Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
2-Finger-Parallelgreifer
Type: PGN-plus
Sehr geehrter Kunde,
Gentile cliente,
wir gratulieren zu Ihrer Entscheidung für SCHUNK. Damit
haben Sie sich für höchste Präzision, hervorragende
Qualität und besten Service entschieden.
ci congratuliamo con Lei per aver scelto SCHUNK, optando per la massima precisione, una qualità eccellente e
l’assistenza migliore.
Sie erhöhen die Prozesssicherheit in Ihrer Fertigung
und erzielen beste Bearbeitungsergebnisse – für die
Zufriedenheit Ihrer Kunden.
Lei incrementerà così la sicurezza dei processi produttivi e otterrà risultati di lavorazione migliori – con
grande soddisfazione della Sua clientela.
SCHUNK-Produkte werden Sie begeistern.
Unsere ausführlichen Montage- und Betriebshinweise
unterstützen Sie dabei.
I prodotti SCHUNK La entusiasmeranno.
Qui di seguito le nostre istruzioni dettagliate per il montaggio e per l’uso.
Sie haben Fragen? Wir sind auch nach Ihrem Kauf jederzeit für Sie da. Sie erreichen uns unter den unten aufgeführten Kontaktadressen.
Ci sono domande? Alla nostra clientela offriamo sempre
anche l’assistenza post-vendita. Ci può contattare agli
indirizzi elencati qui di seguito.
Mit freundlichen Grüßen
Cordiali saluti
Ihre SCHUNK GmbH & Co. KG
Spann- und Greiftechnik
SCHUNK GmbH & Co. KG
Spann- und Greiftechnik
SCHUNK GmbH & Co. KG
Spann- und Greiftechnik
Bahnhofstr. 106-134
74348 Lauffen/Neckar
Deutschland
Tel. +49-7133-103-0
Fax +49-7133-103-2189
[email protected]
www.schunk.com
Reg. No. DE-003496 QM
Reg. No. DE-003496 QM
AUSTRIA: SCHUNK Intec GmbH
Tel. +43-7229-65770-0 · Fax +43-7229-65770-14
[email protected] · www.at.schunk.com
BELGIUM, LUXEMBOURG:
SCHUNK Intec N.V. / S. A.
Tel. +32-53-853504 · Fax +32-53-836022
[email protected] · www.be.schunk.com
CANADA: SCHUNK Intec Corp.
Tel. +1-905-712-2200 · Fax +1-905-712-2210
[email protected] · www.ca.schunk.com
CHINA: SCHUNK Intec
Precision Machinery Trading (Shanghai) Co., Ltd.
Tel. +86-21-51760266 · Fax +86-21-51760267
[email protected] · www.cn.schunk.com
CZECH REPUBLIC: SCHUNK Intec s.r.o.
Tel. +420-545229095 · Fax +420-545220508
[email protected] · www.cz.schunk.com
DENMARK: SCHUNK Intec A/S
Tel. +45-43601339 · Fax +45-43601492
[email protected] · www.dk.schunk.com
FRANCE: SCHUNK Intec SARL
Tel. +33-1-64663824 · Fax +33-1-64663823
[email protected] · www.fr.schunk.com
GREAT BRITAIN: SCHUNK Intec Ltd.
Tel. +44-1908-611127 · Fax +44-1908-615525
[email protected] · www.gb.schunk.com
HUNGARY: SCHUNK Intec Kft.
Tel. +36-46-50900-7 · Fax +36-46-50900-6
[email protected] · www.hu.schunk.com
SLOVAKIA: SCHUNK Intec s.r.o.
Tel. +421-37-3260610 · Fax +421-37-6421906
[email protected] · www.sk.schunk.com
INDIA: SCHUNK India Branch Office
Tel. +91-80-40538999 · Fax +91-80-41277363
[email protected] · www.in.schunk.com
SOUTH KOREA: SCHUNK Intec Korea Ltd.
Tel. +82-31-7376141 · Fax +82-31-7376142
[email protected] · www.kr.schunk.com
ITALY: SCHUNK Intec S.r.l.
Tel. +39-031-4951311 · Fax +39-031-4951301
[email protected] · www.it.schunk.com
SPAIN, PORTUGAL: SCHUNK Intec S.L.
Tel. +34-937 556 020 · Fax +34-937 908 692
[email protected] · www.es.schunk.com
JAPAN: SCHUNK Intec K.K.
Tel. +81-33-7743731 · Fax +81-33-7766500
[email protected] · www.tbk-hand.co.jp
SWEDEN: SCHUNK Intec AB
Tel. +46-8-554-42100 · Fax +46-8-554-42101
[email protected] · www.se.schunk.com
MEXICO, VENEZUELA:
SCHUNK Intec S.A. de C.V.
Tel. +52-442-211-7800 · Fax +52-442-211-7829
[email protected] · www.mx.schunk.com
SWITZERLAND, LIECHTENSTEIN:
SCHUNK Intec AG
Tel. +41-523543131 · Fax +41-523543130
[email protected] · www.ch.schunk.com
NETHERLANDS: SCHUNK Intec B.V.
Tel. +31-73-6441779 · Fax +31-73-6448025
[email protected] · www.nl.schunk.com
TURKEY: SCHUNK Intec
Tel. +90-2163662111 · Fax +90-2163662277
[email protected] · www.tr.schunk.com
POLAND: SCHUNK Intec Sp.z o.o.
Tel. +48-22-7262500 · Fax +48-22-7262525
[email protected] · www.pl.schunk.com
USA: SCHUNK Intec Inc.
Tel. +1-919-572-2705 · Fax +1-919-572-2818
[email protected] · www.us.schunk.com
RUSSIA: OOO SCHUNK Intec
Tel. +7-812-326 78 35 · Fax +7-812-326 78 38
[email protected] · www.ru.schunk.com
1
Druck-Nr.: 03 / PGN-plus / de-it / 03.05.10 K
Pinza parallela a 2 griffe
Tipo: PGN-plus
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Inhaltsverzeichnis / Indice
Seite / Page
1.
Sicherheit / Sicurezza
3
1.1
1.2
1.3
1.4
3
3
3
3
Symbolerklärung / Spiegazione simboli
Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Uso conforme alle disposizioni
Umgebungs- und Einsatzbedingungen / Condizioni ambientali e condizioni d’uso
Sicherheitshinweise / Norme di sicurezza
2.
Gewährleistung / Garanzia
4
3.
Lieferumfang / Fornitura
5
4.
Technische Daten / Dati tecnici
5
5.
Montage / Montaggio
5
6.
Luftanschluss / Collegamento dell’aria
6
7.
Problemanalyse / Analisi dei problemi
7
Wartung und Pflege / Manutenzione
7
8.
8.1
8.2
8.3
8.3.1
8.3.2
8.3.3
8.3.4
8.3.5
8.3.6
8.3.7
8.4
9.
10.
11.
12.
Wartungs- und Pflegeintervalle / Intervalli di manutenzione
Hinweise / Avvertenze
Zerlegen des Greifers / Smontaggio della pinza
Version mit Staubabdeckung / Versione con protezione antipolvere
Version ohne Greifkraftsicherung / Versione senza dispositivo di sicurezza della forza di presa
Version mit Greifkraftsicherung »Außensichern« / Versione con dispositivo di sicurezza della forza di presa “sicura esterna”
Version mit Greifkraftsicherung »Innensichern« / Versione con dispositivo di sicurezza della forza di presa “sicura interna”
Version KVZ »Kraftverstärkungszylinder« / Versione KVZ “cilindro amplificatore di potenza”
Option HUE »Schutzhülle« / Pezzo opzionale HUE “guaina protettiva”
Erhöhung der IP-Schutzklasse bei Anwendung der HUE »Schutzhülle« /
Incremento della classe di protezione IP in caso di utilizzo della “guaina protettiva” HUE
Schraubenanzugsmomente / Coppie di serraggio delle viti
7
7
8
8
8
9
10
11
11
12
12
Zusammenbauzeichnungen / Schema di montaggio
13
9.1
9.2
9.3
9.4
13
14
15
16
Version ohne Staubabdeckung / Versione senza protezione antipolvere
Zusammenbau der Staubabdeckung / Montaggio della protezione antipolvere
Zusammenbau Version KVZ / Montaggio versione KVZ
Zusammenbau der Schutzhülle / Montaggio della guaina protettiva
Dichtsatz- und Ersatzteilstücklisten / Elenco guarnizioni e pezzi di ricambio
17
10.1
10.2
10.3
17
18
19
Dichtsatzlisten / Elenco guarnizioni
Beipacks / Bustine con pezzi aggiuntivi
Ersatzteilstücklisten / Elenco pezzi di ricambio
Montagevorrichtungen / Dispositivi per montaggio
33
11.1
11.2
33
33
Montagevorrichtung Zylinderkolben / Dispositivo per montaggio del pistone del cilindro
Montagevorrichtung Greifkraftsicherung / Dispositivo per montaggio del dispositivo di sicurezza della forza di presa
Zubehör / Accessori
34
12.1
12.1.1
12.1.2
12.1.3
34
34
36
12.2
Näherungsschalter / Sensore di prossimità
Montage und Einstellung MMS 22/RMS 22 / Montaggio e regolazione MMS 22/RMS 22
Montage und Einstellung MMS-P 22 / Montaggio e regolazione MMS-P 22
Montage und Einstellung der induktiven Näherungsschalter (INW 80/S) /
Montaggio e regolazione del sensore di prossimità induttivo (INW 80/S)
Flexibler Positionssensor FPS / Sensore di posizionamento flessibile FPS
2
39
40
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
1.
Sicherheit
1.
1.1
Symbolerklärung
1.1
Dieses Symbol ist überall dort zu finden wo
besondere Gefahren für Personen oder Beschädigungen des Greifers möglich sind.
1.2
Sicurezza
Spiegazione dei simboli
Questo simbolo si trova ovunque ci sia la po
ssibilità di arrecare lesioni alle persone o danneggiamenti alla pinza.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
1.2
Uso conforme alle disposizioni
Das Greifmodul wurde konstruiert zum Greifen und zeitbegrenzten sicheren Halten von Werkstücken bzw. Gegenständen.
Das Produkt ist zum Ein-/Anbau für Maschinen bzw. Anlagen
bestimmt. Die Anforderungen der zutreffenden Richtlinien müssen beachtet und eingehalten werden.
Das Produkt darf ausschließlich im Rahmen seiner technischen
Daten verwendet werden.
Ein darüberhinausgehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für Schäden aus einem solchen Gebrauch haftet
der Hersteller nicht.
Il modulo di presa è stato costruito per afferrare e trattenere in modo
sicuro per un certo lasso di tempo pezzi in lavorazione od oggetti.
Il prodotto è destinato a essere montato/integrato su macchine e
impianti. Osservare e rispettare le richieste delle direttive specifiche.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente nell’ambito dei
suoi dati tecnici.
Un utilizzo che esula da tale ambito è da ritenersi non conforme
alle disposizioni. Il produttore non risponde di danni derivanti da
tale utilizzo.
1.3
1.3
–
–
–
–
1.4
Umgebungs- und Einsatzbedingungen
Setzen Sie die Einheit nur innerhalb der im Technischen
Katalog definierten Einsatzparameter ein. Es gilt jeweils die
letzte Fassung (lt. Kapitel 2.3 AGB). Bitte prüfen Sie, ob Ihr
Einsatzfall anhand des aktuellen SCHUNK-Berechnungsprogramms geprüft wurde. Ist dies nicht der Fall, kann keine
Gewährleistung übernommen werden.
Anforderung an die Druckluftqualität nach ISO 8573-1: 6 4 4.
Vorraussetzung sind saubere Umgebungsbedingungen bei
Raumtemperatur. Sollte dies nicht eingehalten werden, verringert sich je nach Anwendungsfall das Wartungsintervall.
Die Umgebung muss frei von Spritzwasser und Dämpfen,
sowie von Abriebs- oder Prozessstäuben sein. Ausgenommen hiervon sind Einheiten, die speziell für verschmutzte
Umgebungen ausgelegt sind.
–
–
–
–
Sicherheitshinweise
1.4
Condizioni ambientali e condizioni d’uso
Utilizzare l’unità solo nell’ambito dei parametri d’uso definiti
nel Catalogo Tecnico. Si fa sempre riferimento all’ultima versione (secondo capitolo 2.3 CGC). Verificare se il caso di
applicazione specifico è stato controllato con il programma di
calcolo SCHUNK aggiornato. In caso di mancato controllo, il
produttore non si assume alcuna responsabilità.
Standard richiesti per la qualità dell’aria compressa secondo
ISO 8573-1: 6 4 4.
Si presuppongono condizioni di pulizia del luogo di utilizzo a
temperatura ambiente. In caso contrario si riduce l’intervallo
di manutenzione a seconda del caso di applicazione.
Nell’ambiente circostante non ci devono essere spruzzi d’acqua e vapore, polveri derivate da abrasioni o da processi di
lavorazione. Fanno eccezione le unità previste specificamente per ambienti non puliti.
Norme di sicurezza
Bei PGN-plus-EX für ATEX-Anwendungen muss die
beigefügte Kurzanleitung beachtet werden!
Se la PGN-plus-EX viene utilizzata in applicazioni
ATEX devono essere considerate le istruzioni allegate!
1. Der Greifer ist nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt
der Auslieferung gebaut und betriebssicher. Gefahren können von ihm jedoch ausgehen, wenn z.B.:
der Greifer unsachgemäß eingesetzt, montiert, gewartet oder
zum nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt wird.
die EG-Maschinenrichtlinie, die UVV, die VDE-Richtlinien, die
Sicherheits- und Montagehinweise nicht beachtet werden.
2. Jeder, der für die Montage, Inbetriebnahme und Instandhaltung zuständig ist, muss die komplette Betriebsanleitung,
besonders das Kapitel 1 »Sicherheit«, gelesen und verstanden haben. Dem Kunden wird empfohlen, sich dies
schriftlich bestätigen zu lassen.
3. Der Ein- und Ausbau, die Montage der Näherungsschalter,
das Anschließen und die Inbetriebnahme darf nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden.
4. Arbeitsweisen, die die Funktion und Betriebssicherheit des
Greifers beeinträchtigen, sind zu unterlassen.
1. La pinza è costruita in base allo stato della tecnica al momento della fornitura e il suo utilizzo è sicuro. Possono comunque
insorgere pericoli, se ad. es.:
la pinza è utilizzata, montata e soggetta a manutenzione in
modo inappropriato o usata in maniera non conforme alle
disposizioni.
non si rispettano la direttiva macchine CE, le norme antifortunistiche, le norme VDE, le norme di sicurezza e le istruzioni
di montaggio.
2. Gli addetti al montaggio, alla messa in servizio e alla manutenzione devono aver letto e compreso le istruzioni per l’uso,
in particolare il capitolo 1 “Sicurezza”. Si consiglia al cliente di
farsi rilasciare una dichiarazione scritta.
3. Il montaggio e lo smontaggio, l’inserimento delsensore di
prossimità, il collegamento e la messa in funzione devono
essere effettuati solo da personale autorizzato.
4. Evitare interventi che influiscono sul funzionamento e sulla
sicurezza d’esercizio della pinza.
5. Keine Teile von Hand bewegen, wenn die Energieversorgung angeschlossen ist.
5. Non muovere manualmente alcun pezzo, se la corrente elettrica è inserita.
3
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
6. Greifen Sie nicht in die offene Mechanik und zwischen
die Greiferfinger.
6. Non inserire le mani nella parte meccanica aperta e
tra le dita della pinza.
7. Bei Montage-, Umbau-, Wartungs- und Einstellarbeiten sind die Energiezuführungen zu entfernen.
7. Durante gli interventi di montaggio, modifica, manutenzione e impostazione disattivare le linee di alimentazione elettrica.
8. Wartung, Um- oder Anbauten außerhalb der
Gefahrenzone durchführen.
8. Eseguire i lavori di manutenzione, di modifica o di
implementazione al di fuori delle zone pericolose.
9. Bei Ein- und Ausbau, Montage, Anschließen, Einstellen, Inbetriebnehmen und Testen muss sichergestellt sein, dass ein versehentliches Betätigen der
Einheit durch den Monteur oder andere Personen
ausgeschlossen ist.
9. In fase di montaggio e smontaggio, collegamento,
regolazione, messa in servizio e collaudo assicurarsi
che il montatore o altre persone non azionino l’unità
inavvertitamente.
10. Beim Einsatz aller Handhabungsmodule müssen
Schutzabdeckungen gemäß EG-Maschinenrichtlinie
Punkt 1.4 vorgesehen werden.
10. Durante l’utilizzo di tutte le unità di manipolazione si
devono predisporre le coperture protettive previste
dalla direttiva macchine CE punto 1.4.
11. Es bestehen Gefahren durch herabfallende und
herausgeschleuderte Gegenstände. Treffen Sie Vorkehrungen, um das Herabfallen oder das Herausschleudern von eventuell gefährlichen Gegenständen (bearbeitete Werkstücke, Werkzeuge,
Späne, Bruchstücke, Abfälle usw.) zu vermeiden.
11. Pericolo di caduta e lancio di oggetti. Prendere
provvedimenti per evitare la caduta o il lancio di
oggetti che potrebbero risultare pericolosi (pezzi
lavorati, utensili, schegge, frammenti, scarti, ecc.).
12. Le pinze, che si tendono con forza di richiamo o che
mantengono la forza di presa grazie alle molle, sono
sotto tensione elastica. Quando le si smonta, prestare particolare attenzione.
12. Greifer die mit Federkraft spannen oder eine
Greifkrafterhaltung mit Federn besitzen stehen unter
Federspannung. Beim Zerlegen einer solchen
Einheit ist daher besondere Vorsicht geboten.
13. Le pinze a mantenimento meccanico della forza di
presa, in caso di “arresto di emergenza”, possono
ancora muoversi autonomamente nella stessa direzione della forza di presa meccanica. Si possono
dotare i finecorsa della pinza di dispositivi di sicurezza con valvole SCHUNK SDV-P per “arresto di
emergenza”.
13. Greifer mit einer mechanischen Greifkrafterhaltung
können sich bei einem »Not-Aus« noch eigenständig in die durch die mechanische Greifkrafterhaltung
vorgegebene Richtung bewegen. Die Endpositionen
des Greifers können mit SCHUNK SDV-P Ventilen
bei »Not-Aus« gesichert werden.
14. I morsetti, in particolare con pinze a mantenimento
meccanico della forza di presa, devono essere realizzati in modo che la pinza raggiunga una delle posizioni finali, aperto o chiuso, senza pressione e che
quindi non liberi energia residua in caso di sostituzione dei morsetti.
14. Die Aufsatzbacken müssen, insbesondere bei
Greifern mit mechanischer Greifkrafterhaltung so
ausgeführt werden, dass der Greifer im drucklosen
Zustand eine der Endlagen offen oder geschlossen
erreicht und somit bei einem Wechsel der Aufsatzbacken keine Restenergie freigesetzt werden kann.
15. Fori, filettature o ampliamenti supplementari, non proposti da
SCHUNK come accessori, si possono integrare solo dietro
autorizzazione della ditta SCHUNK.
16. Valgono inoltre le disposizioni di sicurezza e antinfortunistiche in vigore nel luogo di utilizzo.
15. Zusätzliche Bohrungen, Gewinde oder Anbauten, die nicht
als Zubehör von SCHUNK angeboten werden, dürfen nur mit
Genehmigung der Fa. SCHUNK angebracht werden.
16. Darüber hinaus gelten die am Einsatzort gültigen Sicherheitsund Unfallverhütungsvorschriften.
2.
Gewährleistung
2.
Garanzia
La garanzia è di 36 mesi dalla data di consegna franco stabilimento in caso di uso conforme alle disposizioni nel lavoro a
1 turno e nel rispetto degli intervalli di manutenzione e lubrificazione prescritti, nonché delle condizioni ambientali e di utilizzo
definite (vedi capitolo 1.3).
In linea di principio, gli elementi che entrano in contatto con i pezzi
in lavorazione e i particolari soggetti a usura non sono oggetto di
garanzia. I particolari soggetti a usura sono contrassegnati come
tali nell’elenco dei pezzi di ricambio (vedi capitolo 10). Consultare
anche, in merito, le nostre Condizioni generali di contratto (CGC).
Esse sono disponibili sul nostro sito web www.de.schunk.com alla
voce “Service” delle “Condizioni di vendita e di consegna”.
L’unità di considera difettosa, se non svolge più la sua funzione
fondamentale di presa o di rotazione.
Die Gewährleistung beträgt 36 Monate ab Lieferdatum Werk bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch im 1-Schicht Betrieb und unter
Beachtung der vorgeschriebenen Wartungs- und Schmierintervalle und der definierten Umgebungs- und Einsatzbedingungen (siehe Kapitel 1.3).
Grundsätzlich sind werkstücksberührende Teile und Verschleißteile nicht Bestandteil der Gewährleistung. Verschleißteile sind in
den Ersatzteilstücklisten (siehe Kapitel 10) als solche gekennzeichnet. Beachten Sie hierzu auch unsere Allgemeinen
Geschäftsbedingungen (AGB). Diese finden Sie auf unserer
Webseite www.de.schunk.com unter »Service« bei den
»Verkaufs- und Lieferbedingungen«.
Die Einheit gilt dann als defekt, wenn deren Grundfunktion
Greifen oder Schwenken nicht mehr gegeben ist.
4
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
3.
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Lieferumfang
3.
Fornitura
– PGN-plus (ohne Aufsatzbacken)
– Beipack (siehe Kapitel 10.2)
ZUBEHÖR: (bei separater Bestellung – siehe Katalog)
– Magnetschalter
– Induktive Näherungsschalter
– Flexibler Positionssensor FPS
– Druckerhaltungsventil
– Adapterplatten
– Aufsatzbacken
– PGN-plus (senza morsetti)
– Bustina con pezzi aggiuntivi (vedi capitolo 10.2)
ACCESSORI: (da ordinare separatamente – vedi catalogo)
– Interruttore elettromagnetico
– Sensore di prossimità induttivo
– Sensore di posizionamento flessibile FPS
– Valvola di mantenimento pressione
– Piastre per adattatore
– Morsetti
4.
4.
Technische Daten
Dati tecnici
Die technischen Daten entnehmen Sie bitte dem aktuellen Katalog.
– Der von der Einheit ausgehende Luftschall ist ≤ 70 dB (A)
I dati tecnici sono riportati nel catalogo aggiornato.
– Il suono in aria emesso dall’unità è ≤ 70 dB (A)
5.
5.
Montage
Bei PGN-plus-EX für ATEX-Anwendungen die beigefügte
Kurzanleitung beachten!
Montaggio
Se la PGN-plus-EX viene utilizzata in applicazioni ATEX,
prego considerare le istruzioni allegate!
ACHTUNG!
ATTENZIONE!
Bei der Montage des Greifers muss die Energieversorgung abgeschaltet sein. Beachten Sie auch die
Sicherheitshinweise auf den Seiten 3 und 4.
Durante il montaggio della pinza il collegamento
pneumatico deve essere disinserito. Attenersi anche
alle norme di sicurezza riportate alle pagine 3 e 4
Die zur Greiferbefestigung von vorne, sowie die zur Finger- und
Greiferfixierung benötigten Zentrierhülsen sind im jeweiligen
Beipack enthalten. (Der Inhalt der Beipacks ist in Kapitel 10.2
aufgelistet.).
I manicotti di centraggio necessari sia per il serraggio della pinza
dal lato anteriore che per il fissaggio delle dita e della pinza sono
contenuti nella rispettiva bustina con pezzi aggiuntivi. (Il contenuto
della bustina con pezzi aggiuntivi è elencato nel capitolo 10.2).
Greiferbefestigung
von hinten
Serraggio della pinza
dal lato posteriore
Seitliche
Greiferbefestigung
Serraggio laterale
della pinza
Pos./Pos. 19
Greiferfixierung
Fissaggio
della pinza
Pos./Pos. 19/20
Fingerfixierung
Fissaggio delle dita
Pos./Pos. 39
Greiferbefestigung
von vorn
Serraggio della pinza
dal lato anteriore
Type
Fingerbefestigung
Serraggio delle dita
PGN-plus
40
50
64
80
100
125
160
200
240
300
380
Gewindedurchmesser und max. Einschraubtiefe
M3
M4
M5
M5
M6
M8
M8
M10
M12
M16
M20
bei Greiferbefestigung von hinten
6
11
12
15
14
20
20
20
25
30
35
tief/
tief/
tief/
tief/
tief/
tief/
tief/
tief/
tief/
tief/
tief/
Diametro filettatura e max. profondità di avvitamento per serraggio della pinza dal lato posteriore profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo
Gewindedurchmesser und max.
Einschraubtiefe bei Fingerbefestigung
Diametro filettatura e max. profondità di
avvitamento per serraggio dita
M2.5
M3
M4
M5
M6
M6
M10
M12
M12
M16
M20
6
8
10
10
13
13
17
17
21
27
39
tief/
tief/
tief/
tief/
tief/
tief/
tief/
tief/
tief/
tief/
tief/
profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo profondo
5
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Anforderungen an die Ebenheit der Anschraubfläche
(bezogen auf die gesamte Greiferanschraubfläche):
< 0.02 mm bei einer Kantenlänge bis 100 mm
< 0.05 mm bei einer Kantenlänge ab 100 mm
Uniformità richiesta per la superficie di avvitamento (riferita
alla superficie di avvitamento della pinza nel suo complesso):
< 0.02 mm con un diametro fino a 100 mm
< 0.05 mm con un diametro fino a 100 m
6.
6.
Luftanschluss
Bei PGN-plus-EX für ATEX-Anwendungen die beigefügte
Kurzanleitung beachten!
Collegamento dell'aria
Se la PGN-plus-EX viene utilizzata in applicazioni ATEX,
prego considerare le istruzioni allegate!
ACHTUNG!
ATTENZIONE!
Beim Anschließen muss die Energieversorgung
abgeschaltet sein. Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise auf den Seiten 3 und 4.
Mentre si effettua il collegamento, l'alimentazione
elettrica deve essere disinserita. Attenersi anche alle
norme di sicurezza riportate alle pagine 3 e 4.
HINWEIS:
AVVERTENZA:
–
–
Auf
Aperto
Auf
Aperto
Zu
Chiuso
–
2 x M3 bei / per PGN-plus 40
2 x M5 bei / per PGN-plus 50 / 64 / 80
2 x R1/8" bei / per PGN-plus 100 / 125 / 160 / 200
2 x R1/4" bei / per PGN-plus 240 / 300 / 380
Sperrluftanschluss / Collegamento per la pressurizzazione
nicht bei / non per PGN-plus 40
M5 bei / per PGN-plus 50 – 300
M6 bei / per PGN-plus 380
Zu
Chiuso
Zu
Chiuso
2 x M2 bei / per PGN-plus 40
2 x M3 bei / per PGN-plus 50 / 64 / 80
2 x M3 bei / per PGN-plus 100
2 x M5 bei / per PGN-plus 125 / 160 / 200 / 240 / 300
2 x M6 bei / per PGN-plus 380
für schlauchlosen Direktanschluss
per collegamento diretto senza tubo flessibile
Sperrluftanschluss / Collegamento
per la pressurizzazione
M3 bei / per PGN-plus 40
M5 bei / per PGN-plus 50 – 300
M6 bei / per PGN-plus 380
Schlauchloser Direktanschluss
collegamento diretto senza tubo flessibile
2 x M3 bei / per PGN-plus 40
2 x M5 bei / per PGN-plus 50 – 300
2 x M6 bei / per PGN-plus 380
Erreicht der Greifer nicht die Öffnungs- und Schließzeiten gemäß
unseres aktuellen Katalogs, prüfen Sie bitte folgende Punkte:
– Sind die am Greifer eingesetzten Drosselverschraubungen
maximal geöffnet? (Die Bewegung muss noch schlag- und
prellfrei erfolgen!)
– Haben die Druckluftleitungen zum Greifer, in Bezug auf den
Druckluftverbrauch, einen hinreichenden Innendurchmesser?
– Sind die Druckluftleitungen zwischen Greifer und Ventil so
kurz wie möglich?
– Ist der Durchfluss des Wegeventils hinreichend groß für den
Druckluftverbrauch des Greifers?
Schlauchloser Direktanschluss
Allacciamento diretto senza tubo flessibile
Adapter
Adattatore
Greifer
Pinza
M2, M3
M5, M6
Auf
Aperto
–
Ø4
(Ø 3)
–
–
Standard richiesti per la qualità dell'aria compressa secondo
ISO 8573-1: 6 4 4.
Il range dei valori di pressurizzazione è compreso tra 0.5 –
1.0 bar.
Aprire solo i collegamenti necessari e chiudere le prese d'aria
inutilizzate con appositi tappi invisibili.
Per il montaggio senza tubo flessibile si utilizzano le due
guarnizioni OR della bustina con pezzi aggiuntivi.
Ø7
(Ø 5)
–
–
Druckmittel: Druckluft
Anforderung an die Druckluftqualität nach ISO 8573-1: 6 4 4.
Der Druckbereich für Sperrluft beträgt 0.5 – 1.0 bar.
Öffnen Sie nur die von Ihnen benötigten Anschlüsse und verschließen Sie die ungenutzten Luftzuführungen mit geeigneten Blindstopfen.
Für die schlauchlose Montage werden die zwei O-Ringe aus
dem Beipack verwendet.
O-Ring/O-ring
Ø 4 x 1.5
(Ø 3 x 1)
1.0
(0.5)
Se la pinza non raggiunge i tempi di apertura e di chiusura indicati nel nostro catalogo aggiornato, verificare i punti seguenti:
– I raccordi con regolazione della portata sulla pinza sono aperti al massimo? (Il movimento deve effettuarsi ancora
senza strappi e senza urti!)
– Le condutture pneumatiche che portano alla pinza hanno un diametro interno sufficiente rispetto al fabbisogno di aria compressa?
– Le condutture pneumatiche tra pinza e valvola sono le più
corte possibili?
– La portata della valvola a più vie è sufficiente per il fabbisogno di aria compressa della pinza?
6
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Sollten Sie, trotz optimaler Luftanschlüsse, die von SCHUNK
ermittelten Bewegungszeiten in Ihrer Anwendung nicht erreichen,
empfehlen wir den Einsatz von Schnellentlüftungsventilen direkt
am Greifer.
Se, nonostante collegamenti dell'aria ottimali, non si raggiungono
i tempi di movimento calcolati da SCHUNK, si consiglia si utilizzare valvole di sfiato rapido direttamente sulla pinza.
7.
7.
Problemanalyse
Analisi dei problemi
Der Greifer bewegt sich nicht:
– Luftversorgung überprüfen
– Mindestdruck unterschritten
– Luftleitungen vertauscht
– Näherungsschalter defekt oder falsch eingestellt
– Nicht benötigte Luftanschlüsse nicht verschlossen
– Bruch des Zylinderkolbens (Überlastung)
– Keine ausreichende Ebenheit der Anschraubfläche
– Überprüfen, ob die Adapterplatte abgesetzt ist
(nur bei seitlicher Befestigung)
La
–
–
–
–
–
–
–
–
pinza non si muove:
Controllare l'alimentazione pneumatica
Pressione minima non raggiunta
Tubature dell'aria scambiate
Sensore di prossimità guasto o regolato in modo errato
Collegamenti dell'aria in esubero non chiusi
Rottura del pistone del cilindro (sovraccarico)
Uniformità della superficie di avvitamento insufficiente
Controllare se la piastra adattatore è stata posata
(solo in caso di serraggio laterale)
Der Greifer macht nicht den vollen Hub:
– Schmutz zwischen Abdeckblech und Futterkolben
– Schmutz zwischen den Grundbacken und der Führung
– Mindestdruck unterschritten
– Magnet von Zylinderkolben hat sich gelöst
– Keine ausreichende Ebenheit der Anschraubfläche
La
–
–
–
–
–
pinza non compie la corsa completa:
Sporcizia tra la lamiera di copertura e il pistone del mandrino
Sporcizia tra le griffe e la guida
Pressione minima non raggiunta
Il magnete del pistone del cilindro si è staccato
Uniformità della superficie di avvitamento insufficiente
Die Greifkraft lässt nach:
– Dichtungen überprüfen
– Greifer reinigen und neu schmieren
– Luftversorgung überprüfen
La
–
–
–
forza di presa diminuisce:
Controllare le guarnizioni
Pulire la pinza e lubrificarla di nuovo
Controllare l'alimentazione pneumatica
Der Greifer öffnet oder schließt stoßartig:
– Greifer reinigen und neu schmieren
– Keine ausreichende Ebenheit der Anschraubfläche
Anforderungen an die Ebenheit: siehe Kapitel Montage
La pinza si apre o si chiude a scatti:
– Pulire la pinza e lubrificarla di nuovo
– Uniformità della superficie di avvitamento insufficiente
Uniformità richiesta: vedi capitolo Montaggio
8.
8.
Wartung und Pflege
Manutenzione
(Pos.-Nr. siehe Kapitel 9 »Zusammenbauzeichnungen«)
(N° Pos. vedi capitolo 9 “Schemi di montaggio”)
8.1
8.1
Wartungs- und Pflegeintervalle
PGN-plus
Wartungsintervalle (Mio. Zyklen)
40 – 160
200 – 380
10
5
Intervalli di manutenzione
PGN-plus
Intervallo di manutenzione (milioni di cicli)
40 – 160
200 – 380
10
5
Umgebungstemperaturen über 60° C führen zu schnellerem Aushärten der eingesetzten Schmierstoffe. Bitte führen Sie Schmierund Wartungsarbeiten dementsprechend häufiger durch.
Temperature ambiente superiori a 60 °C determinano un rapido
indurimento dei lubrificanti utilizzati. Di conseguenza effettuare gli
interventi di lubrificazione e manutenzione con maggior frequenza.
8.2
8.2
Hinweise
Avvertenze
ACHTUNG!
ATTENZIONE!
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise auf
den Seiten 3 und 4.
Attenersi assolutamente alle norme di sicurezza
riportate alle pagine 3 e 4..
Die Grundbacken und die Führungen im Gehäuse sind zueinander abgestimmt. Zum Austausch dieser Teile schicken Sie den
Greifer komplett mit einem Reparaturauftrag an SCHUNK.
Le griffe e le guide presenti nel corpo si adattano perfettamente
le une alle altre. Per la sostituzione di questi elementi inviare la
pinza completa a SCHUNK con un ordine di riparazione.
7
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Um die Funktion des Greifers zu erhalten, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
– Blanke außenliegende Stahlteile müssen geölt oder gefettet
werden.
– Bei der Wartung sind bestimmte Teile mit Fett zu montieren
(Grundfettung).
– Alle metallischen Gleitflächen müssen mit LINO MAX oder
einem gleichwertigen Schmierstoff behandelt werden.
– Die Kolbenbohrung sowie alle Dichtungen werden mit
Renolit HTL 2 oder einem gleichwertigen Schmierstoff
behandelt.
– Bei jeder Wartung des Greifers sind alle Dichtungen zu
erneuern (siehe Dichtsatzliste, Kapitel 10.1). Der komplette
Dichtsatz ist bei SCHUNK erhältlich.
Bei der Größe PGN-plus 380 mit Greifkraftsicherung
empfehlen wir dringend, die Wartung und den
Dichtungswechsel bei SCHUNK durchführen zu
lassen.
Es bestehen Gefahren durch sehr hohe Federkräfte!
– Soweit nicht anders vorgeschrieben sind alle Schrauben und
Muttern mit Loctite Nr. 243 zu sichern und mit einem
Anzugsmoment gemäß DIN anzuziehen (siehe Kapitel 8.3.)
– Zusätzlich zu den oben beschriebenen Wartungen können
die Führungen des Greifers, je nach Belastung, über
Schmiernippel mit LINO MAX oder einem gleichwertigen
Schmierstoff nachgeschmiert werden. Die Schmiernippel
können anstelle des Sperrluftanschlusses eingesetzt werden.
Entfernen Sie hierzu die beiden Gewindestifte für den
Sperrluftanschluss (Pos. 48) und ersetzen Sie diese durch
2 Schmiernippel mit Anschlussgewinde M5 (M3, M6).
Per mantenere il funzionamento della pinza, attenersi alle indicazioni seguenti:
– I pezzi in acciaio lucidi esterni devono essere oliati o ingrassati.
– Durante la manutenzione, determinati pezzi devono essere
montati ingrassati (ingrassaggio di base).
– Tutte le superfici lisce in metallo devono essere trattate
con LINO MAX o con un lubrificante analogo.
– Il foro del pistone e tutte le guarnizioni sono sottoposti a trattamento con Renolit HTL 2 o con un lubrificante analogo.
– A ogni manutenzione della pinza rinnovare tutte le guarnizioni (vedi elenco guarnizioni, capitolo 10.1). Il kit completo
delle guarnizioni è fornito da SCHUNK.
In caso di PGN-plus di dimensioni 380 con dispositivo di sicurezza della forza di presa, raccomandiamo
assolutamente di far eseguire la manutenzione e la
sostituzione delle guarnizioni da SCHUNK.
Sussistono i pericoli generati da una forza di richiamo molto intensa!
– Se non previsto altrimenti, tutte le viti e i dadi vanno fissati
con Loctite n° 243 e serrati con un coppia secondo DIN (vedi
capitolo 8.3.)
– Oltre agli interventi di manutenzione descritti più sopra si possono rilubrificare le guide della pinza, a seconda del carico,
attraverso gli ingrassatori con LINO MAX o con un lubrificante analogo. Gli ingrassatori si possono usare al posto del collegamento per la pressurizzazione.
Rimuovere i due perni filettati del collegamento per la pressurizzazione (pos. 48) e sostituirli con 2 ingrassatori dotati di
filettatura di collegamento M5 (M3, M6).
8.3
8.3
Zerlegen des Greifers
(Pos.-Nr. siehe Kapitel 9 »Zusammenbauzeichnungen«)
Smontaggio della pinza
(N° Pos. vedi capitolo 9 “Schemi di montaggio”)
ACHTUNG!
ATTENZIONE!
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise auf
den Seiten 3 und 4.
Attenersi assolutamente alle norme di sicurezza
riportate alle pagine 3 e 4.
8.3.1 Version mit Staubabdeckung
8.3.1 Versione con protezione antipolvere
Bei den Versionen mit Staubabdeckung muss vorab die
Staubabdeckung entfernt werden (Pos.-Nr. siehe »Zusammenbauzeichnungen« Kapitel 9.2).
1. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 91) heraus und entfernen
Sie die Unterlagscheiben (Pos. 92) und die Zentrierhülsen
(Pos. 86). Die Pos. 91 und 92 dienen lediglich der
Transportsicherung.
2. Ziehen Sie die Zwischenbacken (Pos. 84) nach oben heraus
und entfernen Sie die O-Ringe (Pos. 87) und die
Zwischenbleche (Pos. 83).
3. Lösen Sie die Senkschrauben (Pos. 89) und entfernen Sie
das Abdeckblech (Pos. 82).
4. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 90) heraus und nehmen Sie
die Abdeckungen (Pos. 81) ab.
Nelle versioni con protezione antipolvere occorre innanzitutto
rimuovere la protezione stessa (N° Pos. vedi “Schema di
montaggio” capitolo 9.2).
1. Allentare le viti (pos. 91) e togliere il disco di supporto
(pos. 92) e il manicotto di centraggio (pos. 86). Le pos. 91 e
92 servono solo per la sicurezza durante il trasporto.
2. Togliere le griffe intermedie (pos. 84), sfilandole verso l'alto,
e rimuovere le guarnizioni OR (pos. 87) e la lamiera centrale
(pos. 83).
3. Allentare le viti a testa svasata (pos. 89) e togliere la lamiera
di copertura (pos. 82).
4. Svitare le viti (pos. 90) ed estrarre le coperture (pos. 81).
8.3.2 Version ohne Greifkraftsicherung
8.3.2 Versione senza dispositivo di sicurezza
della forza di presa
1. Entfernen Sie die Druckluftleitungen.
2. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 47) heraus und entfernen
Sie dann das Abdeckblech (Pos. 5).
1. Rimuovere le condutture pneumatiche.
2. Svitare le viti (pos. 47) ed estrarre poi la lamiera di copertura
(pos. 5).
8
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
3. Markieren Sie die Einbaulage des Kolbens (Pos. 3/8) und der
Grundbacken (Pos. 2/7) im Gehäuse.
4. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 41) heraus und entfernen
Sie dann den Deckel (Pos. 4).
5. Drehen Sie die Schraube (Pos. 40) heraus und entfernen Sie
den Zylinderkolben (Pos. 6) aus dem Gehäuse (Pos. 1).
6. Drücken Sie den Kolben (Pos. 3/8) nach oben aus dem
Gehäuse (Pos. 1) heraus.
7. Ziehen Sie die Grundbacken (Pos. 2/7) aus dem Gehäuse
(Pos. 1) heraus.
8. Reinigen Sie alle Teile gründlich und kontrollieren Sie alle
Teile auf Defekt und Verschleiß.
9. Erneuern Sie alle Dichtungen (siehe Dichtsatzliste, Kapitel
10.1).
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Beachten Sie dabei Kapitel 8.1 und die Schraubenanzugsmomente Kapitel 8.3.
3. Segnare la posizione di montaggio del pistone (pos. 3 / 8) e
delle griffe (pos. 2/7) all'interno del corpo di alloggiamento.
4. Svitare le viti (pos. 41) ed estrarre poi il coperchio (pos. 4).
5. Svitare la vite (pos. 40) e rimuovere il pistone del cilindro
(pos. 6) dal corpo (pos. 1).
6. Estrarre il pistone (pos. 3/8) dal corpo (pos. 1) sfilandolo
verso l’alto.
7. Estrarre le griffe (pos. 2/7) dal corpo (pos. 1).
8. Pulire a fondo tutti gli elementi e controllare se presentano
danni e segni di usura.
9. Rinnovare tutte le guarnizioni (vedi elenco guarnizioni, capitolo 10.1).
L'assemblaggio di esegue in successione inversa.
Consultare anche il capitolo 8.1 e le coppie di serraggio delle viti
capitolo 8.3.
8.3.3 Version mit Greifkraftsicherung »Außensichern«
8.3.3 Versione con dispositivo di sicurezza
della forza di presa “sicura esterna”
Bei der Größe PGN-plus 380 mit Greifkraftsicherung
empfehlen wir dringend, die Wartung und den
Dichtungswechsel bei SCHUNK durchführen zu
lassen.
Es bestehen Gefahren durch sehr hohe Federkräfte!
1. Entfernen Sie die Druckluftleitungen.
2. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 47) heraus und entfernen
Sie dann das Abdeckblech (Pos. 5).
3. Markieren Sie die Einbaulage des Kolbens (Pos. 3/8) und der
Grundbacken (Pos. 2/7) im Gehäuse.
Per il tipo PGN-plus 380 con dispositivo di sicurezza
della forza di presa, si consiglia assolutamente di
affidare la manutenzione e la sostituzione della guarnizione alla SCHUNK.
Sussistono i pericoli generati da una forza di richiamo molto intensa!
1. Rimuovere le condutture pneumatiche.
2. Svitare le viti (pos. 47) ed estrarre poi la lamiera di copertura
(pos. 5).
3. Segnare la posizione di montaggio del pistone (pos. 3/8) e
delle griffe (pos. 2/7) all'interno del corpo di alloggiamento.
ACHTUNG!
ATTENZIONE!
Im Falle eines Defektes kann der Deckel (Pos. 9)
unter Federspannung stehen.
In caso di guasto, il coperchio (pos. 9) può essere
sotto tensione elastica.
4. Spannen Sie den Greifer zwischen den Grundbacken
(Pos. 2/7) und dem Deckel (Pos. 9) so in den Schraubstock
ein, dass Sie die 4 Schrauben (Pos. 46) noch entfernen
können. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 46) heraus. Öffnen
Sie danach den Schraubstock vorsichtig und entfernen Sie
den Deckel (Pos. 9). Anschließend entfernen Sie die
Zentrierhülsen (Pos. 19).
4. Serrare la pinza tra le griffe (pos. 2/7) e il coperchio (pos. 9)
nella morsa a vite di quel tanto da poter ancora rimuovere le
4 viti (pos. 46). Estrarre le viti (pos. 46). Aprire poi cautamente la morsa a vite e togliere il coperchio (pos. 9).
Rimuovere quindi i manicotti di centraggio (pos. 19).
ATTENZIONE!
ACHTUNG!
Nella versione “sicura esterna”, il pistone del cilindro
(pos. 10) è sotto tensione elastica.
Bei der Version »Außensichern« steht der Zylinderkolben (Pos. 10) unter Federspannung.
5. Serrare cautamente la pinza tra le griffe (pos. 2/7) e il pistone del cilindro (pos. 10). Svitare completamente la vite (pos.
45), quindi allentare cautamente la morsa a vite finché la
molla a compressione non si distende. Togliere il pistone del
cilindro (pos. 10) e il perno distanziatore (pos. 11 – a partire
dalle dimensioni di 125) dal corpo di alloggiamento (pos. 1).
Continuare come per la pinza senza dispositivo di sicurezza della
forza di presa (capitolo 8.2.2 dal punto 6 a 9).
Per il montaggio di unità delle dimensioni 125 – 200 seguire la
sequenza inversa. Rispettare al riguardo quanto riportato nel
capitolo 8.1 e le coppie di serraggio delle viti capitolo 8.3.
5. Spannen Sie den Greifer vorsichtig zwischen Grundbacken
(Pos. 2/7) und Zylinderkolben (Pos. 10) ein. Drehen Sie die
Schraube (Pos. 45) heraus und entspannen Sie dann den
Schraubstock vorsichtig, bis die Druckfeder entspannt ist.
Entfernen Sie den Zylinderkolben (Pos. 10) und den Distanzbolzen (Pos. 11 – ab Baugröße 125) aus dem Gehäuse
(Pos. 1).
Fahren Sie fort wie beim Greifer ohne Greifkraftsicherung
(Kapitel 8.2.2 von Punkt 6 bis 9).
Die Montage der Baugröße 125 – 200 erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge. Beachten Sie dabei Kapitel 8.1 und die Schraubenanzugsmomente Kapitel 8.3.
ATTENZIONE!
Per la versione con »sicura esterna« delle dimensioni 40 – 100, montare il pistone servendosi di un
apposito dispositivo. (Disegni e dimensioni del dispositivo per il montaggio sono riportati nel capitolo 10).
ACHTUNG!
Bei der Version »Aussensichern« der Baugrößen
40 – 100 muss der Kolben mit Hilfe einer Montagevorrichtung montiert werden. (Zeichnungen und Maße
der Montagevorrichtung siehe Kapitel 10).
9
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Montage mit Montagevorrichtung
Montaggio con il dispositivo per il montaggio
1. Grundbacken (Pos. 2/7) und Kolben (Pos. 3/8) im Gehäuse
(Pos. 1) montieren. Legen Sie danach den Zylinderkolben
(Pos. 10) mit Dichtungen (Pos. 30/33) und Druckfeder
(Pos. 25) in das Gehäuse ein.
2. Vorrichtung vorsichtig über den Zylinderkolben stülpen und
mit den Schrauben 1 auf dem Gehäuse montieren.
3. Schraube (Pos. 45) einlegen und mit dem geforderten
Drehmoment anziehen (siehe Kapitel 8.3).
4. Entfernen Sie die Vorrichtung und montieren Sie den Greifer
weiter in umgekehrter Reihenfolge wie beim Zerlegen.
Beachten Sie dabei Kapitel 8.1 und die Schraubenanzugsmomente Kapitel 8.3.
1. Montare le griffe (pos. 2/7) e il pistone (pos. 3/8) nel corpo
(pos. 1). Inserire quindi il pistone del cilindro (pos. 10), completo di guarnizioni (pos. 30/33) e molla a compressione
(pos. 25), nel corpo.
2. Far scorrere cautamente il dispositivo sopra il pistone del
cilindro e fissarlo con le viti 1 sul corpo.
3. Inserire la vite (pos. 45) e serrarla con la coppia richiesta
(vedi capitolo 8.3).
4. Rimuovere il dispositivo e continuare con il montaggio delle
pinze seguendo la sequenza inversa come per lo smontaggio. Rispettare al riguardo quanto riportato nel capitolo 8.1 e
le coppie di serraggio delle viti capitolo 8.3.
Vorrichtung / Dispositivo
Schraube / Vite
30
45
10
25
33
31
50
3 8
8.3.4 Version mit Greifkraftsicherung »Innensichern«
8.3.4 Versione con dispositivo di sicurezza della
forza di presa “sicura interna”
Bei der Größe PGN-plus 380 mit Greifkraftsicherung
empfehlen wir dringend, die Wartung und den
Dichtungswechsel bei SCHUNK durchführen zu
lassen.
Es bestehen Gefahren durch sehr hohe Federkräfte!
1. Entfernen Sie die Druckluftleitungen.
2. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 47) heraus und entfernen
Sie dann das Abdeckblech (Pos. 5).
3. Markieren Sie die Einbaulage des Kolbens (Pos. 3/ 8) und
der Grundbacken im Gehäuse (Pos. 2/7).
Per il tipo PGN-plus 380 con dispositivo di sicurezza
della forza di presa, si consiglia assolutamente di
affidare la manutenzione e la sostituzione della guarnizione alla SCHUNK.
Sussistono i pericoli generati da una forza di richiamo molto intensa!
1. Rimuovere le condutture pneumatiche.
2. Svitare le viti (pos. 47) ed estrarre poi la lamiera di copertura
(pos. 5).
3. Segnare la posizione di montaggio del pistone (pos. 3/8) e
delle griffe (pos. 2/7) all'interno del corpo di alloggiamento.
ACHTUNG!
ATTENZIONE!
Bei der Version »Innensichern« steht der Deckel
(Pos. 9) unter Federspannung.
Nella versione “sicura interna”, il coperchio (pos. 9)
è sotto tensione elastica.
4. Spannen Sie den Greifer zwischen den Grundbacken
(Pos. 2/7) und dem Deckel (Pos. 9) so in den Schraubstock
ein, dass Sie die 4 Schrauben (Pos. 46) noch entfernen
können. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 46) heraus. Danach
entspannen Sie den Schraubstock vorsichtig bis die
Druckfeder entspannt ist. Nehmen Sie den Deckel und die
Druckfeder ab.
Fahren Sie fort wie beim Greifer ohne Greifkraftsicherung (von
Punkt 5 bis 9).
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Beachten Sie dabei Kapitel 8.1 und die Schraubenanzugsmomente Kapitel 8.3.
4. Serrare la pinza tra le griffe (pos. 2/7) e il coperchio (pos. 9)
nella morsa a vite di quel tanto da poter ancora rimuovere le
4 viti (pos. 46). Estrarre le viti (pos. 46). Allentare quindi
cautamente la morsa a vite finché la molla a compressione
non si distende. Togliere il coperchio e la molla a compressione.
Proseguire come per la pinza senza dispositivo di sicurezza della
forza di presa (dal punto 5 al punto 9).
L'assemblaggio di esegue in successione inversa.
Consultare anche il capitolo 8.1 e le coppie di serraggio delle viti
capitolo 8.3.
10
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
8.3.5 Version mit Kraftverstärkungszylinder
(KVZ)
8.3.5 Versione con cilindro amplificatore di
potenza (KVZ)
(Pos.-Nr. siehe Kapitel 9.3 »Zusammenbau des KVZ«)
(Per il n. pos. vedi capitolo 9.3 “Montaggio del cilindro amplificatore di potenza KVZ”)
1. Entfernen Sie die Druckluftleitungen.
2. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 47) heraus und entfernen
Sie dann das Abdeckblech (Pos. 5).
3. Markieren Sie die Einbaulage des Kolbens (Pos. 3) und der
Grundbacken (Pos. 2) im Gehäuse.
4. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 41) heraus und entfernen
Sie dann den Deckel (Pos. 4).
5. Drehen Sie die Schraube (Pos. 51) heraus und entfernen Sie
den Zylinderkolben (Pos. 6) und den Distanzkolben (Pos. 66)
aus dem Zwischengehäuse (Pos. 65).
6. Drehen Sie die Schrauben (Pos. 46/54) heraus und nehmen
Sie das Zwischengehäuse (Pos. 65) ab.
7. Entfernen Sie den zweiten Zylinderkolben (Pos. 6) aus dem
Gehäuse (Pos. 1).
Fahren Sie fort wie beim Greifer ohne Greifkraftsicherung
(Kapitel 8.2.2 von Punkt 6 bis 9).
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beachten
Sie dabei Kapitel 8.1 und die Schraubenanzugsmomente
Kapitel 8.3.
1. Rimuovere le condutture pneumatiche.
2. Svitare le viti (pos. 47) ed estrarre poi la lamiera di copertura
(pos. 5).
3. Segnare la posizione di montaggio del pistone (pos. 3) e delle
griffe (pos. 2) all'interno del corpo di alloggiamento.
4. Svitare le viti (pos. 41) ed estrarre poi il coperchio (pos. 4).
5. Allentare la vite (pos. 51), quindi togliere il pistone del
cilindro (pos. 6) e il pistone distanziale (pos. 66) dal corpo di
alloggiamento intermedio (pos. 65).
6. Svitare completamente le viti (pos. 46/54) e togliere il corpo
intermedio (pos. 65).
7. Togliere il secondo pistone del cilindro (pos. 6) dal corpo di
alloggiamento (pos. 1).
Proseguire come per la pinza senza dispositivo di sicurezza della
forza di presa (capitolo 8.2.2 dal punto 6 al punto 9).
L'assemblaggio di esegue in successione inversa. Consultare
anche il capitolo 8.1 e le coppie di serraggio delle viti capitolo 8.3.
8.3.6 Montage Option HUE »Schutzhülle«
8.3.6 Montaggio del pezzo opzionale HUE
“guaina protettiva”
(Pos.-Nr. siehe Kapitel 9.4 »Zusammenbau der Schutzhülle«)
(Per il n. pos. vedi capitolo 9.4 “Montaggio della guaina protettiva”)
ACHTUNG!
Bei der Montage des Greifers muss die Energieversorgung abgeschaltet sein. Beachten Sie auch die
Sicherheitshinweise auf den Seiten 3 und 4.
ATTENZIONE!
Durante il montaggio della pinza il collegamento
elettrico deve essere disinserito. Attenersi anche alle
norme di sicurezza riportate alle pagine 3 e 4.
ACHTUNG!
Bei der Option Schutzhülle HUE kann nur über
MMS 22 abgefragt werden.
Die Befestigung des Greifers durch Durchschrauben
von vorne (siehe Kapitel 5 »Montage«), muss vor
Montage der Option HUE Schutzhülle erfolgen.
ATTENZIONE!
1. Montieren Sie die Füllstücke (Pos. 73) mit den Schrauben
(Pos. 76) an das Gehäuse (Pos. 1). (Bei PGN-plus 50 und
kleiner werden die Füllstücke (Pos. 73) nicht mit Schrauben,
sondern mit der Schraubschelle (Pos. 78) gehalten.)
2. Ziehen Sie die Schutzhülle (Pos. 74) über das Gehäuse
(Pos. 1).
3. Fügen Sie anschließend die Zwischenbacken (Pos. 72) in die
Schutzhülle (Pos. 74).
4. Fixieren Sie die Schutzhülle (Pos. 74) mit den Schraubschellen (Pos. 77) an den Zwischenbacken (Pos. 72) und der
Schraubschelle (Pos. 78) an den Füllstücken (Pos. 73) und
um das Gehäuse (Pos. 1).
5. Die Fixierung der Aufsatzbacken erfolgt über Zentrierhülsen
(Pos. 75) an den Zwischenbacken (Pos. 72).
1.
2.
3.
4.
5.
11
Il pezzo opzionale guaina protettiva HUE si può applicare solo con MMS22.
Il fissaggio della pinza con avvitamento a fondo dal
davanti (vedi capitolo 5 “Montaggio”) va eseguito
prima del montaggio del pezzo opzionale HUE guaina protettiva.
Montare con le viti (pos. 76) gli elementi di riempimento
(pos. 73) sul corpo (pos. 1). (Nel PGN-plus 50 e inferiore, gli
elementi di riempimento (pos. 73) non vengono fissati con viti
ma con morsetti a vite (pos. 78)).
Far scorrere la guaina protettiva (pos. 74) sopra il corpo
(pos. 1).
Introdurre poi le griffe intermedie (pos. 72) nella guaina protettiva (pos. 74).
Fissare la guaina protettiva (pos. 74) con i morsetti a vite
(pos. 77) alle griffe intermedie (pos. 72) e con il morsetto a
vite (pos. 78) agli elementi di riempimento (pos. 73) e intorno
al corpo (pos. 1).
I morsetti vengono fissati mediante manicotti di centraggio
(pos. 75) alle griffe intermedie (pos. 72).
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
8.3.7 Incremento della classe di protezione IP in
caso di utilizzo della “guaina protettiva” HUE
8.3.7 Erhöhung der IP-Schutzklasse bei Anwendung der HUE »Schutzhülle«
2
3
1
3
�
�
�
Bezeichnung / Beschreibung
Anschraubplatte / Adaption / Adapterplatte
Schutzhülle HUE für die jeweilige
Baugröße der Einheit
�
�
– Umlaufende, geschlossene Kehlnaht zwischen
Anschraubplatte und Schutzhülle
– Kundenseitig anzubringen
– Spezielles Dichtmittel von SCHUNK empfohlen
�
– Saldatura a gola perimetrale chiusa tra piastra di
avvitamento e guaina protettiva
– Applicazione a cura del cliente
– Si raccomanda un prodotto isolante speciale SCHUNK
Assegnazione classi di protezione IP:
Zuordnung IP-Schutzklassen:
Greifer hängend ohne Kehlnaht
Greifer stehend ohne Kehlnaht
Greifer liegend ohne Kehlnaht
Greiferlage frei mit umlaufender
Kehlnaht
Denominazione / Descrizione
Piastra di avvitamento / Adattamento / Piastra adattatore
Guaina protettiva HUE per le rispettive
dimensioni dell’unità
IP 60 IP 63 IP 64 IP 65
X
Pinza appoggiata in verticale senza saldatura a gola
X
Pinza appoggiata in orizzontale senza saldatura a gola
X
IP 60 IP 63 IP 64 IP 65
X
X
X
Pinza sospesa senza saldatura a gola
Posizione della pinza a piacere con
saldatura a gola perimetrale
X
X
Von SCHUNK empfohlenes Dichtungsmaterial und Bezugsquelle:
Weichelastischer MS-Polymer, universeller Kleb- und Dichtstoff
Terostat-2000 MF (schwarz)
Artikel-Nr.: 92-401790,
Kartusche à 310 ml für Hand- oder Druckluftpistolen
Hersteller: Henkel KGaA
www.henkel.com
Materiali di tenuta e riferimenti raccomandati da SCHUNK:
Polimero MS flessibile, collante e isolante universale Terostat2000 MF (nero)
Codice art.: 92-401790,
cartuccia da 310 ml per pistole manuali o ad aria compressa
Produttore: Henkel KGaA
www.henkel.com
8.4
8.4
Schraubenanzugsmomente
Type
PGN-plus
PGN-plus
PGN-plus
PGN-plus
PGN-plus
PGN-plus
PGN-plus
PGN-plus
PGN-plus
PGN-plus
PGN-plus
40
50
64
80
100
125
160
200
240
300
380
Pos. 40
0.8 Nm
0.8 Nm
6 Nm
10 Nm
17 Nm
24 Nm
48 Nm
75 Nm
75 Nm
120 Nm
200 Nm
Pos. 41
0.75 Nm
1.3 Nm
1.3 Nm
3 Nm
3 Nm
6 Nm
6 Nm
6 Nm
6 Nm
6 Nm
6 Nm
Coppie di serraggio delle viti
Pos. 45
2.2 Nm
2.2 Nm
10 Nm
17 Nm
17 Nm
41 Nm
83 Nm
116 Nm
116 Nm
150 Nm
200 Nm
12
Pos. 46
0.75 Nm
1.3 Nm
1.3 Nm
3 Nm
3 Nm
6 Nm
6 Nm
25 Nm
25 Nm
25 Nm
50 Nm
Pos. 51
0.8 Nm
0.8 Nm
6 Nm
10 Nm
17 Nm
24 Nm
48 Nm
–
–
–
–
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
9.
Zusammenbauzeichnungen
9.
Schemi di montaggio
9.1
Version ohne Staubabdeckung
9.1
Versione senza protezione antipolvere
* Diese Teile sind im Dichtsatz
vorhanden und können nur
komplett bestellt werden.
* Questi pezzi fanno parte del set
di guarnizioni e non possono
essere ordinati separatamente.
2 7
47
50
5
3 8
33 *nicht bei / non con
1
PGN-plus 40 – 125
48
48
43
nicht bei Version ohne
Greifkraftsicherung
Non per la versione senza
dispositivo di sicurezza
della forza di presa
15
42
19
31 *
PGN-plus 125 – 300
PGN-plus 40 – 100
34 *
25
11
16 17
44
32 * 12 *Pos. 12 bei / con
PGN-plus 40 – 80
33 *
60
60
10
6
60
30 *
30 *
40
45
25
4
49
49
9
46
Version Außensichern
Versione con sicura esterna
46
Version Innensichern
Versione con sicura interna
13
41
Version ohne
Greifkraftsicherung
Versione senza dispositivo di
sicurezza della forza di presa
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
9.2
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
9.2
Zusammenbau der Staubabdeckung
Bei PGN-plus-EX für ATEX-Anwendungen nicht zulässig!
Montaggio della protezione antipolvere
Non possibile per PGN-plus-EX utilizzata in applicazioni
ATEX!
91
92
86
84
87
83
89
82
81
49
90
85
14
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
9.3
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
9.3
Zusammenbau des Kraftverstärkungszylinders
Bei PGN-plus-EX für ATEX-Anwendungen nicht zulässig!
nicht bei / non con
PGN-plus 50 – 80
Montaggio del cilindro amplificatore di
potenza
Non possibile per PGN-plus-EX utilizzata in applicazioni
ATEX!
34
nicht bei / non con
33 PGN-plus 50 – 125
30
6
32 12
31
19
66
48
65
48
nicht bei / non con
33 PGN-plus 50 – 125
54 46
30
6
12 32
bei / non con
34 nicht
PGN-plus 50 – 80
49
51
4
41
15
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
9.4
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
9.4
Zusammenbau der Schutzhülle
Bei PGN-plus-EX für ATEX-Anwendungen nicht zulässig!
Montaggio della guaina protettiva
Non possibile per PGN-plus-EX utilizzata in applicazioni
ATEX!
77
75
Fingerfixierung
Fissaggio delle dita
72
74
73
76
78
16
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
10. Dichtsatz- und Ersatzteilstücklisten
10. Elenco guarnizioni e pezzi di ricambio
10.1 Dichtsatzlisten
10.1 Elenco guarnizioni
PGN-plus 40
Pos.
12
30
31
PGN-plus 50
Pos.
12
30
31
PGN-plus 64
Pos.
12
30
31
PGN-plus 80
Pos.
12
30
31
Ident-Nr. 5516793
Ident-Nr. / N.art.
9942038
9611010
9611227
PGN-plus 40
Ident-Nr. 0370891
Ident-Nr. / N.art.
9938123
9610125
9610005
PGN-plus 50
PGN-plus 64
Ident-Nr. / N.art.
9610028
9610008
9936628
9611163
PGN-plus 80
Ident-Nr. / N.art.
9936343
9610018
9935467
9611227
Ident-Nr. / N.art.
9935921
9610021
9936847
9935302
9611227
Ident-Nr. / N.art.
9610072
9610036
9938478
9935303
9611227
Ident-Nr. / N.art.
9610054
9610037
9938995
9936334
9611063
Menge / Quantità
1
1
1
Menge / Quantità
1
1
1
4
PGN-plus 125 N.art. 0370895
Menge / Quantità
1
1
1
4
PGN-plus 160 N.art. 0370896
Bezeichnung / Descrizione
Quad-Ring / Quad-Ring 66.34 x 2.62
Quad-Ring / Quad-Ring 20.29 x 2.62
O-Ring / Guarnizione OR 76.00 x 1.50
O-Ring / Guarnizione OR 11.00 x 1.00
O-Ring / Guarnizione OR
5.00 x 1.00
Menge / Quantità
1
1
1
2
4
PGN-plus 200 N.art. 0370897
Bezeichnung / Descrizione
Quad-Ring / Quad-Ring 85.32 x 3.53
Quad-Ring / Quad-Ring 25.00 x 3.53
O-Ring / Guarnizione OR 105.00 x 2.00
O-Ring / Guarnizione OR
14.00 x 1.00
O-Ring / Guarnizione OR
5.00 x 1.00
PGN-plus 240 Ident-Nr. 0370987
Pos.
30
31
32
33
34
N.art. 0370893
Bezeichnung / Descrizione
Quad-Ring / Quad-Ring 50.47 x 2.62
Quad-Ring / Quad-Ring 16.20 x 2.62
O-Ring / Guarnizione OR 60.00 x 1.50
O-Ring / Guarnizione OR
5.00 x 1.00
PGN-plus 200 Ident-Nr. 0370897
Pos.
30
31
32
33
34
Menge / Quantità
1
1
1
PGN-plus 100 N.art. 0370894
PGN-plus 160 Ident-Nr. 0370896
Pos.
30
31
32
33
34
N.art. 0370892
Bezeichnung / Descrizione
Quad-Ring / Quad-Ring 39.34 x 2.62
Quad-Ring / Quad-Ring 14.00 x 1.78
O-Ring / Guarnizione OR 49 x 1
O-Ring / Guarnizione OR 4.00 x 1.00
PGN-plus 125 Ident-Nr. 0370895
Pos.
30
31
32
34
Menge / Quantità
1
1
1
Bezeichnung / Descrizione
Flachdichtung / Guarnizione piatta PGN-plus 80
Quad-Ring / Quad-Ring 29.82 x 2.62
Quad-Ring / Quad-Ring 12.42 x 1.78
PGN-plus 100 Ident-Nr. 0370894
Pos.
30
31
32
34
N.art. 0370891
Bezeichnung / Descrizione
Flachdichtung / Guarnizione piatta PGN-plus 64
Quad-Ring / Quad-Ring 21.89 x 2.62
Quad-Ring / Quad-Ring
8.20 x 1.78
Ident-Nr. 0370893
Ident-Nr. / N.art.
9937444
9910063
9610007
Menge / Quantità
1
1
1
Bezeichnung / Descrizione
Flachdichtung / Guarnizione piatta PGN-plus 50
Quad-Ring / Quad-Ring 18.77 x 1.78
Quad-Ring / Quad-Ring
6.07 x 1.78
Ident-Nr. 0370892
Ident-Nr. / N.art.
9937443
9936629
9610111
N.art. 5516793
Bezeichnung / Descrizione
Flachdichtung / Guarnizione piatta PGN-plus 40
O-Ring / Guarnizione OR 15.60 x 1.78
O-Ring / Guarnizione OR
5.00 x 1.00
Menge / Quantità
1
1
1
2
4
PGN-plus 240 N.art. 0370987
Bezeichnung / Descrizione
Quad-Ring / Quad-Ring 107.54 x 3.53
Quad-Ring / Quad-Ring 28.17 x 3.53
O-Ring / Guarnizione OR 125.00 x 2.00
O-Ring / Guarnizione OR 14.00 x 1.50
O-Ring / Guarnizione OR 6.00 x 1.00
17
Menge / Quantità
1
1
1
2
4
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
PGN-plus 300 Ident-Nr. 0370898
Pos.
30
31
32
33
34
Ident-Nr. / N.art.
9610073
9938273
9937935
9611115
9611227
PGN-plus 300 N.art. 0370898
Bezeichnung / Descrizione
Quad-Ring / Quad-Ring 120.25 x 3.53
Quad-Ring / Quad-Ring 29.74 x 3.53
O-Ring / Guarnizione OR 140.00 x 2.00
O-Ring / Guarnizione OR
18.00 x 1.00
O-Ring / Guarnizione OR
5.00 x 1.00
PGN-plus 380 Ident-Nr. 0370989
Pos.
30
31
32
33
34
Ident-Nr. / N.art.
SNT 006172
SNT 006173
SNT 006174
9611115
9611081
Menge / Quantità
1
1
1
1
4
PGN-plus 380 N.art. 0370989
Bezeichnung / Descrizione
Quad-Ring / Quad-Ring 158.12 x 5.33
Quad-Ring / Quad-Ring 34.29 x 5.33
O-Ring / Guarnizione OR
185.00 x 2.00
O-Ring / Guarnizione OR
18.00 x 1.50
O-Ring / Guarnizione OR
6.00 x 1.50
10.2 Beipacks
Menge / Quantità
1
1
1
2
4
10.2 Bustina con pezzi aggiuntivi
PGN-plus 40 / 40 S
Pos.
19
20
35
Ident-Nr. / N.art.
9939377
9939376
9935984
Bezeichnung / Descrizione
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 5
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 4
O-Ring / Guarnizione OR 2 x 1
Menge / Quantità
2
4
2
Bezeichnung / Descrizione
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 6
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 5
O-Ring / Guarnizione OR 3 x 1
Menge / Quantità
2
4
2
Bezeichnung / Descrizione
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 8
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 6
O-Ring / Guarnizione OR 3 x 1
Menge / Quantità
2
4
2
Bezeichnung / Descrizione
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 8
O-Ring / Guarnizione OR 3 x 1
Menge / Quantità
6
2
Bezeichnung / Descrizione
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 10
O-Ring / Guarnizione OR 4 x 1.5
Menge / Quantità
6
2
Bezeichnung / Descrizione
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 12
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 10
O-Ring / Guarnizione OR 4 x 1.5
Menge / Quantità
2
4
2
Bezeichnung / Descrizione
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 12
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 14
O-Ring / Guarnizione OR 4 x 1.5
Menge / Quantità
2
4
2
Bezeichnung / Descrizione
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 14
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 16
O-Ring / Guarnizione OR 4 x 1.5
Menge / Quantità
2
4
2
PGN-plus 50 / 50 S
Pos.
19
20
35
Ident-Nr. / N.art.
5509641
5509640
9611054
PGN-plus 64 / 64 S
Pos.
19
20
35
Ident-Nr. / N.art.
5509642
5509641
9611054
PGN-plus 80 / 80 S / 80 KVZ
Pos.
19
35
Ident-Nr. / N.art.
5509642
9611054
PGN-plus 100 / 100 S / 100 KVZ
Pos.
19
35
Ident-Nr. / N.art.
9939379
9611112
PGN-plus 125 / 125 S / 125 KVZ
Pos.
19
20
35
Ident-Nr. / N.art.
9939380
9939379
9611112
PGN-plus 160 / 160 S
Pos.
19
20
35
Ident-Nr. / N.art.
9939380
9939381
9611112
PGN-plus 200 / 200 S
Pos.
19
20
35
Ident-Nr. / N.art.
9939381
9939382
9611112
18
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
PGN-plus 240 / 240 S
Pos.
19
35
Ident-Nr. / N.art.
9939382
9611112
Bezeichnung / Descrizione
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 16
O-Ring / Guarnizione OR 4.00 x 1.50
Menge / Quantità
6
2
Bezeichnung / Descrizione
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 22
O-Ring / Guarnizione OR 4 x 1.5
Menge / Quantità
6
2
Bezeichnung / Descrizione
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 28
O-Ring / Guarnizione OR 6.00 x 1.50
Menge / Quantità
6
2
PGN-plus 300 / 300 S
Pos.
19
35
Ident-Nr. / N.art.
5509647
9611112
PGN-plus 380 / 380 S
Pos.
19
35
Ident-Nr. / N.art.
5515157
9611081
10.3 Ersatzteilstücklisten
10.3 Elenco pezzi di ricambio
Ersatzteilstückliste PGN-plus 40
Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 40
Pos.
1*
1*
2*
3
4
4
5
6
6
9
9
10
10
12
19
25
30
31
40
41
45
46
47
48
49
50
50
60
81
82
83
Ident-Nr. / N.art.
5516112
5518981
5516113
5516114
5516115
5518982
5516116
5516117
5518983
5516118
5518995
5516119
5518996
9942038
9939377
9942378
9611010
9611227
9682132
9935985
9682132
9660408
9942034
9670505
9670057
5516120
5518984
9938122
5516121
5516122
5516123
Bezeichnung / Descrizione
Gehäuse / Corpo di alloggiamento
Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX
Grundbacke / Griffa
Kolben / Pistone
Deckel / Coperchio
Deckel EX / Coperchio EX
Abdeckblech / Lamiera di copertura
Zylinderkolben / Pistone del cilindro
Zylinderkolben EX / Pistone del cilindro EX
Deckel GKS / Coperchio GKS
Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX
Zylinderkolben GKS / Pistone del cilindro GKS
Zylinderkolben GKS EX / Pistone del cilindro GKS EX
Flachdichtung / Guarnizione piatta
Zentrierhülse Ø 5 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 5 - GKS
Druckfeder GKS / Molla respingente GKS
O-Ring / Guarnizione OR 15.6 x 1.78
O-Ring / Guarnizione OR 5 x 1
Schraube / Vite M3 x 6
Schraube / Vite M2.5 x 5
Schraube / Vite M3 x 6 - GKS AS
Schraube / Vite M2.5 x 8
Senkschraube / Vite a testa svasata
M2 x 5
Gewindestift / Perno filettato M3 x 3
Gewindestift / Perno filettato M2 x 2
Gehäuse mit Grundbacken / Corpo di alloggiamento con griffe
Gehäuse mit Grundbacken EX / Corpo di alloggiamento con griffe EX
Rundmagnet / Magnete rotondo
Abdeckung / Coperchio SD
Abdeckblech / Lamiera di copertura SD
Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD
Menge / Quantità
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
4
4
3
5
1
1
2
2
1
2
* Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom
Kunden ausgetauscht werden.
GKS: Greifkraftsicherung
AS:
Außensichern
IS:
Innensichern
SD:
Staubabdeckung
KVZ:
Kraftverstärkungszylinder
HUE: Schutzhülle
EX:
ATEX-Ausführung
* I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente.
GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa
AS:
sicura esterna
IS:
sicura interna
SD:
protezione antipolvere
KVZ:
cilindro amplificatore di potenza
HUE: guaina protettiva
EX:
Versione-ATEX
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen
Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura
19
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Pos./item
84
86
87
89
90
91
Ident-Nr. / Id.-No.
5516124
9939376
9935672
9942034
9660407
9660428
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Bezeichnung / Description
Zwischenbacke / Griffa intermedia SD
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 4 SD
Guarnizione OR / Guarnizione OR 12.00 x 1.00 SD
Senkschraube / Vite a testa svasata
M2.5 x 5 SD
Schraube / Vite M2.5 x 6 SD
Schraube / Vite M2.5 x 10 SD
Ersatzteilstückliste PGN-plus 50
Pos./item
1*
1*
2*
3
4
4
5
6
6
7*
8
9
9
10
10
12
19
25
30
31
40
41
45
46
47
48
49
50
50
50
50
60
72
73
74
75
77
78
81
Ident-Nr. / Id.-No.
5512625
5519018
5512626
5512627
5512628
5519019
5511320
5512629
5519020
5512630
5512631
5512632
5519021
5512633
5519022
9938123
5509641
9938121
9610125
9610005
9664010
9938124
9660119
9940607
9664032
9936175
9670505
5512634
5512635
5519076
5519077
9938122
5512756
5512764
9941392
9939377
9941403
9941406
5512 991
Menge / Quantity
2
4
2
8
4
4
Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 50
Bezeichnung / Description
Menge / Quantity
Gehäuse / Corpo di alloggiamento
1
Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX
1
Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1
2
Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1
1
Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS
1
Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX
1
Abdeckblech / Lamiera di copertura
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX
1
Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2
2
Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2
1
Deckel GKS / Coperchio GKS
1
Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX
1
Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS
1
Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX
1
Flachdichtung / Guarnizione piatta
1
Zentrierhülse Ø 6 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 6 - GKS
2
Druckfeder GKS / Molla respingente GKS
1
Quad-Ring / Quad-Ring 18.77 x 1.78
1
Quad-Ring / Quad-Ring 6.07 x 1.78
1
Senkschraube / Vite a testa svasata M3 x 10 - ohne/senza GKS - GKS IS
1
Schraube / Vite M3 x 6 - ohne/senza GKS AS
4
Schraube / Vite M3 x 12 - GKS AS
1
Schraube / Vite M3 x 16 - GKS
4
Senkschraube / Vite a testa svasata
M2.5 x 4
4
Gewindestift / Perno filettato M5 x 4
4
Gewindestift / Perno filettato M3 x 3
5
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1
1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2
1
1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX
1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX
Rundmagnet / Magnete rotondo
2
Zwischenbacke / Griffa intermedia PGN+50/PVC HUE
2
Füllstück / Elemento di riempimento PGN+50/PVC HUE
2
Schutzabdeckung / Protective coperchio PGN+50 HUE
1
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 5 x 4.35 HUE
4
Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 3 HUE
2
Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 6 HUE
1
Abdeckung / Coperchio SD
2
* Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom
Kunden ausgetauscht werden.
GKS: Greifkraftsicherung
AS:
Außensichern
IS:
Innensichern
SD:
Staubabdeckung
KVZ:
Kraftverstärkungszylinder
HUE: Schutzhülle
EX:
ATEX-Ausführung
* I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente.
GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa
AS:
sicura esterna
IS:
sicura interna
SD:
protezione antipolvere
KVZ:
cilindro amplificatore di potenza
HUE: guaina protettiva
EX:
Versione-ATEX
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen
Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura
20
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Pos./item
82
83
84
86
87
89
90
91
92
98
99
Ident-Nr. / Id.-No.
5512 999
5513 007
5513 015
5509 640
9611 387
9664 028
9660 408
9660 515
9936 005
5512 043
5512 051
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Bezeichnung / Description
Abdeckblech / Lamiera di copertura SD
Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD
Zwischenbacke / Griffa intermedia SD
Hülse / Manicotto Ø 5 SD
O-Ring / Guarnizione OR 16.00 x 1.00 SD
Senkschraube / Vite a testa svasata
M2.5 x 6 SD
Schraube / Vite M2.5 x 8 SD
Schraube / Vite M3.0 x 12 SD
Scheibe / Disco 3.2 mm SD
Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS
Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS
Ersatzteilstückliste PGN-plus 64
Pos./item
1*
1*
2*
3
4
4
5
6
6
7*
8
9
9
10
10
12
15
16
17
19
25
30
31
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
50
Ident-Nr. / Id.-No.
5511241
5519024
5511249
5511257
5511265
5519023
5511321
5511273
5519026
5511281
5511289
5511297
5519027
5511305
5519028
9937443
9937473
9936953
9646015
5509642
9936630
9936629
9610111
9664015
9907425
9682135
9660110
9664029
9660091
9940606
9664032
9936175
9670505
5517417
5517419
Menge / Quantity
1
2
2
4
2
8
4
4
4
1
1
Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 64
Bezeichnung / Description
Menge / Quantity
Gehäuse / Corpo di alloggiamento
1
Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX
1
Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1
2
Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1
1
Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS
1
Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX
1
Abdeckblech / Lamiera di copertura
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX
1
Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2
2
Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2
1
Deckel GKS / Coperchio GKS
1
Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX
1
Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS
1
Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX
1
Flachdichtung / Guarnizione piatta
1
Schaltnocke / Camma di commutazione
2
Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione
2
Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità
2
Zentrierhülse Ø 8 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 8 - GKS
2
Druckfeder GKS / Molla respingente GKS
1
Quad-Ring / Quad-Ring 21.89 x 2.62
1
Quad-Ring / Quad-Ring 8.20 x 1.78
1
Senkschraube / Vite a testa svasata M5 x 14 - ohne/senza GKS - GKS IS
1
Schraube / Vite M3 x 10 - ohne/senza GKS
4
Schraube / Vite M2 x 10
2
Schraube / Vite M2 x 6
2
Senkschraube / Vite a testa svasata M3 x 14
4
Schraube / Vite M5 x 14 - GKS AS
1
Schraube / Vite M3 x 20 - GKS
4
Senkschraube / Vite a testa svasata
M2.5 x 4
4
Gewindestift / Perno filettato M5 x 4
4
Gewindestift / Perno filettato M3 x 3
5 / SD 9
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1
1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2
1
* Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom
Kunden ausgetauscht werden.
GKS: Greifkraftsicherung
AS:
Außensichern
IS:
Innensichern
SD:
Staubabdeckung
KVZ:
Kraftverstärkungszylinder
HUE: Schutzhülle
EX:
ATEX-Ausführung
* I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente.
GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa
AS:
sicura esterna
IS:
sicura interna
SD:
protezione antipolvere
KVZ:
cilindro amplificatore di potenza
HUE: guaina protettiva
EX:
Versione-ATEX
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen
Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura
21
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Pos./item
50
50
51
54
60
60
65
66
72
73
74
75
76
77
78
81
82
83
84
85
86
87
89
90
91
92
98
99
Ident-Nr. / Id.-No.
5519078
5519079
9939 225
9937 005
9936 070
9937 759
5513 804
5513 814
5512757
5512765
9941393
9939384
9660413
9941403
9941407
5512992
5513000
5513008
5513016
5513023
5509641
9935923
9664028
9660414
9936053
9936412
5512044
5512052
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Bezeichnung / Description
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX
Senkschraube / Vite a testa svasata DIN EN ISO 10642/10.9 M5 x 30
Schraube / Vite DIN 7984/A2 M3 x 30
Rundmagnet / Magnete rotondo ohne/senza GKS - GKS IS
Rundmagnet / Magnete rotondo GKS AS
Zwischengehäuse / Intermediate corpo di alloggiamento KVZ
Distanzkolben / Pistone distanziale KVZ
Zwischenbacke / Griffa intermedia PGN+64/PVC HUE
Füllstück / Elemento di riempimento PGN+64/PVC HUE
Schutzabdeckung / Protective coperchio PGN+64 HUE
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 6 x 5.35 HUE
Schrauben / Vite DIN EN ISO 4762/A2 HUE
Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 3 HUE
Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 7 HUE
Abdeckung / Coperchio SD
Abdeckblech / Lamiera di copertura SD
Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD
Zwischenbacke / Griffa intermedia SD
Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD
Hülse / Manicotto Ø 6 SD
Guarnizione OR / Guarnizione OR 18.00 x 1.00 SD
Senkschraube / Vite a testa svasata
M2.5 x 6 SD
Schraube / Vite M3.0 x 8 SD
Schraube / Vite M4.0 x 14 SD
Scheibe / Disco 4.3 mm SD
Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS
Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS
Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 80
Ersatzteilstückliste PGN-plus 80
Pos./item
1*
1*
2*
3
4
4
5
6
6
7*
8
9
9
10
10
12
15
16
Ident-Nr. / Id.-No.
5511242
5519029
5511250
5511258
5511266
5519030
5511322
5511274
5519031
5511282
5511290
5511298
5519032
5511306
5519033
9937444
9937473
9936953
Menge / Quantity
1
1
1
4
2
1
1
1
2
2
1
4
4
2
1
2
1
2
2
2
4
2
8
4
4
4
1
1
Bezeichnung / Description
Menge / Quantity
Gehäuse / Corpo di alloggiamento
1
Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX
1
Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1
2
Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1
1
Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS
1
Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX
1
Abdeckblech / Lamiera di copertura
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX
1
Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2
2
Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2
1
Deckel GKS / Coperchio GKS
1
Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX
1
Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS
1
Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX
1
Flachdichtung / Guarnizione piatta
1
Schaltnocke / Camma di commutazione
2
Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione
2
* Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom
Kunden ausgetauscht werden.
GKS: Greifkraftsicherung
AS:
Außensichern
IS:
Innensichern
SD:
Staubabdeckung
KVZ:
Kraftverstärkungszylinder
HUE: Schutzhülle
EX:
ATEX-Ausführung
* I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente.
GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa
AS:
sicura esterna
IS:
sicura interna
SD:
protezione antipolvere
KVZ:
cilindro amplificatore di potenza
HUE: guaina protettiva
EX:
Versione-ATEX
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen
Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura
22
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Pos./item
17
19
25
30
31
40
41
42
42
43
43
44
45
46
47
48
49
50
50
50
50
51
54
60
60
65
66
72
73
74
75
76
77
78
81
82
83
84
85
86
87
89
90
91
92
98
99
Ident-Nr. / Id.-No.
5503506
5509642
9937112
9610063
9610007
9664003
9661505
9937113
9682135
9682135
9660110
9660515
9660019
9942460
9640032
9936175
9670505
5511491
5511499
5519080
5519081
9939224
9937005
9936070
9938063
5513805
5513815
5512758
5512766
9941394
9939378
9660427
9941404
9941408
5512993
5513001
5513009
5513017
5513 023
5509 642
9611 404
9664 028
9660 414
9660 411
9935 674
5512 045
5512 053
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Bezeichnung / Description
Menge / Quantity
Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità
2
Zentrierhülse Ø 8 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 8 - GKS
2
Druckfeder GKS / Molla respingente GKS
1
Quad-Ring / Quad-Ring 29.82 x 2.62
1
Quad-Ring / Quad-Ring 12.42 x 1.78
1
Senkschraube / Vite a testa svasata M6 x 16 - ohne/senza GKS - GKS IS
1
Schraube / Vite M4 x 10 - ohne/senza GKS
4
Schraube / Vite M2 x 14 - Hub / Corsa 1
2
Schraube / Vite M2 x 10 - Hub / Corsa 2
2
Schraube / Vite M2 x 10 - Hub / Corsa 1
2
Schraube / Vite M2 x 6 - Hub / Corsa 2
2
Schraube / Vite M3 x 12
4
Schraube / Vite M6 x 20 - GKS AS
1
Schraube / Vite M4 x 30 - GKS
4
Senkschraube / Vite a testa svasata
M2.5 x 4
4
Gewindestift / Perno filettato M5 x 4
4
Gewindestift / Perno filettato M3 x 3
3 / SD 7
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1
1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2
1
1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX
1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX
Senkschraube / Vite a testa svasata DIN EN ISO 10642/10.9 M6 x 40
1
Schraube / Vite DIN 7984/A2 M4 x 40
4
Rundmagnet / Magnete rotondo ohne/senza GKS - GKS IS
2
Rundmagnet / Magnete rotondo GKS AS
1
Zwischengehäuse / Intermediate corpo di alloggiamento KVZ
1
Distanzkolben / Pistone distanziale KVZ
1
Zwischenbacke / Griffa intermedia PGN+80/PVC HUE
2
Füllstück / Elemento di riempimento PGN+80/PVC HUE
2
Schutzabdeckung / Protective coperchio PGN+80 HUE
1
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 8 x 5.35 HUE
4
Schrauben / Vite DIN EN ISO 4762/A2 HUE
4
Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 4 HUE
2
Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 9 HUE
1
Abdeckung / Coperchio SD
2
Abdeckblech / Lamiera di copertura SD
1
Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD
2
Zwischenbacke / Griffa intermedia SD
2
Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD
2
Hülse / Manicotto Ø 8 SD
4
O-Ring / Guarnizione OR 22.00 x 1.50 SD
2
Senkschraube / Vite a testa svasata
M2.5 x 6 SD
8
Schraube / Vite M3.0 x 8 SD
4
Schraube / Vite M4.0 x 14 SD
4
Scheibe / Disco 5.50 mm SD
4
Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS
1
Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS
1
* Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom
Kunden ausgetauscht werden.
GKS: Greifkraftsicherung
AS:
Außensichern
IS:
Innensichern
SD:
Staubabdeckung
KVZ:
Kraftverstärkungszylinder
HUE: Schutzhülle
EX:
ATEX-Ausführung
* I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente.
GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa
AS:
sicura esterna
IS:
sicura interna
SD:
protezione antipolvere
KVZ:
cilindro amplificatore di potenza
HUE: guaina protettiva
EX:
Versione-ATEX
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen
Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura
23
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 100
Ersatzteilstückliste PGN-plus 100
Pos./item
1*
1*
2*
3
4
4
5
6
6
7*
8
9
9
10
10
15
16
17
19
25
30
31
32
34
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
50
50
50
51
60
60
65
66
72
73
74
75
76
77
Ident-Nr. / Id.-No.
5511243
5519034
5511251
5511259
5511267
5519035
5511323
5511275
5519036
5511283
5511291
5511299
5519037
5511307
5519038
9937474
9936955
5503506
5509643
9936631
9610028
9610008
9936628
9611163
9664003
9661500
9660427
9660119
9660515
9660018
9907483
9937174
9936175
9936381
5511492
5511500
5519068
5519082
9939224
9937758
9938063
5513806
5513816
5512759
5512767
9941395
9939379
9660425
9941405
Bezeichnung / Description
Menge / Quantity
Gehäuse / Corpo di alloggiamento
1
Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX
1
Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1
2
Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1
1
Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS
1
Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX
1
Abdeckblech / Lamiera di copertura
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX
1
Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2
2
Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2
1
Deckel GKS / Coperchio GKS
1
Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX
1
Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS
1
Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX
1
Schaltnocke / Camma di commutazione
2
Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione
2
Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità
2
Zentrierhülse Ø 10 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 10 - GKS
2
Druckfeder GKS / Molla respingente GKS
1
Quad-Ring / Quad-Ring 39.34 x 2.62
1
Quad-Ring / Quad-Ring 14.00 x 1.78
1
O-Ring / Guarnizione OR 49 x 1
1
O-Ring / Guarnizione OR
4x1
4
Senkschraube / Vite a testa svasata M5 x 14 - ohne/senza GKS - GKS IS
1
Schraube / Vite M4 x 12 - ohne/senza GKS
4
Schraube / Vite M3 x 16
2
Schraube / Vite M3 x 12
2
Schraube / Vite M3 x 12
4
Schraube / Vite M6 x 18 - GKS AS
1
Schraube / Vite M4 x 25 - GKS KVZ
4
Senkschraube / Vite a testa svasata
M3 x 5
4
Gewindestift / Perno filettato M5 x 4
6
Gewindestift / Perno filettato M4 x 4
2 / SD 6
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1
1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2
1
1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX
1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX
Senkschraube / Vite a testa svasata DIN EN ISO 10642/10.9 M6 x 40
1
Rundmagnet / Magnete rotondo ohne/senza GKS - GKS IS
1
Rundmagnet / Magnete rotondo GKS AS
1
Zwischengehäuse / Intermediate corpo di alloggiamento KVZ
1
Distanzkolben / Pistone distanziale KVZ
1
Zwischenbacke / Griffa intermedia PGN+100/PVC HUE
2
Füllstück / Elemento di riempimento PGN+100/PVC HUE
2
Schutzabdeckung / Protective coperchio PGN+100 HUE
1
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 10 x 6.65 HUE
4
Schrauben / Vite DIN EN ISO 4762/A2 HUE
4
Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 5 HUE
2
* Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom
Kunden ausgetauscht werden.
GKS: Greifkraftsicherung
AS:
Außensichern
IS:
Innensichern
SD:
Staubabdeckung
KVZ:
Kraftverstärkungszylinder
HUE: Schutzhülle
EX:
ATEX-Ausführung
* I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente.
GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa
AS:
sicura esterna
IS:
sicura interna
SD:
protezione antipolvere
KVZ:
cilindro amplificatore di potenza
HUE: guaina protettiva
EX:
Versione-ATEX
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen
Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura
24
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Pos./item
78
81
82
83
84
85
86
87
89
90
91
92
98
99
Ident-Nr. / Id.-No.
9941409
5512994
5513002
551 010
5513018
5513023
9939379
9936067
9664501
9660515
9660412
9937275
5512046
5512054
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Bezeichnung / Description
Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 11 HUE
Abdeckung / Coperchio SD
Abdeckblech / Lamiera di copertura SD
Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD
Zwischenbacke / Griffa intermedia SD
Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD
Hülse / Manicotto Ø 10 SD
O-Ring/ Guarnizione OR 25.00 x 1.50 SD
Senkschraube / Vite a testa svasata
M3.0 x 8 SD
Schraube / Vite M3.0 x 12 SD
Schraube / Vite M6.0 x 18 SD
Scheibe / Disco 6.4 mm SD
Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS
Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS
Ersatzteilstückliste PGN-plus 125
Pos./item.
1*
1*
2*
3
4
4
5
6
6
7*
8
9
9
10
10
11
15
16
17
19
25
25
30
31
32
32
33
34
40
41
42
42
Ident-Nr. / Id.-No.
5511244
5519039
5511252
5511260
5511268
5519040
5511324
5511276
5519041
5511284
5511292
5511300
5511300
5511308
5519043
5511485
9937474
9936955
5503506
5509644
9936821
9936822
9936343
9610018
9935467
9935467
9611044
9611227
9682117
9940573
9660425
9660427
Menge / Quantity
1
2
1
2
2
2
4
2
8
4
4
4
1
1
Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 125
Bezeichnung / Description
Menge / Quantity
Gehäuse / Corpo di alloggiamento
1
Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX
1
Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1
2
Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1
1
Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS
1
Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX
1
Abdeckblech / Lamiera di copertura
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX
1
Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2
2
Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2
1
Deckel GKS / Coperchio GKS
1
Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX
1
Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS
1
Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX
1
Distanzbolzen GKS AS / Bullone distanziale GKS AS
1
Schaltnocke / Camma di commutazione
2
Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione
2
Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità
2
Zentrierhülse Ø 12 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 12 - GKS
2
Druckfeder GKS AS / Molla respingente GKS AS
1
Druckfeder GKS IS / Molla respingente GKS IS
1
Quad-Ring / Quad-Ring 50.47 x 2.62
1
Quad-Ring / Quad-Ring 16.00 x 2.62
1
O-Ring / Guarnizione OR 60 x 1.5 - ohne/senza GKS
1
O-Ring / Guarnizione OR 60 x 1.5 - GKS
2
O-Ring / Guarnizione OR 10 x 1 ohne/senza GKS - GKS IS
1
O-Ring / Guarnizione OR 5 x 1
4
Senkschraube / Vite a testa svasata M8 x 25 - ohne/senza GKS - GKS IS
1
Schraube / Vite M5 x 20 - ohne/senza GKS
4
Schraube / Vite M3 x 20 - Hub / Corsa 1
2
Schraube / Vite M3 x 16 - Hub / Corsa 2
2
* Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom
Kunden ausgetauscht werden.
GKS: Greifkraftsicherung
AS:
Außensichern
IS:
Innensichern
SD:
Staubabdeckung
KVZ:
Kraftverstärkungszylinder
HUE: Schutzhülle
EX:
ATEX-Ausführung
* I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente.
GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa
AS:
sicura esterna
IS:
sicura interna
SD:
protezione antipolvere
KVZ:
cilindro amplificatore di potenza
HUE: guaina protettiva
EX:
Versione-ATEX
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen
Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura
25
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Pos./item.
43
43
44
45
46
47
48
49
50
50
50
50
51
60
65
66
72
73
74
75
76
77
78
79
81
82
83
84
85
86
87
89
90
91
92
98
99
Ident-Nr. / Id.-No.
9660003
9660119
9660413
9660030
9907486
9937174
9936175
9670500
5511493
5511501
5519083
5519084
9939223
9937758
5513807
5513817
5512760
5512768
9941396
9939379
9938883
9941406
9941410
9907518
5512995
5513003
5513011
5513019
5513024
9939379
9936317
9664501
9660515
9660412
9937275
5512047
5512055
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Bezeichnung / Description
Schraube / Vite M3 x 16 - Hub / Corsa 1
Schraube / Vite M3 x 12 - Hub / Corsa 2
Schraube / Vite M3 x 14
Schraube / Vite M8 x 45 - GKS AS
Schraube / Vite M5 x 35 - GKS KVZ
Senkschraube / Vite a testa svasata
M3 x 5
Gewindestift / Perno filettato M5 x 4
Gewindestift / Perno filettato M4 x 4
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX
Senkschraube / Vite a testa svasata DIN EN ISO 10642/10.9 M8 x 55
Rundmagnet / Magnete rotondo
Zwischengehäuse / Intermediate corpo di alloggiamento KVZ
Distanzkolben / Pistone distanziale KVZ
Zwischenbacke / Griffa intermedia PGN+125/PVC HUE
Füllstück / Elemento di riempimento PGN+ 125/PVC HUE
Schutzabdeckung / Protective coperchio PGN+125 HUE
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 10 x 6.65 HUE
Schrauben / Vite DIN EN ISO 4762/A2 HUE
Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 6 HUE
Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 13 HUE
Schrauben / Vite DIN EN ISO 4762/A2 HUE
Abdeckung / Coperchio SD
Abdeckblech / Lamiera di copertura SD
Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD
Zwischenbacke / Griffa intermedia SD
Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD
Hülse / Manicotto Ø 10 SD
O-Ring / Guarnizione OR 29.00 x 1.50 SD
Senkschraube / Vite a testa svasata
M3.0 x 8 SD
Schraube / Vite M3.0 x 12 SD
Schraube / Vite M6.0 x 18 SD
Scheibe / Disco 6.4 mm SD
Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS
Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS
Ersatzteilstückliste PGN-plus 160
Pos./item
1*
1*
2*
3
4
4
5
6
6
Ident-Nr. / Id.-No.
5511245
5519044
5511253
5511261
5511269
5519045
5511325
5511277
5519046
Menge / Quantity
2
2
4
1
4
4
6
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
4
4
2
1
4
2
1
2
2
2
4
2
8
4
4
4
1
1
Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 160
Bezeichnung / Description
Menge / Quantity
Gehäuse / Corpo di alloggiamento
1
Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX
1
Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1
2
Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1
1
Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS
1
Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX
1
Abdeckblech / Lamiera di copertura
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX
1
* Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom
Kunden ausgetauscht werden.
GKS: Greifkraftsicherung
AS:
Außensichern
IS:
Innensichern
SD:
Staubabdeckung
KVZ:
Kraftverstärkungszylinder
HUE: Schutzhülle
EX:
ATEX-Ausführung
* I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente.
GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa
AS:
sicura esterna
IS:
sicura interna
SD:
protezione antipolvere
KVZ:
cilindro amplificatore di potenza
HUE: guaina protettiva
EX:
Versione-ATEX
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen
Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura
26
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Pos./item
7*
8
9
9
10
10
11
15
16
17
19
25
25
30
31
32
33
33
34
40
41
42
42
43
43
44
45
46
47
48
49
50
50
50
50
51
60
65
66
72
73
74
75
76
77
78
81
82
83
84
Ident-Nr. / Id.-No.
5511285
5511293
5511301
5519047
5511309
5519048
5511486
9937475
9936956
5503506
5509644
9936823
9936824
9611252
9610021
9936847
9935302
9935302
9611227
9682119
9907607
9907483
9907586
9660136
9660133
9660413
9660402
9907486
9937174
9936175
9936175
5511494
5511502
5519085
5519086
9939222
9938063
5513808
5513818
5512761
5512769
9941397
9939381
9938883
9941406
9941412
5512996
5513004
5513012
5513020
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Bezeichnung / Description
Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2
Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2
Deckel GKS / Coperchio GKS
Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX
Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS
Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX
Distanzbolzen GKS AS / Bullone distanziale GKS AS
Schaltnocke / Camma di commutazione
Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione
Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità
Zentrierhülse Ø 12 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 12 - GKS
Druckfeder GKS AS / Molla respingente GKS AS
Druckfeder GKS IS / Molla respingente GKS IS
O-Ring / Guarnizione OR 66.34 x 2.62
Quad-Ring / Quad-Ring 20.29 x 2.62
O-Ring / Guarnizione OR 76 x 1.5
O-Ring / Guarnizione OR 11 x 1 - ohne/senza GKS - GKS IS
O-Ring / Guarnizione OR 11 x 1 - GKS AS
O-Ring / Guarnizione OR 5 x 1
Senkschraube / Vite a testa svasata M10 x 30 - ohne/senza GKS - GKS IS
Schraube / Vite M5 x 16 - ohne/senza GKS
Schraube / Vite M4 x 25 - Hub / Corsa 1
Schraube / Vite M4 x 18 - Hub / Corsa 2
Schraube / Vite M4 x 20 - Hub / Corsa 1
Schraube / Vite M4 x 14 - Hub / Corsa 2
Schraube / Vite M3 x 14
Schraube / Vite M10 x 55 - GKS AS
Schraube / Vite M5 x 35 - GKS KVZ
Senkschraube / Vite a testa svasata
M3 x 5
Gewindestift / Perno filettato M5 x 4
Gewindestift / Perno filettato M5 x 4
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX
Senkschraube / Vite a testa svasata DIN EN ISO 10642/10.9 M10 x 65
Rundmagnet / Magnete rotondo
Zwischengehäuse / Intermediate corpo di alloggiamento KVZ
Distanzkolben / Pistone distanziale KVZ
Zwischenbacke / Griffa intermedia PGN+160/PVC HUE
Füllstück / Elemento di riempimento PGN+160/PVC HUE
Schutzabdeckung / Protective coperchio PGN+160 HUE
Zentrierhülse / Manicotto di centraggio Ø 14 x 8.6 HUE
Schrauben / Vite DIN EN ISO 4762/A2 HUE
Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 6 HUE
Schraubschelle mini / Morsetto a vite mini R+S 15 HUE
Abdeckung / Coperchio SD
Abdeckblech / Lamiera di copertura SD
Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD
Zwischenbacke / Griffa intermedia SD
Menge / Quantity
2
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
4
1
4
2
2
2
2
4
1
4
4
6
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
4
4
2
1
2
1
2
2
* Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom
Kunden ausgetauscht werden.
GKS: Greifkraftsicherung
AS:
Außensichern
IS:
Innensichern
SD:
Staubabdeckung
KVZ:
Kraftverstärkungszylinder
HUE: Schutzhülle
EX:
ATEX-Ausführung
* I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente.
GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa
AS:
sicura esterna
IS:
sicura interna
SD:
protezione antipolvere
KVZ:
cilindro amplificatore di potenza
HUE: guaina protettiva
EX:
Versione-ATEX
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen
Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura
27
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Pos./item
85
86
87
89
90
91
92
98
99
Ident-Nr. / Id.-No.
5513024
9939381
9611233
9664501
9907996
9937263
9535017
5512048
5512056
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Bezeichnung / Description
Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD
Hülse / Manicotto Ø 14 SD
O-Ring / Guarnizione OR 37.82 x 1.78 SD
Senkschraube / Vite a testa svasata
M3.0 x 8 SD
Schraube / Vite M4.0 x 8 SD
Schraube / Vite M10.0 x 25.00 SD
Scheibe / Disco 10.5 mm SD
Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS
Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS
Ersatzteilstückliste PGN-plus 200
Pos./item
1*
1*
2*
3
4
4
5
6
6
7*
8
9
9
10
10
11
15
16
17
19
25
25
30
31
32
33
33
34
40
41
42
42
43
43
44
45
46
Ident-Nr. / Id.-No.
5511479
5519049
5511480
5511481
5511489
5519050
5511326
5511497
5519051
5511505
5511507
5511509
5519052
5511510
5519053
5511487
9937475
9936956
5503506
5509645
9937955
9937956
99419087
9610 036
9936 043
9935 303
9935 303
9611 227
9664 033
9907 607
9938 231
9907 483
9660 219
9660 136
9660 413
9660 403
9660 422
Menge / Quantity
2
4
2
8
4
4
4
1
1
Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 200
Bezeichnung / Description
Menge / Quantity
Gehäuse / Corpo di alloggiamento
1
Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX
1
Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1
2
Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1
1
Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS
1
Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX
1
Abdeckblech / Lamiera di copertura
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX
1
Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2
2
Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2
1
Deckel GKS / Coperchio GKS
1
Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX
1
Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS
1
Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX
1
Distanzbolzen GKS AS / Bullone distanziale GKS AS
1
Schaltnocke / Camma di commutazione
2
Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione
2
Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità
2
Zentrierhülse Ø 14 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 14 - GKS
2
Druckfeder GKS AS / Molla respingente GKS AS
1
Druckfeder GKS IS / Molla respingente GKS IS
1
O-Ring / Guarnizione OR 85.32 x 3.53
1
Quad-Ring / Quad-Ring 25.00 x 3.53
1
O-Ring / Guarnizione OR 106.00 x 2.00
1
O-Ring / Guarnizione OR 14.00 x 1.00 - ohne/senza GKS - GKS IS
1
O-Ring / Guarnizione OR 14.00 x 1.00 - GKS AS
2
O-Ring / Guarnizione OR 5.00 x 1.00
4
Senkschraube / Vite a testa svasata M12 x 30 - ohne/senza GKS - GKS IS
1
Schraube / Vite M5 x 16 - ohne/senza GKS
8
Schraube / Vite M4 x 30 - Hub / Corsa 1
2
Schraube / Vite M4 x 25 - Hub / Corsa 2
2
Schraube / Vite M4 x 25 - Hub / Corsa 1
2
Schraube / Vite M4 x 20 - Hub / Corsa 2
2
Schraube / Vite M3 x 14
4
Schraube / Vite M12 x 65 / GKS AS
1
Schraube / Vite M8 x 50 / GKS
4
* Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom
Kunden ausgetauscht werden.
GKS: Greifkraftsicherung
AS:
Außensichern
IS:
Innensichern
SD:
Staubabdeckung
KVZ:
Kraftverstärkungszylinder
HUE: Schutzhülle
EX:
ATEX-Ausführung
* I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente.
GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa
AS:
sicura esterna
IS:
sicura interna
SD:
protezione antipolvere
KVZ:
cilindro amplificatore di potenza
HUE: guaina protettiva
EX:
Versione-ATEX
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen
Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura
28
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Pos./item
47
48
49
50
50
50
50
60
81
82
83
84
85
86
87
89
90
91
92
98
99
Ident-Nr. / Id.-No.
9664 501
9936 175
9936 175
5511 495
5511 503
5519087
5519088
9938 063
5512 997
5513 005
5513 013
5513 021
5513 024
9939 382
9611 527
9664 501
9936 447
9660 044
9535 011
5512 049
5512 057
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Bezeichnung / Description
Senkschraube / Vite a testa svasata
M3 x 8
Gewindestift / Perno filettato M5 x 4
Gewindestift / Perno filettato M5 x 4
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX
Rundmagnet / Magnete rotondo
Abdeckung / Coperchio SD
Abdeckblech / Lamiera di copertura SD
Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD
Zwischenbacke / Griffa intermedia SD
Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD
Hülse / Manicotto Ø 16 SD
O-Ring / Guarnizione OR 50.00 x 1.50 SD
Senkschraube / Vite a testa svasata
M3.0 x 8 SD
Schraube / Vite M5.0 x 8 SD
Schraube / Vite M12.0 x 25.00 SD
Scheibe / Disco 13.0 mm SD
Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS
Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS
Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 240
Ersatzteilstückliste PGN-plus 240
Pos./item
1*
1*
2*
3
4
4
5
6
6
7*
8
9
9
10
10
11
15
16
17
19
25
25
30
31
32
Ident-Nr. / Id.-No.
5513834
5519054
5513835
5513836
5513837
5519055
5513838
5513839
5519056
5513840
5513841
5513842
5519057
5513843
5519058
5513844
9937475
9936956
5503506
9939382
9940056
9940057
9935338
9610037
9941034
Menge / Quantity
4
6
4
1
1
1
1
1
2
1
2
2
2
4
2
8
4
4
4
1
1
Bezeichnung / Description
Menge / Quantity
Gehäuse / Corpo di alloggiamento
1
Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX
1
Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1
2
Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1
1
Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS
1
Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX
1
Abdeckblech / Lamiera di copertura
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX
1
Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2
2
Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2
1
Deckel GKS / Coperchio GKS
1
Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX
1
Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS
1
Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX
1
Distanzbolzen GKS AS / Bullone distanziale GKS AS
1
Schaltnocke / Camma di commutazione
2
Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione
2
Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità
2
Zentrierhülse Ø 16 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 16 - GKS
2
Druckfeder GKS AS / Molla respingente GKS AS
1
Druckfeder GKS IS / Molla respingente GKS IS
1
O-Ring / Guarnizione OR 107.54 x 3.53
1
Quad-Ring / Quad-Ring 28.17 x 3.53
1
O-Ring / Guarnizione OR 125.00 x 2.00
1
* Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom
Kunden ausgetauscht werden.
GKS: Greifkraftsicherung
AS:
Außensichern
IS:
Innensichern
SD:
Staubabdeckung
KVZ:
Kraftverstärkungszylinder
HUE: Schutzhülle
EX:
ATEX-Ausführung
* I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente.
GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa
AS:
sicura esterna
IS:
sicura interna
SD:
protezione antipolvere
KVZ:
cilindro amplificatore di potenza
HUE: guaina protettiva
EX:
Versione-ATEX
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen
Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura
29
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Pos./item
33
33
34
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
50
50
50
60
81
82
83
84
85
86
87
89
90
91
98
99
Ident-Nr. / Id.-No.
9936334
9936334
9611063
9664033
9660012
9936059
9938231
9660413
9980008
9660038
9664501
9936175
9936175
5513 856
5513 857
5519089
5519090
9937759
5513848
5513849
5513850
5513851
5513024
9939382
9611119
9664501
9907484
9907240
5513858
5513859
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Bezeichnung / Description
O-Ring / Guarnizione OR 14.00 x 1.50 - ohne/senza GKS - GKS IS
O-Ring / Guarnizione OR 14.00 x 1.50 - GKS AS
O-Ring / Guarnizione OR 6.00 x 1.00
Senkschraube / Vite a testa svasata M12 x 30 - ohne/senza GKS
Schraube / Vite M5.0 x 16
Schraube / Vite M4 x 35
Schraube / Vite M4 x 30
Schraube / Vite M3 x 14
Schraube / Vite M16 x 65
Schraube / Vite M10 x 50
Senkschraube / Vite a testa svasata M3 x 8
Gewindestift / Perno filettato M5 x 4
Gewindestift / Perno filettato M5 x 4
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX
Rundmagnet / Magnete rotondo
Abdeckung / Coperchio SD
Abdeckblech / Lamiera di copertura SD
Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD
Zwischenbacke / Griffa intermedia SD
Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD
Hülse / Manicotto Ø 16 SD
O-Ring / Guarnizione OR 59.00 x 1.50 SD
Senkschraube / Vite a testa svasata M 3 x 8 SD
Schraube / Vite M5 x 10 SD
Schraube / Vite M12 x 25 SD
Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS
Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS
Ersatzteilstückliste PGN-plus 300
Pos./item
1*
1*
2*
3
4
4
5
6
6
7*
8
9
10
10
11
15
Ident-Nr. / Id.-No.
5511511
5519059
5511512
5511513
5511514
5519060
5511327
5511515
5519061
5511516
5511517
5511518
5511519
5519063
5511488
9937475
Menge / Quantity
1
2
4
1
8
2
2
4
1
4
4
6
4
1
1
1
1
1
2
1
2
2
2
4
2
8
4
4
1
1
Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 300
Bezeichnung / Description
Menge / Quantity
Gehäuse / Corpo di alloggiamento
1
Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX
1
Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1
2
Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1
1
Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS
1
Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX
1
Abdeckblech / Lamiera di copertura
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS
1
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS EX / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS EX
1
Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2
2
Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2
1
Deckel GKS / Coperchio GKS
1
Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS
1
Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX
1
Distanzbolzen GKS AS / Bullone distanziale GKS AS
1
Schaltnocke / Camma di commutazione
2
* Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom
Kunden ausgetauscht werden.
GKS: Greifkraftsicherung
AS:
Außensichern
IS:
Innensichern
SD:
Staubabdeckung
KVZ:
Kraftverstärkungszylinder
HUE: Schutzhülle
EX:
ATEX-Ausführung
* I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente.
GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa
AS:
sicura esterna
IS:
sicura interna
SD:
protezione antipolvere
KVZ:
cilindro amplificatore di potenza
HUE: guaina protettiva
EX:
Versione-ATEX
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen
Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura
30
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Pos./item
16
17
19
25
25
30
31
32
33
33
34
40
41
42
42
43
43
44
45
46
47
48
49
50
50
50
50
60
81
82
83
84
85
86
87
89
90
91
98
99
Ident-Nr. / Id.-No.
9936956
5503506
5509647
9980808
9980805
9941907
9938273
9937935
9611115
9611115
9611227
9682123
9907607
9938231
9936687
9936059
9660219
9660413
9981476
9660422
9664501
9936175
9936175
5511496
5511504
5519091
5519092
9938063
5512998
5513006
5513014
5513022
5513024
9939383
9935670
9664501
9936447
9660054
5512050
5512058
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Bezeichnung / Description
Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione
Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità
Zentrierhülse Ø 22 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 22 - GKS
Druckfeder GKS AS / Molla respingente GKS AS
Druckfeder GKS IS / Molla respingente GKS IS
O-Ring / Guarnizione OR 120.25 x 3.53
Quad-Ring / Quad-Ring 29.74 x 3.53
O-Ring / Guarnizione OR 140.00 x 2.00
O-Ring / Guarnizione OR 18.00 x 1.00 ohne/senza GKS - GKS IS
O-Ring / Guarnizione OR 18.00 x 1.00 GKS AS
O-Ring / Guarnizione OR 5.00 x 1.00
Senkschraube / Vite a testa svasata M16 x 40 - ohne/senza GKS - GKS IS
Schraube / Vite M5 x 16 - ohne/senza GKS
Schraube / Vite M4 x 40 Hub 1 / Corsa 1
Schraube / Vite M4 x 30 Hub 2 / Corsa 2
Schraube / Vite M4 x 35 Hub 1 / Corsa 1
Schraube / Vite M4 x 25 Hub 2 / Corsa 2
Schraube / Vite M3 x 14
Schraube / Vite M16 x 80 / GKS AS
Schraube / Vite M8 x 50 / GKS
Senkschraube / Vite a testa svasata
M3 x 8
Gewindestift / Perno filettato M5 x 4
Gewindestift / Perno filettato M5 x 4
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX
Rundmagnet / Magnete rotondo
Abdeckung / Coperchio SD
Abdeckblech / Lamiera di copertura SD
Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD
Zwischenbacke / Griffa intermedia SD
Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD
Hülse / Manicotto Ø 22 SD
O-Ring / Guarnizione OR 62.00 x 1.50 SD
Senkschraube / Vite a testa svasata
M3.0 x 8 SD
Schraube / Vite M5.0 x 8 SD
Schraube / Vite M16.0 x 35.00 SD
Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS
Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS
Ersatzteilstückliste PGN-plus 380
Pos./item
1*
1*
2*
3
4
4
Ident-Nr. / Id.-No.
5515124
5519064
5515399
5515129
5515130
5519065
Menge / Quantity
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
4
1
8
2
2
2
2
4
1
4
4
6
4
1
1
1
1
2
2
1
2
2
2
4
2
8
4
4
1
1
Elenco pezzi di ricambio PGN-plus 380
Bezeichnung / Description
Gehäuse / Corpo di alloggiamento
Gehäuse EX / Corpo di alloggiamento EX
Grundbacke - Hub 1 / Griffa - Corsa 1
Kolben - Hub 1 / Pistone - Corsa 1
Deckel ohne GKS / Coperchio senza GKS
Deckel ohne GKS EX / Coperchio senza GKS EX
Menge / Quantity
1
1
2
1
1
1
* Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom
Kunden ausgetauscht werden.
GKS: Greifkraftsicherung
AS:
Außensichern
IS:
Innensichern
SD:
Staubabdeckung
KVZ:
Kraftverstärkungszylinder
HUE: Schutzhülle
EX:
ATEX-Ausführung
* I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente.
GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa
AS:
sicura esterna
IS:
sicura interna
SD:
protezione antipolvere
KVZ:
cilindro amplificatore di potenza
HUE: guaina protettiva
EX:
Versione-ATEX
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen
Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura
31
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Pos./item
5
6
7*
8
9
9
10
10
11
15
16
17
19
25
25
30
31
32
33
33
34
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
50
50
50
60
81
82
83
84
85
86
87
89
90
91
98
99
Ident-Nr. / Id.-No.
5515131
5515132
5515400
5515133
5515134
5519066
5515135
5519067
5515136
9937475
9936956
5503506
5515157
9941465
9941466
9941460
9941461
9941464
9611070
9611070
9611081
9682123
9661507
9938629
9660517
9660413
9980008
9941459
9638693
9670520
9936175
5515127
5515128
5519093
5519094
9938233
5513920
5513921
5513922
5513923
5513024
5515157
9611172
9938693
9660514
9660057
5515137
5515138
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Bezeichnung / Description
Abdeckblech / Lamiera di copertura
Zylinderkolben ohne GKS - GKS IS / Pistone del cilindro senza GKS - GKS IS
Grundbacke - Hub 2 / Griffa - Corsa 2
Kolben - Hub 2 / Pistone - Corsa 2
Deckel GKS / Coperchio GKS
Deckel GKS EX / Coperchio GKS EX
Zylinderkolben GKS AS / Pistone del cilindro GKS AS
Zylinderkolben GKS AS EX / Pistone del cilindro GKS AS EX
Distanzbolzen GKS AS / Bullone distanziale GKS AS
Schaltnocke / Camma di commutazione
Halter für Schaltnocke / Supporto per camma di commutazione
Halter für Näherungsschalter / Supporto per sensore di prossimità
Zentrierhülse Ø 28 - GKS / Manicotto di centraggio Ø 28 - GKS
Druckfeder GKS AS / Molla respingente GKS AS
Druckfeder GKS IS / Molla respingente GKS IS
Quad-Ring / Quad-Ring 164.47 x 5.33
Quad-Ring / Quad-Ring 34.29 x 5.33
O-Ring / Guarnizione OR 185.00 x 2.00
O-Ring / Guarnizione OR 18.00 x 1.50 - ohne/senza GKS - GKS IS
O-Ring / Guarnizione OR 18.00 x 1.50 - GKS AS
O-Ring / Guarnizione OR 6.00 x 1.50
Senkschraube / Vite a testa svasata M16 x 40 - ohne/senza GKS
Schraube / Vite M5.0 x 16
Schraube / Vite M4 x 40
Schraube / Vite M4 x 65
Schraube / Vite M3 x 14
Schraube / Vite M16 x 90
Schraube / Vite M10 x 70
Senkschraube / Vite a testa svasata M5 x 12
Gewindestift / Perno filettato M6 x 6
Gewindestift / Perno filettato M5 x 4
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 1 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 1 EX
Gehäuse mit Grundbacken - Hub 2 EX / Corpo di alloggiamento con griffe - Corsa 2 EX
Rundmagnet / Magnete rotondo
Abdeckung / Coperchio SD
Abdeckblech / Lamiera di copertura SD
Zwischendeckel / Coperchio intermedio SD
Zwischenbacke / Griffa intermedia SD
Dichtbolzen / Bullone di tenuta SD
Hülse / Manicotto Ø 28 SD
O-Ring / Guarnizione OR 92.00 x 1.50 SD
Senkschraube / Vite a testa svasata M 5 x 12 SD
Schraube / Vite M6 x 10 SD
Schraube / Vite M20 x 40 SD
Beipack ohne GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi senza GKS
Beipack mit GKS / Bustina con pezzi aggiuntivi con GKS
Menge / Quantity
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
4
1
8
2
2
4
1
4
4
6
4
1
1
1
1
1
2
1
2
2
2
4
2
8
4
4
1
1
* Einzelteile sind aufeinander abgestimmt und können nicht vom
Kunden ausgetauscht werden.
GKS: Greifkraftsicherung
AS:
Außensichern
IS:
Innensichern
SD:
Staubabdeckung
KVZ:
Kraftverstärkungszylinder
HUE: Schutzhülle
EX:
ATEX-Ausführung
* I singoli pezzi si adattano perfettamente gli uni agli altri e non possono essere sostituiti dal cliente.
GKS: dispositivo di sicurezza della forza di presa
AS:
sicura esterna
IS:
sicura interna
SD:
protezione antipolvere
KVZ:
cilindro amplificatore di potenza
HUE: guaina protettiva
EX:
Versione-ATEX
Verschleißteile, empfohlen bei Wartung auszutauschen
Durante la manutenzione si consiglia di sostituire i particolari soggetti a usura
32
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
11. Montagevorrichtungen
11. Dispositivi per montaggio
11.1 Montagevorrichtung Zylinderkolben
11.1 Dispositivo per montaggio del pistone del cilindro
DH8
B
0.02
Schnitt / Sezione B – B
t2
0.02
A
Ø d1 h7
Ø d2
Ø d3
EH8
B
l2 ± 0.02
A
l1 ± 0.02
A
Ø 15 (Ø 10 bei/con PGN-plus 40)
A
38
42
52
63
81
40
50
64
80
100
Schnitt /
Sezione A – A
C
1x 45°
t1
B
Type
PGN-plus
PGN-plus
PGN-plus
PGN-plus
PGN-plus
t3
B
24
30
36
42
50
C
20
25
27
32
38
D
22.5
25
31
42
54
E
14.5
19
24
30
36
l1
32
35
42
52
66
l2
18
22
27
32
38
d1
5
6
8
8
10
11.2 Montagevorrichtung Greifkraftsicherung
d2
3.5
3.5
5.5
5.5
6.6
d3
6.5
8
10
10
11
t1
14
18
23
25
30
t2
2
2.5
2.5
2.5
3.5
t3
4
6
7
6
7
Schraube/Vite
M3 x 20
M3 x 25
M5 x 30
M5 x 35
M6 x 40
11.2 Dispositivo per montaggio del dispositivo
di sicurezza della forza di presa
Schnitt / Sezione D – D
d9
d5
d6
d8
Schnitt / Sezione C – C
50
42
l6
C
l8
l7
l5
d2
d3
d4
d7
l4
B
l1
A
C
D
C
d2
l3
l2
D
Type
PGN-plus 240
PGN-plus 300
PGN-plus 380
A
168
210
285
B
115
139
170
C
80
95
110
d1
125
149
180
d2
11
8.5
13.5
d3
20
26
26
d4
89
115.3
130
d5
18
15
20
d6
11
8.5
13.5
d7
16
22
28
Type
PGN-plus 240
PGN-plus 300
PGN-plus 380
d8
M10
M10
M12
d9
89
115.3
130
l1
115
139
170
l2
160
180
250
l3
106
130
150
l4
80
96
116
l5
10.6
8.6
12.6
l6
5
6
8
l7
35
35
40
l8
40
40
45
33
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
12. Zubehör
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
12. Accessori
(zur separaten Bestellung)
(da ordinare separatamente)
Benötigen Sie mehr Informationen über die Handhabung von
Sensoren, wenden Sie sich vertrauensvoll an Ihren SCHUNKAnsprechpartner oder nutzen Sie unsere Download-Möglichkeiten unter www.schunk.com > Produkte > Automation > Zubehör
Per maggiori informazioni sulla manipolazione dei sensori, rivolgersi al proprio referente SCHUNK o utilizzare i documenti che si
possono scaricare da
www.schunk.com>Prodotti>Automazione>Accessori
12.1 Näherungsschalter
HINWEIS:
12.1 Sensore di prossimità
AVVERTENZA:
Die Näherungs- und Magnetschalter sind Zubehör und müssen
gesondert bestellt werden. Die Greifer sind von SCHUNK für den
Einsatz von Magnetschaltern der Type MMS 22 / RMS und
Näherungsschalter der Type INW 80/S vorbereitet.
I sensori di prossimità e gli interruttori elettromagnetici sono
accessori e devono essere ordinati separatamente. Le pinze
sono predisposte da SCHUNK per l'utilizzo di interruttori elettromagnetici di tipo MMS 22 / RMS e di sensori di prossimità di tipo
INW 80/S.
HINWEIS:
AVVERTENZA:
Auf einen sachgemäßen Umgang mit den Näherungsschaltern
achten:
– Nicht am Kabel ziehen und den Sensor nicht am Kabel
baumeln lassen.
– Die Befestigungsschraube oder -klemmen nicht übermäßig
fest anziehen.
– Den zulässigen Biegeradius des Kabels einhalten (siehe
Katalogangaben).
– Den Kontakt der Näherungsschalter zu harten Gegenständen, sowie zu Chemikalien, insbesondere Salpeter-, Chromund Schwefelsäure vermeiden.
Die eingesetzten induktiven Näherungsschalter sind verpolungsgeschützt und kurzschlussfest.
I sensori di prossimità vanno manipolati in modo appropriato:
– Non tirare dal cavo e non lasciare ciondolare il sensore dal
cavo.
– Non serrare eccessivamente la vite o il morsetto di fissaggio.
– Rispettare il raggio di curvatura del cavo consentito (vedi indicazioni del catalogo).
– Evitare che il sensore di prossimità venga in contatto con
oggetti duri e prodotti chimici, in particolare acido nitrico,
acido cromico e acido solforico.
I sensori di prossimità induttivi utilizzati sono protetti da inversioni di polarità e da corto circuiti.
ATTENZIONE!
ACHTUNG!
– Beschädigung des Sensors bei der Montage möglich.
Die induktiven Näherungsschalter sind elektronische Bauteile, welche empfindlich auf hochfrequente Störungen oder
elektromagnetische Felder reagieren können.
– Prüfen Sie die Anbringung und Installation des Kabels.
Der Abstand zu hochfrequenten Störquellen und deren
Zuleitung muss ausreichend sein.
– Das Parallelschalten mehrerer Sensorausgänge der gleichen Bauart (npn, pnp) ist zwar erlaubt, erhöht aber nicht
den zulässigen Laststrom.
– Beachten Sie, dass sich der Leckstom der einzelnen
Sensoren (ca. 2 mA) addiert.
–
Possibilità di danneggiare il sensore durante il montaggio.
I sensori di prossimità induttivi sono componenti elettronici
che possono reagire sensibilmente a disturbi ad alta frequenza o a campi elettromagnetici.
– Controllare l'attacco e l'installazione del cavo. Mantenere
una certa distanza dalle sorgenti di disturbi ad alta frequenza e dalle loro linee di alimentazione.
– Il collegamento in parallelo di più uscite di sensori dello
stesso tipo (npn, pnp) è ammesso, purché non si superi
la corrente di carico consentita.
– Tener conto che la corrente di dispersione dei singoli
sensori (ca. 2 mA) si somma.
12.1.1 Montage und Einstellung MMS 22 / RMS 22
12.1.1 Montaggio e regolazione MMS 22 / RMS 22
Technische Daten:
Spannung:
Schaltstrom max.:
Schalthysterese:
Temperaturbereich:
Schaltfrequenz ca.:
Spannungsabfall (max. Last):
Schutzart nach DIN EN 60529:
Dati tecnici:
Tensione:
10 - 30 V DC; Verpolschutz
200 mA,
0.8 mT
– 10°C bis + 70°C
1000 Hz
1.5 V
IP 67*
Corrente di commutazione max.:
Isteresi di commutazione:
Range termico:
Frequenza di commutazione ca.:
Caduta di tensione (carico max.):
Tipo di protezione secondo DIN EN 60529:
* für die Rundsteckverbindung nur im verschraubten Zustand
10 - 30 V DC; protezione
da inversioni di polarità
200 mA,
0.8 mT
da – 10 °C a + 70 °C
1000 Hz
1.5 V
IP 67*
* per le connessioni a spina tonda solo se avvitate
3.1
22
ca. 300
Ø 9.5
M8x1
LED
3.9
2 Stück
2 pezzo
M2
39.2
braun / marrone
Schaltfunktion (Schließer) – in unbedämpftem Zustand
Funzione di commutazione (dispositivo di chiusura) in stato
non smorzato
schwarz / nero
blau / blu
34
Last
Carico
Schließer
Dispositivo
di chiusura
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Montageschritte zur Befestigung des Näherungsschalters
Fasi di montaggio per il fissaggio del sensore di prossimità
3.4 –– 00.1
Ø 4.1
3.9
Max.
10 Ncm
3.1
ACHTUNG!
ATTENZIONE!
Bei Verwendung von Adapterplatten aus ferromagnetischem Material (z. B. gewöhnlicher Baustahl) muss
der Greifer zuerst auf der Adapterplatte montiert werden, b e v o r die Positionen der Magnetschalter eingestellt werden. Dies ist notwendig, da die Verwendung von magnetisierbarem Material die Schaltpositionen des Sensors verändert.
Se si utilizzano piastre per adattatore in materiale ferromagnetico (ad es. acciaio da costruzione ordinario), la pinza deve essere montata sulla piastra
dell’adattatore, p r i m a di regolare le posizioni
dell’interruttore elettromagnetico. Ciò è necessario,
perché l’uso di materiale magnetizzabile modifica le
posizioni di commutazione del sensore.
Die RMS-Sensoren haben eine größere Hysterese als die
MMS-Sensoren. Deshalb kann es sein, dass kurze Greiferhübe mit RMS-Sensoren nicht abfragbar sind.
I sensori RMS hanno un’isteresi superiore ai sensori MMS.
Può quindi darsi il caso che con i sensori RMS non si possano richiedere corse brevi della pinza.
Greifer geöffnet:
1. Den Greifer in Stellung »Auf« stellen.
2. Den Magnetschalter 1 in die Nut schieben (siehe Darstellung
unten), bis dieser am Gehäuse anschlägt.
3. Den Magnetschalter 1 langsam wieder zurückziehen, bis
dieser schaltet.
4. Durch Anziehen des Gewindestiftes den Magnetschalter in
dieser Stellung in der Nut verklemmen.
5. Die Funktion testen durch Schließen und wieder Öffnen des
Greifers.
Pinza aperta:
1. Mettere la pinza in posizione di “aperto”.
2. Spingere l’interruttore elettromagnetico 1 nella scanalatura
(vedi l’illustrazione in basso) finché non tocca il corpo.
3. Tirare nuovamente lentamente all’indietro l’interruttore elettromagnetico 1 finché non commuta.
4. Serrare il perno filettato per bloccare l’interruttore elettromagnetico in questa posizione nella scanalatura.
5. Provare il funzionamento chiudendo e riaprendo la pinza.
Greifer geschlossen:
1. Den Greifer in Stellung »Zu« stellen.
2. Den Magnetschalter 2 in Richtung Greifermitte in die Nut
schieben bis dieser schaltet.
3. Durch Anziehen des Gewindestiftes den Magnetschalter in
dieser Stellung in der Nut verklemmen.
4. Die Funktion testen durch Schließen und wieder Öffnen des
Greifers.
Pinza chiusa:
1. Mettere la pinza in posizione di “chiuso”.
2. Spingere l’interruttore elettromagnetico 2 (vedi illustrazione)
nella scanalatura, finché non scatta.
3. Serrare il perno filettato per bloccare l’interruttore elettromagnetico in questa posizione nella scanalatura.
4. Provare il funzionamento aprendo e richiudendo la pinza.
Teil gegriffen (Außengreifen):
1. Das zu greifende Teil spannen.
Weiter vorgehen, wie unter »Greifer geschlossen« von Punkt 2 –
5 beschrieben.
Pezzo afferrato (presa esterna):
1. Serrare il pezzo da afferrare.
Procedere come descritto in “Pinza chiusa” punti 2 – 4.
Teil gegriffen (Innengreifen):
1. Das zu greifende Teil spannen.
Weiter vorgehen, wie unter »Greifer geöffnet« von Punkt 2 – 5
beschrieben.
Pezzo afferrato (presa interna):
1. Serrare il pezzo da afferrare.
Procedere come descritto in “Pinza aperta” punti 2 – 4.
Magnetschalter 2
Interruttore
elettromagnetico 2
Magnetschalter 1
Interruttore
elettromagnetico 1
Gewindestift
Perno filettato
Nut zur Aufnahme
der Magnetschalter
Scanalatura di
supporto dell’interruttore elettromagnetico
35
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
12.1.2 Montage und Einstellung MMS-P 22
12.1.2 Montaggio e regolazione MMS-P 22
Technische Daten zu den MMS-P Sensoren finden Sie in den
Datenblättern der Sensoren.
Per i dati tecnici dei sensori MMS-P consultare le schede tecniche dei sensori.
2
.5
2.95
1
8.9
Ø 3.8
M2
19.5
L = 100
3
4
5
M8x1
L = 500
36 – 40
weiß / bianco
2
schwarz / nero
4
blau / blu
3
V2-M8-4-2xM8-3
0301380
4.4
30
braun / marrone 1
MMS-P 22-S-M8-PNP
MMSK-P 22-S-PNP
Ident-Nr.
N.art.
0301370
0301371
Type/Tipo
0.5
6.4
6
L+
2
Mitte Sensorelemente
Elementi del sensore centrali
2
Befestigungsschraube
Vite di fissaggio
3
Anzeige - LED
Display - LED
4
Teach-Knopf
Pulsante teach
5
Anzeige - LED
Display - LED
6
Rippen für Kabelbinder
Canaline per serracavi
4
Anschlussschema PNP-4 Leiter
Schema di collegamento PNP a 4 conduttori
Q1
Q2
M
1
1
3
Der Verteiler V2-M8-4-2xM8-3 dient dazu, den 4-poligen
Anschlussstecker des Sensors MMS-P 22-S-M8-PNP auf zwei
handelsübliche M8 Stecker mit je 3 Polen umzusetzen.
Der MMSK-P 22-S-PNP bietet 2 Meter Kabel mit offenen Litzen
und lässt sich dadurch über Klemmkontakte anschließen.
Il distributore V2-M8-4-2xM8-3 serve a convertire il connettore a
4 poli del sensore MMS-P 22-S-M8-PNP in due comuni spine M8
con 3 poli ognuna.
Il MMSK-P 22-S-PNP dispone di 2 metri di filo con cavetti aperti
che consentono un collegamento mediante morsetti.
ACHTUNG!
ATTENZIONE!
Bei Verwendung von Adapterplatten aus ferromagnetischem Material (z. B. gewöhnlicher Baustahl) muss
der Greifer zuerst auf der Adapterplatte montiert
werden, b e v o r die Positionen der Magnetschalter
eingestellt werden. Dies ist notwendig, da die
Verwendung von magnetisierbarem Material die
Schaltpositionen des Sensors verändert.
Se si utilizzano piastre per adattatore in materiale ferromagnetico (ad es. acciaio da costruzione ordinario), la pinza deve essere montata sulla piastra
dell’adattatore, p r i m a di regolare le posizioni
dell’interruttore elettromagnetico. Ciò è necessario,
perché l’uso di materiale magnetizzabile modifica le
posizioni di commutazione del sensore.
Positionieren des Magnetschalters MMS-P
Posizionamento dell’interruttore elettromagnetico MMS-P
(siehe Abbildungen auf Seite 35)
Den Magnetschalter (Pos. 10) in die Nut drehen oder schieben,
bis dieser am Anschlag (Pos. 11) anliegt.
Sollte kein Klemmanschlag vorhanden sein, den Magnetschalter
gemäß dem Maß l 2 (Unterkante Greifer bis Stirnseite Sensor)
beziehungsweise gemäß Maß l 1 (Unterkante Greifer bis Doppelpfeil auf dem Sensor) einschieben und mit der Befestigungsschraube klemmen.
(vedi figure a pag. 35)
Ruotare o spingere l’interruttore elettromagnetico (Pos. 10) nella
scanalatura, finché non arriva all’arresto (Pos. 11).
Se non fosse presente un arresto a morsetto, inserire l’interruttore elettromagnetico secondo la misura l 2 (da spigolo inferiore
pinza a parte frontale sensore) ovvero secondo la misura l 1 (da
spigolo inferiore pinza a doppia freccia sul sensore) e serrarlo
con la vite di fissaggio.
36
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Type/Tipo
Ident-Nr.
N.art.
Anschlag
für MMS-P
Arresto
per MMS-P
9949504
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
l1
l2
A
A
/10/
/11/
3.8
Max.
10 Ncm
3.0
PGN plus
Maß/Dim. l1
Maß/Dim. l 2
Maß/Dim. l1
Maß/Dim. l 2
PGN-plus 40
6.0
14.9
PGN-plus 100 IS
44.8
53.7
PGN-plus 40 AS
10.0
18.9
PGN-plus 125
14.1
23.0
PGN-plus 40 IS
15.0
23.9
PGN-plus 125 AS
50.7
59.6
PGN-plus 50
6.5
15.4
PGN-plus 125 IS
44.0
52.9
PGN-plus 50 AS
11.9
20.8
PGN-plus 160
22.5
31.4
PGN-plus 50 IS
22.5
31.4
PGN-plus 160 AS
63.0
71.9
PGN-plus 64
13.5
22.4
PGN-plus 160 IS
62.5
71.4
PGN-plus 64 AS
10.3
19.2
PGN-plus 200
28.5
37.4
PGN-plus 64 IS
31.5
40.4
PGN-plus 200 AS
78.5
87.4
PGN-plus 80
17.1
26.0
PGN-plus 200 IS
78.5
87.4
PGN-plus 80 AS
13.5
22.4
PGN-plus 240
33.5
42.4
PGN-plus 80 IS
35.1
44.0
PGN-plus 240 AS
91.0
99.9
PGN-plus 100
18.8
27.7
PGN-plus 240 IS
90.0
98.9
PGN-plus 100 AS
11.0
19.9
Type/Tipo
Type/Tipo
PGN plus mit Kraftverstärkungszylinder (KVZ) / PGN plus con cilindro amplificatore di potenza (KVZ)
Maß/Dim. l1
Maß/Dim. l 2
Maß/Dim. l1
Maß/Dim. l 2
PGN-plus 40-KVZ
6.0
14.9
PGN-plus 100-KVZ
45.3
54.2
PGN-plus 40 AS-KVZ
15.0
23.9
PGN-plus 100 AS-KVZ
71.3
80.2
PGN-plus 40 IS-KVZ
15.0
23.9
PGN-plus 100 IS-KVZ
71.3
80.2
PGN-plus 50-KVZ
21.8
30.7
PGN-plus 125-KVZ
46.6
55.5
PGN-plus 50 AS-KVZ
37.8
46.7
PGN-plus 125 AS-KVZ
76.5
85.4
PGN-plus 50 IS-KVZ
37.8
46.7
PGN-plus 125 IS-KVZ
76.5
85.4
PGN-plus 64-KVZ
32.5
41.4
PGN-plus 160-KVZ
60.0
68.9
PGN-plus 64 AS-KVZ
50.5
59.4
PGN-plus 160 AS-KVZ
100.0
108.9
PGN-plus 64 IS-KVZ
50.5
59.4
PGN-plus 160 IS-KVZ
100.0
108.9
PGN-plus 80-KVZ
39.6
48.5
PGN-plus 200-KVZ
73.5
82.4
PGN-plus 80 AS-KVZ
57.6
66.5
PGN-plus 200 AS-KVZ
123.5
132.4
PGN-plus 80 IS-KVZ
57.6
66.5
PGN-plus 200 IS-KVZ
123.5
132.4
Type/Tipo
Type/Tipo
37
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Einstellung der Schaltpunkte
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Regolazione dei punti di commutazione
(Automatik-Modus)
Info
Nach 2 Sek. blinkt LED 1
(Pos. 5)
(modalità automatica)
3. Taster (Pos. 4) kurz drücken
LED 1 (Pos. 5) leuchtet
und LED 2 (Pos. 3) blinkt
4. Greifer in Stellung 2 bringen
LED 1 (Pos. 5) sollte
ausgehen, sobald Schaltpunkt 1 verlassen wird
5. Taster (Pos. 4) kurz drücken
LED 2 (Pos. 3) leuchtet
6. Fertig
Il LED 1 (Pos. 5)
si accende e il
LED 2 (Pos. 3) lampeggia
4. Mettere la pinza in posizione 2 Il LED 1 (Pos. 5) dovrebbe
spegnersi, quando si
abbandona il punto di
commutazione 1
5. Premere brevemente il tasto
Il LED 2 (Pos. 3) si
(Pos. 4)
accende
6. Pronto
HINWEIS
AVVERTENZA
Die Hysteresen zu den beiden Schaltpunkten werden vom
System entsprechend des Magnetfeldes eingestellt.
Le isteresi dei due punti di commutazione sono regolate dal
sistema in base dal campo magnetico.
Aktion
1. Taster (Pos. 4) 2 Sek. lang
gedrückt halten
Azione
1. Tenere premuto il tasto (Pos. 4)
per 2 sec
2. Mettere la pinza in posizione 1
(ad es. “aperto”)
3. Premere brevemente il tasto
(Pos. 4)
2. Greifer in Stellung 1 bringen
(z. B. »Auf«)
5
4
3
7
Info
Dopo 2 sec. il LED 1
lampeggia (Pos. 5)
6
Anpassen der Hysterese (Nachteach-Modus)
Der Nachteach-Modus ist für die manuelle Anpassung der
Schaltpunkte (nur bei Bedarf).
Im Falle, dass nach »der Einstellung der Schaltpunkte« die vom
Sensor ermittelten Hysteresen zu groß oder zu klein sind, können
diese wie folgt korrigiert werden:
Adattamento delle isteresi (modalità di messa a punto)
La modalità di messa a punto serve per l’adattamento manuale
dei punti di commutazione (solo in caso di bisogno).
Nel caso in cui, dopo “la regolazione dei punti di commutazione”,
le isteresi rilevate dal sensore siano eccessive o insufficienti, le si
può correggere come segue:
Aktion
1. Taster (Pos. 4) 5 Sek. lang
drücken
Azione
1. Premere il tasto (Pos. 4)
per 5 sec. per
2. Taster loslassen
3. Greifer in Stellung
»Ausschaltpunkt für
Schaltpunkt 1« bringen
4. Taster (Pos. 4) kurz drücken
5. Greifer in Stellung
»Ausschaltpunkt für
Schaltpunkt 2« bringen
6. Taster (Pos. 4) kurz drücken
7. Fertig
Info
LED 1 (Pos. 5) blinkt von
Sek. 2 bis Sek. 5
LED 1 (Pos. 5) geht nach
5 Sek. aus
2. Rilasciare il tasto
3. Mettere la pinza in posizione
“punto di disinserimento per
punto di commutazione 1”
4. Premere brevemente il tasto
(Pos. 4)
5. Mettere la pinza in posizione
“punto di disinserimento per
punto di commutazione 2”
6. Premere brevemente il tasto
(Pos. 4)
7. Pronto
LED 1 (Pos. 5) blinkt 2 x
LED 2 (Pos. 3) blinkt 2 x
Der Sensor verhindert automatisch beim Nachteach-Modus eine
zu kleine Hysterese.
Die geringste sicher zu detektierende Hubdifferenz ist ≤ 10 %
vom Nennhub.
Info
Il LED 1 (Pos. 5) lampeggia
2 - 5 sec.
Il LED 1 (Pos. 5) si spegne
dopo 5 sec.
Il LED 1 (Pos. 5) lampeggia
2 volte
Il LED 2 (Pos. 3) lampeggia
2 volte
In modalità di messa a punto, il sensore ostacola automaticamente un’isteresi insufficiente.
La differenza di corsa minima rilevabile con sicurezza è ≤ 10 %
della corsa nominale.
Avvertenze
L’utente può avvicinare maggiormente il punto di inserimento e di
disinserimento di una posizione rispetto alla modalità automatica.
Hinweise
Der Anwender kann den Ein- und Ausschaltpunkt einer Position
enger legen als im Automatik-Modus.
38
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Der Ausschaltpunkt liegt enger am Schaltpunkt. Gleichzeitig
nimmt die Störempfindlichkeit zu.
Im Modus mit der geringsten Hysterese kann ein Fehlsignal (z. B.
Flackern oder verfrühtes Ausschalten.) verhindert werden, wenn
der Sensor vor allen Störungen geschützt wird (z. B. durch Abschirmung). Häufige Störgrößen sind z. B. Temperaturänderung
und elektromagnetische Einflüsse.
SCHUNK kann im engsten Nachteach-Modus eine EMV-Konformität nicht mehr garantieren.
Il punto di disinserimento è più vicino al punto di commutazione.
Al tempo stesso aumenta la sensibilità ai disturbi.
Nella modalità con le isteresi minime si può evitare un segnale
errato (ad es. accensione a intermittenza o disinserimento precoce), se il sensore è protetto da tutti i disturbi (ad es. mediante
schermatura). Elementi di perturbazione frequenti sono ad es. gli
sbalzi di temperatura e gli influssi elettromagnetici.
In modalità di messa a punto a distanza minima, SCHUNK non
garantisce più una conformità EMC.
Tipp
Zur Entlastung des Kabels sollte die Elektronik mit Kabelbindern
(Pos. 7) fixiert werden. Für die Fixierung befinden sich Rippen
(Pos. 6) auf der Elektronik.
Consiglio
Per alleggerire il cavo bisognerebbe fissare gli elementi elettronici con serracavi (Pos. 7). La parte elettronica dispone di canaline
(Pos. 6) per il fissaggio.
12.1.3 Montage und Einstellung der induktiven
Näherungsschalter (INW 80/S)
12.1.3 Montaggio e regolazione del sensore di
prossimità induttivo (INW 80/S)
Technische Daten:
Spannung:
Restwelligkeit:
Schaltstrom max.:
Schalthysterese:
Temperaturbereich:
Schaltfrequenz max.:
Spannungsabfall ca.:
Schutzart nach DIN EN 60529:
Dati tecnici:
Tensione:
Ondulazione residua:
Corrente di commutazione max.:
10 – 30 V DC
≤ 15%
200 mA, kurzschlussfest
≤ 15% vom Nennschaltabstand
– 25°C bis + 70°C
1000 Hz
1.5 V
IP 67*
10 – 30 V DC
≤ 15 %
200 mA, protetta da
corto circuito
Isteresi di commutazione:
≤ 15 % della distanza di
commutazione nominale
Range termico:
da – 25 °C a + 70 °C
Frequenza di commutazione max.:
1000 Hz
Caduta di tensione ca.:
1.5 V
Tipo di protezione secondo DIN EN 60529: IP 67*
* für die Rundsteckverbindung nur im verschraubten Zustand
* per le connessioni a spina tonda solo se avvitate
2 Stück / 2 pezzi
Schaltfunktion (Schließer) – in unbedämpftem Zustand
Funzione di commutazione: disegnato in stato non smorzato
braun / marrone
Type
Schaltfunktion / Funzione
di commutazione
Ident-Nr. / Id.-No.
Schließer /
Dispositivo di chiusura
0301408
0301508
INW 80/S-M
INW 80/S-M12
schwarz / nero
blau / blu
Last
Carico
Schließer
Dispositivo
di chiusura
Montage des Anbausatzes
Montaggio del set di montaggio
(Pos.-Nr. siehe Darstellung auf Seite 38)
(Per il n. pos. vedi l’illustrazione a pagina 38)
ANMERKUNG:
NOTA:
Die Schaltpunkte der Stellung geöffnet und geschlossen wurden
vorab von der Firma SCHUNK eingestellt.
I punti di commutazione della posizione Aperta e Chiusa sono
stati impostati precedentemente dalla ditta SCHUNK.
Bei der Version mit Staubabdeckung (Pos.-Nr. siehe Kapitel 9.2)
müssen vorab die Dichtbolzen (Pos. 85) entfernt werden, um die
Näherungsschalter montieren zu können. Um die Schaltnocken
verstellen zu können, müssen vorab die Gewindestifte (Pos. 49)
herausgedreht werden.
Nella versione con protezione antipolvere (N.Pos. vedi capitolo 9.2)
si devono prima togliere i bulloni di tenuta (Pos. 85) per poter montare il sensore di prossimità. Per riuscire a regolare le camme di
commutazione, occorre prima allentare il perno filettato (Pos. 49).
Greifer geöffnet:
1. Den Näherungsschalter 1 auf Anschlag in den Klemmhalter
(Pos. 17) schieben und durch Anziehen der Schraube
(Pos. 17a) befestigen.
2. Den Greifer in Stellung »Auf« stellen und die Funktion testen.
Pinza aperta:
1. Spingere il sensore di prossimità 1 nel supporto di bloccaggio
(pos. 17) fino all’arresto e fissarlo serrando la vite (pos. 17a).
2. Mettere la pinza in posizione di “aperto” e provare il funzionamento.
Greifer geschlossen:
1. Den Näherungsschalter 2 auf Anschlag in den Klemmhalter
(Pos. 17) schieben und durch Anziehen der Schraube
(Pos. 17a) befestigen.
2. Den Greifer in Stellung »Zu« stellen und die Funktion testen.
Pinza chiusa:
1. Spingere il sensore di prossimità 2 nel supporto di bloccaggio
(pos. 17) fino all’arresto e fissarlo serrando la vite (pos. 17a).
2. Mettere la pinza in posizione di “chiuso” e provare il funzionamento.
39
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Pezzo afferrato (presa esterna)
1. Spingere il sensore di prossimità 2 nel supporto di bloccaggio
(Pos. 17) fino all’arresto e fissarlo serrando la vite
(Pos. 17a).
2. Serrare il pezzo da afferrare.
3. Allentare la vite (Pos. 42). Nella versione con protezione antipolvere, i perni filettati devono essere rimossi dalle coperture
laterali per poter regolare le viti (Pos. 42, 43).
4. Spostare la posizione della camma di commutazione ruotando la vite (Pos. 43). La camma di commutazione deve essere regolata verso l’esterno, finché il sensore di prossimità non
risponde più. Poi spostare di nuovo la camma di commutazione verso l‘interno, finché il sensore di prossimità inizia ad
attivarsi. Fissare poi questo punto di commutazione, serrando la vite (Pos. 42).
5. Provare il funzionamento aprendo e richiudendo la pinza.
6. Nella versione con protezione antipolvere chiudere le filettature nelle copertura laterali con i perni filettati appositamente
predisposti.
Teil gegriffen (Außengreifen)
1. Den Näherungsschalter 2 auf Anschlag in den Klemmhalter
(Pos. 17) schieben und durch Anziehen der Schraube (Pos.
17a) befestigen.
2. Das zu greifende Teil spannen.
3. Die Schraube (Pos. 42) lösen. Bei der Version mit Staubabdeckung müssen die Gewindestifte aus den seitlichen
Abdeckungen entfernt werden, um die Schrauben (Pos. 42,
43) verstellen zu können.
4. Die Stellung der Schaltnocke durch Drehen der Schraube
(Pos. 43) verschieben. Die Schaltnocke muss so weit nach
außen verstellt werden, bis der Näherungsschalter nicht
mehr anspricht. Danach die Schaltnocke wieder nach innen
verschieben, bis der Näherungsschalter zu schalten beginnt.
Anschließend diesen Schaltpunkt durch das Anziehen der
Schraube (Pos. 42) fixieren.
5. Die Funktion testen durch Öffnen und wieder Schließen des
Greifers.
6. Bei der Version mit Staubabdeckung die Gewinde in den seitlichen Abdeckungen mit den hierfür vorgesehenen Gewindestiften verschließen.
Pezzo afferrato (presa interna)
1. Spingere il sensore di prossimità 1 nel supporto di bloccaggio
(Pos. 17) fino all’arresto e fissarlo serrando la vite (Pos. 17a).
2. Serrare il pezzo da afferrare.
3. Allentare la vite (Pos. 42). Nella versione con protezione antipolvere, i perni filettati devono essere rimossi dalle coperture
laterali per poter regolare le viti (Pos. 42, 43).
4. Spostare la posizione della camma di commutazione ruotando la vite (Pos. 43). La camma di commutazione deve essere regolata verso l’interno, finché il sensore di prossimità non
risponde più. Poi spostare di nuovo la camma di commutazione verso l‘esterno, finché il sensore di prossimità inizia ad
attivarsi. Fissare poi questo punto di commutazione, serrando la vite (Pos. 42).
5. Provare il funzionamento chiudendo e riaprendo la pinza.
6. Nella versione con protezione antipolvere chiudere le filettature nelle copertura laterali con i perni filettati appositamente
predisposti.
Teil gegriffen (Innengreifen)
1. Den Näherungsschalter 1 auf Anschlag in den Klemmhalter
(Pos. 17) schieben und durch Anziehen der Schraube (Pos.
17a) befestigen.
2. Das zu greifende Teil spannen.
3. Die Schraube (Pos. 42) lösen. Bei der Version mit Staubabdeckung müssen die Gewindestifte aus den seitlichen
Abdeckungen entfernt werden, um die Schrauben (Pos. 42,
43) verstellen zu können.
4. Die Stellung der Schaltnocke durch Drehen der Schraube
(Pos. 43) verschieben. Die Schaltnocke muss so weit nach
innen verstellt werden, bis der Näherungsschalter nicht mehr
anspricht. Danach die Schaltnocke wieder nach außen verschieben, bis der Näherungsschalter zu schalten beginnt.
Anschließend diesen Schaltpunkt durch das Anziehen der
Schraube (Pos. 42) fixieren.
5. Die Funktion testen durch Öffnen und wieder Schließen des
Greifers.
6. Bei der Version mit Staubabdeckung die Gewinde in den seitlichen Abdeckungen mit den hierfür vorgesehenen Gewindestiften verschließen.
Näherungsschalter 2
Sensore di prossimità 2
Näherungsschalter 1
Sensore di prossimità 1
Näherungsschalter 2
Sensore di prossimità 2
17
17a
17
15
15
42
43
12.2 Flexibler Positionssensor FPS
12.2 Sensore di posizionamento flessibile FPS
Bei PGN-plus-EX für ATEX-Anwendungen nicht zulässig!
Non possibile per PGN-plus-EX utilizzata in applicazioni
ATEX!
Um den flexiblen Positionssensor der Type FPS-M8 einsetzen zu
können, müssen die Greifer mit einem speziellen Anbausatz
umgerüstet werden. Dieser Anbausatz ist bei SCHUNK für die
unten aufgeführten Typen erhältlich.
Per poter utilizzare il sensore di posizionamento flessibile di tipo
FPS-M8, si devono adattare le pinze con uno speciale set di
montaggio. Tale set di montaggio è disponibile da SCHUNK per
i tipi elencati qui di seguito.
40
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Set di montaggio per sensore di posizionamento flessibile FPS-M8
Anbausatz für flexiblen Positionssensor FPS-M8
Type/Tipo
AS-PGN-plus 64/1
AS-PGN-plus 80/1
AS-PGN-plus 100/1
AS-PGN-plus 125/1
AS-PGN-plus 160/1
AS-PGN-plus 200/1
AS-PGN-plus 240/1
Ident-Nr. / N.art.
0301630
0301632
0301634
0301636
0301638
0301640
0301643
Type/Tipo
AS-PGN-plus 64/2
AS-PGN-plus 80/2
AS-PGN-plus 100/2
AS-PGN-plus 125/2
AS-PGN-plus 160/2
AS-PGN-plus 200/2
AS-PGN-plus 240/2
AS-PGN-plus 300/2
Anbausatzlisten
AS-PGN-plus 64/1 - 64/2 - 80/2
Pos. / Pos.
21
26
38
Ident-Nr. / N.art.
5512276
5512312
9937113
AS-PGN-plus 80/1
Pos. / Pos.
21
26
38
Ident-Nr. / N.art.
5512277
5512312
9937352
AS-PGN-plus 100/1
Pos. / Pos.
21
26
38
Ident-Nr. / N.art.
5512278
5512312
9937005
AS-PGN-plus 100/2
Pos. / Pos.
23
26
38
Ident-Nr. / N.art.
5512279
5512312
9937005
AS-PGN-plus 125/1
Pos. / Pos.
21
26
38
Ident-Nr. / N.art.
5512280
5512312
9937005
AS-PGN-plus 125/2
Pos. / Pos.
23
26
38
Ident-Nr. / N.art.
5512284
5512312
9960424
AS-PGN-plus 160/1
Pos. / Pos.
21
26
38
Ident-Nr. / N.art.
5512281
5512312
9907539
AS-PGN-plus 160/2
Pos. / Pos.
23
26
38
Ident-Nr. / N.art.
5512282
5512312
9907483
AS-PGN-plus 200/1
Pos. / Pos.
21
26
38
Ident-Nr. / N.art.
5512308
5512312
9907539
Ident-Nr. / N.art.
0301630
0301630
0301635
0301637
0301639
0301641
0301644
0301642
Elenco set di montaggio
Ident-Nr. / N.art. 0301630
Bezeichnung / Descrizione
Schaltnocke / Camma di commutazione
Distanzscheibe / Disco distanziale
Schraube M2 x 14 / Vite M2 x 14
Menge / Quantità
1
1
1
Ident-Nr. / N.art. 0301632
Bezeichnung / Descrizione
Schaltnocke / Camma di commutazione
Distanzscheibe / Disco distanziale
Schraube M2 x 18 / Vite M2 x 18
Menge / Quantità
1
1
1
Ident-Nr. / N.art. 0301634
Bezeichnung / Descrizione
Schaltnocke / Camma di commutazione
Distanzscheibe / Disco distanziale
Schraube M3 x 30 / Vite M3 x 30
Menge / Quantità
1
1
1
Ident-Nr. / N.art. 0301635
Bezeichnung / Descrizione
Schaltnocke / Camma di commutazione
Distanzscheibe / Disco distanziale
Schraube M3 x 30 / Vite M3 x 30
Menge / Quantità
1
1
1
Ident-Nr. / N.art. 0301636
Bezeichnung / Descrizione
Schaltnocke / Camma di commutazione
Distanzscheibe / Disco distanziale
Schraube M3 x 30 / Vite M3 x 30
Menge / Quantità
1
1
1
Ident-Nr. / N.art. 0301637
Bezeichnung / Descrizione
Schaltnocke / Camma di commutazione
Distanzscheibe / Disco distanziale
Schraube M3 x 25 / Vite M3 x 25
Menge / Quantità
1
1
1
Ident-Nr. / N.art. 0301638
Bezeichnung / Descrizione
Schaltnocke / Camma di commutazione
Distanzscheibe / Disco distanziale
Schraube M4 x 40 / Vite M4 x 40
Menge / Quantità
1
1
1
Ident-Nr. / N.art. 0301639
Bezeichnung / Descrizione
Schaltnocke / Camma di commutazione
Distanzscheibe / Disco distanziale
Schraube M4 x 25 / Vite M4 x 25
Menge / Quantità
1
1
1
Ident-Nr. / N.art. 0301640
Bezeichnung / Descrizione
Schaltnocke / Camma di commutazione
Distanzscheibe / Disco distanziale
Schraube M4 x 40 / Vite M4 x 40
41
Menge / Quantità
1
1
1
Montage- und Betriebsanleitung für
2-Finger-Parallelgreifer Type PGN-plus
AS-PGN-plus 200/2
Pos. / Pos.
23
26
38
Ident-Nr. / N.art.
5512309
5512312
9936687
Ident-Nr. / N.art. 0301641
Bezeichnung / Descrizione
Schaltnocke / Camma di commutazione
Distanzscheibe / Disco distanziale
Schraube M4 x 30 / Vite M4 x 30
AS-PGN-plus 240/1
Pos. / Pos.
21
26
38
Ident-Nr. / N.art.
5513854
5512312
9907006
Ident-Nr. / N.art.
5513855
5512312
9907539
Ident-Nr. / N.art. 0301643
Ident-Nr. / N.art.
5512311
5512312
9907900
Menge / Quantità
1
1
1
Ident-Nr. / N.art. 0301644
Bezeichnung / Descrizione
Schaltnocke / Camma di commutazione
Distanzscheibe / Disco distanziale
Schraube M4 x 40 / Vite M4 x 40
AS-PGN-plus 300/2
Pos. / Pos.
23
26
38
Menge / Quantità
1
1
1
Bezeichnung / Descrizione
Schaltnocke / Camma di commutazione
Distanzscheibe / Disco distanziale
Schraube M4 x 45 / Vite M4 x 45
AS-PGN-plus 240/2
Pos. / Pos.
21
26
38
Istruzioni per il montaggio e per l’uso di
pinza parallela a 2 griffe tipo PGN-plus
Menge / Quantità
1
1
1
Ident-Nr. / N.art. 0301642
Bezeichnung / Descrizione
Schaltnocke / Camma di commutazione
Distanzscheibe / Disco distanziale
Schraube M4 x 35 / Vite M4 x 35
Menge / Quantità
1
1
1
Montage des Anbausatzes
Montaggio del set
(Pos.-Nr. siehe Darstellung unten und Zusammenbauzeichnung
in Kapitel 9)
(N.Pos. vedi illustrazione in basso e schema di montaggio al capitolo 9)
Bei der Version mit Staubabdeckung (Pos.-Nr. siehe Kapitel 9.2)
muss vorab der Dichtbolzen (Pos. 85) entfernt werden, um den
flexiblen Positionssensor FPS-M8 montieren zu können. Um die
Schaltnocke zu tauschen, muss vorab die Abdeckung (Pos. 81)
demontiert werden.
1. Die Schaltnocke zur Abfrage mit induktivem Näherungsschalter (Pos. 15) sowie die beiden Schrauben (Pos. 42 und
43) aus der Grundbacke (Pos. 2 / 7) entfernen.
2. Die Schaltnocke (Pos. 21 / 23) mit der angefasten Seite vorraus in die Grundbacke (Pos. 2 / 7) schieben und diese mit
der dafür vorgesehenen Schraube (Pos. 38) festschrauben.
3. Zuerst die Distanzscheibe (Pos. 26) und dann den flexiblen
Positionssensor FPS-M 8 durch den Klemmhalter (Pos. 17)
in die dafür vorgesehene Bohrung des Gehäuses (Pos. 1) auf
Anschlag schieben und den Sensor in dieser Position durch
Anziehen der Schraube (Pos. 18) verklemmen.
Nella versione con protezione antipolvere (N.Pos. vedi capitolo
9.2) si devono prima togliere i bulloni di tenuta (Pos. 85) per poter
montare il sensore di posizionamento flessibile FPS-M8. Per
sostituire le camme di commutazione si deve prima smontare la
copertura (Pos. 81).
1. Rimuovere la camma di commutazione per l’interrogazione
con sensore di prossimità induttivo (Pos. 15) e togliere anche
le due viti (Pos. 42 e 43) dalla griffa (Pos. 2 / 7).
2. Spingere la camma di commutazione (Pos. 21 / 23) nella
griffa (Pos. 2 / 7) con la parte smussata rivolta in avanti e fissarla con l’apposita vite (Pos. 38).
3. Innanzitutto spingere il disco distanziale (Pos. 26) e poi il sensore di posizionamento flessibile FPS-M 8, mediante il supporto di bloccaggio (Pos. 17), nel foro predisposto del corpo
di alloggiamento (Pos. 1) fino all’arresto e bloccare il sensore
in questa posizione serrando la vite (Pos. 18).
FPS-M8
17
26
18
21 23
1
2 7
38
HINWEIS:
AVVERTENZA:
Technische Daten: siehe Katalog
Einstellung des Sensors Type FPS siehe seperate Bedienungsanleitung.
Dati tecnici: vedi catalogo
Per la regolazione del sensore tipo FPS vedi istruzioni per l’uso a
parte.
Wir arbeiten ständig an der Verbesserung unserer Produkte. Deshalb sind die veröffentlichten Abmessungen und Angaben unverbindlich. /
Lavoriamo per migliorare costantemente i nostri prodotti. Le dimensioni e le indicazioni pubblicate, pertanto, non sono vincolanti.
42
Original EG-Einbauerklärung
EG-Einbauerklärung
Im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II B
Hersteller/
Inverkehrbringer
SCHUNK GmbH & Co. KG.
Spann- und Greiftechnik
Bahnhofstr. 106 – 134
D-74348 Lauffen/Neckar
Hiermit erklären wir, dass folgendes Produkt:
Produktbezeichnung:
2-Finger Parallelgreifer, Universalgreifer
Ident-Nummer:
0371080…0371477
Typenbezeichnung:
PGN-plus 40...PGN-plus 380
den zutreffenden grundlegenden Anforderungen der Richtlinie Maschinen (2006/42/EG) entspricht.
Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn festgestellt wurde,
dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der
Richtlinie Maschinen (2006/42/EG) entspricht.
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
EN ISO 12100-1
EN ISO 12100-2
Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze,
Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodik
Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze,
Teil 2: Technische Leitsätze und Spezifikationen
Der Hersteller verpflichtet sich, die speziellen technischen Unterlagen zur unvollständigen Maschine
einzelstaatlichen Stellen auf Verlangen zu übermitteln.
Die zur unvollständigen Maschine gehörenden speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII
Teil B wurden erstellt.
Dokumentationsverantwortlicher war: Herr Michael Eckert, Tel.: +49(0)7133/103-2204
Ort, Datum/Unterschrift:
Angaben zum Unterzeichner
Lauffen, Januar 2010
Leitung Entwicklung
01/PGN-plus/2006-42-EC/de-en/2009-12-16/SW
i.V.
Traduzione della dichiarazione costitutiva CE originale
Dichiarazione di incorporazione CE
Ai sensi della Direttiva Macchine CE 2006/42/CE, allegato II B
Produttore/
responsabile dell'immissione sul mercato
SCHUNK GmbH & Co. KG.
Spann- und Greiftechnik
Bahnhofstr. 106 – 134
D-74348 Lauffen/ Neckar
Con la presente dichiariamo che il seguente prodotto:
Denominazione prodotto:
Pinza parallela a 2 griffe
Denominazione tipo:
PGN-plus 40...PGN-plus 380
Numero di serie:
0371080…0371477
corrisponde ai relativi requisiti fondamentali della Direttiva Macchine (2006/42/CE).
La quasi macchina può essere messa in funzione se è stato accertato che la macchina in cui detta quasi macchina deve essere montata soddisfa le disposizioni della Direttiva Macchine (2006/42/CE).
Normative armonizzate applicate, in particolare:
EN ISO 12100-1
Sicurezza delle macchine - Concetti fondamentali, principi generali di configurazione, parte 1: Terminologia fondamentale, metodologia
EN ISO 12100-2
Sicurezza delle macchine - Concetti fondamentali, principi generali di configurazione, parte 2: Principi generali e specifiche tecniche
Il produttore si impegna a far pervenire dietro richiesta la documentazione tecnica specifica della quasi
macchina nelle filiali dei singoli paesi.
La documentazione tecnica specifica appartenente alla quasi macchina è stata redatta in conformità
all'allegato VII
parte B.
Responsabile della documentazione era: Michael Eckert, Tel.: +49(0)7133/103-2204
Luogo, data/firma:
Lauffen, Gennaio 2010
p.p.
Informazioni relative al firmatario
Direzione sviluppo / Progettazione
Scarica

2-Finger-Parallelgreifer Type: PGN-plus Pinza parallela a