Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus 2-Finger-Parallelgreifer Type: PGN-plus Sehr geehrter Kunde, Gentile cliente, wir gratulieren zu Ihrer Entscheidung für SCHUNK. Damit haben Sie sich für höchste Präzision, hervorragende Qualität und besten Service entschieden. ci congratuliamo con Lei per aver scelto SCHUNK, optando per la massima precisione, una qualità eccellente e l’assistenza migliore. Sie erhöhen die Prozesssicherheit in Ihrer Fertigung und erzielen beste Bearbeitungsergebnisse – für die Zufriedenheit Ihrer Kunden. Lei incrementerà così la sicurezza dei processi produttivi e otterrà risultati di lavorazione migliori – con grande soddisfazione della Sua clientela. SCHUNK-Produkte werden Sie begeistern. Unsere ausführlichen Montage- und Betriebshinweise unterstützen Sie dabei. I prodotti SCHUNK La entusiasmeranno. Qui di seguito le nostre istruzioni dettagliate per il montaggio e per l’uso. Sie haben Fragen? Wir sind auch nach Ihrem Kauf jederzeit für Sie da. Sie erreichen uns unter den unten aufgeführten Kontaktadressen. Ci sono domande? Alla nostra clientela offriamo sempre anche l’assistenza post-vendita. Ci può contattare agli indirizzi elencati qui di seguito. Mit freundlichen Grüßen Cordiali saluti Ihre SCHUNK GmbH & Co. KG Spann- und Greiftechnik SCHUNK GmbH & Co. KG Spann- und Greiftechnik SCHUNK GmbH & Co. KG Spann- und Greiftechnik Bahnhofstr. 106-134 74348 Lauffen/Neckar Deutschland Tel. +49-7133-103-0 Fax +49-7133-103-2189 [email protected] www.schunk.com Reg. No. DE-003496 QM Reg. No. DE-003496 QM AUSTRIA: SCHUNK Intec GmbH Tel. +43-7229-65770-0 · Fax +43-7229-65770-14 [email protected] · www.at.schunk.com BELGIUM, LUXEMBOURG: SCHUNK Intec N.V. / S. A. Tel. +32-53-853504 · Fax +32-53-836022 [email protected] · www.be.schunk.com CANADA: SCHUNK Intec Corp. Tel. +1-905-712-2200 · Fax +1-905-712-2210 [email protected] · www.ca.schunk.com CHINA: SCHUNK Intec Precision Machinery Trading (Shanghai) Co., Ltd. Tel. +86-21-51760266 · Fax +86-21-51760267 [email protected] · www.cn.schunk.com CZECH REPUBLIC: SCHUNK Intec s.r.o. Tel. +420-545229095 · Fax +420-545220508 [email protected] · www.cz.schunk.com DENMARK: SCHUNK Intec A/S Tel. +45-43601339 · Fax +45-43601492 [email protected] · www.dk.schunk.com FRANCE: SCHUNK Intec SARL Tel. +33-1-64663824 · Fax +33-1-64663823 [email protected] · www.fr.schunk.com GREAT BRITAIN: SCHUNK Intec Ltd. Tel. +44-1908-611127 · Fax +44-1908-615525 [email protected] · www.gb.schunk.com HUNGARY: SCHUNK Intec Kft. Tel. +36-46-50900-7 · Fax +36-46-50900-6 [email protected] · www.hu.schunk.com SLOVAKIA: SCHUNK Intec s.r.o. Tel. +421-37-3260610 · Fax +421-37-6421906 [email protected] · www.sk.schunk.com INDIA: SCHUNK India Branch Office Tel. +91-80-40538999 · Fax +91-80-41277363 [email protected] · www.in.schunk.com SOUTH KOREA: SCHUNK Intec Korea Ltd. Tel. +82-31-7376141 · Fax +82-31-7376142 [email protected] · www.kr.schunk.com ITALY: SCHUNK Intec S.r.l. Tel. +39-031-4951311 · Fax +39-031-4951301 [email protected] · www.it.schunk.com SPAIN, PORTUGAL: SCHUNK Intec S.L. Tel. +34-937 556 020 · Fax +34-937 908 692 [email protected] · www.es.schunk.com JAPAN: SCHUNK Intec K.K. Tel. +81-33-7743731 · Fax +81-33-7766500 [email protected] · www.tbk-hand.co.jp SWEDEN: SCHUNK Intec AB Tel. +46-8-554-42100 · Fax +46-8-554-42101 [email protected] · www.se.schunk.com MEXICO, VENEZUELA: SCHUNK Intec S.A. de C.V. Tel. +52-442-211-7800 · Fax +52-442-211-7829 [email protected] · www.mx.schunk.com SWITZERLAND, LIECHTENSTEIN: SCHUNK Intec AG Tel. +41-523543131 · Fax +41-523543130 [email protected] · www.ch.schunk.com NETHERLANDS: SCHUNK Intec B.V. Tel. +31-73-6441779 · Fax +31-73-6448025 [email protected] · www.nl.schunk.com TURKEY: SCHUNK Intec Tel. +90-2163662111 · Fax +90-2163662277 [email protected] · www.tr.schunk.com POLAND: SCHUNK Intec Sp.z o.o. Tel. +48-22-7262500 · Fax +48-22-7262525 [email protected] · www.pl.schunk.com USA: SCHUNK Intec Inc. Tel. +1-919-572-2705 · Fax +1-919-572-2818 [email protected] · www.us.schunk.com RUSSIA: OOO SCHUNK Intec Tel. +7-812-326 78 35 · Fax +7-812-326 78 38 [email protected] · www.ru.schunk.com 1 Druck-Nr.: 03 / PGN-plus / de-it / 03.05.10 K Pinza parallela a 2 griffe Tipo: PGN-plus Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Inhaltsverzeichnis / Indice Seite / Page 1. Sicherheit / Sicurezza 3 1.1 1.2 1.3 1.4 3 3 3 3 Symbolerklärung / Spiegazione simboli Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Uso conforme alle disposizioni Umgebungs- und Einsatzbedingungen / Condizioni ambientali e condizioni d’uso Sicherheitshinweise / Norme di sicurezza 2. Gewährleistung / Garanzia 4 3. Lieferumfang / Fornitura 5 4. Technische Daten / Dati tecnici 5 5. Montage / Montaggio 5 6. Luftanschluss / Collegamento dell’aria 6 7. Problemanalyse / Analisi dei problemi 7 Wartung und Pflege / Manutenzione 7 8. 8.1 8.2 8.3 8.3.1 8.3.2 8.3.3 8.3.4 8.3.5 8.3.6 8.3.7 8.4 9. 10. 11. 12. Wartungs- und Pflegeintervalle / Intervalli di manutenzione Hinweise / Avvertenze Zerlegen des Greifers / Smontaggio della pinza Version mit Staubabdeckung / Versione con protezione antipolvere Version ohne Greifkraftsicherung / Versione senza dispositivo di sicurezza della forza di presa Version mit Greifkraftsicherung »Außensichern« / Versione con dispositivo di sicurezza della forza di presa “sicura esterna” Version mit Greifkraftsicherung »Innensichern« / Versione con dispositivo di sicurezza della forza di presa “sicura interna” Version KVZ »Kraftverstärkungszylinder« / Versione KVZ “cilindro amplificatore di potenza” Option HUE »Schutzhülle« / Pezzo opzionale HUE “guaina protettiva” Erhöhung der IP-Schutzklasse bei Anwendung der HUE »Schutzhülle« / Incremento della classe di protezione IP in caso di utilizzo della “guaina protettiva” HUE Schraubenanzugsmomente / Coppie di serraggio delle viti 7 7 8 8 8 9 10 11 11 12 12 Zusammenbauzeichnungen / Schema di montaggio 13 9.1 9.2 9.3 9.4 13 14 15 16 Version ohne Staubabdeckung / Versione senza protezione antipolvere Zusammenbau der Staubabdeckung / Montaggio della protezione antipolvere Zusammenbau Version KVZ / Montaggio versione KVZ Zusammenbau der Schutzhülle / Montaggio della guaina protettiva Dichtsatz- und Ersatzteilstücklisten / Elenco guarnizioni e pezzi di ricambio 17 10.1 10.2 10.3 17 18 19 Dichtsatzlisten / Elenco guarnizioni Beipacks / Bustine con pezzi aggiuntivi Ersatzteilstücklisten / Elenco pezzi di ricambio Montagevorrichtungen / Dispositivi per montaggio 33 11.1 11.2 33 33 Montagevorrichtung Zylinderkolben / Dispositivo per montaggio del pistone del cilindro Montagevorrichtung Greifkraftsicherung / Dispositivo per montaggio del dispositivo di sicurezza della forza di presa Zubehör / Accessori 34 12.1 12.1.1 12.1.2 12.1.3 34 34 36 12.2 Näherungsschalter / Sensore di prossimità Montage und Einstellung MMS 22/RMS 22 / Montaggio e regolazione MMS 22/RMS 22 Montage und Einstellung MMS-P 22 / Montaggio e regolazione MMS-P 22 Montage und Einstellung der induktiven Näherungsschalter (INW 80/S) / Montaggio e regolazione del sensore di prossimità induttivo (INW 80/S) Flexibler Positionssensor FPS / Sensore di posizionamento flessibile FPS 2 39 40 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus 1. Sicherheit 1. 1.1 Symbolerklärung 1.1 Dieses Symbol ist überall dort zu finden wo besondere Gefahren für Personen oder Beschädigungen des Greifers möglich sind. 1.2 Sicurezza Spiegazione dei simboli Questo simbolo si trova ovunque ci sia la po ssibilità di arrecare lesioni alle persone o danneggiamenti alla pinza. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 1.2 Uso conforme alle disposizioni Das Greifmodul wurde konstruiert zum Greifen und zeitbegrenzten sicheren Halten von Werkstücken bzw. Gegenständen. Das Produkt ist zum Ein-/Anbau für Maschinen bzw. Anlagen bestimmt. Die Anforderungen der zutreffenden Richtlinien müssen beachtet und eingehalten werden. Das Produkt darf ausschließlich im Rahmen seiner technischen Daten verwendet werden. Ein darüberhinausgehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für Schäden aus einem solchen Gebrauch haftet der Hersteller nicht. Il modulo di presa è stato costruito per afferrare e trattenere in modo sicuro per un certo lasso di tempo pezzi in lavorazione od oggetti. Il prodotto è destinato a essere montato/integrato su macchine e impianti. Osservare e rispettare le richieste delle direttive specifiche. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente nell’ambito dei suoi dati tecnici. Un utilizzo che esula da tale ambito è da ritenersi non conforme alle disposizioni. Il produttore non risponde di danni derivanti da tale utilizzo. 1.3 1.3 – – – – 1.4 Umgebungs- und Einsatzbedingungen Setzen Sie die Einheit nur innerhalb der im Technischen Katalog definierten Einsatzparameter ein. Es gilt jeweils die letzte Fassung (lt. Kapitel 2.3 AGB). Bitte prüfen Sie, ob Ihr Einsatzfall anhand des aktuellen SCHUNK-Berechnungsprogramms geprüft wurde. Ist dies nicht der Fall, kann keine Gewährleistung übernommen werden. Anforderung an die Druckluftqualität nach ISO 8573-1: 6 4 4. Vorraussetzung sind saubere Umgebungsbedingungen bei Raumtemperatur. Sollte dies nicht eingehalten werden, verringert sich je nach Anwendungsfall das Wartungsintervall. Die Umgebung muss frei von Spritzwasser und Dämpfen, sowie von Abriebs- oder Prozessstäuben sein. Ausgenommen hiervon sind Einheiten, die speziell für verschmutzte Umgebungen ausgelegt sind. – – – – Sicherheitshinweise 1.4 Condizioni ambientali e condizioni d’uso Utilizzare l’unità solo nell’ambito dei parametri d’uso definiti nel Catalogo Tecnico. Si fa sempre riferimento all’ultima versione (secondo capitolo 2.3 CGC). Verificare se il caso di applicazione specifico è stato controllato con il programma di calcolo SCHUNK aggiornato. In caso di mancato controllo, il produttore non si assume alcuna responsabilità. Standard richiesti per la qualità dell’aria compressa secondo ISO 8573-1: 6 4 4. Si presuppongono condizioni di pulizia del luogo di utilizzo a temperatura ambiente. In caso contrario si riduce l’intervallo di manutenzione a seconda del caso di applicazione. Nell’ambiente circostante non ci devono essere spruzzi d’acqua e vapore, polveri derivate da abrasioni o da processi di lavorazione. Fanno eccezione le unità previste specificamente per ambienti non puliti. Norme di sicurezza Bei PGN-plus-EX für ATEX-Anwendungen muss die beigefügte Kurzanleitung beachtet werden! Se la PGN-plus-EX viene utilizzata in applicazioni ATEX devono essere considerate le istruzioni allegate! 1. Der Greifer ist nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung gebaut und betriebssicher. Gefahren können von ihm jedoch ausgehen, wenn z.B.: der Greifer unsachgemäß eingesetzt, montiert, gewartet oder zum nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt wird. die EG-Maschinenrichtlinie, die UVV, die VDE-Richtlinien, die Sicherheits- und Montagehinweise nicht beachtet werden. 2. Jeder, der für die Montage, Inbetriebnahme und Instandhaltung zuständig ist, muss die komplette Betriebsanleitung, besonders das Kapitel 1 »Sicherheit«, gelesen und verstanden haben. Dem Kunden wird empfohlen, sich dies schriftlich bestätigen zu lassen. 3. Der Ein- und Ausbau, die Montage der Näherungsschalter, das Anschließen und die Inbetriebnahme darf nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden. 4. Arbeitsweisen, die die Funktion und Betriebssicherheit des Greifers beeinträchtigen, sind zu unterlassen. 1. La pinza è costruita in base allo stato della tecnica al momento della fornitura e il suo utilizzo è sicuro. Possono comunque insorgere pericoli, se ad. es.: la pinza è utilizzata, montata e soggetta a manutenzione in modo inappropriato o usata in maniera non conforme alle disposizioni. non si rispettano la direttiva macchine CE, le norme antifortunistiche, le norme VDE, le norme di sicurezza e le istruzioni di montaggio. 2. Gli addetti al montaggio, alla messa in servizio e alla manutenzione devono aver letto e compreso le istruzioni per l’uso, in particolare il capitolo 1 “Sicurezza”. Si consiglia al cliente di farsi rilasciare una dichiarazione scritta. 3. Il montaggio e lo smontaggio, l’inserimento delsensore di prossimità, il collegamento e la messa in funzione devono essere effettuati solo da personale autorizzato. 4. Evitare interventi che influiscono sul funzionamento e sulla sicurezza d’esercizio della pinza. 5. Keine Teile von Hand bewegen, wenn die Energieversorgung angeschlossen ist. 5. Non muovere manualmente alcun pezzo, se la corrente elettrica è inserita. 3 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus 6. Greifen Sie nicht in die offene Mechanik und zwischen die Greiferfinger. 6. Non inserire le mani nella parte meccanica aperta e tra le dita della pinza. 7. Bei Montage-, Umbau-, Wartungs- und Einstellarbeiten sind die Energiezuführungen zu entfernen. 7. Durante gli interventi di montaggio, modifica, manutenzione e impostazione disattivare le linee di alimentazione elettrica. 8. Wartung, Um- oder Anbauten außerhalb der Gefahrenzone durchführen. 8. Eseguire i lavori di manutenzione, di modifica o di implementazione al di fuori delle zone pericolose. 9. Bei Ein- und Ausbau, Montage, Anschließen, Einstellen, Inbetriebnehmen und Testen muss sichergestellt sein, dass ein versehentliches Betätigen der Einheit durch den Monteur oder andere Personen ausgeschlossen ist. 9. In fase di montaggio e smontaggio, collegamento, regolazione, messa in servizio e collaudo assicurarsi che il montatore o altre persone non azionino l’unità inavvertitamente. 10. Beim Einsatz aller Handhabungsmodule müssen Schutzabdeckungen gemäß EG-Maschinenrichtlinie Punkt 1.4 vorgesehen werden. 10. Durante l’utilizzo di tutte le unità di manipolazione si devono predisporre le coperture protettive previste dalla direttiva macchine CE punto 1.4. 11. Es bestehen Gefahren durch herabfallende und herausgeschleuderte Gegenstände. Treffen Sie Vorkehrungen, um das Herabfallen oder das Herausschleudern von eventuell gefährlichen Gegenständen (bearbeitete Werkstücke, Werkzeuge, Späne, Bruchstücke, Abfälle usw.) zu vermeiden. 11. Pericolo di caduta e lancio di oggetti. Prendere provvedimenti per evitare la caduta o il lancio di oggetti che potrebbero risultare pericolosi (pezzi lavorati, utensili, schegge, frammenti, scarti, ecc.). 12. Le pinze, che si tendono con forza di richiamo o che mantengono la forza di presa grazie alle molle, sono sotto tensione elastica. Quando le si smonta, prestare particolare attenzione. 12. Greifer die mit Federkraft spannen oder eine Greifkrafterhaltung mit Federn besitzen stehen unter Federspannung. Beim Zerlegen einer solchen Einheit ist daher besondere Vorsicht geboten. 13. Le pinze a mantenimento meccanico della forza di presa, in caso di “arresto di emergenza”, possono ancora muoversi autonomamente nella stessa direzione della forza di presa meccanica. Si possono dotare i finecorsa della pinza di dispositivi di sicurezza con valvole SCHUNK SDV-P per “arresto di emergenza”. 13. Greifer mit einer mechanischen Greifkrafterhaltung können sich bei einem »Not-Aus« noch eigenständig in die durch die mechanische Greifkrafterhaltung vorgegebene Richtung bewegen. Die Endpositionen des Greifers können mit SCHUNK SDV-P Ventilen bei »Not-Aus« gesichert werden. 14. I morsetti, in particolare con pinze a mantenimento meccanico della forza di presa, devono essere realizzati in modo che la pinza raggiunga una delle posizioni finali, aperto o chiuso, senza pressione e che quindi non liberi energia residua in caso di sostituzione dei morsetti. 14. Die Aufsatzbacken müssen, insbesondere bei Greifern mit mechanischer Greifkrafterhaltung so ausgeführt werden, dass der Greifer im drucklosen Zustand eine der Endlagen offen oder geschlossen erreicht und somit bei einem Wechsel der Aufsatzbacken keine Restenergie freigesetzt werden kann. 15. Fori, filettature o ampliamenti supplementari, non proposti da SCHUNK come accessori, si possono integrare solo dietro autorizzazione della ditta SCHUNK. 16. Valgono inoltre le disposizioni di sicurezza e antinfortunistiche in vigore nel luogo di utilizzo. 15. Zusätzliche Bohrungen, Gewinde oder Anbauten, die nicht als Zubehör von SCHUNK angeboten werden, dürfen nur mit Genehmigung der Fa. SCHUNK angebracht werden. 16. Darüber hinaus gelten die am Einsatzort gültigen Sicherheitsund Unfallverhütungsvorschriften. 2. Gewährleistung 2. Garanzia La garanzia è di 36 mesi dalla data di consegna franco stabilimento in caso di uso conforme alle disposizioni nel lavoro a 1 turno e nel rispetto degli intervalli di manutenzione e lubrificazione prescritti, nonché delle condizioni ambientali e di utilizzo definite (vedi capitolo 1.3). In linea di principio, gli elementi che entrano in contatto con i pezzi in lavorazione e i particolari soggetti a usura non sono oggetto di garanzia. I particolari soggetti a usura sono contrassegnati come tali nell’elenco dei pezzi di ricambio (vedi capitolo 10). Consultare anche, in merito, le nostre Condizioni generali di contratto (CGC). Esse sono disponibili sul nostro sito web www.de.schunk.com alla voce “Service” delle “Condizioni di vendita e di consegna”. L’unità di considera difettosa, se non svolge più la sua funzione fondamentale di presa o di rotazione. Die Gewährleistung beträgt 36 Monate ab Lieferdatum Werk bei bestimmungsgemäßem Gebrauch im 1-Schicht Betrieb und unter Beachtung der vorgeschriebenen Wartungs- und Schmierintervalle und der definierten Umgebungs- und Einsatzbedingungen (siehe Kapitel 1.3). Grundsätzlich sind werkstücksberührende Teile und Verschleißteile nicht Bestandteil der Gewährleistung. Verschleißteile sind in den Ersatzteilstücklisten (siehe Kapitel 10) als solche gekennzeichnet. Beachten Sie hierzu auch unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB). Diese finden Sie auf unserer Webseite www.de.schunk.com unter »Service« bei den »Verkaufs- und Lieferbedingungen«. Die Einheit gilt dann als defekt, wenn deren Grundfunktion Greifen oder Schwenken nicht mehr gegeben ist. 4 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus 3. Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Lieferumfang 3. Fornitura – PGN-plus (ohne Aufsatzbacken) – Beipack (siehe Kapitel 10.2) ZUBEHÖR: (bei separater Bestellung – siehe Katalog) – Magnetschalter – Induktive Näherungsschalter – Flexibler Positionssensor FPS – Druckerhaltungsventil – Adapterplatten – Aufsatzbacken – PGN-plus (senza morsetti) – Bustina con pezzi aggiuntivi (vedi capitolo 10.2) ACCESSORI: (da ordinare separatamente – vedi catalogo) – Interruttore elettromagnetico – Sensore di prossimità induttivo – Sensore di posizionamento flessibile FPS – Valvola di mantenimento pressione – Piastre per adattatore – Morsetti 4. 4. Technische Daten Dati tecnici Die technischen Daten entnehmen Sie bitte dem aktuellen Katalog. – Der von der Einheit ausgehende Luftschall ist ≤ 70 dB (A) I dati tecnici sono riportati nel catalogo aggiornato. – Il suono in aria emesso dall’unità è ≤ 70 dB (A) 5. 5. Montage Bei PGN-plus-EX für ATEX-Anwendungen die beigefügte Kurzanleitung beachten! Montaggio Se la PGN-plus-EX viene utilizzata in applicazioni ATEX, prego considerare le istruzioni allegate! ACHTUNG! ATTENZIONE! Bei der Montage des Greifers muss die Energieversorgung abgeschaltet sein. Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise auf den Seiten 3 und 4. Durante il montaggio della pinza il collegamento pneumatico deve essere disinserito. Attenersi anche alle norme di sicurezza riportate alle pagine 3 e 4 Die zur Greiferbefestigung von vorne, sowie die zur Finger- und Greiferfixierung benötigten Zentrierhülsen sind im jeweiligen Beipack enthalten. (Der Inhalt der Beipacks ist in Kapitel 10.2 aufgelistet.). I manicotti di centraggio necessari sia per il serraggio della pinza dal lato anteriore che per il fissaggio delle dita e della pinza sono contenuti nella rispettiva bustina con pezzi aggiuntivi. (Il contenuto della bustina con pezzi aggiuntivi è elencato nel capitolo 10.2). Greiferbefestigung von hinten Serraggio della pinza dal lato posteriore Seitliche Greiferbefestigung Serraggio laterale della pinza Pos./Pos. 19 Greiferfixierung Fissaggio della pinza Pos./Pos. 19/20 Fingerfixierung Fissaggio delle dita Pos./Pos. 39 Greiferbefestigung von vorn Serraggio della pinza dal lato anteriore Type Fingerbefestigung Serraggio delle dita PGN-plus 40 50 64 80 100 125 160 200 240 300 380 Gewindedurchmesser und max. Einschraubtiefe M3 M4 M5 M5 M6 M8 M8 M10 M12 M16 M20 bei Greiferbefestigung von hinten 6 11 12 15 14 20 20 20 25 30 35 tief/ tief/ tief/ tief/ tief/ tief/ tief/ tief/ tief/ tief/ tief/ Diametro filettatura e max. profondità di avvitamento per serraggio della pinza dal lato posteriore profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo Gewindedurchmesser und max. Einschraubtiefe bei Fingerbefestigung Diametro filettatura e max. profondità di avvitamento per serraggio dita M2.5 M3 M4 M5 M6 M6 M10 M12 M12 M16 M20 6 8 10 10 13 13 17 17 21 27 39 tief/ tief/ tief/ tief/ tief/ tief/ tief/ tief/ tief/ tief/ tief/ profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo 5 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Anforderungen an die Ebenheit der Anschraubfläche (bezogen auf die gesamte Greiferanschraubfläche): < 0.02 mm bei einer Kantenlänge bis 100 mm < 0.05 mm bei einer Kantenlänge ab 100 mm Uniformità richiesta per la superficie di avvitamento (riferita alla superficie di avvitamento della pinza nel suo complesso): < 0.02 mm con un diametro fino a 100 mm < 0.05 mm con un diametro fino a 100 m 6. 6. Luftanschluss Bei PGN-plus-EX für ATEX-Anwendungen die beigefügte Kurzanleitung beachten! Collegamento dell'aria Se la PGN-plus-EX viene utilizzata in applicazioni ATEX, prego considerare le istruzioni allegate! ACHTUNG! ATTENZIONE! Beim Anschließen muss die Energieversorgung abgeschaltet sein. Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise auf den Seiten 3 und 4. Mentre si effettua il collegamento, l'alimentazione elettrica deve essere disinserita. Attenersi anche alle norme di sicurezza riportate alle pagine 3 e 4. HINWEIS: AVVERTENZA: – – Auf Aperto Auf Aperto Zu Chiuso – 2 x M3 bei / per PGN-plus 40 2 x M5 bei / per PGN-plus 50 / 64 / 80 2 x R1/8" bei / per PGN-plus 100 / 125 / 160 / 200 2 x R1/4" bei / per PGN-plus 240 / 300 / 380 Sperrluftanschluss / Collegamento per la pressurizzazione nicht bei / non per PGN-plus 40 M5 bei / per PGN-plus 50 – 300 M6 bei / per PGN-plus 380 Zu Chiuso Zu Chiuso 2 x M2 bei / per PGN-plus 40 2 x M3 bei / per PGN-plus 50 / 64 / 80 2 x M3 bei / per PGN-plus 100 2 x M5 bei / per PGN-plus 125 / 160 / 200 / 240 / 300 2 x M6 bei / per PGN-plus 380 für schlauchlosen Direktanschluss per collegamento diretto senza tubo flessibile Sperrluftanschluss / Collegamento per la pressurizzazione M3 bei / per PGN-plus 40 M5 bei / per PGN-plus 50 – 300 M6 bei / per PGN-plus 380 Schlauchloser Direktanschluss collegamento diretto senza tubo flessibile 2 x M3 bei / per PGN-plus 40 2 x M5 bei / per PGN-plus 50 – 300 2 x M6 bei / per PGN-plus 380 Erreicht der Greifer nicht die Öffnungs- und Schließzeiten gemäß unseres aktuellen Katalogs, prüfen Sie bitte folgende Punkte: – Sind die am Greifer eingesetzten Drosselverschraubungen maximal geöffnet? (Die Bewegung muss noch schlag- und prellfrei erfolgen!) – Haben die Druckluftleitungen zum Greifer, in Bezug auf den Druckluftverbrauch, einen hinreichenden Innendurchmesser? – Sind die Druckluftleitungen zwischen Greifer und Ventil so kurz wie möglich? – Ist der Durchfluss des Wegeventils hinreichend groß für den Druckluftverbrauch des Greifers? Schlauchloser Direktanschluss Allacciamento diretto senza tubo flessibile Adapter Adattatore Greifer Pinza M2, M3 M5, M6 Auf Aperto – Ø4 (Ø 3) – – Standard richiesti per la qualità dell'aria compressa secondo ISO 8573-1: 6 4 4. Il range dei valori di pressurizzazione è compreso tra 0.5 – 1.0 bar. Aprire solo i collegamenti necessari e chiudere le prese d'aria inutilizzate con appositi tappi invisibili. Per il montaggio senza tubo flessibile si utilizzano le due guarnizioni OR della bustina con pezzi aggiuntivi. Ø7 (Ø 5) – – Druckmittel: Druckluft Anforderung an die Druckluftqualität nach ISO 8573-1: 6 4 4. Der Druckbereich für Sperrluft beträgt 0.5 – 1.0 bar. Öffnen Sie nur die von Ihnen benötigten Anschlüsse und verschließen Sie die ungenutzten Luftzuführungen mit geeigneten Blindstopfen. Für die schlauchlose Montage werden die zwei O-Ringe aus dem Beipack verwendet. O-Ring/O-ring Ø 4 x 1.5 (Ø 3 x 1) 1.0 (0.5) Se la pinza non raggiunge i tempi di apertura e di chiusura indicati nel nostro catalogo aggiornato, verificare i punti seguenti: – I raccordi con regolazione della portata sulla pinza sono aperti al massimo? (Il movimento deve effettuarsi ancora senza strappi e senza urti!) – Le condutture pneumatiche che portano alla pinza hanno un diametro interno sufficiente rispetto al fabbisogno di aria compressa? – Le condutture pneumatiche tra pinza e valvola sono le più corte possibili? – La portata della valvola a più vie è sufficiente per il fabbisogno di aria compressa della pinza? 6 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Sollten Sie, trotz optimaler Luftanschlüsse, die von SCHUNK ermittelten Bewegungszeiten in Ihrer Anwendung nicht erreichen, empfehlen wir den Einsatz von Schnellentlüftungsventilen direkt am Greifer. Se, nonostante collegamenti dell'aria ottimali, non si raggiungono i tempi di movimento calcolati da SCHUNK, si consiglia si utilizzare valvole di sfiato rapido direttamente sulla pinza. 7. 7. Problemanalyse Analisi dei problemi Der Greifer bewegt sich nicht: – Luftversorgung überprüfen – Mindestdruck unterschritten – Luftleitungen vertauscht – Näherungsschalter defekt oder falsch eingestellt – Nicht benötigte Luftanschlüsse nicht verschlossen – Bruch des Zylinderkolbens (Überlastung) – Keine ausreichende Ebenheit der Anschraubfläche – Überprüfen, ob die Adapterplatte abgesetzt ist (nur bei seitlicher Befestigung) La – – – – – – – – pinza non si muove: Controllare l'alimentazione pneumatica Pressione minima non raggiunta Tubature dell'aria scambiate Sensore di prossimità guasto o regolato in modo errato Collegamenti dell'aria in esubero non chiusi Rottura del pistone del cilindro (sovraccarico) Uniformità della superficie di avvitamento insufficiente Controllare se la piastra adattatore è stata posata (solo in caso di serraggio laterale) Der Greifer macht nicht den vollen Hub: – Schmutz zwischen Abdeckblech und Futterkolben – Schmutz zwischen den Grundbacken und der Führung – Mindestdruck unterschritten – Magnet von Zylinderkolben hat sich gelöst – Keine ausreichende Ebenheit der Anschraubfläche La – – – – – pinza non compie la corsa completa: Sporcizia tra la lamiera di copertura e il pistone del mandrino Sporcizia tra le griffe e la guida Pressione minima non raggiunta Il magnete del pistone del cilindro si è staccato Uniformità della superficie di avvitamento insufficiente Die Greifkraft lässt nach: – Dichtungen überprüfen – Greifer reinigen und neu schmieren – Luftversorgung überprüfen La – – – forza di presa diminuisce: Controllare le guarnizioni Pulire la pinza e lubrificarla di nuovo Controllare l'alimentazione pneumatica Der Greifer öffnet oder schließt stoßartig: – Greifer reinigen und neu schmieren – Keine ausreichende Ebenheit der Anschraubfläche Anforderungen an die Ebenheit: siehe Kapitel Montage La pinza si apre o si chiude a scatti: – Pulire la pinza e lubrificarla di nuovo – Uniformità della superficie di avvitamento insufficiente Uniformità richiesta: vedi capitolo Montaggio 8. 8. Wartung und Pflege Manutenzione (Pos.-Nr. siehe Kapitel 9 »Zusammenbauzeichnungen«) (N° Pos. vedi capitolo 9 “Schemi di montaggio”) 8.1 8.1 Wartungs- und Pflegeintervalle PGN-plus Wartungsintervalle (Mio. Zyklen) 40 – 160 200 – 380 10 5 Intervalli di manutenzione PGN-plus Intervallo di manutenzione (milioni di cicli) 40 – 160 200 – 380 10 5 Umgebungstemperaturen über 60° C führen zu schnellerem Aushärten der eingesetzten Schmierstoffe. Bitte führen Sie Schmierund Wartungsarbeiten dementsprechend häufiger durch. Temperature ambiente superiori a 60 °C determinano un rapido indurimento dei lubrificanti utilizzati. Di conseguenza effettuare gli interventi di lubrificazione e manutenzione con maggior frequenza. 8.2 8.2 Hinweise Avvertenze ACHTUNG! ATTENZIONE! Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise auf den Seiten 3 und 4. Attenersi assolutamente alle norme di sicurezza riportate alle pagine 3 e 4.. Die Grundbacken und die Führungen im Gehäuse sind zueinander abgestimmt. Zum Austausch dieser Teile schicken Sie den Greifer komplett mit einem Reparaturauftrag an SCHUNK. Le griffe e le guide presenti nel corpo si adattano perfettamente le une alle altre. Per la sostituzione di questi elementi inviare la pinza completa a SCHUNK con un ordine di riparazione. 7 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Um die Funktion des Greifers zu erhalten, beachten Sie bitte folgende Hinweise: – Blanke außenliegende Stahlteile müssen geölt oder gefettet werden. – Bei der Wartung sind bestimmte Teile mit Fett zu montieren (Grundfettung). – Alle metallischen Gleitflächen müssen mit LINO MAX oder einem gleichwertigen Schmierstoff behandelt werden. – Die Kolbenbohrung sowie alle Dichtungen werden mit Renolit HTL 2 oder einem gleichwertigen Schmierstoff behandelt. – Bei jeder Wartung des Greifers sind alle Dichtungen zu erneuern (siehe Dichtsatzliste, Kapitel 10.1). Der komplette Dichtsatz ist bei SCHUNK erhältlich. Bei der Größe PGN-plus 380 mit Greifkraftsicherung empfehlen wir dringend, die Wartung und den Dichtungswechsel bei SCHUNK durchführen zu lassen. Es bestehen Gefahren durch sehr hohe Federkräfte! – Soweit nicht anders vorgeschrieben sind alle Schrauben und Muttern mit Loctite Nr. 243 zu sichern und mit einem Anzugsmoment gemäß DIN anzuziehen (siehe Kapitel 8.3.) – Zusätzlich zu den oben beschriebenen Wartungen können die Führungen des Greifers, je nach Belastung, über Schmiernippel mit LINO MAX oder einem gleichwertigen Schmierstoff nachgeschmiert werden. Die Schmiernippel können anstelle des Sperrluftanschlusses eingesetzt werden. Entfernen Sie hierzu die beiden Gewindestifte für den Sperrluftanschluss (Pos. 48) und ersetzen Sie diese durch 2 Schmiernippel mit Anschlussgewinde M5 (M3, M6). Per mantenere il funzionamento della pinza, attenersi alle indicazioni seguenti: – I pezzi in acciaio lucidi esterni devono essere oliati o ingrassati. – Durante la manutenzione, determinati pezzi devono essere montati ingrassati (ingrassaggio di base). – Tutte le superfici lisce in metallo devono essere trattate con LINO MAX o con un lubrificante analogo. – Il foro del pistone e tutte le guarnizioni sono sottoposti a trattamento con Renolit HTL 2 o con un lubrificante analogo. – A ogni manutenzione della pinza rinnovare tutte le guarnizioni (vedi elenco guarnizioni, capitolo 10.1). Il kit completo delle guarnizioni è fornito da SCHUNK. In caso di PGN-plus di dimensioni 380 con dispositivo di sicurezza della forza di presa, raccomandiamo assolutamente di far eseguire la manutenzione e la sostituzione delle guarnizioni da SCHUNK. Sussistono i pericoli generati da una forza di richiamo molto intensa! – Se non previsto altrimenti, tutte le viti e i dadi vanno fissati con Loctite n° 243 e serrati con un coppia secondo DIN (vedi capitolo 8.3.) – Oltre agli interventi di manutenzione descritti più sopra si possono rilubrificare le guide della pinza, a seconda del carico, attraverso gli ingrassatori con LINO MAX o con un lubrificante analogo. Gli ingrassatori si possono usare al posto del collegamento per la pressurizzazione. Rimuovere i due perni filettati del collegamento per la pressurizzazione (pos. 48) e sostituirli con 2 ingrassatori dotati di filettatura di collegamento M5 (M3, M6). 8.3 8.3 Zerlegen des Greifers (Pos.-Nr. siehe Kapitel 9 »Zusammenbauzeichnungen«) Smontaggio della pinza (N° Pos. vedi capitolo 9 “Schemi di montaggio”) ACHTUNG! ATTENZIONE! Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise auf den Seiten 3 und 4. Attenersi assolutamente alle norme di sicurezza riportate alle pagine 3 e 4. 8.3.1 Version mit Staubabdeckung 8.3.1 Versione con protezione antipolvere Bei den Versionen mit Staubabdeckung muss vorab die Staubabdeckung entfernt werden (Pos.-Nr. siehe »Zusammenbauzeichnungen« Kapitel 9.2). 1. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 91) heraus und entfernen Sie die Unterlagscheiben (Pos. 92) und die Zentrierhülsen (Pos. 86). Die Pos. 91 und 92 dienen lediglich der Transportsicherung. 2. Ziehen Sie die Zwischenbacken (Pos. 84) nach oben heraus und entfernen Sie die O-Ringe (Pos. 87) und die Zwischenbleche (Pos. 83). 3. Lösen Sie die Senkschrauben (Pos. 89) und entfernen Sie das Abdeckblech (Pos. 82). 4. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 90) heraus und nehmen Sie die Abdeckungen (Pos. 81) ab. Nelle versioni con protezione antipolvere occorre innanzitutto rimuovere la protezione stessa (N° Pos. vedi “Schema di montaggio” capitolo 9.2). 1. Allentare le viti (pos. 91) e togliere il disco di supporto (pos. 92) e il manicotto di centraggio (pos. 86). Le pos. 91 e 92 servono solo per la sicurezza durante il trasporto. 2. Togliere le griffe intermedie (pos. 84), sfilandole verso l'alto, e rimuovere le guarnizioni OR (pos. 87) e la lamiera centrale (pos. 83). 3. Allentare le viti a testa svasata (pos. 89) e togliere la lamiera di copertura (pos. 82). 4. Svitare le viti (pos. 90) ed estrarre le coperture (pos. 81). 8.3.2 Version ohne Greifkraftsicherung 8.3.2 Versione senza dispositivo di sicurezza della forza di presa 1. Entfernen Sie die Druckluftleitungen. 2. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 47) heraus und entfernen Sie dann das Abdeckblech (Pos. 5). 1. Rimuovere le condutture pneumatiche. 2. Svitare le viti (pos. 47) ed estrarre poi la lamiera di copertura (pos. 5). 8 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus 3. Markieren Sie die Einbaulage des Kolbens (Pos. 3/8) und der Grundbacken (Pos. 2/7) im Gehäuse. 4. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 41) heraus und entfernen Sie dann den Deckel (Pos. 4). 5. Drehen Sie die Schraube (Pos. 40) heraus und entfernen Sie den Zylinderkolben (Pos. 6) aus dem Gehäuse (Pos. 1). 6. Drücken Sie den Kolben (Pos. 3/8) nach oben aus dem Gehäuse (Pos. 1) heraus. 7. Ziehen Sie die Grundbacken (Pos. 2/7) aus dem Gehäuse (Pos. 1) heraus. 8. Reinigen Sie alle Teile gründlich und kontrollieren Sie alle Teile auf Defekt und Verschleiß. 9. Erneuern Sie alle Dichtungen (siehe Dichtsatzliste, Kapitel 10.1). Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beachten Sie dabei Kapitel 8.1 und die Schraubenanzugsmomente Kapitel 8.3. 3. Segnare la posizione di montaggio del pistone (pos. 3 / 8) e delle griffe (pos. 2/7) all'interno del corpo di alloggiamento. 4. Svitare le viti (pos. 41) ed estrarre poi il coperchio (pos. 4). 5. Svitare la vite (pos. 40) e rimuovere il pistone del cilindro (pos. 6) dal corpo (pos. 1). 6. Estrarre il pistone (pos. 3/8) dal corpo (pos. 1) sfilandolo verso l’alto. 7. Estrarre le griffe (pos. 2/7) dal corpo (pos. 1). 8. Pulire a fondo tutti gli elementi e controllare se presentano danni e segni di usura. 9. Rinnovare tutte le guarnizioni (vedi elenco guarnizioni, capitolo 10.1). L'assemblaggio di esegue in successione inversa. Consultare anche il capitolo 8.1 e le coppie di serraggio delle viti capitolo 8.3. 8.3.3 Version mit Greifkraftsicherung »Außensichern« 8.3.3 Versione con dispositivo di sicurezza della forza di presa “sicura esterna” Bei der Größe PGN-plus 380 mit Greifkraftsicherung empfehlen wir dringend, die Wartung und den Dichtungswechsel bei SCHUNK durchführen zu lassen. Es bestehen Gefahren durch sehr hohe Federkräfte! 1. Entfernen Sie die Druckluftleitungen. 2. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 47) heraus und entfernen Sie dann das Abdeckblech (Pos. 5). 3. Markieren Sie die Einbaulage des Kolbens (Pos. 3/8) und der Grundbacken (Pos. 2/7) im Gehäuse. Per il tipo PGN-plus 380 con dispositivo di sicurezza della forza di presa, si consiglia assolutamente di affidare la manutenzione e la sostituzione della guarnizione alla SCHUNK. Sussistono i pericoli generati da una forza di richiamo molto intensa! 1. Rimuovere le condutture pneumatiche. 2. Svitare le viti (pos. 47) ed estrarre poi la lamiera di copertura (pos. 5). 3. Segnare la posizione di montaggio del pistone (pos. 3/8) e delle griffe (pos. 2/7) all'interno del corpo di alloggiamento. ACHTUNG! ATTENZIONE! Im Falle eines Defektes kann der Deckel (Pos. 9) unter Federspannung stehen. In caso di guasto, il coperchio (pos. 9) può essere sotto tensione elastica. 4. Spannen Sie den Greifer zwischen den Grundbacken (Pos. 2/7) und dem Deckel (Pos. 9) so in den Schraubstock ein, dass Sie die 4 Schrauben (Pos. 46) noch entfernen können. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 46) heraus. Öffnen Sie danach den Schraubstock vorsichtig und entfernen Sie den Deckel (Pos. 9). Anschließend entfernen Sie die Zentrierhülsen (Pos. 19). 4. Serrare la pinza tra le griffe (pos. 2/7) e il coperchio (pos. 9) nella morsa a vite di quel tanto da poter ancora rimuovere le 4 viti (pos. 46). Estrarre le viti (pos. 46). Aprire poi cautamente la morsa a vite e togliere il coperchio (pos. 9). Rimuovere quindi i manicotti di centraggio (pos. 19). ATTENZIONE! ACHTUNG! Nella versione “sicura esterna”, il pistone del cilindro (pos. 10) è sotto tensione elastica. Bei der Version »Außensichern« steht der Zylinderkolben (Pos. 10) unter Federspannung. 5. Serrare cautamente la pinza tra le griffe (pos. 2/7) e il pistone del cilindro (pos. 10). Svitare completamente la vite (pos. 45), quindi allentare cautamente la morsa a vite finché la molla a compressione non si distende. Togliere il pistone del cilindro (pos. 10) e il perno distanziatore (pos. 11 – a partire dalle dimensioni di 125) dal corpo di alloggiamento (pos. 1). Continuare come per la pinza senza dispositivo di sicurezza della forza di presa (capitolo 8.2.2 dal punto 6 a 9). Per il montaggio di unità delle dimensioni 125 – 200 seguire la sequenza inversa. Rispettare al riguardo quanto riportato nel capitolo 8.1 e le coppie di serraggio delle viti capitolo 8.3. 5. Spannen Sie den Greifer vorsichtig zwischen Grundbacken (Pos. 2/7) und Zylinderkolben (Pos. 10) ein. Drehen Sie die Schraube (Pos. 45) heraus und entspannen Sie dann den Schraubstock vorsichtig, bis die Druckfeder entspannt ist. Entfernen Sie den Zylinderkolben (Pos. 10) und den Distanzbolzen (Pos. 11 – ab Baugröße 125) aus dem Gehäuse (Pos. 1). Fahren Sie fort wie beim Greifer ohne Greifkraftsicherung (Kapitel 8.2.2 von Punkt 6 bis 9). Die Montage der Baugröße 125 – 200 erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beachten Sie dabei Kapitel 8.1 und die Schraubenanzugsmomente Kapitel 8.3. ATTENZIONE! Per la versione con »sicura esterna« delle dimensioni 40 – 100, montare il pistone servendosi di un apposito dispositivo. (Disegni e dimensioni del dispositivo per il montaggio sono riportati nel capitolo 10). ACHTUNG! Bei der Version »Aussensichern« der Baugrößen 40 – 100 muss der Kolben mit Hilfe einer Montagevorrichtung montiert werden. (Zeichnungen und Maße der Montagevorrichtung siehe Kapitel 10). 9 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Montage mit Montagevorrichtung Montaggio con il dispositivo per il montaggio 1. Grundbacken (Pos. 2/7) und Kolben (Pos. 3/8) im Gehäuse (Pos. 1) montieren. Legen Sie danach den Zylinderkolben (Pos. 10) mit Dichtungen (Pos. 30/33) und Druckfeder (Pos. 25) in das Gehäuse ein. 2. Vorrichtung vorsichtig über den Zylinderkolben stülpen und mit den Schrauben 1 auf dem Gehäuse montieren. 3. Schraube (Pos. 45) einlegen und mit dem geforderten Drehmoment anziehen (siehe Kapitel 8.3). 4. Entfernen Sie die Vorrichtung und montieren Sie den Greifer weiter in umgekehrter Reihenfolge wie beim Zerlegen. Beachten Sie dabei Kapitel 8.1 und die Schraubenanzugsmomente Kapitel 8.3. 1. Montare le griffe (pos. 2/7) e il pistone (pos. 3/8) nel corpo (pos. 1). Inserire quindi il pistone del cilindro (pos. 10), completo di guarnizioni (pos. 30/33) e molla a compressione (pos. 25), nel corpo. 2. Far scorrere cautamente il dispositivo sopra il pistone del cilindro e fissarlo con le viti 1 sul corpo. 3. Inserire la vite (pos. 45) e serrarla con la coppia richiesta (vedi capitolo 8.3). 4. Rimuovere il dispositivo e continuare con il montaggio delle pinze seguendo la sequenza inversa come per lo smontaggio. Rispettare al riguardo quanto riportato nel capitolo 8.1 e le coppie di serraggio delle viti capitolo 8.3. Vorrichtung / Dispositivo Schraube / Vite 30 45 10 25 33 31 50 3 8 8.3.4 Version mit Greifkraftsicherung »Innensichern« 8.3.4 Versione con dispositivo di sicurezza della forza di presa “sicura interna” Bei der Größe PGN-plus 380 mit Greifkraftsicherung empfehlen wir dringend, die Wartung und den Dichtungswechsel bei SCHUNK durchführen zu lassen. Es bestehen Gefahren durch sehr hohe Federkräfte! 1. Entfernen Sie die Druckluftleitungen. 2. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 47) heraus und entfernen Sie dann das Abdeckblech (Pos. 5). 3. Markieren Sie die Einbaulage des Kolbens (Pos. 3/ 8) und der Grundbacken im Gehäuse (Pos. 2/7). Per il tipo PGN-plus 380 con dispositivo di sicurezza della forza di presa, si consiglia assolutamente di affidare la manutenzione e la sostituzione della guarnizione alla SCHUNK. Sussistono i pericoli generati da una forza di richiamo molto intensa! 1. Rimuovere le condutture pneumatiche. 2. Svitare le viti (pos. 47) ed estrarre poi la lamiera di copertura (pos. 5). 3. Segnare la posizione di montaggio del pistone (pos. 3/8) e delle griffe (pos. 2/7) all'interno del corpo di alloggiamento. ACHTUNG! ATTENZIONE! Bei der Version »Innensichern« steht der Deckel (Pos. 9) unter Federspannung. Nella versione “sicura interna”, il coperchio (pos. 9) è sotto tensione elastica. 4. Spannen Sie den Greifer zwischen den Grundbacken (Pos. 2/7) und dem Deckel (Pos. 9) so in den Schraubstock ein, dass Sie die 4 Schrauben (Pos. 46) noch entfernen können. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 46) heraus. Danach entspannen Sie den Schraubstock vorsichtig bis die Druckfeder entspannt ist. Nehmen Sie den Deckel und die Druckfeder ab. Fahren Sie fort wie beim Greifer ohne Greifkraftsicherung (von Punkt 5 bis 9). Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beachten Sie dabei Kapitel 8.1 und die Schraubenanzugsmomente Kapitel 8.3. 4. Serrare la pinza tra le griffe (pos. 2/7) e il coperchio (pos. 9) nella morsa a vite di quel tanto da poter ancora rimuovere le 4 viti (pos. 46). Estrarre le viti (pos. 46). Allentare quindi cautamente la morsa a vite finché la molla a compressione non si distende. Togliere il coperchio e la molla a compressione. Proseguire come per la pinza senza dispositivo di sicurezza della forza di presa (dal punto 5 al punto 9). L'assemblaggio di esegue in successione inversa. Consultare anche il capitolo 8.1 e le coppie di serraggio delle viti capitolo 8.3. 10 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus 8.3.5 Version mit Kraftverstärkungszylinder (KVZ) 8.3.5 Versione con cilindro amplificatore di potenza (KVZ) (Pos.-Nr. siehe Kapitel 9.3 »Zusammenbau des KVZ«) (Per il n. pos. vedi capitolo 9.3 “Montaggio del cilindro amplificatore di potenza KVZ”) 1. Entfernen Sie die Druckluftleitungen. 2. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 47) heraus und entfernen Sie dann das Abdeckblech (Pos. 5). 3. Markieren Sie die Einbaulage des Kolbens (Pos. 3) und der Grundbacken (Pos. 2) im Gehäuse. 4. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 41) heraus und entfernen Sie dann den Deckel (Pos. 4). 5. Drehen Sie die Schraube (Pos. 51) heraus und entfernen Sie den Zylinderkolben (Pos. 6) und den Distanzkolben (Pos. 66) aus dem Zwischengehäuse (Pos. 65). 6. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 46/54) heraus und nehmen Sie das Zwischengehäuse (Pos. 65) ab. 7. Entfernen Sie den zweiten Zylinderkolben (Pos. 6) aus dem Gehäuse (Pos. 1). Fahren Sie fort wie beim Greifer ohne Greifkraftsicherung (Kapitel 8.2.2 von Punkt 6 bis 9). Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beachten Sie dabei Kapitel 8.1 und die Schraubenanzugsmomente Kapitel 8.3. 1. Rimuovere le condutture pneumatiche. 2. Svitare le viti (pos. 47) ed estrarre poi la lamiera di copertura (pos. 5). 3. Segnare la posizione di montaggio del pistone (pos. 3) e delle griffe (pos. 2) all'interno del corpo di alloggiamento. 4. Svitare le viti (pos. 41) ed estrarre poi il coperchio (pos. 4). 5. Allentare la vite (pos. 51), quindi togliere il pistone del cilindro (pos. 6) e il pistone distanziale (pos. 66) dal corpo di alloggiamento intermedio (pos. 65). 6. Svitare completamente le viti (pos. 46/54) e togliere il corpo intermedio (pos. 65). 7. Togliere il secondo pistone del cilindro (pos. 6) dal corpo di alloggiamento (pos. 1). Proseguire come per la pinza senza dispositivo di sicurezza della forza di presa (capitolo 8.2.2 dal punto 6 al punto 9). L'assemblaggio di esegue in successione inversa. Consultare anche il capitolo 8.1 e le coppie di serraggio delle viti capitolo 8.3. 8.3.6 Montage Option HUE »Schutzhülle« 8.3.6 Montaggio del pezzo opzionale HUE “guaina protettiva” (Pos.-Nr. siehe Kapitel 9.4 »Zusammenbau der Schutzhülle«) (Per il n. pos. vedi capitolo 9.4 “Montaggio della guaina protettiva”) ACHTUNG! Bei der Montage des Greifers muss die Energieversorgung abgeschaltet sein. Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise auf den Seiten 3 und 4. ATTENZIONE! Durante il montaggio della pinza il collegamento elettrico deve essere disinserito. Attenersi anche alle norme di sicurezza riportate alle pagine 3 e 4. ACHTUNG! Bei der Option Schutzhülle HUE kann nur über MMS 22 abgefragt werden. Die Befestigung des Greifers durch Durchschrauben von vorne (siehe Kapitel 5 »Montage«), muss vor Montage der Option HUE Schutzhülle erfolgen. ATTENZIONE! 1. Montieren Sie die Füllstücke (Pos. 73) mit den Schrauben (Pos. 76) an das Gehäuse (Pos. 1). (Bei PGN-plus 50 und kleiner werden die Füllstücke (Pos. 73) nicht mit Schrauben, sondern mit der Schraubschelle (Pos. 78) gehalten.) 2. Ziehen Sie die Schutzhülle (Pos. 74) über das Gehäuse (Pos. 1). 3. Fügen Sie anschließend die Zwischenbacken (Pos. 72) in die Schutzhülle (Pos. 74). 4. Fixieren Sie die Schutzhülle (Pos. 74) mit den Schraubschellen (Pos. 77) an den Zwischenbacken (Pos. 72) und der Schraubschelle (Pos. 78) an den Füllstücken (Pos. 73) und um das Gehäuse (Pos. 1). 5. Die Fixierung der Aufsatzbacken erfolgt über Zentrierhülsen (Pos. 75) an den Zwischenbacken (Pos. 72). 1. 2. 3. 4. 5. 11 Il pezzo opzionale guaina protettiva HUE si può applicare solo con MMS22. Il fissaggio della pinza con avvitamento a fondo dal davanti (vedi capitolo 5 “Montaggio”) va eseguito prima del montaggio del pezzo opzionale HUE guaina protettiva. Montare con le viti (pos. 76) gli elementi di riempimento (pos. 73) sul corpo (pos. 1). (Nel PGN-plus 50 e inferiore, gli elementi di riempimento (pos. 73) non vengono fissati con viti ma con morsetti a vite (pos. 78)). Far scorrere la guaina protettiva (pos. 74) sopra il corpo (pos. 1). Introdurre poi le griffe intermedie (pos. 72) nella guaina protettiva (pos. 74). Fissare la guaina protettiva (pos. 74) con i morsetti a vite (pos. 77) alle griffe intermedie (pos. 72) e con il morsetto a vite (pos. 78) agli elementi di riempimento (pos. 73) e intorno al corpo (pos. 1). I morsetti vengono fissati mediante manicotti di centraggio (pos. 75) alle griffe intermedie (pos. 72). Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus 8.3.7 Incremento della classe di protezione IP in caso di utilizzo della “guaina protettiva” HUE 8.3.7 Erhöhung der IP-Schutzklasse bei Anwendung der HUE »Schutzhülle« 2 3 1 3 � � � Bezeichnung / Beschreibung Anschraubplatte / Adaption / Adapterplatte Schutzhülle HUE für die jeweilige Baugröße der Einheit � � – Umlaufende, geschlossene Kehlnaht zwischen Anschraubplatte und Schutzhülle – Kundenseitig anzubringen – Spezielles Dichtmittel von SCHUNK empfohlen � – Saldatura a gola perimetrale chiusa tra piastra di avvitamento e guaina protettiva – Applicazione a cura del cliente – Si raccomanda un prodotto isolante speciale SCHUNK Assegnazione classi di protezione IP: Zuordnung IP-Schutzklassen: Greifer hängend ohne Kehlnaht Greifer stehend ohne Kehlnaht Greifer liegend ohne Kehlnaht Greiferlage frei mit umlaufender Kehlnaht Denominazione / Descrizione Piastra di avvitamento / Adattamento / Piastra adattatore Guaina protettiva HUE per le rispettive dimensioni dell’unità IP 60 IP 63 IP 64 IP 65 X Pinza appoggiata in verticale senza saldatura a gola X Pinza appoggiata in orizzontale senza saldatura a gola X IP 60 IP 63 IP 64 IP 65 X X X Pinza sospesa senza saldatura a gola Posizione della pinza a piacere con saldatura a gola perimetrale X X Von SCHUNK empfohlenes Dichtungsmaterial und Bezugsquelle: Weichelastischer MS-Polymer, universeller Kleb- und Dichtstoff Terostat-2000 MF (schwarz) Artikel-Nr.: 92-401790, Kartusche à 310 ml für Hand- oder Druckluftpistolen Hersteller: Henkel KGaA www.henkel.com Materiali di tenuta e riferimenti raccomandati da SCHUNK: Polimero MS flessibile, collante e isolante universale Terostat2000 MF (nero) Codice art.: 92-401790, cartuccia da 310 ml per pistole manuali o ad aria compressa Produttore: Henkel KGaA www.henkel.com 8.4 8.4 Schraubenanzugsmomente Type PGN-plus PGN-plus PGN-plus PGN-plus PGN-plus PGN-plus PGN-plus PGN-plus PGN-plus PGN-plus PGN-plus 40 50 64 80 100 125 160 200 240 300 380 Pos. 40 0.8 Nm 0.8 Nm 6 Nm 10 Nm 17 Nm 24 Nm 48 Nm 75 Nm 75 Nm 120 Nm 200 Nm Pos. 41 0.75 Nm 1.3 Nm 1.3 Nm 3 Nm 3 Nm 6 Nm 6 Nm 6 Nm 6 Nm 6 Nm 6 Nm Coppie di serraggio delle viti Pos. 45 2.2 Nm 2.2 Nm 10 Nm 17 Nm 17 Nm 41 Nm 83 Nm 116 Nm 116 Nm 150 Nm 200 Nm 12 Pos. 46 0.75 Nm 1.3 Nm 1.3 Nm 3 Nm 3 Nm 6 Nm 6 Nm 25 Nm 25 Nm 25 Nm 50 Nm Pos. 51 0.8 Nm 0.8 Nm 6 Nm 10 Nm 17 Nm 24 Nm 48 Nm – – – – Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus 9. Zusammenbauzeichnungen 9. Schemi di montaggio 9.1 Version ohne Staubabdeckung 9.1 Versione senza protezione antipolvere * Diese Teile sind im Dichtsatz vorhanden und können nur komplett bestellt werden. * Questi pezzi fanno parte del set di guarnizioni e non possono essere ordinati separatamente. 2 7 47 50 5 3 8 33 *nicht bei / non con 1 PGN-plus 40 – 125 48 48 43 nicht bei Version ohne Greifkraftsicherung Non per la versione senza dispositivo di sicurezza della forza di presa 15 42 19 31 * PGN-plus 125 – 300 PGN-plus 40 – 100 34 * 25 11 16 17 44 32 * 12 *Pos. 12 bei / con PGN-plus 40 – 80 33 * 60 60 10 6 60 30 * 30 * 40 45 25 4 49 49 9 46 Version Außensichern Versione con sicura esterna 46 Version Innensichern Versione con sicura interna 13 41 Version ohne Greifkraftsicherung Versione senza dispositivo di sicurezza della forza di presa Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus 9.2 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus 9.2 Zusammenbau der Staubabdeckung Bei PGN-plus-EX für ATEX-Anwendungen nicht zulässig! Montaggio della protezione antipolvere Non possibile per PGN-plus-EX utilizzata in applicazioni ATEX! 91 92 86 84 87 83 89 82 81 49 90 85 14 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus 9.3 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus 9.3 Zusammenbau des Kraftverstärkungszylinders Bei PGN-plus-EX für ATEX-Anwendungen nicht zulässig! nicht bei / non con PGN-plus 50 – 80 Montaggio del cilindro amplificatore di potenza Non possibile per PGN-plus-EX utilizzata in applicazioni ATEX! 34 nicht bei / non con 33 PGN-plus 50 – 125 30 6 32 12 31 19 66 48 65 48 nicht bei / non con 33 PGN-plus 50 – 125 54 46 30 6 12 32 bei / non con 34 nicht PGN-plus 50 – 80 49 51 4 41 15 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus 9.4 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus 9.4 Zusammenbau der Schutzhülle Bei PGN-plus-EX für ATEX-Anwendungen nicht zulässig! Montaggio della guaina protettiva Non possibile per PGN-plus-EX utilizzata in applicazioni ATEX! 77 75 Fingerfixierung Fissaggio delle dita 72 74 73 76 78 16 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus 10. Dichtsatz- und Ersatzteilstücklisten 10. Elenco guarnizioni e pezzi di ricambio 10.1 Dichtsatzlisten 10.1 Elenco guarnizioni PGN-plus 40 Pos. 12 30 31 PGN-plus 50 Pos. 12 30 31 PGN-plus 64 Pos. 12 30 31 PGN-plus 80 Pos. 12 30 31 Ident-Nr. 5516793 Ident-Nr. / N.art. 9942038 9611010 9611227 PGN-plus 40 Ident-Nr. 0370891 Ident-Nr. / N.art. 9938123 9610125 9610005 PGN-plus 50 PGN-plus 64 Ident-Nr. / N.art. 9610028 9610008 9936628 9611163 PGN-plus 80 Ident-Nr. / N.art. 9936343 9610018 9935467 9611227 Ident-Nr. / N.art. 9935921 9610021 9936847 9935302 9611227 Ident-Nr. / N.art. 9610072 9610036 9938478 9935303 9611227 Ident-Nr. / N.art. 9610054 9610037 9938995 9936334 9611063 Menge / Quantità 1 1 1 Menge / Quantità 1 1 1 4 PGN-plus 125 N.art. 0370895 Menge / Quantità 1 1 1 4 PGN-plus 160 N.art. 0370896 Bezeichnung / Descrizione Quad-Ring / Quad-Ring 66.34 x 2.62 Quad-Ring / Quad-Ring 20.29 x 2.62 O-Ring / Guarnizione OR 76.00 x 1.50 O-Ring / Guarnizione OR 11.00 x 1.00 O-Ring / Guarnizione OR 5.00 x 1.00 Menge / Quantità 1 1 1 2 4 PGN-plus 200 N.art. 0370897 Bezeichnung / Descrizione Quad-Ring / Quad-Ring 85.32 x 3.53 Quad-Ring / Quad-Ring 25.00 x 3.53 O-Ring / Guarnizione OR 105.00 x 2.00 O-Ring / Guarnizione OR 14.00 x 1.00 O-Ring / Guarnizione OR 5.00 x 1.00 PGN-plus 240 Ident-Nr. 0370987 Pos. 30 31 32 33 34 N.art. 0370893 Bezeichnung / Descrizione Quad-Ring / Quad-Ring 50.47 x 2.62 Quad-Ring / Quad-Ring 16.20 x 2.62 O-Ring / Guarnizione OR 60.00 x 1.50 O-Ring / Guarnizione OR 5.00 x 1.00 PGN-plus 200 Ident-Nr. 0370897 Pos. 30 31 32 33 34 Menge / Quantità 1 1 1 PGN-plus 100 N.art. 0370894 PGN-plus 160 Ident-Nr. 0370896 Pos. 30 31 32 33 34 N.art. 0370892 Bezeichnung / Descrizione Quad-Ring / Quad-Ring 39.34 x 2.62 Quad-Ring / Quad-Ring 14.00 x 1.78 O-Ring / Guarnizione OR 49 x 1 O-Ring / Guarnizione OR 4.00 x 1.00 PGN-plus 125 Ident-Nr. 0370895 Pos. 30 31 32 34 Menge / Quantità 1 1 1 Bezeichnung / Descrizione Flachdichtung / Guarnizione piatta PGN-plus 80 Quad-Ring / Quad-Ring 29.82 x 2.62 Quad-Ring / Quad-Ring 12.42 x 1.78 PGN-plus 100 Ident-Nr. 0370894 Pos. 30 31 32 34 N.art. 0370891 Bezeichnung / Descrizione Flachdichtung / Guarnizione piatta PGN-plus 64 Quad-Ring / Quad-Ring 21.89 x 2.62 Quad-Ring / Quad-Ring 8.20 x 1.78 Ident-Nr. 0370893 Ident-Nr. / N.art. 9937444 9910063 9610007 Menge / Quantità 1 1 1 Bezeichnung / Descrizione Flachdichtung / Guarnizione piatta PGN-plus 50 Quad-Ring / Quad-Ring 18.77 x 1.78 Quad-Ring / Quad-Ring 6.07 x 1.78 Ident-Nr. 0370892 Ident-Nr. / N.art. 9937443 9936629 9610111 N.art. 5516793 Bezeichnung / Descrizione Flachdichtung / Guarnizione piatta PGN-plus 40 O-Ring / Guarnizione OR 15.60 x 1.78 O-Ring / Guarnizione OR 5.00 x 1.00 Menge / Quantità 1 1 1 2 4 PGN-plus 240 N.art. 0370987 Bezeichnung / Descrizione Quad-Ring / Quad-Ring 107.54 x 3.53 Quad-Ring / Quad-Ring 28.17 x 3.53 O-Ring / Guarnizione OR 125.00 x 2.00 O-Ring / Guarnizione OR 14.00 x 1.50 O-Ring / Guarnizione OR 6.00 x 1.00 17 Menge / Quantità 1 1 1 2 4 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus PGN-plus 300 Ident-Nr. 0370898 Pos. 30 31 32 33 34 Ident-Nr. / N.art. 9610073 9938273 9937935 9611115 9611227 PGN-plus 300 N.art. 0370898 Bezeichnung / Descrizione Quad-Ring / Quad-Ring 120.25 x 3.53 Quad-Ring / Quad-Ring 29.74 x 3.53 O-Ring / Guarnizione OR 140.00 x 2.00 O-Ring / Guarnizione OR 18.00 x 1.00 O-Ring / Guarnizione OR 5.00 x 1.00 PGN-plus 380 Ident-Nr. 0370989 Pos. 30 31 32 33 34 Ident-Nr. / N.art. SNT 006172 SNT 006173 SNT 006174 9611115 9611081 Menge / Quantità 1 1 1 1 4 PGN-plus 380 N.art. 0370989 Bezeichnung / Descrizione Quad-Ring / Quad-Ring 158.12 x 5.33 Quad-Ring / Quad-Ring 34.29 x 5.33 O-Ring / Guarnizione OR 185.00 x 2.00 O-Ring / Guarnizione OR 18.00 x 1.50 O-Ring / Guarnizione OR 6.00 x 1.50 10.2 Beipacks Menge / Quantità 1 1 1 2 4 10.2 Bustina con pezzi aggiuntivi PGN-plus 40 / 40 S Pos. 19 20 35 Ident-Nr. / N.art. 9939377 9939376 9935984 Bezeichnung / Descrizione Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 5 Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 4 O-Ring / Guarnizione OR 2 x 1 Menge / Quantità 2 4 2 Bezeichnung / Descrizione Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 6 Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 5 O-Ring / Guarnizione OR 3 x 1 Menge / Quantità 2 4 2 Bezeichnung / Descrizione Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 8 Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 6 O-Ring / Guarnizione OR 3 x 1 Menge / Quantità 2 4 2 Bezeichnung / Descrizione Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 8 O-Ring / Guarnizione OR 3 x 1 Menge / Quantità 6 2 Bezeichnung / Descrizione Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 10 O-Ring / Guarnizione OR 4 x 1.5 Menge / Quantità 6 2 Bezeichnung / Descrizione Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 12 Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 10 O-Ring / Guarnizione OR 4 x 1.5 Menge / Quantità 2 4 2 Bezeichnung / Descrizione Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 12 Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 14 O-Ring / Guarnizione OR 4 x 1.5 Menge / Quantità 2 4 2 Bezeichnung / Descrizione Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 14 Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 16 O-Ring / Guarnizione OR 4 x 1.5 Menge / Quantità 2 4 2 PGN-plus 50 / 50 S Pos. 19 20 35 Ident-Nr. / N.art. 5509641 5509640 9611054 PGN-plus 64 / 64 S Pos. 19 20 35 Ident-Nr. / N.art. 5509642 5509641 9611054 PGN-plus 80 / 80 S / 80 KVZ Pos. 19 35 Ident-Nr. / N.art. 5509642 9611054 PGN-plus 100 / 100 S / 100 KVZ Pos. 19 35 Ident-Nr. / N.art. 9939379 9611112 PGN-plus 125 / 125 S / 125 KVZ Pos. 19 20 35 Ident-Nr. / N.art. 9939380 9939379 9611112 PGN-plus 160 / 160 S Pos. 19 20 35 Ident-Nr. / N.art. 9939380 9939381 9611112 PGN-plus 200 / 200 S Pos. 19 20 35 Ident-Nr. / N.art. 9939381 9939382 9611112 18 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus PGN-plus 240 / 240 S Pos. 19 35 Ident-Nr. / N.art. 9939382 9611112 Bezeichnung / Descrizione Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 16 O-Ring / Guarnizione OR 4.00 x 1.50 Menge / Quantità 6 2 Bezeichnung / Descrizione Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 22 O-Ring / Guarnizione OR 4 x 1.5 Menge / Quantità 6 2 Bezeichnung / Descrizione Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 28 O-Ring / Guarnizione OR 6.00 x 1.50 Menge / Quantità 6 2 PGN-plus 300 / 300 S Pos. 19 35 Ident-Nr. / N.art. 5509647 9611112 PGN-plus 380 / 380 S Pos. 19 35 Ident-Nr. / N.art. 5515157 9611081 10.3 Ersatzteilstücklisten 10.3 Elenco pezzi di ricambio Ersatzteilstückliste PGN-plus 40 Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 40 Pos. 1* 1* 2* 3 4 4 5 6 6 9 9 10 10 12 19 25 30 31 40 41 45 46 47 48 49 50 50 60 81 82 83 Ident-Nr. / N.art. 5516112 5518981 5516113 5516114 5516115 5518982 5516116 5516117 5518983 5516118 5518995 5516119 5518996 9942038 9939377 9942378 9611010 9611227 9682132 9935985 9682132 9660408 9942034 9670505 9670057 5516120 5518984 9938122 5516121 5516122 5516123 Bezeichnung / Descrizione Gehäuse / Corpo di alloggiamento Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX Grundbacke / Griffa Kolben / Pistone Deckel / Coperchio Deckel EX / Coperchio EX Abdeckblech / Lamiera di copertura Zylinderkolben / Pistone del cilindro Zylinderkolben EX / Pistone del cilindro EX Deckel GKS / Coperchio GKS Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX Zylinderkolben GKS / Pistone del cilindro GKS Zylinderkolben GKS EX / Pistone del cilindro GKS EX Flachdichtung / Guarnizione piatta Zentrierhülse Ø 5 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 5 - GKS Druckfeder GKS / Molla respingente GKS O-Ring / Guarnizione OR 15.6 x 1.78 O-Ring / Guarnizione OR 5 x 1 Schraube / Vite M3 x 6 Schraube / Vite M2.5 x 5 Schraube / Vite M3 x 6 - GKS AS Schraube / Vite M2.5 x 8 Senkschraube / Vite a testa svasata M2 x 5 Gewindestift / Perno filettato M3 x 3 Gewindestift / Perno filettato M2 x 2 Gehäuse mit Grundbacken / Corpo di alloggiamento con griffe Gehäuse mit Grundbacken EX / Corpo di alloggiamento con griffe EX Rundmagnet / Magnete rotondo Abdeckung / Coperchio SD Abdeckblech / Lamiera di copertura SD Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD Menge / Quantità 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4 1 4 4 3 5 1 1 2 2 1 2 * Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom Kunden ausgetauscht werden. GKS: Greifkraftsicherung AS: Außensichern IS: Innensichern SD: Staubabdeckung KVZ: Kraftverstärkungszylinder HUE: Schutzhülle EX: ATEX-Ausführung * I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente. GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa AS: sicura esterna IS: sicura interna SD: protezione antipolvere KVZ: cilindro amplificatore di potenza HUE: guaina protettiva EX: Versione-ATEX Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura 19 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Pos./item 84 86 87 89 90 91 Ident-Nr. / Id.-No. 5516124 9939376 9935672 9942034 9660407 9660428 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Bezeichnung / Description Zwischenbacke / Griffa intermedia SD Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 4 SD Guarnizione OR / Guarnizione OR 12.00 x 1.00 SD Senkschraube / Vite a testa svasata M2.5 x 5 SD Schraube / Vite M2.5 x 6 SD Schraube / Vite M2.5 x 10 SD Ersatzteilstückliste PGN-plus 50 Pos./item 1* 1* 2* 3 4 4 5 6 6 7* 8 9 9 10 10 12 19 25 30 31 40 41 45 46 47 48 49 50 50 50 50 60 72 73 74 75 77 78 81 Ident-Nr. / Id.-No. 5512625 5519018 5512626 5512627 5512628 5519019 5511320 5512629 5519020 5512630 5512631 5512632 5519021 5512633 5519022 9938123 5509641 9938121 9610125 9610005 9664010 9938124 9660119 9940607 9664032 9936175 9670505 5512634 5512635 5519076 5519077 9938122 5512756 5512764 9941392 9939377 9941403 9941406 5512 991 Menge / Quantity 2 4 2 8 4 4 Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 50 Bezeichnung / Description Menge / Quantity Gehäuse / Corpo di alloggiamento 1 Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX 1 Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1 2 Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1 1 Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS 1 Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX 1 Abdeckblech / Lamiera di copertura 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX 1 Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2 2 Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2 1 Deckel GKS / Coperchio GKS 1 Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX 1 Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS 1 Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX 1 Flachdichtung / Guarnizione piatta 1 Zentrierhülse Ø 6 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 6 - GKS 2 Druckfeder GKS / Molla respingente GKS 1 Quad-Ring / Quad-Ring 18.77 x 1.78 1 Quad-Ring / Quad-Ring 6.07 x 1.78 1 Senkschraube / Vite a testa svasata M3 x 10 - ohne/senza GKS - GKS IS 1 Schraube / Vite M3 x 6 - ohne/senza GKS AS 4 Schraube / Vite M3 x 12 - GKS AS 1 Schraube / Vite M3 x 16 - GKS 4 Senkschraube / Vite a testa svasata M2.5 x 4 4 Gewindestift / Perno filettato M5 x 4 4 Gewindestift / Perno filettato M3 x 3 5 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 1 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX Rundmagnet / Magnete rotondo 2 Zwischenbacke / Griffa intermedia PGN+50/PVC HUE 2 Füllstück / Elemento di riempimento PGN+50/PVC HUE 2 Schutzabdeckung / Protective coperchio PGN+50 HUE 1 Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 5 x 4.35 HUE 4 Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 3 HUE 2 Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 6 HUE 1 Abdeckung / Coperchio SD 2 * Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom Kunden ausgetauscht werden. GKS: Greifkraftsicherung AS: Außensichern IS: Innensichern SD: Staubabdeckung KVZ: Kraftverstärkungszylinder HUE: Schutzhülle EX: ATEX-Ausführung * I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente. GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa AS: sicura esterna IS: sicura interna SD: protezione antipolvere KVZ: cilindro amplificatore di potenza HUE: guaina protettiva EX: Versione-ATEX Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura 20 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Pos./item 82 83 84 86 87 89 90 91 92 98 99 Ident-Nr. / Id.-No. 5512 999 5513 007 5513 015 5509 640 9611 387 9664 028 9660 408 9660 515 9936 005 5512 043 5512 051 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Bezeichnung / Description Abdeckblech / Lamiera di copertura SD Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD Zwischenbacke / Griffa intermedia SD Hülse / Manicotto Ø 5 SD O-Ring / Guarnizione OR 16.00 x 1.00 SD Senkschraube / Vite a testa svasata M2.5 x 6 SD Schraube / Vite M2.5 x 8 SD Schraube / Vite M3.0 x 12 SD Scheibe / Disco 3.2 mm SD Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS Ersatzteilstückliste PGN-plus 64 Pos./item 1* 1* 2* 3 4 4 5 6 6 7* 8 9 9 10 10 12 15 16 17 19 25 30 31 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 50 Ident-Nr. / Id.-No. 5511241 5519024 5511249 5511257 5511265 5519023 5511321 5511273 5519026 5511281 5511289 5511297 5519027 5511305 5519028 9937443 9937473 9936953 9646015 5509642 9936630 9936629 9610111 9664015 9907425 9682135 9660110 9664029 9660091 9940606 9664032 9936175 9670505 5517417 5517419 Menge / Quantity 1 2 2 4 2 8 4 4 4 1 1 Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 64 Bezeichnung / Description Menge / Quantity Gehäuse / Corpo di alloggiamento 1 Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX 1 Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1 2 Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1 1 Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS 1 Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX 1 Abdeckblech / Lamiera di copertura 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX 1 Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2 2 Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2 1 Deckel GKS / Coperchio GKS 1 Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX 1 Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS 1 Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX 1 Flachdichtung / Guarnizione piatta 1 Schaltnocke / Camma di commutazione 2 Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione 2 Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità 2 Zentrierhülse Ø 8 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 8 - GKS 2 Druckfeder GKS / Molla respingente GKS 1 Quad-Ring / Quad-Ring 21.89 x 2.62 1 Quad-Ring / Quad-Ring 8.20 x 1.78 1 Senkschraube / Vite a testa svasata M5 x 14 - ohne/senza GKS - GKS IS 1 Schraube / Vite M3 x 10 - ohne/senza GKS 4 Schraube / Vite M2 x 10 2 Schraube / Vite M2 x 6 2 Senkschraube / Vite a testa svasata M3 x 14 4 Schraube / Vite M5 x 14 - GKS AS 1 Schraube / Vite M3 x 20 - GKS 4 Senkschraube / Vite a testa svasata M2.5 x 4 4 Gewindestift / Perno filettato M5 x 4 4 Gewindestift / Perno filettato M3 x 3 5 / SD 9 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 1 * Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom Kunden ausgetauscht werden. GKS: Greifkraftsicherung AS: Außensichern IS: Innensichern SD: Staubabdeckung KVZ: Kraftverstärkungszylinder HUE: Schutzhülle EX: ATEX-Ausführung * I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente. GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa AS: sicura esterna IS: sicura interna SD: protezione antipolvere KVZ: cilindro amplificatore di potenza HUE: guaina protettiva EX: Versione-ATEX Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura 21 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Pos./item 50 50 51 54 60 60 65 66 72 73 74 75 76 77 78 81 82 83 84 85 86 87 89 90 91 92 98 99 Ident-Nr. / Id.-No. 5519078 5519079 9939 225 9937 005 9936 070 9937 759 5513 804 5513 814 5512757 5512765 9941393 9939384 9660413 9941403 9941407 5512992 5513000 5513008 5513016 5513023 5509641 9935923 9664028 9660414 9936053 9936412 5512044 5512052 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Bezeichnung / Description Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX Senkschraube / Vite a testa svasata DIN EN ISO 10642/10.9 M5 x 30 Schraube / Vite DIN 7984/A2 M3 x 30 Rundmagnet / Magnete rotondo ohne/senza GKS - GKS IS Rundmagnet / Magnete rotondo GKS AS Zwischengehäuse / Intermediate corpo di alloggiamento KVZ Distanzkolben / Pistone distanziale KVZ Zwischenbacke / Griffa intermedia PGN+64/PVC HUE Füllstück / Elemento di riempimento PGN+64/PVC HUE Schutzabdeckung / Protective coperchio PGN+64 HUE Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 6 x 5.35 HUE Schrauben / Vite DIN EN ISO 4762/A2 HUE Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 3 HUE Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 7 HUE Abdeckung / Coperchio SD Abdeckblech / Lamiera di copertura SD Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD Zwischenbacke / Griffa intermedia SD Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD Hülse / Manicotto Ø 6 SD Guarnizione OR / Guarnizione OR 18.00 x 1.00 SD Senkschraube / Vite a testa svasata M2.5 x 6 SD Schraube / Vite M3.0 x 8 SD Schraube / Vite M4.0 x 14 SD Scheibe / Disco 4.3 mm SD Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 80 Ersatzteilstückliste PGN-plus 80 Pos./item 1* 1* 2* 3 4 4 5 6 6 7* 8 9 9 10 10 12 15 16 Ident-Nr. / Id.-No. 5511242 5519029 5511250 5511258 5511266 5519030 5511322 5511274 5519031 5511282 5511290 5511298 5519032 5511306 5519033 9937444 9937473 9936953 Menge / Quantity 1 1 1 4 2 1 1 1 2 2 1 4 4 2 1 2 1 2 2 2 4 2 8 4 4 4 1 1 Bezeichnung / Description Menge / Quantity Gehäuse / Corpo di alloggiamento 1 Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX 1 Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1 2 Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1 1 Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS 1 Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX 1 Abdeckblech / Lamiera di copertura 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX 1 Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2 2 Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2 1 Deckel GKS / Coperchio GKS 1 Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX 1 Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS 1 Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX 1 Flachdichtung / Guarnizione piatta 1 Schaltnocke / Camma di commutazione 2 Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione 2 * Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom Kunden ausgetauscht werden. GKS: Greifkraftsicherung AS: Außensichern IS: Innensichern SD: Staubabdeckung KVZ: Kraftverstärkungszylinder HUE: Schutzhülle EX: ATEX-Ausführung * I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente. GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa AS: sicura esterna IS: sicura interna SD: protezione antipolvere KVZ: cilindro amplificatore di potenza HUE: guaina protettiva EX: Versione-ATEX Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura 22 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Pos./item 17 19 25 30 31 40 41 42 42 43 43 44 45 46 47 48 49 50 50 50 50 51 54 60 60 65 66 72 73 74 75 76 77 78 81 82 83 84 85 86 87 89 90 91 92 98 99 Ident-Nr. / Id.-No. 5503506 5509642 9937112 9610063 9610007 9664003 9661505 9937113 9682135 9682135 9660110 9660515 9660019 9942460 9640032 9936175 9670505 5511491 5511499 5519080 5519081 9939224 9937005 9936070 9938063 5513805 5513815 5512758 5512766 9941394 9939378 9660427 9941404 9941408 5512993 5513001 5513009 5513017 5513 023 5509 642 9611 404 9664 028 9660 414 9660 411 9935 674 5512 045 5512 053 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Bezeichnung / Description Menge / Quantity Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità 2 Zentrierhülse Ø 8 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 8 - GKS 2 Druckfeder GKS / Molla respingente GKS 1 Quad-Ring / Quad-Ring 29.82 x 2.62 1 Quad-Ring / Quad-Ring 12.42 x 1.78 1 Senkschraube / Vite a testa svasata M6 x 16 - ohne/senza GKS - GKS IS 1 Schraube / Vite M4 x 10 - ohne/senza GKS 4 Schraube / Vite M2 x 14 - Hub / Corsa 1 2 Schraube / Vite M2 x 10 - Hub / Corsa 2 2 Schraube / Vite M2 x 10 - Hub / Corsa 1 2 Schraube / Vite M2 x 6 - Hub / Corsa 2 2 Schraube / Vite M3 x 12 4 Schraube / Vite M6 x 20 - GKS AS 1 Schraube / Vite M4 x 30 - GKS 4 Senkschraube / Vite a testa svasata M2.5 x 4 4 Gewindestift / Perno filettato M5 x 4 4 Gewindestift / Perno filettato M3 x 3 3 / SD 7 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 1 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX Senkschraube / Vite a testa svasata DIN EN ISO 10642/10.9 M6 x 40 1 Schraube / Vite DIN 7984/A2 M4 x 40 4 Rundmagnet / Magnete rotondo ohne/senza GKS - GKS IS 2 Rundmagnet / Magnete rotondo GKS AS 1 Zwischengehäuse / Intermediate corpo di alloggiamento KVZ 1 Distanzkolben / Pistone distanziale KVZ 1 Zwischenbacke / Griffa intermedia PGN+80/PVC HUE 2 Füllstück / Elemento di riempimento PGN+80/PVC HUE 2 Schutzabdeckung / Protective coperchio PGN+80 HUE 1 Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 8 x 5.35 HUE 4 Schrauben / Vite DIN EN ISO 4762/A2 HUE 4 Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 4 HUE 2 Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 9 HUE 1 Abdeckung / Coperchio SD 2 Abdeckblech / Lamiera di copertura SD 1 Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD 2 Zwischenbacke / Griffa intermedia SD 2 Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD 2 Hülse / Manicotto Ø 8 SD 4 O-Ring / Guarnizione OR 22.00 x 1.50 SD 2 Senkschraube / Vite a testa svasata M2.5 x 6 SD 8 Schraube / Vite M3.0 x 8 SD 4 Schraube / Vite M4.0 x 14 SD 4 Scheibe / Disco 5.50 mm SD 4 Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS 1 Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS 1 * Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom Kunden ausgetauscht werden. GKS: Greifkraftsicherung AS: Außensichern IS: Innensichern SD: Staubabdeckung KVZ: Kraftverstärkungszylinder HUE: Schutzhülle EX: ATEX-Ausführung * I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente. GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa AS: sicura esterna IS: sicura interna SD: protezione antipolvere KVZ: cilindro amplificatore di potenza HUE: guaina protettiva EX: Versione-ATEX Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura 23 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 100 Ersatzteilstückliste PGN-plus 100 Pos./item 1* 1* 2* 3 4 4 5 6 6 7* 8 9 9 10 10 15 16 17 19 25 30 31 32 34 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 50 50 50 51 60 60 65 66 72 73 74 75 76 77 Ident-Nr. / Id.-No. 5511243 5519034 5511251 5511259 5511267 5519035 5511323 5511275 5519036 5511283 5511291 5511299 5519037 5511307 5519038 9937474 9936955 5503506 5509643 9936631 9610028 9610008 9936628 9611163 9664003 9661500 9660427 9660119 9660515 9660018 9907483 9937174 9936175 9936381 5511492 5511500 5519068 5519082 9939224 9937758 9938063 5513806 5513816 5512759 5512767 9941395 9939379 9660425 9941405 Bezeichnung / Description Menge / Quantity Gehäuse / Corpo di alloggiamento 1 Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX 1 Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1 2 Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1 1 Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS 1 Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX 1 Abdeckblech / Lamiera di copertura 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX 1 Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2 2 Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2 1 Deckel GKS / Coperchio GKS 1 Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX 1 Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS 1 Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX 1 Schaltnocke / Camma di commutazione 2 Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione 2 Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità 2 Zentrierhülse Ø 10 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 10 - GKS 2 Druckfeder GKS / Molla respingente GKS 1 Quad-Ring / Quad-Ring 39.34 x 2.62 1 Quad-Ring / Quad-Ring 14.00 x 1.78 1 O-Ring / Guarnizione OR 49 x 1 1 O-Ring / Guarnizione OR 4x1 4 Senkschraube / Vite a testa svasata M5 x 14 - ohne/senza GKS - GKS IS 1 Schraube / Vite M4 x 12 - ohne/senza GKS 4 Schraube / Vite M3 x 16 2 Schraube / Vite M3 x 12 2 Schraube / Vite M3 x 12 4 Schraube / Vite M6 x 18 - GKS AS 1 Schraube / Vite M4 x 25 - GKS KVZ 4 Senkschraube / Vite a testa svasata M3 x 5 4 Gewindestift / Perno filettato M5 x 4 6 Gewindestift / Perno filettato M4 x 4 2 / SD 6 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 1 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX Senkschraube / Vite a testa svasata DIN EN ISO 10642/10.9 M6 x 40 1 Rundmagnet / Magnete rotondo ohne/senza GKS - GKS IS 1 Rundmagnet / Magnete rotondo GKS AS 1 Zwischengehäuse / Intermediate corpo di alloggiamento KVZ 1 Distanzkolben / Pistone distanziale KVZ 1 Zwischenbacke / Griffa intermedia PGN+100/PVC HUE 2 Füllstück / Elemento di riempimento PGN+100/PVC HUE 2 Schutzabdeckung / Protective coperchio PGN+100 HUE 1 Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 10 x 6.65 HUE 4 Schrauben / Vite DIN EN ISO 4762/A2 HUE 4 Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 5 HUE 2 * Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom Kunden ausgetauscht werden. GKS: Greifkraftsicherung AS: Außensichern IS: Innensichern SD: Staubabdeckung KVZ: Kraftverstärkungszylinder HUE: Schutzhülle EX: ATEX-Ausführung * I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente. GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa AS: sicura esterna IS: sicura interna SD: protezione antipolvere KVZ: cilindro amplificatore di potenza HUE: guaina protettiva EX: Versione-ATEX Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura 24 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Pos./item 78 81 82 83 84 85 86 87 89 90 91 92 98 99 Ident-Nr. / Id.-No. 9941409 5512994 5513002 551 010 5513018 5513023 9939379 9936067 9664501 9660515 9660412 9937275 5512046 5512054 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Bezeichnung / Description Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 11 HUE Abdeckung / Coperchio SD Abdeckblech / Lamiera di copertura SD Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD Zwischenbacke / Griffa intermedia SD Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD Hülse / Manicotto Ø 10 SD O-Ring/ Guarnizione OR 25.00 x 1.50 SD Senkschraube / Vite a testa svasata M3.0 x 8 SD Schraube / Vite M3.0 x 12 SD Schraube / Vite M6.0 x 18 SD Scheibe / Disco 6.4 mm SD Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS Ersatzteilstückliste PGN-plus 125 Pos./item. 1* 1* 2* 3 4 4 5 6 6 7* 8 9 9 10 10 11 15 16 17 19 25 25 30 31 32 32 33 34 40 41 42 42 Ident-Nr. / Id.-No. 5511244 5519039 5511252 5511260 5511268 5519040 5511324 5511276 5519041 5511284 5511292 5511300 5511300 5511308 5519043 5511485 9937474 9936955 5503506 5509644 9936821 9936822 9936343 9610018 9935467 9935467 9611044 9611227 9682117 9940573 9660425 9660427 Menge / Quantity 1 2 1 2 2 2 4 2 8 4 4 4 1 1 Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 125 Bezeichnung / Description Menge / Quantity Gehäuse / Corpo di alloggiamento 1 Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX 1 Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1 2 Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1 1 Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS 1 Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX 1 Abdeckblech / Lamiera di copertura 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX 1 Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2 2 Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2 1 Deckel GKS / Coperchio GKS 1 Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX 1 Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS 1 Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX 1 Distanzbolzen GKS AS / Bullone distanziale GKS AS 1 Schaltnocke / Camma di commutazione 2 Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione 2 Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità 2 Zentrierhülse Ø 12 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 12 - GKS 2 Druckfeder GKS AS / Molla respingente GKS AS 1 Druckfeder GKS IS / Molla respingente GKS IS 1 Quad-Ring / Quad-Ring 50.47 x 2.62 1 Quad-Ring / Quad-Ring 16.00 x 2.62 1 O-Ring / Guarnizione OR 60 x 1.5 - ohne/senza GKS 1 O-Ring / Guarnizione OR 60 x 1.5 - GKS 2 O-Ring / Guarnizione OR 10 x 1 ohne/senza GKS - GKS IS 1 O-Ring / Guarnizione OR 5 x 1 4 Senkschraube / Vite a testa svasata M8 x 25 - ohne/senza GKS - GKS IS 1 Schraube / Vite M5 x 20 - ohne/senza GKS 4 Schraube / Vite M3 x 20 - Hub / Corsa 1 2 Schraube / Vite M3 x 16 - Hub / Corsa 2 2 * Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom Kunden ausgetauscht werden. GKS: Greifkraftsicherung AS: Außensichern IS: Innensichern SD: Staubabdeckung KVZ: Kraftverstärkungszylinder HUE: Schutzhülle EX: ATEX-Ausführung * I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente. GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa AS: sicura esterna IS: sicura interna SD: protezione antipolvere KVZ: cilindro amplificatore di potenza HUE: guaina protettiva EX: Versione-ATEX Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura 25 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Pos./item. 43 43 44 45 46 47 48 49 50 50 50 50 51 60 65 66 72 73 74 75 76 77 78 79 81 82 83 84 85 86 87 89 90 91 92 98 99 Ident-Nr. / Id.-No. 9660003 9660119 9660413 9660030 9907486 9937174 9936175 9670500 5511493 5511501 5519083 5519084 9939223 9937758 5513807 5513817 5512760 5512768 9941396 9939379 9938883 9941406 9941410 9907518 5512995 5513003 5513011 5513019 5513024 9939379 9936317 9664501 9660515 9660412 9937275 5512047 5512055 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Bezeichnung / Description Schraube / Vite M3 x 16 - Hub / Corsa 1 Schraube / Vite M3 x 12 - Hub / Corsa 2 Schraube / Vite M3 x 14 Schraube / Vite M8 x 45 - GKS AS Schraube / Vite M5 x 35 - GKS KVZ Senkschraube / Vite a testa svasata M3 x 5 Gewindestift / Perno filettato M5 x 4 Gewindestift / Perno filettato M4 x 4 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX Senkschraube / Vite a testa svasata DIN EN ISO 10642/10.9 M8 x 55 Rundmagnet / Magnete rotondo Zwischengehäuse / Intermediate corpo di alloggiamento KVZ Distanzkolben / Pistone distanziale KVZ Zwischenbacke / Griffa intermedia PGN+125/PVC HUE Füllstück / Elemento di riempimento PGN+ 125/PVC HUE Schutzabdeckung / Protective coperchio PGN+125 HUE Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 10 x 6.65 HUE Schrauben / Vite DIN EN ISO 4762/A2 HUE Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 6 HUE Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 13 HUE Schrauben / Vite DIN EN ISO 4762/A2 HUE Abdeckung / Coperchio SD Abdeckblech / Lamiera di copertura SD Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD Zwischenbacke / Griffa intermedia SD Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD Hülse / Manicotto Ø 10 SD O-Ring / Guarnizione OR 29.00 x 1.50 SD Senkschraube / Vite a testa svasata M3.0 x 8 SD Schraube / Vite M3.0 x 12 SD Schraube / Vite M6.0 x 18 SD Scheibe / Disco 6.4 mm SD Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS Ersatzteilstückliste PGN-plus 160 Pos./item 1* 1* 2* 3 4 4 5 6 6 Ident-Nr. / Id.-No. 5511245 5519044 5511253 5511261 5511269 5519045 5511325 5511277 5519046 Menge / Quantity 2 2 4 1 4 4 6 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 4 4 2 1 4 2 1 2 2 2 4 2 8 4 4 4 1 1 Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 160 Bezeichnung / Description Menge / Quantity Gehäuse / Corpo di alloggiamento 1 Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX 1 Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1 2 Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1 1 Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS 1 Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX 1 Abdeckblech / Lamiera di copertura 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX 1 * Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom Kunden ausgetauscht werden. GKS: Greifkraftsicherung AS: Außensichern IS: Innensichern SD: Staubabdeckung KVZ: Kraftverstärkungszylinder HUE: Schutzhülle EX: ATEX-Ausführung * I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente. GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa AS: sicura esterna IS: sicura interna SD: protezione antipolvere KVZ: cilindro amplificatore di potenza HUE: guaina protettiva EX: Versione-ATEX Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura 26 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Pos./item 7* 8 9 9 10 10 11 15 16 17 19 25 25 30 31 32 33 33 34 40 41 42 42 43 43 44 45 46 47 48 49 50 50 50 50 51 60 65 66 72 73 74 75 76 77 78 81 82 83 84 Ident-Nr. / Id.-No. 5511285 5511293 5511301 5519047 5511309 5519048 5511486 9937475 9936956 5503506 5509644 9936823 9936824 9611252 9610021 9936847 9935302 9935302 9611227 9682119 9907607 9907483 9907586 9660136 9660133 9660413 9660402 9907486 9937174 9936175 9936175 5511494 5511502 5519085 5519086 9939222 9938063 5513808 5513818 5512761 5512769 9941397 9939381 9938883 9941406 9941412 5512996 5513004 5513012 5513020 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Bezeichnung / Description Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2 Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2 Deckel GKS / Coperchio GKS Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX Distanzbolzen GKS AS / Bullone distanziale GKS AS Schaltnocke / Camma di commutazione Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità Zentrierhülse Ø 12 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 12 - GKS Druckfeder GKS AS / Molla respingente GKS AS Druckfeder GKS IS / Molla respingente GKS IS O-Ring / Guarnizione OR 66.34 x 2.62 Quad-Ring / Quad-Ring 20.29 x 2.62 O-Ring / Guarnizione OR 76 x 1.5 O-Ring / Guarnizione OR 11 x 1 - ohne/senza GKS - GKS IS O-Ring / Guarnizione OR 11 x 1 - GKS AS O-Ring / Guarnizione OR 5 x 1 Senkschraube / Vite a testa svasata M10 x 30 - ohne/senza GKS - GKS IS Schraube / Vite M5 x 16 - ohne/senza GKS Schraube / Vite M4 x 25 - Hub / Corsa 1 Schraube / Vite M4 x 18 - Hub / Corsa 2 Schraube / Vite M4 x 20 - Hub / Corsa 1 Schraube / Vite M4 x 14 - Hub / Corsa 2 Schraube / Vite M3 x 14 Schraube / Vite M10 x 55 - GKS AS Schraube / Vite M5 x 35 - GKS KVZ Senkschraube / Vite a testa svasata M3 x 5 Gewindestift / Perno filettato M5 x 4 Gewindestift / Perno filettato M5 x 4 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX Senkschraube / Vite a testa svasata DIN EN ISO 10642/10.9 M10 x 65 Rundmagnet / Magnete rotondo Zwischengehäuse / Intermediate corpo di alloggiamento KVZ Distanzkolben / Pistone distanziale KVZ Zwischenbacke / Griffa intermedia PGN+160/PVC HUE Füllstück / Elemento di riempimento PGN+160/PVC HUE Schutzabdeckung / Protective coperchio PGN+160 HUE Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 14 x 8.6 HUE Schrauben / Vite DIN EN ISO 4762/A2 HUE Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 6 HUE Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 15 HUE Abdeckung / Coperchio SD Abdeckblech / Lamiera di copertura SD Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD Zwischenbacke / Griffa intermedia SD Menge / Quantity 2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 4 1 4 2 2 2 2 4 1 4 4 6 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 4 4 2 1 2 1 2 2 * Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom Kunden ausgetauscht werden. GKS: Greifkraftsicherung AS: Außensichern IS: Innensichern SD: Staubabdeckung KVZ: Kraftverstärkungszylinder HUE: Schutzhülle EX: ATEX-Ausführung * I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente. GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa AS: sicura esterna IS: sicura interna SD: protezione antipolvere KVZ: cilindro amplificatore di potenza HUE: guaina protettiva EX: Versione-ATEX Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura 27 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Pos./item 85 86 87 89 90 91 92 98 99 Ident-Nr. / Id.-No. 5513024 9939381 9611233 9664501 9907996 9937263 9535017 5512048 5512056 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Bezeichnung / Description Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD Hülse / Manicotto Ø 14 SD O-Ring / Guarnizione OR 37.82 x 1.78 SD Senkschraube / Vite a testa svasata M3.0 x 8 SD Schraube / Vite M4.0 x 8 SD Schraube / Vite M10.0 x 25.00 SD Scheibe / Disco 10.5 mm SD Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS Ersatzteilstückliste PGN-plus 200 Pos./item 1* 1* 2* 3 4 4 5 6 6 7* 8 9 9 10 10 11 15 16 17 19 25 25 30 31 32 33 33 34 40 41 42 42 43 43 44 45 46 Ident-Nr. / Id.-No. 5511479 5519049 5511480 5511481 5511489 5519050 5511326 5511497 5519051 5511505 5511507 5511509 5519052 5511510 5519053 5511487 9937475 9936956 5503506 5509645 9937955 9937956 99419087 9610 036 9936 043 9935 303 9935 303 9611 227 9664 033 9907 607 9938 231 9907 483 9660 219 9660 136 9660 413 9660 403 9660 422 Menge / Quantity 2 4 2 8 4 4 4 1 1 Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 200 Bezeichnung / Description Menge / Quantity Gehäuse / Corpo di alloggiamento 1 Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX 1 Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1 2 Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1 1 Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS 1 Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX 1 Abdeckblech / Lamiera di copertura 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX 1 Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2 2 Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2 1 Deckel GKS / Coperchio GKS 1 Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX 1 Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS 1 Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX 1 Distanzbolzen GKS AS / Bullone distanziale GKS AS 1 Schaltnocke / Camma di commutazione 2 Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione 2 Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità 2 Zentrierhülse Ø 14 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 14 - GKS 2 Druckfeder GKS AS / Molla respingente GKS AS 1 Druckfeder GKS IS / Molla respingente GKS IS 1 O-Ring / Guarnizione OR 85.32 x 3.53 1 Quad-Ring / Quad-Ring 25.00 x 3.53 1 O-Ring / Guarnizione OR 106.00 x 2.00 1 O-Ring / Guarnizione OR 14.00 x 1.00 - ohne/senza GKS - GKS IS 1 O-Ring / Guarnizione OR 14.00 x 1.00 - GKS AS 2 O-Ring / Guarnizione OR 5.00 x 1.00 4 Senkschraube / Vite a testa svasata M12 x 30 - ohne/senza GKS - GKS IS 1 Schraube / Vite M5 x 16 - ohne/senza GKS 8 Schraube / Vite M4 x 30 - Hub / Corsa 1 2 Schraube / Vite M4 x 25 - Hub / Corsa 2 2 Schraube / Vite M4 x 25 - Hub / Corsa 1 2 Schraube / Vite M4 x 20 - Hub / Corsa 2 2 Schraube / Vite M3 x 14 4 Schraube / Vite M12 x 65 / GKS AS 1 Schraube / Vite M8 x 50 / GKS 4 * Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom Kunden ausgetauscht werden. GKS: Greifkraftsicherung AS: Außensichern IS: Innensichern SD: Staubabdeckung KVZ: Kraftverstärkungszylinder HUE: Schutzhülle EX: ATEX-Ausführung * I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente. GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa AS: sicura esterna IS: sicura interna SD: protezione antipolvere KVZ: cilindro amplificatore di potenza HUE: guaina protettiva EX: Versione-ATEX Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura 28 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Pos./item 47 48 49 50 50 50 50 60 81 82 83 84 85 86 87 89 90 91 92 98 99 Ident-Nr. / Id.-No. 9664 501 9936 175 9936 175 5511 495 5511 503 5519087 5519088 9938 063 5512 997 5513 005 5513 013 5513 021 5513 024 9939 382 9611 527 9664 501 9936 447 9660 044 9535 011 5512 049 5512 057 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Bezeichnung / Description Senkschraube / Vite a testa svasata M3 x 8 Gewindestift / Perno filettato M5 x 4 Gewindestift / Perno filettato M5 x 4 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX Rundmagnet / Magnete rotondo Abdeckung / Coperchio SD Abdeckblech / Lamiera di copertura SD Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD Zwischenbacke / Griffa intermedia SD Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD Hülse / Manicotto Ø 16 SD O-Ring / Guarnizione OR 50.00 x 1.50 SD Senkschraube / Vite a testa svasata M3.0 x 8 SD Schraube / Vite M5.0 x 8 SD Schraube / Vite M12.0 x 25.00 SD Scheibe / Disco 13.0 mm SD Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 240 Ersatzteilstückliste PGN-plus 240 Pos./item 1* 1* 2* 3 4 4 5 6 6 7* 8 9 9 10 10 11 15 16 17 19 25 25 30 31 32 Ident-Nr. / Id.-No. 5513834 5519054 5513835 5513836 5513837 5519055 5513838 5513839 5519056 5513840 5513841 5513842 5519057 5513843 5519058 5513844 9937475 9936956 5503506 9939382 9940056 9940057 9935338 9610037 9941034 Menge / Quantity 4 6 4 1 1 1 1 1 2 1 2 2 2 4 2 8 4 4 4 1 1 Bezeichnung / Description Menge / Quantity Gehäuse / Corpo di alloggiamento 1 Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX 1 Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1 2 Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1 1 Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS 1 Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX 1 Abdeckblech / Lamiera di copertura 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX 1 Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2 2 Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2 1 Deckel GKS / Coperchio GKS 1 Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX 1 Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS 1 Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX 1 Distanzbolzen GKS AS / Bullone distanziale GKS AS 1 Schaltnocke / Camma di commutazione 2 Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione 2 Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità 2 Zentrierhülse Ø 16 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 16 - GKS 2 Druckfeder GKS AS / Molla respingente GKS AS 1 Druckfeder GKS IS / Molla respingente GKS IS 1 O-Ring / Guarnizione OR 107.54 x 3.53 1 Quad-Ring / Quad-Ring 28.17 x 3.53 1 O-Ring / Guarnizione OR 125.00 x 2.00 1 * Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom Kunden ausgetauscht werden. GKS: Greifkraftsicherung AS: Außensichern IS: Innensichern SD: Staubabdeckung KVZ: Kraftverstärkungszylinder HUE: Schutzhülle EX: ATEX-Ausführung * I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente. GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa AS: sicura esterna IS: sicura interna SD: protezione antipolvere KVZ: cilindro amplificatore di potenza HUE: guaina protettiva EX: Versione-ATEX Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura 29 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Pos./item 33 33 34 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 50 50 50 60 81 82 83 84 85 86 87 89 90 91 98 99 Ident-Nr. / Id.-No. 9936334 9936334 9611063 9664033 9660012 9936059 9938231 9660413 9980008 9660038 9664501 9936175 9936175 5513 856 5513 857 5519089 5519090 9937759 5513848 5513849 5513850 5513851 5513024 9939382 9611119 9664501 9907484 9907240 5513858 5513859 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Bezeichnung / Description O-Ring / Guarnizione OR 14.00 x 1.50 - ohne/senza GKS - GKS IS O-Ring / Guarnizione OR 14.00 x 1.50 - GKS AS O-Ring / Guarnizione OR 6.00 x 1.00 Senkschraube / Vite a testa svasata M12 x 30 - ohne/senza GKS Schraube / Vite M5.0 x 16 Schraube / Vite M4 x 35 Schraube / Vite M4 x 30 Schraube / Vite M3 x 14 Schraube / Vite M16 x 65 Schraube / Vite M10 x 50 Senkschraube / Vite a testa svasata M3 x 8 Gewindestift / Perno filettato M5 x 4 Gewindestift / Perno filettato M5 x 4 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX Rundmagnet / Magnete rotondo Abdeckung / Coperchio SD Abdeckblech / Lamiera di copertura SD Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD Zwischenbacke / Griffa intermedia SD Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD Hülse / Manicotto Ø 16 SD O-Ring / Guarnizione OR 59.00 x 1.50 SD Senkschraube / Vite a testa svasata M 3 x 8 SD Schraube / Vite M5 x 10 SD Schraube / Vite M12 x 25 SD Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS Ersatzteilstückliste PGN-plus 300 Pos./item 1* 1* 2* 3 4 4 5 6 6 7* 8 9 10 10 11 15 Ident-Nr. / Id.-No. 5511511 5519059 5511512 5511513 5511514 5519060 5511327 5511515 5519061 5511516 5511517 5511518 5511519 5519063 5511488 9937475 Menge / Quantity 1 2 4 1 8 2 2 4 1 4 4 6 4 1 1 1 1 1 2 1 2 2 2 4 2 8 4 4 1 1 Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 300 Bezeichnung / Description Menge / Quantity Gehäuse / Corpo di alloggiamento 1 Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX 1 Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1 2 Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1 1 Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS 1 Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX 1 Abdeckblech / Lamiera di copertura 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS 1 Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX 1 Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2 2 Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2 1 Deckel GKS / Coperchio GKS 1 Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS 1 Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX 1 Distanzbolzen GKS AS / Bullone distanziale GKS AS 1 Schaltnocke / Camma di commutazione 2 * Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom Kunden ausgetauscht werden. GKS: Greifkraftsicherung AS: Außensichern IS: Innensichern SD: Staubabdeckung KVZ: Kraftverstärkungszylinder HUE: Schutzhülle EX: ATEX-Ausführung * I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente. GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa AS: sicura esterna IS: sicura interna SD: protezione antipolvere KVZ: cilindro amplificatore di potenza HUE: guaina protettiva EX: Versione-ATEX Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura 30 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Pos./item 16 17 19 25 25 30 31 32 33 33 34 40 41 42 42 43 43 44 45 46 47 48 49 50 50 50 50 60 81 82 83 84 85 86 87 89 90 91 98 99 Ident-Nr. / Id.-No. 9936956 5503506 5509647 9980808 9980805 9941907 9938273 9937935 9611115 9611115 9611227 9682123 9907607 9938231 9936687 9936059 9660219 9660413 9981476 9660422 9664501 9936175 9936175 5511496 5511504 5519091 5519092 9938063 5512998 5513006 5513014 5513022 5513024 9939383 9935670 9664501 9936447 9660054 5512050 5512058 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Bezeichnung / Description Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità Zentrierhülse Ø 22 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 22 - GKS Druckfeder GKS AS / Molla respingente GKS AS Druckfeder GKS IS / Molla respingente GKS IS O-Ring / Guarnizione OR 120.25 x 3.53 Quad-Ring / Quad-Ring 29.74 x 3.53 O-Ring / Guarnizione OR 140.00 x 2.00 O-Ring / Guarnizione OR 18.00 x 1.00 ohne/senza GKS - GKS IS O-Ring / Guarnizione OR 18.00 x 1.00 GKS AS O-Ring / Guarnizione OR 5.00 x 1.00 Senkschraube / Vite a testa svasata M16 x 40 - ohne/senza GKS - GKS IS Schraube / Vite M5 x 16 - ohne/senza GKS Schraube / Vite M4 x 40 Hub 1 / Corsa 1 Schraube / Vite M4 x 30 Hub 2 / Corsa 2 Schraube / Vite M4 x 35 Hub 1 / Corsa 1 Schraube / Vite M4 x 25 Hub 2 / Corsa 2 Schraube / Vite M3 x 14 Schraube / Vite M16 x 80 / GKS AS Schraube / Vite M8 x 50 / GKS Senkschraube / Vite a testa svasata M3 x 8 Gewindestift / Perno filettato M5 x 4 Gewindestift / Perno filettato M5 x 4 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX Rundmagnet / Magnete rotondo Abdeckung / Coperchio SD Abdeckblech / Lamiera di copertura SD Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD Zwischenbacke / Griffa intermedia SD Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD Hülse / Manicotto Ø 22 SD O-Ring / Guarnizione OR 62.00 x 1.50 SD Senkschraube / Vite a testa svasata M3.0 x 8 SD Schraube / Vite M5.0 x 8 SD Schraube / Vite M16.0 x 35.00 SD Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS Ersatzteilstückliste PGN-plus 380 Pos./item 1* 1* 2* 3 4 4 Ident-Nr. / Id.-No. 5515124 5519064 5515399 5515129 5515130 5519065 Menge / Quantity 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 4 1 8 2 2 2 2 4 1 4 4 6 4 1 1 1 1 2 2 1 2 2 2 4 2 8 4 4 1 1 Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 380 Bezeichnung / Description Gehäuse / Corpo di alloggiamento Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1 Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1 Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX Menge / Quantity 1 1 2 1 1 1 * Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom Kunden ausgetauscht werden. GKS: Greifkraftsicherung AS: Außensichern IS: Innensichern SD: Staubabdeckung KVZ: Kraftverstärkungszylinder HUE: Schutzhülle EX: ATEX-Ausführung * I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente. GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa AS: sicura esterna IS: sicura interna SD: protezione antipolvere KVZ: cilindro amplificatore di potenza HUE: guaina protettiva EX: Versione-ATEX Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura 31 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Pos./item 5 6 7* 8 9 9 10 10 11 15 16 17 19 25 25 30 31 32 33 33 34 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 50 50 50 60 81 82 83 84 85 86 87 89 90 91 98 99 Ident-Nr. / Id.-No. 5515131 5515132 5515400 5515133 5515134 5519066 5515135 5519067 5515136 9937475 9936956 5503506 5515157 9941465 9941466 9941460 9941461 9941464 9611070 9611070 9611081 9682123 9661507 9938629 9660517 9660413 9980008 9941459 9638693 9670520 9936175 5515127 5515128 5519093 5519094 9938233 5513920 5513921 5513922 5513923 5513024 5515157 9611172 9938693 9660514 9660057 5515137 5515138 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Bezeichnung / Description Abdeckblech / Lamiera di copertura Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2 Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2 Deckel GKS / Coperchio GKS Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX Distanzbolzen GKS AS / Bullone distanziale GKS AS Schaltnocke / Camma di commutazione Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità Zentrierhülse Ø 28 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 28 - GKS Druckfeder GKS AS / Molla respingente GKS AS Druckfeder GKS IS / Molla respingente GKS IS Quad-Ring / Quad-Ring 164.47 x 5.33 Quad-Ring / Quad-Ring 34.29 x 5.33 O-Ring / Guarnizione OR 185.00 x 2.00 O-Ring / Guarnizione OR 18.00 x 1.50 - ohne/senza GKS - GKS IS O-Ring / Guarnizione OR 18.00 x 1.50 - GKS AS O-Ring / Guarnizione OR 6.00 x 1.50 Senkschraube / Vite a testa svasata M16 x 40 - ohne/senza GKS Schraube / Vite M5.0 x 16 Schraube / Vite M4 x 40 Schraube / Vite M4 x 65 Schraube / Vite M3 x 14 Schraube / Vite M16 x 90 Schraube / Vite M10 x 70 Senkschraube / Vite a testa svasata M5 x 12 Gewindestift / Perno filettato M6 x 6 Gewindestift / Perno filettato M5 x 4 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX Rundmagnet / Magnete rotondo Abdeckung / Coperchio SD Abdeckblech / Lamiera di copertura SD Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD Zwischenbacke / Griffa intermedia SD Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD Hülse / Manicotto Ø 28 SD O-Ring / Guarnizione OR 92.00 x 1.50 SD Senkschraube / Vite a testa svasata M 5 x 12 SD Schraube / Vite M6 x 10 SD Schraube / Vite M20 x 40 SD Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS Menge / Quantity 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 4 1 8 2 2 4 1 4 4 6 4 1 1 1 1 1 2 1 2 2 2 4 2 8 4 4 1 1 * Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom Kunden ausgetauscht werden. GKS: Greifkraftsicherung AS: Außensichern IS: Innensichern SD: Staubabdeckung KVZ: Kraftverstärkungszylinder HUE: Schutzhülle EX: ATEX-Ausführung * I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente. GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa AS: sicura esterna IS: sicura interna SD: protezione antipolvere KVZ: cilindro amplificatore di potenza HUE: guaina protettiva EX: Versione-ATEX Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura 32 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus 11. Montagevorrichtungen 11. Dispositivi per montaggio 11.1 Montagevorrichtung Zylinderkolben 11.1 Dispositivo per montaggio del pistone del cilindro DH8 B 0.02 Schnitt / Sezione B – B t2 0.02 A Ø d1 h7 Ø d2 Ø d3 EH8 B l2 ± 0.02 A l1 ± 0.02 A Ø 15 (Ø 10 bei/con PGN-plus 40) A 38 42 52 63 81 40 50 64 80 100 Schnitt / Sezione A – A C 1x 45° t1 B Type PGN-plus PGN-plus PGN-plus PGN-plus PGN-plus t3 B 24 30 36 42 50 C 20 25 27 32 38 D 22.5 25 31 42 54 E 14.5 19 24 30 36 l1 32 35 42 52 66 l2 18 22 27 32 38 d1 5 6 8 8 10 11.2 Montagevorrichtung Greifkraftsicherung d2 3.5 3.5 5.5 5.5 6.6 d3 6.5 8 10 10 11 t1 14 18 23 25 30 t2 2 2.5 2.5 2.5 3.5 t3 4 6 7 6 7 Schraube/Vite M3 x 20 M3 x 25 M5 x 30 M5 x 35 M6 x 40 11.2 Dispositivo per montaggio del dispositivo di sicurezza della forza di presa Schnitt / Sezione D – D d9 d5 d6 d8 Schnitt / Sezione C – C 50 42 l6 C l8 l7 l5 d2 d3 d4 d7 l4 B l1 A C D C d2 l3 l2 D Type PGN-plus 240 PGN-plus 300 PGN-plus 380 A 168 210 285 B 115 139 170 C 80 95 110 d1 125 149 180 d2 11 8.5 13.5 d3 20 26 26 d4 89 115.3 130 d5 18 15 20 d6 11 8.5 13.5 d7 16 22 28 Type PGN-plus 240 PGN-plus 300 PGN-plus 380 d8 M10 M10 M12 d9 89 115.3 130 l1 115 139 170 l2 160 180 250 l3 106 130 150 l4 80 96 116 l5 10.6 8.6 12.6 l6 5 6 8 l7 35 35 40 l8 40 40 45 33 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus 12. Zubehör Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus 12. Accessori (zur separaten Bestellung) (da ordinare separatamente) Benötigen Sie mehr Informationen über die Handhabung von Sensoren, wenden Sie sich vertrauensvoll an Ihren SCHUNKAnsprechpartner oder nutzen Sie unsere Download-Möglichkeiten unter www.schunk.com > Produkte > Automation > Zubehör Per maggiori informazioni sulla manipolazione dei sensori, rivolgersi al proprio referente SCHUNK o utilizzare i documenti che si possono scaricare da www.schunk.com>Prodotti>Automazione>Accessori 12.1 Näherungsschalter HINWEIS: 12.1 Sensore di prossimità AVVERTENZA: Die Näherungs- und Magnetschalter sind Zubehör und müssen gesondert bestellt werden. Die Greifer sind von SCHUNK für den Einsatz von Magnetschaltern der Type MMS 22 / RMS und Näherungsschalter der Type INW 80/S vorbereitet. I sensori di prossimità e gli interruttori elettromagnetici sono accessori e devono essere ordinati separatamente. Le pinze sono predisposte da SCHUNK per l'utilizzo di interruttori elettromagnetici di tipo MMS 22 / RMS e di sensori di prossimità di tipo INW 80/S. HINWEIS: AVVERTENZA: Auf einen sachgemäßen Umgang mit den Näherungsschaltern achten: – Nicht am Kabel ziehen und den Sensor nicht am Kabel baumeln lassen. – Die Befestigungsschraube oder -klemmen nicht übermäßig fest anziehen. – Den zulässigen Biegeradius des Kabels einhalten (siehe Katalogangaben). – Den Kontakt der Näherungsschalter zu harten Gegenständen, sowie zu Chemikalien, insbesondere Salpeter-, Chromund Schwefelsäure vermeiden. Die eingesetzten induktiven Näherungsschalter sind verpolungsgeschützt und kurzschlussfest. I sensori di prossimità vanno manipolati in modo appropriato: – Non tirare dal cavo e non lasciare ciondolare il sensore dal cavo. – Non serrare eccessivamente la vite o il morsetto di fissaggio. – Rispettare il raggio di curvatura del cavo consentito (vedi indicazioni del catalogo). – Evitare che il sensore di prossimità venga in contatto con oggetti duri e prodotti chimici, in particolare acido nitrico, acido cromico e acido solforico. I sensori di prossimità induttivi utilizzati sono protetti da inversioni di polarità e da corto circuiti. ATTENZIONE! ACHTUNG! – Beschädigung des Sensors bei der Montage möglich. Die induktiven Näherungsschalter sind elektronische Bauteile, welche empfindlich auf hochfrequente Störungen oder elektromagnetische Felder reagieren können. – Prüfen Sie die Anbringung und Installation des Kabels. Der Abstand zu hochfrequenten Störquellen und deren Zuleitung muss ausreichend sein. – Das Parallelschalten mehrerer Sensorausgänge der gleichen Bauart (npn, pnp) ist zwar erlaubt, erhöht aber nicht den zulässigen Laststrom. – Beachten Sie, dass sich der Leckstom der einzelnen Sensoren (ca. 2 mA) addiert. – Possibilità di danneggiare il sensore durante il montaggio. I sensori di prossimità induttivi sono componenti elettronici che possono reagire sensibilmente a disturbi ad alta frequenza o a campi elettromagnetici. – Controllare l'attacco e l'installazione del cavo. Mantenere una certa distanza dalle sorgenti di disturbi ad alta frequenza e dalle loro linee di alimentazione. – Il collegamento in parallelo di più uscite di sensori dello stesso tipo (npn, pnp) è ammesso, purché non si superi la corrente di carico consentita. – Tener conto che la corrente di dispersione dei singoli sensori (ca. 2 mA) si somma. 12.1.1 Montage und Einstellung MMS 22 / RMS 22 12.1.1 Montaggio e regolazione MMS 22 / RMS 22 Technische Daten: Spannung: Schaltstrom max.: Schalthysterese: Temperaturbereich: Schaltfrequenz ca.: Spannungsabfall (max. Last): Schutzart nach DIN EN 60529: Dati tecnici: Tensione: 10 - 30 V DC; Verpolschutz 200 mA, 0.8 mT – 10°C bis + 70°C 1000 Hz 1.5 V IP 67* Corrente di commutazione max.: Isteresi di commutazione: Range termico: Frequenza di commutazione ca.: Caduta di tensione (carico max.): Tipo di protezione secondo DIN EN 60529: * für die Rundsteckverbindung nur im verschraubten Zustand 10 - 30 V DC; protezione da inversioni di polarità 200 mA, 0.8 mT da – 10 °C a + 70 °C 1000 Hz 1.5 V IP 67* * per le connessioni a spina tonda solo se avvitate 3.1 22 ca. 300 Ø 9.5 M8x1 LED 3.9 2 Stück 2 pezzo M2 39.2 braun / marrone Schaltfunktion (Schließer) – in unbedämpftem Zustand Funzione di commutazione (dispositivo di chiusura) in stato non smorzato schwarz / nero blau / blu 34 Last Carico Schließer Dispositivo di chiusura Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Montageschritte zur Befestigung des Näherungsschalters Fasi di montaggio per il fissaggio del sensore di prossimità 3.4 –– 00.1 Ø 4.1 3.9 Max. 10 Ncm 3.1 ACHTUNG! ATTENZIONE! Bei Verwendung von Adapterplatten aus ferromagnetischem Material (z. B. gewöhnlicher Baustahl) muss der Greifer zuerst auf der Adapterplatte montiert werden, b e v o r die Positionen der Magnetschalter eingestellt werden. Dies ist notwendig, da die Verwendung von magnetisierbarem Material die Schaltpositionen des Sensors verändert. Se si utilizzano piastre per adattatore in materiale ferromagnetico (ad es. acciaio da costruzione ordinario), la pinza deve essere montata sulla piastra dell’adattatore, p r i m a di regolare le posizioni dell’interruttore elettromagnetico. Ciò è necessario, perché l’uso di materiale magnetizzabile modifica le posizioni di commutazione del sensore. Die RMS-Sensoren haben eine größere Hysterese als die MMS-Sensoren. Deshalb kann es sein, dass kurze Greiferhübe mit RMS-Sensoren nicht abfragbar sind. I sensori RMS hanno un’isteresi superiore ai sensori MMS. Può quindi darsi il caso che con i sensori RMS non si possano richiedere corse brevi della pinza. Greifer geöffnet: 1. Den Greifer in Stellung »Auf« stellen. 2. Den Magnetschalter 1 in die Nut schieben (siehe Darstellung unten), bis dieser am Gehäuse anschlägt. 3. Den Magnetschalter 1 langsam wieder zurückziehen, bis dieser schaltet. 4. Durch Anziehen des Gewindestiftes den Magnetschalter in dieser Stellung in der Nut verklemmen. 5. Die Funktion testen durch Schließen und wieder Öffnen des Greifers. Pinza aperta: 1. Mettere la pinza in posizione di “aperto”. 2. Spingere l’interruttore elettromagnetico 1 nella scanalatura (vedi l’illustrazione in basso) finché non tocca il corpo. 3. Tirare nuovamente lentamente all’indietro l’interruttore elettromagnetico 1 finché non commuta. 4. Serrare il perno filettato per bloccare l’interruttore elettromagnetico in questa posizione nella scanalatura. 5. Provare il funzionamento chiudendo e riaprendo la pinza. Greifer geschlossen: 1. Den Greifer in Stellung »Zu« stellen. 2. Den Magnetschalter 2 in Richtung Greifermitte in die Nut schieben bis dieser schaltet. 3. Durch Anziehen des Gewindestiftes den Magnetschalter in dieser Stellung in der Nut verklemmen. 4. Die Funktion testen durch Schließen und wieder Öffnen des Greifers. Pinza chiusa: 1. Mettere la pinza in posizione di “chiuso”. 2. Spingere l’interruttore elettromagnetico 2 (vedi illustrazione) nella scanalatura, finché non scatta. 3. Serrare il perno filettato per bloccare l’interruttore elettromagnetico in questa posizione nella scanalatura. 4. Provare il funzionamento aprendo e richiudendo la pinza. Teil gegriffen (Außengreifen): 1. Das zu greifende Teil spannen. Weiter vorgehen, wie unter »Greifer geschlossen« von Punkt 2 – 5 beschrieben. Pezzo afferrato (presa esterna): 1. Serrare il pezzo da afferrare. Procedere come descritto in “Pinza chiusa” punti 2 – 4. Teil gegriffen (Innengreifen): 1. Das zu greifende Teil spannen. Weiter vorgehen, wie unter »Greifer geöffnet« von Punkt 2 – 5 beschrieben. Pezzo afferrato (presa interna): 1. Serrare il pezzo da afferrare. Procedere come descritto in “Pinza aperta” punti 2 – 4. Magnetschalter 2 Interruttore elettromagnetico 2 Magnetschalter 1 Interruttore elettromagnetico 1 Gewindestift Perno filettato Nut zur Aufnahme der Magnetschalter Scanalatura di supporto dell’interruttore elettromagnetico 35 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus 12.1.2 Montage und Einstellung MMS-P 22 12.1.2 Montaggio e regolazione MMS-P 22 Technische Daten zu den MMS-P Sensoren finden Sie in den Datenblättern der Sensoren. Per i dati tecnici dei sensori MMS-P consultare le schede tecniche dei sensori. 2 .5 2.95 1 8.9 Ø 3.8 M2 19.5 L = 100 3 4 5 M8x1 L = 500 36 – 40 weiß / bianco 2 schwarz / nero 4 blau / blu 3 V2-M8-4-2xM8-3 0301380 4.4 30 braun / marrone 1 MMS-P 22-S-M8-PNP MMSK-P 22-S-PNP Ident-Nr. N.art. 0301370 0301371 Type/Tipo 0.5 6.4 6 L+ 2 Mitte Sensorelemente Elementi del sensore centrali 2 Befestigungsschraube Vite di fissaggio 3 Anzeige - LED Display - LED 4 Teach-Knopf Pulsante teach 5 Anzeige - LED Display - LED 6 Rippen für Kabelbinder Canaline per serracavi 4 Anschlussschema PNP-4 Leiter Schema di collegamento PNP a 4 conduttori Q1 Q2 M 1 1 3 Der Verteiler V2-M8-4-2xM8-3 dient dazu, den 4-poligen Anschlussstecker des Sensors MMS-P 22-S-M8-PNP auf zwei handelsübliche M8 Stecker mit je 3 Polen umzusetzen. Der MMSK-P 22-S-PNP bietet 2 Meter Kabel mit offenen Litzen und lässt sich dadurch über Klemmkontakte anschließen. Il distributore V2-M8-4-2xM8-3 serve a convertire il connettore a 4 poli del sensore MMS-P 22-S-M8-PNP in due comuni spine M8 con 3 poli ognuna. Il MMSK-P 22-S-PNP dispone di 2 metri di filo con cavetti aperti che consentono un collegamento mediante morsetti. ACHTUNG! ATTENZIONE! Bei Verwendung von Adapterplatten aus ferromagnetischem Material (z. B. gewöhnlicher Baustahl) muss der Greifer zuerst auf der Adapterplatte montiert werden, b e v o r die Positionen der Magnetschalter eingestellt werden. Dies ist notwendig, da die Verwendung von magnetisierbarem Material die Schaltpositionen des Sensors verändert. Se si utilizzano piastre per adattatore in materiale ferromagnetico (ad es. acciaio da costruzione ordinario), la pinza deve essere montata sulla piastra dell’adattatore, p r i m a di regolare le posizioni dell’interruttore elettromagnetico. Ciò è necessario, perché l’uso di materiale magnetizzabile modifica le posizioni di commutazione del sensore. Positionieren des Magnetschalters MMS-P Posizionamento dell’interruttore elettromagnetico MMS-P (siehe Abbildungen auf Seite 35) Den Magnetschalter (Pos. 10) in die Nut drehen oder schieben, bis dieser am Anschlag (Pos. 11) anliegt. Sollte kein Klemmanschlag vorhanden sein, den Magnetschalter gemäß dem Maß l 2 (Unterkante Greifer bis Stirnseite Sensor) beziehungsweise gemäß Maß l 1 (Unterkante Greifer bis Doppelpfeil auf dem Sensor) einschieben und mit der Befestigungsschraube klemmen. (vedi figure a pag. 35) Ruotare o spingere l’interruttore elettromagnetico (Pos. 10) nella scanalatura, finché non arriva all’arresto (Pos. 11). Se non fosse presente un arresto a morsetto, inserire l’interruttore elettromagnetico secondo la misura l 2 (da spigolo inferiore pinza a parte frontale sensore) ovvero secondo la misura l 1 (da spigolo inferiore pinza a doppia freccia sul sensore) e serrarlo con la vite di fissaggio. 36 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Type/Tipo Ident-Nr. N.art. Anschlag für MMS-P Arresto per MMS-P 9949504 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus l1 l2 A A /10/ /11/ 3.8 Max. 10 Ncm 3.0 PGN plus Maß/Dim. l1 Maß/Dim. l 2 Maß/Dim. l1 Maß/Dim. l 2 PGN-plus 40 6.0 14.9 PGN-plus 100 IS 44.8 53.7 PGN-plus 40 AS 10.0 18.9 PGN-plus 125 14.1 23.0 PGN-plus 40 IS 15.0 23.9 PGN-plus 125 AS 50.7 59.6 PGN-plus 50 6.5 15.4 PGN-plus 125 IS 44.0 52.9 PGN-plus 50 AS 11.9 20.8 PGN-plus 160 22.5 31.4 PGN-plus 50 IS 22.5 31.4 PGN-plus 160 AS 63.0 71.9 PGN-plus 64 13.5 22.4 PGN-plus 160 IS 62.5 71.4 PGN-plus 64 AS 10.3 19.2 PGN-plus 200 28.5 37.4 PGN-plus 64 IS 31.5 40.4 PGN-plus 200 AS 78.5 87.4 PGN-plus 80 17.1 26.0 PGN-plus 200 IS 78.5 87.4 PGN-plus 80 AS 13.5 22.4 PGN-plus 240 33.5 42.4 PGN-plus 80 IS 35.1 44.0 PGN-plus 240 AS 91.0 99.9 PGN-plus 100 18.8 27.7 PGN-plus 240 IS 90.0 98.9 PGN-plus 100 AS 11.0 19.9 Type/Tipo Type/Tipo PGN plus mit Kraftverstärkungszylinder (KVZ) / PGN plus con cilindro amplificatore di potenza (KVZ) Maß/Dim. l1 Maß/Dim. l 2 Maß/Dim. l1 Maß/Dim. l 2 PGN-plus 40-KVZ 6.0 14.9 PGN-plus 100-KVZ 45.3 54.2 PGN-plus 40 AS-KVZ 15.0 23.9 PGN-plus 100 AS-KVZ 71.3 80.2 PGN-plus 40 IS-KVZ 15.0 23.9 PGN-plus 100 IS-KVZ 71.3 80.2 PGN-plus 50-KVZ 21.8 30.7 PGN-plus 125-KVZ 46.6 55.5 PGN-plus 50 AS-KVZ 37.8 46.7 PGN-plus 125 AS-KVZ 76.5 85.4 PGN-plus 50 IS-KVZ 37.8 46.7 PGN-plus 125 IS-KVZ 76.5 85.4 PGN-plus 64-KVZ 32.5 41.4 PGN-plus 160-KVZ 60.0 68.9 PGN-plus 64 AS-KVZ 50.5 59.4 PGN-plus 160 AS-KVZ 100.0 108.9 PGN-plus 64 IS-KVZ 50.5 59.4 PGN-plus 160 IS-KVZ 100.0 108.9 PGN-plus 80-KVZ 39.6 48.5 PGN-plus 200-KVZ 73.5 82.4 PGN-plus 80 AS-KVZ 57.6 66.5 PGN-plus 200 AS-KVZ 123.5 132.4 PGN-plus 80 IS-KVZ 57.6 66.5 PGN-plus 200 IS-KVZ 123.5 132.4 Type/Tipo Type/Tipo 37 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Einstellung der Schaltpunkte Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Regolazione dei punti di commutazione (Automatik-Modus) Info Nach 2 Sek. blinkt LED 1 (Pos. 5) (modalità automatica) 3. Taster (Pos. 4) kurz drücken LED 1 (Pos. 5) leuchtet und LED 2 (Pos. 3) blinkt 4. Greifer in Stellung 2 bringen LED 1 (Pos. 5) sollte ausgehen, sobald Schaltpunkt 1 verlassen wird 5. Taster (Pos. 4) kurz drücken LED 2 (Pos. 3) leuchtet 6. Fertig Il LED 1 (Pos. 5) si accende e il LED 2 (Pos. 3) lampeggia 4. Mettere la pinza in posizione 2 Il LED 1 (Pos. 5) dovrebbe spegnersi, quando si abbandona il punto di commutazione 1 5. Premere brevemente il tasto Il LED 2 (Pos. 3) si (Pos. 4) accende 6. Pronto HINWEIS AVVERTENZA Die Hysteresen zu den beiden Schaltpunkten werden vom System entsprechend des Magnetfeldes eingestellt. Le isteresi dei due punti di commutazione sono regolate dal sistema in base dal campo magnetico. Aktion 1. Taster (Pos. 4) 2 Sek. lang gedrückt halten Azione 1. Tenere premuto il tasto (Pos. 4) per 2 sec 2. Mettere la pinza in posizione 1 (ad es. “aperto”) 3. Premere brevemente il tasto (Pos. 4) 2. Greifer in Stellung 1 bringen (z. B. »Auf«) 5 4 3 7 Info Dopo 2 sec. il LED 1 lampeggia (Pos. 5) 6 Anpassen der Hysterese (Nachteach-Modus) Der Nachteach-Modus ist für die manuelle Anpassung der Schaltpunkte (nur bei Bedarf). Im Falle, dass nach »der Einstellung der Schaltpunkte« die vom Sensor ermittelten Hysteresen zu groß oder zu klein sind, können diese wie folgt korrigiert werden: Adattamento delle isteresi (modalità di messa a punto) La modalità di messa a punto serve per l’adattamento manuale dei punti di commutazione (solo in caso di bisogno). Nel caso in cui, dopo “la regolazione dei punti di commutazione”, le isteresi rilevate dal sensore siano eccessive o insufficienti, le si può correggere come segue: Aktion 1. Taster (Pos. 4) 5 Sek. lang drücken Azione 1. Premere il tasto (Pos. 4) per 5 sec. per 2. Taster loslassen 3. Greifer in Stellung »Ausschaltpunkt für Schaltpunkt 1« bringen 4. Taster (Pos. 4) kurz drücken 5. Greifer in Stellung »Ausschaltpunkt für Schaltpunkt 2« bringen 6. Taster (Pos. 4) kurz drücken 7. Fertig Info LED 1 (Pos. 5) blinkt von Sek. 2 bis Sek. 5 LED 1 (Pos. 5) geht nach 5 Sek. aus 2. Rilasciare il tasto 3. Mettere la pinza in posizione “punto di disinserimento per punto di commutazione 1” 4. Premere brevemente il tasto (Pos. 4) 5. Mettere la pinza in posizione “punto di disinserimento per punto di commutazione 2” 6. Premere brevemente il tasto (Pos. 4) 7. Pronto LED 1 (Pos. 5) blinkt 2 x LED 2 (Pos. 3) blinkt 2 x Der Sensor verhindert automatisch beim Nachteach-Modus eine zu kleine Hysterese. Die geringste sicher zu detektierende Hubdifferenz ist ≤ 10 % vom Nennhub. Info Il LED 1 (Pos. 5) lampeggia 2 - 5 sec. Il LED 1 (Pos. 5) si spegne dopo 5 sec. Il LED 1 (Pos. 5) lampeggia 2 volte Il LED 2 (Pos. 3) lampeggia 2 volte In modalità di messa a punto, il sensore ostacola automaticamente un’isteresi insufficiente. La differenza di corsa minima rilevabile con sicurezza è ≤ 10 % della corsa nominale. Avvertenze L’utente può avvicinare maggiormente il punto di inserimento e di disinserimento di una posizione rispetto alla modalità automatica. Hinweise Der Anwender kann den Ein- und Ausschaltpunkt einer Position enger legen als im Automatik-Modus. 38 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Der Ausschaltpunkt liegt enger am Schaltpunkt. Gleichzeitig nimmt die Störempfindlichkeit zu. Im Modus mit der geringsten Hysterese kann ein Fehlsignal (z. B. Flackern oder verfrühtes Ausschalten.) verhindert werden, wenn der Sensor vor allen Störungen geschützt wird (z. B. durch Abschirmung). Häufige Störgrößen sind z. B. Temperaturänderung und elektromagnetische Einflüsse. SCHUNK kann im engsten Nachteach-Modus eine EMV-Konformität nicht mehr garantieren. Il punto di disinserimento è più vicino al punto di commutazione. Al tempo stesso aumenta la sensibilità ai disturbi. Nella modalità con le isteresi minime si può evitare un segnale errato (ad es. accensione a intermittenza o disinserimento precoce), se il sensore è protetto da tutti i disturbi (ad es. mediante schermatura). Elementi di perturbazione frequenti sono ad es. gli sbalzi di temperatura e gli influssi elettromagnetici. In modalità di messa a punto a distanza minima, SCHUNK non garantisce più una conformità EMC. Tipp Zur Entlastung des Kabels sollte die Elektronik mit Kabelbindern (Pos. 7) fixiert werden. Für die Fixierung befinden sich Rippen (Pos. 6) auf der Elektronik. Consiglio Per alleggerire il cavo bisognerebbe fissare gli elementi elettronici con serracavi (Pos. 7). La parte elettronica dispone di canaline (Pos. 6) per il fissaggio. 12.1.3 Montage und Einstellung der induktiven Näherungsschalter (INW 80/S) 12.1.3 Montaggio e regolazione del sensore di prossimità induttivo (INW 80/S) Technische Daten: Spannung: Restwelligkeit: Schaltstrom max.: Schalthysterese: Temperaturbereich: Schaltfrequenz max.: Spannungsabfall ca.: Schutzart nach DIN EN 60529: Dati tecnici: Tensione: Ondulazione residua: Corrente di commutazione max.: 10 – 30 V DC ≤ 15% 200 mA, kurzschlussfest ≤ 15% vom Nennschaltabstand – 25°C bis + 70°C 1000 Hz 1.5 V IP 67* 10 – 30 V DC ≤ 15 % 200 mA, protetta da corto circuito Isteresi di commutazione: ≤ 15 % della distanza di commutazione nominale Range termico: da – 25 °C a + 70 °C Frequenza di commutazione max.: 1000 Hz Caduta di tensione ca.: 1.5 V Tipo di protezione secondo DIN EN 60529: IP 67* * für die Rundsteckverbindung nur im verschraubten Zustand * per le connessioni a spina tonda solo se avvitate 2 Stück / 2 pezzi Schaltfunktion (Schließer) – in unbedämpftem Zustand Funzione di commutazione: disegnato in stato non smorzato braun / marrone Type Schaltfunktion / Funzione di commutazione Ident-Nr. / Id.-No. Schließer / Dispositivo di chiusura 0301408 0301508 INW 80/S-M INW 80/S-M12 schwarz / nero blau / blu Last Carico Schließer Dispositivo di chiusura Montage des Anbausatzes Montaggio del set di montaggio (Pos.-Nr. siehe Darstellung auf Seite 38) (Per il n. pos. vedi l’illustrazione a pagina 38) ANMERKUNG: NOTA: Die Schaltpunkte der Stellung geöffnet und geschlossen wurden vorab von der Firma SCHUNK eingestellt. I punti di commutazione della posizione Aperta e Chiusa sono stati impostati precedentemente dalla ditta SCHUNK. Bei der Version mit Staubabdeckung (Pos.-Nr. siehe Kapitel 9.2) müssen vorab die Dichtbolzen (Pos. 85) entfernt werden, um die Näherungsschalter montieren zu können. Um die Schaltnocken verstellen zu können, müssen vorab die Gewindestifte (Pos. 49) herausgedreht werden. Nella versione con protezione antipolvere (N.Pos. vedi capitolo 9.2) si devono prima togliere i bulloni di tenuta (Pos. 85) per poter montare il sensore di prossimità. Per riuscire a regolare le camme di commutazione, occorre prima allentare il perno filettato (Pos. 49). Greifer geöffnet: 1. Den Näherungsschalter 1 auf Anschlag in den Klemmhalter (Pos. 17) schieben und durch Anziehen der Schraube (Pos. 17a) befestigen. 2. Den Greifer in Stellung »Auf« stellen und die Funktion testen. Pinza aperta: 1. Spingere il sensore di prossimità 1 nel supporto di bloccaggio (pos. 17) fino all’arresto e fissarlo serrando la vite (pos. 17a). 2. Mettere la pinza in posizione di “aperto” e provare il funzionamento. Greifer geschlossen: 1. Den Näherungsschalter 2 auf Anschlag in den Klemmhalter (Pos. 17) schieben und durch Anziehen der Schraube (Pos. 17a) befestigen. 2. Den Greifer in Stellung »Zu« stellen und die Funktion testen. Pinza chiusa: 1. Spingere il sensore di prossimità 2 nel supporto di bloccaggio (pos. 17) fino all’arresto e fissarlo serrando la vite (pos. 17a). 2. Mettere la pinza in posizione di “chiuso” e provare il funzionamento. 39 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Pezzo afferrato (presa esterna) 1. Spingere il sensore di prossimità 2 nel supporto di bloccaggio (Pos. 17) fino all’arresto e fissarlo serrando la vite (Pos. 17a). 2. Serrare il pezzo da afferrare. 3. Allentare la vite (Pos. 42). Nella versione con protezione antipolvere, i perni filettati devono essere rimossi dalle coperture laterali per poter regolare le viti (Pos. 42, 43). 4. Spostare la posizione della camma di commutazione ruotando la vite (Pos. 43). La camma di commutazione deve essere regolata verso l’esterno, finché il sensore di prossimità non risponde più. Poi spostare di nuovo la camma di commutazione verso l‘interno, finché il sensore di prossimità inizia ad attivarsi. Fissare poi questo punto di commutazione, serrando la vite (Pos. 42). 5. Provare il funzionamento aprendo e richiudendo la pinza. 6. Nella versione con protezione antipolvere chiudere le filettature nelle copertura laterali con i perni filettati appositamente predisposti. Teil gegriffen (Außengreifen) 1. Den Näherungsschalter 2 auf Anschlag in den Klemmhalter (Pos. 17) schieben und durch Anziehen der Schraube (Pos. 17a) befestigen. 2. Das zu greifende Teil spannen. 3. Die Schraube (Pos. 42) lösen. Bei der Version mit Staubabdeckung müssen die Gewindestifte aus den seitlichen Abdeckungen entfernt werden, um die Schrauben (Pos. 42, 43) verstellen zu können. 4. Die Stellung der Schaltnocke durch Drehen der Schraube (Pos. 43) verschieben. Die Schaltnocke muss so weit nach außen verstellt werden, bis der Näherungsschalter nicht mehr anspricht. Danach die Schaltnocke wieder nach innen verschieben, bis der Näherungsschalter zu schalten beginnt. Anschließend diesen Schaltpunkt durch das Anziehen der Schraube (Pos. 42) fixieren. 5. Die Funktion testen durch Öffnen und wieder Schließen des Greifers. 6. Bei der Version mit Staubabdeckung die Gewinde in den seitlichen Abdeckungen mit den hierfür vorgesehenen Gewindestiften verschließen. Pezzo afferrato (presa interna) 1. Spingere il sensore di prossimità 1 nel supporto di bloccaggio (Pos. 17) fino all’arresto e fissarlo serrando la vite (Pos. 17a). 2. Serrare il pezzo da afferrare. 3. Allentare la vite (Pos. 42). Nella versione con protezione antipolvere, i perni filettati devono essere rimossi dalle coperture laterali per poter regolare le viti (Pos. 42, 43). 4. Spostare la posizione della camma di commutazione ruotando la vite (Pos. 43). La camma di commutazione deve essere regolata verso l’interno, finché il sensore di prossimità non risponde più. Poi spostare di nuovo la camma di commutazione verso l‘esterno, finché il sensore di prossimità inizia ad attivarsi. Fissare poi questo punto di commutazione, serrando la vite (Pos. 42). 5. Provare il funzionamento chiudendo e riaprendo la pinza. 6. Nella versione con protezione antipolvere chiudere le filettature nelle copertura laterali con i perni filettati appositamente predisposti. Teil gegriffen (Innengreifen) 1. Den Näherungsschalter 1 auf Anschlag in den Klemmhalter (Pos. 17) schieben und durch Anziehen der Schraube (Pos. 17a) befestigen. 2. Das zu greifende Teil spannen. 3. Die Schraube (Pos. 42) lösen. Bei der Version mit Staubabdeckung müssen die Gewindestifte aus den seitlichen Abdeckungen entfernt werden, um die Schrauben (Pos. 42, 43) verstellen zu können. 4. Die Stellung der Schaltnocke durch Drehen der Schraube (Pos. 43) verschieben. Die Schaltnocke muss so weit nach innen verstellt werden, bis der Näherungsschalter nicht mehr anspricht. Danach die Schaltnocke wieder nach außen verschieben, bis der Näherungsschalter zu schalten beginnt. Anschließend diesen Schaltpunkt durch das Anziehen der Schraube (Pos. 42) fixieren. 5. Die Funktion testen durch Öffnen und wieder Schließen des Greifers. 6. Bei der Version mit Staubabdeckung die Gewinde in den seitlichen Abdeckungen mit den hierfür vorgesehenen Gewindestiften verschließen. Näherungsschalter 2 Sensore di prossimità 2 Näherungsschalter 1 Sensore di prossimità 1 Näherungsschalter 2 Sensore di prossimità 2 17 17a 17 15 15 42 43 12.2 Flexibler Positionssensor FPS 12.2 Sensore di posizionamento flessibile FPS Bei PGN-plus-EX für ATEX-Anwendungen nicht zulässig! Non possibile per PGN-plus-EX utilizzata in applicazioni ATEX! Um den flexiblen Positionssensor der Type FPS-M8 einsetzen zu können, müssen die Greifer mit einem speziellen Anbausatz umgerüstet werden. Dieser Anbausatz ist bei SCHUNK für die unten aufgeführten Typen erhältlich. Per poter utilizzare il sensore di posizionamento flessibile di tipo FPS-M8, si devono adattare le pinze con uno speciale set di montaggio. Tale set di montaggio è disponibile da SCHUNK per i tipi elencati qui di seguito. 40 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Set di montaggio per sensore di posizionamento flessibile FPS-M8 Anbausatz für flexiblen Positionssensor FPS-M8 Type/Tipo AS-PGN-plus 64/1 AS-PGN-plus 80/1 AS-PGN-plus 100/1 AS-PGN-plus 125/1 AS-PGN-plus 160/1 AS-PGN-plus 200/1 AS-PGN-plus 240/1 Ident-Nr. / N.art. 0301630 0301632 0301634 0301636 0301638 0301640 0301643 Type/Tipo AS-PGN-plus 64/2 AS-PGN-plus 80/2 AS-PGN-plus 100/2 AS-PGN-plus 125/2 AS-PGN-plus 160/2 AS-PGN-plus 200/2 AS-PGN-plus 240/2 AS-PGN-plus 300/2 Anbausatzlisten AS-PGN-plus 64/1 - 64/2 - 80/2 Pos. / Pos. 21 26 38 Ident-Nr. / N.art. 5512276 5512312 9937113 AS-PGN-plus 80/1 Pos. / Pos. 21 26 38 Ident-Nr. / N.art. 5512277 5512312 9937352 AS-PGN-plus 100/1 Pos. / Pos. 21 26 38 Ident-Nr. / N.art. 5512278 5512312 9937005 AS-PGN-plus 100/2 Pos. / Pos. 23 26 38 Ident-Nr. / N.art. 5512279 5512312 9937005 AS-PGN-plus 125/1 Pos. / Pos. 21 26 38 Ident-Nr. / N.art. 5512280 5512312 9937005 AS-PGN-plus 125/2 Pos. / Pos. 23 26 38 Ident-Nr. / N.art. 5512284 5512312 9960424 AS-PGN-plus 160/1 Pos. / Pos. 21 26 38 Ident-Nr. / N.art. 5512281 5512312 9907539 AS-PGN-plus 160/2 Pos. / Pos. 23 26 38 Ident-Nr. / N.art. 5512282 5512312 9907483 AS-PGN-plus 200/1 Pos. / Pos. 21 26 38 Ident-Nr. / N.art. 5512308 5512312 9907539 Ident-Nr. / N.art. 0301630 0301630 0301635 0301637 0301639 0301641 0301644 0301642 Elenco set di montaggio Ident-Nr. / N.art. 0301630 Bezeichnung / Descrizione Schaltnocke / Camma di commutazione Distanzscheibe / Disco distanziale Schraube M2 x 14 / Vite M2 x 14 Menge / Quantità 1 1 1 Ident-Nr. / N.art. 0301632 Bezeichnung / Descrizione Schaltnocke / Camma di commutazione Distanzscheibe / Disco distanziale Schraube M2 x 18 / Vite M2 x 18 Menge / Quantità 1 1 1 Ident-Nr. / N.art. 0301634 Bezeichnung / Descrizione Schaltnocke / Camma di commutazione Distanzscheibe / Disco distanziale Schraube M3 x 30 / Vite M3 x 30 Menge / Quantità 1 1 1 Ident-Nr. / N.art. 0301635 Bezeichnung / Descrizione Schaltnocke / Camma di commutazione Distanzscheibe / Disco distanziale Schraube M3 x 30 / Vite M3 x 30 Menge / Quantità 1 1 1 Ident-Nr. / N.art. 0301636 Bezeichnung / Descrizione Schaltnocke / Camma di commutazione Distanzscheibe / Disco distanziale Schraube M3 x 30 / Vite M3 x 30 Menge / Quantità 1 1 1 Ident-Nr. / N.art. 0301637 Bezeichnung / Descrizione Schaltnocke / Camma di commutazione Distanzscheibe / Disco distanziale Schraube M3 x 25 / Vite M3 x 25 Menge / Quantità 1 1 1 Ident-Nr. / N.art. 0301638 Bezeichnung / Descrizione Schaltnocke / Camma di commutazione Distanzscheibe / Disco distanziale Schraube M4 x 40 / Vite M4 x 40 Menge / Quantità 1 1 1 Ident-Nr. / N.art. 0301639 Bezeichnung / Descrizione Schaltnocke / Camma di commutazione Distanzscheibe / Disco distanziale Schraube M4 x 25 / Vite M4 x 25 Menge / Quantità 1 1 1 Ident-Nr. / N.art. 0301640 Bezeichnung / Descrizione Schaltnocke / Camma di commutazione Distanzscheibe / Disco distanziale Schraube M4 x 40 / Vite M4 x 40 41 Menge / Quantità 1 1 1 Montage- und Betriebsanleitung für 2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus AS-PGN-plus 200/2 Pos. / Pos. 23 26 38 Ident-Nr. / N.art. 5512309 5512312 9936687 Ident-Nr. / N.art. 0301641 Bezeichnung / Descrizione Schaltnocke / Camma di commutazione Distanzscheibe / Disco distanziale Schraube M4 x 30 / Vite M4 x 30 AS-PGN-plus 240/1 Pos. / Pos. 21 26 38 Ident-Nr. / N.art. 5513854 5512312 9907006 Ident-Nr. / N.art. 5513855 5512312 9907539 Ident-Nr. / N.art. 0301643 Ident-Nr. / N.art. 5512311 5512312 9907900 Menge / Quantità 1 1 1 Ident-Nr. / N.art. 0301644 Bezeichnung / Descrizione Schaltnocke / Camma di commutazione Distanzscheibe / Disco distanziale Schraube M4 x 40 / Vite M4 x 40 AS-PGN-plus 300/2 Pos. / Pos. 23 26 38 Menge / Quantità 1 1 1 Bezeichnung / Descrizione Schaltnocke / Camma di commutazione Distanzscheibe / Disco distanziale Schraube M4 x 45 / Vite M4 x 45 AS-PGN-plus 240/2 Pos. / Pos. 21 26 38 Istruzioni per il montaggio e per l’uso di pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus Menge / Quantità 1 1 1 Ident-Nr. / N.art. 0301642 Bezeichnung / Descrizione Schaltnocke / Camma di commutazione Distanzscheibe / Disco distanziale Schraube M4 x 35 / Vite M4 x 35 Menge / Quantità 1 1 1 Montage des Anbausatzes Montaggio del set (Pos.-Nr. siehe Darstellung unten und Zusammenbauzeichnung in Kapitel 9) (N.Pos. vedi illustrazione in basso e schema di montaggio al capitolo 9) Bei der Version mit Staubabdeckung (Pos.-Nr. siehe Kapitel 9.2) muss vorab der Dichtbolzen (Pos. 85) entfernt werden, um den flexiblen Positionssensor FPS-M8 montieren zu können. Um die Schaltnocke zu tauschen, muss vorab die Abdeckung (Pos. 81) demontiert werden. 1. Die Schaltnocke zur Abfrage mit induktivem Näherungsschalter (Pos. 15) sowie die beiden Schrauben (Pos. 42 und 43) aus der Grundbacke (Pos. 2 / 7) entfernen. 2. Die Schaltnocke (Pos. 21 / 23) mit der angefasten Seite vorraus in die Grundbacke (Pos. 2 / 7) schieben und diese mit der dafür vorgesehenen Schraube (Pos. 38) festschrauben. 3. Zuerst die Distanzscheibe (Pos. 26) und dann den flexiblen Positionssensor FPS-M 8 durch den Klemmhalter (Pos. 17) in die dafür vorgesehene Bohrung des Gehäuses (Pos. 1) auf Anschlag schieben und den Sensor in dieser Position durch Anziehen der Schraube (Pos. 18) verklemmen. Nella versione con protezione antipolvere (N.Pos. vedi capitolo 9.2) si devono prima togliere i bulloni di tenuta (Pos. 85) per poter montare il sensore di posizionamento flessibile FPS-M8. Per sostituire le camme di commutazione si deve prima smontare la copertura (Pos. 81). 1. Rimuovere la camma di commutazione per l’interrogazione con sensore di prossimità induttivo (Pos. 15) e togliere anche le due viti (Pos. 42 e 43) dalla griffa (Pos. 2 / 7). 2. Spingere la camma di commutazione (Pos. 21 / 23) nella griffa (Pos. 2 / 7) con la parte smussata rivolta in avanti e fissarla con l’apposita vite (Pos. 38). 3. Innanzitutto spingere il disco distanziale (Pos. 26) e poi il sensore di posizionamento flessibile FPS-M 8, mediante il supporto di bloccaggio (Pos. 17), nel foro predisposto del corpo di alloggiamento (Pos. 1) fino all’arresto e bloccare il sensore in questa posizione serrando la vite (Pos. 18). FPS-M8 17 26 18 21 23 1 2 7 38 HINWEIS: AVVERTENZA: Technische Daten: siehe Katalog Einstellung des Sensors Type FPS siehe seperate Bedienungsanleitung. Dati tecnici: vedi catalogo Per la regolazione del sensore tipo FPS vedi istruzioni per l’uso a parte. Wir arbeiten ständig an der Verbesserung unserer Produkte. Deshalb sind die veröffentlichten Abmessungen und Angaben unverbindlich. / Lavoriamo per migliorare costantemente i nostri prodotti. Le dimensioni e le indicazioni pubblicate, pertanto, non sono vincolanti. 42 Original EG-Einbauerklärung EG-Einbauerklärung Im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II B Hersteller/ Inverkehrbringer SCHUNK GmbH & Co. KG. Spann- und Greiftechnik Bahnhofstr. 106 – 134 D-74348 Lauffen/Neckar Hiermit erklären wir, dass folgendes Produkt: Produktbezeichnung: 2-Finger Parallelgreifer, Universalgreifer Ident-Nummer: 0371080…0371477 Typenbezeichnung: PGN-plus 40...PGN-plus 380 den zutreffenden grundlegenden Anforderungen der Richtlinie Maschinen (2006/42/EG) entspricht. Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Richtlinie Maschinen (2006/42/EG) entspricht. Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze, Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodik Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze, Teil 2: Technische Leitsätze und Spezifikationen Der Hersteller verpflichtet sich, die speziellen technischen Unterlagen zur unvollständigen Maschine einzelstaatlichen Stellen auf Verlangen zu übermitteln. Die zur unvollständigen Maschine gehörenden speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B wurden erstellt. Dokumentationsverantwortlicher war: Herr Michael Eckert, Tel.: +49(0)7133/103-2204 Ort, Datum/Unterschrift: Angaben zum Unterzeichner Lauffen, Januar 2010 Leitung Entwicklung 01/PGN-plus/2006-42-EC/de-en/2009-12-16/SW i.V. Traduzione della dichiarazione costitutiva CE originale Dichiarazione di incorporazione CE Ai sensi della Direttiva Macchine CE 2006/42/CE, allegato II B Produttore/ responsabile dell'immissione sul mercato SCHUNK GmbH & Co. KG. Spann- und Greiftechnik Bahnhofstr. 106 – 134 D-74348 Lauffen/ Neckar Con la presente dichiariamo che il seguente prodotto: Denominazione prodotto: Pinza parallela a 2 griffe Denominazione tipo: PGN-plus 40...PGN-plus 380 Numero di serie: 0371080…0371477 corrisponde ai relativi requisiti fondamentali della Direttiva Macchine (2006/42/CE). La quasi macchina può essere messa in funzione se è stato accertato che la macchina in cui detta quasi macchina deve essere montata soddisfa le disposizioni della Direttiva Macchine (2006/42/CE). Normative armonizzate applicate, in particolare: EN ISO 12100-1 Sicurezza delle macchine - Concetti fondamentali, principi generali di configurazione, parte 1: Terminologia fondamentale, metodologia EN ISO 12100-2 Sicurezza delle macchine - Concetti fondamentali, principi generali di configurazione, parte 2: Principi generali e specifiche tecniche Il produttore si impegna a far pervenire dietro richiesta la documentazione tecnica specifica della quasi macchina nelle filiali dei singoli paesi. La documentazione tecnica specifica appartenente alla quasi macchina è stata redatta in conformità all'allegato VII parte B. Responsabile della documentazione era: Michael Eckert, Tel.: +49(0)7133/103-2204 Luogo, data/firma: Lauffen, Gennaio 2010 p.p. Informazioni relative al firmatario Direzione sviluppo / Progettazione