Los mejores senderos The best Footpaths Los senderos de Tenerife, la llave de una Naturaleza Excepcional The best Footpaths Die besten Wanderwege Les meilleurs sentiers I migliori Sentieri Die Wanderwege von Teneriffa, der Schlüssel Zu einer aussergewöhnlichen Natur The Footpaths Of Tenerife, A Guide To The Natural Treasures Of This Exceptional Island Eins der wunder unseres Universums ist die grosse mikroklimatische Vielfalt der Insel Teneriffa. Alle 10 Kilometer herrscht ein anderes Klima. Die Natur schenkt dem Menschen ihre besten und schönsten Früchte. Die Zeit scheint still zu stehen, im Angesicht der Schönheit des Meeres, des Windes, der Strände, der Landschaften und der Vulkane, die auf dieser Welt einzigartig sind. Die Insel besitzt unglaublich viele unterschiedliche Landschaften und Ökosysteme. So stehen über 47% ihrer Fläche unter Naturschutz. Dieser Komplex aus naturgeschützten Gebieten vereint ein reiches Erbe kultureller, natureller und ethnografischer Art. Jeden einzelnen Weg zu durchwandern, enthüllt uns stets neue Überraschungen, einen neuen Ort, eine andere spektakuläre Sicht. Das Wegenetz der Insel wächst von Tag zu Tag. Alte Wege werden restauriert und freigegeben, so dass es immer mehr Möglichkeiten gibt, die Natur aktiv zu genießen. Viele der Wege werden demnächst gemäss europäischem Standard der ERA (European Ramblers Association) amtlich anerkannt sein, womit die Qualität der Beschilderungen und das Sicherheitsniveau garantiert werden. Auf diese Weise entstehen auf der Insel lokale Wege, kleinere Strecken und demnächst auch zwei große Routen, die es ermöglichen werden, die Insel zu umrunden oder sie von einer zur anderen Seite zu durchqueren. Mit diesem Wegenetz bietet uns die Natur der Insel wachsende Sicherheit und einen höheren Genuss. Wir möchten Sie einladen, mit uns zu Wandern. Lassen Sie sich mitreissen, zu unvergesslichen Erlebnissen. Die Wege sind unter der Beaufsichtigung der Umweltabteilung des Inselrates von Teneriffa und der Federación Insular de Montañismo (Insularer Bergsteiger-Verband) ausgewählt worden. Tenerife has a world of natural beauty within its shores. With micro-climates that change every ten kilometres, Tenerife is a landscape of contrasts: a volcanic island, with stunning beaches and coastal paths that run alongside mountain tracks, woodland paths and watercourses that cross the lush terrain. The island brings together an enormous variety of landscapes and ecosystems and over 47% of the territory is classified as protected in one way or another. These protected natural spaces have a rich legacy of history and natural beauty, and each footpath offers surprising insights into the heritage of the island and each step, brings visitors closer to discovering the real Tenerife, whether meandering along ancient watercourses, treading woodland paths, or enjoying a variety of spectacular views. The network of footpaths on the island is growing daily. New routes are rehabilitated and put back into use, offering an increasing variety of opportunities to experience the natural world first hand. Many of these footpaths have been improved to meet the European standards of the ERA (European Ramblers Association) which guarantees the quality of the signage and levels of safety. As time goes on, the island becomes more populated with local footpaths, short routes and longer routes which will soon make it possible for visitors to walk from one side to the other, or complete a circuit of the island. This network of footpaths means that visitors can increasingly enjoy the natural treasures of Tenerife in safety. We invite you to walk these paths with us and take away memories of outstanding natural beauty. The selection of these itineraries has been carried out with the supervision of the Environment Section of the Tenerife Island Authority and the Tenerife Federation of Mountaineering. Como una inspiración del universo, en Tenerife se combinan microclimas que varían cada 10 kilómetros, gentes y naturaleza que se interrelacionan para obtener de la tierra los mejores y más bellos frutos; el tiempo se detiene para dejar el protagonismo a los mares, los vientos, las playas, los paisajes y a una cadena volcánica única en el mundo. La isla reúne una desbordante variedad de paisajes y ecosistemas. Una muestra de ello es que más del 47% de su territorio está regulado bajo diferentes figuras de protección de la naturaleza. Este conjunto de espacios naturales protegidos reúne un rico legado patrimonial, natural y etnográfico, por lo que adentrarse por cada uno de sus senderos permite encontrar a cada paso una nueva sorpresa, un nuevo rincón, otra espectacular vista. La red de senderos de la isla está creciendo día a día. Nuevos recorridos se rehabilitan y ponen en uso, ofreciendo una cada vez mayor variedad de posibilidades de disfrute activo de la naturaleza. Muchos de estos senderos están en proceso de homologarse bajo los estándares europeos de la ERA (European Ramblers Association) lo que avala la calidad de su señalización y niveles de seguridad. Así, la isla se va entramando de Senderos Locales, Pequeños Recorridos y próximamente dos Grandes Recorridos que permitirán recorrerla en círculo o cruzarla de lado a lado. Con esta red de senderos, cada vez podremos disfrutar mejor y con más seguridad de la naturaleza de la isla. Te invitamos a recorrerlos de nuestra mano. Hacer de ellos un recuerdo imborrable ya es cuestión tuya. La selección de estos itinerarios se ha realizado con la supervisión del Área de Medio Ambiente del Cabildo Insular de Tenerife y la Federación Insular de Montañismo. Los mejores senderos Die besten Wanderwege Formas parte del equipo de conservación de los Espacios Naturales y Caminos de Tenerife You are part of the conservation team of the Natural Spaces and Footpaths of Tenerife • Transita por los caminos señalizados y respeta el modo de vida, la intimidad y las propiedades de los habitantesdel lugar. • Si evitas los ruidos, podrás descubrir mucha más vida a tu alrededor. • Llévate toda la basura, incluso la orgánica. Así contribuirás a mantener la belleza del paisaje y evitarás la proliferación de roedores. Ten especial cuidado con las colillas. • La recolección de plantas, animales u otros objetos del medio puede acarrear la pérdida de recursos insustituibles. Los responsables de estos Espacios Naturales Protegidos te agradecerán que les adviertas de las incidencias que hayas podido observar. I migliori Sentieri Les sentiers de Ténérife, Un Guide Pour les trésors naturels De cette île exceptionnelle I sentieri di Tenerife, Una guida ai tesori naturali Di questa isola eccezionale Tenerife a un monde de beauté naturelle au sein de ses rives. Avec les micro-climats qui changent tous les dix kilomètres, Tenerife est un paysage de contrastes: une île volcanique, avec de superbes plages et sentiers côtiers qui longent pistes de montagne, des sentiers boisés et cours d'eau qui traverser le terrain luxuriante. L'île rassemble une grande variété de paysages et des écosystèmes et plus de 47% du territoire est classé comme protégée d'une manière ou d'une autre. ces espaces naturels protégés ont un riche héritage de l'histoire et la beauté naturelle, et chaque sentier offre surprenante un aperçu de l'héritage de l'île et chaque étape, permet aux visiteurs de plus près à la découverte de la vraie Tenerife, si serpentant le long des cours d'eau anciens, foulant chemins forestiers, ou bénéficiant d'une variété de des vues spectaculaires. Le réseau de sentiers de randonnée sur l'île est de plus en plus chaque jour.De nouvelles routes sont réhabilités et remis en service, offrant un nombre croissant de possibilités de découvrir la main monde naturel premier. Beaucoup de ces sentiers ont été amélioré pour répondre aux normes européennes de la ERA (European Ramblers Association) qui garantit la qualité de la signalisation et des niveaux de sécurité. Au fil du temps continue, l'île devient plus peuplé avec les autorités locales sentiers, des routes courtes et longues routes qui sera bientôt permettent aux visiteurs de se promener d'un côté à l' d'autres, ou de compléter un circuit de l'île. Ce réseau de sentiers signifie que les visiteurs peuvent de plus en plus profiter des trésors naturels de Tenerife, dans sécurité. Nous vous invitons à parcourir ces chemins avec nous et de prendre loin des souvenirs de beauté naturelle exceptionnelle. Le choix de ces itinéraires a été réalisée avec la supervision de la section Environnement de la L'île de Tenerife Administration et la Fédération de Tenerife Alpinisme. Tenerife ha un mondo di bellezze naturali all'interno delle sue sponde.Con micro-climi che cambiano ogni dieci chilometri, Tenerife è un paesaggio di contrasti: un'isola vulcanica, con splendide spiagge e sentieri costieri che costeggiano sentieri di montagna, sentieri nei boschi e corsi d'acqua che attraversare il terreno rigoglioso. L'isola riunisce una grande varietà di paesaggi ed ecosistemi e oltre il 47% del territorio è classificato come protetta in un modo o nell'altro. queste spazi naturali protette hanno un ricco patrimonio di storia e di bellezze naturali, e ogni sentiero offre sorprendenti intuizioni del patrimonio dell'isola e ogni passo, porta i visitatori più vicino a scoprire la vera Tenerife, se lungo i sentieri tortuosi corsi d'acqua antichi, calpestare i sentieri del bosco, o di godere di una varietà di una vista spettacolare. La rete di sentieri sull'isola sta crescendo ogni giorno. Nuovi percorsi sono riabilitati e rimessi in uso, offrendo una crescente varietà di opportunità di sperimentare la mondo prima mano naturale. Molti di questi sentieri hanno stata migliorata per soddisfare gli standard europei del ERA (European Ramblers Association) che garantisce la qualità della segnaletica e livelli di sicurezza. Col passare del tempo va avanti, l'isola diventa più popolata a livello locale sentieri, percorsi brevi e lunghi percorsi che sarà presto rendono possibile per i visitatori a piedi da un lato altre, o completare un circuito dell'isola. Questa rete di sentieri significa che i visitatori possono sempre godere dei tesori naturali di Tenerife in sicurezza. Vi invitiamo a camminare con noi questi percorsi e prendere lontani ricordi di straordinaria bellezza naturale. La selezione di questi percorsi è stata effettuata con la supervisione della Sezione Ambiente della Tenerife Island Authority e la Federazione di Tenerife Alpinismo. Vous faites partie de la conservation l'équipe des Espaces Naturels et Sentiers de Tenerife Auch Sie tragen zur Erhaltung der Naturschutzgebiete und Wanderwege von Teneriffa bei • Use the indicated pathways and respect the way of life, the privacy and the property of the local inhabitants. • If you avoid making unnecessary noise, you will be able to discover much more life around you. • Take all your refuse away with you, including organic waste. In this way, you will be contributing to maintaining the beauty of the landscape and you will avoid the proliferation of rodents. Take special care with cigarette ends. • Gathering of plants, animals and other objects from the environment may lead to the loss of irreplaceable resources. Those responsible for these Protected Natural Spaces will thank you for advising them of any incidents you may have noticed. Les meilleurs sentiers • Bleiben Sie stets auf den markierten Wegen und respektieren Sie die Lebensweise, Privatsphäre und das Eigentum der Einwohner des Ortes. • Wenn Sie Lärm vermeiden, können Sie wesentlich mehr Leben in Ihrer Umgebung entdecken. • Nehmen Sie Ihre Abfälle mit, auch die organischen. So tragen Sie dazu bei, die Schönheit der Natur zu erhalten und vermeiden die Zunahme von Nagetieren. Seien sie besonders vorsichtig mit Zigarettenkippen. • Das Sammeln von Pflanzen, Tieren und anderen Objekten kann zum Verlust von unersetzbaren Ressourcen führen. Die Verantwortlichen der Naturschutzgebiete danken Ihnen für jeden Hinweis auf unordnungsgemäße Vorfälle, die Sie eventuell beobachtet haben. Por tu seguridad... For your safety… Für Ihre Sicherheit... • Cuando prepares tu mochila, no olvides poner: teléfono móvil, protector solar, sombrero, abrigo, chubasquero, suficiente agua y comida. • Consulta las predicciones meteorológicas para asegurarte de que son adecuadas. • Lleva ropa y calzado adecuados para hacer senderismo. • Camina siempre acompañado y únicamente por el sendero señalizado. • Informa a tus familiares o amigos de la ruta que vas a realizar. • Ten en cuenta las horas de luz que necesitarás para completar tu recorrido. • Está prohibido por Decreto entrar en las galerías de agua. Muchas de ellas emiten gases mortales para las personas. A lo largo del recorrido, encontrarás señales de advertencia que te recordarán esta norma. • When you prepare your rucksack, do not forget to include: a mobile telephone, solar protection, a hat, an overcoat, a cagoule, sufficient water and food. • Check the weather forecast and make sure that it is suitable. • Wear suitable clothing and footwear for hill walking. • Always walk in company and only on the marked pathway. • Inform your relations or friends of the route you are going to take. • Take into account the hours of light that you will need to complete your route. • It is prohibited by Order to enter the water shafts (galerías de agua). Many of them give off lethal gases. Along your way, you will see warning signs reminding you of this regulation. • Wenn Sie Ihren Rucksack packen, denken Sie bitte an folgende wichtige Dinge: Mobiltelefon, Sonnenschutzmittel, eine Kopfbedeckung, eine Jacke, ein Regencape, ausreichend Trinkwasser und Verpflegung. • Informieren Sie sich über die Wetterentwicklung, um böse Überraschungen zu vermeiden. • Tragen Sie geeignete Kleidung und Schuhe zum Wandern. • Wandern Sie immer in Begleitung und bleiben Sie auf den markierten Wegen. • Informieren Sie Familienangehörige oder Freunde über Ihre geplante Wanderroute. • Versichern Sie sich, dass Ihre Wanderung noch vor Anbruch der Dunkelheit endet. • Das Betreten der Wassergalerien ist gesetzlich verboten. In vielen entwickeln sich giftige Gase, die für den Menschen tödlich sind. Unterwegs werden Sie entsprechende Schilder sehen, die Sie an diese Vorschrift erinnern. AFUR - TAGANANA - AFUR AFUR - TAGANANA - AFUR AFUR - TAGANANA - AFUR Descripción del recorrido: Description of the route : Ruta autoguiada A self-guided route Sendero señalizado pendiente de homologación por la Red ERA, con un recorrido principal de 13,7 km. Una ruta de contrastes entre barrancos, acantilados y monteverde. Se debe extremar la precaución en aquellos tramos que discurren por la carretera. Voi siete parte della conservazione squadra degli spazi naturali e Sentieri di Tenerife • Utilisez les voies indiquées et respecter le mode de vie, la vie privée et la propriété des habitants locaux. • Si vous évitez de faire du bruit inutile, vous pourrez de découvrir la vie beaucoup plus autour de vous. • Prenez toutes vos ordures emporter avec vous, y compris biologique des déchets. De cette façon, vous contribuerez à maintenir la beauté du paysage et vous permettra d'éviter la prolifération des rongeurs. Prendre des précautions particulières avec la cigarette extrémités. • Collecte de plantes, d'animaux et autres objets à partir de l'environnement peut conduire à la perte d'irremplaçables ressources. Les responsables de ces espaces naturels protégés seront je vous remercie de les informer de tous les incidents que vous pourriez avoir remarqué. • Utilizzare i percorsi indicati e rispettare il modo di vivere, la privacy e la proprietà degli abitanti locali. • In caso di evitare di fare rumore inutile, sarete in grado per scoprire la vita molto più intorno a voi. • Prendete tutti i vostri rifiuti via con te, anche organici rifiuti. In questo modo, sarà che contribuisce a mantenere la bellezza del paesaggio e si eviterà l' proliferazione di roditori. Faccia particolare attenzione con la sigaretta estremità. • Raccolta di piante, animali e altri oggetti da l'ambiente può portare alla perdita di insostituibile risorse. I responsabili di questi spazi naturali protetti saranno grazie per consigliando loro di incidenti si possono avere notato. Pour votre sécurité ... Per la vostra sicurezza ... • Lorsque vous préparez votre sac à dos, ne pas oublier d'inclure: un téléphone mobile, de protection solaire, un chapeau, une pardessus, un cagoule, suffisamment d'eau et de nourriture. • Vérifiez les prévisions météorologiques et assurez-vous qu'il est approprié. • Porter des vêtements et des chaussures appropriés pour la randonnée. • Toujours marcher dans l'entreprise et uniquement sur la voie marquée. • Informez vos parents ou amis de la route que vous êtes va prendre. • Prendre en compte les heures de lumière dont vous aurez besoin pour compléter votre itinéraire. • Il est interdit par décret pour entrer dans les arbres de l'eau (Galerías de agua). Beaucoup d'entre eux dégagent des gaz mortels. Le long de votre chemin, vous verrez les panneaux d'avertissement rappelant vous de ce règlement. • Quando si prepara lo zaino, non dimenticate di includere: un telefono cellulare, protezione solare, un cappello, un soprabito, un passamontagna, acqua e cibo sufficienti. • Controllare le previsioni del tempo e assicurarsi che sia idoneo. • Indossare abiti e scarpe adatti per passeggiate in collina. • Sempre camminare in compagnia, e solo sul sentiero segnato. • Informate i vostri parenti o amici del percorso si è andando a prendere. • Prendere in considerazione le ore di luce che sarà necessario per completare il percorso. • E 'vietato dal decreto per accedere alle alberi d'acqua (Galerías de agua). Molti di loro emanano gas letali. Lungo la strada, potrete vedere segnali di pericolo che ricordano si del presente regolamento. 1 AFUR - TAGANANA - AFUR AFUR - TAGANANA - AFUR AFUR - TAGANANA - AFUR Routenbeschreibung : Description du parcours Descrizione del percorso : Ausgewiesene Route Route autoguidée Percorso autoguidato A footpath of average difficulty in Santa Cruz-La Laguna A signposted footpath pending approval by the ERA Network, with a main route of 13.7 kilometres. A route with contrasts between ravines, cliffs and mountain woodland. It is necessary to take great care in those sections which run along the road. Condition : footpath undergoing approval Beschilderter Wanderweg, der von der Red ERA geprüft ist; die Hauptstrecke ist 13,7 km lang. Eine Route voller Kontraste zwischen Felsschluchten, Steilküsten und der Monteverde-Waldformation. Bitte seien Sie auf den Wegabschnitten, die entlang der Landstrasse verlaufen, besonders vorsichtig Sentier de difficulté moyenne situé à Santa Cruz-La Laguna Sentier signalisé en cours d’homologation par le Réseau ERA, avec un parcours principal de 13,7 km. Sentiero di difficoltà media situato a Santa Cruz-La Laguna. Sentiero segnalizzato in attesa di omologazione da parte della Rete ERA, con un percorso principale di 13,7 km. Un itinerario di contrasti fra avvallamenti, scogliere e sottobosco. Occorre essere estremamente cauti lungo i tratti che percorrono la strada. Siete pregati di leggere le raccomandazioni contenute nel PDF allegato… Situación: Location: Ort: Gemeinde von Lieu: Situazione: Municipio de Santa Cruz de Tenerife Municipio de Santa Cruz de Tenerife Municipio de Santa Cruz de Tenerife Municipio de Santa Cruz de Tenerife Municipio de Santa Cruz de Tenerife 790 500 Punto de partida: AFUR Starting point: AFUR Ausgangspunkt: AFUR Point de départ: AFUR Punto di partenza: AFUR Finishing point: TAGANANA - AFUR Ziel: TAGANANA - AFUR 250 Punto de llegada: TAGANANA - AFUR Point d’arrivée: TAGANANA - AFUR Punto di arrivo: TAGANANA - AFUR Distancia: 13,7 Km Distance: 13,7 Km Entfernung: 13,7 Km Distance: 13,7 Km Distanza: 13,7 Km Duración: 8 h. Time: 8 h. Dauer: 8 h. Durée: 8 h. Durata: 8 h. Dificultad: Media Dificulty: Medium Schwierigkeitsgrad: Fortgeschrittene Difficulté: moyenne Difficoltà: Media CALLEJÓN DE TENO CALLEJÓN DE TENO CALLEJÓN DE TENO CALLEJÓN DE TENO Descripción del recorrido: Description of the route : Routenbeschreibung : Description du parcours Descrizione del percorso : Este camino representó la única vía de comunicación entre El Palmar y Teno hasta hace unas décadas. Los vecinos y vecinas lo recorrían a pie para llegar hasta sus casas, sus huertas, para comprar o intercambiar productos. A lo largo del trayecto, podrás imaginarte cómo era la vida en estos lugares y descubrirás que, en muchos aspectos, ese mundo rural sigue presente. Además, te acercarás sucesivamente a diferentes tipos de vegetación, adaptada a cada lugar: desde las plantas rupícolas, que viven en las abruptas laderas, hasta el frondoso y húmedo bosque del Monteverde, que ocupa las suaves lomas y vaguadas de la Meseta de Teno. Por último, llegarás a Los Bailaderos, un caserío con fuerte sabor tradicional, tanto en su arquitectura como en sus productos locales, entre los que destaca el queso, el vino, la miel y el azafrán. Until a few decades ago this path was the only connecting road between El Palmar and Teno. Neighbours would use it to get to and from each other’s homes and farms in order to buy or exchange their products. As you walk, you can imagine what living in those days was like, and discover that much of that rural way of life still continues to the present day. There are various kinds of vegetation along the path uniquely adapted to their surroundings, from the rupícola on the steep, rugged slopes, to the thick and lush Monteverde forest following the gentle rise and fall of the hills and valleys of Meseta de Teno. Finally you arrive at Los Bailaderos, a small village with a very traditional flavour both in its architecture and its local produce. Its cheeses, wines, honey and Saffron are worth special mention! Bis vor einigen Jahrzehnten stellte dieser Weg die einzige Verbindung zwischen El Palmar und Teno dar. Die Bewohner und Bewo h n e r i n n e n benutzten ihn zu Fuss um zu ihren Häusern und Gärten zu gelangen und um ländliche Erzeugnisse untereinander auszutauschen. Unterwegs kann man sich vorstellen, wie sich das Leben dort damals gestaltete und man wird entdecken, dass in vielen Bereichen, die Uhr stehen geblieben zu sein scheint. Ebenfalls begegnet man nach und nach verschiedenen Arten von Vegetation, die sich je nach Standort dem Umständen angepasst haben: angefangen von den Pflanzen in Mauerfugen, die an den Abhängen wachsen, bis zu dem dicht belaubten und feuchten Wald von Monteverde, der sich über die sanften Hügel und Täler der Meseta de Teno erstreckt. Schliesslich gelangt man bis Los Bailaderos, einem Bauernhof, dessen urprünglicher Charakter sich in seiner Bauweise als auch in seinen ländlichen Produkten erhalten hat. Unter diesen stechen der Käse, der Wein, der Honig und der Safran hervor. Il y a à peine quelques décennies, ce chemin représentait la seule voie de communication entre El Palmar et Teno. Les hommes et les femmes des lieux le parcouraient à pied pour regagner leur logis, aller dans leurs champs, faire des achats ou échanger leurs produits. Au cours du trajet, vous pourrez vous faire une idée sur la vie qu'on y menait et découvrir que ce monde rural, dans de nombreux aspects, y est encore présent de nos jours. D'autre part, vous rencontrerez successivement divers types de végétation, adaptée à chaque endroit: depuis les plantes rupicoles, qui vivent sur les versants rocheux et abruptes jusqu'à la forêt du “Monteverde” verdoyante et humide, qui occupe les collines et les pentes douces du Plateau de Teno. Finalement, vous arriverez à Los Bailaderos, un hameau aux couleurs très traditionnelles, aussi bien par son architecture que pour ses produits locaux, particulièrement le fromage, le vin, le miel et le safran. Questo cammino costituiva l’unica via di comunicazione fra El Palmar e Teno fino a pochi decenni fa. Gli abitanti lo percorrevano a piedi per raggiungere le loro case, i campi e per recarsi ad acquistare o scambiare prodotti. Durante il tragitto potrete farvi un’idea di come trascorreva la vita in questi luoghi e scoprirete che quel mondo rurale è ancora presente in molti aspetti. Potrete avvicinarvi, inoltre, a diversi tipi di vegetazione, tipici di ciascun luogo: dalle piante rupicole che popolano i pendii scoscesi al bosco umido e lussureggiante di Monteverde, che occupa le dolci colline e le linee di impluvio dell’Altopiano di Teno. Infine, arriverete a Los Bailaderos, un casale di marcato sapore tradizionale, sia nell’architettura sia nei prodotti locali, fra cui spiccano il formaggio, il vino, il miele e lo zafferano. Situación: Location: Ort: Lieu: Situazione: Municipio de Buenavista del Norte Gemeinde von Buenavista del Norte Buenavista del Norte Buenavista del Norte 650 Borough of Buenavista del Norte Duración aproximada: 3 h Approximate duration: 3 h. Durchschnittliche Dauer: 3 stunde. Distance: 4.200 m. Distanza: 4.200 m 550 Longitud aproximada: 4. 200 m Approximate altitude: 4.200 m. Länge: 4.200 m. Durée: 3 h. Durata: 3 h. 450 Dificultad: Media Dificulty: medium Schwierigkeitsgrad: Mittel Difficulté: moyenne Difficoltá: media CAMINO DE CHASNA PAISAJE LUNAR CAMINO DE CHASNA PAISAJE LUNAR CAMINO DE CHASNA PAISAJE LUNAR CAMINO DE CHASNA PAISAJE LUNAR CAMINO DE CHASNA PAISAJE LUNAR Descripción del recorrido: Description of the route : Routenbeschreibung : Description du parcours Descrizione del percorso : Sendero seguro, señalizado y atractivo, que pasa muy cerca del Paisaje Lunar. El PR-TF 72 forma parte del Camino de Chasna, una vía de comunicación con más de 500 años de historia. Comienza en el mismo pueblo de Vilaflor. La singularidad del paisaje ameniza enseguida al ascenso inicial. El pinar canario, único en el mundo, esconde aún las huellas de los viajeros que atravesaban las cumbres a diario para buscarse el sustento. Después de unos 6 km, el PR-TF 72 llega a una atalaya privilegiada, donde podrá contemplar el Paisaje Lunar en toda su amplitud. Anteriormente, el acceso a este enclave se realizaba por la pista Madre del Agua. En la actualidad la circulación de vehículos motorizados por esta pista está prohibida y es sancionable con multas entre 100 y 1.000 euros. El PR-TF 72 está señalizado según la normativa europea de senderos (ERA), lo que constituye una garantía de seguridad y calidad. Además, cuenta con materiales complementarios -como mesas y panelesque enriquecerán su visita. The PR-TF 72 was opened in the South of Tenerife.This attractive, well-signposted and safe footpath borders the Paisaje Lunar, the moonscape around the village of Vilaflor. The PR-TF 72 is part of the Chasna Trail, a 500-year-old route, and starts in the village of Vilaflor itself. The uniqueness of the landscape adds to the beauty of the walk from the first steps.The Canarian pine forests, matchless across the world, still hold the footsteps of those who daily traversed its woods to make a living. After approximately 4 miles, the PR-TF 72 reaches a privileged viewpoint, where the moonscape can be admired in its entirety. The access to this area was formerly allowed though the Madre del Agua track; however, vehicular traffic is currently prohibited, with fines ranging from 100 to 1.000 euros. The PR-TF 72 is signposted following the guidelines of the European Ramblers' Association, guaranteeing the quality and safety of its design. It also offers additional features such as tables and information panels, which contribute to enhance the visitor experience.A topo map and a self-guided walk leaflet is also available for purchase at La Alpizpa (SINPROMI) shops and also at some points of sale situated near Vilaflor square. Ein Wanderweg, der durch die Natur und Kultur des Naturparks Corona Forestal führt Sicherer, markierter und sehr attraktiver Wanderweg, der ganz in der Nähe der Paisaje Lunar (Mondlandschaft) entlangführt. Der PR-TF 72 ist ein Teil des Camino de Chasna, ein über 500 Jahre alter Verbindungsweg. Er beginnt im Ort Vilaflor selbst. Schon gleich zu Beginn des Aufstiegs bietet sich uns eine einmalig schöne Landschaft. Der Kanarische Kiefernwald ist einzigartig in der Welt und birgt immer noch Spuren der Menschen, die täglich zum Gipfel hinaufstiegen, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen. Nach ca. 6 km führt der PR-TF 72 zu einem privilegierten Aussichtspunkt, der einen herrlichen Gesamtblick über die Paisaje Lunar bietet. Damals wurde die Piste Madre del Agua als Zugang zu diesem Ort benutzt. Heute ist die Zufahrt über diese Piste für motorisierte Fahrzeuge verboten und wird mit Ordnungsstrafen zwischen 100 und 1.000 Euro geahndet. Der PR-TF 72 ist nach europäischem Standard für Wanderwege (ERA) gekennzeichnet, womit Sicherheit und Qualität garantiert sind. Zusätzliche Einrichtungen, wie Tische und Info-Tafeln bereichern den Besuch. Un sentier sûr, signalisé et attirant, qui passe tout près du Paysage Lunaire. Le PR-TF 72 fait partie du Chemin de Chasna, une voie de communication de plus de 500 ans d’histoire qui part du village même de Vilaflor. La singularité du paysage égaye tout de suite l’ascension initiale. La forêt de pins canariens, uniques au monde, recèle encore les traces des voyageurs qui traversaient les sommets tous les jours pour aller gagner leur vie. Au bout d’environ 6 km, le PR-TF 72 débouche sur une éminence privilégiée, d’où l’on peut contempler le Paysage Lunaire dans toute sa grandeur. On accédait auparavant à cette enclave par la piste de Madre del Agua. Actuellement, la circulation de véhicules à moteur par cette piste est interdite sous peine de contraventions allant de 100 à 1.000 euros. Le PR-TF 72 est signalé selon la norme européenne des sentiers (ERA), ce qui constitue une garantie de sécurité et de qualité. Il dispose également de compléments –tels que tables et panneaux – qui illustreront votre visite. Un nuovo sentiero per inoltrarsi nella natura e nella cultura del Parco Naturale della Corona Forestal Un sentiero sicuro, attraente e dotato di segnaletica, che passa molto vicino al Paesaggio Lunare. Il PR-TF 72 fa parte del Camino de Chasna, una via di comunicazione con oltre 500 anni di storia. Ha inizio nel paese stesso di Vilaflor. La peculiarità del paesaggio rende subito amena la salita iniziale. La pineta canaria, unica al mondo, nasconde ancora le tracce dei viaggiatori che attraversavano le cime alla ricerca di sostentamento. Dopo approssimativamente 6 km, il PR-TF 72 raggiunge un belvedere privilegiato, dal quale potrà contemplare il Paesaggio Lunare in tutta la sua grandezza. Un tempo vi si accedeva attraverso la pista Madre del Agua, ma oggi la circolazione dei veicoli su questa pista è vietata e sanzionabile con multe che oscillano fra i 100 e i 1.000 euro. La segnaletica del PR-TF 72 è conforme alla normativa europea di sentieri (ERA), offrendo pertanto una garanzia di sicurezza e qualità. Dispone inoltre di materiali complementari – come tavoli e pannelli – che arricchiranno la Sua visita. 1000 0 5000 10000 2 CALLEJÓN DE TENO CALLEJÓN DE TENO 750 3 CAMINO DE CHASNA - PAISAJE LUNAR OR M N d m d GR N D m D BON Situación: Municipio de Vilaflor Location: Vilaflor Ort: Gemeinde von Vilaflor Lieu: Vilaflor Situazione: Vilaflor 1800 Punto de partida: Plaza de Vilaflor de Chasna. Starting and finishing points: Ausgangspunkt: Plaza de Vilaflor de Chasna Point de départ: Plaza de Vilaflor de Chasna Punto di partenza: Plaza de Vilaflor de Chasna 1600 Punto de llegada: Plaza de Vilaflor de Chasna. Plaza de Vilaflor de Chasna Ziel: Plaza de Vilaflor de Chasna Point d’arrivée: Plaza de Vilaflor de Chasna Punto di arrivo: Plaza de Vilaflor de Chasna 1400 Distancia: 13 Km Length: 9 miles approximately Durchschnittliche Dauer: 6 - 8 stunde. Distance: 13.000 m. Distanza: 13.000 m 1200 Duración: Entre 6 y 8 horas. Time: 6-8 hours Länge: 13 .000 m. Durée: 6 - 8 h. Durata: 6 - 8 h. 1000 Dificultad: Media-Alta Difficulty: medium-high Schwierigkeitsgrad: Mittel Difficulté: moyenne Difficoltá: media CHINAMADA - PUNTA DEL HIDALGO CHINAMADA - PUNTA DEL HIDALGO CHINAMADA - PUNTA DEL HIDALGO CHINAMADA - PUNTA DEL HIDALGO CHINAMADA - PUNTA DEL HIDALGO Descripción del recorrido: Description of the route : Routenbeschreibung : Description du parcours Descrizione del percorso : Chinamada es un antiguo caserío aborigen en el que se conservan una treintena de casas-cueva en buen estado y de gran interés etnográfico, que están habitadas en la actualidad. El sendero comienza a la izquierda de la ermita de Chinamada, de reciente construcción, por un sendero señalizado con la referencia "La Punta del Hidalgo" que discurre sobre el barranco del Tomadero, de naturaleza muy abrupta. El camino atraviesa en sus primeros tramos algunos bancales cultivados de papas y calabazas, y continúa después por un paisaje de terreno escalonado, entre roques, toscas, almagres y cuevas. Es en este entorno donde es posible encontrar las cuevas más hondas, que suelen servir de refugio para descansar o comer. En el último tercio del recorrido se llega al Roque de Los Dos Hermanos, sobre la playa de La Fajana, desde donde pueden observarse excelentes vistas panorámicas del litoral de Anaga. A partir de aquí el sendero inicia un rápido descenso en zig-zag por la ladera sur del roque hacia el barranco del Río, desde donde se accede a la Punta del Hidalgo, a través de una pista de sentido ascendente. Chinamada is an old aboriginal village with about 30 well-preserved cave-houses of great ethnographic interest which are still lived in today. The footpath begins from the left of the recently built Chinamada Chapel and is signposted "La Punta del Hidalgo:" it runs along a steep ravine called "barranco del Tomadero." The route goes through some terraced fields, where potatoes and pumpkins are grown, and then continues through an area of land that rises in steps going past rocks, boulders and caves. In this area you can find some deeper caves that are commonly used to rest or shelter in. In the final third of the route you reach the Roque de Los Dos Hermanos (the Two Brothers' Rock), above La Fajana Beach, from where you can enjoy some excellent panoramic views of the Anaga coastline. From this point the path begins a steep zigzag descent down the south side of the rock towards the Rio Ravine. Finally, you can make your way to the Punta del Hidalgo following a footpath that climbs upwards. Chinamada ist ein alter Weiler der Ureinwohner Teneriffas, in dem rund 30 Höhlenwohnungen in gutem Zustand erhalten und auch heute noch bewohnt sind. Der Weg beginnt links von der kürzlich erbauten Kapelle auf einem Pfad mit der Ausschilderung "La Punta del Hidalgo" und führt über die schroffe Tomadero-Schlucht. Am Anfang durchquert man auf dem Weg einige Terrassen mit Kartoffel- und Kürbiskulturen und wandert dann weiter über terrassiertes Gelände vorbei an Felsen, ursprünglicher Landschaft, ockerfarbigen Feldern und Höhlen. In dieser Umgebung kann man tiefe Höhlen finden, die als Schutz-Unterkunft zum Ausruhen oder Essen dienen. Im letzten Drittel des Weges kommt man über den Strand "La Fajana" zum "Roque de Los Dos Hermanos", von dem aus sich ein herrlicher Ausblick auf die Küste von Anaga bietet. Von hier geht es im Zick Zack auf der südlichen Flanke des Felsens schnell bergab zur Rio-Schlucht, von wo aus man auf den ansteigendem Weg zur "Punta del Hidalgo" gelangt. Chinamada est un ancien village aborigène où une trentaine de «maisons-grottes» d’un grand intérêt ethnographique sont conservées en bon état, et sont actuellement habitées. Le sentier commence à gauche de l’ermitage de Chinamada, construit récemment, par un chemin signalisé «La Punta del Hidalgo» qui passe par le précipice du Tomadero, d’une nature très abrupte. Le chemin traverse sur ses premiers fragments quelques parcelles cultivées de pommes de terre et citrouilles, et continue ensuite parmi un paysage de terrain échelonné entre roches, pierres poreuses, ocres rouges, et grottes. Vous aurez ici la possibilité de voir les grottes les plus profondes, qui servent généralement de refuge pour manger ou se reposer. Dans le dernier tiers du parcours, vous arriverez au Roque de Los Dos Hermanos, sur la plage de La Fajana, d’où vous pourrez jouir de vues panoramiques impressionnantes du littoral d’Anaga. A partir de là, le sentier commence une rapide descente en zig-zig par le versant sud du rocher vers le précipice du Río, d’où vous accédez à la Punta del Hidalgo, à travers une piste ascendante. Chinamada è un’antica borgata aborigena nella quale si conservano una trentina di case- grotte in buono stato e di grande interesse etnografico, che sono ancor oggi abitate. Il sentiero inizia alla sinistra dell’eremo di Chinamada, di costruzione recente, per un sentiero seganalato con riferimento a "La Punta del Hidalgo" che scorre sul dirupo di El Tomadero, dalla natura molto aspra. Il cammino attraversa nei suoi primi trami alcuni appezzamenti coltivati con patate e zucche, per continuare poi con un paesaggio dal terreno a terrazze tra rocce, tartari ocra rossastra e grotte. È in quest’ambiente dove si trovano le grotte più profonde che possono servire da rifugio per riposare o mangiare. Nell’ultima parte del percorso si arriva al Roque de Los Dos Hermanos (Roccia dei due Fratelli), sulla spiaggia di La Fajana, da dove si possono ammirare le eccellenti vedute panoramiche del litorale di Anaga. A partire da qui il sentiero inizia una rapida discesa a zig-zag per il pendio sud della roccia fino al dirupo del Río, da dove si accede a la Punta del Hidalgo, attraverso una pista in senso ascendente. Situación: Municipio de La Laguna Location: Borough of La Laguna Ort: Gemeinde von La Laguna Lieu: Commune de La Laguna Situazione: Municipio diLa Laguna Punto de partida: Chinamada(1) Starting point: Chinamada(1) Ausgangspunkt: Chinamada(1) Point de départ: Chinamada (1) Punto di partenza: Chinamada(1) Punto de llegada: Punta del Hidalgo (2) Finishing point: Punta del Hidalgo (2) Ziel: Punta del Hidalgo (2) Point d’arrivée: Punta del Hidalgo (2) Punto di arrivo: Punta del Hidalgo (2) Distancia: 4,7 Km Distance: 4,7 Km Entfernung: 4,7 Km Distance: 4,7 km Distanza: 4,7 Km Duración: 2 h. 15 min. Time: 2 h. 15 min. Dauer: 2 h. 15 min. Durée: 2h15 Durata: 2 ore15 min. Dificultad: Media Dificulty: Medium Schwierigkeitsgrad: Fortgeschrittene Difficulté: moyenne Difficoltà: Media 4 CHINAMADA - PUNTA DEL HIDALGO CHINAMADA 610 277 50 PUNTA DEL HIDALGO 0 5 CRUZ DEL CARMEN - LAS CARBONERAS CRUZ DEL CARMEN - LAS CARBONERAS CRUZ DEL CARMEN - LAS CARBONERAS Routenbeschreibung : Description du parcours Descrizione del percorso : Der Ausflug beginnt an der Strasse TF-12 nach den Ortschaften Las Canteras und Las Mercedes in La Cruz del Carmen, wo sich ein Restaurant, ein Aussichtspunkt, ein Besucherzentrum und eine Informationsstelle über den Landpark von Anaga befindet. Dort steht die Wallfahrtskapelle von Nuestra Señora del Carmen, ein Bau mit Steinmauern, der Ende des 19. Jahrhunderts errichtet wurde. L’excursion commence sur la route TF-12, une fois dépassés les centres de Las Canteras et Las Mercedes, à la Cruz del Carmen. C’est une zone dotée de restaurants, mirador, centre de visiteurs et point d’information sur le Parc Rural d’Anaga. Vous trouverez l’ermitage de Nuestra Señora del Carmen, une édification de murs de pierres érigée à la fin du XIXème siècle. Le sentier commence à droite du restaurant. Le parcours continue par un chemin en terre compacte, à travers une végétation luxuriante composée de myrica faya, de bruyères et d’autres espèces typiques de la forêt de lauriers. A partir de là, il faut éviter toute déviation sur la gauche. Après une légère pente, le sentier présente plusieurs tournants et se rétrécit jusqu’à une bifurcation où vous devez choisir le chemin de droite, jusqu’à la piste de Las Hiedras, où vous devrez prendre de nouveau à droite. Si vous suivez toujours cette direction, le sentier vous conduit jusqu’à une fontaine d’eau potable, et continue durant environ 10 ou 15 minutes jusqu’à arriver à la route TF-145. Après avoir parcouru environ 200 mètres et dépassé le Caserío de La Cordillera, vous verrez à gauche de la route, un escalier en pierre et un panneau indiquant «8220; Las Escaleras 8221». Vous suivrez le chemin en zig zig jusqu’à un point ou le sentier propose deux options: vers la droite vous arrivez à Las Carboneras 2 et à gauche à Chinamada. L’escursione inizia per la strada TF- 12, una volta superati i nuclei di Las Canteras e Las Mercedes, si giunge a La Cruz del Carmen, zona dotada di ristorante, belvedere, centro di visitatori e punto d’informazione sul Parco Rurale di Anaga. Li si trova l’eremo di Nostra Signora del Carmen, una costruzione in mura di pietra eretta alla fine del XIX secolo. Il sentiero inizia sulla parte destra del ristorante Continua per un cammino di terra battuta, attraverso una rigogliosa massa di faglie ed eriche e altre specie proprie della laurisilva. A partire da qui, bisogna scartare qualsiasi svincolo a sinistra. Dopo una dolce pendenza, il sentiero presente varie svolte con scalonate e va assottigliandosi fino a una biforcazione nella quale bisogna scegliere il cammino a destra, fino alla pista di Las Hiedras, dove si deve prendere a destra. Seguendo sempre in questa direzione il sentiero arriva fino a una fonte d’acqua potabile, e continua per circa 10 o 15 minuti fino ad accedere alla strada TF-145, dopo aver percorso circa 200 m. di strada, e passare la borgata di La Cordillera, si trova sul lato sinistro della strada una scala in pietra e un cartello nel quale può leggersi 8220; Las Escaleras 8221; si va avanti a zigzag fino ad un punto dove il sentiero ammette 2 opzioni: verso destra si arriva a Las Carboneras 2.e verso sinista a Chinamada. Ort: Gemeinde von La Laguna Lieu: Commune de La Laguna Situazione: Municipio di La Laguna Ausgangspunkt: Cruz del Carmen (1) Point de départ: Cruz del Carmen Punto di partenza: Cruz del Carmen (1) Finishing point: Las Carboneras (2) Ziel: Las Carboneras (2) Point d’arrivée: Las Carboneras (2) Punto di arrivo: Las Carboneras (2) Distancia: 5,5 Km Distance: 5,5 Km Entfernung: 5,5 Km. Dauer: 1h. 35 min. Distance: 5,5 km Distanza: 5,5 Km Duración: 1h. 35 min. Dificulty: Low - medium Schwierigkeitsgrad: Niedrig bis mittelmäßig Durée: 1h. 35 min Durata: 1h. 35 min. Dificultad: Baja - Media Climb/Descent: From 1000 m. to 500 m. Steigung: Zwischen 1000 Metern und 500 Difficulté: faible - moyenne Difficoltà: Media - Bassa Pendiente: De 1.000 a 500 mts. S. N. M. above sea level Metern über dem Meeresspiegel Dénivelé: de 1.000 à 500 m. S. N. M. Pendenza: Da 1.000 a 500 metri S. N. M. CRUZ DEL CARMEN - LLANO DE LOS VIEJOS CRUZ DEL CARMEN - LLANO DE LOS VIEJOS CRUZ DEL CARMEN - LLANO DE LOS VIEJOS CRUZ DEL CARMEN - LLANO DE LOS VIEJOS CRUZ DEL CARMEN - LLANO DE LOS VIEJOS CRUZ DEL CARMEN - LAS CARBONERAS 950 750 550 450 CRUZ DEL CARMEN - LAS CARBONERAS CRUZ DEL CARMEN - LAS CARBONERAS Descripción del recorrido: Description of the route : La excursión empieza en la carretera TF- 12, una vez sobrepasados los núcleos de Las Canteras y Las Mercedes, en La Cruz del Carmen, zona dotada de restaurante, mirador, centro de visitantes y punto de información sobre el Parque Rural de Anaga. Allí se encuentra la ermita de Nuestra Señora del Carmen, una edificación de muros de piedra erigida a finales del siglo XIX. El sendero se inicia a la derecha del restaurante. Continúa por un camino de tierra compacta, a través de una tupida masa de fayas y brezos y otras especies propias de la laurisilva. A partir de aquí hay que desechar cualquier desvío a la izquierda. Tras una suave pendiente, el sendero presenta varios recodos con escalonado, y va estrechándose hasta una bifurcación en la que hay que elegir el camino de la derecha, hasta la pista de Las Hiedras, donde se debe tomar a la derecha. Siguiendo siempre en esta dirección, el sendero lleva hasta una fuente de agua potable, y continúa durante unos 10 ó 15 minutos hasta acceder a la carretera TF-145, tras recorrer unos 200 m. de carretera y rebasar el Caserío de La Cordillera se encuentra, en el margen izquierdo de la carretera, una escalera de piedra y un cartel en el que puede leerse 8220;Las Escaleras 8221; se avanza en zigzag hasta un punto donde el sendero admite 2 opciones: hacia la derecha se llega a Las Carboneras 2. y a la izquierda a Chinamada. The excursion starts on TF-12, after the villages of Las Canteras and Las Mercedes, at Cruz del Carmen. Here there is a restaurant, look out spot, visitor centre and an information point for the Anaga Rural Park. Here, you will find the church of Nuestra Señora del Carmen, a stone wall church built in the late XIX century. The trail starts to the right of the restaurant, up some steps and then along a dirt track through the thick vegetation of Canary Island wax myrtle, tree heath and other laurel forest species. Situación: Municipio de La Laguna Location: Borough of La Laguna Punto de partida: Cruz del Carmen (1) Starting point: Cruz del Carmen (1) Punto de llegada: Las Carboneras (2) Die Route beginnt rechts des Restaurants mit einer Steintreppe, und wird dann zu einem festen Feldweg der durch eine dichte Masse von Gagelbäumen und Heide sowie anderen dem Lorbeerwald zugehörigen Arten führt. Von da an sollte man keine Abzweigung nach links mehr nehmen. Nach einer sanften Neigung weist der Pfad einige Biegungen und Abstufungen auf. Der Weg wird bis zu einer Kreuzung immer schmaler an welcher man nach rechts gehen muss bis zur Piste von Las Hiedras, dort sollte man wiederum nach rechts abbiegen. Man folgt dieser Richtung und gelangt auf diesem Weg zu einer Quelle mit trinkbarem Wasser. Dann geht es noch 10 oder 15 Minuten weiter, bis man auf die Landstrasse TF-145 stösst. Nach etwa 200 Metern auf der Strasse befinden sich, nach dem Weiler von La Cordillera, am linken Strassenrand eine Steintreppe und eine Tafel auf der "Las Escaleras" zu lesen ist. Von da an geht es im Zickzack weiter bis sich der Weg in zwei Richtungen aufgabelt: rechts geht es nach Las Carboneras und links nach Chinamada. From this point, any turning off to the left must be discarded. After a gentle incline, the path gets narrower as it winds through a series of hairpin bends and steps, until it reaches a fork. You take the right fork to the Las Hiedras track, where you turn right again. The path leads to a drinking water fountain, and then continues for about 10 or 15 minutes to the TF-I45 road. After following the road for about 200 m, passing the hamlet of La Cordillera, there are some stone steps on the left hand side of the road, with a sign saying "Las Escaleras". The trail zigzags on until it divides into two. The right fork takes you to Las Carboneras and the left fork to Chinamada. Time: 1h. 35 min. 6 CRUZ DEL CARMEN - LLANO DE LOS VIEJOS Descripción del recorrido: Description of the route : Routenbeschreibung : Description du parcours Este sendero, uno de los más antiguos de la Isla, inicia su recorrido en el área de equipamiento de la Cruz del Carmen, concretamente a la derecha de la ermita de Nuestra Señora del Carmen y avanza unos 30 metros por una pista forestal, para seguir, por un camino de tierra encajado en el terreno. La diferencia de nivel del trazado es herencia del cauce de agua que discurría en otros tiempos siguiendo ese mismo recorrido. The track, one of the oldest of the island, starts at Cruz del Carmen recreation area, on the right of the Hermitage of Nuestra Señora del Carmen (late l9th century), and goes on for some 30 m. along a forest track. Then, you turn right into an unpaved path which is literally carved into the ground. This is due to the fact that the path is actually on top of a former ravine which has been continually terraced until it became a sort of gallery whose side walls are 2 m. high at certain points. The surrounding vegetation is typical of the "laurisilva" wood (wax-myrtles and tree heaths). The track goes down to the Llano de Los Loros . Here, you get dramatic views of the northern coastline. From this point the track widens to join the TF-12 in a very sharp bend. Cross the TF-12 and get into an unpaved path until you get to Llano de los Viejos. Dieser Wanderweg, eine der ältesten Strecken der Insel, beginnt am Rastplatz Cruz del Carmen zur Rechten der Kapelle Nuestra Señora del Carmen, die gegen Ende des 19. Jahrhunderts errichtet worden ist. Man folgt etwa 30 m einer Piste und geht dann rechts über einen Pfad weiter der ins Gelände eingebettet ist. Der Niveauunterschied der Strecke ist das Erbe des ehemalig hier durchlaufenden Wasserstroms. Zudem wurde der Grund stufig vertieft und der Weg ist abgesunken, so dass er in einen Hohlweg mit teilweise bis zu zwei Metern hohen Seitenwänden verwandelt worden ist. Dieses Stück durchläuft eine üppige endemische Vegetationszone mit Baumheiden, Gagelbäumen und weiteren Pflanzenarten, die dem Lorbeer-Wald eigen sind, bis man zur Lichtung Llano de los Loros gelangt, wo man eine sehr gute Aussicht auf die Nordküste geniessen kann. Von hier aus weitet sich der Weg und mündet schliesslich in einer enge Kurve der Hauptstrasse TF-12. Um die Wanderung weiterzuführen, muss man die Strasse überqueren und dann dem Feldweg folgen, der bis Llano de Los Viejos führt. Ce sentier, l’un des plus anciens de l’île, commence dans la centre de la Cruz del Carmen, à droite de l’ermitage de Nuestra Señora del Carmen. Avancez environ 30 mètres sur une piste forestière pour suivre un chemin en terre adapté au terrain. La différence de niveau du tracé est dû au canal qui passait autrefois sur ce même parcours. Ce fragment est entouré de végétation typique, de myricas fayas, bruyères et quelques espèces propres à la forêt de lauriers. Ce sentier conduit jusqu’au Llano de Los Loros, d’où vous pourrez apprécier d’impressionnants panoramas de la côte nord. A partir de là, le sentier s’élargit jusqu’à déboucher sur une courbe de la route TF-12. Pour continuer le parcours, il est nécessaire de traverser la route et suivre le chemin en terre qui conduit jusqu’à Llano de Los Viejos. Situación: Municipio de La Laguna Location: Borough of La Laguna Ort: Gemeinde von La Laguna Lieu: Commune de La Laguna Situazione: Municipio di La Laguna Punto de partida: Starting point: Ausgangspunkt: Point de départ: Punto di partenza: Cruz del Carmen (1) Cruz del Carmen (1) Cruz del Carmen (1) Cruz del Carmen (1) Cruz del Carmen (1) Punto de llegada: Finishing point: Ziel: Point d’arrivée: Punto d'arrivo: Zona Recreativa Llano de Los Viejos (2) Zona Recreativa Llano de Los Viejos (2) Zona Recreativa Llano de Los Viejos (2) Zone Récréative Llano de Los Viejos (2) Zona di Ricreazione Llanos de Los Viejos (2) Distancia: 1,5 Km Distance: 1,5 Km Entfernung: 1,5 Km Distance: 1,5 km Distanza: 1,5 Km Duración: 45 min. Time: 45 min. Dauer: 45 min. Durée: 45 min Durata: 45 min. Dificultad: Baja Dificulty: Low Schwierigkeitsgrad: Anfänger Difficulté: Faible Difficoltà: Basa Pendiente: 75 m. Climb/Descent: 75 m. Steigung: 75 m. Dénivelé: 75 m Pendenza: 75 m. CRUZ DEL CARMEN - PUNTA DEL HIDALGO CRUZ DEL CARMEN - PUNTA DEL HIDALGO CRUZ DEL CARMEN - PUNTA DEL HIDALGO CRUZ DEL CARMEN - PUNTA DEL HIDALGO Descripción del recorrido: Description of the route : Routenbeschreibung : Description du parcours Ruta autoguiada Cruz del Carmen-Punta del Hidalgo Sendero señalizado homologado por la Red ERA, con un recorrido principal de 10,5 km. Paisajes, historia, y un recorrido por la mayoriía de los ecosistemas presentes en Anaga. Se debe extremar la precaución en aquellos tramos que discurren por la carretera. A footpath of an average to high level of difficulty located in Santa Cruz-La Laguna A self-guided route Cruz del Carmen-Punta del Hidalgo A signposted footpath authorised by the ERA Network, with a main route of 10.5 kilometres. Countryside, history and a route through most of the ecosystems present in Anaga. Mittelschwieriger-schwieriger Wanderweg in Santa Cruz-La Laguna Ausgewiesene Route Cruz del Carmen-Punta del Hidalgo. Beschilderter Wanderweg, der von der Red ERA geprüft ist; die Hauptstrecke ist 10,5 km lang. Landschaften, Geschichte und ein Ausflug durch fast alle Ökosysteme von Anaga. Bitte seien Sie auf den Wegabschnitten, die entlang der Landstrasse verlaufen, besonders vorsichtig. Lesen Sie dazu die Empfehlungen in der PDF-Anlage. Sentier de difficulté moyenne-forte situé à Santa Cruz-La Laguna Route autoguidée Cruz del Carmen-Punta del Hidalgo Sentier signalisé homologué par le Réseau ERA, avec un parcours principal de 10,5 km. Paysages, histoire et une traversée de la plupart des écosystèmes présents à Anaga. Situación: Santa Cruz de Tenerife Location: Santa Cruz de Tenerife Ort: Santa Cruz de Tenerife Lieu: Santa Cruz de Tenerife Situazione: Santa Cruz de Tenerife Punto de partida: Starting point: Ausgangspunkt: Point de départ: Punto di partenza: Cruz del Carmen Cruz del Carmen Cruz del Carmen Cruz del Carmen Cruz del Carmen Punto de llegada: Este tramo está enmarcado en un entorno de vegetación típica, de fayas, brezos y algunas especies propias de la laurisilva, y llega hasta el Llano de Los Loros, desde donde es posible disfrutar de amplias panorámicas de la costa Norte. A partir de aquí el sendero se ensancha hasta desembocar en una curva de la carretera TF-12 Para continuar el recorrido es preciso cruzar la carretera y seguir el camino de tierra, que lleva hasta el Llano de Los Viejos. 950 868 810 750 Descrizione del percorso : Questo sentiero, uno dei più antichi dell’Isola, inizia il suo percorso nella zona di equipaggiamento di la Cruz del Carmen, concretamente a destra dell’eremo di Nostra Signora del Carmen e avanza circa 30 metri per una pista forestale, per proseguire per un cammino di terra incassato nel terreno. La differenza di livello del tracciato è eredità del canale d’acqua che scorreva in altri tempi seguendo lo stesso percorso. Questo tramo è incorniciato da una vegetazione tipica, di faglie, eriche e alcune specie prorprie di laurisilva, e arriva fino al Llano de Los Loros, da dove è possibile godere di ampie panoramiche della costa nord. A partire da qui, il sentiero si allarga fino a sboccare in una curva, alla strada TF-12 Per continuare il percorso bisogna attraversare la strada e proseguire il cammino sterrato fino ad arrivare al Llano de Los Viejos. 7 CRUZ DEL CARMEN - PUNTA DEL HIDALGO 950 868 810 50 CRUZ DEL CARMEN - PUNTA DEL HIDALGO Descrizione del percorso : Sentiero di difficoltà medio - alta situato a Santa Cruz-La Laguna Percorso autoguidato Cruz del Carmen-Punta del Hidalgo Sentiero segnalizzato omologato dalla Rete ERA, con un percorso principale di 10,5 km. Paesaggi, storia e un itinerario attraverso i principali ecosistemi presenti ad Anaga. Finishing point: Ziel: Point d’arrivée: Punto d'arrivo: Punta del hIdalgo Punta del hIdalgo Punta del hIdalgo Punta del hIdalgo Punta del hIdalgo Distancia: 10,5 Km Distance: 10,5 Km Entfernung: 10,5 Km Distance: 10,5 km Distanza: 10,5 Km Duración: 4 h. Time: 4 h. Dauer: 4 h. Durée: 4 h. Durata: 4 h. Dificultad: Baja Dificulty: Low Schwierigkeitsgrad: Anfänger Difficulté: Faible Difficoltà: Basa Climb/Descent: 916 m. Steigung: 916 m. Dénivelé: 916 m. Pendenza: 916 m. LOS SILOS - ERJOS - CUEVAS NEGRAS LOS SILOS - ERJOS - CUEVAS NEGRAS LOS SILOS - ERJOS - CUEVAS NEGRAS LOS SILOS - ERJOS - CUEVAS NEGRAS Descripción del recorrido: Description of the route : Routenbeschreibung : Description du parcours Este itinerario transcurre entre Erjos y Los Silos, por un tramo bien conservado del centenario Camino Real que une Puerto Santiago con Garachico. Podrás disfrutar de la belleza y exuberancia de la vegetación del Monteverde, un bosque que está sabiendo reconquistar rápidamente los terrenos que estaban en cultivo hasta hace apenas unas décadas. El camino te llevará hasta el Caserío de Cuevas Negras, mudo testigo de los tiempos en que aquí se desarrolló una pequeña comunidad de agricultores y ganaderos. Más abajo, el Monteverde dará paso a otra vegetación adaptada a una mayor sequedad e insolación, aunque con pequeños oasis regados por el agua del barranco. Finalmente, los cultivos tropicales te indicarán la cercanía al pueblo de Los Silos, con interesantes muestras de arquitectura tradicional y religiosa. This path runs between Erjos and Los Silos, along a well-conserved stretch of the century old Camino Real that links Puerto Santiago with Garachico. You will enjoy the beauty and exuberance of the Monteverde vegetation, a forest that has been able to quickly recover the land that until only a few decades ago was cultivated. The road leads you to the small village of Cuevas Negras (Black Caves), silent witness to the development of this small community of agricultural and cattle farmers. Further down, the Montverde gives way to another kind of vegetation adapted to drier and sunnier conditions, although there are still a few small oases fed by the water from the cliffs. The appearance of more tropical vegetation indicates that you are approaching the town of Los Silos, with its interesting display of traditional and religious architecture. Dieser Weg verläuft zwischen Erjos und Los Silos, und auf einem Teilstück des jahrhundertealten Königsweg (Camino Real), der Puerto Santiago mit Garachico verbindet. Sie können die Schönheit und die Üppigkeit der Vegetation des Monteverde geniessen, eines Waldes, der sich schnell auf die Felder ausbreitete, die bis vor einigen Jahrzehnten noch landwirtschaftlich genutzt wurden. Der Weg führt Sie zum Gehöft der Cuevas Negras, ein stummer Zeuge davon, das sich hier einst eine kleine Gemeinschaft von Landwirten und Viehzüchtern entwickelte. Etwas weiter unten, findet sich auf dem Monteverde eine andere Vegetation, die sich an die grössere Trockenheit und Hitze angepasst hat, auch wenn sich dort einige feuchte Oasen befinden, die durch das Wasser eines Baches gespeist werden. Die tropischen Anpflanzungen werden Ihnen schliesslich andeuten, dass Sie sich in der Nähe des Dorfes Los Silos befinden, das einige interessante Zeugen traditioneller und religöser Architektur aufzuweisen hat. Cet itinéraire relie Erjos et Los Silos par un tronçon très bien conservé du centenaire Chemin Royal qui va de Puerto Santiago à Garachico. Vous pourrez jouir de la beauté et de l'exubérance de la végétation du “Monteverde”, une forêt qui regagne rapidement les terrains qui étaient cultivés il y a seulement quelques décennies. Le chemin vous mènera jusqu'au hameau de Cuevas Negras (Grottes Noires), témoin silencieux des temps où habitait une petite communauté d'éleveurs et agriculteurs. Plus bas, le Monteverde fera place à une autre végétation adaptée à un climat plus sec et plus ensoleillé, mais avec quelques oasis irriguées par l'eau du ravin. Finalement, les cultures tropicales vous indiqueront la proximité du village de Los Silos, avec des exemples intéressants d'architecture traditionnelle et religieuse. Situación: Parque Rural de Teno Location: Parque Rural de Teno Ort: Parque Rural de Teno Lieu: Parque Rural de Teno Situazione: Parque Rural de Teno Punto de salida : LOS SILOS Starting point: LOS SILOS Ausgangspunkt: LOS SILOS Point de départ: LOS SILOS Punto di partenza: LOS SILOS Punto de llegada: Finishing point: Ziel: Point d’arrivée: Punto d'arrivo: Cuevas Negras Cuevas Negras Cuevas Negras Cuevas Negras Cuevas Negras Distancia: 5,7 Km Distance: 5,7 Km Entfernung: 5,7 Km Distance: 5,7 km Distanza: 5,7 Km Duración: 3 h. Time: 3 h. Dauer: 3 h. Durée: 3 h. Durata: 3 h. Dificultad: Media Dificulty: Medium Schwierigkeitsgrad: Niedrig bis mittelmäßig Difficulté: faible - moyenne Difficoltà: Media - Bassa Pendiente: 922 m. Climb/Descent: 922 m. Steigung: 922 m. Dénivelé: 922 m. Pendenza: 922m. EL BATÁN EL BATÁN EL BATÁN Pendiente: 916 m. 8 CUEVAS NEGRAS 801 625 450 277 60 LOS SILOS - ERJOS - CUEVAS NEGRAS Descrizione del percorso : Questo itinerario, fra Erjos e Los Silos, percorre un tratto ben conservato del secolare Cammino Reale che unisce Puerto Santiago e Garachico. Potrete ammirare la splendida ed esuberante vegetazione del Monteverde, un bosco che ha saputo riconquistare rapidamente terreni che, fino a pochi decenni fa, erano adibiti all’agricoltura. Il cammino vi condurrà al Casale di Cuevas Negras, muto testimone dei tempi che qui videro svilupparsi una piccola comunità di agricoltori e allevatori. Più in basso, il Monteverde lascia il posto a una vegetazione adattata a una zona più secca e di maggiore insolazione, ma disseminata di piccole oasi irrigate dall’acqua del burrone. Infine, le colture tropicali vi indicheranno che vi state avvicinando al paese de Los Silos, che riunisce interessanti esempi di architettura tradizionale e religiosa. 9 EL BATÁN 868 810 750 EL BATÁN Descripción del recorrido: Description of the route : Routenbeschreibung : Description du parcours Este sendero se inicia en la zona de la Cruz del Carmen, a donde se llega por la carretera TF-12, una vez sobrepasados los núcleos de Las Canteras y Las Mercedes. Cuenta con un mirador, un restaurante y un centro de visitantes, y es el entorno en que se ubica la ermita de Nuestra Señora del Carmen, construida a finales del siglo XIX. El sendero comienza en el lateral derecho del restaurante, por unas escaleras de piedra. This trail starts in the area of Cruz del Carmen, which you get to along the TF- 12, beyond the settlements of Las Canteras and Las Mercedes. There is a look out spot, restaurant and visitor centre, as well as being the setting for the church of Nuestra Señora del Carmen, built in the late XIX century. The trail starts to the right of the restaurant, up some stone steps, then it follows a dirt track through the dense vegetation of Canary Island wax myrtle, tree heath and other typical laurel forest species. From this point on, do not take any turnings that lead off to the left. After a gentle incline, the trail continues until the path forks. Take the right fork down to the Las Hiedras track. Once you are on the track, turn left and continue along for a few metres until you come to some steps and a stone wall to the right. The steps will lead you to the El Batán trail, which you follow down hill until you come across a newly built path, which has buried the original path. You then take the next turning to the left and follow the trail until you reach the El Batán road (TF-143). Follow the road for about twenty minutes until you get to the hamlet of El Batán. There are excellent views to be enjoyed from the church square. Diese Route beginnt in der Zone von La Cruz de Carmen, wohin man über die Landstrasse TF-12 gelangt, nachdem man die Ortschaften Las Canteras und Las Mercedes hinter sich gelassen hat. Es gibt dort, unter anderem Dienstleistungen, einen Aussichtspunkt, ein Restaurant und ein Besucherzentrum desweiteren steht in diesem Umfeld die Wallfahrtskapelle von Nuestra Señora del Carmen, ein Bau mit Steinmauern, der Ende des 19. Jahrhunderts errichtet wurde. Die Route beginnt auf der rechten Seite des Restaurants mit einer Steintreppe, und wird dann zu einem festen Feldweg, der durch eine dichte Masse von Gagelbäumen und Heide sowie anderen dem Lorbeerwald zugehörigen Arten führt. Von da an sollte man keine Abzweigung nach links mehr nehmen. Nach einer sanften Neigung weist der Pfad einige Biegungen und Abstufungen auf. Dort nimmt man den Weg auf der rechten Seite und geht dann einige Hundert Metern hinunter zur Piste von Las Hiedras bis man auf der rechten Seite auf eine Treppe und ein Mauer aus Stein stösst die zum Weg von El Batan leiten. Von dort aus geht es abwärts, bis zu einer vor kurzem angelegten Piste unter die der ursprüngliche Weg vergraben wurde. Man muss die erste Abzweigung nach links einschlagen und auf der Piste weitergehen bis man auf die Landstrasse TF- 143, die nach El Batan führt, gelangt. Auf der Strasse geht man etwa 20 Minuten bis man den Weiler El Batan erreicht; dort kann man von dem Platz der Wallfahrtskapelle aus einen herrlichen Ausblick geniessen. Ce sentier commence dans la zone de la Cruz del Carmen. On y arrive par la route TF-12, après avoir passé les villages de Las Canteras et Las Mercedes. Cette zone possède un mirador, un restaurant et un centre de visiteurs. Vous y découvrirez également l’ermitage de Nuestra Señora del Carmen, construite à la fin du XIXème siècle. Le sentier commence à droite du restaurant, par des escaliers en pierre. Le parcours continue sur un chemin en terre compacte, au milieu de luxuriants myricas fayas, bruyères et autres espèces typiques de la forêt de lauriers. A partir de là, évitez toute déviation sur la gauche. Après une légère pente, le parcours continue jusqu’à une bifurcation. Une fois choisi le chemin de droite, vous descendrez jusqu’à la Pista de Las Hiedras. Ensuite, tournez à gauche et parcourez quelques mètres jusqu’à rencontrer sur la droite, des escaliers et un mur de pierre qui vous conduiront jusqu’au sentier du Batán. Vous continuerez en descendant jusqu’à arriver sur une piste récemment construite, sous laquelle se trouve enseveli le sentier original. Il est nécessaire de prendre la prochaine déviation à gauche, pour suivre la piste jusqu’à atteindre la route TF-143, du Batán. Situación: Municipio de La Laguna Location: Borough of La Laguna Ort: Gemeinde von La Laguna Lieu: Commune de La Laguna Situazione: Municipio di La Laguna Punto de partida: Cruz del Carmen (1) Starting point: Cruz del Carmen (1) Ausgangspunkt: Cruz del Carmen (1) Point de départ: Cruz del Carmen (1) Punto di aprtenza: Cruz del Carmen (1) Punto de llegada: Ermita de la Virgen de Finishing point: Ermita de la Virgen de Candelaria Ziel: Ermita de la Virgen de Candelaria en las Casas Point d’arrivée: Ermitage de la Vierge de Punto di arrivo: Eremo della Virgen di Candelaria en las Casas del Batán de Abajo(2) en las Casas del Batán de Abajo(2) del Batán de Abajo(2) Candelaria dans les Casas del Batán de Candelaria nelle Case del Batán de Abajo(2) Distancia: 4,5 Km Distance: 4,5 Km Entfernung: 4,5 Km Abajo (2) Distanza: 4,5 Km Duración: 1 h. 30 min. Time: 1 h. 30 min. Dauer: 1 h. 30 min. Durée: 1h30 Durata: 1 ora 30 min. Dificultad: Media Dificulty: Medium Schwierigkeitsgrad: Fortgeschritten Difficulté: moyenne Difficoltà: Media Desnivel: 650 mts aprox. Climb/Descent: 650 mts aprox. Steigung: ca. 650 mts Dénivelé: 650 m environ Dislivello: 650 metri approssimatamente. LA MONTAÑETA - ARENAS NEGRAS LA MONTAÑETA - ARENAS NEGRAS Continúa por una pista de tierra compacta que discurre en medio de una tupida masa de fayas y brezos, que completan algunas especies propias de la laurisilva. A partir de este punto deben obviarse todas las desviaciones que aparecen a la izquierda. Tras una suave pendiente, el recorrido sigue hasta una bifurcación. Una vez tomado el camino de la derecha, se baja hacia la Pista de Las Hiedras, una vez en la pista se deba girar a la izquierda y recorrer unos pocos metros hasta encontrar, a la derecha, unas escaleras y un muro de piedra que conducen hasta el sendero de El Batán, desde el que hay que seguir en descenso hasta llegar a una pista de construcción reciente, bajo la que ha quedado sepultado el sendero original. Es preciso tomar el próximo desvío a la izquierda, para seguir por la pista hasta alcanzar la carretera TF- 143, de El Batán. Una vez en la carretera, hay que seguirla unos veinte minutos para llegar al Caserío de El Batán, desde donde es posible admirar unas excelentes vistas desde la plaza de la ermita. 950 EL BATÁN Descrizione del percorso : Questo sentiero inizia nella zona di la Cruz del Carmen, dove si arriva per la strada TF-12, una volta superati le località di Las Canteras e Las Mercedes. Possiede un belvedere, un ristorante e un centro di visitatori, ed è dove si ubica l’eremo di Nostra Signora del Carmen, costruito alla fine del XIX secolo. Il sentiero inizia sul lato destro del ristorante, per delle scale in pietra. continua per una pista di terra battuta che scorre in mezzo a una folta vegetazione di faglie ed eriche, che completano alcune specie proprie della laurisilva. A partire da questo punto bisogna evitare tutti gli svincoli che appaiono sulla sinistra. Dopo una dolce pendenza, il percorso prosegue fino a una biforcazione. Una volta preso il cammino a destra, si scende fino a Pista de Las Hiedras, una volta sulla pista si deve girare a sinistra e percorrere pochi metri fino a trovare, sulla destra, delle scale e un muro di pietra che porta fino a il sentiero di El Batán, dal quale bisogna continuare la discesa fino ad arrivare a una pista costruita recentemente, sotto la quale è rimasto sepolto il sentiero originale. Bisogna prendere il prossimo svincolo a sinistra, per continuare per la pista fino a raggiungere la strada TF- 143, di El Batán. Una volta in strada, bisogna seguirla per circa venti minuti per arrivare alla Borgata di El Batán, da dove è possibile ammirare una veduta eccellente dalla piazza dell’eremo. 10 LA MONTAÑETA - ARENAS NEGRAS LA MONTAÑETA - ARENAS NEGRAS LA MONTAÑETA - ARENAS NEGRAS LA MONTAÑETA - ARENAS NEGRAS Descripción del recorrido: Description of the route : Routenbeschreibung : Description du parcours El sendero comienza en la ermita de San Francisco de La Montañeta, desde donde asciende por la carretera hasta la casa forestal, frente a la cual hay que tomar un camino que conduce 300 metros más arriba del trazado de la carretera. Una vez de nuevo en la vía asfaltada, se debe continuar por ella hasta llegar a un cartel indicativo y pirograbado en el que se lee Arenas Negras. Junto a él hay una parada de autobús. The trail starts at the church of San Francisco de La Montañeta, from where you follow the road up to the forestry hut. Opposite the forestry hut, you take a path that leads 300 metres above the road. Once you are back on the black top, you follow the road until you see the sign that says "Arenas Negras". Der Wanderweg startet bei der Kirche von San Francisco de La Montañeta bis zum Forsthaus; gegenüber von diesem ist eine Abkürzung zu nehmen, die 300 Meter weiter oben wieder auf die Straße stößt. Wenn man dann erneut auf der asphaltierten Strecke ist, muß man auf dieser weitergehen, bis zu einer in Stein gehauenen Anzeigetafel, auf der "Arenas Negras" zu lesen ist. Le sentier commence à l’ermitage de San Francisco de La Montañeta, d’où monte la route jusqu’à la maison forestière. Face à celle ci, vous devrez prendre un chemin qui conduit à 300 mètres au dessus du tracé de la route. Une fois sur la voie asphaltée, vous devez continuer jusqu’à arriver à un panneau pyrogravé indiquant «Arenas Negras». Juste à côté se trouve un arrêt de bus. Une piste en terre commence à ce point. Vous devrez la monter sans prendre aucune déviation, pendant deux kilomètres environ. Il est préférable de réaliser cette montée durant les heures les plus fraîches de la journée, afin d’éviter la chaleur et une insolation excessive. Après 45 minutes de marche en montée, vou nd on d A n N g do d on n d ou n u d b d on d mp ng En este punto se inicia una pista de tierra, por la que se sube, sin tomar ninguna desviación, a lo largo de unos dos kilómetros. Se trata de una subida que conviene realizar en las horas más frescas del día, a fin de evitar el calor y una insolación excesiva. Tras unos 45 minutos de camino en ascenso, se alcanza el área recreativa de Arenas Negras, dotada de fuentes, fogones, mesas y zonas de acampada. There is a bus stop next to the sign. From here, you take the dirt track that climbs from the road. Follow it for about 2 kilometres without turning off. It is best to make this climb during the cooler times of the day, in order to avoid the heat and too much sun. After climbing for about 45 minutes, you will reach the recreational area of Arenas Negras, equipped with taps, grills, tables and a camping area. Situación: Municipio de Garachico Gerade daneben befindet sich eine Bushaltestelle. Von dort beginnt ein Feldweg dem man ohne davon abzuweichen etwa zwei Kilometer lang aufwärts folgen muß. Es wird empfohlen diesen Weg in den kühleren Stunden des Tages anzugehen, um so Wärme und zu intensive Sonnenbestrahlung zu meiden. Nach einem Aufstieg von ungefähr 45 Minuten gelangt man zu der Freizeitzone von Arenas Negras, die mit Brunnen, Feuerstellen, Tischen und Zeltplatz ausgestattet ist. O o a on Bo ough o Ga a h o Punto de partida: La Montañeta(1) S a ng po n Punto de llegada: Z. Recreativa Arenas Negras (2) Geme nde on Ga a h o Au gang punk a Mon añe a 1 n h ng po n Z Re ea a A ena Neg a 2 a Mon añe a 1 Descrizione del percorso : n o n d mo d n n od Mon ñ d do p d no o d on qu b ogn p nd un mm no h po m pù u d o d d Un o d nuo o u d on nu no d un o p og o d nd on n qu gg A n N g V no o un m d bu n qu o pun o n un p d p qu n p nd n n uno n o o ungo h om d un h n o pù h d go n do un n o on m nu d mm no n on d A n N g do d d o on p mp gg o du on n p Dopo d on o n L eu Commune de Ga ach co S uaz one Mun c p o d Ga ach co Po n de dépa Pun o d pa enza La Mon añe a 1 La Mon añe a 1 Z e Z Re ea a A ena Neg a 2 Po n d a vée Zone éc éa ve A ena Pun o d a vo Z d R c eaz one A ena Distancia: 2,8 Km D an e 2 8 Km En e nung 2 8 Km Neg a 2 Neg a 2 Duración: 50 min. T me 50 m n Daue 50 m n D ance 2 8 km Du ée 50 m n D anza 2 8 Km Du a a 50 m n Dificultad: Baja - Media D S hw e gke g ad N ed g b m e mäß g D D co à Ba a Med a Desnivel: De 1000 m. a 1300 m. S ope Höhenun e Dén ve é de 1 000 m à 1 300 m au de u D ve o Da 1000 m a 1300 m u ow med um om 1000 m o 1300 m abo e ea e e h ed Von 1000 Me e n au 1300 u ve o de ma e du n veau de a me Me e n übe dem Mee e p ege sobre el nivel del mar cu é Fa b e à moyenne 11 Las Escaleras - Las Carboneras - Chinamada La E a e a La Ca bone a Ch namada La E a e a La Ca bone a Ch namada Desc pc ón de Desc p on o eco do m m m M m m w m w w A w O A M m m A m m w m w m w m m m m A m m m m m m A m m m m A N H A w A mW A o a on Bo ough o a E a e a T 1145 1 Pun o de egada a Ca bone a 2 o S a ng po n n h ng po n Ch namada 3 800 D an a D an e 750 Ch namada 3 km Ch namada 3 km Du a ón T me 607 a Ca bone a 20 m n w m m D m O m m W m A m H m W m w m W H m A w m H W D m mO m w w m w M m m W m m m m W D m m w W w Ch namada 45 m n D D Med um C mb De en 100 m La E a e a La Ca bone a Ch namada Desc z one de pe co so u g od d n un o un o up bo g d Co d N p mo mo nd o un n do po b og oqu d bo no Un o n mm no on nu uo p o o g g un o g on d g d h no d un o do n o b o Ad qu o pun o po ono g du p nd p o o h p u d no C bon n od nd g g no d ndo n d go n u up qu un on d qu mm no d dopo m og d C bon uno d po p ù pp n d M o d An g u o qu o mo b n d m o d h n d p d gno p o o n nd on Ch n m d p p uno o mm no h ffi n d upo d om d o mo o o o n u o po ono mm gun on d qu mo o ff n n N uo p o o p p C d m d do po b mm p o p no m h d Ch n m d n d Ab o nd ndo d d n d n o mo d bo g d Ch n m d d g nd n nog o d o h on un n n d go n buono o h ono d b on b u g n d uogo n omm n u bo d d ou d n un g qu ou p g du o d Co d n d nd d où po b d on mp oqu d bo no Au bou d h m n on nu n g g u m u d un g on u u n ompo d m d bu u qu un ou n n n n po n ou pou u d u op on ou op pou p ou qu ou do C bon n d nd n g g u qu ou n u g u h d go n u un on n h mn ou p m ondu u C od C bon un d n pu p n du M d An g ou h mn b nd m do g u h p d po u n bo d u m op on d g u h d on Ch n m d p p un o h m n qu ong p p du om d o b up Vou pp gun d u p u p ou p p C d m d où ou u o on d ob d m u p no m d Ch n m d n d Ab o ou p n do un u d m on ou n du n m g du g d Ch n m d d un g nd n hnog ph qu on un n n d go n bon qu n u m n d d n u p onn d g on O Geme nde on a aguna Au gang punk a E a e a T 1145 1 Z e a Ca bone a 2 o Ch namada 3 En e nung a Ca bone a 1 2 km Ch namada 3 km Daue a Ca bone a 20 m n Ch namada 45 m n S hw e gke g ad o ge h ene S e gung 100 m a Ca bone a 20 m n u w D W m W w G M m a Ca bone a 1 2 km Ch namada 45 m n u ad Med a Pend en e 100 m m mW w m a aguna m m W W D W M a Ca bone a 2 o Ch namada 3 650 m A w a E a e a T 1145 1 850 a Ca bone a 1 2 km G m m m H W Pun o de pa da m H W m A m w m W m m W M W w m m D w H H H m S ua ón Mun p o de a aguna w w w w w m m mw m m m w w Desc p on du pa cou s W w w w O m m m w Rou enbesch e bung m w w m m m w w m m m m La E a e a La Ca bone a Ch namada D m O m w U he ou e La E a e a La Ca bone a Ch namada eu Commune de a Po n de dépa a E Po n d a ée a Ca Ch namada 3 D an e a Ca bone Ch namada 3 km D u é mo enne Dén e é 100 m n u o aguna a e a T 1145 1 bone a 2 ou h d o n S ua one Mun p o d a aguna Pun o d pa en a a E a e a T 1145 1 Pun o d a o a Ca bone a 2 o Ch namada 3 D an a a Ca bone a 1 2 km Ch namada 3 km Du a a a Ca bone a 20 m n Ch namada 45 m n D o à Med a Penden a 100 me a 1 2 km 12 LAS HIEDRAS LAS H EDRAS CRUZ DEL CARMEN La E a e a La Ca bone a Ch namada La E a e a La Ca bone a Ch namada La E a e a La Ca bone a Ch namada Desc pc ón de Desc p on o Rou enbesch e bung Desc p on du pa cou s eco H do m m H m w m m m A m he ou e m m m m m m m m A m m w w m m m m m m m m m m w m A w m m w w mm M m m O H W W w m D w w m M W m m m W m W m A w Q A D w w m m m A m A m m N mm H A m m mm m m m m mm m m m m m m m N m m m W m m eu Commune de a aguna Po n de dépa C u de Ca men 1 Po n d a ée Rou e du Ba án T 1143 2 Du ée 2h D u é abe D an e 7 5 km Dén e é de 1 000 à 500 m S N M S ua one Mun p o d a aguna Pun o d pa en a C u de Ca men 1 Pun o d a o S ada de Ba án T 1143 2 D an a 7 5 Km Du a a 2 o e D o à Ba a Penden a Da 1000 a 500 me S N M o a on Bo ough o a aguna S a ng po n C u de Ca men 1 n h ng po n Ca e e a de Ba án T 1143 2 D an e 7 5 Km T me 2 h D u ow C mb De en om 1000 m o 500 m abo e ea e e O Geme nde on a aguna Au gang punk C u de Ca men 1 Z e Ca e e a de Ba án T 1143 2 En e nung 7 5 Km Daue 2 h S hw e gke g ad An änge S e gung Zw hen 1000 Me e n und 500 Me e n übe dem Mee e p ege LAS VUELTAS TAGANANA LAS VUELTAS TAGANANA LAS VUELTAS TAGANANA LAS VUELTAS TAGANANA Desc pc ón de Desc p on o Rou enbesch e bung Desc p on du pa cou s n d Vu n o p ud mp un qu o d ommun on n g d g n n n Cu gun p ou omm n g u h d C o u ou g n d n on onnu omm C d Cumb p un h m n d h onn n mon um ud m bu u u n u qu un g o u u b ô do Ap d po n n omm n d nd ou no u ou d ou p n d pu n p u bond n d p d o d u d m n on d u mon pu u p p o gn u un p ou p n d ou b d où nom d C m no d Vu g nd on qu po d u n d ou b qu d ou d n nn Un o gm n p d n bo n d p d o m p og n p o d m gn qu u d ô p d pu n pu b d mu d p h d p d pomm d gn b ndonn ou u omm n n pp Ap d po n n n u qu ou d o N no p o p ou u qu qu m p n g u h un h m n d p qu d bou h u qu d o ug g n n g d un g n n qu ffi h h u d onn n nn C u p ob b m n p m gg om on u op n n o d n g on p onqu d S ua ón Mun p o de a aguna Pun o de pa da C u de Ca men 1 Pun o de egada Ca e e a de Ba án T 1143 2 D an a 7 5 Km Du a ón 2 h D u ad Ba a Pend en e De 1000 a 500 m S N M m m A m m m m m m m m m w A w m m H m A m m m m m m w H U m mm A w m m m m m mm A A m D m H m m m m D m W w m m m m w m w Q M w H A m A H m H m Q w Desc z one de pe co so mm m H m W w N m A m w m W w H N M H H w m m w H W m m M w m m m m m m m w m m w H w G w w G m w m m w m m m m m m W m m m A w m m G m m w m m D W N H m A m m w H w w H m w w H N m w w w w m m m m m m w O m w N w w m m w m m m H U m m D W m A La E a e a La Ca bone a Ch namada 13 LAS VUELTAS - TAGANANA eco do he ou e nd o d Vu on u h h mu po o ún d omun ón d pu b o d g n n on n C u gun o do om n qu d d C o n g n n on ono d omo C d Cumb po un m no d on do A nd n d n m d b o h p o m d d d un u u d n um g nd ho A p d pun o mp d nd mpo qu um n n u n o no p n d p d u d m n on d gu do mu mp d do o g n n o on gu un o do no d u o g n d nomb d C m no d Vu d ón gu qu n omo d n ño P do mo d n d d bó d p d o m p og d ndo p u d o mp d do h ndo d m b mp n p mu o d p d b n b ndon do o u do d p p ñ A p d pun o nd o n h d o N no u o guno m o om qu d un m no mp d do qu d mbo n b od Po ug n g n n un n n nú o n qu d qu u d on d u P ob b m n u p m n m n o u op o o do n om onqu d h p h o Vu u d o b un n h on w o b w n g n n nd n C u nd gun h o h C o on h p nown C d Cumb ong pp d unp d p h go up h ough h m o g on m n h h nd w m ow d on h gh h nd d om h om ng down h ough g ow ng m o u o nd ou w find n u p ng w H nd h ou w o h o gn obb on ong h mou b nd o d ng o d on m n h d o h h g on h n b om ng mo nd on ou m now dm b u u w o h o n h obb on b om nd h om on w nd d fi d om o wh h b ndon d nd o h g ow po o nd g p n h o h C d o N n o nd om d on h g no obb on d p h nd ng n h b o d Po ug Po ug d n g n n m n ng o h d on h u nd o h o b ng p ob b h fi u op n m n n h h onqu o h nd o u m w d W g on Vu d n g V b ndung on g n n m gun od n C u M n b g nn d W nd ung üb n n u g n dw g n d o h u C o n d H up n d og nn nn n G g nd C d Cumb An ng g m n u d mW g du h n on G g b um n und umh d n d h b w h n Zon b u n n h g g n n Höh u h n Von h n b g nn d Ab g du h d h w d n d n o b w d und W qu n M h m w d d no h n ung u d w n h u n h w d m d d n N m n C m no d Vu ng b h h D Vo mund b g h b o u nw n h n g n h W w b g nn h d W d o g h nd u h n und g b o n n n h n Au b u d ü D op np d W g h o und m n w nd n nm u n und n n n d n od n b n W nb u h n und off n o b An d ng ng üh d W nd w g u on o N n o M n üb qu d und o g n m ng M w bw g g n n g p n W g u d n n D W g üh d um O o d o ug n g n n D O üg üb n n h on h h n n n O n m H u n on d on uw Hö h w h h n h w d V d u op h d ung d g on n h d ob ung d n S ua ón San a C u de Tene e a aguna Pun o de pa da Taganana Pun o de egada Ca e e a T 12 Ca a de a Cumb e D an a 4 Km Du a ón 2 h D u ad Ba a Pend en e De 200 a 800 m S N M o a on San a C u de Tene e a aguna S a ng po n Taganana n h ng po n T 12 Ca a de a Cumb e D an e 4 Km T me 2 h D u ow C mb De en om 200 m o 800 m abo e ea e e O Geme nde on San a C u de Tene e aguna Au gang punk Taganana Z e T 12 Ca a de a Cumb e En e nung 4 Km Daue 2 h S hw e gke g ad An änge S e gung Zw hen 200 Me e n und 800 Me e n übe dem Mee e p ege LAS VUELTAS TAGANANA Desc z one de pe co so eu Commune San a C u de Tene e a aguna Po n de dépa Taganana Po n d a ée T 12 Ca a de a Cumb e Du ée 2h D u é abe D an e 4 km Dén e é de 200 à 800 m S N M a n od Vu o u no non mo o mpo un d omun on d p no d g n n on n C u gun p o o n u n d C o u d g n n on ono u om C d Cumb p un mm no d on un o g on d g d h no n n d un g o u u g od o Ap d qu o pun o n nd o o mpo h um n n o no p n d p d u o g n d qu o mo o o gn n o on gu un p o o p no d u p u p nd nom C mm no d Vu d on u h n u om g o n d nno o qu o mo d n bo p p og m n ndo d p o p no m h d o o ogn o pù b n no d pp mu n p pp m n bb ndon o o on p gn Ap d qu o pun o n o n no d d o N no dopo p o o un m p nd n un mm no o h bo n on d o ug g g n n un n n o n qu p h u d on d u ob b m n qu o u p mo n d m n o u op o o on g on dopo onqu d o S ua one San a C u de Tene e a aguna Pun o d pa en a Taganana Pun o d a o T 12 Ca a de a Cumb e D an a 4 Km Du a a 2 o e D o à Ba a Penden a Da 200 a 800 me S N M 14 ROQUE DEL CONDE ROQUE DEL CONDE Desc pc ón de eco m m do A ROQUE DEL CONDE ROQUE DEL CONDE Rou enbesch e bung Desc p on du pa cou s m m m ROQUE DEL CONDE Desc p on o m m m w m m m m ARONA m m N d G M M m m m m G M m G m w G G G G m m w m m mM N D M m H G m M m H W A m m m m A m N m m A m A M A G m m A U mm mm m m m m m w m m mW m mm Q m m w m m mm Q m w A mm m m m m A m m m A m m m mm m m A m mm m m m m m m m m Q m m m m D G D M m G m m m m m w m m A w w mm A A H G m w Desc z one de pe co so m m w w mm G H W G m w w W w w O m D ROQUE DEL CONDE mm W w m G m m W W m m m W m M m w W N H m w m w N w w M m w w m m w m w m D m m M G m m m W m w m w w M w w w m w m A A m m m w w A w A m G m m G m M N D m O m m A m m W A m m w m A O m m m m C d A m m A M d m m A m m D W m m m m A m m A m U m he ou e A m A G S ua ón Mun p o de Ade e Pun o de pa da Ca e o Mo no 1 Pun o de egada Roque de Conde 2 D an a 8 Km Du a ón 3 h D u ad Med a De n e 350 m o a on Bo ough o Ade e S a ng po n Ca e o Mo no 1 n h ng po n Roque de Conde 2 D an e 8 Km T me 3 h D u Med um S ope 350 m O Geme nde on Ade e Au gang punk Ca e o Mo no 1 Z e Roque de Conde 2 En e nung 8 Km Daue 3 h S hw e gke g ad o ge h ene Höhenun e h ed 350 m eu Commune d Ade e Po n de dépa Rue o Mo no 1 Po n d a ée Roque de Conde 2 D an e 8 km Du ée 3 h D u é mo enne Dén e é 350 m S ua one Mun p o d Ade e Pun o d pa en a V a o Mo no 1 Pun o d a o Roque de Conde 2 D an a 8 Km Du a a 3 o e D o à Med a D e o 350 m Ru góme La Man ha A guayo 15 Ruigómez - Las Manchas - Arguayo Ru góme La Man ha A guayo Ru góme La Man ha A guayo Ru góme La Man ha A guayo Ru góme La Man ha A guayo Desc pc ón de Desc p on o Rou enbesch e bung Desc p on du pa cou s eco do D m m D m G m m m m m m m m w m w G w m O w m m m m m m m w G w w w m w D W m w m G mw G m G O M D C C m C m D Km D % M A D W m W m m w w m w m D W W m A m mO A D C A D D M A mm G m G m m C m V % % M A m D m D D D % M A % Km A % D % D A D K m M A w m m M m Km % m m C mm C H m m m m G m mm m G m G M U m m G m mm m m w N m m A m mm m A m m m m m m A C m D % D A G m m m m m G m m Q M m mm D D A m mm G mm A G H H Km m D m w m m H w m D mm G m D D w m m W w D m G H H w A A A D D m m m m N M mW C w m D mm m w M m N H D G Desc z one de pe co so mm m m m w m w m M G M A m m m m mm M m H m w w w D W m m m G w D m m m m w W w m w G m A M w m m m U W m A m w w w w m A m m G G w m m w w m m w D m H m G D w m m M W m G A m G m m m m w w M m m D G m w A m D m m m m m m m m m G he ou e m m M A % 16 RUTA DE LOS PEREGRINOS RUTA DE LOS PEREGR NOS Desc pc ón de eco RUTA DE LOS PEREGR NOS do m Desc p on o m m m m m m w m w m m w G m m m m m m A U m m m m m m m m m m wm m m m m m m w w w D W w m A m m w M w w H w W m m O A G m C A C A D m m A M m A m m % m A G m M m A m m m mm m m m m m m m m m m Q A A G m m m m C M m m m G m C A D m m mD D m % m m D % m m D M % % A C m D w mm m m A D m m mm mm m A mm m Q C w U m m C mm M mm mm m C M % M m m m Q m m w m % A A m D Km D m % A m m m w m m Km A m m m G A m C m A D m G m A A N m m m w m W w m m m A D m D C C m D G m m m m m m w w m m m w Desc z one de pe co so m m G w w m w m mm A m m D m m W W m H M w m W W w mm w D w W m D N m m m M N mm RUTA DE LOS PEREGR NOS m G M w m m O w H m w D m m m mO m w m A m m w w H A mm M W G m G M D W W w w m m m m m m wm w m W w m m O m m m m M m M D w O w w m m w A A m A wm w w w H Desc p on du pa cou s m mW w w m m G m w wm m Rou enbesch e bung H W w m RUTA DE LOS PEREGR NOS D m m m m w wm m he ou e m RUTA DE LOS PEREGR NOS m m m D m m m % m m m m % 17 RUTA DEL AGUA RUTA DEL AGUA RUTA DEL AGUA Desc pc ón de m SAN UAN DE LA RAMBLA M LA GUANCHA m do Desc p on o m M he ou e h p h bou m o h gh o h o p hou o no n n nown Mon o o ow n unp d p h w h o o u ou p go ng m d on w nd h p g on o h pn h h b omm nd C n gum un ou g o om h d u wo u h h C n Ho G nd h n now gu d h p h un b w n wo n on h gh nd h d on on h App o m m h n h w g ug ou h h op on o h go ng o h gh o ow ng n ow p h wh h go down h n om V g o n o go ng gh ong omo G nd n h wo on n n ow p h wh h go down ow d nd h n ow p h o h md h u u ou g on w h nd g nou p u h pn h h C n gum p n d w h ho nd C n ohn wo nd o on do on mpo n u u d p ón n ón po h m nod gu ub n po m d o d g on d o o d ob d ng n hd u no og qu d mn n n d un dd n no óo p d bu ón h on d u o d o no mb n n om no o g nd nú o d pob ón d A uno n u n m o d o n d o no om n o do n m d o d p ono do omo Mon o m no d p d un n o no o n bo u qu on nú n mu o d p d p m n ub o po g ón d on p no b o od o h on on un d b n o n u u p p o h m n o d gu omo C n d Ho G nd ondu on on n n gu d nd o qu bo d do d h po do n un o qu d A uno m o d pun o d p d d un o do un m d do d o um n d gu op ón d om d h po un m no ho qu d nd gu ndo b n d V g n o b n gu o po n d omo G nd Ambo m no un n p on nu po un ho nd o qu d u n g ón p d on h un p n d dond p d h un on d b n u d on ñ u p o qu d h qu om m no n un up d m d p no b o on p do d b ño g n d o m m m eco G G C C C Km D D Desc p on du pa cou s D W nd ung b g nn w n h m u d h n d o h u C o n d C d o no D G g nd Mon o b nn n n und dw g du hqu n G b m Ob b um n und u w w h n nm u n h ndu h w h on d o p h n V g on üb d nd n umh d n Z o n und D ü n ü h M n ff u h d n oh und nd An g n ü d W nu ung w w d n on Ho G nd D n h ung n b d n nun d n W gw d W nd ung d W g u w h n w n n u h n und n m u n n w n h mb h d Mög h nd N h n W Du h ußm u d h n u n m hm n d u w nd n d n d m oh on V g n ng um n h n b üh n w Mög h d W ung on omo G nd g d u u o g n d W g u n n n m hm n d u mm n d du h d p h V g on d G g nd üh b m n u n b n öß on d u m n h nW n ng b nn n nn M n üb qu d nn d G b und muß n w d d n hm n d n h g n w h du h n D h on n umh d n Z o n n n n h n db b um n und oh nn u u G m m Km m C m D n RUTA DEL AGUA o po C mm C Desc z one de pe co so mpo n d p on n on on d u ou n g g m n ud opp m n d d po on h d u qu hno og qu qu d mn n n d un ud n u non u m n pou d bu on d on d u u du o m g m n n g on no d g nd n d popu on d p ou omm n nqu n m d m on o d n u d o no u m u d nd o onnu omm Mon o h m n ou d p d un n onn m n h n b u on nu n d mu d p p qu m n ou p g on d on p n b u n un d u u d ou m n u n u u u pou po on d u qu C n d Ho G nd C ondu on on gu d du n qu bo d do p d u n u p un o m g u h A m du po n d d p p o h d un ug qu m u o um d u d u op on o ou u h m n o d d o qu d nd n u n u u d ou m n d V g n o ou on nu ou d o p n d omo G nd d u h mn o gn n pou n u on nu un n o qu g on p qu d on nu un n où ou pou pp do un on d p u d gn p p n h m n d g u h p m un g on u u n ompo d pn b u p m d hou d m p u G A n u o o g o mpo n u u d n on u m no d qu n p m od g on o uppo d d ng gn d u no og h b ono n d d n non o o p d bu on no on o d o m n h p g on d no d g nd nu d popo on d o A nqu n m d o n d o no n p o o n m o un p gg o ono u o om Mon o mm no d p un mb n od b d u on nu mu d p p m n op d g on d on p n h no d un d d n u u p u on d qu om C n d Ho G nd Qu ondo o m no n gu d p n o h ffi n o d d du n d un o u n A m d pun o d p n no un o do un m h m u o um d qu ond op on d p nd d p uno o mm no h nd gu ndo d dV g n o no on nu d op n d omo G nd n mb mm n un ono p on nu p uno o n o h p g on p d on no un p n do pp d un on d pp m n o gn qu n b ogn p nd mm no un o g on d pn h h o d g og g n g o op G C C D D RUTA DEL AGUA Rou enbesch e bung O C C D RUTA DEL AGUA M G C C V C D w m C Km D % w H % w m % D m D D m D % D Km D D m D % m m 18 SAN JUAN DEL REPARO - GARACHICO SAN UAN DEL REPARO GARACH CO SAN UAN DEL REPARO GARACH CO SAN UAN DEL REPARO GARACH CO SAN UAN DEL REPARO GARACH CO Desc pc ón de Desc p on o Rou enbesch e bung Desc p on du pa cou s D ou b g nn n n u n d p o und u u d ß Mon g d h n d u ung on wo u m n u n m hm n W g g ng D W g u bw b u n n ng do üh d W g w n h n b u n w n ng n d m n h bb g Au d hw nd d A ph ung d ß m h h und h n n ung d u n n n ump d u ü g h w h mZ h nun üh und on d m u m n n n wund b n Au b u d n O und d n H n on G h o g n ß n nn D N u nd h du h d h d n n ü g nn hn d n o g d Au b u h d Vu n Mon ñ N g m h u nd m n Zud m hn h d nd h du h n g V g on u b d d n g um oh h D w n nd n g p n n w w H u wu G n d h m n ng n p n n und n und h n o u nd n D d hw nd m h h w nn m n n d N h d O h omm und d nH u w d n h b Von h u g ng m n u n ß d w h n u n on d on m und n mod n M h b g b u D uffo g nd g ng m n u h on n An d m n n on n n o d m h u und d m H u u n um d n d b dd h g g n D ß u d n n üh u d m on u n Gon d o wo d u d h und un Au ug nd Un g nd p du h m n p p n n C m no d H du u d ou d qu d nd n du Vo n Mon ñ N g n ou d n d n p n d n p g qu ou n u on h mn du n b n n u po ndomm g n un p du n h mn omm n n u nd p o p p u Mon u p o m n ou un ou o qu d nd u qu p m d on qu ou d u g u h un d u m do ph d u omm n omp u gm n un p qu n on o g n d un n n h m n mu pp d nd n g g Vou d ou o d u m gn qu d V u od G h oC n u p omb n on d ou d p o oqu o d up on du o n Mon ñ N g n p g g m n m qu p un g on ompo p n p m n d p n d m ng qu qu p up o omm on um n n on h m qu qu don o n oub on n p n d oug d h n n d p p u p u u n ou du g où on p o p m m on D ou d un u qu d nd p m d on u on d h u d onn qu qu d on mod n u qu g d n An p d n n o M C d p d ou u u ou d p d b d u d g u h ondu p d u n Gon d o où ou u d où mn u on G H q M eco do h p h n n u nd p o ong C Mon gh h o o d g ng o n ow p h h d nd o h u n off H ou u n nd h n h n u n ng o h gh h m d m u o h o d o d pp ng h obb o h od b d p h h g g down h h off ng om m ou w o h own nd h po o G h o ow om h up on o h Mon ñ N g Vo no n p u o h n u nd p h Ano h u h o g on w h h dom n n o p n h on p o m d w h om o p u h hou how h o nd om p o w p n w hou o g ng h on n p n o n nd h n h g du d pp on h ou o h g wh h hou pp om h ou n h h d nd b w n d on C n nd bu d ng nd om mod n bu d ng o h hu h o n An h n n op h own h nd h C d p d n h b d qu h on h d o u n Gon d o qu wh ou w nd h u o d nd h nd o h w p d d d d p C m d g d d d m d b d d d V N g mp d p p d d q p g d p d d b d p d b m p d d p d p M d p d d q d d p m d q d b g q d g d d d d mp d db m p mp d d q g g m d d q b g g d d q p b b m d V d G p p mb d d g d p d M N g mb m p d g q d m p m p b m d g p m b q m g d d p d q d d p d p g d p b d d p p m d d d q q d d d q d g d m d g d A g d A m C d p d d d d d d p d b d d q d d p d G d d d d d M he ou e V V O G m V C mm SAN UAN DEL REPARO GARACH CO Desc z one de pe co so G np d n o p un h o C mm no d H du gu ndo g o d o h h n m gg o d o d d Vu no Mon ñ N g mpu d p nd n o o gg h o ono oo p o ndo po o du ndo u b u ndo d nn p d uo nu o u b no mm no p d n u nd p o p Mon G u o dopo n o o d un h nd no un p mo n o o h d p nd n un ondo h p nd d o d d n omp n qu o mo pp un o h h u o g n n un n o mm no o h nd g g d qu po b o n d m g o du d C dn d o o d G h o Qu o p gg o n u p omb n o n d o o gn d u on d u no Mon ñ N g n nno M p gg o n h un g on n qu dom n no pn om p bo m o on un up o om n b m un o don n dm n o n p n d h n n o omp no d p d p do pp ono p m d d qu un h o u on d h u d on u n d on mod n no h d n An p d n n o Comun C d p d u o ò ub o n o no p d b d u n ondu p d u n Gon d o do o o d n d u on V M V A G D G Km D D m D D m Km D G m m w Km D m w m H G D m G m D D D m D Km D D D m m 19 PARQUE NACIONAL DEL TEIDE PARQUE NAC ONAL DEL TE DE Desc pc ón de q eco d d q m d m d g d p p b p b d dd q N A N g dm p C m m d d d N g d N d V m m D d d H p m m V d m d m m m d N d d p d d m g d d m m q d d d NO d d p q d q d m d g d d q q p d d b p d d dp d d d p mb q m d p C b d q d V d d m g m d d m d d d m m p d g m m M m d g d N q d m p d n N on du d un g mm d n qu p m n d d d u n n o g n m du on d n d u d on o d onn n d p d u omm nd ou p u m n du d gu d u ogu d qu on po d ou d u n qu n on p on n p onn n gu d pou ou pub d n p on g u du N on off po b d n gu d u n ou ou uffi d on up b bu u du N on oqu d h u o h A n N g h oV d h dn d C n oV n mn oqu d G h n u ogu d C n n du N on on m n g d on qu u pu n u n gu d Vo qu qu un d n Mon ñ M ú do N on h m C n od V n do N on C ñ d h u m dnd C n od V n mn m n u du d po n d d p g n m n u b d Mon ñ n m d ud n omm n u ug d A m n d u po n u m n n d Mon ñ n C ug u m d ud po d d u b m n do d un n m d un n pô d o d un u n d o h mb un p d u d pn Gou n m n n u h g d n on n o m n no n Ch qu u n p u qu UN nu d n ug A on du ng d ou h g pou h uff d m n qu d d n u n M mum m d o ON n gh On o g n b d o h ng nd m h qu d n h h n om h ug ou on nu o mb o mb wh h b on og o od d h p om mb o b on ou o ow h oo o wh h qu w n p m om h N on Offi d mp d m m d b b d p p m d q d d UNA d m N on p d d n w g p nn N on ou n üb d m n u d n h d n n h n wü d g n g ng n nn D V w ung o g n d h n g n h on n b ü h g d d h h und qu m h d u h b ff n do h u h d u b n d V o h h und ng n hm w nu mög h u g n D o g nd n n m üh ung od g n üh ung w d n d h g n b ond mp oh n g b w no h nd W g w h b n Anb h h G h h od ng ü d m n on n n h u mp h n nd üh ung n ü d g m n ub um D Au w ung d N on p g und b d Mög h d o g nd n üh ung n m um h n D u no w nd g h u o m d G h d N on p n V b ndung u n no gu d d ou C n ou n h N on u b o o o do h ou on h own h n ud h o ow ng on h o h p o d h mo ommon u d ng po n h b o Mon ñ n bo h p h o h A ug bou m ong h u b o h ng h p o Mon ñ n h A ug m m d up o wo p bu d ng w h n n m o how nd o h n nd h do m o w h oom o up o moun n h nd C b do go nm n oo o h n nd h w o om d n d d m d b Desc p on du pa cou s p d DN m d C d d d V mp d b d h p m w b d o WO O n d qu N on C m oC d n p n n Cu d n d p d m d d m d m o @gob nod M n og p n n PARQUE NAC ONAL DEL TE DE A o@ ung d o d b g h C n m Cu d n O M U o d O n d C m oC m qu N on d n d m o @gob g n d h d d n og h Du und u nd d n u un u n p ph d u n uo d u u n qu p n d mb n d on d m do d oV o d o m ½ h un qu off n d n u d C ñ d d n d u p u n u b m n D M M M d d Ch N h o N on d d un d n p m d uogh mo o n n mm n on d o n ndo n on o d u omod ono n d m nod o om nd n p modo u o d g gu d u ogu d h ngono nd on nu on n h n ono h non ono d u p on o gu d p pubb o n g n o d n p od o N on d g u o off po b d n p nd gu n o gu d o b ogn m n on o p m n on g uffi d o N on no oqu d o o o A n N g o oV d o G d no d C n o d V o m nu oqu d G o o u ogu d D mn o d o N on o no p p ffin h o po no u d o un d qu p o ono gu n Mon ñ M ú do N on o m C n od V o do N on C ñ d o m G d no d C n o d V o mn m n o od d pun o d p n u o pù omun m n b d Mon ñ n m d ud n A m po o p m d pun o u m n n d Mon ñ n n n o h ug o d A ug o d A ub o m d ud n om o d du d d do o d n m m g no u n m on un p n p pn C b do n u o o d qu on n u ndo o m n n mpo m mo d p no m n o m o UNA no g uu nno o n op o po nno d m n qu d n u n no on p ug o d A Uffi o d A nd d C n n o n Cu d n om nod n Cu d n Ho ppo pho o op du n A Ch o pou du uo pou p n n ud n uo D pu ug ou pou on nu n mon n u qu mb où ou on du ph qu mpo n p onn og d n ug d A n u on p b o n du p m d u d pou nd ôn mn o du ou op d on du ug d pou un ou p C p onn d on b ndonn n oo o n n u h u ou d u n m n onn p h u ou ud d m nd p m d d ou ou d d pu mb ou m n du ph qu m u qu u du d m n oo o ou d o p onn m n u p b un p m u bu u du N on C p m n d qu pou UN u d ñ AV o@ SAN UAN DEL REPARO GARACH CO Desc z one de pe co so on pou ug d A n d omp ñ d n n o n Cu d n O C om G öffn Von b Uh mon g b g o o op d Au w od h n n m d Zug ng um g d w n un g g n um d n h um u g h n D b d n nd n W g d on mb n h ung d Au h pun o V o und o g h n w m und m ng on d n n m n n n ug hn n Au b u C ñ d g n ß n nn önn n b nu w d n N U U ung n V w n o n Cu d n Von d hu hü g h d Au gw b mb wo h d nd on d D h b hn b nd Um on mb od d nd on d D h b hn M u d m od d üb d m W g oo o u g ng n mu m n u o n h h G n hm gung n d G h d N on p b n g n d d nn u N M b mm n D um Gü g h O n d qu N on G h d N on p C m oC d n p n d q p b m A g n üh ung n G w ou n m N on p nd o b h d d u h n uü g n önn n ou um o d d hu hü on A nd g g h m n m uß d Mon ñ n n M n Höh o N h om n b g nn u b o m n n d m hö h n un on Mon ñ n n omm d W g u hu hü on A D hu hü on A n M n Höh b h u w G b ud n und m n n on g W h um ü h und d h um n ug n d Hü ü w Au üg D n g ung üb n hm m h d n h ung w h ö g no wu d D Au n h d u do b h n h u hö h n N N h b h An un h nd u h w h und h b n d Mög h nd ü h ü g N h ung m u uw m n d O d m m d he ou e n n n wo o n h d N on p o d ng o om n ng po ng n m nd o om o m w h h n nd no m n o o h dm n on omm nd h p op h o ow ng gu d d ou nd non gu d d ou h oh w bu h oo d ng ou nd oo ong o m h m d b o mo p op Gu d d o h g n pub h N on n p on off h o ow ng gu d d ou o h g ou n d o boo n d n w h h N on Offi no d G d M PARQUE NAC ONAL DEL TE DE Rou enbesch e bung m g d d PARQUE NAC ONAL DEL TE DE Desc p on o h d g q M d d M g d A d p m d d d m m d d d d d d d m d G d d d mb p m g d d d m C D @g b d p m mb m d d m m d d b mp d m p m m UNA p m N d d M m m g m d q m g d d g p d d V N d d m C q p m d d m dd d g d d p d q N p p d d b p p C d d d d d q d O C d g d d d C d d g p m d d g d q d p m d m q g g g www O p @ d dd d m g d A p mp p p d b d d m d m p C C D d d A d g d A g d A m C b d mp m p d p do PARQUE NAC ONAL DEL TE DE m o@ o d om Quo p du uo Quo p pn d ud n uo D qu o ug o on nu no mb do o on mn d mpo n p on h p no no n ug o d A d d ono m n p m o d m no p d og d o NON h nno b ogno d m p m od o od d ndo d op d h mb p p no o qu o o g o no n ug o Qu p on do nno bb ndon o n o oo o p m d o no d g o no n o o d m n on o n o dopo qu o n o m p m o h p g on nu on d d mb o mn d m no o d d m p n o oo o b ogn m p on m n on n po un p m o o n uffi o d o N on h h d o o p UNA d d mn d Uffi o d C m oC o N on d n m d m o @gob n n Cu d O o d o o op d p n nod n d un d d d n nn on un o p m omp d o mb n d on o m n du d po ono u b oG og n d po o du n d d m p m n C ñ d d o m n b on un n on h p ono d oV o d h off ono d o fl 20 SENDERO DE LOS SENTIDOS SENDERO DE LOS SENT DOS SENDERO DE LOS SENT DOS SENDERO DE LOS SENT DOS Desc pc ón de Desc p on o Rou enbesch e bung Desc p on du pa cou s m mm g ün n W d d An g nd h p önn n g n b ond D ng b n und d u n ö g nd W w h h n h b h g nh b n n h n mp ndung n n u und g n ß n d n W g d n w hn n o h g n mö h n W d n d u n m d m h nn d G h mn d ob w d u nd n Au p u d An g ou pou ou d un p n p n p n n d n mon d d on d ff n omm ou n p ob b m n m u qu p n Donn b ou o n b ou ondu p h m n qu nou ou p opo on Nou ou n on d ou ou o n qu u d q p m m d d d m D M d w W M g b p q d d d b b d C d M q d m p q d m C A d d m d g d q p d d d m g d g m p mp d d d do g p d d d d d m d m p b b m d b d d d q p p m d d d q p p d g d w D b d M p g m d p b d C p p eco d A m d d q d d p d p b d d q m d d p m C d d A m d d q g p d C m p d A g d p h d g p d g d d d p m d q g d b q …d d C d C m d d d d d d d d q d p d dd m g d p m g D p d D p m m d d d b q d p p q m d p d p p d p d d m g d m D d b D m D p d p d d g m d d d q d p p g m d M d b m d mb p d p p g d m D d b D m q M d D b d d q g d m d mb m d p m mp d A d m d d d mb p d g d m D d b m d m p d d D m M w w w C uz de Ca men D W g Wo hb g b d V he ou e n h An g u ou w b b o n o p p n g ng o now h u o n w h omp un wh ou h w don n h p G n o ou n nd ou b d w b h p h h w p opo ng W n ou o d o h h dd n w h n h u w h h on o ou n H A H WH oo p h n wh w d on nown Mon ñ n h An g u h p o up g p o h moun nou m o d n h m no h o h nd o n W h n o h h An g u o d n h mun p d o gun n Cu d n nd gu ugg d w h p on n u nd u u u wh h h h mon ou nd b u u nd p wh h h u o h o n o h hum n b ng nd n u n w d o o b h p h Cu d C m n wh h wh h o n o d H ou n ob n u n o m on bou n who b o d un qu n u op Com nd CHA AC C AND OU h p h o n o ow h o d o d h onn d h hou o An g w h gun on o h o d ou h b n o d o n ou g ou o p n h m n o h o h d u h o ou h m nd ound om h h o h o h o ou n b ou gu d ou o ow ou omm nd on nd n o h m o ou nd ound o h o ou w b b o o ow h d ff n p h h ough h o h o wh h w mu h n Aw n ou n n o h hum d nd m o h o h unw nd m wh h h b n d p d o h d b d ng h m D ffi u ow Un n g ound m m d ou u nd o h od o d o Mon ñ ou w wh p h b n u no h p h h o b dg nd h gh unw ng h m D ffi u ow Un n g ound m Wh h g n o h ohd D o h h h o hd u ng ou n h ou o u uph nd mp d w h p h h wpo n no d o o o Un n g ound m ng h m D ffi u ow h SENDERO DE LOS SENT DOS OÙ nd N SENDERO DE LOS SENT DOS Desc z one de pe co so N qu u d An g po un p n d o un no ndo n bo o d mon d n un modo omp m n d o d om p ob b m n o no Abb ndon o n b po ungo n o h p opon mo V n op on u o n g h n ond bo o d o o o u N DOV OUV OVA D W g b nd h n n mO d h Mon ñ g n nn w d m An g nd h p D n mm n n g oß n d gm m No do n d n n ff n M n H g oß n h g hö d An g nd h p u d n G m nd n gun n Cu d n und gu h nd h um n n um m mG und uß o d n h n n ü h n w u u n W n n h mon h n und wund hön n nd h n d n g bn d Zu mm n b n w h n d m M n h n und d N u n n m nd h n G b nd D W g b g nn m u h n um b C u d C m n D Z n um b um ng h n o m o n n n G b m n n u op n g g n A n u h n n ou d n on qu on onn d onn m n omm Mon ñ n p n u d An g C p o up un un g nd p du m mon gn u u m no d d d n ff A un up d h u d An g ou u un p d h un d ommun d gun n Cu d n gu g d un p b up d u n u u u p onn d p g h mon u d un g nd b u u d o n d hum n d n u d n un o g n p d C u d C m n u où ou n d u où ou pou ob n d n gn m n d u un on don b od un qu n u op V o n on d on m n ono u om Mon ñ n qu u d An g Qu o p o o up m gg o p d m o mon gno o u o n m no d o n d o d n Con un up d qu u d An g ub o n un on omp omun d gun n Cu d n gu d uno p o o od o dn o o n u u u h off p gg d g nd b mon u o d o n d uomo on n u n un o o g n op p d Cu d C m n do o C n oV o Qu po n o m on d g u qu d un b od h nd un n u op V o Ch und W g d nn u w üb n n n ußw g d d Dö und An g m d d gun b nd n d wu d n u n nd g d m d ng n n h um d ob w d h n önn n n un h d h n u n n b n n A om und n ng d un d H d W d h n w d nd h d wund b n W g u d un h d h n n b hn n nn n und n n m n g g n bn d nn b n n n W n h nn n h on d m A om und d u h g d W d n n nd W n üh n Au g m n m u g und n n n d W g b hn u h ü on n m h nd ung n o omm n g gn ng m hw g g d n d g Höh nun h d m n h üb h n nd d G h h d O D n b hn n undw g d w üb d n u n ußp d und V b ndung w g on Mon ñ üh h n d n W g b g und d b h u n n n u n D üb h n u m n ü und n m höh n u g ug ng m hw g g d n d g Höh nun h d m W d ob w d bg A CU A A COU n d n p p un n n h m n qu d h m u d An g d gun Un p d up pou ou p m d n h d u d ff n u ou u on ôm b u qu p o nn n du o u d o … Vou pou po d o h m n d ff n qu ou donn on oppo un d onn nd o m u d un p n no un qu o n ou mpo p om hum d d o qu p d un p d un p nd o o m n d p u p onn h nd p mo u ou no ongu u m D ffi u b D n m CA A CH CO O n od n p o un n o mm no h o g p d An g d gun Un p d o up p n n h d u d on n oo om uon h g uo d bo o… d Cu d C m n d d no d o o o o gu d n h p m n no d ono qu o uogo o dn o o un p n no d o un ou u p nd p d h o d n C po on du h m n un p ou u d h on omp un pon un p nh u u ongu u m D ffi u b D n m C qu n m mon gn D ou p o n qu h mon gn C p du n u u d h on d po d un p d un b d nh u u ongu u m D ffi u b mo nn C n po on du on n p n h D n m o p nd p d o d qu o uogo Qu o od n o un n o o h p o p m n n o mm no d Mon ñ o o m g n op D pon no d un pon d un p ungh m D ffi o b D o m Cò h h ud Mon d V n op o n g o h n ond bo o d mon d An h o o qu o o p o m ungo mp n d b d d no d o o o d pon no d un p op ungh m D ffi o m do b Comp nd on p nd n p onun D o m TALAVERA TALAVERA TALAVERA Rou enbesch e bung Desc p on du pa cou s Von Lo S o b E Pa ma können S e au d e em pek aku ä en Weg e ne Land cha en decken de du ch o au ende Vu kanau b üche du ch d e gedu d ge A be de Wa e und W nde und d e Be äge h e Bewohne n de Ve gangen he und Gegenwa geb de ha Au e nem gewundenen a pha e en Weg e g man chne h nau wäh end man d e a Ba a d e e e Sch uch de Ba anco von Lo Pa o und d e auffa enden Be gum e de Mon aña Ta ave a und de Roque B anco be ach e D e Häu e von Ta ave a und h e Tennen d e heu e ve a en da ehen e äh en d von ande en Ze en n denen man m e ne finan e un che en Landw cha und V eh uch übe eb e e höhe man ge ang w d d e nüch e ne Vege a on de Kü e du ch e ne euch e e abge ö b man d e Scha en e e de Mon eve de du chque ha Au dem höch en Punk de Wege können S e da we e und uch ba e Ta von E Pa ma be ach en n dem d e e Weg ende Depu Lo S o u qu au Pa ma ce pec acu a e né a e vou e a découv un pay age açonné pa de ucce ve é up on vo can que pa e pa en ava de cu p eu de ven e de p u e e pa ac v é de e hab an dhe e d au ou d hu Un chem n emp e é e nueux vou e a mon e ap demen and que vou con emp e e a a Ba a a p o onde coupu e du Rav n de Lo Pa o e e ema quab e o ma on de Mon aña Ta ave a e Roque B anco Le Ma on de Ta ave a e eu enc o ac ue emen abandonné vou pa e on d un au e emp où on u v va g âce à une ac v é ag co e p éca e Au fi de a cen on a ob e végé a on cô è e e a emp acée pa une flo e p u abondan e e on ave e a omb ageux Mon eve de En hau du chem n vou con emp e e a va e e e e Va ée de E Pa ma eu où p end fin ce a e D u W ng m hw g g d n d g m Ab hn m mG Höh nun h d m b n O o g o n po d bo o D pon d un p Comp m n no mo o ungh m D ffi o b D o m om d d um d d un p o p d d o b n 21 TALAVERA TALAVERA TALAVERA Desc pc ón de eco do De de Lo S o ha a E Pa ma e e e pec acu a ne a o e de cub á un pa a e con o mado po uce va e upc o ne vo cán ca a pac en e abo e cu o a de agua y e v en o y a apo ac ón de u hab an e en e pa ado y en a ac ua dad Un e pen ean e cam no emped ado e ha á a cende áp damen e m en a con emp a a a Ba a e p o undo co e de Ba anco de Lo Pa o y a ama va o mac one de Mon aña Ta ave a y Roque B anco La Ca a de Ta ave a y u e a hoy abandonada e hab a án de o o empo de upe v venc a med an e una p eca a ag cu u a y ganade a Según va ganando a u a a ob a vege ac ón co e a á endo u u da po o a má ondo a ha a a ave a a umb a de Mon eve de De de e pun o má a o de cam no con emp a á e amp o y é Va e de E Pa ma uga en e que acaba á e e eco do S ua ón Pa que Ru a de Teno Desc p on o he ou e A ong he pa h be ween Lo S o and E Pa ma you w d cove a pec acu a and cape c ea ed by ucce ve vo can c e up on he pa en cu p u ng o he w nd and wa e and he con bu on o bo h pa and p e en nhab an A w nd ng ocky pa h ap d y a cend a ow ng you o con emp a e he a Ba a he deep go ge o he Lo Pa o Rav ne and he ema kab e o ma on o he Mon aña Ta ave a and Roque B anco The now abandoned hou e and h e h ng floo o Ta ave a peak o pa u v va n p eca ou me o ag cu u a and ca e a me A you ga n a ude he mp e coa a vege a on beg n o be ep aced by a mo e u c ou va e y gh up o he Mon eve de F om he h ghe po n o he pa h you w be ab e o ee he who e o he w de and e e va ey o E Pa ma whe e h ou e come o an end o a on Ru a pa k o Teno D an e 6 700 m T me 4 h D u Med um D an a 6 700 m Du a ón 4 h D u ad Med a O de Na u pa k Teno En e nung 6 700 m Daue 4 unde S hw e gke g ad o ge h eu Pa ene Desc z one de pe co so u a e de Teno Pe co endo que o ne a o pe aco a e da Lo S o a E Pa ma cop e e un pae agg o c ea o da una ucce one d e u on vu can che da a pa en e a one cu o ea de acqua e de ven o e da con bu o pa a o e p e en e deg ab an de uogo Un o uo o en e o a ca o v con en à d a cende e ap damen e men e amm a e a Ba a a p o onda end u a de Bu one de Lo Pa o e e v o e o ma on d Mon aña Ta ave a e Roque B anco Le ca e d Ta ave a con e o o a e abbandona e v pa e anno d un pa a o n cu a op avv ven a e a affida a a una p eca a a v à ag co a e a a evamen o de be ame Du an e a ce a man mano a mode a vege a o ne co e a v ene o u a da una p ù ondo a pe po a ave a e omb o a o e a d Mon eve de Da pun o p ù a o de camm no po e e amm a e a va a a va a e e e de E Pa ma dove fin ce que o pe co o S ua one Pa o u a e d Teno D an e 6 700 m Du ée 4 h D u é mo enne D an a 6 700 m Du a a 4 o e D o à Med a 22 TENO ALTO TENO BAJO TENO ALTO TENO BA O Desc pc ón de eco do E ende o ene u pun o de pa da en e Ca e o de Teno A o en e uga conoc do como Lo Ba ade o omando a ac ua p a de e a que conduce a La Cueva y que pa a po e u de a mon aña de E Va ado En e e p me amo ene una g an mpo anc a a a qu ec u a popu a a como o an guo ho no de e a y ago o Una ve a can ada La Cueva e eco do con núa en de cen o ha a La Ca a E enc ave de La Ca a e encuen a uado a p e de a ade a de Ba anco de m mo nomb e y a com en o de a pen n u a de Teno En e a e puede ob e va educ o de a an gua a qu ec u a ad c ona cana a De de e e uga e accede d ec amen e a a Pun a de Teno a ona má no occ den a de a a de Tene e enc avada en e Pa que Ru a de Teno y de de donde e d v a una e pec acu a e e de pano ám ca de a pen n u a a co a y e a o S ua ón Pa que Ru a de Teno D an a 6 700 m Du a ón 4 h D u ad Med a TENO ALTO TENO BA O TENO ALTO TENO BA O TENO ALTO TENO BA O Desc p on o Rou enbesch e bung Desc p on du pa cou s Von Lo S o b E Pa ma können S e au d e em pek aku ä en Weg e ne Land cha en decken de du ch o au ende Vu kanau b üche du ch d e gedu d ge A be de Wa e und W nde und d e Be äge h e Bewohne n de Ve gangen he und Gegenwa geb de ha Au e nem gewundenen a pha e en Weg e g man chne h nau wäh end man d e a Ba a d e e e Sch uch de Ba anco von Lo Pa o und d e auffa enden Be gum e de Mon aña Ta ave a und de Roque B anco be ach e D e Häu e von Ta ave a und h e Tennen d e heu e ve a en da ehen e äh en d von ande en Ze en n denen man m e ne finan e un che en Landw cha und V eh uch übe eb e e höhe man ge ang w d d e nüch e ne Vege a on de Kü e du ch e ne euch e e abge ö b man d e Scha en e e de Mon eve de du chque ha Au dem höch en Punk de Wege können S e da we e und uch ba e Ta von E Pa ma be ach en n dem d e e Weg ende Depu Lo S o u qu au Pa ma ce pec acu a e né a e vou e a découv un pay age açonné pa de ucce ve é up on vo can que pa e pa en ava de cu p eu de ven e de p u e e pa ac v é de e hab an dhe e d au ou d hu Un chem n emp e é e nueux vou e a mon e ap demen and que vou con emp e e a a Ba a a p o onde coupu e du Rav n de Lo Pa o e e ema quab e o ma on de Mon aña Ta ave a e Roque B anco Le Ma on de Ta ave a e eu enc o ac ue emen abandonné vou pa e on d un au e emp où on u v va g âce à une ac v é ag co e p éca e Au fi de a cen on a ob e végé a on cô è e e a emp acée pa une flo e p u abondan e e on ave e a omb ageux Mon eve de En hau du chem n vou con emp e e a va e e e e Va ée de E Pa ma eu où p end fin ce a e he ou e A ong he pa h be ween Lo S o and E Pa ma you w d cove a pec acu a and cape c ea ed by ucce ve vo can c e up on he pa en cu p u ng o he w nd and wa e and he con bu on o bo h pa and p e en nhab an A w nd ng ocky pa h ap d y a cend a ow ng you o con emp a e he a Ba a he deep go ge o he Lo Pa o Rav ne and he ema kab e o ma on o he Mon aña Ta ave a and Roque B anco The now abandoned hou e and h e h ng floo o Ta ave a peak o pa u v va n p eca ou me o ag cu u a and ca e a me A you ga n a ude he mp e coa a vege a on beg n o be ep aced by a mo e u c ou va e y gh up o he Mon eve de F om he h ghe po n o he pa h you w be ab e o ee he who e o he w de and e e va ey o E Pa ma whe e h ou e come o an end o a on Ru a pa k o Teno D an e 6 700 m T me 4 h D u Med um O de Na u pa k Teno En e nung 6 700 m Daue 4 unde S hw e gke g ad o ge h eu Pa ene u a e de Teno D an e 6 700 m Du ée 4 h D u é mo enne TENO ALTO TENO BA O Desc z one de pe co so Pe co endo que o ne a o pe aco a e da Lo S o a E Pa ma cop e e un pae agg o c ea o da una ucce one d e u on vu can che da a pa en e a one cu o ea de acqua e de ven o e da con bu o pa a o e p e en e deg ab an de uogo Un o uo o en e o a ca o v con en à d a cende e ap damen e men e amm a e a Ba a a p o onda end u a de Bu one de Lo Pa o e e v o e o ma on d Mon aña Ta ave a e Roque B anco Le ca e d Ta ave a con e o o a e abbandona e v pa e anno d un pa a o n cu a op avv ven a e a affida a a una p eca a a v à ag co a e a a evamen o de be ame Du an e a ce a man mano a mode a vege a o ne co e a v ene o u a da una p ù ondo a pe po a ave a e omb o a o e a d Mon eve de Da pun o p ù a o de camm no po e e amm a e a va a a va a e e e de E Pa ma dove fin ce que o pe co o S ua one Pa o u a e d Teno D an a 6 700 m Du a a 4 o e D o à Med a MEDIOS DIGITALES INTERACTIVOS QR desarrollado por : Powered by : www.mdtotem.com QR - CODE