OVIDIUS, METAMORPHOSEON LIBRI LIBER VIII, VERSUS CLXXXIII-CCXXXV DAEDALUS ET ICARUS I) Daedalus interea, Creten longumque perosus exilium tactusque loci natalis amore, clausus erat pelago. «Terras licet», inquit, «et undas obstruat: at caelum certe patet; ibimus illac. Omnia possideat, non possidet aëra Minos». Dixit et ignotas animum dimittit in artes naturamque novat. Nam ponit in ordine pennas, a minima coeptas, longam breviore sequenti, ut clivo crevisse putes: sic rustica quondam fistula disparibus paulatim surgit avenis; tum lino medias et ceris alligat imas atque ita conpositas parvo curvamine flectit, ut veras imitetur aves. Puer Icarus una stabat et ignarus sua se tractare pericla ore renidenti modo, quas vaga moverat aura, captabat plumas, flavam modo pollice ceram mollibat lusuque suo mirabile patris inpediebat opus. Postquam manus ultima coeptis inposita est, geminas opifex libravit in alas ipse suum corpus motaque pependit in aura. Instruit et natum «medio»que «ut limite curras, Icare», ait «moneo, ne, si demissior ibis, unda gravet pennas, si celsior, ignis adurat: inter utrumque vola! Nec te spectare Booten aut Helicen iubeo strictumque Orionis ensem: me duce carpe viam!». Pariter praecepta volandi tradit et ignotas umeris accommodat alas. 187 192 197 202 207 II) Inter opus monitusque genae maduere seniles, et patriae tremuere manus; dedit oscula nato non iterum repetenda suo pennisque levatus ante volat comitique timet, velut ales, ab alto quae teneram prolem produxit in aëra nido, hortaturque sequi damnosasque erudit artes et movet ipse suas et nati respicit alas. Hos aliquis, tremula dum captat harundine pisces, aut pastor baculo stivave innixus arator vidit et obstipuit, quique aethera carpere possent, credidit esse deos. Et iam Iunonia laeva parte Samos fuerant Delosque Parosque relictae, dextra Lebinthus erat fecundaque melle Calýmne, cum puer audaci coepit gaudere volatu deseruitque ducem caelique cupidine tractus altius egit iter. Rapidi vicinia solis mollit odoratas, pennarum vincula, ceras; tabuerant cerae; nudos quatit ille lacertos remigioque carens non ullas percipit auras, oraque caerulea patrium clamantia nomen excipiuntur aqua, quae nomen traxit ab illo. At pater infelix, nec iam pater: «Icare», dixit, «Icare», dixit, «ubi es? Qua te regione requiram? Icare!», dicebat: pennas adspexit in undis devovitque suas artes corpusque sepulcro condidit, et tellus a nomine dicta sepulti. 212 217 222 227 232 OVIDIUS, METAMORPHOSEON LIBRI OVIDIO, I LIBRI DELLE METAMORFOSI LIBER VIII, VERSUS CLXXXIII-CCIX LIBRO VIII, VERSI 183-209 DAEDALUS ET ICARUS I DEDALO ED ICARO I Daedalus2 interea1, Creten4 longum6que5 perosus3 exilium7 tactus9que8 loci11 natalis12 amore10, clausus14 erat 13 pelago15. «Terras18 licet16», inquit21, «et19 undas20 obstruat17: at23 caelum24 certe22 patet25; ibimus26 illac27. Omnia30 possideat29, non31 possidet32 aëra33 Minos28». Dixit34 et35 ignotas40 animum37 dimittit36 in38 artes39 naturam43que41 novat42. Nam44 ponit45 in46 ordine47 pennas48, a50 minima51 coeptas49, longam54 breviore52 sequenti53, ut55 clivo58 crevisse57 putes56: sic59 rustica61 quondam60 fistula62 disparibus66 paulatim64 surgit63 avenis65 ; tum67 lino70 medias69 et71 ceris73 alligat 68 imas72 atque74 ita76 conpositas75 parvo78 curvamine79 flectit77, ut80 veras83 imitetur81 aves82. Puer85 Icarus84 una87 stabat86 et88 ignarus89 sua91 se90 tractare90 pericla92 ore93 renidenti94 modo95, quas98 vaga100 moverat 101 aura99, captabat96 plumas97, flavam105 modo102 pollice104 ceram106 mollibat103 lusu109que107 suo108 mirabile111 patris113 inpediebat 110 opus112. Postquam114 manus118 ultima117 coeptis115 inposita116 est116, geminas126 opifex119 libravit121 in124 alas125 ipse120 suum122 corpus123 mota128que127 pependit129 in130 aura131. Instruit132 et133 natum134 «medio141»que135 «ut139 limite142 curras140, Icare137», ait136, «moneo138, ne143, si147 demissior149 ibis148, unda144 gravet145 pennas146, si152 celsior153, ignis150 adurat151: inter155 utrumque156 vola154! Nec157 te159 spectare160 Booten161 aut162 Helicen163 iubeo158 strictum166que164 Orionis 167 ensem165: me170 duce171 carpe168 viam169!». Pariter176 praecepta173 volandi174 tradit172 et175 ignotas180 umeris178 accommodat177 alas179. Frattanto Dedalo, che detesta [=detestando] Creta ed il lungo esilio, e punto dal desiderio della terra natale, era bloccato dal mare. «Che (Minosse) sbarri pure le terre e le onde», dice, «di sicuro, però, il cielo è aperto; andremo da quella parte. Minosse possieda (pure) ogni cosa, (di certo) non possiede l’aria». Disse, e rivolge l’animo ad arti sconosciute, e rivoluziona la natura. Infatti dispone in ordine [=l’una accanto all’altra] delle penne, iniziate [=iniziando] a partire dalla più piccola, con la più corta che segue (sempre) quella (più) lunga, sicché penseresti che siano cresciute in un pendio: allo stesso modo, talora, una rustica zampogna nasce gradatamente da canne di differente lunghezza; poi fissa la parte centrale (delle penne) con (fili di) lino e la parte più bassa con delle cere, e, compattate(le) in questo modo, (le) piega con una lieve curvatura, per imitare gli uccelli veri. Icaro, il (suo) ragazzo, stava insieme (a lui) e, ignaro di maneggiare i suoi pericoli [=l’oggetto del suo pericolo], con volto sorridente ora cercava di afferrare le piume che un venticello incostante aveva fatto svolazzare, ora ammorbidiva col pollice la bionda cera, e col suo gioco disturbava la prodigiosa impresa del padre. Dopo che alle opere fu data l’ultima mano, l’artefice stesso mantenne in equilibrio il suo corpo su (due) ali gemelle [=ali molto simili] e, battute(le), rimase sospeso in aria. Munisce (poi) (di ali) anche il figlio e (gli) dice: «Icaro, (ti) raccomando di procedere a mezza altezza, in modo che l’onda [=l’umidità del mare] non appesantisca le penne se andrai (un po’) più basso (e) il fuoco (non) (le) bruci se (andrai) (un po’) più alto. Vola tra l’uno e l’altro (limite)! E comando che tu non guardi Boòte o Èlice e la spada sguainata di Orione: prendi il cammino con me come guida!». (Gli) impartisce le istruzioni del volare [=per il volo] e nel contempo (gli) adatta alle spalle (quelle) ali sconosciute. 187 192 197 202 207 OVIDIUS, METAMORPHOSEON LIBRI OVIDIO, I LIBRI DELLE METAMORFOSI LIBER VIII, VERSUS CCX-CCXXXV LIBRO VIII, VERSI 210-235 DAEDALUS ET ICARUS II DEDALO ED ICARO II Inter1 opus2 monitus4que3 genae5 maduere7 seniles6, et8 patriae10 tremuere11 manus9 ; dedit12 oscula15 nato 14 non16 iterum17 repetenda18 suo13 pennis21que19 levatus20 ante23 volat22 comiti26que24 timet25, velut27 ales28, ab30 alto31 quae29 teneram36 prolem37 produxit33 in34 aëra35 nido32, hortatur39que38 sequi40 damnosas44que41 erudit42 artes43 et45 movet47 ipse46 suas48 et50 nati52 respicit51 alas49 . Hos66 aliquis53, tremula57 dum54 captat55 harundine58 pisces56, aut59 pastor60 baculo62 stiva65 ve63 innixus61 arator64 vidit67 et68 obstipuit69, qui74que70 aethera77 carpere76 possent75, credidit71 esse72 deos73. Et78 iam79 Iunonia84 laeva82 parte81 Samos83 — fuerant89 Delos86que85 Paros88que87 relictae90 —, dextra91 Lebinthus92 erat80 fecunda95que93 melle96 Calymne94, cum97 puer98 audaci101 coepit99 gaudere100 volatu102 deseruit104que103 ducem105 caeli109que106 cupidine108 tractus107 altius112 egit110 iter111. Rapidi115 vicinia113 solis114 mollit116 odoratas117, pennarum120 vincula119, ceras118; tabuerant122 cerae121: nudos126 quatit124 ille123 lacertos125 remigio129que127 carens128 non130 ullas132 percipit131 auras133, ora135que134 caerulea141 patrium138 clamantia136 nomen137 excipiuntur139 aqua140, quae142 nomen144 traxit143 ab145 illo146. At147 pater149 infelix148, nec151 iam150 pater152: «Icare153», dixit154, «Icare155», dixit156, «ubi157 es158? Qua159 te162 regione160 requiram161? Icare163!», dicebat164: pennas166 adspexit165 in167 undis168 devovit170que169 suas171 artes172 corpus175que173 sepulcro176 condidit174, et177 tellus178 a180 nomine181 dicta179 sepulti182. Tra l’opera e gli ammonimenti [=mentre lavorava e dava consigli], le (sue) guance da vecchio si inumidirono (di pianto), e le (sue) mani di padre tremarono; (poi) diede a suo figlio baci non più destinati a ripetersi e, levatosi (in volo) con le ali, vola davanti e teme per il compagno (di viaggio) — come un uccello che dall’alto nido ha fatto lanciare in aria la tenera prole —, e (lo) esorta a tener(gli) dietro, e (gli) insegna (quelle) arti pericolose, e da parte sua agita le proprie ali ed (insieme) si volge a guardare (quelle) del figlio. Qualcuno, mentre cerca di prendere pesci con la tremula canna, o un pastore appoggiato sul bastone, o un contadino (appoggiato) sull’aratro, li vide [=vide Dedalo ed Icaro] e rimase sbalordito, e pensò che fossero dèi, (questi esseri) che potevano percorrere l’aria. E già c’erano dalla parte sinistra Samo, sacra a Giunone — sia Delo che Paro erano state superate —, da (quella) destra Lebinto e Calimne ricca di miele, quando il ragazzino cominciò a compiacersi dell’audace volo e trascurò la (sua) guida, e, trascinato dall’attrazione per il cielo, tenne un percorso più elevato. La vicinanza del sole cocente ammollisce le profumate cere, saldatura delle penne; le cere si erano (ormai) disciolte: lui (allora) agitò le braccia (rimaste) nude e, privo del remeggio, non raccolse alcun vento, e le (sue) urla, mentre invocano il nome del padre, vengono accolte dall’acqua azzurra, che (poi) prese nome da lui. Da parte sua l’infelice padre, ormai non più padre: «Icaro», disse, «Icaro», disse, «dove sei? In quale parte del cielo potrei (mai) cercarti? Icaro!» andava chiamando: (poi) scorse le penne sulle onde, e maledisse le proprie arti, e depose il corpo (del figlio) in un sepolcro, e (quella) terra (fu) chiamata dal nome del sepolto. 212 217 222 227 232 OVIDIUS, METAMORPHOSEON LIBRI LIBER VIII, VERSUS CLXXXIII-CCXXXV DAEDALUS ET ICARUS — SCANSIO METRICA I) Dáedalus íntereá, || Cretén longúmque perósus éxiliúm || tactúsque locí || natális amóre, cláusus erát pelagó. || «Terrás licet», ínquit, «et úndas óbstruat: át caelúm || certé patet; íbimus íllac. Ómnia póssideát, || non póssidet áëra Mínos». Díxit et ígnotás || animúm dimíttit in ártes náturámque novát. || Nam pónit in órdine pénnas, á minimá coeptás, || longám brevióre sequénti, út clivó || crevísse putés: || sic rústica quóndam fístula dísparibús || paulátim súrgit avénis; túm linó mediás || et céris álligat ímas átqu(e) ita cónpositás || parvó curvámine fléctit, út verás || imitétur avés. || Puer Ícarus úna stábat et ígnarús || sua sé tractáre perícla óre renídentí || modo, quás vaga móverat áura, cáptabát plumás, || flavám modo póllice céram móllibát || lusúque suó || mirábile pátris ínpediébat opús. || Postquám manus última cóeptis ínpositá (e)st, geminás || opiféx librávit in álas ípse suúm corpús || motáque pepéndit in áura. Ínstruit ét natúm || «medió»qu(e) «ut límite cúrras, Ícar(e)», aít «moneó, || ne, sí demíssior íbis, únda gravét pennás, || si célsior, ígnis adúrat: ínter utrúmque volá! || Nec té spectáre Boóten áut Helicén iubeó || strictúmqu(e) Oríonis énsem: mé duce cárpe viám!».|| Paritér praecépta volándi trádit et ígnotás || umerís accómmodat álas. 187 192 197 202 207 II) Ínter opús || monitúsque genáe || maduére seníles, ét patriáe || tremuére manús; || dedit óscula náto nón iterúm || repeténda suó || pennísque levátus ánte volát || comitíque timét, || velut áles, ab álto quaé tenerám prolém || prodúxit in áëra nído, hórtatúrque sequí || damnósasqu(e) érudit ártes ét movet ípse suás || et náti réspicit álas. Hós aliquís, tremulá || dum cáptat harúndine písces, áut pastór baculó || stiváv(e) inníxus arátor vídit et óbstipuít, || quiqu(e) áethera cárpere póssent, crédidit ésse deós. || Et iám Iunónia láeva párte Samós (fueránt || Delósque Parósque relíctae), déxtra Lebínthus erát || fecúndaque mélle Calýmne, cúm puer áudací || coepít gaudére volátu déseruítque ducém || caelíque cupídine tráctus áltius égit itér. || Rapidí vicínia sólis móllit odóratás, || pennárum víncula, céras; tábueránt ceráe; || nudós quatit ílle lacértos rémigióque caréns || non úllas pércipit áuras, óraque cáeruleá || patriúm clamántia nómen éxcipiúntur aquá, || quae nómen tráxit ab íllo. Át pater ínfelíx, || nec iám pater: «Ícare», díxit, «Ícare», díxit, «ubí (e)s? || Qua té regióne requíram? Ícare!», dícebát: || pennás adspéxit in úndis dévovítque suás || artés corpúsque sepúlcro cóndidit, ét tellús || a nómine dícta sepúlti. 212 217 222 227 232