>dossier presse collon trek DEUX VALLEES : UNE SEULE HISTOIRE DUE VALLI: UNA SOLA STORIA L’area montana attorno al Col Collon è una terra transfron- Le territoire autour du Col Collon est representé par une taliera dalle profonde tradizioni, spesso simili sui due ver- zone transfrontalière riche de traditions, souvent semblasanti. La morfologia delle proprie montagne la rendono bles sur les deux versants de la montagne. Ce qui rend ce territoire unique pour la pratique du trekking de très unica per la pratica del trekking ad alto livello. La Comunità Montana del Grand Combin e la Val d’Hérens haut niveau. diventano punto di riferimento per l’organizzazione di un La Communauté de Montagne du Grand Combin et le Val evento molto particolare, che rappresenta non solo un d’Hérens deviennent un point de repère pour l’organisamomento sportivo, ma anche un’occasione turistica per tion d’une initiative très singulière qui n’est pas seulement l’intero territorio e di valorizzazione delle grandi poten- une compétition sportive, mais une occasion unique pour zialità culturali mantenute intatte sui due versanti del Col développer l’image touristique du territoire et promouvoir les atouts culturels et naturels autour du Col Collon. Collon. La Collon-Trek gara di trekking in alta montagna rappre- La course Collon-Trek devient donc une nouveauté dans senta una novità nel panorama nazionale ed internazio- le panorama national et international car il s’agit de l’unique épreuve qui engage les coureurs dans la traversée nale poiché è l’unica ad impegnare gli atleti nell’attraverSur les sentiers de contrabbandiers d’un glacier. sata di un intero ghiacciaio. Sur les sentiers des contrabbandiers >2 Trekking/runner TREKKING E RUNNER SPORT IN FORTE ASCESA “Come toccare il cielo con un dito…” ecco l’incredibile sensazione che provano gli atleti quando raggiungono cime che superano anche i 3.000 metri e a loro si presentano scenari e vedute che nemmeno si possono descrivere. Skyrunning e trekking di alta montagna sono delle discipline relativamente nuove dove il legame e il senso di appartenenza con la natura diventano aspetti di primo piano, dove l’uomo si mette alla prova con se stesso, in una “lotta con la natura” basata sul rispetto delle sue regole. Da sempre l’uomo è stato attratto da questo modo di vivere la montagna, e bene lo testimoniano le cifre raccolte in questi anni che stimano che nel mondo più di 10.000 atleti hanno corso oltre i 4000 metri. Pionieri di questa passione furono coloro che nel 1933 affrontarono la prima gara ufficiale (sui 4000 m.) che per la precisione fu una competizione di scialpinismo, il famoso e tutt’ora apprezzato Trofeo Mezzalama. Il crescente successo nei confronti di queste discipline praticate ad alta quota ha stimolato anche la nascita di una apposita Federazione, la FSA (Federation for Sport at Altitude) che regolamenta e promuove questi sport tra le nuvole. Ma parlare di corridori del cielo è generico. Oggi dovremmo parlare di SkyMarathon (gara di corsa che raggiunge i 4.000 metri di quota con una distanza approssimativa fra la mezza e la maratona classica), di SkyRace (gara molto simile ma sotto i 4.000 metri di quota) e per finire di Trail o corse di alta montagna. TREKKING ET RUNNER SPORT EN HAUSSE « Toucher le ciel avec un doigt… » voilà l’incroyable sensation qu’éprouvent les coureurs quand ils arrivent au sommet des montagnes dépassant souvent les 3000 mètres et plongent leur regard sur des panoramas inoubliables. Skyrunning et trekking de haute montagne sont des disciplines sportives relativement nouvelles, très encrées dans le territoire où l’homme cherche un défi avec lui-même dans une « lutte avec la nature » axée sur le respect des règles. Depuis toujours, l’homme a été attiré par cette façon de vivre la montagne. La démonstration la meilleure vient du nombre de personnes qui, dans les dernières années, ont abordé ces disciplines : plus de 10000 athlètes ont participé à des courses en haute montagne au-dessus de 4000 mètres. La première course officielle au-dessus des 4000 mètres date 1933 : le Trophée Mezzalama. Le succès de ce type de course en montagne a permis la naissance de la Fédération des Sports d’Altitude (F.S.A.) qui, maintenant, gère et s’occupe de populariser ces sports entre terre et ciel. Aujourd’hui, on parle de « coureurs du ciel ». A notre avis, c’est un peu réducteur. On devrait parler, plutôt, de SkyMarathon (course au-dessus des 4000 mètres), SkyRace (course au-dessous des 4000 mètres) et Trail (course de haute montagne). >3 il territorio/le territoire L’AREA DEL COL COLLON: una montagna di Natura Il Col Collon si situa all’interno di una delle tante catene montuose che circondano il comprensorio del Grand Combin, una vallata tra Aosta (capoluogo dell’omonima regione) ed il Vallese svizzero composta da undici comuni, a loro volta suddivisi in due assi: valle dell’Artanavaz (o Gran San Bernardo) e valle del Buthier (o Valpelline). Il Col Collon si colloca in questa seconda ramificazione, nell’Alta Valpelline, ed esattamente nel Comune di Bionaz che confina, a sua volta, con il versante svizzero della Val d’Hèrens. Le valli della Comunità del Grand Combin sono caratterizzate da profonde tradizioni culturali, storiche ed anche gastronomiche. L’agricoltura, unica roccaforte a difesa dell’ambiente montano, è ancora ben visibile nel territorio della Comunità del Grand Combin ed interessanti, per l’uomo di città, sono i pregevoli prodotti che ne derivano. A Valpelline, ad esempio, esiste un centro di commercializzazione e vendita della Fontina, mentre a Saint-Rhémy-en-Bosses si trova lo stabilimento per la produzione del famoso “Vallée d’Aoste Jambon de Bosses”. Ed ecco che, insieme ad un ambiente rurale curato ed invitante, si trovano agriturismi ed aziende agricole, spesso a conduzione familiare, che offrono: il Teteun di Gignod dalle carni tenere e delicatamente saporite; i formaggi tipici ottenuti con il latte prodotto dalle vacche dei pascoli di alta quota; i pregiatissimi prosciutti, oltre a quello di Bosses c’è anche quello alla Brace di Saint-Oyen; la “seupa à la vapelenentse”, altro prodotto noto della cucina valdostana. LE DOMAINE DU COL COLLON: une montagne de Nature intacte. Le Col Collon est placé au milieu d’une importante chaîne de montagnes qui entourent le territoire du Grand Combin, un domaine qui s’étend entre Aoste (chef-lieu de la région homonyme) et le Valais. Ce territoire est divisé en deux partie : la Vallée de l’Artanavaz (ou Vallée du Grand-Saint-Bernard) et la Vallée du Buthier (ou Valpelline). Le Col Collon se trouve dans le Haut-Valpelline, dans la commune de Bionaz qui est directement liée, à son tour, au Val d’Hérens. Le territoire de la Communauté du Grand-Combin est caractérisé par le maintien de profondes traditions culturelles, historiques et même gastronomiques. L’agriculture, point fort contre l’exode rural, est encore bien visible. Et ses produits sont fort appréciés. A Valpelline, par exemple, on trouve un centre pour la commercialisation de la Fontina (fromage typique et unique), tandis qu’à Saint-Rhémy-enBosses, on produit le “Vallée d’Aoste Jambon de Bosses”. Des agrotourismes et des restaurants (souvent gérés directement par les propriétaires) proposent des plats de la tradition locale : le Teteun de Gignod, les fromages d’alpage, le Jambon à la braise de Saint-Oyen et le Jambon cru de Bosses et la Seupa à la Vapelenentse. Côté valaisan et hérensard, le fromage des Haudères est réputé alors que la viande d’Hérens, les salaisons et les vins sont primés dans les concours internationaux. geografica >4 collocazione données géographiques COLLOCAZIONE GEOGRAFICA I comuni di Valpelline e di Bionaz e, quindi, le sedi operative e la gara sono molto vicini alle principali vie di comunicazioni. VALPELLINE: 620 abitanti a circa 1.000 metri di altezza e 12 chilometri da Aosta. DONNEES GEOGRAPHIQUES Les communes de Valpelline et Bionaz et donc la course est très proche des grandes voies de communication. VALPELLINE : 620 habitants, à environ 1000 mètres d’altitude et à 12 kilomètres d’Aoste. AROLLA: frazione del comune di Evolène nel Canton Vallese a 1.998 metri di altezza, alla testa della Val d’Hérens. Luogo di passaggio dell’Alta Via Chamonix-Zermatt e del Tour del Cervino. Sovrastata dal Mont Collon (3.637 m.). AROLLA : hameau de la commune d’Evolène dans le Canton du Valais à presque 2000 mètres d’altitude, au fond du Val d’Hérens. Lieu de passage de la Haute-Route Chamonix-Zermatt et du Tour du Cervin, au pied du Mont Collon (3637 m.). COL COLLON (3.130 m s.l.m.) è un valico alpino che collega la Valpelline (Valle d’Aosta-Italia) con la Val d’Hérens (Canton Vallese – Svizzera). COL COLLON (3130 m.). C’est un col qui lie le Valpelline (Vallée d’Aoste-Italie) avec le Val d’Hérens (Canton du Valais - Suisse). L’aeroporto turistico di Aosta è a circa 20 minuti da Valpelline. Stesso tempo per arrivare alla stazione Ferroviaria di Aosta. L’aéroport touristique d’Aoste se trouve à environ 20 minutes de Valpelline. Même temps pour rejoindre la gare d’Aoste. L’aeroporto di Sion è situato a 25 minuti di macchina da Evolène. Bisogna calcolare 15 minuti circa da Evolène a Arolla. L’aéroport de Sion est à 25 minutes en voiture d’Evolène. Il faut compter 15 minutes d’Evolène à Arolla. La partenza della corsa è situata a 40 minuti circa da Aosta. L’ospedale è raggiungibile in 5 minuti di elicottero. Le départ de la course se trouve à environ 40 minutes d’Aoste. L’Hôpital est à cinq minutes en hélicoptère. L’arrivo della gare dista 40 minuti da Sion. L’ospedale è raggiungibile in 10 minuti di elicottero. L’arrivée de la course est située à 40 minutes de Sion. L’Hôpital est à dix minutes en hélicoptère. >5 la corsa/la course rs La corsa La Collon-Trek è una corsa di alta montagna della lunghezza di circa 24 chilometri (dislivello positivo di +1.400 metri e 1.200 metri di dislivello negativo). Il percorso unisce le Vallate di Bionaz (Alta Vallpelline in Valle d’Aosta – Italia) e la Val d’Hérens (Vallese-Svizzera) utilizzando principalmente i sentieri usati, anticamente, dai Contrabbandieri. La corsa è per squadre composte da 2 concorrenti: età minima 18 anni. La gara comporta diversi passaggi in altitudine (tra 2.000 e 3.000 metri) e la traversata di un Ghiacciaio. Partendo dalla località Pralet nel comune di Bionaz, ai piedi della diga di Place-Moulin (Valle d’Aosta-Italia), attraversa la frontiera italo-svizzera e si conclude ai 2.000 metri di Arolla (ValleseSvizzera). La corsa deve essere conclusa nel tempo massimo di 9 ore e, in ogni caso, bisogna superare i cancelletti orari intermedi nei tempi stabiliti così come indicato nel sito www.collontrek.com. La course Le Collon-Trek est une course de haute montagne d’environ 24 Km (+1400 m de dénivelé positif et –1200 m de dénivelé négatif). Le parcours consiste à relier les Vallées de Bionaz (HautValpelline en Vallée d’Aoste-Italie) et le Val d’Hérens (Valais-Suisse) en empruntant principalement les sentiers anciennement employés par les Contrebandiers. La Course est réservée aux équipes formées de 2 concurrents : âge minimum 18 ans. Cette épreuve comporte de nombreux passages en altitude (entre 2000 et 3000 mètres) et la traversée d’un glacier. Le Collon-Trek, partant de Bionaz, hameau de Pralet, aux pieds du barrage de Place-Moulin (Vallée d’Aoste-Italie), traverse la frontière italienne et s’achève à 2000 mètres à Arolla (Valais-Suisse). Le temps maximal de l’épreuve pour être classé est fixé à 9 heures, sous réserve d’avoir respecté certaines barrières horaires intermédiaires, communiquées sur le site « www. collontrek.com ». >6 percorso, altimetria/parcours, profil en long 20 06 m Ar ol la P4 21 18 m 26 00 m Be rt ol Pl ac e du Pi ed Pt Pl an Gl ac ie r 25 60 m Pi so ne t2 55 0m Ri fu gi o Na ca m ul Co i2 ld 82 e 8m Co llo n 30 80 m Pl ac e M ou lin Pr ar ay er 20 05 m 19 89 m Sur les sentiers des contrabbandiers 3500m 3000m 2500m Sur les sentiers des contrabbandiers Sur les sentiers des contrabbandiers 2000m Sur lesSursentiers les sentiers des contrabbandiers 5 KM des contrabbandiers 0 KM Bionaz/Pralet Bionaz 1839m 2 KM 6 KM 15KM 10 KM 11,5 KM 13,5 KM 205KM 17 KM 18,5 KM 21 KM Bionaz 24 KM Arolla 2006m Arolla Arolla Tente/Tenda Lunghezza del percorso/Longueur du parcours 24km Dislivello positivo/Dénivellation positive 1400m Sur les sentiers des contrabbandiers Dislivello negativo/Dénivellation négative 1230m Contrôle/Controllo Ravitaillement/Rifornimento Sur les sentiers des contrabbandiers Secouriste/Soccorso Médecin/Medico Bionaz Val d’Hérens - Valais Arolla 24 KM Arolla 2006m 21 KM Place P4 2118m 18,5 KM Pt Plan Bertol 2600m 17 KM Pied du Glacier 2560m 13,5 KM Col de Collon 3080m Sur les sentiers des contrabbandiers 11,5 KM Rif. Nacamuli 2828m 10 KM Pisonet 2550m 6 KM Prarayer 2005m Sur les sentiers des contrabbandiers Sur les sentiers des contrabbandiers 2 KM Place Moulin 1989m Bionaz/Pralet 1839m Valpelline - Vallée d’Aoste Bionaz Arolla >7 programma PROGRAMMA Venerdì 04 settembre 2009 Sabato 05 settembre 2009 13.00/18.00 VALPELLINE - Area Manifestazioni Sportello Accoglienza Concorrenti (Iscrizioni dell’ultimo momento, distribuzione pacco - corsa e pettorali) Area Manifestazioni - “Villaggio accoglienza” (esposizione prodotti tipici e promozione del territorio) 04.00 PUNTI DIVERSI Partenza navette da punti pernottamento verso Valpelline 14.45 SION (CH) - Place des Potences Partenza navetta Svizzera verso Valpelline 15.15 MARTIGNY (CH) - Centre PAM Partenza navetta Svizzera verso Valpelline 16.00 VALPELLINE - Area Manifestazioni Animazione musicale “Villaggio accoglienza” (… aspettando i concorrenti ….) 17.00 VALPELLINE- Piazza centrale Arrivo navette dalla Svizzera 18.00 VALPELLINE- Chiesa parrocchiale SS. Messa per i Concorrenti 18.45 VALPELLINE - Area Manifestazioni Briefing 19.45 VALPELLINE- Area Manifestazioni Pasta-party (prenotazione obbligatoria al momento iscrizione corsa) 21.00 VALPELLINE - Area Manifestazioni Balli e musica della tradizione italiana 22.30 VALPELLINE - Piazza centrale-Partenza navette per portare concorrenti ai loro punti di pernottamento 23.00 VALPELLINE - Piazza centrale Rientro navette svizzere verso Martigny/Sion 05.00/05.30 VALPELLINE - Piazza centrale Partenza navette per gara Bionaz (Place-Moulin) 07.00 BIONAZ - Place Moulin Partenza concorrenti gruppo A (Amatori) Presentarsi almeno 30 minuti prima 09.00 BIONAZ - Place Moulin Partenza concorrenti gruppo B (Elite) Presentarsi almeno 30 minuti prima 10.00 AROLLA Apertura « Villaggio Accoglienza » (esposizione prodotti tipici e promozione del territorio) 10.30 AROLLA Arrivo primi concorrenti 11.30 AROLLA Piatti caldi 17.00 AROLLA Cerimonia di premiazione 19.00 AROLLA … e la festa continua…. 21.00 AROLLA Partenza navette per rientro a Valpelline Il programma potrà subire modifiche Servizio Docce previsto all’arrivo >8 programme DéROULEMENT Vendredi 04 septembre 2009 13.00/18.00 VALPELLINE - Terrain Manifestations Fonctionnement Bureau Accueil Coureurs (Inscriptions dernière minute, distribution pochette course et dossards) Terrain Manif - “Village Accueil” (Produits et promotion du territoire) 14.45 SION (CH) - Place des Potences Départ cars Suisse vers Valpelline 15.15 MARTIGNY (CH) - Centre PAM Départ cars Suisse vers Valpelline 16.00 VALPELLINE - Terrain Manifestations Animation musicale (… en attendant les coureurs du Collon….) 17.00 VALPELLINE- Place Centrale Arrivée des cars Suisses 18.00 VALPELLINE- Eglise Poroissiale Pour ceux qui le désirent, Messe pour les Coureurs 18.45 VALPELLINE- Terrain Manifestations Briefing Samedi 05 septembre 2009 04.00 DIFFERENTS POINTS Départ mini-bus pour Valpelline 05.00/05.30 VALPELLINE - Place Centrale Départ cars pour Bionaz (Place-Moulin) 07.00 BIONAZ - Place Moulin Départ course A (Amateurs) (se présenter au minimum 30 minutes avant) 09.00 BIONAZ - Place Moulin Départ course B (Elite) (se présenter au minimum 30 minutes avant) 10.00 AROLLA Ouverture Village Accueil (produits, promotion du territoire, animation musicale) 10.30 AROLLA Arrivée des premiers coureurs 11.30 AROLLA Plats chauds 17.00 AROLLA Remise des prix 19.45 VALPELLINE- Terrain Manifestations Pasta-party (Réservation obligatoire au moment inscription course) 19.00 AROLLA … et la Fête continue … 21.00 VALPELLINE- Terrain Manifestations Bal et Musique de la Tradition Italienne 21.00 AROLLA Départ des cars d’Arolla pour rentrer à Valpelline 22.30 VALPELLINE - Place Centrale Départ cars pour rejoindre les hébergements Le programme pourrait subir des modifications. Service de douches à l’arrivée 23.00 VALPELLINE - Place Centrale Retour des cars suisses vers Martigny, resp. Sion quarter >9 head immagine e comunicazione images & communication AREA DI PARTENZA & HEAD QUARTER L’area di partenza è prevista a Bionaz. Il quartier generale della manifestazione dove saranno allestiti, sala stampa, villaggio ospitalità, segreteria, sale presentazioni e riunioni tecniche, locali per ristorazione collettiva si trovano a circa 30 minuti dalla zona partenza (Valpelline). Il Comitato Organizzatore si farà carico di predisporre, laddove necessario, un servizio navetta. I giornalisti avranno a disposizione un’apposita sala (senza collegamenti wireless). LIEU DU DEPART & HEAD QUARTER Le lieu du départ est à Bionaz, à proximité du barrage de Place-Moulin. L’head quarter de la compétition est prévu à Valpelline (presse, village accueil, secrétariat, réunions techniques) à environ 30 minutes de la zone du départ. Le Comité Organisateur s’occupera, si nécessaire, de prévoir un service de mini-bus pour les déplacements. Les journalistes auront à disposition une salle (sans liaisons wireless). IMMAGINE & SUPPORTI DI COMUNICAZIONE E’ stato definito un logo ufficiale della manifestazione e un marchio che accompagnerà l’immagine dell’iniziativa facendola percepire immediatamente come organizzazione di alto livello. Verranno realizzati dei depliant, brochure di presentazione, volantini, locandine, pagine pubblicitarie dove verranno inseriti i major sponsor. Questa documentazione servirà per la promozione durante tutte le manifestazioni internazionali e nazionali. IMAGES & COMMUNICATION Un logo officiel de la manifestation ainsi qu’une marque ont été réalisées afin de confirmer l’importance de l’initiative de haut niveau. Des brochures, des flyers, des affiches ainsi que des pages pubblicitaires avec sponsors seront réalisés. Ces supports serviront pour la promotion durant toutes les manifestations nationales et internationales du même genre auxquelles participera le Comité Organisateur. >10 categorie/catégories orari/horaires Categorie Ladys 1: età complessiva inferiore o uguale a 68 anni Ladys 2: età complessiva superiore a 68 anni Uomini 1: età complessiva inferiore o uguale a 68 anni Uomini 2: età complessiva superiore a 68 anni Mista CatEgories Dames 1 : total des âges inférieur ou égal à 68 ans Dames 2 : total des âges supérieur à 68 ans Hommes 1 : total des âges inférieur ou égal à 68 ans Hommes 2 : total des âges supérieur à 68 ans Mixte Orari 13.00/18.00 Controllo e registrazione delle squadre : Valpelline Punto accoglienza Area Manifestazioni 18.45 Briefing Punto accoglienza Area Manifestazioni PARTENZA 07.00 partenza gruppo A 09.00 partenza gruppo B Presentarsi almeno 30 minuti prima della partenza Horaires 13.00/18.00 Contrôle et enregistrement des équipes : Valpelline Terrain Manifestations 18.45 Briefing Terrain Manifestations DEPART 07.00 départ groupe A 09.00 départ groupe B Se présenter minimum 30 minutes avant le départ 1 150 0 372 >11 i numeri/les chiffres I NUMERI 3 Nazioni partecipanti 1 Giornata di gare (sabato 5 o domenica 6 in caso di recupero per maltempo) 300 arrivi stranieri previsti (atleti più accompagnatori) 1700 spettatori totali previsti (nel corso delle due giornate e sui due versanti) 150 volontari 15 membri comitato operativo 2 Elicotteri a disposizione 30 giornalisti accreditati previsti 4 Tv presenti (RAI – SKYTV – tv locali, emittenti svizzere, ….) 3 uscite previste su ALP tiratura 50.000 copie (4500 abbonati) 3 uscite previste su FREE tiratura 27.000 copie (1.900 abbonati) 3 uscite previste su SPORT WEEK tiratura 342.000 copie (1.800.00 lettori adulti) 2 uscite previste su FONDO TELEMARK & SKI-ALP tiratura 30.000 copie 2 uscite previste su SPORTCHANNELTV SKY955 10 redazionali su maggiori testate (quotidiani e riviste) 2 conferenze stampa LES CHIFFRES 3 Nations participantes 1 journée de course (samedi 5 ou dimanche 6 en cas de renvoi pour mauvais temps) 300 coureurs étrangers prévus (athlètes et non) 1700 spectateurs prévus (pour les deux jours et sur les deux versants de la montagne) 150 bénévoles 15 composants du comité organisateur 2 hélicoptères à disposition 30 journalistes prévus 4 tv (Rai-Sky-TéléSuisse, différentes télés locales/ régionales,...) 3 pages prévues sur ALP (50.000 copies et 4.500 abonnés) 3 page prévues sur FREE (27.000 copies et 1.900 abonnés) 3 page prévues sur SPORTWEEK (342.000 copies et 1.800.000 lecteurs) 2 page prévues sur FONDO TELEMARK & SKI-ALP (30.000 copies) 2 sorties prévues sur SPORTCHANNELTV SKY955 10 articles promotionnels sur les plus importantes revues de secteur 2 conférences de presse > Comunità Montana Communauté de Montagne GRAND COMBIN Sur les sentiers de contrabbandiers Sur les sentiers de contrabbandiers Sur les sentiers des contrabbandiers Sur les sentiers des contrabbandiers