>dossier presse
collon trek
DEUX VALLEES : UNE SEULE HISTOIRE
DUE VALLI: UNA SOLA STORIA
L’area montana attorno al Col Collon è una terra transfron- Le territoire autour du Col Collon est representé par une
taliera dalle profonde tradizioni, spesso simili sui due ver- zone transfrontalière riche de traditions, souvent semblasanti. La morfologia delle proprie montagne la rendono bles sur les deux versants de la montagne. Ce qui rend
ce territoire unique pour la pratique du trekking de très
unica per la pratica del trekking ad alto livello.
La Comunità Montana del Grand Combin e la Val d’Hérens haut niveau.
diventano punto di riferimento per l’organizzazione di un La Communauté de Montagne du Grand Combin et le Val
evento molto particolare, che rappresenta non solo un d’Hérens deviennent un point de repère pour l’organisamomento sportivo, ma anche un’occasione turistica per tion d’une initiative très singulière qui n’est pas seulement
l’intero territorio e di valorizzazione delle grandi poten- une compétition sportive, mais une occasion unique pour
zialità culturali mantenute intatte sui due versanti del Col développer l’image touristique du territoire et promouvoir les atouts culturels et naturels autour du Col Collon.
Collon.
La Collon-Trek gara di trekking in alta montagna rappre- La course Collon-Trek devient donc une nouveauté dans
senta una novità nel panorama nazionale ed internazio- le panorama national et international car il s’agit de l’unique épreuve qui engage les coureurs dans la traversée
nale poiché è l’unica ad impegnare gli atleti nell’attraverSur les sentiers
de contrabbandiers
d’un glacier.
sata di un intero ghiacciaio.
Sur les sentiers
des contrabbandiers
>2 Trekking/runner
TREKKING E RUNNER SPORT IN FORTE ASCESA
“Come toccare il cielo con un dito…” ecco l’incredibile sensazione che provano gli atleti quando raggiungono cime che
superano anche i 3.000 metri e a loro si presentano scenari
e vedute che nemmeno si possono descrivere.
Skyrunning e trekking di alta montagna sono delle discipline
relativamente nuove dove il legame e il senso di appartenenza con la natura diventano aspetti di primo piano, dove
l’uomo si mette alla prova con se stesso, in una “lotta con la
natura” basata sul rispetto delle sue regole.
Da sempre l’uomo è stato attratto da questo modo di vivere la montagna, e bene lo testimoniano le cifre raccolte in
questi anni che stimano che nel mondo più di 10.000 atleti
hanno corso oltre i 4000 metri. Pionieri di questa passione
furono coloro che nel 1933 affrontarono la prima gara ufficiale (sui 4000 m.) che per la precisione fu una competizione di scialpinismo, il famoso e tutt’ora apprezzato Trofeo
Mezzalama.
Il crescente successo nei confronti di queste discipline praticate ad alta quota ha stimolato anche la nascita di una
apposita Federazione, la FSA (Federation for Sport at Altitude) che regolamenta e promuove questi sport tra le nuvole.
Ma parlare di corridori del cielo è generico. Oggi dovremmo
parlare di SkyMarathon (gara di corsa che raggiunge i 4.000
metri di quota con una distanza approssimativa fra la mezza
e la maratona classica), di SkyRace (gara molto simile ma
sotto i 4.000 metri di quota) e per finire di Trail o corse di
alta montagna.
TREKKING ET RUNNER SPORT EN HAUSSE
« Toucher le ciel avec un doigt… » voilà l’incroyable sensation qu’éprouvent les coureurs quand ils arrivent au sommet des montagnes dépassant souvent les 3000 mètres et
plongent leur regard sur des panoramas inoubliables.
Skyrunning et trekking de haute montagne sont des disciplines sportives relativement nouvelles, très encrées dans le
territoire où l’homme cherche un défi avec lui-même dans
une « lutte avec la nature » axée sur le respect des règles.
Depuis toujours, l’homme a été attiré par cette façon de
vivre la montagne. La démonstration la meilleure vient du
nombre de personnes qui, dans les dernières années, ont
abordé ces disciplines : plus de 10000 athlètes ont participé à des courses en haute montagne au-dessus de 4000
mètres. La première course officielle au-dessus des 4000
mètres date 1933 : le Trophée Mezzalama.
Le succès de ce type de course en montagne a permis la
naissance de la Fédération des Sports d’Altitude (F.S.A.)
qui, maintenant, gère et s’occupe de populariser ces sports
entre terre et ciel. Aujourd’hui, on parle de « coureurs du
ciel ». A notre avis, c’est un peu réducteur. On devrait parler,
plutôt, de SkyMarathon (course au-dessus des 4000 mètres), SkyRace (course au-dessous des 4000 mètres) et Trail
(course de haute montagne).
>3 il territorio/le territoire
L’AREA DEL COL COLLON: una montagna di Natura
Il Col Collon si situa all’interno di una delle tante catene
montuose che circondano il comprensorio del Grand Combin, una vallata tra Aosta (capoluogo dell’omonima regione) ed il Vallese svizzero composta da undici comuni, a loro
volta suddivisi in due assi: valle dell’Artanavaz (o Gran San
Bernardo) e valle del Buthier (o Valpelline). Il Col Collon si
colloca in questa seconda ramificazione, nell’Alta Valpelline,
ed esattamente nel Comune di Bionaz che confina, a sua
volta, con il versante svizzero della Val d’Hèrens.
Le valli della Comunità del Grand Combin sono caratterizzate
da profonde tradizioni culturali, storiche ed anche gastronomiche. L’agricoltura, unica roccaforte a difesa dell’ambiente
montano, è ancora ben visibile nel territorio della Comunità
del Grand Combin ed interessanti, per l’uomo di città, sono
i pregevoli prodotti che ne derivano. A Valpelline, ad esempio, esiste un centro di commercializzazione e vendita della
Fontina, mentre a Saint-Rhémy-en-Bosses si trova lo stabilimento per la produzione del famoso “Vallée d’Aoste Jambon
de Bosses”. Ed ecco che, insieme ad un ambiente rurale curato ed invitante, si trovano agriturismi ed aziende agricole,
spesso a conduzione familiare, che offrono:
il Teteun di Gignod dalle carni tenere e delicatamente saporite;
i formaggi tipici ottenuti con il latte prodotto dalle vacche dei
pascoli di alta quota;
i pregiatissimi prosciutti, oltre a quello di Bosses c’è anche
quello alla Brace di Saint-Oyen;
la “seupa à la vapelenentse”, altro prodotto noto della cucina valdostana.
LE DOMAINE DU COL COLLON: une montagne de Nature intacte.
Le Col Collon est placé au milieu d’une importante chaîne
de montagnes qui entourent le territoire du Grand Combin,
un domaine qui s’étend entre Aoste (chef-lieu de la région
homonyme) et le Valais. Ce territoire est divisé en deux partie : la Vallée de l’Artanavaz (ou Vallée du Grand-Saint-Bernard) et la Vallée du Buthier (ou Valpelline). Le Col Collon se
trouve dans le Haut-Valpelline, dans la commune de Bionaz
qui est directement liée, à son tour, au Val d’Hérens.
Le territoire de la Communauté du Grand-Combin est caractérisé par le maintien de profondes traditions culturelles,
historiques et même gastronomiques. L’agriculture, point
fort contre l’exode rural, est encore bien visible. Et ses produits sont fort appréciés. A Valpelline, par exemple, on
trouve un centre pour la commercialisation de la Fontina
(fromage typique et unique), tandis qu’à Saint-Rhémy-enBosses, on produit le “Vallée d’Aoste Jambon de Bosses”.
Des agrotourismes et des restaurants (souvent gérés directement par les propriétaires) proposent des plats de
la tradition locale : le Teteun de Gignod, les fromages d’alpage, le Jambon à la braise de Saint-Oyen et le Jambon cru
de Bosses et la Seupa à la Vapelenentse.
Côté valaisan et hérensard, le fromage des Haudères est
réputé alors que la viande d’Hérens, les salaisons et les vins
sont primés dans les concours internationaux.
geografica
>4 collocazione
données géographiques
COLLOCAZIONE GEOGRAFICA
I comuni di Valpelline e di Bionaz e, quindi, le sedi operative
e la gara sono molto vicini alle principali vie di comunicazioni.
VALPELLINE: 620 abitanti a circa 1.000 metri di altezza e 12
chilometri da Aosta.
DONNEES GEOGRAPHIQUES
Les communes de Valpelline et Bionaz et donc la course est
très proche des grandes voies de communication.
VALPELLINE : 620 habitants, à environ 1000 mètres d’altitude et à 12 kilomètres d’Aoste.
AROLLA: frazione del comune di Evolène nel Canton Vallese
a 1.998 metri di altezza, alla testa della Val d’Hérens. Luogo
di passaggio dell’Alta Via Chamonix-Zermatt e del Tour del
Cervino. Sovrastata dal Mont Collon (3.637 m.).
AROLLA : hameau de la commune d’Evolène dans le Canton
du Valais à presque 2000 mètres d’altitude, au fond du Val
d’Hérens. Lieu de passage de la Haute-Route Chamonix-Zermatt et du Tour du Cervin, au pied du Mont Collon (3637
m.).
COL COLLON (3.130 m s.l.m.) è un valico alpino che collega
la Valpelline (Valle d’Aosta-Italia) con la Val d’Hérens (Canton Vallese – Svizzera).
COL COLLON (3130 m.). C’est un col qui lie le Valpelline (Vallée d’Aoste-Italie) avec le Val d’Hérens (Canton du Valais
- Suisse).
L’aeroporto turistico di Aosta è a circa 20 minuti da Valpelline. Stesso tempo per arrivare alla stazione Ferroviaria di
Aosta.
L’aéroport touristique d’Aoste se trouve à environ 20 minutes de Valpelline. Même temps pour rejoindre la gare
d’Aoste.
L’aeroporto di Sion è situato a 25 minuti di macchina da Evolène. Bisogna calcolare 15 minuti circa da Evolène a Arolla.
L’aéroport de Sion est à 25 minutes en voiture d’Evolène. Il
faut compter 15 minutes d’Evolène à Arolla.
La partenza della corsa è situata a 40 minuti circa da Aosta.
L’ospedale è raggiungibile in 5 minuti di elicottero.
Le départ de la course se trouve à environ 40 minutes
d’Aoste. L’Hôpital est à cinq minutes en hélicoptère.
L’arrivo della gare dista 40 minuti da Sion. L’ospedale è raggiungibile in 10 minuti di elicottero.
L’arrivée de la course est située à 40 minutes de Sion. L’Hôpital est à dix minutes en hélicoptère.
>5 la corsa/la course
rs
La corsa
La Collon-Trek è una corsa di alta montagna della lunghezza
di circa 24 chilometri (dislivello positivo di +1.400 metri e
1.200 metri di dislivello negativo).
Il percorso unisce le Vallate di Bionaz (Alta Vallpelline in Valle
d’Aosta – Italia) e la Val d’Hérens (Vallese-Svizzera) utilizzando principalmente i sentieri usati, anticamente, dai Contrabbandieri.
La corsa è per squadre composte da 2 concorrenti: età minima 18 anni.
La gara comporta diversi passaggi in altitudine (tra 2.000 e
3.000 metri) e la traversata di un Ghiacciaio. Partendo dalla località Pralet nel comune di Bionaz, ai piedi della diga
di Place-Moulin (Valle d’Aosta-Italia), attraversa la frontiera
italo-svizzera e si conclude ai 2.000 metri di Arolla (ValleseSvizzera).
La corsa deve essere conclusa nel tempo massimo di 9 ore
e, in ogni caso, bisogna superare i cancelletti orari intermedi
nei tempi stabiliti così come indicato nel sito www.collontrek.com.
La course
Le Collon-Trek est une course de haute montagne d’environ
24 Km (+1400 m de dénivelé positif et –1200 m de dénivelé
négatif).
Le parcours consiste à relier les Vallées de Bionaz (HautValpelline en Vallée d’Aoste-Italie) et le Val d’Hérens (Valais-Suisse) en empruntant principalement les sentiers anciennement employés par les Contrebandiers.
La Course est réservée aux équipes formées de 2 concurrents : âge minimum 18 ans.
Cette épreuve comporte de nombreux passages en altitude
(entre 2000 et 3000 mètres) et la traversée d’un glacier. Le
Collon-Trek, partant de Bionaz, hameau de Pralet, aux pieds
du barrage de Place-Moulin (Vallée d’Aoste-Italie), traverse
la frontière italienne et s’achève à 2000 mètres à Arolla
(Valais-Suisse).
Le temps maximal de l’épreuve pour être classé est fixé à
9 heures, sous réserve d’avoir respecté certaines barrières
horaires intermédiaires, communiquées sur le site « www.
collontrek.com ».
>6 percorso, altimetria/parcours, profil en long
20
06
m
Ar
ol
la
P4
21
18
m
26
00
m
Be
rt
ol
Pl
ac
e
du
Pi
ed
Pt
Pl
an
Gl
ac
ie
r
25
60
m
Pi
so
ne
t2
55
0m
Ri
fu
gi
o
Na
ca
m
ul
Co
i2
ld
82
e
8m
Co
llo
n
30
80
m
Pl
ac
e
M
ou
lin
Pr
ar
ay
er
20
05
m
19
89
m
Sur les sentiers
des contrabbandiers
3500m
3000m
2500m
Sur les sentiers
des contrabbandiers
Sur les sentiers
des contrabbandiers
2000m
Sur lesSursentiers
les sentiers
des contrabbandiers
5 KM
des contrabbandiers
0 KM
Bionaz/Pralet
Bionaz
1839m
2 KM
6 KM
15KM
10 KM 11,5 KM 13,5 KM
205KM
17 KM
18,5 KM 21 KM
Bionaz
24 KM
Arolla
2006m
Arolla
Arolla
Tente/Tenda
Lunghezza del percorso/Longueur du parcours 24km
Dislivello positivo/Dénivellation positive 1400m
Sur les sentiers
des contrabbandiers
Dislivello negativo/Dénivellation négative 1230m
Contrôle/Controllo
Ravitaillement/Rifornimento
Sur les sentiers
des contrabbandiers
Secouriste/Soccorso
Médecin/Medico
Bionaz
Val d’Hérens - Valais
Arolla
24 KM Arolla 2006m
21 KM Place P4 2118m
18,5 KM Pt Plan Bertol 2600m
17 KM Pied du Glacier 2560m
13,5 KM Col de Collon 3080m
Sur les sentiers
des contrabbandiers
11,5 KM Rif. Nacamuli 2828m
10 KM Pisonet 2550m
6 KM Prarayer 2005m
Sur les sentiers
des contrabbandiers
Sur les sentiers
des contrabbandiers
2 KM Place Moulin 1989m
Bionaz/Pralet 1839m
Valpelline - Vallée d’Aoste
Bionaz
Arolla
>7 programma
PROGRAMMA
Venerdì 04 settembre 2009
Sabato 05 settembre 2009
13.00/18.00 VALPELLINE - Area Manifestazioni
Sportello Accoglienza Concorrenti
(Iscrizioni dell’ultimo momento, distribuzione
pacco - corsa e pettorali)
Area Manifestazioni - “Villaggio accoglienza”
(esposizione prodotti tipici e promozione
del territorio)
04.00 PUNTI DIVERSI
Partenza navette da punti pernottamento verso Valpelline
14.45 SION (CH) - Place des Potences
Partenza navetta Svizzera verso Valpelline
15.15 MARTIGNY (CH) - Centre PAM
Partenza navetta Svizzera verso Valpelline
16.00 VALPELLINE - Area Manifestazioni
Animazione musicale “Villaggio accoglienza”
(… aspettando i concorrenti ….)
17.00 VALPELLINE- Piazza centrale
Arrivo navette dalla Svizzera
18.00 VALPELLINE- Chiesa parrocchiale
SS. Messa per i Concorrenti
18.45 VALPELLINE - Area Manifestazioni
Briefing
19.45 VALPELLINE- Area Manifestazioni
Pasta-party
(prenotazione obbligatoria al momento iscrizione corsa)
21.00 VALPELLINE - Area Manifestazioni
Balli e musica della tradizione italiana
22.30 VALPELLINE - Piazza centrale-Partenza navette per
portare concorrenti ai loro punti di pernottamento
23.00 VALPELLINE - Piazza centrale
Rientro navette svizzere verso Martigny/Sion
05.00/05.30 VALPELLINE - Piazza centrale
Partenza navette per gara Bionaz (Place-Moulin)
07.00 BIONAZ - Place Moulin
Partenza concorrenti gruppo A (Amatori)
Presentarsi almeno 30 minuti prima
09.00 BIONAZ - Place Moulin
Partenza concorrenti gruppo B (Elite)
Presentarsi almeno 30 minuti prima
10.00 AROLLA
Apertura « Villaggio Accoglienza »
(esposizione prodotti tipici e promozione
del territorio)
10.30 AROLLA
Arrivo primi concorrenti
11.30 AROLLA
Piatti caldi
17.00 AROLLA
Cerimonia di premiazione
19.00 AROLLA
… e la festa continua….
21.00 AROLLA
Partenza navette per rientro a Valpelline
Il programma potrà subire modifiche
Servizio Docce previsto all’arrivo
>8 programme
DéROULEMENT
Vendredi 04 septembre 2009
13.00/18.00 VALPELLINE - Terrain Manifestations
Fonctionnement Bureau Accueil Coureurs
(Inscriptions dernière minute, distribution
pochette course et dossards)
Terrain Manif - “Village Accueil”
(Produits et promotion du territoire)
14.45 SION (CH) - Place des Potences
Départ cars Suisse vers Valpelline
15.15 MARTIGNY (CH) - Centre PAM
Départ cars Suisse vers Valpelline
16.00 VALPELLINE - Terrain Manifestations
Animation musicale
(… en attendant les coureurs du Collon….)
17.00 VALPELLINE- Place Centrale
Arrivée des cars Suisses
18.00 VALPELLINE- Eglise Poroissiale
Pour ceux qui le désirent, Messe pour les Coureurs
18.45 VALPELLINE- Terrain Manifestations
Briefing
Samedi 05 septembre 2009
04.00 DIFFERENTS POINTS
Départ mini-bus
pour Valpelline
05.00/05.30 VALPELLINE - Place Centrale
Départ cars pour Bionaz (Place-Moulin)
07.00 BIONAZ - Place Moulin
Départ course A (Amateurs)
(se présenter au minimum 30 minutes avant)
09.00 BIONAZ - Place Moulin
Départ course B (Elite)
(se présenter au minimum 30 minutes avant)
10.00 AROLLA
Ouverture Village Accueil
(produits, promotion du territoire, animation musicale)
10.30 AROLLA
Arrivée des premiers coureurs
11.30 AROLLA
Plats chauds
17.00 AROLLA
Remise des prix
19.45 VALPELLINE- Terrain Manifestations
Pasta-party (Réservation obligatoire au moment
inscription course)
19.00 AROLLA
… et la Fête continue …
21.00 VALPELLINE- Terrain Manifestations
Bal et Musique de la Tradition Italienne
21.00 AROLLA
Départ des cars d’Arolla pour rentrer à Valpelline
22.30 VALPELLINE - Place Centrale
Départ cars pour rejoindre les hébergements
Le programme pourrait subir des modifications.
Service de douches à l’arrivée
23.00 VALPELLINE - Place Centrale
Retour des cars suisses vers Martigny, resp. Sion
quarter
>9 head
immagine e comunicazione
images & communication
AREA DI PARTENZA & HEAD QUARTER
L’area di partenza è prevista a Bionaz.
Il quartier generale della manifestazione dove saranno allestiti, sala stampa, villaggio ospitalità, segreteria, sale presentazioni e riunioni tecniche, locali per ristorazione collettiva
si trovano a circa 30 minuti dalla zona partenza (Valpelline).
Il Comitato Organizzatore si farà carico di predisporre, laddove necessario, un servizio navetta.
I giornalisti avranno a disposizione un’apposita sala (senza
collegamenti wireless).
LIEU DU DEPART & HEAD QUARTER
Le lieu du départ est à Bionaz, à proximité du barrage de
Place-Moulin.
L’head quarter de la compétition est prévu à Valpelline
(presse, village accueil, secrétariat, réunions techniques) à
environ 30 minutes de la zone du départ.
Le Comité Organisateur s’occupera, si nécessaire, de prévoir
un service de mini-bus pour les déplacements.
Les journalistes auront à disposition une salle (sans liaisons
wireless).
IMMAGINE & SUPPORTI DI COMUNICAZIONE
E’ stato definito un logo ufficiale della manifestazione e
un marchio che accompagnerà l’immagine dell’iniziativa
facendola percepire immediatamente come organizzazione
di alto livello.
Verranno realizzati dei depliant, brochure di presentazione,
volantini, locandine, pagine pubblicitarie dove verranno
inseriti i major sponsor.
Questa documentazione servirà per la promozione durante
tutte le manifestazioni internazionali e nazionali.
IMAGES & COMMUNICATION
Un logo officiel de la manifestation ainsi qu’une marque ont
été réalisées afin de confirmer l’importance de l’initiative de
haut niveau.
Des brochures, des flyers, des affiches ainsi que des pages
pubblicitaires avec sponsors seront réalisés.
Ces supports serviront pour la promotion durant toutes les
manifestations nationales et internationales du même genre auxquelles participera le Comité Organisateur.
>10 categorie/catégories
orari/horaires
Categorie
Ladys 1: età complessiva inferiore o uguale a 68 anni
Ladys 2: età complessiva superiore a 68 anni
Uomini 1: età complessiva inferiore o uguale a 68 anni
Uomini 2: età complessiva superiore a 68 anni
Mista
CatEgories
Dames 1 : total des âges inférieur ou égal à 68 ans
Dames 2 : total des âges supérieur à 68 ans
Hommes 1 : total des âges inférieur ou égal à 68 ans
Hommes 2 : total des âges supérieur à 68 ans
Mixte
Orari
13.00/18.00
Controllo e registrazione delle squadre :
Valpelline
Punto accoglienza Area Manifestazioni
18.45 Briefing
Punto accoglienza Area Manifestazioni
PARTENZA
07.00 partenza gruppo A
09.00 partenza gruppo B
Presentarsi almeno 30 minuti prima della partenza
Horaires
13.00/18.00
Contrôle et enregistrement des équipes :
Valpelline
Terrain Manifestations
18.45 Briefing
Terrain Manifestations
DEPART
07.00 départ groupe A
09.00 départ groupe B
Se présenter minimum 30 minutes avant le départ
1
150
0
372
>11 i numeri/les chiffres
I NUMERI
3 Nazioni partecipanti
1 Giornata di gare (sabato 5 o domenica 6
in caso di recupero per maltempo)
300 arrivi stranieri previsti (atleti più accompagnatori)
1700 spettatori totali previsti
(nel corso delle due giornate e sui due versanti)
150 volontari
15 membri comitato operativo
2
Elicotteri a disposizione
30
giornalisti accreditati previsti
4
Tv presenti
(RAI – SKYTV – tv locali, emittenti svizzere, ….)
3
uscite previste su ALP tiratura 50.000 copie
(4500 abbonati)
3
uscite previste su FREE tiratura 27.000 copie
(1.900 abbonati)
3
uscite previste su SPORT WEEK tiratura 342.000 copie
(1.800.00 lettori adulti)
2
uscite previste su FONDO TELEMARK & SKI-ALP
tiratura 30.000 copie
2
uscite previste su SPORTCHANNELTV SKY955
10 redazionali su maggiori testate
(quotidiani e riviste)
2
conferenze stampa
LES CHIFFRES
3
Nations participantes
1
journée de course (samedi 5 ou dimanche 6
en cas de renvoi pour mauvais temps)
300 coureurs étrangers prévus (athlètes et non)
1700 spectateurs prévus (pour les deux jours et sur les
deux versants de la montagne)
150 bénévoles
15 composants du comité organisateur
2
hélicoptères à disposition
30 journalistes prévus
4
tv (Rai-Sky-TéléSuisse, différentes télés locales/
régionales,...)
3
pages prévues sur ALP
(50.000 copies et 4.500 abonnés)
3
page prévues sur FREE
(27.000 copies et 1.900 abonnés)
3
page prévues sur SPORTWEEK
(342.000 copies et 1.800.000 lecteurs)
2
page prévues sur FONDO TELEMARK & SKI-ALP
(30.000 copies)
2
sorties prévues sur SPORTCHANNELTV SKY955
10 articles promotionnels sur les plus importantes
revues de secteur
2
conférences de presse
>
Comunità Montana
Communauté de Montagne
GRAND COMBIN
Sur les sentiers
de contrabbandiers
Sur les sentiers
de contrabbandiers
Sur les sentiers
des contrabbandiers
Sur les sentiers
des contrabbandiers
Scarica

dossier presse - Unité des Communes valdôtaines Grand