pour la jonction transformateur/lampe il est obligatoire d’utiliser (EN 60598-2-18; CENELEC HD 22.4) un câble en caoutchouc néoprène type H07RN8-F de section 2x1,5mm2 minimum. Le projecteur est fourni avec la lampe déjà installée et déjà connecté avec 5,5 mètres de câble H07RN8-F de section 2x2,5mm2. Câble et appareil ne doivent en aucun cas être endommagés. • Vérifier que la puissance du transformateur soit suffisante. • profondeur d’installation max 10m. Relamping: • respect fully type and power of lamp as shown on the label. Read carefully the instructions of the lamp manufacturer for proper lamp use. The relamping must be done with maximum attention avoiding to dirty the sealing gasket and its contact surface. It is therefore necessary before opening the fixture to carefully wipe the floodlight then unscrew the round frame by the proper key (code D17/CH). If the gasket is damaged, deformed or not in perfect conditions it is necessary to change it with the one enclosed in the packing. (see figure) Remplacement de la lampe: • s’en tenir strictement au type et à la puissance de lampe indiqués sur l’étiquette. Lire attentivement les instructions fournies par le constructeur de la lampe pour un usage correct. Le rechange de la lampe doit être effectué avec une très grande attention en évitant de salir le joint et sa base d’appui. Il est donc nécessaire, avant de procéder à l’ouverture de l’appareil, de l’essuyer soigneusement et dévisser le cadre utilisant la clé indiquée (code D17/CH). Si le joint d’étanchéité est déformé ou pas en conditions parfaites, il est nécessaire de le changer avec le joint inclu dans l’emballage. (voir figure). Maintenance: • it is essential to do a frequent cleaning of the glass and of the outer surface of the fixture to avoid build up of mud and dirtiness resulting in dangerous overheating due to uncorrect light and heat dissipation. Clean carefully the glass screen removing limestone deposits by means of a scraper. It is necessary to place the gasket exactly into its seat as shown in the picture. Then screw on gently the frame and tighten it by the key D17/CH. alimentation à très basse tension par transformateur de sécurité pas de mise à la terre remplacer les verres de protection abimés replace the damaged protective glass totalement protégé contre la poussière étanche pour immersion stable - profondeur max 10m apte pour utilisation sur des surfaces normalement inflammables mounting on normally inflammable surfaces allowed Class III D17-tarzan/P2-100 NOTA BENE: Remettre obligatoirement ces instructions de montage à l’usager final pour qu’il connaisse les modalités correctes de maintenance et de remplacement d’ampoule. Toute modification et/ou transformation est interdite sur l’appareil, qui doit être installé et utilisé tel qu’il est fourni et conformément aux Normes d’Installation Nationales. Une installation non conforme provoque la déchéance de toutes formes de garantie et la compagnie ne répondra pas des dommages provoqués par un montage erroné. Features - meaning of the symbols shown on the label: underwater model for submerged operation only minimal voltage halogen lamp 100W max - 12V - 8,35A - GY6,35 axial filament instructions de montage - entretien N.B. the floodlight must be operated only submerged. Quality control: Should you have any complaint please get in touch with our company or its sales organization. Please give the number of your order as well as the serial number that recognizes the fixture. Placer le joint exactement dans son siège comme indiqué en figure. Révisser doucement le cadre et le serrer utilisant la clef D17/CH. Entretien: • il est indispensable d’effectuer régulièrement un nettoyage du verre et de la surface extérieure de l’appareil sur lesquels il ne doit jamais se former de dépôts de terre ou de saletés. Des possibles dépôts de calcaire incrustés sur le verre doivent être enlevés avec un racloir. Ces dépôts provoquent en fait un sur échauffement empéchant une émission correcte de la lumière et une bonne dissipation thermique. N.B: l’appareil doit fonctionner uniquement immergé. Contrôle qualité: Pour toute réclamation, nous vous prions de bien vouloir contacter notre société ou notre organisation de vente, en citant le numéro de commande et le numéro qui contremarque l’appareil. MI/1710 - 3a edizione - 02/2015 Montageanleitung - Instandhaltung D17-tarzan/P2 - LED NOTA BENE: Vorliegende Montageanleitungen müssen auf jeden Fall dem Endverbraucher übergeben werden, damit dieser über die korrekten Wartungs- und Lampenaustauschmodalitäten informiert ist. Jegliches Aufbrechen und/oder Änderung der Leuchte ist verboten. Die Leuchte muss wie geliefert und entsprechend den anlagentechnischen Landesvorschriften montiert und verwendet werden. Nichtentsprechende Installationen führen zum Verfall von jeglicher Garantie. Das Unternehmen übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch fehlerhafte Montage verursacht sind. Klasse III Geeignet für Montage auf normal entflammbaren Befestigungsflächen idoneo al montaggio su superfici normalmente infiammabili nur Sicherheits-Niedervolt Schutzleiteranschluss nicht zulässig non necessita di messa a terra di protezione alimentazione solo a bassissima tensione di sicurezza (SELV) sostituire i vetri di protezione se danneggiati die Beschädigten Schutzgläser ersetzen Das Entsorgen im Hausmüll ist verboten! Bei Ablauf der Lebensdauer bitte beachten: Abfalltrennung ist Pflicht Glaseigenschaften: Float-Flachglas, gehärtetes Sicherheitsglas Installazione: • l’alimentazione dell’apparecchio deve avvenire utilizzando alimentatore di sicurezza (SELV) con tensione secondaria 12V DC stabilizzata. L’alimentatore deve essere protetto contro i sovraccarichi e contro il corto circuito. L’apparecchio è da noi fornito con lampada LED già installata e già allacciato con 5,5 metri di cavo di sezione 2 x 1mm2, conforme alla norma CENELEC HD22.16.S1 (per immersione in acqua AD8). Cavo e apparecchio non devono essere manomessi per nessun motivo. • Maximale Eintauchtiefe 10m. • profondità d’installazione max 10m. Lampenaustausch und Handlung: • Es ist notwendig bevor das Apparat zu öffnen den Scheinwerfer sorgfältig trocknen, und den Rahmen, mit die Spannschlüssel (Code D17/CH) abschrauben. Verformte oder nicht in einwandfreiem Zustand befindliche Dichtungen müssen ausgetauscht werden. Die Ersatztdichtung wird mitgeliefert. (Siehe Abbildung) Ricambio lampada e manutenzione: • Il ricambio lampada va effettuato con la massima attenzione evitando che possano sporcarsi la guarnizione di tenuta e la battuta d’appoggio relativa. È quindi necessario, prima di procedere all’apertura dell’apparecchio, asciugarlo accuratamente indi svitare il telaio utilizzando l’apposita chiave (codice D17/CH). Se la guarnizione di tenuta si presenta deformata e non in perfette condizioni è necessario sostituirla con quella qui acclusa. (vedere figura) • Das Glas der Leuchte sowie alle Aussenflächen des Gerätes müssen regelmässig gereinigt werden, so dass Ablagerungen von Schmutz oder Kalk ausgeschlossen sind. Eventuell auf dem Glas präsente Kalkablagerungen können mit einem Schaber entfernt werden. Die o.a. Ablagerungen beinhalten die Gefahr einer Überhitzung und verhindern die Vorschriftsmässige Lichtabstrahlung und Wärmedissipation. LED VERSION - RISIKOGRUPPE 2: WARNUNG: dieses Produkt kann gefährliche optische Strahlungen emittieren. Schauen Sie nicht in die Lichtquelle, kann Ihre Augen schädigen. Zum Einkaufen der Led-Lampe, wenden Sie sich an unsere Firma oder an unsere Verkaufsorganisation. Die Auswechselung muss von einem qualifizierten Installateur angefertigt werden. Qualitätskontrolle: Sollten Sie Reklamationen haben, wenden Sie sich an unsere Firma oder an unsere Verkaufsorganisation unter Angabe des Bestelldatums und der Kennummer des Geräts. è vietato lo smaltimento come rifiuto urbano è obbligatoria la raccolta separata a fine vita del prodotto “Consorzio di appartenenza RAEE: Ecolight. Registro Nazionale dei Produttori N°: IT08010000000166” caratteristiche vetro: vetro piano float di sicurezza temperato Installation: • Die Stromversorgung erfolgt über einen Sicherheits-Versorgungseinheit (SELV) mit einer Mindestleistung von bei 12V Dc Ausgangsspannung. Der Versorgungseinheit muss gegen Überlastungen und Kurzschluss geschützt sein. Das Gerät wird mit einer schon installierten led Lampe und 5,5 m kabel geliefert (CENELEC HD 22.16,S1) für Unter Wasser-betrieb AD8 Das Kabel und das Gerät durfen auf keinen Fall bearbeitet werden. Die Dichtung genau einsetzen, wie in Abbildung gezeigt. Dann vorsichtig das Gestell wieder anschrauben und mit Schlüssel D17/CH anziehen. totalmente protetto contro la polvere IP68 10m stagno alla sommersione profondità massima d’immersione 10m Absolut staubdicht Für Unterwasserbetrieb - maximale Eintauchtiefe 10m IP68 10m Caratteristiche apparecchio - significato dei simboli riportati in etichetta: apparecchio subacqueo a bassissima tensione - 12V - corrente continua (DC). D17-tarzan/P2 - LED NOTA BENE: Le presenti istruzioni di montaggio devono obbligatoriamente essere consegnate all’utente finale affinché conosca le corrette modalità di manutenzione e ricambio lampada. È vietata qualsiasi manomissione e/o trasformazione dell’apparecchio che deve essere installato e utilizzato: così come fornito e in conformità alle Norme Impianti Nazionali. Installazioni non conformi fanno decadere ogni forma di garanzia, l’Azienda non risponde dei danni causati da un errato montaggio. Eigenschaften - Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild: Niedervolt 12V DC. istruzioni di montaggio - manutenzione occorre posizionare la guarnizione esattamente nella sua sede come da figura. Indi riavvitare dolcemente il telaio e stringerlo con la chiave D17/CH. • è essenziale effettuare una periodica pulizia del vetro e della superficie esterna dell’apparecchio su cui non debbono formarsi depositi di sporcizia. Eventuali depositi di calcare incrostati sul vetro vanno eliminati con un raschietto. Tali depositi provocano infatti pericolosi surriscaldamenti impedendo la corretta emissione di luce e la corretta dissipazione termica. VERSIONE LED - RISCHIO DI GRUPPO 2: ATTENZIONE: possibile emissione di radiazione ottica da questo prodotto. Non guardare la sorgente luminosa potrebbe danneggiare gli occhi. Per l’acquisto del circuito LED rivolgersi alla nostra Azienda o ai nostri rivenditori. L’intervento di sostituzione deve essere eseguito da un impiantista qualificato. Controllo qualità: In caso di reclamo mettersi in contatto con la nostra azienda o con la nostra organizzazione di vendita citando l’ordine di acquisto e il numero di matricola che contrassegna l’apparecchio. installation and maintenance sheet D17-tarzan/P2 - LED NB: These assembly instructions must be given to end users for correct maintenance and so that they know how to change the bulb. The appliance must not be tampered with or transformed and it must be installed and used as supplied and in compliance with the National Rules on Installations. Any non-compliant installations will invalidate all forms of guarantee. The company cannot be held responsible for damage caused by incorrect assembly. Caractéristiques de l’appareil- signification des symboles portés sur l’étiquette: appareil subaquatique à basse tension 12V DC. IP68 10m totally dust-proof indefinite submerged operation IP68 10m max allowed depth 10m Classe III il est interdit l’élimination comme ordure urbaine le rammassage separé est obligatoir lorsque le produit est à la fin de sa vie getting rid of as urban waste forbidden separate collection is mandatory when the product is at the end of its life caractéristiques du verre: verre plan“ float” de sûreté trempé Installation: glass features: plane float glass - safety tempered • l’alimentation du projecteur doit se faire par un alimentateur de sûreté (SELV), tension secondaire 12VDC stabilizé. L’alimentateur doit être protégé contre les surcharges et les court-circuits. Le projecteur est fourni avec la lampe déjà installée et déjà connecté avec 5,5 mètres de câble de section 2x1mm2 selon CENELEC HD22.16.S1(pour immersion en eau AD8). Câble et appareil ne doivent en aucun cas être endommagés. • profondeur d’installation max 10m. Installation: • feeding must be done through a safety power (SELV) providing 12V DC stabilized secondary tension. The floodlight is supplied by us with the led pre-installed and connected with 5,5 meters cable section 2x1mm2 according CENELEC HD 22.16.S1 (for AD8 water submersion). The cable and the fixture must not be tampered with for any reason. Remplacement de la lampe et entretien: • Le rechange de la lampe doit être effectué avec une très grande attention en évitant de salir le joint et sa base d’appui. Il est donc nécessaire, avant de procéder à l’ouverture de l’appareil, de l’essuyer soigneusement et dévisser le cadre utilisant la clé indiquée (code D17/CH). Si le joint d’étanchéité est déformé ou pas en conditions parfaites, il est nécessaire de le changer avec le joint inclu dans l’emballage. (voir figure). • il est indispensable d’effectuer régulièrement un nettoyage du verre et de la surface extérieure de l’appareil sur lesquels il ne doit jamais se former aucun dépôt de terre ou de saletés. Des possibles dépôts de calcaire incrustés sur le verre doivent être enlevés avec un racloir. Ces dépôts provoquent en fait un sur échauffement empéchant une émission correcte de la lumière et une bonne dissipation thermique. • max. installation depth 10m. Relamping and maintenance: • The relamping must be done with maximum attention avoiding to dirty the sealing gasket and its contact surface. It is therefore necessary before opening the fixture to carefully wipe the floodlight then unscrew the round frame by the proper key (code D17/CH). If the gasket is damaged, deformed or not in perfect conditions it is necessary to change it with the one enclosed in the packing. (see figure) • it is essential to do a frequent cleaning of the glass and of the outer surface of the fixture to avoid build up of mud and dirtiness resulting in dangerous overheating due to uncorrect light and heat dissipation. Clean carefully the glass screen removing limestone deposits by means of a scraper. It is necessary to place the gasket exactly into its seat as shown in the picture. Then screw on gently the frame and tighten it by the key D17/CH. LED VERSION - RISK GROUP 2: CAUTION: Possibly hazardous optical radiation emitted from this product. Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eye. The electrical circuit complete with leds has to be required to our company or its distributors. The replacement must be done by a qualified electrician. Quality control: Should you have any complaint please get in touch with our company or its sales organization. Please give the number of your order as well as the serial number that recognizes the fixture. alimentation à très basse tension de sécurité (SELV) pas de mise à la terre remplacer les verres de protection abimés no earth required very low voltage feeding with safety extra low voltage (SELV) power supply replace the damaged protective glass screen totalement protégé contre la poussière étanche pour immersion stable-profondeur max 10m apte pour utilisation sur des surfaces normalement inflammables mounting on normally inflammable surfaces allowed Class III D17-tarzan/P2 - LED NOTA BENE: Remettre obligatoirement ces instructions de montage à l’usager final pour qu’il connaisse les modalités correctes de maintenance et de remplacement d’ampoule. Toute modification et/ou transformation est interdite sur l’appareil, qui doit être installé et utilisé tel qu’il est fourni et conformément aux Normes d’Installation Nationales. Une installation non conforme provoque la déchéance de toutes formes de garantie et la compagnie ne répondra pas des dommages provoqués par un montage erroné. Features - meaning of the symbols shown on the label: underwater model for very low voltage - 12V DC instructions de montage - entretien Placer le joint exactement dans son siège comme indiqué en figure. Révisser doucement le cadre et le serrer utilisant la clef D17/CH. VERSION LED - groupe de risque 2: ATTENTION: possible émissions de rayonnements optiques de cet appareil. Ne regardez pas la source de lumière, peut endommager vos yeux. Pour le remplacement du circuit imprimé complet de Led, prions contacter notre Société ou nos distributeurs. Le changement doit etre fait par un électricien qualifié. Contrôle qualité: Pour toute réclamation, nous vous prions de bien vouloir contacter notre société ou notre organisation de vente, en citant le numéro de commande et le numéro qui contremarque l’appareil. MI/1480 - 3a edizione - 02/2015 istruzioni di montaggio - installation sheet - instructions de montage - Montageanleitung D17-tarzan/CH NOTA BENE: Le presenti istruzioni di montaggio devono obbligatoriamente essere consegnate all’utente finale affinché conosca le corrette modalità di manutenzione e ricambio lampada. NB: These assembly instructions must be given to end users for correct maintenance and so that they know how to change the bulb. NOTA BENE: Remettre obligatoirement ces instructions de montage à l’usager final pour qu’il connaisse les modalités correctes de maintenance et de remplacement d’ampoule. NOTA BENE: Vorliegende Montageanleitungen müssen auf jeden Fall dem Endverbraucher übergeben werden, damit dieser über die korrekten Wartungs- und Lampenaustauschmodalitäten informiert ist. Caratteristiche apparecchio - significato dei simboli riportati in etichetta: riferirsi alle istruzioni dell’apparecchio tarzan nel modello prescelto ad esso allegate. Caractéristiques de l’appareil- signification des symboles portés sur l’étiquette: Prière de se référer aux instructions du luminaire tarzan, que vous trouvez joint au modèle choisi. Features - meaning of the symbols shown on the label: Please refer to the instructions of the fixture tarzan that you find annexed to the chosen model. Eigenschaften - Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild: Bitte die Montageanleitung der Leuchte tarzan beachten, die jedem Modell beigefügt ist. nicchia - Nische - niche - niche proiettore - Projektor - projecteur - projector TZbox Castaldi Lighting S.p.A. via Benvenuto Cellini, 8 • 21012 Cassano Magnago (VA) Italy • tel. +39 0331.706.91 • fax +39 0331.706.999 • [email protected] • www.castaldilighting.it