Los mejores senderos
The best Footpaths
Los senderos de Tenerife,
la llave de una Naturaleza
Excepcional
The best Footpaths
Die besten Wanderwege
Les meilleurs sentiers
I migliori Sentieri
Die Wanderwege von Teneriffa,
der Schlüssel Zu einer
aussergewöhnlichen Natur
The Footpaths Of Tenerife,
A Guide To The Natural Treasures
Of This Exceptional Island
Eins der wunder unseres Universums ist die grosse
mikroklimatische Vielfalt der Insel Teneriffa. Alle 10 Kilometer
herrscht ein anderes Klima. Die Natur schenkt dem Menschen
ihre besten und schönsten Früchte. Die Zeit scheint still zu
stehen, im Angesicht der Schönheit des Meeres, des Windes,
der Strände, der Landschaften und der Vulkane, die auf dieser
Welt einzigartig sind.
Die Insel besitzt unglaublich viele unterschiedliche Landschaften
und Ökosysteme. So stehen über 47% ihrer Fläche unter
Naturschutz. Dieser Komplex aus naturgeschützten
Gebieten vereint ein reiches Erbe kultureller, natureller und
ethnografischer Art. Jeden einzelnen Weg zu durchwandern,
enthüllt uns stets neue Überraschungen, einen neuen Ort, eine
andere spektakuläre Sicht.
Das Wegenetz der Insel wächst von Tag zu Tag. Alte Wege
werden restauriert und freigegeben, so dass es immer mehr
Möglichkeiten gibt, die Natur aktiv zu genießen. Viele der Wege
werden demnächst gemäss europäischem Standard der ERA
(European Ramblers Association) amtlich anerkannt sein, womit
die Qualität der Beschilderungen und das Sicherheitsniveau
garantiert werden. Auf diese Weise entstehen auf der Insel
lokale Wege, kleinere Strecken und demnächst auch zwei große
Routen, die es ermöglichen werden, die Insel zu umrunden oder
sie von einer zur anderen Seite zu durchqueren.
Mit diesem Wegenetz bietet uns die Natur der Insel wachsende
Sicherheit und einen höheren Genuss. Wir möchten Sie
einladen, mit uns zu Wandern. Lassen Sie sich mitreissen, zu
unvergesslichen Erlebnissen.
Die Wege sind unter der Beaufsichtigung der Umweltabteilung
des Inselrates von Teneriffa und der Federación Insular de
Montañismo (Insularer Bergsteiger-Verband) ausgewählt
worden.
Tenerife has a world of natural beauty within its shores.
With micro-climates that change every ten kilometres,
Tenerife is a landscape of contrasts: a volcanic island, with
stunning beaches and coastal paths that run alongside
mountain tracks, woodland paths and watercourses that
cross the lush terrain.
The island brings together an enormous variety of
landscapes and ecosystems and over 47% of the territory
is classified as protected in one way or another. These
protected natural spaces have a rich legacy of history
and natural beauty, and each footpath offers surprising
insights into the heritage of the island and each step,
brings visitors closer to discovering the real Tenerife,
whether meandering along ancient watercourses,
treading woodland paths, or enjoying a variety of
spectacular views.
The network of footpaths on the island is growing daily.
New routes are rehabilitated and put back into use, offering
an increasing variety of opportunities to experience the
natural world first hand. Many of these footpaths have
been improved to meet the European standards of the
ERA (European Ramblers Association) which guarantees
the quality of the signage and levels of safety. As time
goes on, the island becomes more populated with local
footpaths, short routes and longer routes which will soon
make it possible for visitors to walk from one side to the
other, or complete a circuit of the island.
This network of footpaths means that visitors can
increasingly enjoy the natural treasures of Tenerife in
safety. We invite you to walk these paths with us and take
away memories of outstanding natural beauty.
The selection of these itineraries has been carried out
with the supervision of the Environment Section of the
Tenerife Island Authority and the Tenerife Federation of
Mountaineering.
Como una inspiración del universo, en Tenerife se
combinan microclimas que varían cada 10 kilómetros,
gentes y naturaleza que se interrelacionan para obtener
de la tierra los mejores y más bellos frutos; el tiempo se
detiene para dejar el protagonismo a los mares, los vientos,
las playas, los paisajes y a una cadena volcánica única en
el mundo.
La isla reúne una desbordante variedad de paisajes y
ecosistemas. Una muestra de ello es que más del 47%
de su territorio está regulado bajo diferentes figuras de
protección de la naturaleza. Este conjunto de espacios
naturales protegidos reúne un rico legado patrimonial,
natural y etnográfico, por lo que adentrarse por cada uno
de sus senderos permite encontrar a cada paso una nueva
sorpresa, un nuevo rincón, otra espectacular vista.
La red de senderos de la isla está creciendo día a día.
Nuevos recorridos se rehabilitan y ponen en uso, ofreciendo
una cada vez mayor variedad de posibilidades de disfrute
activo de la naturaleza. Muchos de estos senderos están
en proceso de homologarse bajo los estándares europeos
de la ERA (European Ramblers Association) lo que avala
la calidad de su señalización y niveles de seguridad. Así,
la isla se va entramando de Senderos Locales, Pequeños
Recorridos y próximamente dos Grandes Recorridos que
permitirán recorrerla en círculo o cruzarla de lado a lado.
Con esta red de senderos, cada vez podremos disfrutar
mejor y con más seguridad de la naturaleza de la isla. Te
invitamos a recorrerlos de nuestra mano. Hacer de ellos un
recuerdo imborrable ya es cuestión tuya.
La selección de estos itinerarios se ha realizado con la
supervisión del Área de Medio Ambiente del Cabildo
Insular de Tenerife y la Federación Insular de Montañismo.
Los mejores senderos
Die besten Wanderwege
Formas parte del equipo de
conservación de los Espacios
Naturales y Caminos de Tenerife
You are part of the conservation
team of the Natural Spaces and
Footpaths of Tenerife
• Transita por los caminos señalizados y respeta el
modo de vida, la intimidad y las propiedades de los
habitantesdel lugar.
• Si evitas los ruidos, podrás descubrir mucha más
vida a tu alrededor.
• Llévate toda la basura, incluso la orgánica. Así
contribuirás a mantener la belleza del paisaje y evitarás
la proliferación de roedores. Ten especial cuidado con
las colillas.
• La recolección de plantas, animales u otros objetos
del medio puede acarrear la pérdida de recursos
insustituibles. Los responsables de estos Espacios
Naturales Protegidos te agradecerán que les adviertas
de las incidencias que hayas podido observar.
I migliori Sentieri
Les sentiers de Ténérife,
Un Guide Pour les trésors naturels
De cette île exceptionnelle
I sentieri di Tenerife,
Una guida ai tesori naturali
Di questa isola eccezionale
Tenerife a un monde de beauté naturelle au sein de ses rives.
Avec les micro-climats qui changent tous les dix kilomètres,
Tenerife est un paysage de contrastes: une île volcanique, avec
de superbes plages et sentiers côtiers qui longent
pistes de montagne, des sentiers boisés et cours d'eau qui
traverser le terrain luxuriante.
L'île rassemble une grande variété de
paysages et des écosystèmes et plus de 47% du territoire
est classé comme protégée d'une manière ou d'une autre. ces
espaces naturels protégés ont un riche héritage de l'histoire
et la beauté naturelle, et chaque sentier offre surprenante
un aperçu de l'héritage de l'île et chaque étape,
permet aux visiteurs de plus près à la découverte de la vraie Tenerife,
si serpentant le long des cours d'eau anciens,
foulant chemins forestiers, ou bénéficiant d'une variété de
des vues spectaculaires.
Le réseau de sentiers de randonnée sur l'île est de plus en plus
chaque jour.De nouvelles routes sont réhabilités et remis en service,
offrant un nombre croissant de possibilités de découvrir la
main monde naturel premier. Beaucoup de ces sentiers ont
été amélioré pour répondre aux normes européennes de la
ERA (European Ramblers Association) qui garantit
la qualité de la signalisation et des niveaux de sécurité.
Au fil du temps continue, l'île devient plus peuplé avec les
autorités locales sentiers, des routes courtes et longues routes
qui sera bientôt permettent aux visiteurs de se promener
d'un côté à l' d'autres, ou de compléter un circuit de l'île.
Ce réseau de sentiers signifie que les visiteurs peuvent
de plus en plus profiter des trésors naturels de Tenerife, dans
sécurité. Nous vous invitons à parcourir ces chemins avec nous
et de prendre loin des souvenirs de beauté naturelle exceptionnelle.
Le choix de ces itinéraires a été réalisée avec la supervision de
la section Environnement de la L'île de Tenerife Administration
et la Fédération de Tenerife Alpinisme.
Tenerife ha un mondo di bellezze naturali all'interno delle
sue sponde.Con micro-climi che cambiano ogni dieci chilometri,
Tenerife è un paesaggio di contrasti: un'isola vulcanica, con
splendide spiagge e sentieri costieri che costeggiano
sentieri di montagna, sentieri nei boschi e corsi d'acqua che
attraversare il terreno rigoglioso.
L'isola riunisce una grande varietà di
paesaggi ed ecosistemi e oltre il 47% del territorio
è classificato come protetta in un modo o nell'altro. queste
spazi naturali protette hanno un ricco patrimonio di storia
e di bellezze naturali, e ogni sentiero offre sorprendenti
intuizioni del patrimonio dell'isola e ogni passo,
porta i visitatori più vicino a scoprire la vera Tenerife,
se lungo i sentieri tortuosi corsi d'acqua antichi,
calpestare i sentieri del bosco, o di godere di una varietà di
una vista spettacolare.
La rete di sentieri sull'isola sta crescendo ogni giorno.
Nuovi percorsi sono riabilitati e rimessi in uso, offrendo
una crescente varietà di opportunità di sperimentare la
mondo prima mano naturale. Molti di questi sentieri hanno
stata migliorata per soddisfare gli standard europei del
ERA (European Ramblers Association) che garantisce
la qualità della segnaletica e livelli di sicurezza. Col passare
del tempo va avanti, l'isola diventa più popolata a livello locale
sentieri, percorsi brevi e lunghi percorsi che sarà presto
rendono possibile per i visitatori a piedi da un lato
altre, o completare un circuito dell'isola.
Questa rete di sentieri significa che i visitatori possono
sempre godere dei tesori naturali di Tenerife in
sicurezza. Vi invitiamo a camminare con noi questi percorsi
e prendere lontani ricordi di straordinaria bellezza naturale.
La selezione di questi percorsi è stata effettuata
con la supervisione della Sezione Ambiente della
Tenerife Island Authority e la Federazione di Tenerife
Alpinismo.
Vous faites partie de la conservation
l'équipe des Espaces Naturels et
Sentiers de Tenerife
Auch Sie tragen zur Erhaltung
der Naturschutzgebiete und
Wanderwege von Teneriffa bei
• Use the indicated pathways and respect the way of life,
the privacy and the property of the local inhabitants.
• If you avoid making unnecessary noise, you will be
able to discover much more life around you.
• Take all your refuse away with you, including organic
waste. In this way, you will be contributing to
maintaining the beauty of the landscape and you will
avoid the proliferation of rodents. Take special care with
cigarette ends.
• Gathering of plants, animals and other objects from
the environment may lead to the loss of irreplaceable
resources. Those responsible for these Protected
Natural Spaces will thank you for advising them of any
incidents you may have noticed.
Les meilleurs sentiers
• Bleiben Sie stets auf den markierten Wegen und
respektieren Sie die Lebensweise, Privatsphäre und das
Eigentum der Einwohner des Ortes.
• Wenn Sie Lärm vermeiden, können Sie wesentlich
mehr Leben in Ihrer Umgebung entdecken.
• Nehmen Sie Ihre Abfälle mit, auch die organischen. So
tragen Sie dazu bei, die Schönheit der Natur zu erhalten
und vermeiden die Zunahme von Nagetieren. Seien sie
besonders vorsichtig mit Zigarettenkippen.
• Das Sammeln von Pflanzen, Tieren und anderen
Objekten kann zum Verlust von unersetzbaren
Ressourcen führen. Die Verantwortlichen der
Naturschutzgebiete danken Ihnen für jeden Hinweis auf
unordnungsgemäße Vorfälle, die Sie eventuell
beobachtet haben.
Por tu seguridad...
For your safety…
Für Ihre Sicherheit...
• Cuando prepares tu mochila, no olvides poner:
teléfono móvil, protector solar, sombrero, abrigo,
chubasquero, suficiente agua y comida.
• Consulta las predicciones meteorológicas para
asegurarte de que son adecuadas.
• Lleva ropa y calzado adecuados para hacer
senderismo.
• Camina siempre acompañado y únicamente por el
sendero señalizado.
• Informa a tus familiares o amigos de la ruta que vas
a realizar.
• Ten en cuenta las horas de luz que necesitarás para
completar tu recorrido.
• Está prohibido por Decreto entrar en las galerías de
agua. Muchas de ellas emiten gases mortales para las
personas. A lo largo del recorrido, encontrarás señales
de advertencia que te recordarán esta norma.
• When you prepare your rucksack, do not forget to
include:
a mobile telephone, solar protection, a hat, an
overcoat, a cagoule, sufficient water and food.
• Check the weather forecast and make sure that it is
suitable.
• Wear suitable clothing and footwear for hill walking.
• Always walk in company and only on the marked
pathway.
• Inform your relations or friends of the route you are
going to take.
• Take into account the hours of light that you will need
to complete your route.
• It is prohibited by Order to enter the water shafts
(galerías
de agua). Many of them give off lethal gases.
Along your way, you will see warning signs reminding
you of this regulation.
• Wenn Sie Ihren Rucksack packen, denken Sie bitte an
folgende wichtige Dinge: Mobiltelefon, Sonnenschutzmittel, eine Kopfbedeckung, eine Jacke, ein Regencape,
ausreichend Trinkwasser und Verpflegung.
• Informieren Sie sich über die Wetterentwicklung, um
böse Überraschungen zu vermeiden.
• Tragen Sie geeignete Kleidung und Schuhe zum
Wandern.
• Wandern Sie immer in Begleitung und bleiben Sie auf
den markierten Wegen.
• Informieren Sie Familienangehörige oder Freunde
über Ihre geplante Wanderroute.
• Versichern Sie sich, dass Ihre Wanderung noch vor
Anbruch der Dunkelheit endet.
• Das Betreten der Wassergalerien ist gesetzlich
verboten. In vielen entwickeln sich giftige Gase, die für
den Menschen tödlich sind. Unterwegs werden Sie
entsprechende Schilder sehen, die Sie an diese
Vorschrift erinnern.
AFUR - TAGANANA - AFUR
AFUR - TAGANANA - AFUR
AFUR - TAGANANA - AFUR
Descripción del recorrido:
Description of the route :
Ruta autoguiada
A self-guided route
Sendero señalizado pendiente de
homologación por la Red ERA, con
un recorrido principal de 13,7 km.
Una ruta de contrastes entre barrancos, acantilados y monteverde.
Se debe extremar la precaución en
aquellos tramos que discurren por
la carretera.
Voi siete parte della conservazione
squadra degli spazi naturali e
Sentieri di Tenerife
• Utilisez les voies indiquées et respecter le mode de vie,
la vie privée et la propriété des habitants locaux.
• Si vous évitez de faire du bruit inutile, vous pourrez
de découvrir la vie beaucoup plus autour de vous.
• Prenez toutes vos ordures emporter avec vous, y
compris biologique des déchets. De cette façon, vous
contribuerez à maintenir la beauté du paysage et vous
permettra d'éviter la prolifération des rongeurs. Prendre
des précautions particulières avec la cigarette extrémités.
• Collecte de plantes, d'animaux et autres objets à partir
de l'environnement peut conduire à la perte
d'irremplaçables ressources.
Les responsables de ces espaces naturels protégés
seront
je vous remercie de les informer de tous les incidents que
vous pourriez avoir
remarqué.
• Utilizzare i percorsi indicati e rispettare il modo di
vivere, la privacy e la proprietà degli abitanti locali.
• In caso di evitare di fare rumore inutile, sarete in grado
per scoprire la vita molto più intorno a voi.
• Prendete tutti i vostri rifiuti via con te, anche organici
rifiuti. In questo modo, sarà che contribuisce a
mantenere la bellezza del paesaggio e si eviterà l'
proliferazione di roditori. Faccia particolare attenzione
con la sigaretta estremità.
• Raccolta di piante, animali e altri oggetti da
l'ambiente può portare alla perdita di insostituibile
risorse. I responsabili di questi spazi naturali protetti
saranno grazie per consigliando loro di incidenti si
possono avere notato.
Pour votre sécurité ...
Per la vostra sicurezza ...
• Lorsque vous préparez votre sac à dos, ne pas oublier
d'inclure: un téléphone mobile, de protection solaire,
un chapeau, une pardessus, un cagoule, suffisamment
d'eau et de nourriture.
• Vérifiez les prévisions météorologiques et
assurez-vous qu'il est approprié.
• Porter des vêtements et des chaussures appropriés
pour la randonnée.
• Toujours marcher dans l'entreprise et uniquement sur
la voie marquée.
• Informez vos parents ou amis de la route que vous
êtes
va prendre.
• Prendre en compte les heures de lumière dont vous
aurez besoin
pour compléter votre itinéraire.
• Il est interdit par décret pour entrer dans les arbres de
l'eau (Galerías
de agua). Beaucoup d'entre eux dégagent des gaz
mortels.
Le long de votre chemin, vous verrez les panneaux
d'avertissement rappelant vous de ce règlement.
• Quando si prepara lo zaino, non dimenticate di
includere:
un telefono cellulare, protezione solare, un cappello, un
soprabito, un passamontagna, acqua e cibo sufficienti.
• Controllare le previsioni del tempo e assicurarsi che
sia idoneo.
• Indossare abiti e scarpe adatti per passeggiate in
collina.
• Sempre camminare in compagnia, e solo sul sentiero
segnato.
• Informate i vostri parenti o amici del percorso si è
andando a prendere.
• Prendere in considerazione le ore di luce che sarà
necessario per completare il percorso.
• E 'vietato dal decreto per accedere alle alberi d'acqua
(Galerías de agua). Molti di loro emanano gas letali.
Lungo la strada, potrete vedere segnali di pericolo che
ricordano si del presente regolamento.
1
AFUR - TAGANANA - AFUR
AFUR - TAGANANA - AFUR
AFUR - TAGANANA - AFUR
Routenbeschreibung :
Description du parcours
Descrizione del percorso :
Ausgewiesene Route
Route autoguidée
Percorso autoguidato
A footpath of average difficulty in
Santa Cruz-La Laguna
A signposted footpath pending
approval by the ERA Network, with a
main route of 13.7 kilometres. A
route with contrasts between
ravines, cliffs and mountain
woodland. It is necessary to take
great care in those sections which
run along the road.
Condition : footpath undergoing
approval
Beschilderter Wanderweg, der von
der Red ERA geprüft ist; die Hauptstrecke ist 13,7 km lang. Eine Route
voller Kontraste zwischen Felsschluchten,
Steilküsten
und
der
Monteverde-Waldformation. Bitte
seien Sie auf den Wegabschnitten,
die entlang der Landstrasse
verlaufen, besonders vorsichtig
Sentier de difficulté moyenne situé à
Santa Cruz-La Laguna
Sentier
signalisé
en
cours
d’homologation par le Réseau ERA,
avec un parcours principal de 13,7
km.
Sentiero di difficoltà media situato a
Santa Cruz-La Laguna.
Sentiero segnalizzato in attesa di
omologazione da parte della Rete
ERA, con un percorso principale di
13,7 km. Un itinerario di contrasti fra
avvallamenti, scogliere e sottobosco. Occorre essere estremamente
cauti lungo i tratti che percorrono la
strada. Siete pregati di leggere le
raccomandazioni contenute nel
PDF allegato…
Situación:
Location:
Ort: Gemeinde von
Lieu:
Situazione:
Municipio de Santa Cruz de Tenerife
Municipio de Santa Cruz de Tenerife
Municipio de Santa Cruz de Tenerife
Municipio de Santa Cruz de Tenerife
Municipio de Santa Cruz de Tenerife
790
500
Punto de partida: AFUR
Starting point: AFUR
Ausgangspunkt: AFUR
Point de départ: AFUR
Punto di partenza: AFUR
Finishing point: TAGANANA - AFUR
Ziel: TAGANANA - AFUR
250
Punto de llegada: TAGANANA - AFUR
Point d’arrivée: TAGANANA - AFUR
Punto di arrivo: TAGANANA - AFUR
Distancia: 13,7 Km
Distance: 13,7 Km
Entfernung: 13,7 Km
Distance: 13,7 Km
Distanza: 13,7 Km
Duración: 8 h.
Time: 8 h.
Dauer: 8 h.
Durée: 8 h.
Durata: 8 h.
Dificultad: Media
Dificulty: Medium
Schwierigkeitsgrad: Fortgeschrittene
Difficulté: moyenne
Difficoltà: Media
CALLEJÓN DE TENO
CALLEJÓN DE TENO
CALLEJÓN DE TENO
CALLEJÓN DE TENO
Descripción del recorrido:
Description of the route :
Routenbeschreibung :
Description du parcours
Descrizione del percorso :
Este camino representó la única vía de
comunicación entre El Palmar y Teno
hasta hace unas décadas. Los vecinos y
vecinas lo recorrían a pie para llegar hasta
sus casas, sus huertas, para comprar o
intercambiar productos.
A lo largo del trayecto, podrás imaginarte
cómo era la vida en estos lugares y
descubrirás que, en muchos aspectos,
ese mundo rural sigue presente. Además,
te acercarás sucesivamente a diferentes
tipos de vegetación, adaptada a cada
lugar: desde las plantas rupícolas, que
viven en las abruptas laderas, hasta el
frondoso y húmedo bosque del
Monteverde, que ocupa las suaves lomas
y vaguadas de la Meseta de Teno.
Por último, llegarás a Los Bailaderos, un
caserío con fuerte sabor tradicional, tanto
en su arquitectura como en sus
productos locales, entre los que destaca
el queso, el vino, la miel y el azafrán.
Until a few decades ago this path was the
only connecting road between El Palmar
and Teno. Neighbours would use it to get
to and from each other’s homes and
farms in order to buy or exchange their
products.
As you walk, you can imagine what living
in those days was like, and discover that
much of that rural way of life still
continues to the present day. There are
various kinds of vegetation along the
path uniquely
adapted to their surroundings, from the
rupícola on the steep, rugged slopes, to
the thick and lush Monteverde forest
following the gentle rise and fall of the
hills and valleys of
Meseta de Teno.
Finally you arrive at Los Bailaderos, a
small village with a very traditional
flavour both in its architecture and its
local produce. Its cheeses, wines, honey
and Saffron are worth special mention!
Bis vor einigen Jahrzehnten stellte dieser
Weg die einzige Verbindung zwischen El
Palmar und Teno dar. Die Bewohner und
Bewo h n e r i n n e n benutzten ihn zu Fuss
um zu ihren Häusern und Gärten zu
gelangen und um ländliche Erzeugnisse
untereinander auszutauschen.
Unterwegs kann man sich vorstellen, wie
sich das Leben dort damals gestaltete und
man wird entdecken, dass in vielen
Bereichen, die Uhr stehen geblieben zu sein
scheint.
Ebenfalls begegnet man nach und nach
verschiedenen Arten von Vegetation, die
sich je nach Standort dem Umständen
angepasst haben: angefangen von den
Pflanzen in Mauerfugen, die an den
Abhängen wachsen, bis zu dem dicht
belaubten und feuchten Wald von
Monteverde, der sich über die sanften
Hügel und Täler der Meseta de Teno
erstreckt.
Schliesslich gelangt man bis Los Bailaderos,
einem Bauernhof, dessen urprünglicher
Charakter sich in seiner Bauweise als
auch in seinen ländlichen Produkten
erhalten hat. Unter diesen stechen der Käse,
der Wein, der Honig und der Safran hervor.
Il y a à peine quelques décennies, ce
chemin représentait la seule voie de
communication entre El Palmar et Teno.
Les hommes et les femmes des lieux le
parcouraient à pied pour regagner leur
logis, aller dans leurs champs, faire des
achats ou échanger leurs produits.
Au cours du trajet, vous pourrez vous faire
une idée sur la vie qu'on y menait et
découvrir que ce monde rural, dans de
nombreux aspects, y est encore présent
de nos jours. D'autre part, vous rencontrerez successivement divers types de
végétation, adaptée à chaque endroit:
depuis les plantes rupicoles, qui vivent sur
les versants rocheux et abruptes jusqu'à la
forêt du “Monteverde” verdoyante et
humide, qui occupe les collines et les
pentes douces du Plateau de Teno.
Finalement, vous arriverez à Los
Bailaderos, un hameau aux couleurs très
traditionnelles, aussi bien par son
architecture que pour ses produits locaux,
particulièrement le fromage, le vin, le miel
et le safran.
Questo cammino costituiva l’unica via di
comunicazione fra El Palmar e Teno fino a
pochi decenni fa. Gli abitanti lo percorrevano a piedi per raggiungere le loro case,
i campi e per recarsi ad acquistare o
scambiare prodotti.
Durante il tragitto potrete farvi un’idea di
come trascorreva la vita in questi luoghi
e scoprirete che quel mondo rurale è
ancora presente in molti aspetti. Potrete
avvicinarvi, inoltre, a diversi tipi di
vegetazione, tipici di ciascun luogo: dalle
piante rupicole che popolano i pendii
scoscesi al bosco umido e lussureggiante
di Monteverde, che occupa le dolci
colline e le linee di impluvio
dell’Altopiano di Teno.
Infine, arriverete a Los Bailaderos, un
casale di marcato sapore tradizionale, sia
nell’architettura sia nei prodotti locali, fra
cui spiccano il formaggio, il vino, il miele
e lo zafferano.
Situación:
Location:
Ort:
Lieu:
Situazione:
Municipio de Buenavista del Norte
Gemeinde von Buenavista del Norte
Buenavista del Norte
Buenavista del Norte
650
Borough of Buenavista del Norte
Duración aproximada: 3 h
Approximate duration: 3 h.
Durchschnittliche Dauer: 3 stunde.
Distance: 4.200 m.
Distanza: 4.200 m
550
Longitud aproximada: 4. 200 m
Approximate altitude: 4.200 m.
Länge: 4.200 m.
Durée: 3 h.
Durata: 3 h.
450
Dificultad: Media
Dificulty: medium
Schwierigkeitsgrad: Mittel
Difficulté: moyenne
Difficoltá: media
CAMINO DE CHASNA PAISAJE LUNAR
CAMINO DE CHASNA PAISAJE LUNAR
CAMINO DE CHASNA PAISAJE LUNAR
CAMINO DE CHASNA PAISAJE LUNAR
CAMINO DE CHASNA PAISAJE LUNAR
Descripción del recorrido:
Description of the route :
Routenbeschreibung :
Description du parcours
Descrizione del percorso :
Sendero seguro, señalizado y atractivo, que
pasa muy cerca del Paisaje Lunar. El PR-TF 72
forma parte del Camino de Chasna, una vía
de comunicación con más de 500 años de
historia. Comienza en el mismo pueblo de
Vilaflor.
La singularidad del paisaje ameniza
enseguida al ascenso inicial. El pinar canario,
único en el mundo, esconde aún las huellas
de los viajeros que atravesaban las cumbres a
diario para buscarse el sustento.
Después de unos 6 km, el PR-TF 72 llega a una
atalaya
privilegiada,
donde
podrá
contemplar el Paisaje Lunar en toda su
amplitud.
Anteriormente, el acceso a este enclave se
realizaba por la pista Madre del Agua. En la
actualidad la circulación de vehículos
motorizados por esta pista está prohibida y
es sancionable con multas entre 100 y 1.000
euros.
El PR-TF 72 está señalizado según la
normativa europea de senderos (ERA), lo que
constituye una garantía de seguridad y
calidad. Además, cuenta con materiales
complementarios -como mesas y panelesque enriquecerán su visita.
The PR-TF 72 was opened in the South of
Tenerife.This attractive, well-signposted and safe
footpath borders the Paisaje Lunar, the moonscape around the village of Vilaflor.
The PR-TF 72 is part of the Chasna Trail, a
500-year-old route, and starts in the village of
Vilaflor itself.
The uniqueness of the landscape adds to the
beauty of the walk from the first steps.The
Canarian pine forests, matchless across the world,
still hold the footsteps of those who daily
traversed its woods to make a living.
After approximately 4 miles, the PR-TF 72 reaches
a privileged viewpoint, where the moonscape can
be admired in its entirety. The access to this area
was formerly allowed though the Madre del Agua
track; however, vehicular traffic is currently
prohibited, with fines ranging from 100 to 1.000
euros.
The PR-TF 72 is signposted following the
guidelines of the European Ramblers' Association,
guaranteeing the quality and safety of its design.
It also offers additional features such as tables and
information panels, which contribute to enhance
the visitor experience.A topo map and a
self-guided walk leaflet is also available for
purchase at La Alpizpa (SINPROMI) shops and also
at some points of sale situated
near Vilaflor square.
Ein Wanderweg, der durch die Natur und Kultur
des Naturparks Corona Forestal führt Sicherer,
markierter und sehr attraktiver Wanderweg, der
ganz in der Nähe der Paisaje Lunar
(Mondlandschaft) entlangführt. Der PR-TF 72 ist
ein Teil des Camino de Chasna, ein über 500
Jahre alter Verbindungsweg. Er beginnt im Ort
Vilaflor selbst. Schon gleich zu Beginn des
Aufstiegs bietet sich uns eine einmalig schöne
Landschaft. Der Kanarische Kiefernwald ist
einzigartig in der Welt und birgt immer noch
Spuren der Menschen, die täglich zum Gipfel
hinaufstiegen, um ihren Lebensunterhalt zu
verdienen.
Nach ca. 6 km führt der PR-TF 72 zu einem
privilegierten Aussichtspunkt, der einen
herrlichen Gesamtblick über die Paisaje Lunar
bietet.
Damals wurde die Piste Madre del Agua als
Zugang zu diesem Ort benutzt. Heute ist die
Zufahrt über diese Piste für motorisierte
Fahrzeuge
verboten
und
wird
mit
Ordnungsstrafen zwischen 100 und 1.000 Euro
geahndet. Der PR-TF 72 ist nach europäischem
Standard für Wanderwege (ERA) gekennzeichnet, womit Sicherheit und Qualität garantiert
sind. Zusätzliche Einrichtungen, wie Tische und
Info-Tafeln bereichern den Besuch.
Un sentier sûr, signalisé et attirant, qui passe
tout près du Paysage Lunaire. Le PR-TF 72 fait
partie du Chemin de Chasna, une voie de
communication de plus de 500 ans d’histoire
qui part du village même de Vilaflor.
La singularité du paysage égaye tout de suite
l’ascension initiale. La forêt de pins canariens,
uniques au monde, recèle encore les traces
des voyageurs qui traversaient les sommets
tous les jours pour aller gagner leur vie.
Au bout d’environ 6 km, le PR-TF 72 débouche
sur une éminence privilégiée, d’où l’on peut
contempler le Paysage Lunaire dans toute sa
grandeur.
On accédait auparavant à cette enclave par la
piste de Madre del Agua. Actuellement, la
circulation de véhicules à moteur par cette
piste est interdite sous peine de contraventions allant de 100 à 1.000 euros.
Le PR-TF 72 est signalé selon la norme
européenne des sentiers (ERA), ce qui
constitue une garantie de sécurité et de
qualité.
Il
dispose
également
de
compléments –tels que tables et panneaux –
qui illustreront votre visite.
Un nuovo sentiero per inoltrarsi nella natura e
nella cultura del Parco Naturale della Corona
Forestal
Un sentiero sicuro, attraente e dotato di
segnaletica, che passa molto vicino al Paesaggio
Lunare. Il PR-TF 72 fa parte del Camino de
Chasna, una via di comunicazione con oltre 500
anni di storia. Ha inizio nel paese stesso di
Vilaflor.
La peculiarità del paesaggio rende subito
amena la salita iniziale. La pineta canaria, unica
al mondo, nasconde ancora le tracce dei
viaggiatori che attraversavano le cime alla
ricerca di sostentamento.
Dopo approssimativamente 6 km, il PR-TF 72
raggiunge un belvedere privilegiato, dal quale
potrà contemplare il Paesaggio Lunare in tutta
la sua grandezza.
Un tempo vi si accedeva attraverso la pista
Madre del Agua, ma oggi la circolazione dei
veicoli su questa pista è vietata e sanzionabile
con multe che oscillano fra i 100 e i 1.000 euro.
La segnaletica del PR-TF 72 è conforme alla
normativa europea di sentieri (ERA), offrendo
pertanto una garanzia di sicurezza e qualità.
Dispone inoltre di materiali complementari –
come tavoli e pannelli – che arricchiranno la Sua
visita.
1000
0
5000
10000
2
CALLEJÓN DE TENO
CALLEJÓN DE TENO
750
3
CAMINO DE CHASNA - PAISAJE LUNAR
OR
M
N
d
m
d
GR N D
m
D
BON
Situación: Municipio de Vilaflor
Location: Vilaflor
Ort: Gemeinde von Vilaflor
Lieu: Vilaflor
Situazione: Vilaflor
1800
Punto de partida: Plaza de Vilaflor de Chasna.
Starting and finishing points:
Ausgangspunkt: Plaza de Vilaflor de Chasna
Point de départ: Plaza de Vilaflor de Chasna
Punto di partenza: Plaza de Vilaflor de Chasna
1600
Punto de llegada: Plaza de Vilaflor de Chasna.
Plaza de Vilaflor de Chasna
Ziel: Plaza de Vilaflor de Chasna
Point d’arrivée: Plaza de Vilaflor de Chasna
Punto di arrivo: Plaza de Vilaflor de Chasna
1400
Distancia: 13 Km
Length: 9 miles approximately
Durchschnittliche Dauer: 6 - 8 stunde.
Distance: 13.000 m.
Distanza: 13.000 m
1200
Duración: Entre 6 y 8 horas.
Time: 6-8 hours
Länge: 13 .000 m.
Durée: 6 - 8 h.
Durata: 6 - 8 h.
1000
Dificultad: Media-Alta
Difficulty: medium-high
Schwierigkeitsgrad: Mittel
Difficulté: moyenne
Difficoltá: media
CHINAMADA - PUNTA DEL HIDALGO
CHINAMADA - PUNTA DEL HIDALGO
CHINAMADA - PUNTA DEL HIDALGO
CHINAMADA - PUNTA DEL HIDALGO
CHINAMADA - PUNTA DEL HIDALGO
Descripción del recorrido:
Description of the route :
Routenbeschreibung :
Description du parcours
Descrizione del percorso :
Chinamada es un antiguo caserío aborigen en el
que se conservan una treintena de casas-cueva
en buen estado y de gran interés etnográfico,
que están habitadas en la actualidad. El sendero
comienza a la izquierda de la ermita de
Chinamada, de reciente construcción, por un
sendero señalizado con la referencia "La Punta
del Hidalgo" que discurre sobre el barranco del
Tomadero, de naturaleza muy abrupta.
El camino atraviesa en sus primeros tramos
algunos bancales cultivados de papas y
calabazas, y continúa después por un paisaje de
terreno escalonado, entre roques, toscas,
almagres y cuevas. Es en este entorno donde es
posible encontrar las cuevas más hondas, que
suelen servir de refugio para descansar o comer.
En el último tercio del recorrido se llega al
Roque de Los Dos Hermanos, sobre la playa de
La Fajana, desde donde pueden observarse
excelentes vistas panorámicas del litoral de
Anaga. A partir de aquí el sendero inicia un
rápido descenso en zig-zag por la ladera sur del
roque hacia el barranco del Río, desde donde se
accede a la Punta del Hidalgo, a través de una
pista de sentido ascendente.
Chinamada is an old aboriginal village with
about 30 well-preserved cave-houses of great
ethnographic interest which are still lived in
today. The footpath begins from the left of the
recently built Chinamada Chapel and is
signposted "La Punta del Hidalgo:" it runs along
a steep ravine called "barranco del Tomadero."
The route goes through some terraced fields,
where potatoes and pumpkins are grown, and
then continues through an area of land that rises
in steps going past rocks, boulders and caves. In
this area you can find some deeper caves that
are commonly used to rest or shelter in. In the
final third of the route you reach the Roque de
Los Dos Hermanos (the Two Brothers' Rock),
above La Fajana Beach, from where you can
enjoy some excellent panoramic views of the
Anaga coastline.
From this point the path begins a steep zigzag
descent down the south side of the rock towards
the Rio Ravine. Finally, you can make your way to
the Punta del Hidalgo following a footpath that
climbs upwards.
Chinamada ist ein alter Weiler der Ureinwohner
Teneriffas, in dem rund 30 Höhlenwohnungen in
gutem Zustand erhalten und auch heute noch
bewohnt sind. Der Weg beginnt links von der
kürzlich erbauten Kapelle auf einem Pfad mit
der Ausschilderung "La Punta del Hidalgo" und
führt über die schroffe Tomadero-Schlucht.
Am Anfang durchquert man auf dem Weg
einige Terrassen mit Kartoffel- und Kürbiskulturen und wandert dann weiter über terrassiertes
Gelände vorbei an Felsen, ursprünglicher
Landschaft, ockerfarbigen Feldern und Höhlen.
In dieser Umgebung kann man tiefe Höhlen
finden, die als Schutz-Unterkunft zum Ausruhen
oder Essen dienen.
Im letzten Drittel des Weges kommt man über
den Strand "La Fajana" zum "Roque de Los Dos
Hermanos", von dem aus sich ein herrlicher
Ausblick auf die Küste von Anaga bietet. Von
hier geht es im Zick Zack auf der südlichen
Flanke des Felsens schnell bergab zur
Rio-Schlucht, von wo aus man auf den
ansteigendem Weg zur "Punta del Hidalgo"
gelangt.
Chinamada est un ancien village aborigène où
une trentaine de «maisons-grottes» d’un grand
intérêt ethnographique sont conservées en bon
état, et sont actuellement habitées. Le sentier
commence à gauche de l’ermitage de Chinamada, construit récemment, par un chemin signalisé
«La Punta del Hidalgo» qui passe par le précipice
du Tomadero, d’une nature très abrupte.
Le chemin traverse sur ses premiers fragments
quelques parcelles cultivées de pommes de terre
et citrouilles, et continue ensuite parmi un
paysage de terrain échelonné entre roches,
pierres poreuses, ocres rouges, et grottes. Vous
aurez ici la possibilité de voir les grottes les plus
profondes, qui servent généralement de refuge
pour manger ou se reposer.
Dans le dernier tiers du parcours, vous arriverez
au Roque de Los Dos Hermanos, sur la plage de
La Fajana, d’où vous pourrez jouir de vues
panoramiques impressionnantes du littoral
d’Anaga. A partir de là, le sentier commence une
rapide descente en zig-zig par le versant sud du
rocher vers le précipice du Río, d’où vous accédez
à la Punta del Hidalgo, à travers une piste
ascendante.
Chinamada è un’antica borgata aborigena nella
quale si conservano una trentina di case- grotte
in buono stato e di grande interesse etnografico, che sono ancor oggi abitate. Il sentiero inizia
alla sinistra dell’eremo di Chinamada, di
costruzione recente, per un sentiero seganalato
con riferimento a "La Punta del Hidalgo" che
scorre sul dirupo di El Tomadero, dalla natura
molto aspra.
Il cammino attraversa nei suoi primi trami alcuni
appezzamenti coltivati con patate e zucche, per
continuare poi con un paesaggio dal terreno a
terrazze tra rocce, tartari ocra rossastra e grotte.
È in quest’ambiente dove si trovano le grotte
più profonde che possono servire da rifugio per
riposare o mangiare.
Nell’ultima parte del percorso si arriva al Roque
de Los Dos Hermanos (Roccia dei due Fratelli),
sulla spiaggia di La Fajana, da dove si possono
ammirare le eccellenti vedute panoramiche del
litorale di Anaga. A partire da qui il sentiero
inizia una rapida discesa a zig-zag per il pendio
sud della roccia fino al dirupo del Río, da dove si
accede a la Punta del Hidalgo, attraverso una
pista in senso ascendente.
Situación: Municipio de La Laguna
Location: Borough of La Laguna
Ort: Gemeinde von La Laguna
Lieu: Commune de La Laguna
Situazione: Municipio diLa Laguna
Punto de partida: Chinamada(1)
Starting point: Chinamada(1)
Ausgangspunkt: Chinamada(1)
Point de départ: Chinamada (1)
Punto di partenza: Chinamada(1)
Punto de llegada: Punta del Hidalgo (2)
Finishing point: Punta del Hidalgo (2)
Ziel: Punta del Hidalgo (2)
Point d’arrivée: Punta del Hidalgo (2)
Punto di arrivo: Punta del Hidalgo (2)
Distancia: 4,7 Km
Distance: 4,7 Km
Entfernung: 4,7 Km
Distance: 4,7 km
Distanza: 4,7 Km
Duración: 2 h. 15 min.
Time: 2 h. 15 min.
Dauer: 2 h. 15 min.
Durée: 2h15
Durata: 2 ore15 min.
Dificultad: Media
Dificulty: Medium
Schwierigkeitsgrad: Fortgeschrittene
Difficulté: moyenne
Difficoltà: Media
4
CHINAMADA - PUNTA DEL HIDALGO
CHINAMADA
610
277
50
PUNTA DEL HIDALGO
0
5
CRUZ DEL CARMEN - LAS CARBONERAS
CRUZ DEL CARMEN - LAS CARBONERAS
CRUZ DEL CARMEN - LAS CARBONERAS
Routenbeschreibung :
Description du parcours
Descrizione del percorso :
Der Ausflug beginnt an der Strasse TF-12 nach den
Ortschaften Las Canteras und Las Mercedes in La
Cruz del Carmen, wo sich ein Restaurant, ein
Aussichtspunkt, ein Besucherzentrum und eine
Informationsstelle über den Landpark von Anaga
befindet. Dort steht die Wallfahrtskapelle von
Nuestra Señora del Carmen, ein Bau mit
Steinmauern, der Ende des 19. Jahrhunderts
errichtet wurde.
L’excursion commence sur la route TF-12, une fois
dépassés les centres de Las Canteras et Las Mercedes,
à la Cruz del Carmen. C’est une zone dotée de
restaurants, mirador, centre de visiteurs et point
d’information sur le Parc Rural d’Anaga. Vous
trouverez l’ermitage de Nuestra Señora del Carmen,
une édification de murs de pierres érigée à la fin du
XIXème siècle. Le sentier commence à droite du
restaurant.
Le parcours continue par un chemin en terre
compacte, à travers une végétation luxuriante
composée de myrica faya, de bruyères et d’autres
espèces typiques de la forêt de lauriers. A partir de là,
il faut éviter toute déviation sur la gauche. Après une
légère pente, le sentier présente plusieurs tournants
et se rétrécit jusqu’à une bifurcation où vous devez
choisir le chemin de droite, jusqu’à la piste de Las
Hiedras, où vous devrez prendre de nouveau à droite.
Si vous suivez toujours cette direction, le sentier vous
conduit jusqu’à une fontaine d’eau potable, et
continue durant environ 10 ou 15 minutes jusqu’à
arriver à la route TF-145. Après avoir parcouru environ
200 mètres et dépassé le Caserío de La Cordillera,
vous verrez à gauche de la route, un escalier en pierre
et un panneau indiquant «8220; Las Escaleras 8221».
Vous suivrez le chemin en zig zig jusqu’à un point ou
le sentier propose deux options: vers la droite vous
arrivez à Las Carboneras 2 et à gauche à Chinamada.
L’escursione inizia per la strada TF- 12, una volta
superati i nuclei di Las Canteras e Las Mercedes, si
giunge a La Cruz del Carmen, zona dotada di
ristorante, belvedere, centro di visitatori e punto
d’informazione sul Parco Rurale di Anaga. Li si trova
l’eremo di Nostra Signora del Carmen, una
costruzione in mura di pietra eretta alla fine del XIX
secolo. Il sentiero inizia sulla parte destra del
ristorante
Continua per un cammino di terra battuta,
attraverso una rigogliosa massa di faglie ed eriche e
altre specie proprie della laurisilva. A partire da qui,
bisogna scartare qualsiasi svincolo a sinistra. Dopo
una dolce pendenza, il sentiero presente varie svolte
con scalonate e va assottigliandosi fino a una
biforcazione nella quale bisogna scegliere il
cammino a destra, fino alla pista di Las Hiedras, dove
si deve prendere a destra.
Seguendo sempre in questa direzione il sentiero
arriva fino a una fonte d’acqua potabile, e continua
per circa 10 o 15 minuti fino ad accedere alla strada
TF-145, dopo aver percorso circa 200 m. di strada, e
passare la borgata di La Cordillera, si trova sul lato
sinistro della strada una scala in pietra e un cartello
nel quale può leggersi 8220; Las Escaleras 8221; si va
avanti a zigzag fino ad un punto dove il sentiero
ammette 2 opzioni: verso destra si arriva a Las
Carboneras 2.e verso sinista a Chinamada.
Ort: Gemeinde von La Laguna
Lieu: Commune de La Laguna
Situazione: Municipio di La Laguna
Ausgangspunkt: Cruz del Carmen (1)
Point de départ: Cruz del Carmen
Punto di partenza: Cruz del Carmen (1)
Finishing point: Las Carboneras (2)
Ziel: Las Carboneras (2)
Point d’arrivée: Las Carboneras (2)
Punto di arrivo: Las Carboneras (2)
Distancia: 5,5 Km
Distance: 5,5 Km
Entfernung: 5,5 Km. Dauer: 1h. 35 min.
Distance: 5,5 km
Distanza: 5,5 Km
Duración: 1h. 35 min.
Dificulty: Low - medium
Schwierigkeitsgrad: Niedrig bis mittelmäßig
Durée: 1h. 35 min
Durata: 1h. 35 min.
Dificultad: Baja - Media
Climb/Descent: From 1000 m. to 500 m.
Steigung: Zwischen 1000 Metern und 500
Difficulté: faible - moyenne
Difficoltà: Media - Bassa
Pendiente: De 1.000 a 500 mts. S. N. M.
above sea level
Metern über dem Meeresspiegel
Dénivelé: de 1.000 à 500 m. S. N. M.
Pendenza: Da 1.000 a 500 metri S. N. M.
CRUZ DEL CARMEN - LLANO DE LOS VIEJOS
CRUZ DEL CARMEN - LLANO DE LOS VIEJOS
CRUZ DEL CARMEN - LLANO DE LOS VIEJOS
CRUZ DEL CARMEN - LLANO DE LOS VIEJOS
CRUZ DEL CARMEN - LLANO DE LOS VIEJOS
CRUZ DEL CARMEN - LAS CARBONERAS
950
750
550
450
CRUZ DEL CARMEN - LAS CARBONERAS
CRUZ DEL CARMEN - LAS CARBONERAS
Descripción del recorrido:
Description of the route :
La excursión empieza en la carretera TF- 12, una vez
sobrepasados los núcleos de Las Canteras y Las
Mercedes, en La Cruz del Carmen, zona dotada de
restaurante, mirador, centro de visitantes y punto de
información sobre el Parque Rural de Anaga. Allí se
encuentra la ermita de Nuestra Señora del Carmen,
una edificación de muros de piedra erigida a finales
del siglo XIX. El sendero se inicia a la derecha del
restaurante.
Continúa por un camino de tierra compacta, a través
de una tupida masa de fayas y brezos y otras
especies propias de la laurisilva. A partir de aquí hay
que desechar cualquier desvío a la izquierda. Tras
una suave pendiente, el sendero presenta varios
recodos con escalonado, y va estrechándose hasta
una bifurcación en la que hay que elegir el camino
de la derecha, hasta la pista de Las Hiedras, donde se
debe tomar a la derecha.
Siguiendo siempre en esta dirección, el sendero
lleva hasta una fuente de agua potable, y continúa
durante unos 10 ó 15 minutos hasta acceder a la
carretera TF-145, tras recorrer unos 200 m. de
carretera y rebasar el Caserío de La Cordillera se
encuentra, en el margen izquierdo de la carretera,
una escalera de piedra y un cartel en el que puede
leerse 8220;Las Escaleras 8221; se avanza en zigzag
hasta un punto donde el sendero admite 2 opciones:
hacia la derecha se llega a Las Carboneras 2. y a la
izquierda a Chinamada.
The excursion starts on TF-12, after the villages of Las
Canteras and Las Mercedes, at Cruz del Carmen. Here
there is a restaurant, look out spot, visitor centre and
an information point for the Anaga Rural Park. Here,
you will find the church of Nuestra Señora del
Carmen, a stone wall church built in the late XIX
century. The trail starts to the right of the restaurant,
up some steps and then along a dirt track through
the thick vegetation of Canary Island wax myrtle,
tree heath and other laurel forest species.
Situación: Municipio de La Laguna
Location: Borough of La Laguna
Punto de partida: Cruz del Carmen (1)
Starting point: Cruz del Carmen (1)
Punto de llegada: Las Carboneras (2)
Die Route beginnt rechts des Restaurants mit einer
Steintreppe, und wird dann zu einem festen Feldweg
der durch eine dichte Masse von Gagelbäumen und
Heide sowie anderen dem Lorbeerwald zugehörigen
Arten führt. Von da an sollte man keine Abzweigung
nach links mehr nehmen. Nach einer sanften
Neigung weist der Pfad einige Biegungen und
Abstufungen auf. Der Weg wird bis zu einer
Kreuzung immer schmaler an welcher man nach
rechts gehen muss bis zur Piste von Las Hiedras, dort
sollte man wiederum nach rechts abbiegen. Man
folgt dieser Richtung und gelangt auf diesem Weg zu
einer Quelle mit trinkbarem Wasser. Dann geht es
noch 10 oder 15 Minuten weiter, bis man auf die
Landstrasse TF-145 stösst. Nach etwa 200 Metern auf
der Strasse befinden sich, nach dem Weiler von La
Cordillera, am linken Strassenrand eine Steintreppe
und eine Tafel auf der "Las Escaleras" zu lesen ist. Von
da an geht es im Zickzack weiter bis sich der Weg in
zwei Richtungen aufgabelt: rechts geht es nach Las
Carboneras und links nach Chinamada.
From this point, any turning off to the left must be
discarded. After a gentle incline, the path gets
narrower as it winds through a series of hairpin
bends and steps, until it reaches a fork. You take the
right fork to the Las Hiedras track, where you turn
right again. The path leads to a drinking water
fountain, and then continues for about 10 or 15
minutes to the TF-I45 road. After following the road
for about 200 m, passing the hamlet of La Cordillera,
there are some stone steps on the left hand side of
the road, with a sign saying "Las Escaleras". The trail
zigzags on until it divides into two. The right fork
takes you to Las Carboneras and the left fork to
Chinamada.
Time: 1h. 35 min.
6
CRUZ DEL CARMEN - LLANO DE LOS VIEJOS
Descripción del recorrido:
Description of the route :
Routenbeschreibung :
Description du parcours
Este sendero, uno de los más antiguos de la Isla,
inicia su recorrido en el área de equipamiento de la
Cruz del Carmen, concretamente a la derecha de la
ermita de Nuestra Señora del Carmen y avanza unos
30 metros por una pista forestal, para seguir, por un
camino de tierra encajado en el terreno. La
diferencia de nivel del trazado es herencia del cauce
de agua que discurría en otros tiempos siguiendo
ese mismo recorrido.
The track, one of the oldest of the island, starts at
Cruz del Carmen recreation area, on the right of the
Hermitage of Nuestra Señora del Carmen (late l9th
century), and goes on for some 30 m. along a forest
track. Then, you turn right into an unpaved path
which is literally carved into the ground. This is due
to the fact that the path is actually on top of a former
ravine which has been continually terraced until it
became a sort of gallery whose side walls are 2 m.
high at certain points.
The surrounding vegetation is typical of the
"laurisilva" wood (wax-myrtles and tree heaths). The
track goes down to the Llano de Los Loros . Here, you
get dramatic views of the northern coastline. From
this point the track widens to join the TF-12 in a very
sharp bend. Cross the TF-12 and get into an unpaved
path until you get to Llano de los Viejos.
Dieser Wanderweg, eine der ältesten Strecken der
Insel, beginnt am Rastplatz Cruz del Carmen zur
Rechten der Kapelle Nuestra Señora del Carmen, die
gegen Ende des 19. Jahrhunderts errichtet worden
ist. Man folgt etwa 30 m einer Piste und geht dann
rechts über einen Pfad weiter der ins Gelände
eingebettet ist.
Der Niveauunterschied der Strecke ist das Erbe des
ehemalig hier durchlaufenden Wasserstroms. Zudem
wurde der Grund stufig vertieft und der Weg ist
abgesunken, so dass er in einen Hohlweg mit
teilweise bis zu zwei Metern hohen Seitenwänden
verwandelt worden ist. Dieses Stück durchläuft eine
üppige
endemische
Vegetationszone
mit
Baumheiden,
Gagelbäumen
und
weiteren
Pflanzenarten, die dem Lorbeer-Wald eigen sind, bis
man zur Lichtung Llano de los Loros gelangt, wo man
eine sehr gute Aussicht auf die Nordküste geniessen
kann. Von hier aus weitet sich der Weg und mündet
schliesslich in einer enge Kurve der Hauptstrasse
TF-12.
Um die Wanderung weiterzuführen, muss man die
Strasse überqueren und dann dem Feldweg folgen,
der bis Llano de Los Viejos führt.
Ce sentier, l’un des plus anciens de l’île, commence
dans la centre de la Cruz del Carmen, à droite de
l’ermitage de Nuestra Señora del Carmen. Avancez
environ 30 mètres sur une piste forestière pour suivre
un chemin en terre adapté au terrain. La différence
de niveau du tracé est dû au canal qui passait
autrefois sur ce même parcours.
Ce fragment est entouré de végétation typique, de
myricas fayas, bruyères et quelques espèces propres
à la forêt de lauriers. Ce sentier conduit jusqu’au
Llano de Los Loros, d’où vous pourrez apprécier
d’impressionnants panoramas de la côte nord. A
partir de là, le sentier s’élargit jusqu’à déboucher sur
une courbe de la route TF-12.
Pour continuer le parcours, il est nécessaire de
traverser la route et suivre le chemin en terre qui
conduit jusqu’à Llano de Los Viejos.
Situación: Municipio de La Laguna
Location: Borough of La Laguna
Ort: Gemeinde von La Laguna
Lieu: Commune de La Laguna
Situazione: Municipio di La Laguna
Punto de partida:
Starting point:
Ausgangspunkt:
Point de départ:
Punto di partenza:
Cruz del Carmen (1)
Cruz del Carmen (1)
Cruz del Carmen (1)
Cruz del Carmen (1)
Cruz del Carmen (1)
Punto de llegada:
Finishing point:
Ziel:
Point d’arrivée:
Punto d'arrivo:
Zona Recreativa Llano de Los Viejos (2)
Zona Recreativa Llano de Los Viejos (2)
Zona Recreativa Llano de Los Viejos (2)
Zone Récréative Llano de Los Viejos (2)
Zona di Ricreazione Llanos de Los Viejos (2)
Distancia: 1,5 Km
Distance: 1,5 Km
Entfernung: 1,5 Km
Distance: 1,5 km
Distanza: 1,5 Km
Duración: 45 min.
Time: 45 min.
Dauer: 45 min.
Durée: 45 min
Durata: 45 min.
Dificultad: Baja
Dificulty: Low
Schwierigkeitsgrad: Anfänger
Difficulté: Faible
Difficoltà: Basa
Pendiente: 75 m.
Climb/Descent: 75 m.
Steigung: 75 m.
Dénivelé: 75 m
Pendenza: 75 m.
CRUZ DEL CARMEN - PUNTA DEL HIDALGO
CRUZ DEL CARMEN - PUNTA DEL HIDALGO
CRUZ DEL CARMEN - PUNTA DEL HIDALGO
CRUZ DEL CARMEN - PUNTA DEL HIDALGO
Descripción del recorrido:
Description of the route :
Routenbeschreibung :
Description du parcours
Ruta autoguiada Cruz del Carmen-Punta del Hidalgo
Sendero señalizado homologado por la Red ERA,
con un recorrido principal de 10,5 km.
Paisajes, historia, y un recorrido por la mayoriía de
los ecosistemas presentes en Anaga.
Se debe extremar la precaución en aquellos tramos
que discurren por la carretera.
A footpath of an average to high level of difficulty
located in Santa Cruz-La Laguna
A self-guided route Cruz del Carmen-Punta del
Hidalgo
A signposted footpath authorised by the ERA
Network, with a main route of 10.5 kilometres.
Countryside, history and a route through most of the
ecosystems present in Anaga.
Mittelschwieriger-schwieriger Wanderweg in Santa
Cruz-La Laguna
Ausgewiesene Route Cruz del Carmen-Punta del
Hidalgo. Beschilderter Wanderweg, der von der Red
ERA geprüft ist; die Hauptstrecke ist 10,5 km lang.
Landschaften, Geschichte und ein Ausflug durch fast
alle Ökosysteme von Anaga. Bitte seien Sie auf den
Wegabschnitten, die entlang der Landstrasse
verlaufen, besonders vorsichtig. Lesen Sie dazu die
Empfehlungen in der PDF-Anlage.
Sentier de difficulté moyenne-forte situé à Santa
Cruz-La Laguna
Route autoguidée Cruz del Carmen-Punta del
Hidalgo
Sentier signalisé homologué par le Réseau ERA, avec
un parcours principal de 10,5 km.
Paysages, histoire et une traversée de la plupart des
écosystèmes présents à Anaga.
Situación: Santa Cruz de Tenerife
Location: Santa Cruz de Tenerife
Ort: Santa Cruz de Tenerife
Lieu: Santa Cruz de Tenerife
Situazione: Santa Cruz de Tenerife
Punto de partida:
Starting point:
Ausgangspunkt:
Point de départ:
Punto di partenza:
Cruz del Carmen
Cruz del Carmen
Cruz del Carmen
Cruz del Carmen
Cruz del Carmen
Punto de llegada:
Este tramo está enmarcado en un entorno de
vegetación típica, de fayas, brezos y algunas
especies propias de la laurisilva, y llega hasta el
Llano de Los Loros, desde donde es posible disfrutar
de amplias panorámicas de la costa Norte. A partir
de aquí el sendero se ensancha hasta desembocar
en una curva de la carretera TF-12
Para continuar el recorrido es preciso cruzar la
carretera y seguir el camino de tierra, que lleva hasta
el Llano de Los Viejos.
950
868
810
750
Descrizione del percorso :
Questo sentiero, uno dei più antichi dell’Isola, inizia
il suo percorso nella zona di equipaggiamento di la
Cruz del Carmen, concretamente a destra dell’eremo
di Nostra Signora del Carmen e avanza circa 30 metri
per una pista forestale, per proseguire per un
cammino di terra incassato nel terreno. La differenza
di livello del tracciato è eredità del canale d’acqua
che scorreva in altri tempi seguendo lo stesso
percorso.
Questo tramo è incorniciato da una vegetazione
tipica, di faglie, eriche e alcune specie prorprie di
laurisilva, e arriva fino al Llano de Los Loros, da dove
è possibile godere di ampie panoramiche della
costa nord. A partire da qui, il sentiero si allarga fino
a sboccare in una curva, alla strada TF-12
Per continuare il percorso bisogna attraversare la
strada e proseguire il cammino sterrato fino ad
arrivare al Llano de Los Viejos.
7
CRUZ DEL CARMEN - PUNTA DEL HIDALGO
950
868
810
50
CRUZ DEL CARMEN - PUNTA DEL HIDALGO
Descrizione del percorso :
Sentiero di difficoltà medio - alta situato a Santa
Cruz-La Laguna
Percorso autoguidato Cruz del Carmen-Punta del
Hidalgo
Sentiero segnalizzato omologato dalla Rete ERA,
con un percorso principale di 10,5 km.
Paesaggi, storia e un itinerario attraverso i principali
ecosistemi presenti ad Anaga.
Finishing point:
Ziel:
Point d’arrivée:
Punto d'arrivo:
Punta del hIdalgo
Punta del hIdalgo
Punta del hIdalgo
Punta del hIdalgo
Punta del hIdalgo
Distancia: 10,5 Km
Distance: 10,5 Km
Entfernung: 10,5 Km
Distance: 10,5 km
Distanza: 10,5 Km
Duración: 4 h.
Time: 4 h.
Dauer: 4 h.
Durée: 4 h.
Durata: 4 h.
Dificultad: Baja
Dificulty: Low
Schwierigkeitsgrad: Anfänger
Difficulté: Faible
Difficoltà: Basa
Climb/Descent: 916 m.
Steigung: 916 m.
Dénivelé: 916 m.
Pendenza: 916 m.
LOS SILOS - ERJOS - CUEVAS NEGRAS
LOS SILOS - ERJOS - CUEVAS NEGRAS
LOS SILOS - ERJOS - CUEVAS NEGRAS
LOS SILOS - ERJOS - CUEVAS NEGRAS
Descripción del recorrido:
Description of the route :
Routenbeschreibung :
Description du parcours
Este itinerario transcurre entre Erjos y Los Silos, por
un tramo bien conservado del centenario Camino
Real que une Puerto Santiago con Garachico. Podrás
disfrutar de la
belleza y exuberancia de la vegetación del Monteverde, un bosque que está sabiendo
reconquistar rápidamente los terrenos que estaban
en cultivo hasta hace apenas unas décadas. El camino
te llevará hasta el Caserío de Cuevas Negras, mudo
testigo de los tiempos en que aquí se desarrolló una
pequeña comunidad de agricultores y ganaderos.
Más abajo, el Monteverde dará paso a otra
vegetación adaptada a una mayor sequedad e
insolación, aunque con pequeños oasis regados por
el agua del barranco. Finalmente, los cultivos
tropicales te indicarán la cercanía al pueblo de Los
Silos, con interesantes muestras de arquitectura
tradicional y religiosa.
This path runs between Erjos and Los Silos,
along a well-conserved stretch of the century
old Camino Real that links Puerto Santiago
with Garachico. You will enjoy the beauty and
exuberance of the Monteverde vegetation, a forest
that has been able to quickly recover the
land that until only a few decades ago was
cultivated.
The road leads you to the small village of Cuevas
Negras (Black Caves), silent witness to the
development of this small community of agricultural
and cattle farmers. Further down, the Montverde
gives way to another kind of
vegetation adapted to drier and sunnier conditions,
although there are still a few small oases fed by the
water from the cliffs. The appearance of more
tropical vegetation indicates that you are
approaching the town of Los Silos, with its
interesting display of traditional and religious
architecture.
Dieser Weg verläuft zwischen Erjos und
Los Silos, und auf einem Teilstück des
jahrhundertealten Königsweg (Camino
Real), der Puerto Santiago mit
Garachico verbindet. Sie können die Schönheit und
die Üppigkeit der Vegetation des Monteverde
geniessen, eines Waldes, der
sich schnell auf die Felder ausbreitete, die bis vor
einigen Jahrzehnten noch landwirtschaftlich genutzt
wurden.
Der Weg führt Sie zum Gehöft der Cuevas Negras, ein
stummer Zeuge davon, das sich hier einst eine kleine
Gemeinschaft von Landwirten und Viehzüchtern
entwickelte.
Etwas weiter unten, findet sich auf dem Monteverde
eine andere Vegetation, die sich an die grössere
Trockenheit und Hitze angepasst hat, auch wenn sich
dort einige
feuchte Oasen befinden, die durch das Wasser eines
Baches gespeist werden.
Die tropischen Anpflanzungen werden Ihnen
schliesslich andeuten, dass Sie sich in der Nähe des
Dorfes Los Silos befinden, das einige interessante
Zeugen traditioneller
und religöser Architektur aufzuweisen hat.
Cet itinéraire relie Erjos et Los Silos par un tronçon
très bien conservé du centenaire Chemin Royal qui
va de Puerto Santiago à Garachico. Vous pourrez
jouir de la beauté et de l'exubérance de la végétation
du “Monteverde”, une forêt qui regagne rapidement
les terrains qui étaient cultivés il y a seulement
quelques décennies. Le chemin vous mènera
jusqu'au hameau de Cuevas Negras (Grottes Noires),
témoin silencieux des temps où habitait une petite
communauté d'éleveurs et agriculteurs.
Plus bas, le Monteverde fera place à une autre
végétation adaptée à un climat plus sec et plus
ensoleillé, mais avec quelques oasis irriguées par
l'eau du ravin. Finalement, les cultures tropicales
vous indiqueront la proximité du village de Los Silos,
avec des exemples intéressants d'architecture
traditionnelle et religieuse.
Situación: Parque Rural de Teno
Location: Parque Rural de Teno
Ort: Parque Rural de Teno
Lieu: Parque Rural de Teno
Situazione: Parque Rural de Teno
Punto de salida : LOS SILOS
Starting point: LOS SILOS
Ausgangspunkt: LOS SILOS
Point de départ: LOS SILOS
Punto di partenza: LOS SILOS
Punto de llegada:
Finishing point:
Ziel:
Point d’arrivée:
Punto d'arrivo:
Cuevas Negras
Cuevas Negras
Cuevas Negras
Cuevas Negras
Cuevas Negras
Distancia: 5,7 Km
Distance: 5,7 Km
Entfernung: 5,7 Km
Distance: 5,7 km
Distanza: 5,7 Km
Duración: 3 h.
Time: 3 h.
Dauer: 3 h.
Durée: 3 h.
Durata: 3 h.
Dificultad: Media
Dificulty: Medium
Schwierigkeitsgrad: Niedrig bis mittelmäßig
Difficulté: faible - moyenne
Difficoltà: Media - Bassa
Pendiente: 922 m.
Climb/Descent: 922 m.
Steigung: 922 m.
Dénivelé: 922 m.
Pendenza: 922m.
EL BATÁN
EL BATÁN
EL BATÁN
Pendiente: 916 m.
8
CUEVAS NEGRAS
801
625
450
277
60
LOS SILOS - ERJOS - CUEVAS NEGRAS
Descrizione del percorso :
Questo itinerario, fra Erjos e Los Silos, percorre un
tratto ben conservato del secolare Cammino Reale
che unisce Puerto Santiago e Garachico. Potrete
ammirare la splendida ed esuberante vegetazione
del Monteverde, un bosco che ha saputo
riconquistare rapidamente terreni che, fino a pochi
decenni fa, erano adibiti all’agricoltura. Il cammino
vi condurrà al Casale di Cuevas Negras, muto
testimone dei tempi che qui videro svilupparsi una
piccola comunità di agricoltori e allevatori.
Più in basso, il Monteverde lascia il posto a una
vegetazione adattata a una zona più secca e di
maggiore insolazione, ma disseminata di piccole
oasi irrigate dall’acqua del burrone. Infine, le colture
tropicali vi indicheranno che vi state avvicinando al
paese de Los Silos, che riunisce interessanti esempi
di architettura tradizionale e religiosa.
9
EL BATÁN
868
810
750
EL BATÁN
Descripción del recorrido:
Description of the route :
Routenbeschreibung :
Description du parcours
Este sendero se inicia en la zona de la Cruz del Carmen, a
donde se llega por la carretera TF-12, una vez
sobrepasados los núcleos de Las Canteras y Las
Mercedes. Cuenta con un mirador, un restaurante y un
centro de visitantes, y es el entorno en que se ubica la
ermita de Nuestra Señora del Carmen, construida a
finales del siglo XIX. El sendero comienza en el lateral
derecho del restaurante, por unas escaleras de piedra.
This trail starts in the area of Cruz del Carmen, which
you get to along the TF- 12, beyond the settlements
of Las Canteras and Las Mercedes. There is a look out
spot, restaurant and visitor centre, as well as being
the setting for the church of Nuestra Señora del
Carmen, built in the late XIX century.
The trail starts to the right of the restaurant, up some
stone steps, then it follows a dirt track through the
dense vegetation of Canary Island wax myrtle, tree
heath and other typical laurel forest species. From
this point on, do not take any turnings that lead off
to the left. After a gentle incline, the trail continues
until the path forks. Take the right fork down to the
Las Hiedras track. Once you are on the track, turn left
and continue along for a few metres until you come
to some steps and a stone wall to the right. The steps
will lead you to the El Batán trail, which you follow
down hill until you come across a newly built path,
which has buried the original path. You then take the
next turning to the left and follow the trail until you
reach the El Batán road (TF-143). Follow the road for
about twenty minutes until you get to the hamlet of
El Batán. There are excellent views to be enjoyed
from the church square.
Diese Route beginnt in der Zone von La Cruz de Carmen,
wohin man über die Landstrasse TF-12 gelangt,
nachdem man die Ortschaften Las Canteras und Las
Mercedes hinter sich gelassen hat. Es gibt dort, unter
anderem Dienstleistungen, einen Aussichtspunkt, ein
Restaurant und ein Besucherzentrum desweiteren steht
in diesem Umfeld die Wallfahrtskapelle von Nuestra
Señora del Carmen, ein Bau mit Steinmauern, der Ende
des 19. Jahrhunderts errichtet wurde.
Die Route beginnt auf der rechten Seite des Restaurants
mit einer Steintreppe, und wird dann zu einem festen
Feldweg, der durch eine dichte Masse von
Gagelbäumen und Heide sowie anderen dem
Lorbeerwald zugehörigen Arten führt. Von da an sollte
man keine Abzweigung nach links mehr nehmen. Nach
einer sanften Neigung weist der Pfad einige Biegungen
und Abstufungen auf. Dort nimmt man den Weg auf der
rechten Seite und geht dann einige Hundert Metern
hinunter zur Piste von Las Hiedras bis man auf der
rechten Seite auf eine Treppe und ein Mauer aus Stein
stösst die zum Weg von El Batan leiten. Von dort aus
geht es abwärts, bis zu einer vor kurzem angelegten
Piste unter die der ursprüngliche Weg vergraben wurde.
Man muss die erste Abzweigung nach links einschlagen
und auf der Piste weitergehen bis man auf die
Landstrasse TF- 143, die nach El Batan führt, gelangt. Auf
der Strasse geht man etwa 20 Minuten bis man den
Weiler El Batan erreicht; dort kann man von dem Platz
der Wallfahrtskapelle aus einen herrlichen Ausblick
geniessen.
Ce sentier commence dans la zone de la Cruz del
Carmen. On y arrive par la route TF-12, après avoir
passé les villages de Las Canteras et Las Mercedes.
Cette zone possède un mirador, un restaurant et un
centre de visiteurs. Vous y découvrirez également
l’ermitage de Nuestra Señora del Carmen, construite
à la fin du XIXème siècle. Le sentier commence à
droite du restaurant, par des escaliers en pierre.
Le parcours continue sur un chemin en terre
compacte, au milieu de luxuriants myricas fayas,
bruyères et autres espèces typiques de la forêt de
lauriers. A partir de là, évitez toute déviation sur la
gauche.
Après une légère pente, le parcours continue jusqu’à
une bifurcation. Une fois choisi le chemin de droite,
vous descendrez jusqu’à la Pista de Las Hiedras.
Ensuite, tournez à gauche et parcourez quelques
mètres jusqu’à rencontrer sur la droite, des escaliers
et un mur de pierre qui vous conduiront jusqu’au
sentier du Batán. Vous continuerez en descendant
jusqu’à arriver sur une piste récemment construite,
sous laquelle se trouve enseveli le sentier original.
Il est nécessaire de prendre la prochaine déviation à
gauche, pour suivre la piste jusqu’à atteindre la route
TF-143, du Batán.
Situación: Municipio de La Laguna
Location: Borough of La Laguna
Ort: Gemeinde von La Laguna
Lieu: Commune de La Laguna
Situazione: Municipio di La Laguna
Punto de partida: Cruz del Carmen (1)
Starting point: Cruz del Carmen (1)
Ausgangspunkt: Cruz del Carmen (1)
Point de départ: Cruz del Carmen (1)
Punto di aprtenza: Cruz del Carmen (1)
Punto de llegada: Ermita de la Virgen de
Finishing point: Ermita de la Virgen de Candelaria
Ziel: Ermita de la Virgen de Candelaria en las Casas
Point d’arrivée: Ermitage de la Vierge de
Punto di arrivo: Eremo della Virgen di
Candelaria en las Casas del Batán de Abajo(2)
en las Casas del Batán de Abajo(2)
del Batán de Abajo(2)
Candelaria dans les Casas del Batán de
Candelaria nelle Case del Batán de Abajo(2)
Distancia: 4,5 Km
Distance: 4,5 Km
Entfernung: 4,5 Km
Abajo (2)
Distanza: 4,5 Km
Duración: 1 h. 30 min.
Time: 1 h. 30 min.
Dauer: 1 h. 30 min.
Durée: 1h30
Durata: 1 ora 30 min.
Dificultad: Media
Dificulty: Medium
Schwierigkeitsgrad: Fortgeschritten
Difficulté: moyenne
Difficoltà: Media
Desnivel: 650 mts aprox.
Climb/Descent: 650 mts aprox.
Steigung: ca. 650 mts
Dénivelé: 650 m environ
Dislivello: 650 metri approssimatamente.
LA MONTAÑETA - ARENAS NEGRAS
LA MONTAÑETA - ARENAS NEGRAS
Continúa por una pista de tierra compacta que discurre
en medio de una tupida masa de fayas y brezos, que
completan algunas especies propias de la laurisilva. A
partir de este punto deben obviarse todas las
desviaciones que aparecen a la izquierda.
Tras una suave pendiente, el recorrido sigue hasta una
bifurcación. Una vez tomado el camino de la derecha, se
baja hacia la Pista de Las Hiedras, una vez en la pista se
deba girar a la izquierda y recorrer unos pocos metros
hasta encontrar, a la derecha, unas escaleras y un muro
de piedra que conducen hasta el sendero de El Batán,
desde el que hay que seguir en descenso hasta llegar a
una pista de construcción reciente, bajo la que ha
quedado sepultado el sendero original.
Es preciso tomar el próximo desvío a la izquierda, para
seguir por la pista hasta alcanzar la carretera TF- 143, de
El Batán.
Una vez en la carretera, hay que seguirla unos veinte
minutos para llegar al Caserío de El Batán, desde donde
es posible admirar unas excelentes vistas desde la plaza
de la ermita.
950
EL BATÁN
Descrizione del percorso :
Questo sentiero inizia nella zona di la Cruz del
Carmen, dove si arriva per la strada TF-12, una volta
superati le località di Las Canteras e Las Mercedes.
Possiede un belvedere, un ristorante e un centro di
visitatori, ed è dove si ubica l’eremo di Nostra
Signora del Carmen, costruito alla fine del XIX
secolo. Il sentiero inizia sul lato destro del ristorante,
per delle scale in pietra.
continua per una pista di terra battuta che scorre in
mezzo a una folta vegetazione di faglie ed eriche,
che completano alcune specie proprie della
laurisilva. A partire da questo punto bisogna evitare
tutti gli svincoli che appaiono sulla sinistra.
Dopo una dolce pendenza, il percorso prosegue fino
a una biforcazione. Una volta preso il cammino a
destra, si scende fino a Pista de Las Hiedras, una
volta sulla pista si deve girare a sinistra e percorrere
pochi metri fino a trovare, sulla destra, delle scale e
un muro di pietra che porta fino a il sentiero di El
Batán, dal quale bisogna continuare la discesa fino
ad arrivare a una pista costruita recentemente, sotto
la quale è rimasto sepolto il sentiero originale.
Bisogna prendere il prossimo svincolo a sinistra, per
continuare per la pista fino a raggiungere la strada
TF- 143, di El Batán.
Una volta in strada, bisogna seguirla per circa venti
minuti per arrivare alla Borgata di El Batán, da dove
è possibile ammirare una veduta eccellente dalla
piazza dell’eremo.
10
LA MONTAÑETA - ARENAS NEGRAS
LA MONTAÑETA - ARENAS NEGRAS
LA MONTAÑETA - ARENAS NEGRAS
LA MONTAÑETA - ARENAS NEGRAS
Descripción del recorrido:
Description of the route :
Routenbeschreibung :
Description du parcours
El sendero comienza en la ermita de San Francisco de La
Montañeta, desde donde asciende por la carretera hasta
la casa forestal, frente a la cual hay que tomar un camino
que conduce 300 metros más arriba del trazado de la
carretera. Una vez de nuevo en la vía asfaltada, se debe
continuar por ella hasta llegar a un cartel indicativo y
pirograbado en el que se lee Arenas Negras. Junto a él
hay una parada de autobús.
The trail starts at the church of San Francisco de La
Montañeta, from where you follow the road up to
the forestry hut. Opposite the forestry hut, you take a
path that leads 300 metres above the road. Once you
are back on the black top, you follow the road until
you see the sign that says "Arenas Negras".
Der Wanderweg startet bei der Kirche von San Francisco
de La Montañeta bis zum Forsthaus; gegenüber von
diesem ist eine Abkürzung zu nehmen, die 300 Meter
weiter oben wieder auf die Straße stößt. Wenn man
dann erneut auf der asphaltierten Strecke ist, muß man
auf dieser weitergehen, bis zu einer in Stein gehauenen
Anzeigetafel, auf der "Arenas Negras" zu lesen ist.
Le sentier commence à l’ermitage de San Francisco
de La Montañeta, d’où monte la route jusqu’à la
maison forestière. Face à celle ci, vous devrez prendre
un chemin qui conduit à 300 mètres au dessus du
tracé de la route. Une fois sur la voie asphaltée, vous
devez continuer jusqu’à arriver à un panneau
pyrogravé indiquant «Arenas Negras». Juste à côté se
trouve un arrêt de bus.
Une piste en terre commence à ce point. Vous devrez
la monter sans prendre aucune déviation, pendant
deux kilomètres environ. Il est préférable de réaliser
cette montée durant les heures les plus fraîches de la
journée, afin d’éviter la chaleur et une insolation
excessive.
Après 45 minutes de marche en montée, vou
nd
on
d A n N g
do
d on n d ou n u d
b
d on d
mp ng
En este punto se inicia una pista de tierra, por la que se
sube, sin tomar ninguna desviación, a lo largo de unos
dos kilómetros. Se trata de una subida que conviene
realizar en las horas más frescas del día, a fin de evitar el
calor y una insolación excesiva.
Tras unos 45 minutos de camino en ascenso, se alcanza el
área recreativa de Arenas Negras, dotada de fuentes,
fogones, mesas y zonas de acampada.
There is a bus stop next to the sign. From here, you
take the dirt track that climbs from the road. Follow it
for about 2 kilometres without turning off. It is best
to make this climb during the cooler times of the day,
in order to avoid the heat and too much sun.
After climbing for about 45 minutes, you will reach
the recreational area of Arenas Negras, equipped
with taps, grills, tables and a camping area.
Situación: Municipio de Garachico
Gerade daneben befindet sich eine Bushaltestelle. Von
dort beginnt ein Feldweg dem man ohne davon
abzuweichen etwa zwei Kilometer lang aufwärts folgen
muß. Es wird empfohlen diesen Weg in den kühleren
Stunden des Tages anzugehen, um so Wärme und zu
intensive Sonnenbestrahlung zu meiden.
Nach einem Aufstieg von ungefähr 45 Minuten gelangt
man zu der Freizeitzone von Arenas Negras, die mit
Brunnen, Feuerstellen, Tischen und Zeltplatz
ausgestattet ist.
O
o a on Bo ough o Ga a h o
Punto de partida: La Montañeta(1)
S a ng po n
Punto de llegada: Z. Recreativa Arenas Negras (2)
Geme nde on Ga a h o
Au gang punk
a Mon añe a 1
n h ng po n Z Re ea a A ena Neg a 2
a Mon añe a 1
Descrizione del percorso :
n o n
d
mo d
n
n
od
Mon ñ
d do
p
d no
o
d on
qu
b ogn p nd
un
mm no h po
m
pù u d
o
d
d Un o d nuo o u
d
on nu
no d
un
o
p og
o d nd
on n qu
gg A n
N g
V no
o
un
m
d bu
n qu
o pun o n
un p
d
p
qu
n p nd n n uno
n o o ungo
h om
d un
h
n
o pù
h d
go n
do un n o on
m nu d mm no n
on d A n N g
do d d
o
on p
mp gg o
du
on n
p
Dopo
d
on o n
L eu Commune de Ga ach co
S uaz one Mun c p o d Ga ach co
Po n de dépa
Pun o d pa enza La Mon añe a 1
La Mon añe a 1
Z e Z Re ea a A ena Neg a 2
Po n d a vée Zone éc éa ve A ena
Pun o d a vo Z d R c eaz one A ena
Distancia: 2,8 Km
D an e 2 8 Km
En e nung 2 8 Km
Neg a 2
Neg a 2
Duración: 50 min.
T me 50 m n
Daue 50 m n
D ance 2 8 km Du ée 50 m n
D anza 2 8 Km Du a a 50 m n
Dificultad: Baja - Media
D
S hw e gke g ad N ed g b m e mäß g
D
D
co à Ba a Med a
Desnivel: De 1000 m. a 1300 m.
S ope
Höhenun e
Dén ve é de 1 000 m à 1 300 m au de u
D
ve o Da 1000 m a 1300 m
u
ow med um
om 1000 m o 1300 m abo e ea e e
h ed Von 1000 Me e n au 1300
u ve o de ma e
du n veau de a me
Me e n übe dem Mee e p ege
sobre el nivel del mar
cu é Fa b e à moyenne
11
Las Escaleras - Las Carboneras - Chinamada
La E a e a La Ca bone a Ch namada
La E a e a La Ca bone a Ch namada
Desc pc ón de
Desc p on o
eco
do
m
m
m
M
m
m
w
m
w
w
A
w
O
A
M
m
m
A
m
m
w
m
w
m
w
m
m
m
m
A
m
m
m
m
m
m
A
m
m
m
m
A
N
H
A
w
A
mW
A
o a on Bo ough o
a E a e a T 1145 1
Pun o de egada
a Ca bone a 2 o
S a ng po n
n h ng po n
Ch namada 3
800
D an a
D an e
750
Ch namada 3 km
Ch namada 3 km
Du a ón
T me
607
a Ca bone a 20 m n
w
m
m
D
m
O
m
m
W
m
A
m
H
m
W
m
w
m
W
H
m
A
w
m
H
W
D
m
mO
m
w
w
m
w
M
m
m
W
m
m
m
m
W
D
m
m
w
W
w
Ch namada 45 m n
D
D
Med um C mb De en 100 m
La E a e a La Ca bone a Ch namada
Desc z one de pe co so
u g od
d
n un
o un o
up
bo g
d
Co d
N p mo
mo
nd
o un
n
do
po b
og
oqu d
bo no Un
o
n
mm no on nu
uo p o o
g g
un
o
g
on d g
d
h no d
un
o do
n o b o
Ad
qu o pun o po ono
g
du
p nd
p o o h
p u d
no
C bon
n od
nd
g g
no
d
ndo
n
d
go n u
up
qu
un on
d qu
mm no
d
dopo
m
og
d
C bon
uno
d po p ù pp
n
d M
o d An g
u o qu o mo b n d m o
d
h
n
d p d gno
p o o n
nd
on Ch n m d p
p uno
o mm no h ffi n
d upo d
om d o mo o o
o n
u
o po ono
mm
gun
on d qu mo o
ff
n n N
uo p o o p
p
C
d
m d do
po b
mm
p
o
p no m h d Ch n m d
n d Ab o
nd ndo d
d
n d
n o
mo d
bo g
d Ch n m d d
g nd n
nog
o d o h on
un
n n d go
n buono
o h
ono d
b
on b u
g n d uogo
n
omm n
u bo d d
ou
d n un
g qu
ou
p
g du o
d
Co d
n
d
nd
d
où
po b d on mp
oqu d
bo no Au bou d
h m n on nu
n g g u m u d un
g
on u u n
ompo
d m
d bu
u qu
un ou n n
n
n
po n ou pou
u
d u
op on
ou op
pou
p ou qu ou
do
C bon
n
d
nd n
g g u qu
ou
n u g u h
d go
n u
un on n
h mn
ou
p
m
ondu u
C
od
C bon
un d
n
pu
p
n
du M
d An g ou
h mn
b nd m
do
g u h p d po u
n bo
d u m op on
d g u h d
on
Ch n m d p
p un o h m n qu ong
p
p du om d o
b up Vou pp
gun
d u p
u
p ou
p
p
C
d
m
d où ou u
o
on d ob
d m
u p no m d
Ch n m d
n d Ab o
ou p n
do
un
u d m on ou
n du n
m g du
g d
Ch n m d d un g nd n
hnog ph qu
on
un
n n d go
n bon
qu
n
u m n d
d n
u p onn d
g on
O Geme nde on a aguna
Au gang punk a E a e a T 1145 1
Z e a Ca bone a 2 o Ch namada 3
En e nung a Ca bone a 1 2 km
Ch namada 3 km Daue a Ca bone a 20 m n
Ch namada 45 m n
S hw e gke g ad o ge h ene
S e gung 100 m
a Ca bone a 20 m n
u
w
D
W
m
W
w
G
M
m
a Ca bone a 1 2 km
Ch namada 45 m n
u ad Med a Pend en e 100 m
m
mW
w
m
a aguna
m
m
W
W
D W
M
a Ca bone a 2 o
Ch namada 3
650
m
A
w
a E a e a T 1145 1
850
a Ca bone a 1 2 km
G
m
m
m
H
W
Pun o de pa da
m
H
W
m A
m
w
m
W
m
m
W
M
W
w
m
m
D
w
H
H
H
m
S ua ón Mun p o de a aguna
w
w
w
w
w
m
m
mw
m
m
m
w
w
Desc p on du pa cou s
W
w
w
w
O
m
m
m
w
Rou enbesch e bung
m
w
w
m
m
m
w
w
m
m
m m
La E a e a La Ca bone a Ch namada
D
m
O
m w
U
he ou e
La E a e a La Ca bone a Ch namada
eu Commune de a
Po n de dépa
a E
Po n d a ée a Ca
Ch namada 3
D an e a Ca bone
Ch namada 3 km
D
u é mo enne
Dén e é 100 m
n
u
o
aguna
a e a T 1145 1
bone a 2 ou
h
d
o n
S ua one Mun p o d a aguna
Pun o d pa en a a E a e a T 1145 1
Pun o d a o a Ca bone a 2 o Ch namada 3
D an a a Ca bone a 1 2 km
Ch namada 3 km Du a a a Ca bone a 20 m n
Ch namada 45 m n
D
o à Med a
Penden a 100 me
a 1 2 km
12
LAS HIEDRAS
LAS H EDRAS CRUZ DEL CARMEN
La E a e a La Ca bone a Ch namada
La E a e a La Ca bone a Ch namada
La E a e a La Ca bone a Ch namada
Desc pc ón de
Desc p on o
Rou enbesch e bung
Desc p on du pa cou s
eco
H
do
m
m
H
m w
m
m
m
A
m
he ou e
m
m
m
m
m
m
m
m
A
m
m
w
w
m
m
m
m m
m
m m
m
m
w
m
A
w
m
m
w
w
mm
M
m
m
O
H
W
W
w
m
D
w
w
m M
W
m
m
m
W
m
W
m
A
w
Q
A
D
w
w
m
m
m
A
m
A
m
m
N
mm
H
A
m
m
mm
m
m
m
m
mm
m
m
m
m
m
m
m
N
m
m m
W
m
m
eu Commune de a aguna
Po n de dépa C u de Ca men 1
Po n d a ée Rou e du Ba án T 1143 2
Du ée 2h
D
u é abe
D an e 7 5 km
Dén e é de 1 000 à 500 m S N M
S ua one Mun p o d a aguna
Pun o d pa en a C u de Ca men 1
Pun o d a o S ada de Ba án T 1143 2
D an a 7 5 Km
Du a a 2 o e
D
o à Ba a
Penden a Da 1000 a 500 me S N M
o a on Bo ough o a aguna
S a ng po n C u de Ca men 1
n h ng po n Ca e e a de Ba án T 1143 2
D an e 7 5 Km
T me 2 h D u
ow
C mb De en
om 1000 m o 500 m
abo e ea e e
O Geme nde on a aguna
Au gang punk C u de Ca men 1
Z e Ca e e a de Ba án T 1143 2
En e nung 7 5 Km Daue 2 h
S hw e gke g ad An änge
S e gung Zw hen 1000 Me e n und 500
Me e n übe dem Mee e p ege
LAS VUELTAS TAGANANA
LAS VUELTAS TAGANANA
LAS VUELTAS TAGANANA
LAS VUELTAS TAGANANA
Desc pc ón de
Desc p on o
Rou enbesch e bung
Desc p on du pa cou s
n
d
Vu
n o p ud
mp
un qu
o d
ommun
on n
g d
g n n
n Cu
gun
p ou omm n
g u h d
C
o
u
ou g n
d n
on onnu omm
C
d
Cumb
p un h m n d
h onn
n
mon
um ud m
bu
u u n
u qu un g o
u
u b
ô
do
Ap
d
po n
n
omm n
d
nd
ou no
u ou d ou
p
n d pu n
p u bond n d p
d
o
d
u
d m n on d u
mon
pu u
p
p
o gn
u un p ou p n d
ou b d où nom d C m no d
Vu
g nd
on qu
po d u n d ou b
qu
d ou d n
nn
Un o
gm n p
d n
bo
n
d p
d o m p og
n p
o d
m gn qu
u d
ô
p
d pu n
pu
b
d mu d p
h
d
p
d pomm d
gn
b ndonn
ou u
omm n n
pp
Ap
d
po n
n
n
u qu
ou d
o
N no
p
o p ou u
qu qu m
p n
g u h un h m n d p
qu d bou h u
qu
d o ug
g n n
g
d un
g
n
n qu
ffi h
h
u
d onn
n
nn
C
u
p ob b m n
p m
gg om
on u op n
n o
d n
g on p
onqu
d
S ua ón
Mun p o de a aguna
Pun o de pa da C u de Ca men 1
Pun o de egada Ca e e a de Ba án T 1143 2
D an a 7 5 Km
Du a ón 2 h
D u ad Ba a
Pend en e De 1000 a 500 m S N M
m
m
A
m
m
m
m
m
m
m
m
m
w
A w
m
m
H
m
A
m
m
m
m
m
m
w
H
U
m
mm
A
w
m
m
m
m m
mm
A
A
m
D
m
H
m
m
m
m
D
m
W
w
m
m
m
m
w
m
w
Q
M
w
H
A
m
A
H
m
H
m
Q
w
Desc z one de pe co so
mm
m
H
m
W
w
N
m
A
m
w
m
W
w
H
N
M
H
H
w
m
m
w
H
W
m
m
M
w
m
m
m
m
m
m
m
w m
m
w
H
w
G
w
w
G
m
w
m
m
w
m
m
m
m
m
m
W
m
m
m
A
w
m
m
G
m
m
w
m
m
D W
N
H
m
A
m
m
w
H
w
w
H
m
w
w
H
N
m
w
w
w w
m
m
m
m
m
m
w
O
m
w
N
w
w
m
m w m
m
m
H
U
m m
D W
m
A
La E a e a La Ca bone a Ch namada
13
LAS VUELTAS - TAGANANA
eco
do
he ou e
nd o d
Vu
on u h
h
mu
po o
ún
d omun
ón d pu b o d
g n n on n C u
gun
o do
om n
qu d d
C
o
n
g n
n
on ono d omo
C
d
Cumb
po un m no d
on do A
nd n d n
m
d
b o h
p o m d d d un u
u d
n um g nd
ho
A p
d
pun o mp
d
nd
mpo qu um n
n u n o no p
n d
p
d
u
d m n on d gu
do mu
mp d do o g n
n
o
on
gu un
o do
no d u
o g n d nomb d C m no d
Vu
d ón
gu qu
n
omo d
n
ño
P do
mo d n d d bó
d p
d o m p og
d ndo
p
u
d
o
mp d do
h
ndo d
m
b
mp
n
p
mu o d
p d
b n
b ndon do o u
do d
p p
ñ
A p
d
pun o
nd o
n h
d o N no
u
o
guno m o om
qu d un
m no mp d do qu d mbo
n b od
Po ug
n g n n un n
n nú o n
qu d
qu
u
d on d u
P ob b m n
u
p m
n m n
o u op o o
do n
om
onqu
d
h p h o
Vu
u d o b un
n
h on
w
o
b w n
g n n nd n C u nd
gun h
o h C
o
on h
p
nown
C
d
Cumb
ong
pp d unp d p h go up h ough h
m
o
g
on m n
h h nd
w m
ow d
on h gh h nd d
om h
om ng down h ough
g ow ng m
o u
o
nd ou w find
n u
p ng
w H
nd h
ou w
o h o gn
obb on
ong h
mou b nd
o d ng o d on
m n
h d
o h
h
g
on h n
b om ng mo
nd on ou m now
dm b u u
w o h o
n
h obb on b om
nd h
om
on w
nd
d fi d om o
wh h
b ndon d nd o h
g ow
po o
nd g p n
h
o
h C
d o N n o nd
om
d on h
g
no
obb on d p h nd ng n h
b o d
Po ug
Po ug
d
n
g n n
m
n
ng
o
h
d on
h
u nd o
h o b ng p ob b h
fi
u op n
m n n h
h
onqu o h
nd
o u m w d W g on
Vu
d
n g
V b ndung on g n n m
gun od
n
C u M n b g nn d W nd ung üb
n n u g n
dw g n d
o h u
C
o
n d
H up
n d og nn nn n G g nd C
d
Cumb
An ng
g m n u d mW g
du h n on G g b um n und umh d n d h
b w h n Zon b u n n h g g n n Höh
u
h n
Von h
n b g nn d Ab g du h d h w d n
d n o b w d und W
qu n M h m w
d
d no h n
ung u d w
n
h u n
h w d m
d d n N m n
C m no d
Vu
ng b h h D Vo mund
b g
h b o
u nw
n h n g n
h
W
w
b g nn
h d
W d
o g h nd u h n und g b o n n n
h n
Au b
u d ü
D
op
np
d W g
h o und m n w nd
n
nm u n und
n n
n d n od
n b
n
W nb u h n und
off
n o b An d
ng ng üh d W nd w g u
on
o N n o M n üb qu
d
und o g n m
ng M
w
bw
g g n n g p
n
W g u d
n n
D
W g üh d
um
O
o d o ug n g n n D
O
üg üb
n n
h
on h h n
n n
O
n m H u n on
d on
uw
Hö h w h h n h w
d
V
d
u op
h
d ung d
g on n h d
ob ung d n
S ua ón San a C u de Tene e a aguna
Pun o de pa da Taganana
Pun o de egada
Ca e e a T 12 Ca a de a Cumb e
D an a 4 Km
Du a ón 2 h D u ad Ba a
Pend en e De 200 a 800 m S N M
o a on San a C u de Tene e a aguna
S a ng po n Taganana
n h ng po n T 12 Ca a de a Cumb e
D an e 4 Km
T me 2 h D u
ow
C mb De en
om 200 m o 800 m
abo e ea e e
O Geme nde on San a C u de Tene e
aguna
Au gang punk Taganana
Z e T 12 Ca a de a Cumb e
En e nung 4 Km Daue 2 h
S hw e gke g ad An änge
S e gung Zw hen 200 Me e n und 800
Me e n übe dem Mee e p ege
LAS VUELTAS TAGANANA
Desc z one de pe co so
eu Commune San a C u de Tene e a
aguna
Po n de dépa Taganana
Po n d a ée T 12 Ca a de a Cumb e
Du ée 2h D
u é abe
D an e 4 km
Dén e é de 200 à 800 m S N M
a
n od
Vu
o u
no non mo o
mpo
un
d omun
on d p
no d
g n n on n C u
gun
p o o
n
u
n
d
C
o
u
d
g n
n
on ono u om C
d
Cumb
p un mm no d
on
un o
g
on d g
d
h no
n n d un g o
u
u g od
o
Ap
d qu o pun o
n
nd
o
o mpo h um n n o no
p
n d
p
d u
o g n d qu
o
mo
o o gn
n
o
on
gu un p o o p no d u
p
u p nd
nom
C mm no d
Vu
d on
u h
n u
om g o n d
nno
o qu o
mo
d n
bo
p
p og
m n
ndo
d
p
o
p no m h d
o
o
ogn o
pù
b
n no d pp
mu n p
pp
m n bb ndon o o
on p
gn
Ap
d qu o pun o
n o
n
no
d d o N no
dopo
p o o
un m
p nd
n
un
mm no
o h bo
n
on d
o ug g
g n n un n
n
o
n
qu
p
h
u
d on d
u
ob b m n qu o u p mo n d m n o
u op o o
on
g on dopo
onqu
d
o
S ua one San a C u de Tene e a aguna
Pun o d pa en a Taganana
Pun o d a o T 12 Ca a de a Cumb e
D an a 4 Km
Du a a 2 o e
D
o à Ba a
Penden a Da 200 a 800 me S N M
14
ROQUE DEL CONDE
ROQUE DEL CONDE
Desc pc ón de
eco
m
m
do
A
ROQUE DEL CONDE
ROQUE DEL CONDE
Rou enbesch e bung
Desc p on du pa cou s
m
m
m
ROQUE DEL CONDE
Desc p on o
m
m
m
w
m
m
m
m
ARONA
m
m
N
d
G
M
M
m
m
m
m
G
M
m
G m
w
G
G
G
G m
m
w
m
m
mM
N
D
M
m H
G
m
M
m
H
W
A
m
m
m
m
A
m
N
m
m
A
m
A
M
A
G
m
m
A
U
mm
mm
m
m
m
m
m
w
m
m
mW
m
mm
Q
m
m
w
m
m
mm
Q
m
w
A
mm
m
m
m
m
A
m
m
m
A
m
m
m
mm
m
m
A
m
mm
m
m
m
m
m
m m
m
Q
m
m
m
m
D G
D
M
m
G
m
m
m
m
m
w
m
m
A
w
w
mm
A
A
H
G m
w
Desc z one de pe co so
m
m
w
w
mm
G
H
W
G
m
w
w
W
w
w
O
m
D
ROQUE DEL CONDE
mm
W
w
m
G
m m
W
W
m
m
m
W
m
M
m
w
W
N
H
m
w
m
w
N w
w
M
m
w
w
m
m
w
m
w
m
D
m
m
M
G m
m
m
W
m
w
m
w
w
M
w
w
w
m
w
m
A
A
m
m
m
w
w
A
w
A
m
G
m
m
G m
M
N
D
m
O
m
m
A
m
m
W
A
m
m
w
m
A
O
m
m
m
m
C d
A
m
m
A
M
d
m
m
A
m
m
D W
m
m
m
m
A
m
m
A
m
U
m
he ou e
A
m
A
G
S ua ón Mun p o de Ade e
Pun o de pa da Ca e o Mo no 1
Pun o de egada Roque de Conde 2
D an a 8 Km
Du a ón 3 h D u ad Med a
De n e 350 m
o a on Bo ough o Ade e
S a ng po n Ca e o Mo no 1
n h ng po n Roque de Conde 2
D an e 8 Km
T me 3 h D u
Med um
S ope 350 m
O Geme nde on Ade e
Au gang punk Ca e o Mo no 1
Z e Roque de Conde 2
En e nung 8 Km Daue 3 h
S hw e gke g ad o ge h ene
Höhenun e h ed 350 m
eu Commune d Ade e
Po n de dépa Rue o Mo no 1
Po n d a ée Roque de Conde 2
D an e 8 km Du ée 3 h
D
u é mo enne
Dén e é 350 m
S ua one Mun p o d Ade e
Pun o d pa en a V a o Mo no 1
Pun o d a o Roque de Conde 2
D an a 8 Km Du a a 3 o e
D
o à Med a
D e o 350 m
Ru góme La Man ha A guayo
15
Ruigómez - Las Manchas - Arguayo
Ru góme La Man ha A guayo
Ru góme La Man ha A guayo
Ru góme La Man ha A guayo
Ru góme La Man ha A guayo
Desc pc ón de
Desc p on o
Rou enbesch e bung
Desc p on du pa cou s
eco
do
D
m
m
D m
G
m
m
m
m
m
m
m
m
w
m
w
G
w
m
O
w
m
m
m
m
m
m
m
w
G
w
w
w
m
w
D
W
m
w
m
G
mw
G m
G
O
M
D
C
C
m
C
m
D
Km
D
%
M
A
D
W
m
W
m
m
w
w
m
w
m D W
W
m
A
m
mO
A
D
C
A
D
D
M
A
mm
G m
G m
m
C
m
V
%
%
M
A
m D
m
D
D
D
%
M
A
%
Km
A
%
D
%
D
A
D
K
m
M
A
w
m
m
M
m
Km
%
m
m
C mm
C
H
m
m
m
m
G m
mm
m
G
m
G
M
U
m
m
G m
mm
m
m
w
N
m
m
A
m
mm
m
A
m
m
m
m
m
m
A
C m D
%
D
A
G
m
m
m
m
m
G
m
m
Q
M
m
mm
D
D
A
m
mm
G
mm
A
G
H
H
Km
m
D
m
w
m
m
H
w
m
D
mm
G
m
D
D
w
m
m
W
w
D
m
G
H
H
w
A
A
A
D
D
m
m
m
m
N
M
mW
C
w
m
D
mm m
w
M
m
N
H
D
G
Desc z one de pe co so
mm
m
m
m
w
m
w
m
M
G
M
A
m
m
m
m
mm
M
m
H
m
w
w
w
D
W
m
m
m
G
w
D
m
m
m
m
w
W
w m
w
G
m
A
M
w
m
m
m
U
W
m
A
m
w
w
w
w
m
A
m
m
G
G
w
m m
w
w
m
m
w
D
m
H
m G
D
w
m
m
M
W
m
G
A
m
G m
m
m
m
w
w
M
m
m
D
G
m w
A
m
D
m
m
m
m
m
m m
m
m
G
he ou e
m
m
M
A
%
16
RUTA DE LOS PEREGRINOS
RUTA DE LOS PEREGR NOS
Desc pc ón de
eco
RUTA DE LOS PEREGR NOS
do
m
Desc p on o
m
m
m
m
m
m
w
m
w
m
m
w
G
m
m
m
m
m
m
A
U
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
wm
m
m
m
m
m
m
w
w
w
D
W
w
m
A
m
m
w
M
w
w
H
w
W
m
m
O
A
G m
C
A
C
A
D
m
m
A
M
m
A
m m
%
m
A
G m
M
m
A
m
m
m
mm
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
Q
A
A
G m
m
m
m
C
M
m
m
m
G m
C
A
D
m
m
mD
D
m
%
m
m
D
%
m
m
D
M
%
%
A
C
m D
w
mm
m
m
A
D
m
m
mm
mm
m
A
mm
m
Q
C
w
U
m
m
C mm
M
mm
mm
m
C
M
%
M
m
m
m
Q
m
m
w
m
%
A
A
m D
Km
D
m
%
A
m
m
m
w
m
m
Km
A
m
m m
G
A
m
C
m
A
D
m
G m
A
A
N
m
m
m
w
m W
w
m
m
m
A
D
m
D
C
C
m
D
G m
m
m
m
m
m
w
w
m
m
m
w
Desc z one de pe co so
m
m
G
w
w
m
w
m
mm
A
m
m
D
m
m
W
W
m
H
M
w
m W
W
w
mm w
D
w
W
m
D
N
m
m
m
M
N
mm
RUTA DE LOS PEREGR NOS
m
G
M
w
m
m
O
w
H m
w
D
m
m
m
mO
m
w
m
A
m
m
w
w
H
A
mm
M
W
G
m G
M
D W
W
w
w
m
m
m
m
m
m
wm
w
m
W
w m
m
O
m
m
m m
M m
M
D
w
O
w
w
m
m
w
A
A
m
A wm
w
w
w
H
Desc p on du pa cou s
m
mW
w
w
m
m
G
m
w
wm
m
Rou enbesch e bung
H
W
w
m
RUTA DE LOS PEREGR NOS
D
m
m
m
m
w
wm
m
he ou e
m
RUTA DE LOS PEREGR NOS
m
m
m
D
m m
m
%
m m
m
m
%
17
RUTA DEL AGUA
RUTA DEL AGUA
RUTA DEL AGUA
Desc pc ón de
m
SAN UAN
DE LA RAMBLA
M
LA GUANCHA
m
do
Desc p on o
m
M
he ou e
h p h
bou
m o h gh o h o
p
hou
o no
n n
nown
Mon
o o ow n unp d p h w h o o
u
ou
p go ng m d on w
nd h
p
g
on o h
pn
h h
b omm nd C n
gum un
ou g
o
om h d u
wo
u h
h C n Ho
G nd h
n now
gu d
h p h
un b w n wo n on h gh nd h d on
on h
App o m
m
h
n
h w
g ug
ou h
h op on o
h go ng o h
gh o ow ng n ow p h wh h go down h
n
om V g
o n
o go ng
gh
ong omo G nd
n
h wo
on n
n ow p h wh h go down ow d
nd
h n ow p h o h
md
h
u u ou
g
on w h nd g nou p
u h
pn
h h C n
gum p n d w h
ho
nd C n
ohn wo
nd o
on do on mpo n
u u
d
p ón n
ón
po h m nod
gu
ub
n
po m d o d g
on
d
o o d ob d ng n
hd u
no og
qu d
mn n
n d un
dd
n
no
óo p
d
bu ón h
on d u o d
o
no mb n n
om
no
o g nd
nú o d pob ón d
A uno n u n m o d
o
n
d
o
no om n
o do n m d o d p
ono do omo Mon
o
m no d p d
un n o no o n
bo
u
qu on nú n mu o d p d
p
m n
ub o po
g
ón d
on
p no b o
od o h
on
on un
d b n
o
n
u u
p
p o h m n o d gu
omo C n d Ho
G nd
ondu on
on
n n gu d
nd o
qu
bo d do
d
h po do
n
un
o
qu d A uno
m o d pun o d
p d
d un o do un m d do d o um n
d gu
op ón d om
d
h po un
m no
ho qu d
nd gu ndo b n d
V g
n
o b n gu
o po
n d
omo G nd
Ambo
m no
un n p
on nu po un
ho
nd o qu d u
n
g
ón p
d
on h
un
p n d dond
p
d
h un on d b n
u
d on ñ
u
p o
qu d h qu
om
m no n
un up d m
d p no b o
on
p do d
b ño g n d o
m
m
m
eco
G
G
C
C
C
Km
D
D
Desc p on du pa cou s
D
W nd ung b g nn
w n h
m u d
h n
d
o h u
C
o
n d
C
d o
no D
G g nd
Mon
o
b nn
n
n und
dw g du hqu
n
G b m Ob b um n und
u w
w h n
nm u n h ndu h w h on d o
p h n
V g
on üb d
nd
n
umh d n
Z o n und D ü n ü h
M n
ff
u
h d n
oh und nd
An g n ü d
W
nu ung w
w d
n on Ho G nd
D
n h ung n b d n nun d n W gw
d
W nd ung d W g
u w h n w
n n
u
h n und n m u n n
w n h
mb
h d Mög h
nd
N h n W
Du h ußm
u d
h n
u n m hm n
d u w nd n d
n
d m
oh
on V g
n ng um n
h n b üh
n
w
Mög h
d
W
ung on omo G nd g d u u o g n
d W g
u n n
n m
hm n
d
u mm n d du h d
p h V g
on d
G g nd üh b m n u n b n
öß on d
u m n
h
nW n
ng b
nn n
nn M n üb qu
d nn d
G b und muß
n w d d n hm n
d n h g n w h
du h
n D
h
on
n
umh d n
Z o n
n
n n
h n db b um n
und oh nn
u
u
G m
m
Km
m
C m D
n
RUTA DEL AGUA
o
po
C mm
C
Desc z one de pe co so
mpo n d
p on
n
on
on d
u ou
n
g
g m n
ud
opp
m n d d po on h d u qu
hno og qu
qu d
mn n
n d un
ud
n u non
u m n pou
d
bu on d
on d u u du
o
m
g m n n
g on no d
g nd
n
d popu on d
p ou
omm n
nqu n m
d
m on o
d n
u d o no u m u d
nd o onnu omm Mon
o
h m n ou
d p
d
un
n onn m n
h
n b
u
on nu
n d mu d p
p qu m n
ou
p
g
on d
on p n b u
n
un
d u u d ou m n
u
n
u u
u
pou
po
on d
u
qu
C n d Ho G nd
C
ondu on on
gu d du n
qu
bo d
do p d u
n u
p un o m
g u h A
m
du po n d d p
p o h d un
ug qu m u
o um d
u
d u
op on o ou u
h m n o d d o qu
d
nd n u n
u u d ou m n d V g
n
o ou on nu
ou d o p
n d
omo G nd
d u h mn
o gn n pou n u
on nu
un n
o qu
g
on
p qu d
on
nu
un
n où ou
pou
pp
do
un on d p
u
d gn
p
p n
h m n d g u h p m un
g
on u u n
ompo
d pn b u
p
m d hou
d m p u
G
A
n
u
o o g o
mpo n
u u d
n
on
u m no d
qu
n p m od g
on o
uppo d
d ng gn
d u
no og
h
b
ono
n d
d n non o o p
d
bu on no
on o
d
o
m
n h p
g on d no d
g nd nu
d
popo on d
o
A
nqu n m
d
o
n
d o no n
p o o n m o un p
gg o
ono u o om Mon
o
mm no d p
un mb n
od b d u
on nu
mu d p
p
m n
op
d g
on d
on p n
h
no d
un
d
d
n
u u
p
u
on
d
qu
om C n d Ho G nd
Qu
ondo
o m no n gu d p
n o
h
ffi n o d
d du
n
d un
o
u
n
A
m
d pun o d p
n
no
un o do un
m
h m u
o um d
qu
ond op on d
p nd
d
p uno
o mm no h
nd
gu ndo d
dV g
n
o
no on nu
d op
n d omo G nd
n mb
mm n
un ono p
on nu
p
uno
o n o h p
g
on
p d
on no un p n
do
pp
d
un on d pp
m n o
gn
qu
n
b ogn
p nd
mm no
un o
g
on d
pn
h
h
o d g og g n g
o
op
G
C
C
D
D
RUTA DEL AGUA
Rou enbesch e bung
O
C
C
D
RUTA DEL AGUA
M
G
C
C
V
C
D
w
m
C
Km D
%
w
H
%
w
m
%
D
m D
D
m
D
%
D
Km D
D
m
D
%
m
m
18
SAN JUAN DEL REPARO - GARACHICO
SAN UAN DEL REPARO GARACH CO
SAN UAN DEL REPARO GARACH CO
SAN UAN DEL REPARO GARACH CO
SAN UAN DEL REPARO GARACH CO
Desc pc ón de
Desc p on o
Rou enbesch e bung
Desc p on du pa cou s
D ou b g nn n n u n d
p o und
u
u d
ß
Mon g d h n d
u ung
on wo u m n u n m hm n W g g ng D
W g
u
bw
b u n
n ng
do üh d W g w
n h n b
u n
w
n ng
n d m n
h
bb g Au
d
hw nd d A ph
ung d
ß
m h h und
h n n
ung
d u n n
n ump d u ü g h
w h mZ
h nun
üh und on d m u
m n n n wund b n Au b
u d n O und
d n H n on G
h o g n ß n nn
D
N u nd h
du h d
h d n n
ü
g nn
hn d n o g d Au b u h
d Vu n Mon ñ N g m h
u nd
m n Zud m
hn
h d
nd h
du h
n
g V g
on u b d d
n g
um
oh
h D w
n nd n g
p n n w
w H u wu
G n d
h m n
ng
n
p n n und
n und
h n
o u nd n D
d
hw nd
m h h w nn m n n d N h d O
h
omm und d
nH u
w d n h b Von
h
u g ng m n u n
ß d
w h n
u n on
d on m
und n mod n
M h
b g b
u D uffo g nd g ng m n
u
h on n An d m
n n
on n
n
o d m
h u und d m H u u
n
um d n
d
b
dd
h g g n D
ß u d n n
üh u d m
on u n
Gon
d
o
wo d
u
d
h
und un Au ug nd
Un g nd p
du h m n p
p
n n
C m no d H
du
u
d
ou
d
qu d
nd n
du Vo n Mon ñ N g
n
ou
d
n d
n
p n
d
n
p
g qu
ou
n u on
h mn
du
n
b
n
n u po
ndomm g n un p
du n
h mn
omm n
n u nd
p o p
p
u
Mon
u
p
o m n ou
un ou
o qu d
nd u qu
p m
d
on qu
ou d
u
g u h
un d u m
do
ph
d
u omm n
omp
u
gm n
un p
qu
n on o g n d un n n
h m n mu
pp
d
nd n g g Vou
d ou
o d
u m gn qu d
V
u od G
h oC
n u
p
omb n on d
ou
d
p o oqu
o d
up on du o n Mon ñ N g
n
p
g
g m n m qu p un
g
on
ompo
p n p m n d
p n d m ng
qu qu
p
up o
omm
on um
n
n
on
h m
qu qu
don o
n oub
on n p
n d
oug
d
h n
n
d p
p u p u
u
n ou du
g où on p o
p m
m on D
ou
d
un u qu d
nd p m d
on u on d h
u
d onn
qu qu
d
on mod n
u qu
g
d
n An
p
d
n
n
o
M
C
d p d
ou
u
u ou d
p
d
b
d
u d g u h ondu
p
d u n Gon
d
o
où
ou
u
d
où
mn
u on
G
H
q
M
eco
do
h p h
n n u nd
p o ong C
Mon
gh
h
o o d g ng
o
n ow p h h d
nd o h
u n off H
ou u n
nd h n
h n
u n ng o h
gh h
m d m u
o h o d
o
d pp
ng h obb
o h od b d
p h h
g g down h h off ng om
m
ou
w o h own nd h po o
G
h o
ow
om h
up on o h
Mon ñ N g Vo no n
p
u
o h n u
nd p h
Ano h
u
h
o g
on w h h
dom n n o p n
h on
p
o
m d w h om o
p
u h
hou
how h
o
nd om p
o w p n
w hou o g ng h on n p
n o
n
nd h n h
g du
d pp
on h
ou
o h
g wh
h
hou
pp
om h
ou n
h
h d
nd
b w n
d on C n
nd bu d ng nd
om mod n bu d ng o h hu h o
n An
h
n n
op
h own h
nd h C
d
p d
n h
b
d qu
h
on
h
d o u n Gon
d
o
qu
wh
ou w nd h u o d
nd h nd
o h w
p
d
d
d
d
p
C m
d
g
d
d
d
m
d
b
d d
d V
N g
mp
d p
p d
d
q
p
g d
p
d
d
b
d
p
d
b
m
p d
d
p
d
p
M
d p
d
d
q
d
d
p m
d
q
d b
g
q
d
g d
d
d d
mp
d db
m
p
mp d d q
g
g
m
d
d
q b
g g
d d
q
p b
b
m
d
V
d G
p
p
mb
d
d
g d
p
d
M
N g
mb
m
p
d
g
q d m
p
m
p
b
m
d
g
p
m
b q
m
g
d
d
p
d
q
d
d p
d p
g
d
p b d d p
p m
d
d d q
q d
d
d
q
d
g
d
m d
g
d
A
g
d
A
m
C
d p d
d
d
d d d
p
d
b
d
d
q
d
d
p
d
G
d
d d
d
d
M
he ou e
V
V
O
G m
V
C mm
SAN UAN DEL REPARO GARACH CO
Desc z one de pe co so
G np
d
n o p un
h o C mm no d
H
du
gu ndo
g o d
o
h
h n m gg o d
o d
d
Vu no Mon ñ N g
mpu
d
p nd n
o o
gg h
o ono
oo p o
ndo po o du ndo
u b
u ndo
d nn
p
d
uo nu o u b no
mm no
p
d
n u nd
p o
p
Mon
G u o dopo n o o
d un
h
nd no un p mo n o o h
d
p nd
n
un
ondo h
p nd
d
o d
d n
omp
n qu o
mo pp
un
o h h
u o g n n un
n o mm no
o h
nd
g g d
qu
po b o n
d
m
g o
du
d
C dn
d
o o d G
h o Qu o
p
gg o n u
p
omb n o
n d o
o gn
d
u on d
u no
Mon ñ N g n
nno
M
p
gg o
n h un
g
on
n
qu dom n no
pn
om p
bo
m o
on un
up o om
n
b
m
un o don
n dm n
o n p
n d
h n
n o omp
no d
p
d
p
do
pp ono p m
d d qu
un
h
o u on d h
u
d on
u n d
on mod n no
h
d
n An
p
d
n
n
o
Comun
C
d p d
u o ò ub o
n o no
p
d
b
d
u
n
ondu
p
d
u n
Gon
d
o
do
o
o d
n d
u on
V
M
V
A
G
D
G
Km D
D
m
D
D
m
Km
D
G
m
m
w
Km D
m
w
m
H
G
D
m
G
m
D
D
D
m
D
Km D
D
D
m
m
19
PARQUE NACIONAL DEL TEIDE
PARQUE NAC ONAL DEL TE DE
Desc pc ón de
q
eco
d
d
q
m d m
d
g d p p b
p b d dd
q N
A
N g
dm
p
C
m
m
d
d
d
N
g
d
N
d V
m
m
D d d
H
p
m
m
V d
m d
m m
m
d N
d
d
p
d
d m
g d
d
m
m
q d
d
d
NO
d d
p q
d
q
d m
d
g
d d
q
q
p
d d
b
p
d
d dp
d
d d p
mb
q
m
d
p
C
b
d
q
d V
d d
m
g
m
d
d
m
d
d
d
m
m
p
d
g
m
m
M
m
d
g
d
N
q
d
m
p
d n
N on du d un g mm
d
n
qu p m
n d
d
d
u n
n
o g n m du
on d n
d
u
d on o d onn
n
d
p
d
u
omm nd ou p
u
m n du
d
gu d
u ogu d qu on
po
d ou
d u
n
qu n on p
on
n p onn
n
gu d pou ou pub
d n p
on g u du
N on off
po b
d
n
gu d
u n
ou
ou uffi d on
up
b
bu u
du
N on
oqu d
h u
o
h
A n N g
h
oV d
h
dn d C n oV
n
mn
oqu d G
h
n
u ogu d
C
n
n
du
N on
on
m n g d
on
qu
u pu
n
u
n
gu d Vo qu qu un d
n
Mon ñ M ú
do N on
h
m
C n od V
n
do N on
C ñ d
h u
m
dnd C n od V
n
mn
m
n
u
du d
po n d d p g n
m n u
b
d Mon ñ
n
m
d
ud
n
omm n
u
ug d A
m
n d
u po n
u m n n d Mon ñ
n
C
ug
u
m
d
ud po d d u b m n
do d un n m
d un
n pô d o
d un u n
d
o h mb
un
p
d
u d
pn
Gou n m n n u
h g d
n
on n
o
m n no
n
Ch qu
u n p u
qu UN nu d n
ug A on
du ng d ou h g
pou
h uff d
m n
qu d d n
u n
M mum
m d o ON n gh On
o
g n b d o h ng nd m h
qu d n h
h n om
h
ug ou on nu o mb o
mb
wh
h
b
on
og o od
d h p
om
mb
o
b
on
ou o ow h
oo
o
wh h qu
w
n p m om h N on
Offi
d
mp
d m m
d b
b
d
p
p m
d
q
d
d
UNA
d
m N on p
d
d
n w g p nn N
on
ou n üb d m n u d n
h d n n h n wü d g
n
g ng n nn D V w ung o g n d
h
n g n
h
on
n b ü
h g d d
h h
und
qu m h
d
u h
b
ff n do h u h d u
b
n d V
o h
h und ng n hm w nu mög h
u g
n D
o g nd n
n m
üh ung od
g n üh ung w d n d h g n b ond
mp oh n
g b w no h nd
W g w h b n Anb
h h
G h h
od
ng ü d m
n
on n n h u
mp h n nd üh ung n ü d
g m n ub um D
Au w ung
d N on p
g
und b
d
Mög h
d o g nd n üh ung n m um h n D u
no w nd g h u o m d G h
d N on p
n V b ndung u
n
no
gu d d ou C
n ou
n h N on
u b o
o
o do h ou
on h
own h
n ud h o ow ng on
h o h p
o
d h mo ommon u d
ng
po n
h b
o Mon ñ
n
bo
h p h o h A
ug
bou
m ong h
u b o
h ng h p
o Mon ñ
n
h
A
ug
m
m d up o wo p
bu d ng w h n n m
o
how
nd o
h n
nd h
do m o
w h oom o up o
moun n
h
nd C b do go nm n oo o
h
n
nd h w
o
om d n
d
d
m d
b
Desc p on du pa cou s
p d DN
m d
C
d
d
d
V
mp
d
b
d
h p m w b
d o WO
O n d
qu N on
C m oC
d
n
p n
n Cu d
n
d
p
d
m
d
d
m
d m o @gob
nod
M
n
og
p
n
n
PARQUE NAC ONAL DEL TE DE
A
o@
ung d
o
d
b g
h
C
n
m
Cu d
n
O
M
U
o
d
O n d
C m oC
m
qu N on
d
n
d m o @gob
g
n
d h
d d n
og
h Du und
u
nd d
n u un
u
n
p ph
d
u
n
uo
d u u
n
qu p
n d
mb
n
d
on d m do d
oV o d
o
m ½ h un
qu off n d
n
u d
C ñ d d
n
d
u
p u n
u
b m n
D
M
M
M d
d Ch
N
h
o N on
d
d
un
d n
p m
d
uogh mo o n
n
mm n
on d
o
n ndo n on o
d
u
omod
ono n
d
m nod
o
om nd n p
modo u o d
g
gu d
u ogu d
h
ngono nd
on nu on n h
n
ono
h non ono d
u
p on
o
gu d
p
pubb o n g n
o
d n p
od
o N on
d
g u o off
po b
d n p nd
gu n o gu d
o
b ogn m
n on o p
m n
on g uffi d
o N on
no
oqu d
o
o
o
A n N g
o
oV d
o
G d no d C n o d
V
o
m nu
oqu d G
o
o
u ogu d
D
mn
o
d
o N on
o no p p
ffin h
o po no u
d o
un d qu
p o
ono
gu n Mon ñ M ú
do N on
o
m
C n od V
o
do N on
C ñ d
o
m G d no d C n o d V
o
mn
m
n o
od
d
pun o d p
n u
o pù
omun m n
b
d Mon ñ
n
m
d
ud n A
m po o p m d
pun o
u m n n d Mon ñ
n
n
n o h
ug o
d A
ug o d A
ub o
m
d
ud n
om o
d du
d
d
do o d n m
m g
no
u n
m
on un
p n p
pn
C b do n u
o
o d qu
on n
u ndo o m n n
mpo m
mo d p no m n o m o UNA no
g
uu
nno
o n
op
o po nno
d
m n qu d n
u n
no on p
ug o d A
Uffi o d A nd d
C
n n
o
n Cu d
n
om
nod
n Cu d
n
Ho
ppo
pho o op du n
A Ch
o
pou du
uo
pou p n
n
ud n
uo
D pu
ug
ou pou
on nu
n mon n u qu
mb
où
ou
on du
ph qu
mpo n
p onn og
d n
ug d A
n u on
p b o n du p m d
u d pou
nd
ôn
mn
o
du ou
op d
on du ug
d
pou un ou p
C p onn d on b ndonn
n
oo
o
n n u h u
ou
d
u
n
m n onn p
h u
ou ud d m nd
p m d
d ou
ou
d d pu
mb
ou m n du
ph qu
m
u qu u
du
d
m
n
oo
o
ou d
o
p onn m n
u
p
b un p m
u bu u du
N on C p m n
d qu pou UN
u d
ñ
AV
o@
SAN UAN DEL REPARO GARACH CO
Desc z one de pe co so
on pou
ug d A
n d
omp ñ d
n n
o
n Cu d
n
O
C
om
G öffn Von b
Uh mon g b
g o o op d
Au w
od
h n n m
d Zug ng um
g
d w
n
un
g g n um d n
h um u g h n D b d n nd n W g d on
mb
n
h ung d Au h pun
o V o und
o
g h n w
m und
m ng on d n n m n n n
ug
hn n Au b
u C ñ d g n ß n nn önn n
b nu w d n
N
U
U
ung n V w
n
o
n Cu d
n
Von d
hu hü g h d Au
gw
b
mb
wo h d
nd
on d D h
b hn b nd Um on
mb
od d
nd
on d D h
b hn
M
u
d m od
d üb d m W g
oo
o u g ng n
mu
m n u o
n
h
h G n hm gung n d
G h
d N on p
b n g n d d nn u N M
b mm n D um Gü g
h O n d
qu N on
G h
d N on p
C m oC
d
n
p n
d
q
p
b m
A
g n üh ung n
G w
ou n m N on p
nd o b h d
d
u h
n uü
g n önn n
ou um o d
d
hu hü
on A
nd
g g h m n m uß d Mon ñ
n
n
M
n Höh o N h
om
n b g nn u b o m n n
d m hö h n un on Mon ñ
n
n omm d W g u
hu hü
on A
D
hu hü
on A
n
M
n Höh b
h u w G b ud n und m
n n
on
g
W h um
ü h
und d
h
um n
ug
n d Hü
ü
w
Au üg
D
n
g ung üb n hm m
h
d
n h ung
w h
ö g no
wu d D Au n h d u do
b h n
h u hö h n
N N h b h
An un
h
nd
u h
w h und
h b n d Mög h
nd
ü h ü g N h ung m
u uw m n
d
O
d m m
d
he ou e
n
n
n wo o
n h
d N on
p o d ng
o om n
ng po
ng n
m nd
o
om o
m
w h h
n nd
no m n o
o
h
dm n
on
omm nd
h
p op
h o ow ng gu d d
ou
nd
non gu d d ou
h
oh
w bu h
oo d ng ou nd oo ong o m
h m d
b o mo
p op
Gu d d
o h g n
pub
h N on
n p
on
off
h o ow ng gu d d ou
o
h g ou n d o boo n d n w h h N on
Offi
no
d G
d M
PARQUE NAC ONAL DEL TE DE
Rou enbesch e bung
m
g
d
d
PARQUE NAC ONAL DEL TE DE
Desc p on o
h
d
g
q
M
d
d M
g d A
d
p m d
d
d
m m d
d
d d
d
d
d
m
d
G
d
d
d
mb
p m
g
d
d
d
m
C D
@g b
d
p m
mb
m
d
d
m
m
d d
b
mp
d
m
p
m
m
UNA
p
m
N
d
d
M
m m
g
m
d q
m
g
d d
g
p
d
d V
N
d
d
m
C
q p m
d d m dd d
g d
d
p
d
q N
p
p
d
d b p
p
C
d
d
d
d
d
q
d
O
C
d
g
d
d d C
d
d
g
p
m
d
d
g
d
q
d
p
m
d
m
q
g
g
g
www
O
p
@
d
dd
d
m
g d A
p
mp
p
p d
b d
d
m d
m
p
C
C
D
d
d A
d
g d A
g d A
m
C b d
mp m
p d
p
do
PARQUE NAC ONAL DEL TE DE
m
o@
o
d
om
Quo p
du
uo
Quo p
pn
d
ud n
uo
D qu o ug o
on nu
no
mb
do
o
on
mn d
mpo n
p on h p no no n
ug o d A
d
d
ono m n
p m o d m no p
d
og
d o NON h nno b ogno d
m
p m od
o
od
d
ndo
d
op d
h
mb
p
p no o qu o
o
g o no n
ug o Qu
p on do nno
bb ndon o
n o
oo
o p m d
o no d g o no n
o o
d
m n on o n o dopo qu o
n
o m
p m o h
p g
on nu on
d
d
mb
o mn d
m
no
o d
d
m
p
n o
oo
o b ogn
m
p on m n on n po
un p m o
o n uffi o d
o N on
h h
d
o o p UNA d
d
mn d
Uffi o d
C m oC
o N on
d
n
m
d m o @gob
n
n
Cu d
O o d
o o op d
p n
nod
n
d un d
d d n
nn
on
un
o p m
omp
d o
mb
n d
on
o
m
n
du d
po ono
u
b
oG
og
n d po
o
du
n
d
d
m
p
m n
C ñ d
d
o
m n
b
on
un
n
on
h p ono d
oV o d
h off ono
d
o
fl
20
SENDERO DE LOS SENTIDOS
SENDERO DE LOS SENT DOS
SENDERO DE LOS SENT DOS
SENDERO DE LOS SENT DOS
Desc pc ón de
Desc p on o
Rou enbesch e bung
Desc p on du pa cou s
m mm g ün n W d d An g
nd h
p
önn n
g n b ond
D ng
b n und d
u n ö g nd
W
w h h n h
b h g nh b n
n
h n mp ndung n
n u und g n ß n
d n W g d n w hn n
o h g n mö h n W
d n
d u n m
d m h
nn d G h mn
d
ob w d
u nd
n
Au p
u
d An g
ou pou
ou d un
p
n
p
n p n
n d n
mon
d d
on d ff n
omm ou n
p ob b m n
m
u qu p
n
Donn
b
ou
o
n b
ou
ondu
p
h m n qu nou ou p opo on
Nou ou n on d ou
ou o
n
qu
u
d
q
p
m
m d d
d
m
D
M
d
w
W
M
g
b p
q
d
d d
b
b d
C
d
M
q
d
m
p q
d
m
C
A
d
d
m
d
g
d
q
p
d
d
d
m
g
d g
m
p
mp
d d
d
do
g p d
d
d
d
d
m
d
m p b b m
d
b d d
d q
p p
m
d
d
d
q
p
p
d
g
d
w
D
b
d
M
p g
m
d
p
b
d
C
p
p
eco
d A
m
d
d
q
d
d
p
d
p
b
d
d
q
m
d
d
p
m
C
d
d A
m
d
d
q
g
p
d C m
p
d A g
d
p
h
d
g
p d
g
d d
d p
m
d q
g
d b q …d d
C
d C m
d d
d
d d
d
d d
q
d
p
d dd
m
g
d
p
m
g
D p
d
D
p
m
m d d d b q
d
p
p q
m
d p d p
p
d
p d d
m
g d
m
D
d b
D
m
D
p d
p
d
d
g
m d
d
d
q d
p
p
g
m
d
M
d
b
m
d
mb
p
d
p
p
g d
m
D
d b
D
m
q
M
d
D
b
d
d
q g d
m
d
mb
m d
p
m
mp
d A d
m d d
d
mb
p
d
g d
m
D
d b
m d
m
p d
d
D
m
M
w
w
w
C uz de Ca men
D W g
Wo
hb
g
b
d
V
he ou e
n h An g u
ou w b b o n o
p
p
n g ng o now h u
o
n w
h
omp
un
wh
ou
h
w
don n h p
G
n o ou
n
nd
ou
b
d w b h
p h h w
p opo ng W n
ou o
d o
h
h dd n w h n h
u
w h
h on o ou n
H A H
WH
oo p h n wh w
d on
nown
Mon ñ
n h An g u
h p
o up
g p
o h moun nou m
o
d n h
m no h
o h
nd o
n
W h n
o
h
h
An g
u
o
d n h mun p
d
o
gun
n Cu d
n
nd
gu
ugg d
w h
p on
n u
nd u u
u
wh h h
h mon ou nd b u u nd p
wh h
h u o h o
n o h hum n b ng nd
n u n w d
o
o b
h p h
Cu d C m n
wh h wh
h
o
n
o
d H
ou n ob n u n o m on bou n
who b o d
un qu n u op Com nd
CHA AC
C AND OU
h p h o
n
o ow h o d o d h
onn
d h hou
o An g w h
gun
on o h o d ou h
b n
o d o
n ou g ou o p
n
h m n
o
h o
h d
u
h o ou
h
m
nd ound om h
h
o h o
h o ou n
b ou gu d
ou
o ow ou
omm nd on nd n o h m
o ou nd ound o h o
ou w b b
o o ow h
d ff n p h
h ough h o
h o wh h w
mu
h
n
Aw n ou n
n o h hum d
nd m
o h o
h
unw
nd m
wh h
h b n d p d o h d b d
ng h
m D ffi u
ow
Un n g ound m
m d
ou
u
nd o
h od o d o
Mon ñ
ou w
wh
p h
b n u no h p h h
o b dg
nd h gh unw
ng h
m D ffi u
ow
Un n g ound
m
Wh h
g n o
h ohd
D o
h
h h o
hd
u ng ou n
h ou
o
u
uph nd mp d w h p
h
h
wpo n
no d o o o
Un n g ound m
ng h
m D ffi u
ow
h
SENDERO DE LOS SENT DOS
OÙ
nd
N
SENDERO DE LOS SENT DOS
Desc z one de pe co so
N
qu u d An g po
un p
n
d
o un
no ndo n bo o d mon
d n
un modo
omp
m n
d
o d
om
p ob b m n
o no Abb ndon
o
n b
po
ungo
n o h
p opon mo V n
op
on u
o
n
g
h n ond bo o d o o o
u
N
DOV
OUV
OVA
D W g b nd
h n n mO d
h
Mon ñ g n nn w d m An g
nd h
p
D
n mm n n g oß n
d
gm
m No do n d n
n ff n
M
n
H
g oß n
h g hö d
An g
nd h
p
u d n G m nd n
gun
n Cu d
n
und gu
h nd
h
um n n um m
mG
und uß o d n
h n n ü h n w
u u
n W
n
n
h mon h n und wund
hön n nd h
n d
n g bn d Zu mm n b n w h n d m
M n h n und d N u n n m nd h n G b
nd
D W g b g nn m
u h
n um b C u d
C m n D Z n um b
um ng h n o m o
n n n G b
m
n n u op
n g g n
A n
u h n
n
ou d n
on qu on onn
d onn m n omm
Mon ñ
n p n
u d An g C p
o up un un g nd
p
du m
mon gn u
u
m
no d
d
d
n ff
A
un up
d
h
u
d An g
ou
u un p
d h un d
ommun d
gun
n Cu d
n
gu
g d un p
b up
d
u
n u
u u
p onn
d p
g
h mon u d un g nd b u
u
d
o
n d
hum n d
n u d n un
o
g
n
p d
C u d C m n u où
ou
n d
u
où ou pou
ob n d
n gn m n
d
u un
on don
b od
un qu n u op V
o
n
on
d on m n
ono u
om
Mon ñ n
qu u d
An g Qu o p o o up
m gg o p
d
m
o
mon gno o
u o
n
m
no d o n
d
o d n
Con un up
d
qu u d
An g ub o n un on omp
omun d
gun
n Cu d
n
gu
d
uno p o o
od
o dn o
o n u
u u
h off p
gg d g nd b
mon
u o d
o
n d uomo on
n u n un
o o g
n op
p
d
Cu d C m n
do
o
C n oV
o Qu po
n o m on d
g
u qu
d un b od
h
nd un
n u op
V
o
Ch
und
W g d
nn
u
w
üb
n n
n ußw g d d Dö
und
An g m d
d
gun
b nd n
d
wu d n u
n nd g
d m
d ng n n
h um d
ob w d
h n
önn n
n un
h d h n
u n
n
b n
n A om und n
ng
d un d H d
W d
h n
w d nd
h
d
wund b n W g
u d
un
h d h n
n b hn n nn n und n
n m n g g n
bn d
nn
b n n n
W
n
h
nn
n
h on d m A om und d
u h g
d W d n n nd W
n üh n Au g
m
n m u
g
und n
n n
d W g b hn
u h ü
on n m
h nd ung n
o omm n g gn
ng
m hw g
g d n d g
Höh nun
h d m
n
h üb
h n
nd
d G h h d
O
D
n b hn
n undw g d
w
üb d n u
n ußp d und
V b ndung w g on
Mon ñ üh
h n
d n W g b g und d
b h u n n
n u n D üb h n u
m
n
ü
und n m
höh n
u
g
ug
ng
m hw g
g d n d g
Höh nun
h d
m
W d ob w d
bg
A CU A
A COU
n
d
n p
p un n n h m n qu
d
h m u d An g
d
gun Un p
d
up
pou ou p m
d
n
h
d
u
d ff n
u
ou u
on ôm
b u qu p o nn n du o u d
o …
Vou pou
po
d
o h m n d ff n qu
ou donn on oppo un
d onn
nd o
m
u
d un
p
n
no
un qu
o
n
ou mpo
p
om
hum d
d
o
qu p d un p
d un
p
nd o
o
m n d p
u p onn
h nd p mo u ou
no
ongu u
m D ffi u
b
D n
m
CA A
CH
CO O
n od
n p o un n o mm no
h o g
p
d An g
d
gun
Un p
d
o
up
p n
n
h
d
u
d
on
n
oo
om
uon h
g
uo d bo o… d
Cu d C m n
d
d
no d o o o
o
gu
d
n
h
p m
n
no d ono
qu o uogo
o dn o
o
un p
n
no
d
o un
ou u p nd
p
d h o d
n
C
po on du h m n
un p ou
u
d h on
omp un pon
un p
nh u u
ongu u
m D ffi u
b
D n
m
C qu
n m
mon gn
D ou
p o
n
qu
h
mon gn
C
p
du n
u
u
d h on
d po d un p
d un
b
d
nh u u
ongu u
m
D ffi u
b mo nn C
n po on
du
on n p n
h
D n
m
o p nd
p
d
o d qu o uogo Qu o
od
n o un n
o
o
h p o
p
m n
n o
mm no d
Mon ñ
o
o
m
g
n
op
D pon no
d un pon
d un p
ungh
m
D ffi o b
D
o
m
Cò h
h ud Mon
d
V n
op
o
n
g o h
n ond
bo o d mon
d An h o
o
qu o
o p o
m
ungo mp
n
d
b
d
d
no d o o o
d pon no
d un p
op
ungh
m
D ffi o
m do
b
Comp nd
on
p nd n p onun
D
o
m
TALAVERA
TALAVERA
TALAVERA
Rou enbesch e bung
Desc p on du pa cou s
Von Lo S o b E Pa ma können
S e au d e em pek aku ä en Weg e ne
Land cha
en decken
de
du ch
o au ende
Vu kanau b üche du ch d e gedu d ge
A be de Wa e und W nde und d e
Be äge h e Bewohne n de Ve gangen
he und Gegenwa geb de ha
Au e nem gewundenen a pha e en Weg
e g man chne h nau wäh end man d e
a Ba a d e e e Sch uch de Ba anco
von Lo Pa o und d e auffa enden
Be gum e de Mon aña Ta ave a und de
Roque B anco be ach e D e Häu e von
Ta ave a und h e Tennen d e heu e
ve a en da ehen e äh en d von
ande en Ze en n denen man m e ne
finan e un che en Landw cha und
V eh uch übe eb e
e höhe man ge ang w d d e nüch e ne
Vege a on de Kü e du ch e ne euch e e
abge ö b man d e Scha en e e de
Mon eve de du chque ha
Au dem höch en Punk de Wege
können S e da we e und uch ba e Ta
von E Pa ma be ach en n dem d e e
Weg ende
Depu Lo S o u qu au Pa ma ce
pec acu a e né a e vou e a découv
un pay age açonné pa de ucce ve
é up on vo can que pa e pa en ava
de cu p eu de ven e de p u e e pa
ac v é de e hab an
dhe e
d au ou d hu
Un chem n emp e é e nueux vou e a
mon e
ap demen
and
que vou
con emp e e a
a Ba a a p o onde
coupu e du Rav n de Lo Pa o e e
ema quab e
o ma on de Mon aña
Ta ave a e Roque B anco Le Ma on de
Ta ave a e eu
enc o ac ue emen
abandonné vou pa e on d un au e
emp où on u v va g âce à une ac v é
ag co e p éca e Au fi de a cen on a
ob e végé a on cô è e e a emp acée
pa une flo e p u abondan e e on
ave e a omb ageux Mon eve de En
hau du chem n vou con emp e e a
va e e e e Va ée de E Pa ma eu où
p end fin ce a e
D
u
W
ng
m
hw g
g d n d g m
Ab hn
m
mG
Höh nun
h d
m
b
n
O
o
g
o
n
po
d
bo o D pon d un p
Comp
m n
no
mo o
ungh
m
D ffi o b
D
o m
om
d
d um d
d un p
o p
d
d
o
b
n
21
TALAVERA
TALAVERA
TALAVERA
Desc pc ón de
eco
do
De de Lo S o ha a E Pa ma e e
e pec acu a
ne a o e de cub á un
pa a e con o mado po uce va e upc o
ne vo cán ca a pac en e abo e cu o a
de agua y e v en o y a apo ac ón de u
hab an e en e pa ado y en a ac ua dad
Un e pen ean e cam no emped ado e ha á
a cende áp damen e m en a con emp a
a a Ba a e p o undo co e de Ba anco
de Lo Pa o y a ama va o mac one de
Mon aña Ta ave a y Roque B anco La Ca a
de Ta ave a y u e a hoy abandonada e
hab a án de o o empo de upe v venc a
med an e una p eca a ag cu u a y ganade
a Según va ganando a u a a ob a
vege ac ón co e a á endo u u da po
o a má ondo a ha a a ave a a umb a
de Mon eve de De de e pun o má a o
de cam no con emp a á e amp o y é
Va e de E Pa ma uga en e que acaba á
e e eco do
S ua ón Pa que Ru a de Teno
Desc p on o
he ou e
A ong he pa h be ween Lo S o and E
Pa ma you w d cove a pec acu a
and cape c ea ed by ucce ve vo can c
e up on he pa en cu p u ng o he
w nd and wa e and he con bu on o
bo h pa and p e en nhab an
A w nd ng ocky pa h ap d y a cend
a ow ng you o con emp a e he a Ba a
he deep go ge o he Lo Pa o Rav ne
and he ema kab e o ma on o he
Mon aña Ta ave a and Roque B anco The
now abandoned hou e and h e h ng
floo o Ta ave a
peak o pa u v va n p eca ou me
o ag cu u a and ca e a me A you
ga n a ude
he
mp e coa a
vege a on beg n o be ep aced by a
mo e u c ou va e y gh up o he
Mon eve de
F om he h ghe po n o he pa h you
w be ab e o ee he who e o he w de
and e e va ey o E Pa ma whe e h
ou e come o an end
o a on Ru a pa k o Teno
D an e 6 700 m
T me 4 h
D u
Med um
D an a 6 700 m
Du a ón 4 h
D u ad Med a
O
de Na u pa k Teno
En e nung 6 700 m
Daue 4 unde
S hw e gke g ad o ge h
eu Pa
ene
Desc z one de pe co so
u a e de Teno
Pe co endo que o ne a o pe aco a
e da Lo S o a E Pa ma cop e e un
pae agg o c ea o da una ucce one d
e u on vu can che da a pa en e a one
cu o ea de acqua e de ven o e da
con bu o pa a o e p e en e deg
ab an de uogo
Un o uo o
en e o a ca o v
con en à d a cende e ap damen e
men e amm a e
a Ba a a p o onda
end u a de Bu one de Lo Pa o e e
v o e o ma on d Mon aña Ta ave a e
Roque B anco Le ca e d Ta ave a con e
o o a e abbandona e v pa e anno d un
pa a o n cu a op avv ven a e a
affida a a una p eca a a v à ag co a e
a a evamen o de be ame Du an e
a ce a man mano a mode a vege a o
ne co e a v ene o u a da una p ù
ondo a pe po a ave a e omb o a
o e a d Mon eve de
Da pun o p ù a o de camm no po e e
amm a e a va a a va a e e e de E
Pa ma dove fin ce que o pe co o
S ua one Pa o u a e d Teno
D an e 6 700 m
Du ée 4 h
D
u é mo enne
D an a 6 700 m
Du a a 4 o e
D
o à Med a
22
TENO ALTO TENO BAJO
TENO ALTO TENO BA O
Desc pc ón de
eco
do
E ende o ene u pun o de pa da en e
Ca e o de Teno A o en e uga conoc do
como Lo Ba ade o omando a ac ua
p a de e a que conduce a La Cueva y
que pa a po e u de a mon aña de E
Va ado En e e p me amo ene una g an
mpo anc a a a qu ec u a popu a a
como o an guo ho no de e a y ago o
Una ve a can ada La Cueva e eco do
con núa en de cen o ha a La Ca a
E enc ave de La Ca a e encuen a uado
a p e de a ade a de Ba anco de m mo
nomb e y a com en o de a pen n u a de
Teno En e a e puede ob e va educ o de
a an gua a qu ec u a ad c ona cana a
De de e e uga e accede d ec amen e a
a Pun a de Teno a ona má no occ den a
de a a de Tene e enc avada en e Pa que
Ru a de Teno y de de donde e d v a una
e pec acu a e e de pano ám ca de a
pen n u a a co a y e a o
S ua ón Pa que Ru a de Teno
D an a 6 700 m
Du a ón 4 h
D u ad Med a
TENO ALTO TENO BA O
TENO ALTO TENO BA O
TENO ALTO TENO BA O
Desc p on o
Rou enbesch e bung
Desc p on du pa cou s
Von Lo S o b E Pa ma können
S e au d e em pek aku ä en Weg e ne
Land cha
en decken
de
du ch
o au ende
Vu kanau b üche du ch d e gedu d ge
A be de Wa e und W nde und d e
Be äge h e Bewohne n de Ve gangen
he und Gegenwa geb de ha
Au e nem gewundenen a pha e en Weg
e g man chne h nau wäh end man d e
a Ba a d e e e Sch uch de Ba anco
von Lo Pa o und d e auffa enden
Be gum e de Mon aña Ta ave a und de
Roque B anco be ach e D e Häu e von
Ta ave a und h e Tennen d e heu e
ve a en da ehen e äh en d von
ande en Ze en n denen man m e ne
finan e un che en Landw cha und
V eh uch übe eb e
e höhe man ge ang w d d e nüch e ne
Vege a on de Kü e du ch e ne euch e e
abge ö b man d e Scha en e e de
Mon eve de du chque ha
Au dem höch en Punk de Wege
können S e da we e und uch ba e Ta
von E Pa ma be ach en n dem d e e
Weg ende
Depu Lo S o u qu au Pa ma ce
pec acu a e né a e vou e a découv
un pay age açonné pa de ucce ve
é up on vo can que pa e pa en ava
de cu p eu de ven e de p u e e pa
ac v é de e hab an
dhe e
d au ou d hu
Un chem n emp e é e nueux vou e a
mon e
ap demen
and
que vou
con emp e e a
a Ba a a p o onde
coupu e du Rav n de Lo Pa o e e
ema quab e
o ma on de Mon aña
Ta ave a e Roque B anco Le Ma on de
Ta ave a e eu
enc o ac ue emen
abandonné vou pa e on d un au e
emp où on u v va g âce à une ac v é
ag co e p éca e Au fi de a cen on a
ob e végé a on cô è e e a emp acée
pa une flo e p u abondan e e on
ave e a omb ageux Mon eve de En
hau du chem n vou con emp e e a
va e e e e Va ée de E Pa ma eu où
p end fin ce a e
he ou e
A ong he pa h be ween Lo S o and E
Pa ma you w d cove a pec acu a
and cape c ea ed by ucce ve vo can c
e up on he pa en cu p u ng o he
w nd and wa e and he con bu on o
bo h pa and p e en nhab an
A w nd ng ocky pa h ap d y a cend
a ow ng you o con emp a e he a Ba a
he deep go ge o he Lo Pa o Rav ne
and he ema kab e o ma on o he
Mon aña Ta ave a and Roque B anco The
now abandoned hou e and h e h ng
floo o Ta ave a
peak o pa u v va n p eca ou me
o ag cu u a and ca e a me A you
ga n a ude
he
mp e coa a
vege a on beg n o be ep aced by a
mo e u c ou va e y gh up o he
Mon eve de
F om he h ghe po n o he pa h you
w be ab e o ee he who e o he w de
and e e va ey o E Pa ma whe e h
ou e come o an end
o a on Ru a pa k o Teno
D an e 6 700 m
T me 4 h
D u
Med um
O
de Na u pa k Teno
En e nung 6 700 m
Daue 4 unde
S hw e gke g ad o ge h
eu Pa
ene
u a e de Teno
D an e 6 700 m
Du ée 4 h
D
u é mo enne
TENO ALTO TENO BA O
Desc z one de pe co so
Pe co endo que o ne a o pe aco a
e da Lo S o a E Pa ma cop e e un
pae agg o c ea o da una ucce one d
e u on vu can che da a pa en e a one
cu o ea de acqua e de ven o e da
con bu o pa a o e p e en e deg
ab an de uogo
Un o uo o
en e o a ca o v
con en à d a cende e ap damen e
men e amm a e
a Ba a a p o onda
end u a de Bu one de Lo Pa o e e
v o e o ma on d Mon aña Ta ave a e
Roque B anco Le ca e d Ta ave a con e
o o a e abbandona e v pa e anno d un
pa a o n cu a op avv ven a e a
affida a a una p eca a a v à ag co a e
a a evamen o de be ame Du an e
a ce a man mano a mode a vege a o
ne co e a v ene o u a da una p ù
ondo a pe po a ave a e omb o a
o e a d Mon eve de
Da pun o p ù a o de camm no po e e
amm a e a va a a va a e e e de E
Pa ma dove fin ce que o pe co o
S ua one Pa o u a e d Teno
D an a 6 700 m
Du a a 4 o e
D
o à Med a
MEDIOS DIGITALES INTERACTIVOS
QR desarrollado por :
Powered by :
www.mdtotem.com
QR - CODE
Scarica

Senderos GENERAL - Medios Digitales Interactivos Tótem