ArNoS ARCHIVIO NORMANNO-SVEVO Rivista di studi sul mondo euromediterraneo dei secoli XI-XIII del Centro Europeo di Studi Normanni Journal of Studies in Euro-Mediterranean World during XIth-XIIIth Centuries of Centro Europeo di Studi Normanni 1. 2008 ArNoS ARCHIVIO NORMANNO-SVEVO Rivista di studi sul mondo euromediterraneo dei secoli XI-XIII del Centro Europeo di Studi Normanni COMITATO SCIENTIFICO G. Arnaldi, Th. Asbridge, P. Bouet, M. Caravale, G. Coppola, M. D’Onofrio, H. Enzensberger, S. Fodale, C.D. Fonseca, J. France, G. Galasso, V. Gazeau, E.C. van Houts, Th. Kölzer, C. Leonardi, O. Limone, G.A. Loud, J.M. Martin, E. Mazzarese Fardella, F. Neveux, M. Oldoni, A. Paravicini Bagliani, A. Romano, V. Sivo, W. Stürner, A.L. Trombetti, H. Takayama, S. Tramontana SEGRETERIA DI REDAZIONE L. Russo, G. Stanco, T. De Angelis, A. Verardi COMITATO DI DIREZIONE A. Cernigliaro, E. Cuozzo, O. Zecchino DIRETTORE E. D’Angelo Libreria editrice Volumen Via Roma, 190-192 81100 Caserta www.libreriavolumeneditrice.it info@libreriavolumeneditrice ISSN: in corso di registrazione Direttore responsabile: Giuseppe Luca De Luca Picione ArNoS 1 (2008) Sommario EDITORIALE PAUL OLDFIELD (Manchester Metropolitan University) Otto IV and Southern Italy MARIE AGNES AVENEL (Université de Caen-Basse Normandie) nouvelle édition de la chronique de Geoffroi Malaterra WALTER KOCH (Universität Miinchen) Edizioni di fonti per la storia degli Svevi. L’edizione dei diplomi di Federico II ALAN V. MURRAY (University of Leeds) Norman Settlement in the Latin Kingdom of Jerusalem, 1099-1131 ARMANDO BISANTI (Università di Palermo) Composizione, stile e tendenze dei Gesta Roberti Wiscardi di Guglielmo il Pugliese VIRGINIA BROWN (Toronto University) Riflessioni su una carriera “beneventana” 7 9 31 51 61 87 133 ALESSANDRO BOCCIA (S.I.S.M.E.L. Firenze) La redazione maggiore dell’Epistolario di Pier della Vigna. Rapporti tra i testimoni e prospettive editoriali RECENSIONI 151 163 Alla metà del 2006 il Centro Europeo di Studi Normanni (C.E.S.N.) decideva di dare vita a una rivista, che rappresentasse un terminale periodico costante delle sue iniziative scientifiche. Essa porta un nome, come faceva notare Salvatore Tramontana, magari un po’ fuori moda, dal sapore “positivista” (Archivio). Ma questa scelta affonda le sue motivazioni proprio nel significato etimologico del sostantivo, nel senso di collezione di materiali, materiali il più possibile “oggettivi” (con premimenza data alle edizioni di fonti), da offrire alla riflessione della ricostruzione storica lato sensu. Il sottotitolo (Rivista di studi sul mondo euromediterraneo dei secoli XI-XIII) chiarisce l’apertura diacronica e sincronica, e la visione della “civiltà normanna” come di un elemento comune e dunque centrale nella dialettica tra Europa e mondo mediterraneo (il Regnum Siciliae è l’unico Stato “latino” proteso profondamente nel cuore del Mare Nostrum), uno dei problemi di maggiore attualità nello scacchiere geopolitico mondiale di oggi. Mantenendo viva l’attenzione intorno al “testo” avente per oggetto ogni aspetto della “civiltà normanna” (letterario, giuridico, burocratico, artistico-figurativo, monumentale) è possibile svilupparne le potenzialità di documento, inteso nelle sue molteplici dimensioni: istituzionale, sociale, antropologico, culturale; in una parola: storico. Non soltanto le regioni della consistenza istituzionale, statuale dei Normanni (Scandinavia, Normandia, Inghilterra, Italia Meridionale, princi- 7 EDITORIALE pato d’Antiochia, Kiev), ma tutta l’Europa e il Mediterraneo che coi Normanni ebbe, a vario titolo, contatti. L’ArNoS, insomma, si presenta come uno strumento di comprensione geograficamente “aperto”, d’un’epoca, i secoli XI-XIII, di autentica rinascita per l’Europa, secondo la lezione di Charles Homer Haskins. Impostazione dunque multidisciplinare e attenzione costante alla sincronia. Il concetto di “civiltà normanna” viene inteso come fil-rouge per la ricostruzione del mondo euromediterraneo tra XI e XIII: incrocio di civiltà, di lingue, di costumi, di diritti, di forme artistiche, di religioni. Una rivista, parallelamente alle Collane scientifiche del C.E.S.N., consentirà anche di intensificare la collaborazione con le altre prestigiose agenzie che si occupano del tema “civiltà normanna”: l’Office Universitaire d’Etudes Normandes (Caen), la Haskins Society (Ithaca, NY), la Battle Conference on Anglo-Norman Studies (East Sussex, GB), il Centro Studi normanno-svevi (Bari), l’Officina di Studi Medievali (Palermo), il Centro Studi sulla Civiltà del Basso Medioevo (San Miniato), la Society for the Study of the Crusades and the Latin East. La struttura della rivista è, soprattutto in questa fase d’avvio, abbastanza fluida. La sezione principale (“Studi”) può contenere saggi su argomenti diversi, come anche lavori imperniati intorno a un tema monografico. Sono poi previste una sezione intitolata “Rassegne e notizie bibliografiche” e una relativa alle iniziative del C.E.S.N. (“Notizie del C.E.S.N.”). Aspettando giudizi e consigli da lettori e contributori. Novembre 2008, la Direzione 8 OTTO IV AND SOUTHERN ITALY1 PAUL OLDFIELD «He [Otto IV], when he was in Sicily, is said to have had a dream in which a small bear had climbed into his bed, when he himself was resting in it, and it gradually grew to the point that it threw him out of the bed and occupied it alone. When he [Otto] repeated this to his loyal followers (fideles), they interpreted this to be about the same king of Sicily [Frederick II], namely that he [Frederick] was to have power (imperium) in place of him»2. Indeed events unravelled just as this inauspicious portent for Otto, recounted in the Chronicon Montis Sereni, suggested. The Welf Emperor Otto IV’s attempt to seize the Kingdom of Sicily from the youthful Frederick II and bring it under his own authority failed. He was only able to spend approximately 12 months, from around October/November 1210 to October/November 1211, in the South in pursuit of his goal. The effect of the pope’s excommunication of Otto as a result of his invasion seems to have led to a growing movement among the German princes in favour of Frederick’s own imperial candidacy, and this compelled Otto to leave Southern Italy in late 1211 to return north of the Alps to re-estab- I would like to express my thanks to Graham Loud for kindly reading through a draft and offering valuable comments. 2 Chronicon Montis Sereni, ed. E. Ehrenfeuchter, MGH, SS XXIII, Hannoverae 1974, 179. 1 9 Paul Oldfield lish his position. In the meantime, Frederick II reasserted his ascendancy in the South and gained increasing support to reignite his own wider claims to his father’s imperial patrimony. By April 1212 Frederick had left his kingdom and, with papal backing, made his way to Germany. Otto suffered a major setback when defeated by the Capetian King, Philip Augustus, at Bouvines in 1214; Frederick was crowned King of the Romans in 1215 and Otto’s position crumbled in the final years before his death in 1218. Two years later Frederick received the imperial crown from Pope Honorius III – the little bear had indeed grown a great deal. Plotting these major episodes of Frederick’s ultimate success over Otto can give a misleadingly linear picture of the Staufen victory. The confrontation between these two imperial candidates and their followers was complex and fierce, its outcome hung in the balance for large parts of a decade or so. In addition its roots went back to the divided German royal election of 1198, when Frederick’s uncle, Philip of Swabia (a Staufen), and Otto of Brunswick (Otto IV, a Welf), were both chosen by rival factions. In the event Pope Innocent III took on the role of mediator, with the task of deciding which candidate’s claim was more legitimate. With no definitive papal decision forthcoming, Germany descended into a period of civil war3. An end to the disruption seemed in sight when Philip was murdered in 1208, and Innocent finally acknowledged Otto, who he crowned as emperor the following year. Otto’s candidacy was additionally appealing to the papacy because it seemed to guarantee the continued separation of the Kingdom of Sicily and the Empire, which had briefly been achieved by Frederick’s father, Henry VI, between 1194 and 1197, and the spectre of such a union remained in the form of Frederick and his Staufen relatives. Unfortunately for Innocent, Otto soon disregarded his promises and invaded the Kingdom of Sicily in 1210. Failed negotiations with Otto over his actions were followed by his excommunication, leaving the papacy with little option but to turn to the young Staufen Frederick. A move which carried considerable consequences for the later course of papal and imperial history. Thus, the clash between Otto and Frederick incorporated a number of deep-running and delicate issues related to papal and imperial power 3 See generally Regestum Innocentii III Papae super Negotio Romani Imperii, ed. F. Kempf, Roma 1947. 10 OTTO IV AND SOUTHERN ITALY politics, for which the Welf ’s move into Southern Italy in 1210 seems to represent a critical crossroads. An exploration of Otto’s brief presence in the south of the peninsula not only helps to establish a more comprehensive appreciation of the way the contest impacted on the history of the empire, but it also provides valuable insight into conditions within Southern Italy at a crucial juncture. The region had endured dramatic upheavals since the death of King William II in 1189. The brief and tumultuous reigns of Tancred, Henry VI, and Constance were followed by the minority of Frederick II, under the guardianship of the papacy, which lasted until he reached his majority in 1208. Local feuds and warfare erupted throughout the kingdom. During this period, evidence suggests that royal administration, particularly on the mainland, was disrupted and reduced. Local communities, already accustomed to a role in their own government before 1189, were forced to fill the void and to assume an even more direct and open part in self-government4. Usurpations of rights were inevitable and Frederick’s government had barely begun to reassert order when Otto crossed into the kingdom in October/November 1210. There has been a range of work covering Otto’s clash with Frederick II and Innocent III on an imperial- and European-wide level5. However, little detailed analysis has been conducted on the Welf ’s intervention in Southern Italy and its impact on that region, which is the primary focus of this article6. Perhaps one important reason why results from the state of source material available. In many ways the sources that deal with Otto’s time in Southern Italy present a fundamental paradox. There are a good number of chronicles and other narrative works (from Germany, Northern and Southern Italy, and elsewhere) which note Otto’s invasion of the Kingdom of Sicily7. This suggests that the event was widely perceived as 1-5. 4 See P. OLDFIELD, City and Community in Norman Italy, Cambridge 2009, chapters 5 Some useful surveys include: W. STÜRNER, Friedrich II. (Teil 1. Die Königsherrschaft in Sizilien und Deutschland 1194-1220), Darmstadt 1992, 122-137; H. TILLMANN, Pope Innocent III, Engl. trans. Amsterdam 1980, 137-152; W. COHN, Das Zeitalter der Hohenstaufen in Sizilien, Breslau 1925, 60-68; 6 An exception is the valuable section in Bernd Ulrich HUCKER’S, Kaiser Otto IV, Hanover 1990, 142-155. 7 Roger of Wendover alluded to the invasion when he discussed Otto’s papal excommunication and his attempts at «disinheriting the king of Sicily», Roger of Wendover’s Flowers of History, trans. J.A. Giles, London 1849, II 253-254. That Roger gave space to Otto should not be surprising given the Welf ’s connections with England and King John, 11 Paul Oldfield an important one worthy of record. Yet, the majority of these accounts are sparse, some offering little more than a sentence or paragraph. The lack of thorough coverage of Otto’s actions in the kingdom seems to be at odds with the impact which the Welf had on South Italian affairs, and also with the wider consequences which the outcome of this intervention had for the empire. It is difficult to ignore the likelihood that many of these accounts would have been fuller had Otto ultimately have been successful in his claims for both the empire and the kingdom. We are perhaps dealing here with that familiar scenario of history as written by the winners, in this case the Staufen. Certainly efforts were made in Southern Italy by Frederick II after 1220 to erase the memory of Otto’s period of control in the kingdom. Frederick II’s Assizes of Capua in essence dissolved the validity of all decrees and enactments not approved by him in the preceding era8. Later the Constitutions of Melfi of 1231 stipulated that all documents «containing the names of traitors or invaders of our kingdom» were to have those names removed, and then be renewed with the insertion of Emperor Frederick’s name9. Indeed, this was implemented as a host of documents from the period of Otto’s invasion were renewed in the years following 1232, removing the «name of the enemy invader of the kingdom» («nomen hostis invasoris regni»). A charter for example of August 1232 at Salerno renewed, according to the aforesaid constitutions, a document dated to 1211 which carried «the name and time [i.e ruling year] of the enemy of our emperor and the invader of the kingdom»10. The series of annulments, renewals and re-scripts makes it N. FRYDE, King John and the Empire, in King John: New Interpretations, cur. S.D. Church, Woodbridge 1999, 335-346; H.-E. HILPERT, Zwei Briefe Kaiser Ottos IV. an Johann Ohneland, «Deutsches Archiv» 38, 1982, 123-140. 8 Rycardi de Sancto Germano notarii Chronica, ed. C.A. Garufi, Bologna 1937 [hereafter Ric. S. Germano], 88-91. 9 The Liber Augustalis or Constitutions of Melfi promulgated by the Emperor Frederick II for the Kingdom of Sicily in 1231, trans. J.M. Powell, New York 1971, titles II 27 and II 28; it should be noted that these decrees refer to invasions, traitors and invaders in the plural and related also to documents issued during the reign of Tancred, the rival of Frederick’s father Henry VI; HUCKER, Kaiser Otto IV, 150 and note 157. 10 Codice Diplomatico Salernitano del Secolo XIII, I (1201-1281), ed. C. Carucci, Subiaco 1931, 164-166 n. 82 and also 166-169 nn. 83-84; other typical examples can be found in: Codice Diplomatico Svevo di Aversa [parte prima], ed. C. Salvati, Napoli 1980, 306-309 n. 151; Le Pergamene di Barletta. Archivio Capitolare (897-1285), ed. F. Nitti de Vito, Codice Diplomatico Barese, VIII, Bari 1914, n. 242, for Molfetta; Le Pergamene Sveve della Mater Ecclesia Capuana, ed. G. Bova, Napoli 1998-1999, II regesti e transunti, 282283 n. 18; Le Pergamene di Conversano, I, (901-1265), ed. G. Coniglio, Codice Diplomatico 12 OTTO IV AND SOUTHERN ITALY challenging to use charter evidence as a means of ascertaining when Otto was in control of a particular city or region in Southern Italy. In addition, there is a strong possibility that some documents carrying Otto’s name or records of his rulings were quietly changed without drawing attention to the fact, while others were destroyed or lost. Putting aside these difficulties for the moment, it is possible to retrace at least an outline framework of Otto’s movements within Southern Italy. The limited information from the narrative sources from within (or very close to) the Kingdom of Sicily provide a useful basis. Taking both versions of Richard of S. Germano’s work together, the Welf entered the kingdom (in November) from the region of Rieti, passing through Marsia, Sora (where Count Richard of Fondi prevented his entry), Camino near Rocca d’Evandro (5km south-east of Montecassino), and S. Germano, before arriving at Capua11. The Annales Ceccanenses records Otto outside Sora celebrating the feast of St. Martin on 11 November, while the Chronicon Suessanum actually places him in Capua on the same day12. Wherever Otto actually was on that date, it seems reasonable to conclude that he entered Capua at some point in mid- to lateNovember, perhaps just as Innocent III announced, on the 18th of the month, his excommunication and absolved the emperor’s subjects from any oaths taken to him13. After the arrival in Capua, Richard also refers to an unsuccessful siege of Aquino (approximately 6km east of Montecassino), and both he and the Annales Ceccanenses note an expedition against nearby Aversa14. Richard claims Otto came to an agreement with the Aversans and left them unharmed, though as discussed shortly Pugliese, XX, Bari 1975, n. 177; see also the series of reconfirmations of 1232 found in the archives at Montevergine, Abbazia di Montevergine. Regesto delle Pergamene, II (12001249), ed. G. Mongelli, Roma 1957, 168-173 nn. 1726-1728, 1731-1748, 1752. 11 Ric. S. Germano, 32-33; HUCKER, Kaiser Otto IV, 152-153 argues that this entrance took place in October rather than November 1210. Other sources confirm Otto’s presence in October in the region of Rieti close to the border, Acta imperii inedita, ed. Winkelmann, I n. 62; J.-F. BÖHMER, Regesta Imperii, Innsbruck 1881-1882, V 1, 126 n. 441a. 12 Annales Ceccanenses, ed. G.H. Pertz, MGH, SS XIX Hannoverae 1866, 300; for the Chronicon Suessanum see below note 16. 13 Ric. S. Germano, 33; Annales Casinenses, 320; BÖHMER, Regesta Imperii, V 1. 127 n. 443d and e, discusses the problems of dating Otto’s arrival in Capua, and its link to the muddled connection of the papal excommunication on 18th November with the later interdict placed on the Capuan Church for celebrating mass in the emperor’s presence; also on the excommunication see TILLMANN, Pope Innocent III, 179-80 note 245. 14 Ric. S. Germano, 33; Annales Ceccanenses, 300. 13 Paul Oldfield this seems to be a muddling of events. More accurately, the Annales Ceccanenses suggests that the city resisted the siege until Christmas, by which time Otto retreated to Capua where he wintered «making machines for capturing those cities which refused to be loyal to him». The Chronicle of S. Maria di Ferraria adds that Otto stayed at Capua from November until the following April15. Thereafter the South Italian works fall virtually silent on Otto’s movements in 1211, saying simply that he descended into Apulia and took almost complete control of the region, seemingly with little resistance. However, the Chronicon Suessanum does fill in some gaps - according to the work, Otto besieged Teano (approx. 18 km northwest of Capua) on March 2 and then attacked Sessa (approx. 24km northwest of Capua) a few days later. Having ravaged the surrounding countryside he returned to Capua in the middle of the month before eventually moving into Apulia16. Many of the sources from outside the kingdom offer a similarly general account of Otto’s intervention in Southern Italy. Not surprisingly different regions or cities are rarely distinguished from each other - many speaking primarily of an invasion of the Sicilie regnum, or the subjugation of Apulia17. However, sporadic references within some of these accounts do provide interesting material which either corroborates the South Italian records or which can potentially fill some significant gaps. The chronicle of Burchard of Ursberg, the Chronica regia Coloniensis, the chronicle of Bishop Sicard of Cremona, and the Genoese annals of Ogerius Panis all note Otto’s focus on Capua. The former mentioned the emperor taking the palace there and wintering in the city, and also recorded the mission (apparently begun in late September 1210 and lasting to mid-February 1211) of the abbot of Morimond to Capua, on the pope’s Ignoti Monachi Cisterciensis S. Marie de Ferraria Chronica, ed. A. Gaudenzi, Napoli 1888, 35. 16 Chronicon Suessanum in A. Pelliccia, Raccolta di varie croniche, diari del Regno di Napoli, Napoli 1780, I 52; BÖHMER, Regesta Imperii, V 1, 128-29 nn. 444c, 445, 445a; E. JAMISON, I Conti di Molise e di Marsia nei secoli XII e XIII, Casalbordino 1932, 47. 17 Thomae Tusci Gesta imperatorum et pontificum, ed. E. Ehrenfeuchter, MGH, SS XXII, Hannoverae 1872, 509; Continuatio Chronici ex pantheo excerpti, ed. G.H. Pertz, MGH, SS XXII, Hannoverae 1872, 369; Chronica regia Coloniensis, ed. G. Waitz, MGH, SSRRGG XVIII, Hannoverae 1880, 186, 231; Continuatio Admutensis, ed. W. Wattenbach, MGH, SS IX, Hannoverae 1851, 591-592; Annales Marbacenses in Die Chronik Ottos von St. Blasien und die Marbacher Annalen, ed. F.-J. Schmale, Darmstadt 1998, 218; Gualvanei Flammae Manipulus Florum sive Historia Mediolensis, ed. L.A. Muratori, Mediolani 1727, 664. 15 14 OTTO IV AND SOUTHERN ITALY orders, to try and re-establish peace between Innocent and Otto18. Collectively, the narrative sources indicate that Otto made Capua a base for his operations from around November 1210 to perhaps as late as May 1211. The annals of Piacenza also assist in rectifying the discrepancy in the South Italian sources on the siege of Aversa, reporting that Otto attacked it in April 1211 and finally took it through a treaty in May. It seems possible then that Aversa was besieged twice, at the end of 1210 and again in the spring of 1211, and was only taken by negotiated surrender19. At a similar point, Naples voluntarily agreed a treaty with Otto. Richard of S. Germano’s jumbled account indicates that the Neapolitans surrendered just prior to Aversa, and the annals of Piacenza corroborate the chronological proximity of these two events20. Although the Genoese annals of Ogerius Panis actually say that Otto went to Naples, there is no other evidence to suggest that he visited the city in person21. If Otto had indeed gone to Naples, his stay there was probably brief, as the same source noted that Otto’s Pisan allies sailed to Naples but returned home because they could not find the Welf in the city. The absence in the South Italian narrative sources of any detailed discussion of Otto’s activities in Apulia and the southernmost reaches of the peninsula is rather peculiar, though these “native” works are all from the more northern territories of the kingdom. Richard of S. Germano does say that Otto was preparing to enter Calabria when he was forced to return north to Germany22. The Chronicle of S. Maria di Ferraria states that the emperor went «as far as Otranto as well as Calabria» and the Annales Ceccanenses goes further by adding that «all of Apulia and the Terra di Lavoro, and most (maxima pars) of Calabria» had acknowledged Otto23. 18 Burchardi et Cuonradi Urspergensium Chronicon, ed. O. Holder-Egger - B. von Simson, MGH, SS XXIII, Hannoverae 1916, 98; TILLMANN, Pope Innocent III, 179-180 notes 245, 247; Chronica regia Coloniensis, 230; Sicardi episcopi Cremonensis Chronica, ed. O. HolderEgger, MGH, SS XXXI, Hannoverae 1903, 180; Ogerii Panis Annales, ed. G.H. Pertz, MGH, SS XVIII, Hannoverae 1863, 129-130; BÖHMER, Regesta Imperii, V 1, 128 n. 444a. 19 BÖHMER, Regesta Imperii, V 1, 129 n. 445e. 20 Ric. S. Germano, 33; Iohannis Codagnelli Annales Placentini, ed. O. Holder-Egger, MGH, SS XXIII, Hannoverae 1901, 38; see also Annales Casinenses, ed. G.H. Pertz, MGH, SS XIX, Hannoverae 1866, 320, and Chronicon Fratris Francisci Pipini Bononiensis ordinis praedicatorum, ed. L. A. Muratori, Mediolani 1727, 640. 21 Ogerii Panis Annales, 129-130. 22 Ric. S. Germano, 34. 23 Ignoti Monachi Cisterciensis S. Marie de Ferraria Chronica, 35; Annales Ceccanenses, 300. 15 Paul Oldfield While the narrative works from outside the kingdom do not add much on this particular phase of Otto’s activities, it comes as slightly unexpected to find that some do provide brief scraps of novel information. The Genoese annals of Ogerius Panis state that Otto rode into Apulia as far as Taranto, while Bishop Sicard of Cremona’s account specifies that he went further still along the gulf of Taranto to Policoro24. From this it could be inferred that Otto did not move into Calabria, corroborating Richard of S. Germano and perhaps also the ambiguous statement from the S. Maria di Ferraria chronicle. Yet, like the Annales Ceccanenses, other sources indicate that Otto did enter Calabria, though it remains uncertain how accurate these accounts are25. The Chronica regia Coloniensis says that Otto took all of Apulia and Calabria and even received a delegation, «of certain Sicilian leaders along with some Muslims, who held extremely strong castra in the mountains», offering to place the island under his rule26. The dissatisfaction of Sicily’s Muslim population had certainly become palpable since the late twelfth century, and already in the period shortly after 1198 the German Markward of Anweiler, in attempting to establish his power in the kingdom, had also been accused of negotiating with the island’s rebellious Muslims27. In fact, the annals of Piacenza report that Otto was forced to return north to Germany just as he was preparing to set out for Sicily28. A record from 1245 implied that Otto’s threat to Sicily was so great that Frederick II had a ship on standby near his palace ready for a quick escape29. It is certainly difficult to ascertain where in the kingdom Otto was when he received the news of troubles north of the Alps; a group of influential German princes, including the king of Bohemia, the dukes of Austria and Bavaria and the Landgrave of Thuringia had dispatched envoys inviting Frederick II to come to Germany and make a claim for the throne30. Nevertheless, the news seems to have reached Otto at some point in October, and by November he had left the kingdom. Ogerii Panis Annales, 130; Sicardi episcopi Cremonensis Chronica, 180. Continuatio Chronici ex pantheo excerpti, 369. 26 Chronica regia Coloniensis, 231. 27 E. KENNAN, Innocent III and the First Political Crusade, «Traditio» 27, 1971, 231-249. 28 Iohannis Codagnelli Annales Placentini, 38. 29 Historia Diplomatica Friderici Secundi, ed. J.L.A. Huillard-Bréholles, Paris 18521861, VI 1, 285-286. 30 Burchardi et Cuonradi Urspergensium Chronicon, 99; T.C. VAN CLEVE, The Emperor Frederick II of Hohenstaufen, immutator mundi, Oxford 1972, 74-75. 24 25 16 OTTO IV AND SOUTHERN ITALY There also exists a small number of documents issued in Otto’s name that can provide slightly firmer evidence on his itinerary. On 4 March 1211 a document was issued from Capua concerning Otto’s legate and his subdelegates in Lombardy, and which also related to the city of Asti in Piemonte31. Given that either side of this date Otto was besieging nearby Teano and Sessa it is likely that Otto was not himself present at the issuing of the act. But this still adds further strength to his prolonged stay in and around Capua. Later, on 16 June, near Barletta on the Apulian coast, Otto conferred a range of privileges on the burgers of Strassburg, while on 1st August, outside Bari, he took the Hospitallers and their estates in the empire and the kingdom under his protection32. This is the last secure date we have for Otto’s whereabouts, and combined with the appearance at Barletta it suggests that his movement down Apulia was not especially swift. With all the material taken together it appears that Otto’s 12 months in the kingdom were split roughly as follows: the first six months were spent primarily in Campania, where the more detailed information suggests a particular focus around Capua; followed by a more poorly documented six months, moving through Apulia, and perhaps into Calabria. However, local charter evidence does throw light on Otto’s impact in Southern Italy, and also reveals that his rule was acknowledged in a number of places where the emperor himself was not specifically recorded to have been. In Campania, from Otto’s base at Capua charters attest his rule only from January 1211 and there is a gap in the documentation for most of 121033. One charter from July 1211 carries Frederick’s name, which could be erroneous as Capuan documents thereafter acknowledge Otto as late as June 121734. Nearby, from Aversa, no charters survive for the whole of 1211, so that we cannot ascertain more definitely the effects on the city of Otto’s sieges. When the documentation resumes in July 1212 Otto’s name is found in it until March 121535. Similar chronologies emerge from other key cities in the region, though it is quite telling that BÖHMER, Regesta Imperii, VI 1, 128 n. 445. BÖHMER, Regesta Imperii, V 1, 130 n. 446; Acta Imperii inedita saeculi XIII et XIV, ed. E. Winkelmann, Innsbruck 1880-1885, I 60-61 n. 63. 33 Le Pergamene Sveve della Mater Ecclesia Capuana, I, regesti e transunti, 241 n. 41. 34 Le Pergamene Sveve della Mater Ecclesia Capuana, I 115-151 nn. 10-17, regesti e transunti, 242 n. 43; II regesti e transunti, 282-3 n. 18; Abbazia di Montevergine. Regesto delle Pergamene, II 65-66 n. 1326. 35 Codice Diplomatico Svevo di Aversa, 124-155 nn. 62-76, 306-9 n. 151. 31 32 17 Paul Oldfield Capuan charters named Otto as ruler far longer than elsewhere. Salerno was apparently handed over to Otto in 1210 by Diepold of Acerra who clearly held some sort of rule over the city36. Yet, probably the earliest Salernitan charters carrying Otto’s name are not found until January 1211, with the latest dated to March 121437. Even then in the Cava archive, which has charters relating mostly either to Salerno or its hinterland, there are documents recognizing Frederick throughout this period, with one charter of October 1215 dated by Otto’s regnal years38. In September 1213, for example, the lord of Padula, near Salerno, recorded a donation made to Montevergine in a charter recognizing Frederick II39. The dispersed documentation of Naples suggests that Otto was recognized as ruler at least from some point in 1212 to 121440. The narrative sources indicate though that the city submitted to Otto around April or May 1211. Supporting this, in a letter to the archbishop of Naples, dated 16 June 1211, Innocent III excommunicated those Neapolitans who had formed a pact with Otto, and he also placed the city under interdict41. Following charter references at Amalfi, it seems that city acknowledged Otto’s rule at least from January 1212 through to June 121342. Sporadic references elsewhere highlight the breadth of Otto’s influence, however long this might have been. A charter from January 1211 at Montefusco (near Benevento) carried Otto’s name, so too did ones from May 1212 at Telese and from Ravello in December 1213, while a papal letter to the archbishRic. S. Germano, 32; Annales Casinenses, 319. Cava dei Tirenni, Archivio della Badia, Arca, xlvi.41; Codice Diplomatico Salernitano, 90-97 nn. 32-5, 990-1106 nn. 37-41, 164-66 n. 82; Nuove pergamene del monastero femminile di S. Giorgio di Salerno. I. [993-1256], ed. M. Galante, Salerno 1984, n. 24; Pergamene Salernitane (1008-1784), ed. L.E. Pennacchini, Napoli 1941, nn. 23-24. 38 Cava, Arca, xlvi.42-43, 53, 62-63, 65-66, 70, 72, 74, 76, 82, 85, 87-91. 39 Abbazia di Montevergine. Regesto delle Pergamene, II 73 n. 1357. 40 L’Antico inventario delle pergamene del Monastero dei SS. Severino e Sossio (Archivio di Stato di Napoli, Monasteri Soppressi, vol. 1788), ed. R. Pilone, Roma 1999, I 286 n. 43, II 596-597 n. 416, III 1175-1176 n. 1229, 1296-1297 n. 1415, 1322 n. 1452, 1443 n. 1592; IV 1181-1182 n. 1961, 1810-1811 n. 1991, 1900 n. 2078; Abbazia di Montevergine. Regesto delle Pergamene, II 68 n. 1336; Le Pergamene di San Gregorio Armeno (1186-1265), ed. R. Pilone, Salerno 1996-2000, II 58-65 nn. 23-25, 69-73 n. 27. 41 PL, CCXVI, n. 74 col. 437-438. 42 Il Codice Perris. Cartulario Amalfitano. Sec. X-XV., ed. J. Mazzoleni - R. Orefice, Amalfi 1985, 438-461 nn. 222-231; Codice Diplomatico Amalfitano, ed. R. Filangieri di Candida, Trani 1951, II nn. 263-265, 268; M. CAMERA, Memorie storico-diplomatiche dell’antica città e ducato di Amalfi, Salerno 1876-1881, I 399-400, II [annotazioni e documenti] xv-xvi. 36 37 18 OTTO IV AND SOUTHERN ITALY op of Naples in November 1213 shows that Sorrento had gone over to Otto43. Local charter evidence from Apulia is valuable as Otto’s movements in this region, and his impact there, are shrouded in uncertainty. Though no narrative sources hint at Otto’s presence in the northern areas of Apulia, charter documentation shows that he was acknowledged there. Documents from Fiorentino (February 1212 to November 1212) and one from Dragonara (January 1212) recognize Otto’s rule44. Charters at Siponto (August 1212), Ascoli Satriano (October 1212 to December 1214) and probably Foggia (February 1213) also carry Otto’s name45. At Troia a charter of March 1212 acknowledged Otto, and an investigation, carried out in the 1220s, shows the city’s Bishop Phillip exhorting the community to return their loyalty to Frederick or face the prospect of Troia’s bishopric being transferred to nearby Foggia46. Among the Apulian coastal ports there survives only one document from this period at Brindisi, dated to November 1212, and it acknowledged Otto as ruler47. Likewise at Trani, there is only one charter which suggests the city had accepted Otto in 121348. At Barletta, near which we know Otto was on 16 June 1211, a charter of January 1211 carries Frederick’s name and then Otto’s appears in subsequent documents from December 1212 through to March 1214. Charters at Molfetta are dated by Otto’s regnal years in April, August 1213 and December 1214, with documents carrying Frederick’s name in January, June and July 1214. Elsewhere, at Monopoli (March 1212 and January 1213), and Terlizzi (May 1211 to February Abbazia di Montevergine. Regesto delle Pergamene, II 61 nn. 1303-1304; G. TESCIONE, Caserta Medievale e i suoi conti e signori. Lineamenti e ricerche, Caserta 1990, 183-184 n. 17; Codice Diplomatico Amalfitano, II n. 271; PL, CCXVI, n. 139 col. 928-930. 44 Le Cartulaire de S. Matteo di Sculgola en Capitanate (Registri d’istrumenti di S.Maria del Gualdo. 1177-1239), ed. J.-M. Martin, Bari 1987, 352-370 nn. 200-213. 45 Siponto: Regesto di S. Leonardo di Siponto, ed. F. Camobreco, Rome 1913, 97-98 n. 154; Ascoli: Abbazia di Montevergine. Regesto delle Pergamene, II 69-70 nn. 1339, 1343, 75 n. 1366, 77 n. 1377; Foggia: Regesto di S. Leonardo di Siponto, 98 n. 155. 46 Though, as just noted, it is possible that Otto had at least some support at Foggia also, Les Chartes de Troia. Edition et étude critique des plus anciens documents conservés à l’Archivio Capitolare, I. (1024-1266), ed. J-M. Martin, Codice Diplomatico Pugliese XXI, Bari 1976, [hereafter Troia] nn. 129, 139. 47 Documenti del commercio veneziano nei secoli XI-XIII, ed. R. Morozzo della Rocca - A. Lombardo Roma 1940, II 86-88 n. 544. 48 Le Carte che si conservano nello archivio dello capitolo metropolitano della città di Trani (dal IX secolo fino all’anno 1266), ed. A. Prologo, Barletta 1877, [hereafter Trani] n. 105. 43 19 Paul Oldfield 1213) Otto was acknowledged at certain points49. The key centre of Apulia was Bari, and Otto was attested outside the city on 1 August 121150. As usual the charter evidence is far from clear, but from it Otto appears to have been recognized in Bari for a good part of 1212 and possibly in 1213 also51. It is in the more southerly reaches of the peninsula, in Lucania, the Salento region, and in Calabria, where records of Otto’s influence virtually disappear. Among the fragments that remain, a papal letter of 1212 reprimanded the bishop of Melfi for encouraging the city’s inhabitants to opt for Otto52. The emperor was recognized it seems in Acerenza in 1212 and Lecce in December 121353. However, any presence of Otto in Calabria seems difficult to affirm from charter evidence54. The already mentioned likelihood of the loss and concealment of documents carrying Otto’s name means that he certainly was recognized in many places for longer than the charter material suggests. This is supported by that fact that in places there is a lacuna in the charter documentation from late 1210 to late 1211, with the result that often the first charters acknowledging Otto’s rule only appear in 1212, or later, when Otto had actually departed the kingdom. The above survey has not intended to be an exhaustive one. Other charters exist or will be discovered, which might supply additional detail here and there. However, the main picture presented here is likely to remain valid in terms of the general time-span of Otto’s apparent influence in certain regions of Southern Italy. What is particularly clear from the entirety of the evidence is the local fluctuations that took place in support for either Otto or Frederick. Some communities, like Capua, seem reasonably consistent in their support for Otto, Le Pergamene di Conversano, nn. 162, 163, 177. See above note 32. 51 Le Pergamene del duomo di Bari (952-1264), ed. G.B. Nitto de Rossi - F. Nitti di Vito, Codice Diplomatico Barese, I, Bari 1867, nn. 82, 83; Le Pergamene di S. Nicola di Bari. Periodo Svevo (1195-1266), ed. F. Nitti di Vito, Codice Diplomatico Barese, VI, Bari 1906, nn. 28, 29. 52 PL, CCXIV, n. 115 col. 625-627 53 Trani, n. 101: Le Carte del Monastero dei Santi Niccolo e Cataldo in Lecce, ed. P.E. De Leo, Lecce 1978, 46-47 n. 21. 54 See the collections of Calabrian documents in Syllabus Graecarum Membranarum, ed. F. Trinchera, Napoli 1865, and Carte latine di abbazie calabresi provenienti dall’archivio Aldobrandini, ed. A. Pratesi, Città del Vaticano 1958, 248-267. 49 50 20 OTTO IV AND SOUTHERN ITALY while others, like Sarno and Mercogliano in Campania, appear more constant in their backing of Frederick throughout the early 1210s55. Many communities, or groups within them, clearly flitted between recognition of both candidates. This may signal internal factional rivalries over power, or careful calculation by the entire community (or at least its elites) to move its support from one to the other. As we will discuss shortly, the varied response of the South Italian episcopate to Otto highlights the divergent attitudes within the region’s cities. With this internal tension in mind, we should be cautious not to read too much into the “formal” recognition of a ruler in the documentary evidence; it may not have applied to the entire community, and consequently might not be so strong an indicator of that ruler’s position as might at first be expected. Nevertheless, for whatever it is worth, Otto was at least nominally acknowledged in areas where he was unlikely to have visited personally, and in cases for a period long after his departure. It is probable that representatives or contingents from the imperial party moved off in different directions to gain the submission of surrounding territories, or that native elites, whether through fear or calculation, voluntarily submitted their localities to Otto without actually having direct contact with him. We have already noted that Naples probably arrived at a voluntary submission and that Otto may not have visited the city. There is only limited record of fighting and sieges, such as at Aversa. The narrative sources capture the reality of Otto’s intervention - love (amor), force (vis) and agreement (concordia) were given as reasons for his control over individual communities56. Richard of S. Germano noted that the Apulians submitted voluntarily but also through fear, while the Annales Cassinenses suggests peaceful submissions57. It certainly seems that some South Italians were complicit in enabling the progress of Otto’s involvement. Without it, fear and force alone would not have been sufficient, especially as the imperial army moved further south and it lines of communication became more vulnerable. Indeed the Chronica regia Coloniensis states that, while Otto was cel- 55 Sarno: Abbazia di Montevergine. Regesto delle Pergamene, II 61-62 nn. 1305, 1307, 1311-1313, 1315, 65 n. 1322, 67 n. 1332, 72 n. 1352; Mercogliano: 60 n. 1300, 64-65 nn. 1318, 1320, 1324, 69-71 nn. 1340-1341, 1346, 1349, 73-74 nn. 1359-1360, 76 nn. 1372, 1374, 78 n. 1381. 56 Iohannis Codagnelli Annales Placentini, 38; see also Sicardi episcopi Cremonensis Chronica, 180; Chronicon Fratris Francisci Pipini Bononiensis ordinis praedicatorum, 640. 57 Ric. S. Germano, 33; Annales Casinenses, 320. 21 Paul Oldfield ebrating Christmas at Foligno (40km South-East of Perugia) at the end of 1209, certain principes Apulie came to the emperor, swore fidelity to him, and urged him to enter Apulia58. It seems that a legation from the kingdom had actually already met Otto at Pisa in November 120959. News of such meetings could of course be a fictitious attempt to further justify Otto’s actions, though it fits with information reported by Richard of S. Germano and the Chronicle of S. Maria di Ferraria. Both make it clear that Count Diepold of Acerra and Count Peter of Celano made an agreement with Otto, which assisted his entry into the kingdom and arranged for the transfer to the Welf of Salerno and Capua (where Diepold and Peter apparently had influence respectively)60. One version of Richard of S. Germano’s work slightly contradicts the other in naming Peter’s son, Count Thomas of Molise, as conducting negotiations alongside Diepold. Significantly, it states that both men «approached [Otto] outside the kingdom and gave their fidelity to him»61. Diepold appeared in Otto’s entourage before his entry into the kingdom as early as February 121062. He was of German origin and had been a leading figure in Southern Italy since the reign of Henry VI63. He had at times controlled Salerno and Capua, acquired the comital title of Acerra (1196/7), held at one point custody of the young Frederick II, and assumed the office of Captain and Master Justiciar64. Peter, descended from the Counts of Marsia, had been especially prominent since the 1190s, when he had been a supporter of Henry VI. He steadily built up a vast lordship, establishing himself in the County of Molise and other strategically important territories65. Peter had developed into a dominant figure during the regency of Chronica regia Coloniensis, 186. K. HAMPE, Germany under the Salian and Hohenstaufen emperors, Engl. transl. of his Deutsche Kaisergeschichte in der Zeit der Salier und Staufer, first published in 1909, Oxford 1973, 244-245; HUCKER, Kaiser Otto IV, 42; D. MATTHEW, The Norman Kingdom of Sicily, Cambridge 1992, 308-309; STÜRNER, Friedrich II, 125. 60 Annales Casinenses, 319 contains a similar record. 61 Ric. S. Germano, 32; Ignoti Monachi Cisterciensis S. Marie de Ferraria Chronica, 35. 62 BÖHMER, Regesta Imperii, V 1, 107 n. 349a, 350a, 350b, 126 n. 441; TILLMANN, Pope Innocent III, 143. 63 For Diepold see N. KAMP, Die Deutsche Präsenz in Königreich Sizilien, Die Staufer im Süden. Sizilien und das Reich, ed. T. Kölzer, Sigmaringen 1996, 154-156, 170-171; T. C. VAN CLEVE, Markward of Anweiler and the Sicilian Regency, Princetion 1937. 64 Ric. S. Germano, 21-34; Codice Diplomatico Verginiano, ed. P.M. Tropeano, Montevergine 1977-2000, XIII n. 1276. 65 JAMISON, I Conti di Molise, 31-47. 58 59 22 OTTO IV AND SOUTHERN ITALY Frederick II when he constantly changed sides during the political unrest, and acquired the office of Master Captain and Justiciar of Apulia and Terra di Lavoro66. Peter’s son Rainald was archbishop of Capua, and had briefly been ejected from the city by the Capuans in 1208-9 due to their hatred for the Count of Celano. The latter assisted his son in regaining his position in the city and established a hold over it. He was no doubt assisted in this by the marriage alliance he arranged with Diepold, who had previously been Peter’s rival67. Why these two men turned to Otto is not entirely certain, the web of local rivalries and motives is too thick. Both clearly perceived greater gains to be had under the Welf, and their support was crucial to holding the northern regions of the kingdom. Apparently Capua was surrendered, while Diepold gave up the citadel (Turris Maior) of Salerno along with all his other fortifications within the kingdom68. Interestingly, Richard of S. Germano does not actually say that the whole city of Salerno itself surrendered, and this may be reflected in local charters not carrying Otto’s name until January 1211. Consequently, Peter was rewarded with the March of Ancona, outside the kingdom, and he assumed the even wider title of Captain and Master Justiciar of the Kingdom of Sicily, while Diepold was promoted to the office of Duke of Spoleto69. Peter’s death in 1212 was certainly a huge setback for Otto’s hold over Southern Italy70. Diepold and Peter were not alone in their actions. The Annales Ceccanenses suggests that a large part of the kingdom’s nobility acknowledged Otto, and did so perhaps for the potential stability that his rule might offer; when Otto knew he would have to leave the kingdom «he gathered the counts of Apulia and Terra di Lavoro, and confirmed with them peace and his good will»71. But it would be misleading to see Otto’s expedition as receiving universal acceptance. Count Richard of Fondi, a leading mainland figure, offered stout resistance, as did the inhabitants of Aversa72. It is clear that Otto’s intervention in Southern Italy carried difRic. S. Germano, 21-34. Ignoti Monachi Cisterciensis S. Marie de Ferraria Chronica, 35. 68 Ogerii Panis Annales, also noted that Capua was handed over by Peter to Otto, 130. 69 JAMISON, I Conti di Molise, 46 and appendix 90-91 n. 8. 70 Ric. S. Germano, 35. 71 Annales Ceccanenses, 300. 72 Ric. S. Germano, 33; Richard’s death before April 1212 must have represented a notable setback for Frederick II, Die Urkunden Friedrichs II. 1198-1212, ed. W. Koch, MGH, DDRRIIG XIV 1, Hannover 2002, 306-307 n. 159. 66 67 23 Paul Oldfield ferent consequences for a range of different individuals and communities. There had been, for example, an increased presence of Germans in the kingdom, such as Diepold of Acerra, since Henry VI’s reign onwards. They found themselves in an exceptional position as Otto’s arrival in Italy weighed on personal and family loyalties which were connected to their homeland73. The fluctuating response of the kingdom’s ecclesiastical ranks reveals clearly the different demands and opportunities that emerged during Otto’s invasion74. It should be remembered that the added pressure of Pope Innocent III’s opposition to Otto, who had been excommunicated, must have weighed heavily on them. Peter, abbot of the strategically important monastery of Montecassino, had sent legates to Otto shortly after his arrival, and obtained immunity for his monastery’s lands. But he had done so against his fellow-brothers’ wishes75. As already mentioned, papal letters admonished the bishop of Melfi and the archbishop of Sorrento respectively for playing a role in their city’s alliance with Otto76. The canons of Capua were excommunicated for celebrating mass in the Welf emperor’s presence77. Other churchmen acted with more caution, but appear to have not openly resisted the establishment of Otto’s rule among their local community. Bishops Ramfredus of Fiorentino in northern Apulia (July 1211), Thomas of Gravina (1212) and Robert of Lecce (December 1213) appeared in documents which acknowledged Otto’s rule78. For most bishops there is no evidence as to how they reacted, some perhaps actively encouraging the fait accompli that they were faced with, others either being taken along by the community’s actions, or discreetly sitting on the fence. The archbishop of Brindisi’s position is unclear, though a document from the city in November 1212, which recognised Otto’s rule, was drawn up by a deacon of the Church of Brindisi who also described himself as an “imperial” notary79. The strong likelihood at Capua, for example, is that the archbishop Raynald (Peter of KAMP, Die Deutsche Präsenz in Königreich Sizilien, 141-185. N. KAMP, Kirche und Monarchie im staufischen Königsreich Sizilien. I Prosoprographische Grundlegung. Bistümer unde Bischöfe des Königsreich 1194-1266, München 19731982 [I. Abruzzen und Kampanien; II. Apulia und Kalabrien] offers valuable material on the position of the South Italian episcopate during Otto’s intervention. 75 Ric. S. Germano, 32-33. 76 PL, CCXIV, n. 115 col. 625-627; 216 n. 139 col. 928-930. 77 Annales Casinenses, 320. 78 Le Cartulaire de S. Matteo di Sculgola, 347-348 n. 197; Trani, n. 101; Le Carte del Monastero dei Santi Niccolo e Cataldo in Lecce, 46-47 n. 21. 79 Documenti del commercio veneziano, II 86-8 n. 544. 73 74 24 OTTO IV AND SOUTHERN ITALY Celano’s son) supported Otto, yet there is no hard evidence that he did, which is certainly quite surprising80. At Amalfi, Archbishop Mathew astutely avoided naming any lord in his charters, and Archbishop Nicholas of Salerno seems to have similarly evaded the need to position himself definitively in one camp81. However, a letter from Innocent III in June 1211 suggests that he and Nicholas were still on good terms, and a grant to the Salernitan Church in 1216, by Frederick’s wife Constance, speaks of the loyalty of the archbishop82. Some prelates however firmly sided with Innocent and Frederick; in some cases in opposition to their local community. The archbishop of Naples received letters from Innocent III suggesting that he had not, at least openly, accepted Otto like the rest of the Neapolitans had83. In Apulia, an investigation conducted in the 1220s recorded that the people of Troia had opted for Otto in contrast to their bishop. Innocent III resorted to threatening the transfer of the seat of Troia’s bishopric to the nearby rival settlement of Foggia if the Troians did not change their stance. In the investigation one witness recorded seeing «[Bishop] Philip of Troia before the pulpit of the Cathedral [……] preaching and warning the Troian people» to recognize Frederick84. Another witness saw Bishop Philip planting sage and rosemary at S. Lorenzo in Carminiano, a settlement belonging to the cathedral in the city’s territory where he had presumably taken refuge85. Philip had been a former papal notary, a rector of Benevento, and was personally consecrated by Innocent; he thus had close links to the Pope. Innocent had also enlisted the archbishop of Trani to help settle this dispute; indicating that the latter was opposed to Otto’s reign at a time when the city of Trani may well have acknowledged the Welf86. No prelate was more steadfast in his support of Frederick II than Archbishop Berard of Bari, even though his city recognized Otto for some KAMP, Kirche und Monarchie, I 116. KAMP, Kirche und Monarchie, I 395, 431. 82 Codice Diplomatico Salernitano, 89 n. 31, 107-09 n. 43. 83 PL, CCXVI, n. 74 col. 437-8, n. 139 col. 928-30. 84 Troia, n. 139; Troia was one of the few mainland churches to be the recipient of a privilege from Frederick II, issued at Messina in November 1210, Die Urkunden Friedrichs II, 265-265 n. 137. 85 Die Urkunden Friedrichs II. J.-M. MARTIN, Foggia nel Medioevo, Roma 1998, 47-48; papal documents addressed to Bishop Philip in 1212-1213 offer further evidence of his opposition to Otto, Troia, nn. 132, 135. 86 Trani, n. 105. 80 81 25 Paul Oldfield time. Berard became one of Frederick’s closest supporters and key advisers. He had received two charters from Frederick in July 1210, and was clearly in contact with him just prior to Otto’s invasion.87. Berard later accompanied the young king on his expedition to Germany, where he frequently appeared in witness lists for important decrees issued north of the Alps from at least September 1212 until December 121688. Berard’s services were rewarded by Frederick with grants for the Barese Church, and then with his own translation to the archbishopric of Palermo in September 121389. One charter addressed Berard as «our attentive familiaris and fidelis, who has not deserted us for any temptation, and has followed us laudably and faithfully, sustaining damages, expenses and the loss of things, and also not avoiding danger to his person»90. Another spoke of Berard’s loyal service both inside and outside the kingdom91. Elsewhere, Bishop Luca of Cosenza in Calabria was a recipient of a privilege issued by Frederick from Messina in March 1212; a very rare case of the king issuing charters to recipients on the mainland at this point92. It would seem that the communities of Southern Italy actually dictated the progress of Otto’s intervention as much as Otto himself did. The Welf did bring a sizeable force with him, composed of German and Italian elements and some important imperial magnates93. Otto’s later rewards for members of the army also suggest the significance of their service94. However, compared to previous expeditions, Otto’s army may have not have been that large, and Burchard of Ursberg suggests that after his imperial coronation in 1209 he actually sent a large part of it home95. There is also only limited evidence of any participants on this expedition Die Urkunden Friedrichs II, 247-251 nn. 127-8. Historia Diplomatica Friderici Secundi, I 1, 234-239, 268-273 (at Eger in July 1213 where also appeared Walter Gentile, who was named constable of Sicily, and was from an important South Italian family), 305-307, 323-324, I 2, 422-426, 427-428, 488-490. 89 Historia Diplomatica Friderici Secundi, I 1, 232-234; 278-279. 90 Historia Diplomatica Friderici Secundi, I 1, 232-234 91 Historia Diplomatica Friderici Secundi, I 2, 490-492. 92 Die Urkunden Friedrichs II, 295-296. 93 In Otto’s entourage were, among others, the Bishop of Speyer, the Margrave of Baden, the Count of Saarbrück and Rudolf of Kislau, BÖHMER, Regesta Imperii, V 1, 130 n. 446; HUCKER, Kaiser Otto IV, 154; Iohannes Codagnelli Annales Placentini, 38, for Otto’s efforts to recruit Lombard contingents for his expedition. 94 See for example BÖHMER, Regesta Imperii, V 1, 133 n. 456 where Guido Cacciaconte received territory near Siena on account of his services in Apulia. 95 Burchardi et Cuonradi Urspergensium Chronicon, 98. 87 88 26 OTTO IV AND SOUTHERN ITALY being placed in positions in Southern Italy, or settled in cities96. In addition, Otto lacked naval power. An agreement had been forged with Pisa to provide 40 ships, but communication problems occurred at Naples, and the Pisan fleet returned home97. A combined land and sea attack had been important in the previous imperial expeditions to Southern Italy of Henry VI in the 1190s, and also for Lothar III in 1137 (not to mention the aborted invasion plans of Frederick Barbarossa)98. Even with this, both Henry and Lothar faced real problems subduing the region. Lothar’s expedition faced notable pockets of resistance, and on the whole only succeeded in regions where the South Italian population opted for compliance. The speed with which Roger II regained control after Lothar’s expedition suggests that the South Italians were largely playing a politically astute game. Likewise, Henry’s first invasion of 1191 received some support within Southern Italy but ground to a halt when resistance was raised in Campania, while the success of his second attempt of 1194 largely owed to the disarray in Southern Italy following Tancred’s death. The picture that emerges, and which is replicated during Otto’s intervention, is one of the power of local communities to choose their position rather than the might of the imperial army overawing them. Without naval support, Otto’s army may have instilled some fear, but how just how much is unclear. When individuals and communities chose, for whatever reason, to resist, as Aversa did (apparently because of rivalry with Naples), it seems that they could be a severe hindrance99. That Otto’s expedition moved relatively smoothly appears above all because the South Italians allowed it to. For the first time in over a decade the South Italians had an experienced ruler present in their midst, offering peace and stability. Frederick’s absence in Sicily (he had never actually visited the mainland before Otto’s 96 For evidence of Germans attested in Southern Italy see above note 73 and also HUCKER, Kaiser Otto IV, 154; at Lecce in December 1213 the Count of Lecce was the countpalatinate, Tegrinus of Tuscany, Le Carte del Monastero dei Santi Niccolo e Cataldo in Lecce, 4647 n. 21. The account in Thomae Tusci Gesta imperatorum et pontificum, 509, makes the otherwise unattested claim that Otto placed a certain Count Tibald as bailiff in the «Principate», and more strangely that a Count Ranerius de Sartiano of Tuscany occupied Sicily. 97 BÖHMER, Regesta Imperii, V 1, 118-119 n. 411; Ogerii Panis Annales, 130. 98 F. CHALANDON, Histoire de la domination normande en Italie et en Sicilie, Paris 1907, I 380-404, II 1-97; MATTHEW, Norman Kingdom, 31-53, 286-91; H. HOUBEN, Roger II of Sicily. A ruler between East and West, Cambridge 2002, 41-73; D.R. CLEMENTI, Some Unnoticed Aspects of the Emperor Henry VI’s Conquest of the Norman Kingdom of Sicily, «Bulletin of the John Rylands Library» 36, 1953-1954, 328-359. 99 Ric. S. Germano, 33. 27 Paul Oldfield arrival), the possible fear that he might still be the puppet of other interests (as he had been in his minority), and the breakdown of communication may have left Otto as the more attractive alternative to many mainland South Italians. Yet, this is not to say that Frederick was no longer considered a viable option. Some communities and individuals chose to support Frederick even at crisis point. He was the incumbent king, he had reigned in his own right for roughly two years, and he soon gained the moral support of the papacy. The emergence of Otto gave the communities of the mainland a choice between two candidates, and choice meant a voice, influence and power. Whether that choice was a result of fear, self-preservation, local rivalry, internal factions, or opportunism, it still had to be made. The investigation carried out at Troia in the 1220s demonstrates that there was a real dialogue taking place within communities over which candidate to support. There is no certain evidence that Otto took any settlement by force (despite some failed efforts), and this may ultimately have increased his popularity. Indeed, the fact that Frederick also left the kingdom shortly after Otto in 1212, not to return until 1220, must have kept the opinions of many mainland South Italians firmly in the balance. And it seems to have encouraged some to maintain a nominal adherence to Otto after 1211 (in some cases after his position was rapidly crumbling in Southern Germany from 1212 onwards, and even after his crucial defeat at Bouvines in 1214), while perhaps biding their time to await the outcome of the struggle for the empire. This in turn leaves open the question of how far this provides evidence of superficial or genuine commitment to either ruler, which is quite different from loyalty to the kingdom itself which seems to have always been preserved on some level. Many communities made politically perceptive and pragmatic truces with Otto; both parties could have caused serious difficulties for the other and peaceful agreements made sense in the circumstances. As such this type of action demonstrates, with the apparent weakening of central authority, the strong role of local communities in self-government. This was a role which had been developing notably across Southern Italy throughout the preceding decade and earlier. It would be more accurate to judge these actions in terms of survival in a world of harsh realities, rather than as disloyalty to the kingdom or perhaps even to Frederick100. 100 It is interesting to note that a rare document from Bisceglie of 6 June 1211 was dated by the reign of Frederick who is called «rex serenissimus», while Otto was found 28 OTTO IV AND SOUTHERN ITALY Indeed, evidence for the chaotic period when Frederick was a minor (1197-1208), suggests that many communities in Southern Italy retained at least some attachment to the idea of their kingdom and to Frederick101. However, faced with an imperial army, that attachment might take second place to preservation. Despite pockets of discontent, the island of Sicily (and probably large parts of Calabria) was not subject to the same pressures. Frederick was a visible presence in the island and virtually all his (and his wife Constance’s) decrees for the kingdom from 1210 to early 1215 concerned Sicilian affairs; further testament to his collapsing position on the mainland102. The simple fact that many bishops maintained their positions after Frederick had regained rule on the mainland suggests that it was not always possible to judge actions in terms of straightforward treachery, which otherwise might have compromised their positions in the restored regime. Bishop Robert of Lecce, for example, might have appeared in a document of December 1213 acknowledging Otto’s reign, but he had also been entrusted with an ecclesiastical commission by Innocent III in March 1213, and appeared at the Fourth Lateran Council of 1215103. It may also be that Frederick’s position was initially so precarious (as well as being absent in Germany) that reconciliation was the only viable option. In the proemium to the Constitutions of Melfi of 1231, Frederick acknowledged this problem declaring that the kingdom «has until the present been harassed quite often because of the weakness of our youth and because of our absence»104. This could explain the lack of evidence for widespread punitive measures taken against cities and leading urban officials – in many places judges, notaries, and civic elites stayed in position despite their city’s recognition of Otto at some point. But it could equally be that Frederick recognized their actions as temporary measures taken in difficult circumstances and not necessary of harsh punishment. The measures later decreed in the Assizes of Capua and at the Constitutions of Melfi outside nearby Barletta (approx. 18 km north along the coast) on the 16th of that same month, Acta et Diplomata Ragusina, ed. J. Radoniæ, Belgrade 1934, n. 16. 101 See OLDFIELD, City and Community, chapter 5. 102 See the collected documents in Acta Imperii inedita, I; Historia Diplomatica Friderici Secundi, I 1, I 2; a more modern edition of Frederick’s charters up to 1212 can be found in Die Urkunden Friedrichs II. 103 See above n. 78; KAMP, Kirche und Monarchie, I 116. 104 The Liber Augustalis, 5. 29 Paul Oldfield were above all general means to restore the pre-1189 order and the usurpations of royal rights that had taken place in the ensuing periods of crisis; they were not sufficiently specific or overt to be intended as punishments for those who had at some point sided with Otto. Indeed, documents carrying Otto’s name were actually renewed under Frederick, suggesting an inherent forgiveness. The city of Trani received in April 1215 a wide-ranging confirmation of its privileges and customs as reward for its loyalty to Frederick, even though the city might have temporarily acknowledged Otto105. Such obscure allegiances also fit with the obscure, haphazard manner in which Frederick’s rule began to be recognized once more throughout the South Italian mainland. Taken as a whole, Otto seems to have briefly come very close to successfully ousting Frederick. In view of the reasonably efficient progress of the expedition and the widespread recognition of his rule, in some places for years after his departure, Otto’s invasion should perhaps be considered as one of the more effective imperial interventions in Southern Italy. The evidence implies that Frederick was under intense pressure in Sicily as Otto made progress further down the peninsula. If the report of a potential alliance with the Sicilian Muslims, and other nobles on the island, was true, then this would have greatly increased Otto’s chances of successfully taking the island. One commentator suggested that Otto had reduced Frederick to his «petty king» (regulus), who was «more a subject than lord»106. If Otto had achieved his aims, the empire’s history would surely have taken a different trajectory. However, for the South Italians Otto’s ultimate success may only have been one more regime change among the many, as would be the gradual restoration of Frederick’s control; they had already grown well accustomed to transition at the top, and the need to rely on the strength of the deeper, more stable structures at the core of their own communities. 105 106 30 Historia Diplomatica Friderici Secundi, I 2, 375-377. Thomae Tusci Gesta imperatorum et pontificum, 509. LA NOUVELLE ÉDITION DE LA CHRONIQUE DE GEOFFROI MALATERRA1 MARIE-AGNÈS AVENEL La chronique de Geoffroi Malaterra, écrite entre 1098 et 1101, est la source la plus importante pour l’histoire de la conquête de la Sicile menée par Roger de Hauteville. Avant l’édition d’Ernesto Pontieri, publiée dans le “nouveau Muratori” en 19272, on ne disposait que de l’édition princeps composée en 1578 par Geronimo Zurita. Celle-ci n’avait pour ainsi dire pas été modifiée par les éditions suivantes3, bien qu’elle n’eût été réalisée qu’à partir du seul manuscrit Z, emporté à Barcelone par Zurita et considéré ensuite comme perdu. Certes, Pontieri a eu le mérite de rééditer le texte de la chronique en collationnant l’ensemble des quatre manuscrits dont il disposait: A, C, B, D, ainsi que l’édition princeps, en l’absence de Z. Cependant, d’une part son apparat critique est extrêmement lacunaire 1 Nous remercions Olivier Desbordes, qui a relu cet article avec la plus grande vigilance et dont les suggestions nous ont permis de faire quelques améliorations. 2 Geoffroi Malaterra, De rebus gestis Rogerii Calabriae et Siciliae comitis et Roberti Guiscardi ducis fratris eius, auctore Gaufredo Malaterra, monacho Benedictino, ed. E. Pontieri, in Rerum Italicarum Scriptores, V, 1, Bologne 1927-1928. 3 Voir G. RESTA, Per il testo di Malaterra e di altre cronache meridionali, Reggio Calabria 1964, 9-10. G.B. CARUSO, dans l’édition de la chronique qu’il donna dans la Bibliotheca Historica Regni Siciliae, I (Palermo 1723), 193-248, prit pour base le texte de l’édition princeps et fit état en marge des variantes tirées des manuscrits dont il avait eu connaissance (A, B, D). Il ajouta d’après A les vers du paragraphe 38 du livre III, qui manquaient dans l’édition princeps. En 1724, L.A. MURATORI, dans Rerum Italicarum Scriptores, V, Mediolani 1724, 537-605, réimprime le texte de Caruso, en transportant dans des notes de bas de page les mentions marginales de son prédécesseur. 31 Marie-Agnès Avenel et présente d’importantes erreurs de lecture; d’autre part, le manuscrit B, qu’il a pris comme témoin de base, se révèle être le moins fiable des manuscrits primaires; enfin, il a accordé une confiance excessive à l’édition princeps, sans savoir que Zurita avait à maintes reprises corrigé son modèle. En bref, les règles éditoriales que Pontieri a adoptées, dans la composition de son ouvrage, méritaient d’être révisées. C’est le travail auquel s’est déjà livré G. Resta, par une étude approfondie des manuscrits – de Z notamment, retrouvé à Barcelone –, suite à laquelle il a montré la nécessité de faire une nouvelle édition4. Nous avons souhaité répondre à cet appel et réviser à nouveaux frais le texte ainsi que l’apparat critique dans le respect du stemma codicum et des règles qu’il avait dès lors établis5 et que nous allons rappeler ci-après avant de donner quelques exemples. Nous constituons le texte à partir des éditions antérieures et des six manuscrits décrits par G. Resta6, sans prendre en considération Pi, copie manuscrite de l’édition princeps7. Tout l’article de RESTA, Per il testo di Malaterra, 3-60. Notre thèse de doctorat, Édition critique avec traduction et commentaire des deux premiers livres de la chronique de Geoffroi Malaterra, De rebus gestis Rogerii Calabriae et Siciliae comitis et Roberti Guiscardi ducis fratris eius, Langues et Littératures anciennes, Caen, 21 décembre 2001, 4. fasc., 580 pages (dactyl.), codirigée par les professeurs Louis Callebat et Salvatore Fodale, propose un nouvel établissement du texte des deux premiers livres, ainsi qu’une traduction française et un commentaire. Les passages cités dans la suite de cet article renvoient à la pagination de l’édition d’E. Pontieri, avec l’indication du livre et du paragraphe, puis le numéro de page, suivi de celui des lignes. Deux chercheurs ont déjà proposé et publié des corrections du texte établi par Pontieri, en suivant les règles énoncées par Resta: voir Edoardo D’ANGELO, Ritmica ed ecdotica nel testo di Goffredo Malaterra, in Poesia dell’alto medioevo europeo: manoscritti, lingua e musica dei ritmi latini, cur. F. Stella, Firenze 2000, 383-394, reproduit, avec des compléments, dans E. D’A., Storiografi e cronologi latini del Mezzogiorno normanno-svevo, Napoli 2003, 216-226; et Olivier DESBORDES, Notes de critique textuelle sur le livre premier de Geoffroi Malaterra, in Mélanges Pierre Bouet. Recueil d’études en hommage à Pierre Bouet, cur. F. Neveux - C. Bougy, Caen 2002 (Annales de Normandie, Cahier des Annales de Normandie, 32), 39-47; O. DESBORDES, Nouvelles notes critiques sur les deux premiers livres de la chronique de Geoffroi Malaterra, «Kentron» 21, 2005, 111-159; O. DESBORDES, Emendatiunculae Malaterrenae, «Kentron» 22, 2006, 199-208. Ces deux derniers articles ont été publiés après la rédaction de la présente communication; mais nous en avons eu connaissance avant de la réviser pour cette publication. 6 Les informations que nous donnons sur les manuscrits doivent beaucoup à l’étude faite par ce philologue, à laquelle nous renvoyons en ce qui concerne en particulier l’histoire des différentes éditions et la description codicologique des manuscrits. Celle-ci a cependant été revue par DESBORDES dans Nouvelles notes critiques, 112-115. 7 RESTA, Per il testo di Malaterra, 32-35. Deux autres manuscrits, conservés à la Bibliothèque nationale de Naples (cotes I. D. 40 et San Martino 407), m’ont été signalés 4 5 32 LA NOUVELLE ÉDITION DE LA CHRONIQUE DE GEOFFROI MALATERRA x x’ x’’ a XIVe XVe A C XVIe XVIIe XVIIIe (Ca+Me) b Z g B ed. pr. D Pi Be La collation des manuscrits8 et la comparaison des variantes confirment le bien-fondé des principes méthodologiques indiqués par Resta, que nous énoncerons après une description rapide des manuscrits et autres sources utiles à l’établissement du texte. Le manuscrit A Le manuscrit A (Palermo, Biblioteca Nazionale, X. A. 16, XIVe s.) est le meilleur témoin de la chronique bien qu’on y trouve des omissions9 et par E. D’Angelo, que je remercie. J’ai pu les examiner et constater qu’ils étaient, comme Pi, des copies de l’édition princeps. La chronique de Malaterra occupe les premiers feuillets du premier de ces deux manuscrits; elle est suivie de l’œuvre d’Alexandre de Télèse, comme dans le deuxième tome des Indices rerum ab Aragoniae regibus gestarum de Zurita. Le second présente d’abord le poème de Guillaume de Pouille, puis la chronique d’Alexandre de Télèse, enfin celle de G. Malaterra, qui occupe les pages 141 à 217 - les feuillets étant numérotés en chiffres arabes. 8 Les manuscrits A, C, B et D ont été collationnés d’après les originaux, Z et Be sur microfilm ou tirages papier, réalisés par l’Institut de Recherche et d’Histoire des Textes et transmis par leur bibliothèque d’origine. Nous avons également collationné, outre l’édition de Pontieri, l’édition princeps dont trois exemplaires se trouvent à la Bibliothèque nationale François Mitterrand, un autre à la Bibliothèque municipale de Caen, ainsi que l’exemplaire de cette édition conservé à la Bibliothèque universitaire de Messine (Me) et l’édition de Caruso (Ca). 9 Les lacunes du livre I, compte non tenu du sommaire, sont les suivantes: I 2, p. 7, 16: uarios; I 2, p. 8, 1, quod; I 6, p. 10, 14: eos; I 7, p. 10, 25: autem; I 8, p. 12, 12-13: calabriam – uastantes; I 9, p. 12, 29: sui. Pour le livre II: II 10, p. 32, 29: domini; II 17, p. 34, 11: domini; II 20, p. 35, 22: inuicem; II 21, p. 35, 29: uidelicet. 33 Marie-Agnès Avenel quelques fautes manifestes10, mais il est extrêmement lacunaire: il ne contient qu’en partie la préface et les livres I et II et rien des deux autres livres11. Cependant, l’édition de Caruso (Ca), reproduite par Muratori12, a mentionné quelques leçons relevées dans le manuscrit A, dont certaines concernent des passages aujourd’hui perdus. De même, l’exemplaire de l’édition princeps conservé à la Bibliothèque universitaire de Messine (Me13) comporte des notes marginales donnant des leçons de A relevées au XVIIIe siècle. Ces deux derniers témoins confirment l’étroite parenté des manuscrits A et C et surtout, dans les passages où A est lacunaire, l’authenticité des leçons de C. Me vient parfois au contraire infirmer C au profit de B14. Cependant, Me semble n’avoir relevé que les leçons qui lui paraissaient améliorer le texte de Zurita15, et il a pu faire des conjectures à partir de la comparaison entre ces deux états du texte16. Ainsi, en II 24 (p. 37, 13): reddiderant Me: -rat C -runt Z edd. om. B. S’agit-il d’une leçon authentique de A ou d’une correction conjecturale de Me ? Il est malheureusement impossible de s’en assurer, mais la comparaison avec C 10 On relève des oublis de signes abréviatifs, mais les fautes sont tout de même assez rares. J’en citerai une comme exemple: I 4, p. 9, 8: uix rem pour uxorem. 11 Plus précisément, ce manuscrit contient le sommaire du livre I, la lettre dédicatoire (1-9, jusqu’à po[etria, p. 4, 15) et, dans le livre I, les paragraphes 1 à 17 (jusqu’à interposito, p. 17, 23), puis les paragraphes 33 à 40 (jusqu’à moueret, p. 25, 17). Pour le livre II, on peut lire depuis le paragraphe 10 (re[fugeret, p. 32, 26) jusqu’au paragraphe 22 (erant, p. 36, 25). Ce manuscrit avait appartenu à l’ancien Collège des Jésuites de Palerme, qui laissa tout son patrimoine à la Bibliothèque nationale de la ville. 12 Supra, note 3. Muratori a cependant commis trois erreurs sur le mot concerné par la variante en transposant en notes de bas de page la liste des variantes de A établie par Caruso pour le livre I: DESBORDES, Nouvelles notes critiques, 114 et note 11. 13 RESTA, Per il testo di Malaterra, 3-4; 40. 14 En II 24, p. 37, 39-40, l’accord de Me et de B laisse penser que nobis est la leçon qui convient, comme le sens et la construction semblent l’imposer: nobis B Me: uobis C uestram Z ed. pr. D’où le texte que nous avons établi: Sed forte istud uobis ad utilitatem, nobis autem ad experientiam contingit, alors qu’on lit dans Pontieri: Si forte istud ad utilitatem uestram aut ad experientiam contingit; II 42, p. 50, 21, inscriptis B Me: scriptis C infestis aut inipersis Zpcmg. inpectis Zac. En revanche, à propos de II 39, p. 48, 14, DESBORDES, Nouvelles notes critiques, 149-150, a montré que l’accord Me B ne suffisait pas toujours à écarter C. 15 RESTA, Per il testo di Malaterra, 39. 16 La comparaison des leçons notées en marge dans Me avec les passages où les feuillets de A sont conservés montre que Me n’a pas toujours rapporté fidèlement les leçons de A. Ainsi, dans le sommaire du livre I, ch. 24 (p. 6, 17), le manuscrit A porte asclam, que Me corrige en Ascaleam; I 10, p. 13, 24, on lit cernentes dans A, tandis que Me donne cernens; II 21, p. 36, 8, Me a ageret au lieu de agere, qui est la leçon de A; II 22, p. 36, 14, Me corrige antelium de A en antilium. 34 LA NOUVELLE ÉDITION DE LA CHRONIQUE DE GEOFFROI MALATERRA nous a conduite à lui donner raison. De même, en II 26, faute d’une bonne leçon donnée par C (gergenteum), la leçon de Me, Geracium, nous a paru préférable au germanum que l’édition princeps tenait de Z17. Dans cet extrait (II 26, p. 38, 21-22), Pontieri a supprimé les termes de C et de Z qui le gênaient (mihi inimicari et germanum me) et n’a mentionné, dans son apparat critique, que le texte donné par l’édition princeps: ecce fidelitatem uestram experiri incipio et, quia fratrem meum obsessum uenientem cognouistis captum in mea fidelitate tenetis, gratissimum habeo». Le texte que nous avons restitué est le suivant: «ecce fidelitatem uestram experiri incipio et, <quod> quia fratrem meum mihi inimicari et Geracium me obsessum uenientem cognouistis, captum in mea fidelitate tenetis, gratissimum habeo» (ecce mihi om. ZB ed.pr. ||quod add. ego ||inimicari C Z: -cantem Bpc Bac non legitur ||geracium Me: germanum Z ed. pr. gergenteum C gerentem Bpc Bac non legitur) «voici que je commence à éprouver votre fidélité et je vous suis très reconnaissant car, ayant appris que mon frère me faisait la guerre et qu’il était venu à Gerace pour m’y assiéger, vous le tenez prisonnier par fidélité envers moi». On ne peut rien alléguer sur le plan syntaxique, car on trouve ailleurs dans la chronique uadit complété de obsessum, auquel s’ajoute soit un toponyme précédé ou non des prépositions apud ou uersus, soit un nom de personne COD de obsessum (par exemple: II 20, p. 35, 21, Petrelegium obsessum uadit; III 5, p. 59, 15, apud Sanctam Seuerinam (…) nepotem Abagelardum obsessum uadit; II 23, p. 36, 26-27, eum apud Melitum obsessum uadit). De ce point de vue, germanum, apposé à me, peut donc aussi convenir, et sa présence s’explique dans ce cas par le souci d’insister sur le lien de consanguinité qui unit Robert à Roger («et qu’il était venu m’assiéger, moi qui suis son frère germain»), de manière, peut-on penser, à condamner plus sévèrement encore la guerre menée par Guiscard contre l’auteur du discours. En outre, comme nous l’a suggéré O. Desbordes, on peut se demander pourquoi les copistes, qui ont bien identifié le toponyme précédemment, ne l’auraient pas reconnu à ce point du récit. Pourtant, il nous a semblé que l’étude des variantes permettait d’établir Geracium. En effet, la leçon gerentem de Bpc est à écarter, car elle présente une finale de participe qui vient assurément d’une correction du même type que celle apportée à inimicari, tandis que la leçon avant correction, rayée sur le manuscrit, est quasi illisible: on ne peut plus y déchiffrer de manière certaine que ger-. Cependant, elle permet de poser, par comparaison avec gergenteum de C, visiblement fautif (mais peut-être dû note O. Desbordes, à une confusion avec Girgenti, noté gergentum par A, C, Zac en II, 23, p. 34, 25), un radical gerent-, qui n’est pas sans rappeler les notations du toponyme au livre II, sommaire 24, p. 28, 1: gerentum C, gerentium B et gerencium Z. En outre, la lecture de C (gergenteum) et celle de Z (germanum, où -num peut s’expliquer à partir d’une mélecture de -cium ou -tium) indique que la finale de B avant correction devait être -tum ou -teum, ou même -tium / -cium, qui est celle de gerentum ou gerentium. Finalement gergenteum et gerentem de C et B sont plus proches, du point de vue paléographique, de gerentum et gerentium, qui avaient servi auparavant à désigner Gerace, que de germanum de Z, de sorte que Me, lisant gerentium dans A, aura écrit geracium dans la marge de l’édition princeps, en notant la variante tout en la corrigeant. DESBORDES, Nouvelles notes critiques, 150, note 110: «derrière le germanum que l’édition princeps devait à Z, Me a su reconnaître Geracium, correction palmaire… qui ne s’est pas encore imposée». 17 35 Marie-Agnès Avenel Le manuscrit C Le manuscrit C (Catania, Biblioteca Universitaria ms. Vent. Arm 1 18 99 , XVIe s.19) a le même hyperarchétype que A20 et présente un texte plus complet que celui-ci, malgré des lacunes importantes, dont la préface, le début du livre I et la fin du livre IV21. En l’absence de A, il est le manuscrit le plus fiable, et il permet de restituer , à quelques reprises, des groupes de mots ou des propositions entières omis par Z et B et rejetés à tort par Pontieri. Il présente lui aussi, cependant, plusieurs omissions et fautes évidentes. Le manuscrit Z Z (Barcelona, Bibl. de Catalunya y Central, ms. 0996, XIVe s.22) est issu de l’hyperarchétype symbolisé par b. Il appartient à une famille de manuscrits plus remaniée que celle de A et C. Il est le seul à contenir le texte de la chronique dans son intégralité. Par ailleurs, il comporte de nombreuses corrections marginales, portées par Zurita au cours de l’étude qu’il en a faite. Comme l’a souligné Resta, ces corrections étaient parfois nécessaires, mais la comparaison avec les autres manuscrits témoigne de leur abus. La collation de Z a donc été d’un grand intérêt, confirmant ou infirmant les choix éditoriaux de Zurita et, surtout, ceux de Pontieri, trop fidèle aux lectures de l’édition princeps et du manuscrit B. 18 La cote du manuscrit, indiquée par PONTIERI, p. lv de son édition, et par RESTA, Per il testo di Malaterra, 29, est ms. 97. 19 RESTA, Per il testo di Malaterra, 29; S. TOSTO, Sul vero titolo di un antico manoscritto della Biblioteca Ventimiliana. Lettera al signor Agostino Gallo, in Giornale del Gabinetto letterario dell’Accademia Gioenia, IV, Catania 1839, 41-49; CATALANO, La venuta dei Normanni in Sicilia, 98. 20 Cfr. les arguments, exemples à l’appui, donnés par RESTA, Per il testo di Malaterra, 40-41. 21 Il manque, dans le manuscrit C, les lettres dédicatoires, le sommaire et le premier paragraphe du livre I, ainsi que le début du deuxième paragraphe jusqu’à se (I 2, p. 7, 16). Le texte est ensuite complet jusqu’à une autre lacune, située au livre I, depuis le paragraphe 16, après socios ne (16, 35) jusqu’à ut in tali aetate assolet, au paragraphe 19 (p. 19, 3). La dernière lacune importante concerne le livre IV, depuis primo en IV, 22 (p. 101, 3) jusqu’à la fin. 22 Cfr. RESTA, Per il testo di Malaterra, 11-12 et note 23: M. Catalano avait déjà retrouvé la trace de ce manuscrit au cours d’un de ses voyages en Espagne et en avait communiqué l’existence lors d’une conférence sur ses recherches. Le manuscrit fut ensuite mentionné dans la Guía de la Biblioteca Central de la Diputación Provincial de Barcelona, Barcelona 1959, 93. 36 LA NOUVELLE ÉDITION DE LA CHRONIQUE DE GEOFFROI MALATERRA Le manuscrit B et ses descendants Bien que l’hyperarchétype de B (Palermo. Bibl. della Soc. Siciliana di Storia Patria, ms. I B 2823, XIVe s.24) soit également b, le nombre important des divergences opposant Z et B, confrontés à A et C, et notamment les ajouts propres à ce témoin ont conduit Resta à postuler l’existence d’un témoin intermédiaire assez défectueux, noté g25. Outre ses nombreuses lacunes, dues en partie à des mutilations26, B est assurément le moins fiable, comme en témoignent les multiples concordances entre A, C et Z contre ses propres lectures; mais il permet aussi assez souvent d’infirmer Z quand il s’accorde contre ce dernier avec A et/ou C, et certaines de ses lectures doivent être acceptées, même si elles résultent probablement d’une correction27. Nous n’adoptons les leçons de Be (Besançon, Bibliothèque municipale, ms. 675, XVe s.), descendant de B, ou celles de D (Palermo, Biblioteca Communale, ms. Qq. E. 165, première moitié du XVIe s.), dont Be est le modèle, que de manière tout à fait exceptionnelle28. Cependant, Be, transcrit avant que son antigraphe ait été amputé 23 La cote du manuscrit, indiquée par RESTA, Per il testo di Malaterra, 25, et PONTIERI, liii, est II. F. 12. 24 Resta, Per il testo di Malaterra, 25-28. 25 Resta, Per il testo di Malaterra, 45. 26 Il y manque les lettres dédicatoires, le sommaire du livre I et les parties versifiées des livres III et IV (III 11, 14, 16, 18, 19, 21, 23, 25, 38; IV 19). Deux feuillets ont en outre disparu: l’un contenait en partie les chapitres 3 à 10 du livre III (depuis assentiant inclus: p. 58, 16, jusqu’à accelerant inclus: p. 62, 10), l’autre donnait à lire les chapitres 14 à 16 du livre IV (depuis Gau]fredo: 93, 17, jusqu’à millia inclus: 96, 12). 27 Cfr. par exemple, I 26, p. 21, 2: il faut préférer Malfam de B à Melfam de C et de Z; encore II 2, p. 30, 8: omnibus esse laesas B: acumine obesas C acumine obsessas Zac acumine obtusas Zpcmg.: pour ce dernier morceau de texte, nous n’avons pas encore été en mesure de proposer autre chose que la leçon de B, adoptée avant nous par Pontieri. 28 quosque BeD: quoque AC ZB (I 7, p. 11, 8); obuiare D: -ari ZB -anti edd. (I 17, p. 17, 30); attigerit D: atting- cett. (I 25, p. 20, 24); exprobrando D: exprobando C B Ca explorando Z exploranti edd. (II 33, p. 43, 26). PONTIERI, au contraire, a adopté des variantes qui n’étaient données que par D ou par D et l’édition princeps: cfr. pour les livres I et II, pontiuum A B: -tinum D edd. -timum Z portinum C (I 2, p. 8, 8); hortabatur AC ZB: -bantur D edd. (I 6, p. 10, 18); pollicebantur AC ZB: -batur D Pontieri (I 7, p. 10, 28); patriae AC ZB: parte D Pontieri (I 9, p. 12, 16); per C ZB: propter D Pontieri (I 24, p. 20, 13); quandoque AC ZB: -do D Pontieri (I 33, p. 23, 10); incautis C Ca: incautus Z ed. pr. incertis D Pontieri incertibus B (II 10, p. 32, 24); iniustum AC B: -te D Pontieri om. Z ed. pr. (II 21, p. 36, 8); ante ex add. et D Pontieri (II 32, p. 42, 9); quosque C ZB: quoque D Pontieri (II 32, p. 42, 11); animus C ZB: magis D Pontieri (II 40, p. 49, 6); uobis C ZB ut uid.: nobis D Pontieri (II 41, p. 50, 6); ordinata C: disposita D Pontieri om. ZB ed. pr. (II 43, p. 53, 24). 37 Marie-Agnès Avenel de deux feuillets et – ce que Resta a omis de préciser29 – qu’une main postérieure l’ait abondamment corrigé30, permet de retrouver des leçons originelles de B aujourd’hui disparues. On a donc deux classes de manuscrits, a et b, qui dérivent d’un archétype unique x, dans lequel la glose Hic est ordo libri confusus quia a dû être insérée en II 37 (p. 47, 11, apparat), si bien qu’il faut, selon Resta, postuler l’existence d’un intermédiaire x’ sur lequel cette glose figurait encore en dehors du texte31. On peut aussi considérer que la glose a été placée dans la marge de l’original, et supprimer un intermédiaire. Ainsi, en ce qui concerne l’établissement du texte, nous suivons les principes qui ressortent de l’article de Resta, mis en œuvre par E. D’Angelo, dans son travail sur les parties versifiées32, ainsi que par O. Desbordes33, qui en a fait la synthèse: - La branche AC est la plus sûre et l’accord entre ces deux manuscrits garantit généralement l’authenticité du texte. - En l’absence de A, C (complété éventuellement par Me et Ca) constitue le témoin de base, malgré les erreurs évidentes qu’il présente parfois. - Bien que Z et B soient de moindre valeur et comportent – notamment le second – des conjectures, l’accord ZB contre C ne doit pas toujours être écarté, quand le texte de C est manifestement fautif. - Dans les passages omis par C, Z a plus d’autorité que B34. 29 Selon RESTA, Per il testo di Malaterra, 27, le manuscrit n’a été copié que par une seule main et les marges contiennent des notes de mains différentes. 30 Voici quelques-unes de ces corrections: inueniri AC ZBpcut uid.: -re BacBeD (I 15, p. 16, 4); aliquis AC ZBpc: -quid BacBeD (I 38, p. 24, 16); illos A ZBpc: -lo C BacBeD (I 38, p. 24, 16); sic C ZBpc: (h)ic BacBeD (I 20, p. 19, 13); importuniores ZBpc: in portu mores C BacBe in portu maris D (I 23, p. 20, 2); calabriae C ZBpc: -briam BacBeD (I 27, p. 21, 10); curriculo C ZBpcD: cor- BacBe (I 27, p. 21, 10); ut AC ZBpc: et BacBeD (I 35, p. 24, 2). Le manuscrit Be ne corrige donc pas les erreurs de B ou, s’il s’y essaie, il le fait à tort: tota calabria AC ZBpcD: tota calabriam Bac totam calabriam Be (I 36, p. 24, 6). 31 RESTA, Per il testo di Malaterra, 46. 32 D’ANGELO, Ritmica ed ecdotica. 33 DESBORDES, Notes de critique textuelle. 34 Malgré l’autorité qu’il accorde à ce manuscrit du fait de son ancienneté, Pontieri lui reconnaît des défauts dus, selon lui, à la personnalité du copiste qui l’a transcrit. Il était, dit-il une «persona di assai mediocre valore. Cosiffatte manchevolezze escludono il sospetto ch’egli abbia potuto interpolare». On peut cependant noter la tendance de B à normaliser la langue de Malaterra selon les règles du latin classique. En voici quelques exemples: ante quo add. in B Pontieri (I 7, p. 11, 20); malint AC: maluerint Z ed. pr. mallent B Pontieri (I 9, p. 12, 20); apud apuliam AC Z: in -a B Pontieri (I 11, p. 14, 2); praeueniente 38 LA NOUVELLE ÉDITION DE LA CHRONIQUE DE GEOFFROI MALATERRA Ces règles ne sont pas toujours d’application aisée, et le texte transmis continue parfois de résister à l’interprétation, de sorte que l’on est contraint le cas échéant de recourir aux conjectures de Zurita ou de Pontieri, ou d’en formuler de nouvelles. Le premier exemple35 témoigne de la qualité de C aux dépens de l’édition princeps et montre que les changements apportés au texte ne relèvent pas que du détail linguistique: Pontieri Pretioque composito, a quodam leuitatis uiro, ut, urbe digrediens, illum spiculo corripere attentet mercantur. Amerinus ergo auaritia captionis cupidine captus, ad perpetrandum tam nobile, ut sibi tunc uidebatur, facinus accelerat. Avenel Pretioque composito, a quodam leuitatis uiro ut, urbe digrediens, illum spiculo corripere attentet mercantur. Animus aeger auaritia pactionis cupidine captus, ad perpetrandum tam nobile, ut sibi tunc uidebatur, facinus accelerat. pretioque C Zpcmg.B: pretiosoque Zac ||a C ZpcB: ad Zac ||quodam C Z: quondam B ||urbe C Zpc: urbem ZacB ||attentet mercantur C Z: attentaret mercaretur B ||animus aeger C Z: animos aeger B amerinus ergo ed. pr. ||pactionis C : partionis B captionis Z ed. pr. ||perpetrandum C Z: parpatrandum B ||tunc om. Z. «Et, ayant convenu d’un prix, ils concluent avec un écervelé le marché suivant: qu’il sorte de la ville et tente de frapper le duc d’un coup de lance. Comme le coeur de cet homme, tourmenté par la cupidité, fut gagné par le désir de conclure l’accord, il se hâte de perpétrer un acte qui lui semblait alors si noble». Les manuscrits C et Z s’accordent sur animus aeger et donnent donc un bon état du passage. Auaritia dépend syntaxiquement de aeger, de sorte que captus n’est plus complété que par le seul cupidine. Malaterra reprend la même expression en III 28, p. 74, 27-28: animus uero cupiditate aeger AC Z: superu- B Pontieri (I 12, p. 14, 16); effecit AC Z: fecit B Pontieri (I 16, p. 16, 29); excreare AC: -citare B Pontieri etrerat Z (I 16, p. 16, 29); minent A Z: ducant B Pontieri (I 16, p. 17, 6); assiduus AC Z: auidus B Pontieri (II 17, p. 34, 24); magis C Z: maius B Pontieri (II 33, p. 43, 18). 35 Pendant le siège de Bari, les assiégés payèrent un homme pour qu’il tente d’assassiner Guiscard (II 45, p. 49, 20-23). 39 Marie-Agnès Avenel (cupidine ed. pr.), pour qualifier le traître vénitien qui permit à Guiscard de prendre Durazzo. Enfin, la leçon de C, pactionis, avait été rejetée par Pontieri au profit de captionis, bien qu’il ne l’eût connue que par l’édition princeps. Les exemples qui suivent ont été choisis parmi les extraits analysés par Resta au cours de son étude. Sa rigueur scientifique ne l’a pas mis à l’abri de certaines erreurs, que nous pouvons corriger, en suivant les principes de méthode qu’il a lui-même dégagés. Nous étudierons ensuite quelques fragments des parties versifiées du livre III, relevés par D’Angelo, afin d’ajouter à ses corrections de vers hypermètres celles qui, à la lecture de C, s’imposent dans leur contexte immédiat. Le premier extrait (p. 3, 11-16), tiré de la première lettre dédicatoire, n’est donné que par A et Z: il témoigne de la supériorité du premier manuscrit sur le second. Pontieri Sciendum tamen uobis est, siue alteri, quicumque libri huius recitator uel certe interpres accesserit, si seriatim minus ordinate, secundum tempora, quibus facta sunt quae adnotantur, uel certe aliqua obliuione praetergressa repereritis, non haec tam mihi, quam relatoribus culpando adscribantur, praesertim cum de ipsis temporibus, quibus fiebant, praesentialiter non interfuissem, sed a transmontanis partibus uenientem, nouiter Apulum factum, uel certe Siculum ad plenum cognoscatis. 40 Avenel Sciendum tamen uobis est siue alteri quicumque libri huius recitator uel certe interpres accesseritiis, <…, si> seriatim minus ordinataa secundum tempora quibus facta sunt quae adnotantur, uel certe aliqua obliuione praetergressa repereritis, non hoc iam mihi, sedd relatoribus culpando adscribatis, praesertim cum me ipsis temporibus quibus fiebant praesentialiter non interfuisse, sed a transmontanis partibus uenientem, nouiter Apulum factum uel certe Siculum ad plenum cognoscatis. sciendum Z: -dium A || accesseritis Desbordes: -rius A -rit Z ed. pr. ||si add. ed. pr. ||ordinata ego: -te codd. ed. pr. ||adnotantur Z: -noctantur A ||hoc A: haec Z ed. pr. ||iam… sed A: tam… sed Z tam quam ed. pr. ||adscribatis A: -batur Z -bantur ed. pr. ||me A: de Z ed. pr. ||interfuisse A: -sem Z ed. pr. ||nouiter om. A ||factum Z: -trum A. LA NOUVELLE ÉDITION DE LA CHRONIQUE DE GEOFFROI MALATERRA «Il vous faut néanmoins savoir, vous ou toute autre personne qui aborderez ce livre pour le lire ou le traduire, que, si vous trouvez que les faits consignés ne sont pas disposés selon leur déroulement chronologique, ou que certains ont été omis par oubli, vous devez en imputer la faute non pas à moi, mais à ceux qui m’ont rapporté les faits, étant donné surtout que, comme vous le savez parfaitement, je n’étais pas présent en personne au moment où les faits se sont produits, mais que, venant d’au-delà des montagnes, je ne suis devenu que récemment Apulien et Sicilien». Les mots soulignés ont été relevés par Resta à juste titre comme étant de mauvais choix de Pontieri. De fait, iam… sed, interfuisse, donnés par A, doivent être adoptés. En revanche, Resta a rejeté d’autres lectures de A, conservant ou modifiant légèrement le texte de Pontieri: haec a été maintenu aux dépens de hoc, ascribatur a été préféré à ascribantur de Pontieri pourtant logique pour qui garde haec aux dépens d’ascribatis, et de l’a emporté sur me, bien que me confirme la leçon interfuisse, en étant le sujet de la proposition infinitive. Par ailleurs, Resta ne dit rien des omissions qui affectent les deux conjonctions de subordination qu’il faut rétablir: si a été ajouté à juste titre par les éditeurs, sans qu’ils précisent cependant qu’il s’agit d’une addition. La seconde omission concerne la conjonction qui introduit la complétive dont le verbe est ascribatis. Resta n’a pas non plus jugé utile de corriger ordinate en ordinata, ce qui semble pourtant indispensable à la construction de la phrase dans l’état où elle nous a été transmise36, et il a conservé la leçon de Z, accesserit, comme nous l’avions nous-même fait dans notre thèse, tandis qu’O. Desbordes37 a montré qu’on pouvait avantageusement corriger accesserit en accesseritis à partir de la leçon de A, accesserius. L’extrait suivant (II 33, p. 44, 21-28) décrit la mêlée des Normands et des Sarrasins à Cerami à l’aide d’une double image: 36 DESBORDES, Emendatiunculae Malaterrenae, 204-205, a cependant proposé depuis de maintenir ordinate, en considérant qu’à la suite des deux conjonctions de subordination deux autres mots avaient été perdus, un indéfini (qua) et un participe (par exemple recensita), qui seraient sur le même plan syntaxique que aliqua (…) praetergressa. 37 Desbordes, Notes de critique textuelle, 41. 41 Marie-Agnès Avenel Pontieri Dum itaque utrimque fortiter dimicatur, nostri, numero pauci, multitudini intermixti ita concludebantur ut uix aliquis nostrorum, nisi armis sibi uiam faciendo, tumultum interrumpere posset. Videntes autem nostros tantam condensitatem inimicorum paganorum ac Siciliensium simul existentium et circumdantium se hostium sternendo, ut a furenti uento solet condensitas nebularum disrumpi et sicuti uelocissimos accipitres imbecillem turbam auium disruptam sternere, sed cum longo certamine grassati, diutius nostrorum infestationem ferre non praeualentes, fuga se tueri, potius quam armis nituntur. Nostri, audacter insequentes, extremos quosque caedendo perimunt. 42 Resta d’après C et Z Videntes autem nostros tantam condensitatem circumdantium se hostium sternendo, ut a furenti uento solet condensitas nebularum, disrumpere et sicut uelocissimi accipitres imbecillem turbam auium disruptam sternere, sed cum longo certamine grassati, diutius nostrorum infestationem ferre non praeualentes, fuga se tueri potius quam armis nituntur. [Nostri…] Avenel Dum itaque utrimque fortiter dimicatur, nostri, numero pauci, tantae multitudini intermixti ita concludebantur ut uix aliquis nostrorum nisi armis sibi uiam faciendo tumultum interrumpere posset. Videres autem nostros tantam condensitatem circumdantium se hostium sternendo, ut a furenti uento solet condensitas nebularum, disrumpere et, sicut uelocissimi accipitres imbecillem turbam auium, disruptam sternere. Sed cum longo certamine grassati, diutius nostrorum infestationem ferre non praeualentes, fuga tueri potius quam armis nituntur, nostri, audacter insequentes, extremos quosque caedendo perimunt. utrimque C Z: ictumque B || numero pauci tantae C B: -ro paucitatem Zac -ri -tate Zpc ed. pr. ||uiam om. Z ed. pr. ||interrumpere C Z: ir- B ||uideres C: -dens Z -dentes B ||tantam om. Z ed. pr. ||post condensitatem add. inimicorum paganorum ac siciliensium simul existentium et B ||sternendo om. B ||furenti C Z: feruenti B ||et sicut C Z: sicut etiam B ||uelocissimi Cpc ed. pr.: -mos Cac ut uid. ZB Me ||imbecillem C Z: in B ||disruptam om. B ||infestationem ZB: -ne C ||praeualentes C Z: ualentes B ||fuga C Z: -gas B ||ante tueri add. se B ||insequentes C Z: incedentes B. LA NOUVELLE ÉDITION DE LA CHRONIQUE DE GEOFFROI MALATERRA «Ainsi, tandis qu’on combat vigoureusement des deux côtés, les nôtres, peu nombreux, étaient si bien enfermés dans cette multitude à laquelle ils étaient mêlés que c’est à peine si l’un des nôtres pouvait sortir de la mêlée, à moins de se frayer un chemin de ses armes. Et l’on pouvait voir les nôtres disperser en la terrassant la masse compacte des ennemis qui les encerclaient, comme un coup de vent furieux disperse une masse compacte de nuages, et, après les avoir dispersés, les terrasser, comme les éperviers très rapides un vol de faibles oiseaux. Cependant lorsque les ennemis, devenus incapables, après les assauts qu’ils subirent durant un long combat, de soutenir plus longtemps les attaques de nos hommes, tentent de trouver le salut dans la fuite plutôt que par les armes, les nôtres, les poursuivant audacieusement, les exterminent, en massacrant toute l’arrière-garde». Resta38 supprime avec raison le groupe au génitif inimicorum paganorum ac Siciliensium simul existentium et, qui n’est donné que par B. Il redresse disrumpi, conjecture inutile de Pontieri, et uelocissimos en disrumpere et uelocissimi, conformément au texte de C. En revanche, il conserve uidentes, qu’on ne trouve que dans B, ainsi que la ponctuation de Pontieri, alors que la leçon de C, uideres, fait sens. Il convient donc de mettre un point devant sed, qui introduit la phrase suivante par un retour à la réalité, mais encore de substituer une virgule au point qui suit nituntur, pour ne pas couper une subordonnée conjonctive, introduite par cum, de sa proposition principale39. Par ailleurs, Resta conserve le pronom se dans le texte, qu’il attribue à C et Z contre B. Pourtant se n’est donné que par B. Il faut donc le supprimer, d’autant que la construction passive à sens intrinsèque de tueri est courante chez Malaterra40. Dans le passage suivant (I 33, p. 23, 7), Pontieri se fie au manuscrit D. Resta41 a dénoncé l’erreur de l’éditeur, mais n’a pas restitué exactement le texte de C, qui est pourtant valable: Pontieri Rogerius […] accuratissime uersus fratrem auxilium accelerat. Avenel Rogerius […] accuratissime uersus auxilium fratris accelerat. auxilium fratris AC: fratris auxilium ZB ed. pr. fratrem auxilium D. RESTA, Per il testo di Malaterra, 46. Pour cet extrait: DESBORDES, Nouvelles notes critiques, 145-146. 40 Cf. II 22, p. 36, 25; II 26, p. 38, 35; II 29, p. 40, 14; III 3, p. 58, 18. 41 RESTA, Per il testo di Malaterra, 50. 38 39 43 Marie-Agnès Avenel «Roger […] a à cœur de venir en toute hâte au secours de son frère». Resta corrige par uersus fratris auxilium, indiquant que «uersus fratrem auxilium est une banalisation du seul D, un manuscrit qui, comme on l’a vu, n’a aucune valeur pour l’établissement du texte, tandis que son ascendant B f. 6v a fratris comme C f. 3v»42. Cependant, outre l’erreur syntaxique commise par B, Z et les éditeurs, l’archétype b a interverti les mots auxilium fratris. Enfin, dans la description de la famine qui sévit en Calabre, en 1058 (I 27, p. 21, 20-21), Resta43 restitue à juste titre un assez long passage que Pontieri avait supprimé comme grammaticalement incorrect. Cependant, il insère, après prouinciae, la conjonction et, absente des manuscrits et inutile à la construction de la phrase: Pontieri Recentis carnis absque pane comestio, dyssenteriam faciens, multos deiciebat, quosdam autem spleniticos faciebat. Avenel Recentis carnis absque pane comestio, quibusdam uinum non habentibus, ubi aquae potu condiebatur, dyssenteriem faciens, multos deiciebat, quosdam autem spleneticos faciebat; ubi uero uino fortiori intemperate superfundebatur calor naturalis eiusdem prouinciae meri, cor quod panis non confirmabat interius quadam aestuatione corrodens debilitari cogebat. recentis carnis C B: rescentis carnibus Z uescentibus carnibus ed. pr. ||||ubi om. B || condiebatur C Z: -ducebantur B ||dyssenteriem C Zpc: dyssentem Zac deus sententiam B ||ubi – cogebat om. B ||calor Z: color C post naturalis transf. || meri C: lue- Z || interius C Z: internis ed. pr. ||corrodens C: comodens Zac concedens Zpcmg. ed. pr. «Comme la consommation de viande fraîche sans pain provoquait une dysenterie chez certaines personnes qui, n’ayant pas de vin, l’accom42 Cf. p. 50: «Versus fratrem auxilium è banalizzazione del solo D, un ms. che, come si è visto, non ha alcun valore ai fini del testo critico, mentre il suo ascendente B c. 6v. ha fratris come C c. 3v». 43 RESTA, Per il testo di Malaterra, 50. 44 LA NOUVELLE ÉDITION DE LA CHRONIQUE DE GEOFFROI MALATERRA modaient en buvant de l’eau, elle terrassait quantité de gens ou provoquait chez certains de graves anémies; mais lorsqu’elle était consommée avec un vin trop fort et que la chaleur naturelle du vin pur de cette province se répandait à l’excès, elle indisposait nécessairement un estomac qu’on ne renforçait pas avec du pain, le rongeant et le brûlant de l’intérieur». Il reste en outre indispensable de faire ici et là des conjectures: I 10, p. 13, 14-15: Pontieri Wilelmus […] hostes in fugam uertit, duce duceano, duce exercitus, qui caudatus erat, quasi boue interfecto. Avenel Wilelmus […] hostes in fugam uertit, [duce] Anon, duce exercitus, qui caudatus erat, quasi boue interfecto. pr. duce seclusi ||anon duce C Z: ano d. A annone B anno d. ed. pr. ||exercitus om. B. «Guillaume […] mit les ennemis en fuite, après avoir tué comme un boeuf Bojoannès, le chef de l’armée, qui était un couard». D’après Resta44, la leçon correcte est donnée par A, à savoir: Duceano duce exercitus. Cependant, si l’on supprime le premier duce, apparaît le nom du chef byzantin qui était véritablement en place au moment des faits rapportés par Malaterra, à savoir Bojoannès: Michel Dokeianos avait été rappelé par l’empereur et remplacé par Bojoannès45. Le manuscrit A porte la leçon duceano, analysée par Pontieri comme le nom latinisé de Dokeianos46. L’erreur résulte de la mauvaise interprétation de la première occurrence de ce nom dans la chronique quelques lignes plus haut (I 10, p. 13, 5-7): RESTA, Per il testo di Malaterra, 49. En témoignent les Annales Barenses, éd. G.H. Pertz, MGH, SS V, Hannoverae 1844, 55: ad ann. 1041 «[…] tunc descendit catepanus filius Budiano in Apuliam; Michael rediit ad Siciliam, iubente imperatore, unde uenerat. Georgii Cedreni Historiarum compendium», ed. I. Bekk, II, Bonn 1838-1839, 546: «Tou%to deè puqoémenov o| basileuèv Micahèl tou%ton meteésthse th%v a\rch%v, e"pemye deè 44 45 toèn Boiwaénnen dokou%nta praktikoèn a"ndra ei&nai kaiè e\n poleémoiv e\udoékimon kaiè ei\v e\kei%non a\nafeéronta thèn tou% geénouv a\naforaèn toèn e\piè basileiéou tou% basileéwv e\n }Italiéç pemfqeénta Boiwaénnhn o£v pa%san thèn }Italiéan meécri {Rwémhv toéte t§% basilei% paresthésato». 46 On trouve la graphie Dokianus chez Guillaume de Pouille, La Geste de Robert Guiscard, éd. M. Mathieu, Palermo 1961, I 328, 330. 45 Marie-Agnès Avenel Pontieri Victi, necdum autem defatigati, sed seipsos inuicem animantes, multo ampliori exercitu congregato, uno cum Duceano, qui ad hoc ab imperatore Constantinopolitano missus fuerat, iterum bellum parant. Avenel Victi, necdum autem defatigati, sed seipsos inuicem animantes, multo ampliori exercitu congregato, duce Anon, qui ad hoc ab imperatore Constantinopolitano missus fuerat, iterum bellum hostibus parant. uicti AC Z: nostri B ||necdum autem AC Z: autem nondum B ||defatigati AC Z: fatigati B ||seipsos AC ZpcB: ipsos Zac ||inuicem om. B ||animantes AC Z: fatigantes B ||ante duce ano add. unam cum B ||duce an(n)on C ZB: duceano A duce annone ed. pr. ||hoc AC B: haec Z ||iterum A ZB: uerum C || hostibus om. Z ed. pr. «Vaincus, mais pas encore abattus, les Grecs, s’encouragent mutuellement et, après avoir rassemblé une armée beaucoup plus importante placée sous le commandement de Bojoannès, que l’empereur de Constantinople avait envoyé dans ce but, ils se préparent derechef à livrer bataille contre l’ennemi». Ces deux occurrences sont à l’ablatif, si bien que la désinence -no du manuscrit A, qui ne présente pas le -n final de Anon comme les autres manuscrits47, a pu laisser penser qu’il s’agissait de l’ablatif du nom Duceanus. Cependant, Vicenzo De Bartholomaeis, l’éditeur d’Aimé du Mont-Cassin, avait déjà reconnu dans les différentes leçons des manuscrits le nom de Bojoannès altéré en Anon48. Nous avons retenu cette analyse, qui impose cependant qu’on supprime l’ablatif duce placé devant la seconde occurrence de Anon dans tous les manuscrits. Il reste par ailleurs qu’on lit Docheano dans la chronique de l’Anonyme du Vatican. Son auteur avait-il entre les mains, au milieu du XIIe siècle, un exemplaire de la chronique de Malaterra qui comportait déjà cette erreur49 ou a-t-il lui47 La leçon anon du manuscrit Z a conduit Zurita à corriger en Annone, afin, sans doute, d’avoir un nom pourvu d’une finale à l’ablatif. Olivier Desbordes nous a fait remarquer que l’anthroponyme Hanno(n), onis, courant chez Cicéron et Tite Live, avait pu l’inciter à faire cette correction. 48 V. de BARTHOLOMAEIS, dans son édition d’Aimé du Mont-Cassin, Storia dei Normanni, Roma 1935, 87, nota 1: «un’alterazione del nome Boioanó (o Boioanne etc.) è il nome “Annon”, col quale lo chiama Goffredo Malaterra». 49 Anonymi Vaticani Historia Sicula ab ingressu Normannorum in Apuliam usque ad annum 1282, pubblicato in L. Muratori, RIS, VIII, 750-751: «[Rex Constantinopolitanus] 46 LA NOUVELLE ÉDITION DE LA CHRONIQUE DE GEOFFROI MALATERRA même porté sur le manuscrit dont il disposait une correction qui aura exercé une influence sur la tradition du texte de son prédécesseur? Concernant les parties versifiées, voici un premier extrait composé de trétramètres rythmiques50, consacré à la fondation de la cathédrale de Troina (III 19, p. 68, 16-21). Pontieri Melodizat sacer clerus hymnos sacris laudibus. Praesul uerba sacrae legis seminat in gentibus: Diuinus cultus accrescitur pluribus credentibus. Cui debent haec ascribi nisi tanto principi? Avenel Melodizat sacer clerus hymnos sanctis laudibus. Praesul uerba sacrae legis seminat in gentibus: Diuinus cultus accrescit pluribus credentibus. Cui debet hoc ascribi nisi tanto principi? melodizat ed. pr.: -disat Z -dizar C ||sanctis C Z: sacris ed. pr. ||accrescit C: accersitus Z accersitur ed. pr. ||debet C Z: debent ed. pr. ||hoc C: haec Z ed.pr. «Les saints clercs chantent les hymnes et les psaumes sacrés. L’évêque fait germer parmi les peuples la parole de la loi sainte: le culte de Dieu se propage parmi les croyants qui se multiplient. À qui en attribuer le bénéfice si ce n’est à un si grand prince?» Le vers 5 était hypermètre avant que D’Angelo corrige accrescitur en accrescit, conformément à la leçon de C. En revanche, il ne nous semble pas pour autant utile de modifier diuinus en diuinos, car accrescit est un verbe intransitif51. Par ailleurs, deux corrections supplémentaires étaient possibles, C et Z s’accordant sur sanctis et debet. ipsam infinitam multitudinem militum atque peditum, ex diuersis partibus congregatam, per Ducheanum Praefectum suum in Apuliam transmisit. Graecorum multitudinem, in qua belli uictoria speranda non erat, Ducheanoque potenti dextra Comitis Guilielmi interfecto, in fugam coegerunt». 50 Les tétramètres rythmiques sont composés de deux hémistiches: le premier comporte huit syllabes et se termine sur un paroxyton, le second en compte sept et s’achève sur un proparoxyton. 51 D’ANGELO, Ritmica ed ecdotica, 387-388. 47 Marie-Agnès Avenel En III 38 (p. 80, 31-35), il s’agit des invectives aux Romains après la libération de la ville pontificale par Robert: Pontieri Ordinabas quod uolebas. Duces siue principes Deponebas superbos, seruos dans humiles. Artibus his exercuisti, iustos habens iudices. Dumque iusta sectabaris, fruebaris prosperis Leges a te requirebant omnes reges saeculi. Avenel Ordinabas quos uolebas duces siue principes; Deponebas quos uolebas, superbos dans humiles. Artibus his excreuisti, iustos habens iudices. Dumque iusta sectabaris, fruebaris prosperis. Leges a te requirebant omnes reges saeculi. quos C quod Z ed. pr.||superbos C Zac ut uid. seruos Zpcmg. ed.pr. ||his om. Z ed.pr.|| excreuisti C: exercuisti Z ed.pr. ||leges Z: -gis C ||a te Z: ante C. «Tu ètablissais qui tu voulais: les chefs et les princes; tu déposais qui tu voulais, rabaissant les superbes au rang des humbles. Tu t’es élevée par ces arts, grâce à l’équité de les gouvernants. Et tant que tu pratiquais la justice, tu jouissais de la prospérité. Tous les rois de ce monde te demandaient des lois». Les deux premiers vers ont été corrigés à juste titre par Edoardo D’Angelo. En revanche, on maintiendra le déterminant his qu’il propose de supprimer afin de régulariser le vers hypermètre transmis par Pontieri52, et on adoptera la leçon de C, excreuisti. Enfin, dans le même paragraphe (III 38, p. 81, 13-15): Pontieri Miles quidem est normannus qui te uictam superat. Non terret te Apostolorum sacra praesentia? Nec reuocant ab incoeptis te sanctorum pignora? 52 48 D’ANGELO, Ritmica ed ecdotica, 389. LA NOUVELLE ÉDITION DE LA CHRONIQUE DE GEOFFROI MALATERRA Avenel Miles quidem est Normannus qui te uictam superat. Non terret Apostolorum te sacra praesentia? Nec reuocant ab inceptis tot sanctorum pignora? te apostolorum ed. pr. || tot sanctorum C: transtatorum Zac ut uid. te sanctorum pc Z mg. «C’est un chevalier normand qui t’a vaincue et te domine. N’es-tu pas terrifiée par la sainte présence des Apôtres et ne renonces-tu pas à tes entreprises devant les reliques de tant de saints?». Edoardo D’Angelo53 propose de transporter te après sacra, pour corriger la structure du vers 2, dans lequel le premier hémistiche est augmenté d’une syllabe, et le second diminué d’autant. On peut tout aussi bien suivre C et Z et replacer te après Apostolorum. Par ailleurs, la lecture de C invite, au vers suivant, à substituer tot au te que la tradition imprimée doit à Zurita (Zpcmg.). Ces quelques exemples ne sont donc qu’une suite des travaux publiés par G. Resta, E. D’Angelo et O. Desbordes. Il nous reste à annoncer la présentation prochaine de l’ensemble du texte de Malaterra, établi selon les principes susdits et accompagné d’un apparat critique exhaustif ainsi que d’une traduction qui éclaire le lecteur sur les passages qui restent difficiles. 53 D’ANGELO, Ritmica ed ecdotica, 390. 49 EDIZIONI DI FONTI PER LA STORIA DEGLI SVEVI. L’EDIZIONE DEI DIPLOMI DI FEDERICO II WALTER KOCH La pubblicazione del primo volume dei diplomi dell’imperatore Frederico II nella collana dei Diplomata dei Monumenta Germaniae Historica1 alla fine del anno 2002 è veramente stata una occasione degna di informare il pubblico scientifico soprattutto dell’Italia, in occasione del congresso di Napoli del aprile di 20032 sopra questo progetto a lunga durata e lo stato dei lavori. È questa storia degli Svevi che collega la storiografia tedesca ed italiana. A parte questo i personaggi regnanti della casa degli Hohenstaufen e soprattutto la persona di Federico Il furono anche attori della storia europea di importanza centrale in un periodo di grandi scambi politici, culturali e sociali in vari campi. Sono anche da considerare le conseguenze per lo sviluppo giuridico della penisola italiana ed il centro tedesco dell’Europa. I vari eventi e pubblicazioni avutisi in occasione dei due anni di giubileo Federiciano 1994 e 2000 non hanno soltanto messo in memoria questi fatti. Essi hanno interessato un grande pubblico – molto più vasto degli specialisti storici. Hanno però anche offerto agli specialisti molti impulsi nuovi3. In questo convegno parliamo delle 1 A parte attualizzazioni necessarie (stato fine di 2007) il testo della relazione si è conservato in gran parte. 2 Tema del congresso: Primo rapporto sull’edizione delle fonti del Mezzogiorno medievale. 3 Vedi per esempio Theo KÖLZER, Das Gedenkjahr Friedrichs II., «Deutsches Archiv» 54, 1998, 141-161. 51 Walter Koch edizioni, quindi non è necessario in questa sede convincere qualcuno, che in un mondo sempre più veloce, sono le edizioni critiche, anche se per prepararle ci vogliono molti anni, il fondamento indipendente dalla moda, sul quale possiamo costruire i nostri studi. Prima di presentarvi il nostro progetto di Monaco della Edizione dei diplomi del grande imperatore svevo, vorrei dapprima ancora darvi una vista generale sullo stato delle edizioni dei diplomi degli altri Hohenstaufen e dei personaggi del loro tempo nella regione germanofona. È certamente noto che nel 1990 l’edizione dei diplomi di Federico I è stata completata con la pubblicazione del quinto volume preparato da Heinrich Appelt e dai suoi collaboratori4. Fin ad oggi è stata l’edizione più completa di diplomi imperiali e nello stesso tempo il più grande progetto della sezione viennese dei Monumenta Germaniae Historica all’Institut fiir Österreichische Geschichtsforschung. Immediatamente dopo, Heinrich Appelt ha cominciato con la preparazione dei diplomi dell’imperatore Enrico VI, per quali si progetta un’edizione in due volumi. Fin alla sua morte (1998) ha potuto tuttavia preparare il testo completo dei diplomi. Oggigiorno (2007) ancora la sua ultima collaboratrice Bettina Pferschy-Meleczek lavora sopra le integrazioni necessarie, controlli, indici e una introduzione sopra la storia della cancelleria. Nel frattempo è stato possibile coinvolgere Peter Csendes (Vienna), che una volta era previsto editore dei diplomi di questo imperatore, a collaborare. Per questo speriamo che si accelerino i lavori di questa edizione anche importante per la storia del Mezzogiorno. I diplomi della moglie di Enrico, la normanna Costanza, imperatrice romana e regina della Sicilia, la madre di Federico II, sono già a nostra disposizione dal 1990 in un’edizione preparata da Theo Kólzer (Bonn)5. È questa una riedizione rifatta della edizione gia presentata da Kölzer nel 1983 nel Codex diplomaticus regni Siciliae6. 4 Die Urkunden Kaiser Friedrichs I., ed. Heinrich Appelt u.a., MGH, DDRRIIG X 15, Hannover 1975-1990. 5 Die Urkunden der Kaiserin Konstanze, ed. Th. Kölzer, MGH, DDRRIIG XI 3, Hannover 1990. 6 Codex diplomaticus regni Siciliae, ser. II, I 2: Constantiae imperatricis et regine Siciliae diplomata (11951198), ed. Th. Kölzer, Köln-Wien 1983. L’edizione preparata nella stessa collana da parte tedesca dei diplomi dei re normanni siciliani, che copre una gran parte del tempo dei Normanni è una base preziosa per l’edizione dei diplomi di Enrico VI e Federico II. Vedi: Codex diplomaticus regni Siciliae, ser. I, II/1: Rogerii Il regis diplomata latina, ed. Carlrichard Brúhl, Köln-Wien 1987; III: Guillelmi I. regis diplomata, ed. Horst 52 EDIZIONI DI FONTI PER LA STORIA DEGLI SVEVI. L’EDIZIONE DEI DIPLOMI DI FEDERICO II Alcuni anni fa si è cominciato a Vienna (Institut fiir Österreichische Geschichtsforschung) con l’edizione dei diplomi del re Filippo di Svevia. L’editrice è Andrea Rzihacek con la collaboratrice Renate Spreitzer. Edizioni dei diplomi del guelfo Ottone IV, dei figli di Federico II, Enrico (VII), Corrado IV nella collana dei Monumenta Germaniae Historica sono nello stato di progettazione. Sui diplomi del povero Corradino già si lavora a Monaco. L’editore è l’ex direttore dell’Archivio di Stato di Baviera Joachim Wild. Un’edizione dei diplomi di re Manfredi († 1266) da poco è stata ammessa nel programma dei Monumenta Germaniae Historica. I lavori cominceranno nel maggio del 2008. Come editore è previsto il mio allievo e collaboratore a Monaco Christian Friedl7. Rispetto al periodo dell’interregno, cioè il periodo ancora svevo, già nel 1989 Dieter Hägermann (Bremen) e Jaap G. Kruisheer (Leiden) hanno presentato il primo volume con i diplomi di Enrico Raspe e Guglielmo di Olanda (fino al 1252)8. Il secondo volume con i diplomi rimanenti di Guglielmo di Olanda (1252-1256) è appena uscito9. Di grande importanza per il Mezzogiorno l’edizione dei diplomi del regno di Gerusalemme, su cui Hans E. Mayer (Kiel) lavora da più di quattro decenni. La grande opera sta per essere finita e sarà pubblicata nel 200810. Per finire voglio ancora nominare l’edizione eccellente delle Costituzioni Enzensberger, Köln-Weimar-Wien 1996; V: Tancredi et Willhelmi III. regum diplomata, ed. Herbert Zielinski, Köln-Wien 1982. 7 Vedi come lavoro preparativo scritto dal mio ex collaboratore ed allievo Markus BRANTL: Urkunden- und Kanzleiwesen Manfreds von Sizilien 1250-1266, «Archiv für Diplomatik» 51, 2005, 127-252. La seconda parte di questo studio, scritto come tesi di dottorato – dei registri – si può consultare via internet: www.geschichte.imu.de/ghw/IRM -[consultato: Novembre 2007]. 8 Die Urkunden Heinrich Raspes und Willhelms von Holland 1246-1252, I, ed. Dieter Hägermann - Jaap G. Kruisheer (unter Mitwirkung von Alfred Gawlik), MGH, DDRRIIG XVIII 1, Hannover 1989. 9 Die Urkunden Heinrich Raspes und Willhelms von Holland 1246-1252, II, ed. Dieter Hägermann - Jaap G. Kruisheer (unter Mitwirkung von Alfred Gawlik), MGH, DDRRIIG XVIII 2, Hannover 2007. L’editore capo del volume Dieter Hägermann è morto alcuni mesi prima della apparizione. Un’edizione dei diplomi di Alfonso di Castiglia, concernenti l’impero, è anche prevista dai MGH. Come editore dei diplomi del sovrano spagnolo si pensa a Ingo Schwob (München). 10 Vedi come lavoro preparativo la monografia monumentale in due volumi nelle Schriften dei MGH: Die Kanzlei der lateinischen Könige von Jerusalem, Hannover 1996. 53 Walter Koch di Federico II per il regno della Sicilia (costituzioni di Melfi), che Wolfgang Stiirner ha presentato nell’anno 199611. Lui ci ha anche fatto il regalo di una biografia moderna in due volumi dell’imperatore svevo12. Con tutte queste pubblicazioni stanno in relazione studi diplomatici piccoli o più grandi, prima o durante la preparazione dell’edizione. Cosi ci possiamo fare un’idea sul lavoro della cancelleria come strumento essenziale del regno svevo. Dopo tutti questi lavori è stato necessario anche cominciare e andare avanti con il blocco centrale, cioè la collezione e l’edizione critica dei diplomi di Federico II. Fin dall’inizio è stato chiaro che uno studioso singolo non potrà venire a capo di un progetto di tale dimensione. La possibilità di una realizzazione dipende da un gruppo di collaboratori scientifici ed altro personale sotto un editore responsabile. I primi passi per la nostra edizione di Monaco dei diplomi di Federico Il sono stati fatti con il mio incarico da parte dei MGH in 1985, dopo che altri progetti già dagli inizi del secolo XX non hanno potuto realizzarsi13. Il progetto ha il patrocinio della Bayerische Akademie der Wissenschaften nel cosiddetto Akademienprogramm, che e stato finanziato dalla Bundesrepublik Deutschland e dal Freistat Bayern. Si realizza in collaborazione con i MGH che preparano la stampa. Infatti, i lavori con i collaboratori fissi Klaus Hóflinger e Joachim Spiegel ed ai quali Christian Friedl partecipa da qualche anno si realizzano in un locale fornito dalla Università a Monaco. I nostri lavori si concentrano sui diplomi e mandati del sovrano, le lettere manifesti e il frammento di registro di Napoli per la sua tradizione diversa sono stati riservati a pubblicazioni separate14. Del resto, sapete 11 Die Konstitutionen Friedrichs II. für das Königreich Sizilien (MGH Constitutiones et acta publica imperatorum et regum, Supplementum), ed. Wolfgang Stürner, Hannover 1996. 12 Wolfgang Stürner, Friedrich II, I. Die Königsherrschaft in Sizilien und Deutschland; II. Der Kaiser 1220-1250, Darmstadt 1992-2000. Si prepara una traduzione italiana di questa opera importante. 13 Per la storia del progetto vedi Walter KOCH, Das Projekt der Edition der Urkunden Kaiser Friedrichs II., in Friedrich II. Tagung des Deutschen Historischen Instituts in Rom im Gedenkjahr 1994, cur. Arnold Esch - Norbert Kamp, Tiibingen 1996, 87-108. Si veda anche W. KOCH, Die Ausgabe der Urkunden Kaiser Friedrichs II. Ein Arbeitsbericht, in: Auxilia Historica, Festschrift für Peter Acht zum neunzigsten Geburtstag, ed. W. Koch – A. Schmid – W. Volkert, München 2001, S. 213-222. 14 Per la collezione di lettere della seconda metà del secolo XIII ritrovata poco tempo fa nell’Universitätsbibliothek Innsbruck (Codex 400) con le copie di più di 130 1ettere di Federico II e sopratutto di Corrado IV, vedi Josef RIEDMANN, Unbekannte Schreiben Kaiser 54 EDIZIONI DI FONTI PER LA STORIA DEGLI SVEVI. L’EDIZIONE DEI DIPLOMI DI FEDERICO II certamente, che per il frammento di registri di Napoli ci sta gia da qualche tempo l’edizione di Cristina Carbonetti Venditelli15. Nonostante la nostra concentrazione sui diplomi nel senso più stretto, il materiale che sta per prepararsi è gigantesco. Ci sono molto di più di 2500 diplomata – senza i deperdita. Abbiamo così 2,5 volte il volume dell’edizione di Barbarossa. 880 pezzi ci stanno ancora in originale. Queste quantità già dall’inizio sono la base per il metodo da applicarsi in un progetto di lunga durata con un’orientazione internazionale16. La cosa essenziale prima di tutto per l’edizione è una collazione coscienziosa del materiale ora finita, l’esame ed il controllo dell’originale sul luogo ed anche la registrazione delle tradizioni in copia, innumerabili17. Vasto è anche il territorio da coprire per la collazione. Gli archivi da visitare si trovano in tutta l’Europa in un territorio tra Stoccolma e Malta, da Londra a Mosca, certamente è più densa la tradizione nelle regioni con una presenza regolare dei svevi, cioè in Italia e sul territorio della Germania medievale. Soprattutto queste regioni sono state coperte con la più grande esattezza. Fornito di un questionario di 44 punti, che deve garantire un lavoro uniforme, siamo andati di archivio in archivio18. È stata la prima collazione di materiale concentrata su Federico II. Forse queste considerazioni sono il luogo per ringraziare dell’aiuto e l’incoraggiamento che i miei collaboratori ed io abbiamo trovato in Italia Friedrichs II. und Konrads IV. in einer Handschrift der Universitätsbibliothek Innsbruck. Forschungsbericht und vorläufige Analyse, «Deutsches Archiv» 62, 2006, 135-200. È previsto un’edizione di Riedmann nei MGH. 15 Il registro della cancelleria di Federico II del 1239-1240, ed. Cristina CARBONETTI VENDITTELLI, Roma 2002. 16 Per il programma dell’organizzazione vedi l’introduzione al primo volume della edizione VIII-XVI. 17 La presenza del materiale diplomatico completo non permetteva soltanto l’utilizzazione nel programma di studi universitari, ma anche era la base di tesi di dottorato voluminose che da parte loro aiutavano all’edizione: Christian FRIEDL, Studien zur Beamtenschaft Kaiser Friedrichs II. im Königreich Sizilien (1220-1250), Wien 2005; si veda anche Sebastian GLEIXNER, Sprachrohr kaiserlichen Willens. Die Kanzlei Kaiser Friedrichs II. (1226-1236), Kóln-Weimar-Wien 2006 (Archiv fiir Diplomatik, Beiheft 11), ed. Aniella Humpert, Statistische Auswertung der Urkundenempfanger Friedrichs II. Si veda: http://edoc.ub.uni-muenchen.de/archive/00003187/O1/HumpertAniella.pdf [Novembre 2007]. 18 Per i viaggi in Italia vedi ultimamente il rapporto: Klaus HÖFLINGER - Joachim SPIEGEL, Archivreisen in Italien für die Herausgabe der Urkunden Kaiser Friedrichs II., in De litteris, manuscriptis, inscriptionibus ... Festschrift zum 65. Geburtstag von Walter Koch, cur Th. Kölzer – F.A. Bornschlegel – Ch. Friedl – G. Vogeler. Wien- Kóln-Weimar 2007, 97-111. 55 Walter Koch e soprattutto nel Mezzogiorno, che è molto interessato agli studi su Federico di Svevia. La nostra gratitudine sta per i vari archivi e biblioteche così come per l’amministrazione degli archivi ed anche tanti colleghi delle università. La quota degli originali varia molto tra le diverse regioni. Per tutto il regno di Federico II, negli archivi al nord delle Alpi sono da 60 a 65%, nel sud, però – con grande variazione tra le diverse regioni – sono dal 20% al 30%, anche se più della metà sono per destinatari in Italia, nell’Italia imperiale e nel Regno siciliano19. D’importanza centrale per tutte le collezioni di materiale è anche la ricerca di diplomi ignoti o supposti persi. Un caso fortunato speciale si è verificato nella Biblioteca Provinciale di Matera. Più di 20 diplomi per i monasteri di S. Giovanni in Fiore e S. Maria di Fonte Laurato sono stati trovati nel loro testo intero. Prima si conoscevano soltanto per regesti molto scarsi. Le copie sono dell’auditore reale Nicola Venusto di Catanzaro, che le ha preparate per la realizzazione dei diritti del regno negli anni dopo il 177320. È sempre da considerare, che anche con la ricerca più meticolosa per le masse di materiale c’è sempre la possibilità che ci sfugga qualcosa. Siamo certamente molto grati per ogni indicazione e pubblicheremo cose, che ci sono sfuggite in un volume seguente. Il materiale conosciuto mostra anche com’è grande il desiderio per una edizione moderna dei diplomi dell’imperatore svevo oggi. La vecchia edizione certamente molto meritevole di JeanLouis-Alphonse HuillardBréholles21 della metà del secolo XIX presenta solamente il 60% del mate19 Vedi W. KOCH, Kanzlei- und Urkundenwesen Friedrichs II. Eine Standortbestimmung, in Mezzogiorno - Federico II - Mezzogiorno, cur. Cosimo Damiano Fonseca, Roma 1999, 606 ss. 20 Per una pre edizione di questa scoperta vedi Klaus HÖFLINGER - Joachim SPIEGEL, Ungedruckte Stauferurkunden für S. Giovanni in Fiore, «Deutsches Archiv» 49, 1993, 75111, bzw. K. HÖFLINGER – J. SPIEGEL, Ungedruckte Urkunden Friedrichs II. für das Florenserkloster Fonte Laurato, «Archiv für Diplomatik» 40, 1994, 105-122. - Per un’altra pre edizione di nuove scoperte vedi W. KOCH, Eine epigraphische Überlieferung einer Urkunde Friedrichs II?, «Estudis Castellonences» 6/I, 1994/1995, 695-708; W. KOCH, Neugefundene Urkunden Kaiser Friedrichs II., «Zeitschrift fiir bayerische Landesgeschichte» 60, 1997, 465-477, e W. KOCH, Neuentdeckte Urkunden Kaiser Friedrichs II. aus dem dritten Jahrzehnt des 13. Jahrhunderts, in Bayern vom Stamm zum Staat, cur. Konrad Ackermann – Alois Schmid – Willhelm Volkert, 67-75. Per un elenco dei diplomi trovati nuovi nei viaggi d’archivio (prima di 1995) vedi KOCH, Friedrich II, 107-108, e vedi anche KOCH, Ausgabe, 220-222. 21 Jean-Louis-Alphonse HUILLARD -BRÉHOLLES, Historia diplomatica Friderici secundi sive Constitutiones, privilegia, mandata, instrumenta quae supersuntistius imperatoris et filiorum 56 EDIZIONI DI FONTI PER LA STORIA DEGLI SVEVI. L’EDIZIONE DEI DIPLOMI DI FEDERICO II riale, e in gran parte i diplomi sono stati stampati da fonti di una tradizione peggiore di quella che utilizziamo noi. La fase della ricerca del materiale, per la quale ci vogliono parecchi viaggi di più settimane secondo le possibilità economiche, è stato cominciata negli ultimi anni del 1980 e sarà completata fra due anni. Se nondimeno si è già potuto presentare un primo volume è da considerare che presenta quasi unicamente diplomi per destinatari dell’Italia del sud, cioè per destinatari in una regione per la quale gli archivi sono stati visitati già da un tempo. Se si parla qui soprattutto dei viaggi di consultazione d’archivi non si vuole dire che non sono stati fatti i lavori più importanti a casa nell’istituto cioè la revisione critica del materiale, la preparazione del testo e soprattutto lo studio sopra la storia della cancelleria. Il primo volume tratta il periodo di Federico come rex Siciliae, ducatus Apuliae et principatus Capuae, cioè il tempo fin al suo viaggio avventuroso e foriero di destino verso la Germania nella tarda estate del 121222. È soprattutto di massima importanza per l’Italia del sud incluso la Sicilia. Il volume contiene 171 diplomi, fra cui 68 originali, che si trovano oggi in 33 archivi. È il periodo vivace con forze varie che cercano di ottenere influsso sopra il sovrano bambino, ed anche il periodo dopo la dichiarazione della sua maggiore età nel dicembre 1208, quando ha preso il regno nelle sue mani. 65 documenti non si trovano né in HuillardBrèholles né negli Acta Imperii Inedita di Winkelmann. Il materiale diplomatico di questi anni mostra che la cancelleria lavorava totalmente nello eius. Accedunt epistolae paparum et documenta varia, Paris 1852-1861 (rist. anast. Torino 1963). Di grande importanza erano anche: Eduard WINKELMANN, Acta imperii inedita. Urkunden und Briefe zur Geschichte des Kaiserreiches und des Königreiches Sicilien, Innsbruck 1880-1885; Die Regesten des Kaiserreiches unter Philipp, Otto IV., Friedrich II., Heinrich (VII.), Conrad IV., Heinrich Raspe, Willhelm und Richard, nach der Neubearbeitung und dem Nachlasse Johann Friedrich Bóhmer’s neu hg. und ergänzt von Julius Ficker und Eduard Winkelmann (Regesta Imperii V 1-3), Innsbruck 1881-1901; Regesta Imperii V 4: Nachträge und Ergänzungen, bearbeitet von Paul Zinsmaier, Köln-Wien 1983. 22 Per il materiale e la storia della cancelleria di questo periodo vedi: W. KOCH, Zur Kanzleiarbeit in der Frühzeit Friedrichs II. (1198-1212), in Von Sacerdotium und Regnum. Geistliche und weltliche Gewalt im frühen und hohen Mittelalter, Festschrift für Egon Boshof zum 65. Geburtstag, cur. Fraunz-Rainer Erkens - Hartmut Wolff, Köln-Weimar-Wien 2002, 721-741, und W. KOCH, Gewohnheit, Diktat, Formular. Zur Arbeitstechnik in den frühen Diplomen Friedrichs Il. (1198-1212), in Von Sachsen bis Jerusalem. Menschen und Institutionen im Wandel der Zeit. Festschrift fiir Wolfgang Giese zum 65. Geburtstag, cur. Hubertus Seibert - Gertrud Thoma, München 2004, 265-278. Siehe auch die Einleitung des ersten Editionsbandes (vgl. Anm. 1) xix-liii. 57 Walter Koch stile dei predecessori normanni di Federico. Sono stati non meno di otto o nove collaboratori di Costanza che hanno portato avanti la tradizione della cancelleria sotto l’autorità del cancelliere Gualtiero di Palearia. Dopo l’interludio del regno di Markward di Annweiler e del Capparone, che nella quantità e nella qualità ha portato a un declino nel lavoro della cancelleria, sono stati soprattutto i due notai indaffarati, Andrea, il futuro logoteta, ed Aldoino, il futuro vescovo di Cefalù, che portavano ad un consolidamento della cancelleria così che dopo la partita del cancelliere che com’è noto è caduto in disgrazia nel 1210 non si può verificare un danno al lavoro quotidiano. Il primo volume è stato fornito di un registro dei nomi e cose, un glossario dettagliato, due registri di fonti, per destinatario e per luogo di conservazione, una bibliografia e una storia della cancelleria dettagliata. Riguardo al periodo lungo della preparazione, ogni volume deve essere utilizzabile indipendentemente. Il tempo di Federico II in Germania dall’autunno 1212 all’estate 1220 si presentano nel secondo e terzo volume, il secondo volume copre il periodo dal settembre del 1212 alla fine dell’anno 1217. Il secondo volume è uscito nel dicembre di 200723. Contiene 256 diplomi di Federico. Destinatari nella Italia Imperiale e nel regno della Sicilia, anche nel regnum Arelatense, adesso si trovano soltanto in numero limitato, la maggioranza dei mandati riguarda destinatari nel medievale regnum Teutonicum. Soltanto il terzo volume con gli anni 1218-1220 con il ritornare di Federico II sulla penisola italiana, primariamente andando alla incoronazione imperiale nel novembre del 1220 mostra ancora diplomi e mandati per destinatari meridionali; i mandati del primo periodo in Germania mostrano le disposizioni di Federico nel confronto con il suo avversario guelfo Ottone IV, ricchi privilegi per i suoi uomini di partito e anche le sue ambizioni di tirare dalla sua parte i dignitari del regno sia religiosi sia laici. La sconfitta distruttiva di Ottone IV e dei suoi alleati nella battaglia di Bouvines (luglio 1214) e la nuova incoronazione di Federico come re romano nel luglio del 1215 in Aquisgrana anche dimostrano il consolidarsi del potere dello svevo. Al secondo volume sono aggiunti un registro dei nomi, un indice analitico ed una bibliografia delle opere citate. L’introduzione con la storia della cancelleria e l’indice dei fonti per i volumi II e III saranno aggiunti al terzo volume. I Die Urkunden Kaiser Friedrichs Il. 1212-1217, ed. Walter Koch unter Mitwirkung von Klaus Höflinger - Joachim Spiegel - Christian Friedl, MGH, DDRRIIG XIV 2, Hannover 2007. 23 58 EDIZIONI DI FONTI PER LA STORIA DEGLI SVEVI. L’EDIZIONE DEI DIPLOMI DI FEDERICO II lavori sul volume II sono già cominciati, ed anche gli studi sulla storia della cancelleria, questi fin dagli anni Venti. C’e ancora molto lavoro da fare, e pensiamo che saranno necessari da otto a dieci volumi. (Traduzione: Christine Steininger) 59 NORMAN SETTLEMENT IN THE LATIN KINGDOM OF JERUSALEM, 1099-1131* ALAN V. MURRAY Normans, whether from the duchy of Normandy, the principalities of southern Italy, or the more recently conquered kingdom of England, were some of the most enthusiastic and prominent participants in the expedition proclaimed in 1095 by Pope Urban II for the liberation of the Holy Land from the Turks. Yet while the conquests of England and southern Italy both led to considerable immigration of families and individuals from Normandy itself, the extent of Norman involvement in the new principalities established by the First Crusade in Syria and Palestine seems to have been varied and, in some respects, problematic. Those Normans who remained in the Levant after the conclusion of the crusade rather than returning to their homes mostly settled in the principality of Antioch in northern Syria, founded by Bohemund of Taranto in 1098, whose princes and ruling class are generally accepted by scholars as having retained a largely Norman identity at least until the accession of a new dynasty in the person of Raymond of Poitiers, son of Duke William IX of Aquitaine, in 11361. 1 Charles H. HASKINS, The Normans in European History, New York 1915, 215-216; David C. DOUGLAS, The Norman Fate 1100-1154, London 1976, 169-184; Claude CAHEN, La Syrie du Nord à l’époque des croisades et la principauté franque d’Antioche, Paris 1940, 527-546; Alan V. MURRAY, How Norman was the Principality of Antioch? Prolegomena to a Study of the Origins of the Nobility of a Crusader State, in Family Trees and the Roots of Politics: The Prosopography of Britain and France from the Tenth to the Twelfth Century, ed. K.S.B. Keats-Rohan, Woodbridge (Suffolk) 1997, 349-359. 61 Alan V. Murray By contrast, no comparable attempt has so far been made to establish the extent of Norman settlement in the early kingdom of Jerusalem, a state of affairs which might be taken as an indication of negligeable Norman interest in Palestine. Recent studies on the relationship between Norman Italy and the Holy Land have pointed to several factors in the lack of political co-operation between the two kingdoms during the twelfth century: the relatively slow unification of the different territories that eventually constituted the kingdom of Sicily, the disastrous marriage between Countess Adelaide of Sicily and King Baldwin I of Jerusalem in 1113, and the concentration of energies in the Sicilian kingdom on its emerging African empire2. The aim of the present study is approach the question of Norman involvement in the history of early twelfth-century Palestine by attempting to identify settlers of Norman origin in the Holy Land, and where possible, establishing their contribution to the formative events as well as the institutions of church and state in the kingdom of Jerusalem during the reigns of Godfrey of Bouillon (1099-1100), his brother Baldwin I (11001118) and their distant cousin Baldwin II (1118-1131), a period which offers an approximate comparison with that of the Norman regime in Antioch. The discussion will encompass individuals from both the duchy of Normandy and the Norman principalities of southern Italy, and as far as possible it will attempt to identify their precise origins. In doing so, we will follow principles established by Léon-Robert Ménager in his classic study of Norman and French immigrants to southern Italy and Sicily, in particular: (1) identification by a forename of Scandinavian origin, (2) identification by a known Norman toponymic surname, (3) identification by a known Norman family surname, and (4) declaration in source mateGraham A. LOUD, Norman Italy and the Holy Land, in The Horns of Hattin: Proceedings of the Second Conference of the Society for the Study of the Crusades and the Latin East, Jerusalem and Haifa, 2-6 July 1987, cur. B.Z. Kedar, Jerusalem 1992, 321-328, reprinted with same pagination in Loud, Conquerors and Churchmen in Norman Italy, Aldershot 1999. John FRANCE, The Normans and Crusading, in The Normans and their Adversaries at War: Essays in Memory of C. Warren Hollister, cur. Richard P. Abels - Bernard S. Bachrach, Woodbridge (Suffolk) 2001, 87-102. Loud’s study has, however, highlighted the continuing economic links between southern Italy and the Holy Land as well as the considerable endowments granted to Palestinian religious institutions in the Norman kingdom in the course of the twelfth century. For Sicily and Africa, see David ABULAFIA, The Norman Kingdom of Africa and the Norman Expeditions to Majorca and the Muslim Mediterranean, in Anglo-Norman Studies. VII, cur. R. Allen Brown Woodbridge (Suffolk) 1985, 26-49. 2 62 NORMAN SETTLEMENT IN THE LATIN KINGDOM OF JERUSALEM, 1099-1131 rials of a Norman origin3. Where appropriate, places of origin in the following discussion will be identified according to département and arrondissement in France (F) and by region and province in Italy (I). I Most of the Norman crusaders who joined the crusade in 1096 left the West in the contingents of two leaders. Those from Normandy, together with a much smaller number from England, accompanied Robert Curthose, duke of Normandy, who had mortgaged his duchy to his elder brother, William II Rufus, king of England, in order to finance his own participation on crusade4. Crusaders from Apulia, Calabria, Campania and Sicily followed Bohemund of Taranto and his nephew Tancred, son of Odo «the Good Marquis»5. Yet by early June 1099, as the crusade armies neared the city of Jerusalem, which had been snatched from Turkish control by the Fatimid regime of Egypt the previous year, the Norman crusaders had become more dispersed. Most of the Italian Normans evident- 3 Léon-Robert MÉNAGER, Inventaire des familles normandes et franques émigrées en Italie mériodionale et en Sicilie (XIe-XIIe siècles), in Roberto il Guiscardo e il suo tempo. Atti delle Prime Giornate Normanno-Sveve del Centro di studi normanno-svevi, Bari 1973, Roma 1975, 260-390, reprinted with same pagination in L.R. MÉNAGER, Hommes et institutions de l’Italie normande, London 1981. For an investigation of toponymic surnames of Normans in England and southern Italy using Ménager’s principles, see Max PFISTER, Toponomastische Herkunftsangaben bei der Nennung von Normannen in Süditalien und England, in Sprache, Literatur, Kultur: Studien zu ihrer Geschichte im deutschen Süden und Westen. Wolfgang Kleiber zu seinem 60. Geburtstag gewidmet, cur. A. Greule – U. Ruberg, Stuttgart 1989, 175-201. 4 On the Normans from the duchy of Normandy and England in the crusade, see Charles Wendell DAVID, Robert Curthose, Duke of Normandy, «Harvard Historical Studies» 25, 1920, 221-229; Susan EDGINGTON, Pagan Peverel: An Anglo-Norman Crusader, in Crusade and Settlement: Papers Read at the First Conference of the Society for the Study of the Crusades and the Latin East and presented to R. C. Smail, cur. Peter W. Edbury, Cardiff 1985, 90-93. 5 On the Normans of southern Italy on crusade, see Evelyn M. JAMISON, Some Notes on the Anonymi Gesta Francorum, with Special Reference to the Norman Contingent from South Italy and Sicily in the First Crusade, in Studies in French Language and Medieval Literature presented to Professor Mildred K. Pope, Manchester 1939, 183-208, reprinted in E.M. JAMISON, Studies on the History of Medieval Sicily and South Italy, cur. D. Clementi – Th. Kölzer, Aalen 1992, 275-300; Ernesto PONTIERI, I Normanni dell’Italia meridionale e la Prima Crociata, «Archivio Storico Italiano» 114, 1956, 3-17; Bruno FIGLIUOLO, Ancora sui Normanni d’Italia all Prima Crociata, «Archivio Storico per le Province Napolitane» 104, 1986, 1-16. 63 Alan V. Murray ly elected to remain with Bohemund in his nascent principality of Antioch, but some preferred to complete their pilgrimages under the leadership of Tancred or with other leaders who marched on to Jerusalem. It would be wrong to imagine that there was necessarily any congruence of interest between the Normans of Italy and those of Normandy, and John France has forcefully pointed out that each Norman leader often followed different and sometimes opposing policies in the landscape of shifting alliances and loyalties that characterised much of the long march from Constantinople to Jerusalem6. At the same time we should not imagine that the contingents such as those commanded by Duke Robert and other leaders were monolithic, unchanging entities. Loyalties were continually changing in the course of the crusade, and many knights – especially those in straitened circumstances – were often prepared to switch their allegiances to leaders who could provide them with food, finance and patronage, and certainly some of both French and Italian Normans had by this time taken service with other leaders such as Godfrey of Bouillon, while equally, Tancred and Robert Curthose may well have attracted other followers to their banners. Thus we shall find that by the summer of 1099 some men who had originally left Italy with Bohemund had thrown in their lot with Godfrey. Indeed, during the march south from Antioch Tancred himself, and presumably most of his followers, took service with Raymond of Saint-Gilles, but the two fell out at Arqa over payments that Tancred claimed he was owed, as a result of which he transferred his allegiance to Godfrey of Bouillon7. Robert Curthose was joined by at least one Norman who had arrived in Palestine by a far more lengthy and circuitous journey than the majority of his followers, as a result of a feud in Normandy. This was Hugh Bunell (Budnellus), who had been deprived of his ancestral property of Igé (F, dép. Orne, arr. Mortagne-au-Perche) by the notorious Mabel of Bellême, wife of Roger II of Montgomery, earl of Shrewsbury. Probably in 1077, Hugh and his brothers managed to surprise Mabel at Bures-surDives, where Hugh personally killed the countess. They fled to Apulia and then to Sicily, but fearing the vengeance of her family and the justice of Duke William I, Hugh eventually left Italy for Byzantine territory, but even there did not feel safe, and took refuge among the Muslims, where he lived for some twenty years, studying their languages and customs, as FRANCE, The Normans and Crusading, 91. Albert of Aachen, Historia Ierosolimitana: History of the Journey to Jerusalem, ed. Susan B. Edgington, Oxford 2007, 382-385. 6 7 64 NORMAN SETTLEMENT IN THE LATIN KINGDOM OF JERUSALEM, 1099-1131 the chronicler Orderic Vitalis relates. As the crusaders prepared to besiege Jerusalem, Hugh turned up out of the blue to offer his services to Robert Curthose, and proved to be a valuable source of information on the tactics of the Muslims, as «he was able to do his countrymen great service, by explaining to them the habits of the pagans and their deceitful strategies»8. Hugh’s subsequent fate remains unknown, but he clearly had every incentive to remain in Palestine and take advantage of the opportunities opened up by the Frankish conquest, rather than returning to the West. It is unlikely that he was a unique case, and it is certainly possible that some Normans in Byzantine service chose to join the crusade armies as they crossed imperial territory. When the crusaders entered Palestine they evidently believed that the country constituted a regnum, and after the storming of the city of Jerusalem on 15 July 1099 they proceeded to elect a ruler to govern it. Although there was some disagreement about the title and powers of the new ruler, the leaders brushed aside the demand of some in the army that a patriarch should be chosen before a secular ruler, and on 22 July elected Godfrey of Bouillon, duke of Lower Lotharingia9. Intriguingly, some later chroniclers claim that the rulership was offered to Robert Curthose10. In his biography of the duke, Charles W. David dismisses these reports as resting «upon no acceptable authority», concluding that they appear to have been «a later invention»11. Yet given that it took almost a week before a ruler was finally chosen, it is possible that these sources are simply reflecting a rather convoluted process in which different candidates were canvassed by the leaders of the army, and that some sort of offer may have been made to Robert, but that he ultimately failed to win sufficient support or simply refused. 8 The Ecclesiastical History of Orderic Vitalis, ed. Marjorie Chibnall, Oxford 1969-80, III 134-137, V 156-159. For the placename, see PFISTER, Toponomastische Herkunftsangaben, 188. For the date, see J.F.A. MASON, The Date of the Death of Mabel, Countess of Shrewsbury, in «Transactions of the Shropshire Archaeological Society» 57, 1961/1964, 152-161. 9 Alan V. MURRAY, The Crusader Kingdom of Jerusalem: A Dynastic History, 1099-1125, Oxford 2000, 63-69. 10 William of Malmesbury, Gesta Regum Anglorum: The History of the English Kings, ed. R.A.B. Mynors – R.M. Thomson – M. Winterbottom, Oxford 1998, 702; Henry of Huntingdon, Historia Anglorum, London 1879, 236; Historia Belli Sacri (Historia de via Hierusolymis), in Recueil des Historiens des Croisades: Historiens Occidentaux [henceforth cited as RHC Hist. Occ.], Paris, 1844-1895, III 225 (Edoardo D’Angelo is preparing a new edition of this text, forthcoming: Firenze, Edizioni del Galluzzo, 2009). 11 DAVID, Robert Curthose, 114. 65 Alan V. Murray In contrast to the case of the rulership of Jerusalem, men of Norman origin or at least with Norman connections rapidly came to prominence in the new Latin church organisation that was set up by the crusaders, who rapidly arrogated to it most of the buildings and landed property that had hitherto been controlled by the Greek Orthodox (Melkite) church. This process had already begun before the capture of Jerusalem, when the crusaders reached the town of Ramla and the nearby settlement of Lydda (modern Lod, Israel) on the coastal plain of south-western Palestine. Although both locations had been deserted by their populations before the crusaders arrived, they occupied an important position on the route from Jerusalem to Jaffa, while Lydda contained the ancient shrine of St George, a soldier saint and martyr who was greatly revered by the crusaders. The area was thus an important site in both strategic and sentimental terms, and the crusaders secured their control of it not only by installing a bishop in Lydda, but in establishing a lordship for him, consisting of the two settlements and their surrounding territory12. The bishop appointed was a cleric named Robert who, according to William of Tyre, was a Norman from the diocese of Rouen: «quendam Robertum, Normannum genere, de episcopatu Rotomagensi»13. Thus it it came about that not only the first senior ecclesiastical appointment, but also the first lordship to be established by the new Latin regime in Palestine came to be conferred on a Norman. Robert was still bishop on the accession of King Baldwin I in the autumn of 1100, and he continued in office for several years beyond that, since it is only in 1112 that his successor, Roger, appears as bishop14. Even greater prominence was achieved by another cleric, who, although not a Norman by origin, was a close associate of Duke Robert. Arnulf of Chocques originated in the diocese of Thérouanne in southern Flanders, but later became tutor to Robert’s sister Cecilia, abbess of Caen, and on the crusade served as chaplain to the duke. He was elected as Latin patriarch of Jerusalem on 1 August 1099. Although this appointment was soon nullified by the papal legate Daibert of Pisa, who replaced him in office at the end of the year, Arnulf then served as archdeacon of Jerusalem until he was restored to the patriar12 Albert of Aachen, 396-398; Hans Eberhard MAYER, The Origins of the Lordships of Ramla and Lydda in the Latin Kingdom of Jerusalem, «Speculum» 60, 1985, 537-552. 13 William of Tyre, Willelmi Tyrensis Archiepiscopi Chronicon, ed. R.B.C. Huygens, Turnhout 1986, 372-374. 14 Albert of Aachen, 496-497, 528-529, 638-639, 656-657. 66 NORMAN SETTLEMENT IN THE LATIN KINGDOM OF JERUSALEM, 1099-1131 chate with the support of King Baldwin I in 1113, and died in office in 111815. These appointments are an indication of a clear antipathy towards Raymond of Saint-Gilles on the part of the other crusade leaders. Arnulf had been the most vocal spokesman of a body of opinion among the crusaders that repeatedly questioned the authenticity of the Holy Lance; this relic had been discovered during the siege of Antioch by a poor Provençal pilgrim named Peter Bartholomew, but it had been largely discredited among the crusaders by the time that the armies reached Palestine, with the notable exception of Raymond and his followers16. With the conquest of Jerusalem and nearby settlements, the crusaders were confronted with the prospect of having to fill at least the most important offices in the new Latin church, at a time when many of the senior ecclesiastics with the armies had died or had been chosen to fill posts in the patriarchate of Antioch. Significant casualties included Adhemar, bishop of Le Puy, the spiritual leader of the crusade, and William, bishop of Orange; the newly established bishopric of Albara had been given to the Provençal cleric Peter of Narbonne while, as we have seen, the see of Lydda was held by Robert of Rouen. The southern French army of Raymond of Saint-Gilles was probably the largest single contingent on the crusade, and the laws of probability would suggest that it might contain the largest number of clerics who might be eligible for the new posts available. However, Raymond had repeatedly antagonised many of the prominent men in other contingents, particularly among the Normans of southern Italy, not only through his championing of the Holy Lance, but even more by his ambitions to establish a principality. This desire manifested itself at first at Antioch in opposition to Bohemund, and then on three subsequently occasions up to July 1099: in the Orontes valley, in the Lebanon, and most notably at Jerusalem itself17. After Raymond’s ambitions to rule the Holy City were rebuffed by the electors in favour of Godfrey of Bouillon, he unsuccessfully endeavoured to gain control of the city of Ascalon (mod. Ashqelon, MURRAY, The Crusader Kingdom of Jerusalem, 182-183. Steven RUNCIMAN, The Holy Lance Found at Antioch, «Analecta Bollandiana» 68, 1950, 197-209; Colin MORRIS, Policy and Visions: The Case of the Holy Lance at Antioch, in War and Government in the Middle Ages, cur. J. Gillingham - J.C. Holt, Cambridge 1984, 33-45; Randall ROGERS, Peter Bartholomew and the Role of “The Poor” in the First Crusade, in Warriors and Churchmen in the High Middle Ages, cur. T. Reuter, London 1991, 109-122. 17 Jean RICHARD, Note sur l’archidiocèse d’Apamée et les conquêtes de Raymond de Saint-Gilles en Syrie du Nord, «Syria» 25, 1946/1948, 103-108; Thomas ASBRIDGE, The 15 16 67 Alan V. Murray Israel) in south-western Palestine, and eventually retreated to the environs of Tripoli in southern Syria where he was able to lay the foundations of the principality that he craved18. This problematic history meant that the other crusade leaders were not inclined to favour those of southern French origins in eccesiastical offices, and a similar policy seems to have prevailed after the appointment of Godfrey and Arnulf as ruler and patriarch of Jerusalem respectively. There were of course clerics from other contingents with the army at the time of the capture of Jerusalem. Albert of Aachen mentions two unnamed Italian bishops who were positioned opposite the citadel of Jerusalem (the Tower of David) along with Godfrey, Tancred and Raymond of Saint-Gilles, when the crusaders made their initial dispositions for the siege19. One of these may have been a bishop of Martirano (I, reg. Calabria, prov. Cosenza) whose career in Palestine was cut short when he was captured by Muslims while carrying despatches to Jerusalem from the crusade leaders who had assembled to confront a Fatimid invading force near the city of Ascalon. The bishop was known as a supporter of Arnulf of Chocques and an enemy of the Provençals; Raymond of Aguilers reports disapprovingly that he had seized control of the church of Bethlehem20. Although his fate is reported by most of the chroniclers of the crusade, we know little about his precise identity, and possibly even less than has often been assumed. Modern scholars have usually given the bishop’s name as Arnulf; this is scarcely surprising as the bishop is glossed with this name in the apparatus of the standard source editions in the nineteenth-century collection Recueil des Historiens des Croisades21. Yet in Principality of Antioch and the Jabal as-Summaq, in The First Crusade: Origins and Impact, cur. J. Phillips, Manchester 1997, 142-152; Jonathan RILEY-SMITH, Raymond IV of St Gilles, Achard of Arles and the Conquest of Lebanon, in The Crusades and Their Sources: Essays Presented to Bernard Hamilton, ed. J. France – W.G. Zajac, Aldershot, 1998, 1-8. 18 J. RICHARD, Le comté de Tripoli sous la dynastie toulousaine (1102-1187), Paris 20002. 19 Albert of Aachen, 402-403. 20 Anonymi Gesta Francorum et aliorum Hierosolimitanorum, ed. H. Hagenmeyer, Heidelberg 1890, 485-488; Raimundi de Aguilers canonici Podiensis historia Francorum qui ceperunt Iherusalem, in RHC Hist. Occ., III 301; Petri Tudebodi seu Tudebovis sacerdotis Sivracensis historia de Hierosolymitano itinere, in RHC Hist. Occ., III 112; Tudebodus abbreviatus, in RHC Hist. Occ., III 161-162; Radulph of Caen, Gesta Tancredi in expeditione Hierosolymitana, in RHC Hist. Occ., III 683 (Edoardo D’Angelo is preparing a new edition of this text, forthcoming: Turnhout, Brepols, Corpus Christianorum Continuatio Mediaevalis). 21 He is referred to by the name of Arnulf, for example, in Steven RUNCIMAN, History of the Crusades, I, Cambridge 1951, 290; John Gordon ROWE, Paschal II and the Relations 68 NORMAN SETTLEMENT IN THE LATIN KINGDOM OF JERUSALEM, 1099-1131 his own edition of the Gesta Francorum published shortly afterwards, Hagenmeyer perceptively pointed out that the name Arnulf appears in none of the contemporary sources; the bishop is simply referred to as episcopus Martorensis, episcopus Martranensis, or variants of these forms22. Hagenmeyer surmised that on the few occasions that the bishop is mentioned, he is normally bracketed with Arnulf of Chocques, of whom he seems to have been a supporter, with the result that the name of the patriarch was misread as if it referred to the name of the bishop. The original misinterpretation seems to have been first propagated by the editors of Italia Sacra; it was then taken over by the editions of crusade sources published in the Recueil des Historiens des Croisades, and then unquestioningly accepted by nineteenth- and twentieth-century scholars writing on the crusades. The bishopric of Martirano, a suffragan see of the archbishopric of Cosenza, is clouded in obscurity until the second half of the twelfth century, when we begin to have a clear succession of incumbents23. Even today Martirano is a settlement with a population of little more than a thousand in the hills of Calabria. It was thus typical of the many small and poor bishoprics which characterised southern Italy. The bishop’s occupation of the church of Bethlehem is described as being «fraudulent» by Raymond of Aguilers, who was admittedly a hostile witness; it is thus difficult to tell whether his action was carried out on his own initiative or with the approval of the crusade leaders. Yet even the Norman chronicler Radulph of Caen characterises him for his lack of education («homo paulo rudibus eruditior, et poene sine litteris litteratus»)24. It is thus difficult not to conclude that the unnamed bishop of Martirano was in all probability the poorly educated incumbent of a poor Calabrian bishopric, for whom the crusade offered much more enticing opportunities than his prospects in southern Italy. between the Spiritual and Temporal Powers in the Kingdom of Jerusalem, «Speculum» 32, 1957, 471-501; J. RILEY-SMITH, The First Crusade and the Idea of Crusading, London 1986, 79; J. FRANCE, Victory in the East: A Military History of the First Crusade, Cambridge 1994, 360, and The Gesta Tancredi of Ralph of Caen: A History of the Normans on the First Crusade, trans. Bernard S. Bachrach - David S. Bachrach, Aldershot 2005, 127 nota 171. An example of the confusion between the bishop and the patriarch can be seen in the index to Runciman’s book, which lists «Arnulf Malecorne, Bishop of Marturana [sic]» next to «Arnulf Malecorne of Rohes, Patriarch of Jerusalem». 22 Anonymi Gesta Francorum, 487 note 30. 23 Paul Fridolin KEHR, Italia Pontificia, Berlin 1906-1975, X 118-119. 24 Radulph of Caen, 683. 69 Alan V. Murray A longer career than this can be seen in the case of a cleric who became bishop of Bethlehem in 1109, occupying the see until sometime between 1125 and 1128, when his successor is first documented25. His Norman origins are evident from his name, which is a derivative of the Old Norse Ásketill26. In the surviving documents and the chronicle of William of Tyre this is usually written as Aschetinus or Asquetinus, with variations indicating nasalisation in the first syllable. Hans Eberhard Mayer has argued that in Normandy, at least before 1066, this name was usually written as A(n)schitillus, closely reflecting the original Old Norse form. In southern Italy, by contrast, the -ill ending seems to have largely changed to -in, at least in scribal practice27. The predominance of the latter form in the Jerusalem sources would therefore indicate that Aschetin originated from the Norman territories of southern Italy, and like the unfortunate bishop of Martirano, he may have been a relatively lowly cleric hoping to improve his career prospects in the new Latin church of Jerusalem. After having served as cantor of the Church of the Holy Sepulchre in Jerusalem, Aschetin was appointed as bishop of Ascalon in evident anticipation of the capture of that city from the Fatimids, but when this did not prove possible, King Baldwin I and Arnulf of Chocques successfully petitioned Pope Paschal II to have the see transferred to Bethlehem, a location which the Latins of Jerusalem believed was more deserving of episcopal status as the site of the Nativity of Christ. Aschetin occupied the bishopric until sometime before 1128, when his successor is first documented28. Godfrey of Bouillon spent most of his short reign in besieging the Muslim-held cities of the coast, in an effort to secure his communications with the West. His relatively modest measure of success was due in part to the smallness of the military forces available to him, but also to the hostility of the new patriarch, Daibert, who used his control of a fleet from his native Pisa to force Godfrey into making significant territorial conces25 Reinhold RÖHRICHT, Regesta Regni Hierosolymitani, Innsbruck 1893-1904 [henceforth cited as RRH], nn. 56a, 76b, 83, 89, 91, 102, 105; William of Tyre, 512-515, 563, 581. 26 J. ADIGARD DES GAUTRIES, Les Noms de personnes scandinaves en Normandie de 911 à 1066, Lund 1954, 81-84. 27 H.E. MAYER, Angevins versus Normans: The New Men of King Fulk of Jerusalem, «Proceedings of the American Philosophical Society» 133, 1989, 1-25, citing the index to Marie FAUROUX, Recueil des actes des ducs de Normandie de 911 ... 1066, «Mémoires de la Société des Antiquaires de Normandie» 36, 1961. 28 RRH, n. 121. 70 NORMAN SETTLEMENT IN THE LATIN KINGDOM OF JERUSALEM, 1099-1131 sions to the patriarchate out of his modest principality29. Daibert was supported by Tancred, who had succeeded in taking control of Galilee, and was acting as an independent ruler. Tancred and Daibert had joined forces to besiege Haifa in defiance of Godfrey’s wishes, when the latter died on 18 July 1100. However, their absence from Jerusalem at this crucial juncture meant that Godfrey’s supporters were able to seize control of the city, and summoned his brother Baldwin I, count of Edessa, to come to Jerusalem and take up his inheritance. The core of Godfrey’s support was a group of his household knights which was described by the chronicler Albert of Aachen as the domus ducis Godefridi30. The majority of those whose identities can be ascertained, as might be expected, were Lotharingians or Germans, who had come to the Holy Land with Godfrey, but three fairly prominent members were Normans. Ralph of Montpinçon (F, dép. Calvados, arr. Lisieux) was the son of a man of the same name who was the steward to William the Conqueror31. Even more prominent was Robertus filius Gerardi, who can be identified as Robert, the second son of Gerard, count of Buonalbergo (I, reg. Campania, prov. Benevento). In the mid-eleventh centuy Gerard had allied himself with Robert Guiscard, giving him his aunt Alberada in marriage. Gerard’s eldest son (Herbert) and grandson (Jordan) held the title of count of Ariano, which was the centre of a substantial lordship east of Benevento on the borders of Campania and Apulia. Robert, Gerard’s younger son, came on crusade with his cousin Bohemund, whom he served as constable and banner-bearer, but he evidently transferred his allegiance to Godfrey at some time after the capture of Antioch32. A similar case was that of his namesake Robertus miles de Apulia, whose surname indicates an origin in Norman Italy. Godfrey appointed him as joint commander of a force of 140 knights sent to attack the garrison of the town of Arsuf in March 1100; this was a clear indication of confidence and trust on Godfrey’s part, since Robert’s fellow commander was none other than Count Warner of Grez, a kinsman of Godfrey’s from Lower Lotharingia who took over the leadership of the domus ducis Godefridi after the duke’s 29 A.V. MURRAY, Daimbert of Pisa, the Domus Godefridi and the Accession of Baldwin I of Jerusalem, in From Clermont to Jerusalem: The Crusades and Crusader Societies, 1095-1500, cur. A.V. M., Turnhout, 1998, 81-102. 30 Albert of Aachen, 528-543. 31 Albert of Aachen, 528-539; The Ecclesiastical History of Orderic Vitalis, III 164-167. 32 Albert of Aachen, 98-99, 528-529; Anonymi Gesta Francorum, 270-271; Jamison, Some Note, 201-202; G.A. Loud, The Age of Robert Guiscard, Harlow 2000, 112-113, 250-252. 71 Alan V. Murray death. Although Godfrey had been opposed by the Latin patriarch, he nevertheless enjoyed support from other important ecclesiastics, notably Arnulf of Chocques, archdeacon of Jerusalem, and Robert of Rouen, who as the only other consecrated Latin bishop in Palestine was the second most senior member of the hierarchy after the patriarch. It is significant that Robert of Rouen and Robert of Apulia were two of the three delegates sent by the domus ducis Godefridi to appeal to Baldwin to come and rule Jerusalem in his brother’s place33. The swift and decisive actions of the domus ducis Godefridi meant that Daibert had little choice but to accept Baldwin as Godfrey’s successor, and agreed to crown him as king at Bethlehem on Christmas Day 1100, a development which ended the constitutional unclarities which had been engendered by Godfrey’s lack of a royal title. Within a year a further source of opposition was removed when Tancred left Galilee to take up the regency of the principality of Antioch, which had become necessary because of the capture of his uncle Bohemund by the Danishmendid Turks of eastern Anatolia34. Baldwin’s support was also bolstered by a large number of his own followers that he brought with him from Edessa, whose strength was in the region of 200-400 cavalrymen (that is, knights and mounted sergeants) and 700-1000 foot-soldiers35. The bulk of the nobility and knighthood of the kingdom of Jerusalem during Baldwin’s reign was thus an amalgam of these newcomers and those vassals and household knights whom he inherited from Godfrey of Bouillon. In terms of numbers and weight, the most important originated from Flanders, Artois, Picardy, and Lotharingia, and adjacent areas of northern France. Nevertheless, Normans constituted a small but significant element among the ruling classes of the kingdom; in addition to the members of the domus ducis Godefridi, we can find some others from a relatively early date in the reign of Baldwin I. Two Normans appear together as witnesses to a royal donation of lands issued in 1108 for the abbey of St Mary of Jehosaphat, situated just outside the walls of Jerusalem36. The surname of 33 34 39-40. Albert of Aachen, 528-531, 538-539. Martin RHEINHEIMER, Das Kreuzfahrerfürstentum Galiläa, Frankfurt am Main 1990, 35 Fulcher of Chartres, Fulcheri Carnotensis Historia Hierosolymitana (1095-1127), ed. H. Hagenmeyer, Heidelberg 1913, 358-362 (200 cavalrymen and 700 infantry); Albert of Aachen, 530-531 (400 cavalrymen and 1000 infantry). 36 Charles Kohler, Chartes de l’abbaye de Notre-Dame de la Vallée de Josaphat (11081291), «Revue de l’Orient Latin» 7, 1900, 108-222, n. 1 (= RRH, n. 52). 72 NORMAN SETTLEMENT IN THE LATIN KINGDOM OF JERUSALEM, 1099-1131 Galterius Bigotus identifies him as a member of the Bigot (Bigod) family, whose members held a fief of that name at Courvaudon (F, dép. Calvados, arr. Caen)37. It is difficult to determine Walter’s precise status from this single mention. He appears in fifth position among the witnesses after Baldwin, archbishop of Caesarea, and Robert of Rouen, bishop of Lydda, and two names which are too garbled to identify precisely. The next name after Walter Bigot is Fulcherius clericus, and so it is likely that the first six persons listed, including Walter, constituted a group of clerics, since the fifteen witnesses listed after Fulcher are largely known as household officers, holders of lordships, and other knights. If the witnesses were indeed grouped in this manner, then the most prominent of the laymen was W. filius Comitis, the first name to follow that of Fulcherius clericus. In August of that same year the king had placed William in command of a force of 200 cavalry and 500 infantry and sent him to raid Damascene territory beyond the River Jordan. Albert gives a full version of his name, describing him as «William … son of Robert, prince of the Normans» («Willelmus … filius Roberti Nortmannorum»)38. His origins are clarified by Orderic Vitalis, who explains that William was an illegitimate son of Robert Curthose who had been born during his father’s exile in France. Robert fathered two sons, William and Richard, by the concubine of a priest who lived on French territory, but they were brought up in relative obscurity until he succeeded to the duchy of Normandy, when he acknowledged paternity after their mother underwent a judicial ordeal as a proof of their parentage. These facts would place William’s likely date of birth between 1078, when Robert went into exile after rebelling against his father, and 1087, when he returned to Normandy as duke. When Robert was defeated by his younger brother Henry at the battle of Tinchebray in 1106, William left for Jerusalem39. At this point Orderic loses sight of him, saying only that he died in the holy wars, but the more specific evidence of Albert of Aachen makes it evident that he enjoyed a career as one of the favoured military commanders of Baldwin I of Jerusalem. In 1109 Baldwin intervened in the affairs of the county of Tripoli on the side of Bertrand, son of Raymond of Saint-Gilles, who was opposed by a rival clamaint, William-Jordan of Cerdagne, and his ally Tancred, now regent of Antioch. In 1111 Albert names William as lord Lewis C. LOYD, The Origins of Some Anglo-Norman Families, Leeds 1951, 14-15. Albert of Aachen, 760-763. 39 Orderic Vitalis, V 282; DAVID, Robert Curthose, 38. 37 38 73 Alan V. Murray of the city of Tortosa (mod. Tartus, Lebanon), which he says «Tancred had stolen from Bertrand»40. It would thus appear that as part of his imposed settlement in favour of Bertrand, Baldwin had insisted on placing one of his own trusted men in charge of one of the most important lordships in the county of Tripoli. A final case from this period was the Reinerus Brusc who died in battle against the Muslim leaders Mawdud of Mosul and Tughtagin of Damascus, who invaded Galilee in 1113. Rainer probably belonged to the famous Bruce family, whose name derived from Brix (F, dép. Manche, arr. Cherbourg) in the northern Cotentin peninsula, and whose members settled in England, Scotland and southern Italy41. He seems to have established a dynasty in Palestine, since his namesake (presumably a son) Rainerius cognomine Brus is known from 1125, and later received the fief of Banyas on the north-eastern frontier of the kingdom42. The careers of William, Rainer Brus, Walter Bigot and other Normans may have benefited from King Baldwin’s own connections with Normandy. As the third son of Count Eustace II of Boulogne, Baldwin had little prospect of either paternal or maternal inheritance, which were earmarked for his two elder brothers. He had therefore originally trained for the church, but at some point – probably before 1086 – he reverted to lay status. Baldwin later married Godevere (in some sources called Godechilde), daughter of Ralph II, lord of Tosny and Conches in eastern Normandy; however, it does not seem that the married couple resided in Boulogne, for Orderic Vitalis mentions Baldwin’s frequent presence at Conches43. It is thus possible that some of the Normans promoted by Baldwin in Edessa and Jerusalem were men whom he had known before the crusade. Not all of them elected to remain in the Holy Land. Robert, the son of Gerard of Buonalbergo, returned to Italy at some point before 1112, when he is recorded as having received land from Count Jordan of Ariano, the son of his elder brother Herbert44. His return may in fact have 40 Albert of Aachen, 814-815: «Willelmus pariter filius comitis Nortmannorum, dominium habens ciuitatis Tortose, quam Tancradus Bertranno abstulerat». 41 Albert of Aachen, 840-841. For the placename, see PFISTER, Toponomastische Herkunftsangabe, 184. 42 RRH, nn. 105, 174, 181; William of Tyre, 654, 665, 690. 43 William of Tyre, 453-454; Orderic Vitalis, IV 216-218; Lucien MUSSET, Aux origines d’une classe dirigente: Les Tosny, grands barons normands du Xe au XIIIe siècle, «Francia» 5, 1977, 55-80. 44 Falcone di Benevento, Chronicon Beneventanum, ed. Edoardo D’Angelo, Firenze 1998, 42-47, 52-53, 60-62; JAMISON, Some Notes, 201-202. 74 NORMAN SETTLEMENT IN THE LATIN KINGDOM OF JERUSALEM, 1099-1131 been as early as 1102, as supposed by Jamison. It is likely that he is the same as the Robertus de Monte Fusco who is mentioned several times in the chronicle of Falco of Benevento and was murdered in a feud at Benevento in 1121. Given Robert’s powerful family and distinguished connections, his decision to leave the Holy Land may have been the result of a mismatch between his expectations in the kingdom of Jerusalem and his prospects in Italy. II The year 1113 is an appropriate caesura to take stock and compare Norman settlement during the earliest years of the Latin kingdom with the final years of Baldwin I and the reign of his successor Baldwin II. For if Baldwin I’s first marriage established lasting links with the Anglo-Norman world, his third marriage, contracted in 1113, was to bring about a shortlived alliance with the Normans of southern Italy which within only four years ended in fractured diplomatic relations between the realms of Jerusalem and Sicily. Godevere of Tosny died in October 1097 at Marash (mod. Karamanmara', Turkey) in eastern Cilicia. The next year Baldwin contracted a marriage with a daughter of Thathoul, the Armenian lord of Marash, as a way of consolidating support after seizing power in Edessa. While this alliance may have been important in a regional context, it was far less significant after Baldwin succeeded to the throne of Jerusalem. At some point between 1102 and 1108 the king put aside his Armenian wife, forcing her to enter the convent of St Anne in Jerusalem; however, she refused to accept her allotted fate, and took refuge with her father, who had been living in Constantinople since 110445. The separation was not only acrimonious, but scandalous, since there was evidently no formal annulment of the marriage; this circumstance would have important consequences for the fortunes of the king’s third and final marriage. This affair was to prove so embarrassing that it is glossed over in a couple of anodyne sentences by Fulcher of Chartres; the chronicler had a close personal relationship with Baldwin I, and, writing in Jerusalem only a few years after the king’s death, he understandably wished to avoid scandal involving the monarchy. Nevertheless, events can be reconstructed in H.E. MEYER, Mélanges sur l’histoire du royaume latin de Jérusalem, Paris 1984, 5172; J-C. CHEYNET, Thathoul, archonte des archontes, «Revue des Etudes Byzantines» 48, 1990, 233-242. 45 75 Alan V. Murray sufficient detail from other sources, notably Albert of Aachen and William of Tyre46. The new queen chosen by Baldwin I and his advisors was Adelaide «del Vasto», widow of Count Roger I of Sicily. After her husband’s death (1101) she had acted as regent of Sicily until 1112, but after her son Roger II had reached the age of majority she was to contarct a marriage which would take her away from Sicily47. Houben suggests that the end of Adelaide’s period of regency can be dated to between March and June 1112. However, she is known to have issued a charter together with Roger II in favour of the archbishopric of Palermo on 12 June 1112, with her name appearing first, which would suggest that she was acting as regent at least until that date48. Since one of King Baldwin’s most pressing needs was liquid financial resources, a marriage to Adelaide had the incomparable advantage that Roger II agreed to provide a substantial dowry. Baldwin had no issue from his two previous marriages, and so any children born to him by Adelaide would become heirs to the kingdom of Jerusalem, taking precedence over his own brother and only surviving legitimate relative, Count Eustace III of Boulogne. However, the Sicilians insisted on the condition that if no children were born of the marriage, the crown of Jerusalem was to pass to Albert of Aachen, 842-45; William of Tyre, 525-527. Ernesto PONTIERI, La madre di Re Ruggiero, Adelaide del Vasto, contessa di Sicilia, regina di Gerusalemme, in Atti del Convegno internazionale di studi ruggeriani, Palermo 1955, II 322-432; MAYER, Mélanges sur l’histoire du royaume latin de Jérusalem, p59-72; Bernard HAMILTON, Women in the Crusader States: The Queens of Jerusalem 1100-1190, in Medieval Women, cur. Derek Baker, Oxford 1978, 143-178; Hubert HOUBEN, Adelaide “del Vasto” nella storia del Regno di Sicilia, in Bianca Lancia D’Agliano: Fra il Piemonte e il Regno di Sicilia. Atti di Convegno (Asti-Agliano, 28/29 aprile 1990), cur. R. Bordone, Alessandria 1992, 121-145, reprinted in H. H., Mezzogiorno Normanno-Svevo: Monasteri e castelli, ebrei e musulmani, Napoli 1996, 81-113; H. HOUBEN, Roger II. von Sizilien: Herrscher zwischen Orient und Okzident, Darmstadt 1997, 26-31 (reprinted in H. H., Ruggero II di sicilia. Un sovrano tra Oriente e Occidente, Roma-Bari 1999); Stefanie HAMM, Regentinnen und minderjährige Herrscher im normannischen Italien, in Roma, magistra mundi: Itineraria culturae medievalis – parvi flores, cur. J. Hamesse, Louvain-la-Neuve 1998, 123-39. Albert of Aachen evidently confuses the identity of Adelaide’s first husband (Roger I of Sicily) with his nephew Roger Borsa, duke of Apulia, calling her «wife of Roger, duke of Sicily, brother of the magnificent prince Bohemund» («coniunx Rotgeri, ducis Sicilie, fratris Boemundi, magnifici principis», 842). It was Roger Borsa, rather than Roger of Sicily, who was the brother of Bohemund. William of Tyre is more accurate, although not entirely correct in referring to her as «domini Rogeri comitis, qui cognominatus est Bursa, qui frater fuit domini Roberti Guiscardi, uxor» (p. 525). 48 Houben, Roger II. von Sizilien, 27; Rogerii II Regis Diplomata Latina, ed. Carlrichard Brühl, Köln 1987, n. 3. 46 47 76 NORMAN SETTLEMENT IN THE LATIN KINGDOM OF JERUSALEM, 1099-1131 Roger II of Sicily49. From the point of view of the Hauteville dynasty the marriage offered considerable advantages. Adelaide was probably born around 1075 and was thus in her late thirties by the time that she married Baldwin. If she were to have a child by him, within a few years the Holy Land might be ruled by a half-brother or half-sister of Roger II. Yet it was probably more likely that no such heir would be forthcoming, and indeed in view of the potential advantages that the agreement offered to her existing son, Adelaide may have been content with this situation. In that case, there opened up the tantalising possibility of a mighty Italian Norman empire – or at least an alliance of principalities – spanning the central and eastern Mediterranean, with Roger II himself as ruler in Jerusalem, Calabria and Sicily, and descendants of his uncle Robert Guiscard ruling in Antioch and Apulia. Adelaide’s passage to the Holy Land in 1113 was a magnificent affair. She sailed from Sicily with a fleet consisting of two dromons (war galleys) and seven other ships, which carried a large number of soldiers together with their materiel, and great quantities of provisions, precious metals, jewels and luxury clothing. A large proportion of these riches made up Adelaide’s dowry, which was paid over into the royal treasury on arrival, but the new queen retained sufficient wealth to make substantial gifts in her own right, including one of over 1000 marks to Prince Roger of Antioch. Modern accounts of Adelaide’s marriage often overlook how close all these treasures came to being lost, but the voyage entailed considerable risks. When he received news of the approach of the Sicilian fleet, Baldwin I sent three galleys to escort it to Acre (mod. ‘Akko, Israel), the principal port of the kingdom. However, the planned naval rendezvous was frustrated by winds that blew the Sicilian ships so far off course to the south-east that they ended up offshore near the port of Ascalon, an Egyptian-held enclave which was still the main military and naval base of the Fatimid caliphate on the Palestinian coast. The Sicilians were forced to fight off an attack by Egyptian naval forces, resulting in the sinking of an enemy galley, before the arrival of a favourable wind that enabled the fleet to sail north to Acre50. 49 William of Tyre’s legalistic and repetitious formulations might suggest that he had access to an archival record describing the terms of the marriage: «Forma autem conditionum hec erat, quod si rex ex predicta comitissa prolem susciperet, ei post regis obitum sine contradictione et molestia regnum concederetur, quod si absque herede ex eadem comitissa suscepto defungeretur, comes Rogerus, filius eius, heres existeret et in regno sine contradictione et molestia rex futurus succederet» (p. 526). 50 Albert of Aachen, 842-844. 77 Alan V. Murray Any government with as much experience of Mediterranean warfare as the Sicilian administration would naturally have provided sufficient forces to protect Adelaide and her treasure in the event of just such an eventuality as the naval engagement off Ascalon. Yet the great numbers of personnel accompanying Adelaide were far in excess of what would have been required to crew and defend the ships that conveyed her. Many of the Sicilian soldiers were «Saracen archers» («Sarraceni et sagittarii») recruited from Roger II’s Muslim subjects, who had been sent as «a gift for the king»; that is, they were transferred from the Sicilian to Jerusalemite service. They greatly impressed the Franks of Jerusalem not only with their skills in archery, but also with the sheer magnificence of their clothing and equipment51. This gift was certainly welcome, since the kingdom suffered from a perennial shortage of manpower, execerbated by the heavy casualties of the almost constant campaigns of the years of foundation and expansion. There was also a need, as we have already seen, for capable clerics to fill the higher ecclesiastical offices as well as primarily administrative posts. It would be normal for Adelaide to bring with her a considerable number of personnel to serve in the household she would be expected to maintain as queen, but there may well have been others who arrived with her who had the opportunity to make careers, by acquiring offices and lands in the kingdom. This phenomenon can be observed most dramatically in the case of the royal chancery. In his monumental study of that institution, Mayer has demonstrated that there was no organised chancery until the appearance of a certain Pagan as chancellor in 111552. The chronology of Pagan’s appointment is a strong indication of an arrival from Sicily along with Adelaide, although it does not by itself constitute proof. However, an important clue to the origins of the chancery personnel at this time is provided by the identity of one Brando, who functioned as a notary in the royal chancery in the years 1119-112053. The name Brando that appears in the Jerusalem documents corresponds to the forms Prando, Prandus and Prandulus, which relate to a relative rare forename of Lombard origin that is known from southern Italy in the period of the crusades. Furthermore, the two documents written by this Brando share several palaeographic characteristics that correspond to known diplomatic usages in Apulia and Albert of Aachen, 842-844. H.E. MAYER, Die Kanzlei der lateinischen Könige von Jerusalem, Hannover 1996, I 59-71; RRH, nn. 76b, 79, 89, 90, 90a, 91, 100a, 102, 105, 109, 121, 130, 137a. 53 RRH, nn. 90, 90a. 51 52 78 NORMAN SETTLEMENT IN THE LATIN KINGDOM OF JERUSALEM, 1099-1131 Sicily54. Most important, however, is the information given in one of the charters written by Brando, a pancart issued in 1120 by King Baldwin II for the abbey of Jehosaphat, namely: «Brando regis predicti clericus et cancellarii consanguineus fecit»55. The information that the notary Brando was a blood-relative of the first chancellor allows us to identify both of these key chancery personnel as originating from southern Italy. Their precise provenance is more difficult to divine. At this time the Sicilian chancery was geared to producing documents in Greek rather than Latin, which would suggest that Pagan and Brando had not received their training there, but more probably in one of the archiepiscopal chanceries on the mainland. The marriage of Baldwin I and Adelaide ended in circumstances that were every bit as scandalous as those of the king’s second marriage. During the winter of 1116-1117 (probably at the end of 1116), after leading an expedition into Transjordan as far as the Red Sea, Baldwin became ill. His health was so poor that he «was despairing of life» («vite diffisus»), according to Albert of Aachen, and «feared death» («rex mori tunc timuit») in the words of Fulcher of Chartres, so much so that he proceeded to pay his debts and make numerous benefactions to the poor, as was appropriate for a monarch on his deathbed56. The very real possibility that the king might die concentrated the minds of the kingdom’s lords and prelates, who now feared the imminent fulfilment of the terms of the king’s marriage to Adelaide, that is, that within weeks or months the throne of Jerusalem the throne might pass to Roger II of Sicily57. There was little support for this prospect among the ruling classes of the kingdom. Despite the presence of some Normans among both lords and clergy by this time, the dominant elements were still those whose origins were to be found in Flanders, Artois, Picardy, adjacent areas of northern France, and Lotharingia; their links to Baldwin’s family went back to the shared experience of the First Crusade or in some cases, even before. If MAYER, Die Kanzlei, I 445-452. Henri-François DELABORDE, Chartes de Terre Sainte provenant de l’abbaye de N.-D. de Josaphat, Paris 1880, n. 8 (= RRH, n. 90). 56 Fulcher of Chartres, 601; Albert of Aachen, 858-861; William of Tyre, 541-542. The nature of Baldwin’s illness is unclear. However, his general health, and certainly his resistance to illness may well have been damaged by severe internal injuries that he had sustained in battle in 1103. See R. HIESTAND, König Balduin und sein Tanzbär, «Archiv für Kulturgeschichte» 70, 1988, 343-60. 57 MAYER, Mélanges sur l’histoire du royaume latin de Jérusalem, 59-72. 54 55 79 Alan V. Murray Baldwin was to die, then the prevailing opinion among these people was that the throne should pass to his surviving brother Eustace III, count of Boulogne, rather than to a Sicilian Norman for whom few of them evidently felt any loyalty or affection. Roger II was also likely to be an absentee monarch for much of the time, and the Jerusalemites soon had a foretaste of the problems engendered when a kingdom lacked an effective leader, when they received news that a Fatimid fleet had set sail from Egypt to Tyre on hearing of the king’s illness, hoping to exploit the king’s incapacity by mounting an attack on the kingdom. Although Baldwin ultimately recovered from his illness, he seems to have been swayed by this force of opinion, whose most forceful spokesman was the patriarch of Jerusalem, his old friend Arnulf of Chocques. In fact the scandalous ending of the king’s second marriage provided convenient if fortuitous grounds for a separation. It could be argued that Baldwin’s second, Armenian wife was still alive in Constantinople; since their union had never been dissolved, his marriage to Adelaide had never been valid, and this was the reason advanced by the council which provided the formal backing for his dismissal of the queen58. Adelaide returned to Sicily in April 1117. By this time the king had evidently spent most of her rich dowry, for there seems to have been no question of repayment. Equally, much of the human capital that had arrived with her remained in the kingdom. Even if some key members of the Jerusalemite administration had originated in southern Italy, the queen’s fall from favour seems to have done no harm to their careers. Pagan held the office of chancellor almost until the end of the reign of Baldwin II, ending his career as bishop-elect of Caesarea Maritima (before September 1129)59. His period of office marked the first real organisation of the chancery in the kingdom, in which we can observe the employment of additional personnel to carry out the tasks of recording as the chancellor himself took on a more political role. As we have seen, Pagan employed his relative Brando at the beginning of the new reign in the years 1119-1120, when the chancery’s business seems to have increased markedly. Two reasons can be identified for this development. The first was the numerous changes among holders of fiefs and offices made by Baldwin II after his accession. The second was the changing nature of royal government itself. In June 1119 Roger of Salerno and the Albert of Aachen, 860-863; William of Tyre, 542-543; MURRAY, The Crusader Kingdom of Jerusalem, 97-110. 59 RRH, nn. 76b, 79, 89, 90, 90a, 91, 100a, 102, 105, 109, 121, 130, 137a. 58 80 NORMAN SETTLEMENT IN THE LATIN KINGDOM OF JERUSALEM, 1099-1131 army of the principality of Antioch suffered a major defeat at the hands of the Türkmen ruler Ilghazi, whose effects were so devastating that it was known afterwards as the «Field of Blood» (Ager Sanguinis). Baldwin II was obliged to take over the regency of Antioch, and spend long periods in the next few years campaigning to defend the principality. This activity, and especially the long absences of the king from his capital, must have greatly increased the need for written records and communications60. From 1120 onwards we find another notary by the name of Hemelin, whom Mayer has also been identified on palaeographic evidence as originating from southern Italy. Hemelin rose to the position of vice-chancellor under Pagan and ultimately succeeded him as chancellor, holding this office until the end of Baldwin II’s reign in 113161. In a much quoted remark, William of Tyre wrote that the return of Adelaide to Sicily caused such an uproar that her son immediately «conceived an undying hatred of the kingdom and its inhabitants». The chronicler went on to explain that while many other princes had been ready to lend support to the kingdom of Jerusalem, Roger II and his heirs «have never become reconciled to us up to the present day, even to the extent of single friendly word»62. Certainly at the level of the two governments, relations subsequently sank so low that no real co-operation can be discerned until the 1170s63. Yet the case of the Jerusalem chancery personnel shows that the dismissal of Queen Adelaide did not constitute a bar to the careers of men originating from southern Italy who had taken service with King Baldwin I. This raises the possibility that others of Norman origin who appear to have been unknown in the Holy Land until 1113 or later may have emigrated there with Adelaide. One undoubted adminstrator of Norman origin was another Aschetin who figures prominently during the reigns of Baldwin II and his son-in-law Fulk of Anjou; his name, as we have already established in the case of the similarly named bishop of Bethlehem, is a derivative of the Scandinavian MURRAY, The Crusader Kingdom of Jerusalem, 128-135. MAYER, Die Kanzlei, I 457-504; RRH, nn. 130, 134, 137, 137a. 62 William of Tyre, 542: «qua redeunte ad propria turbatus est supra modum filius et apud se odium concepit adversus regnum et eius habitatores inmortale. Nam cum reliqui fideles diversi orbis principes aut in propriis personis aut inmensis liberalitatibus regnum nostrum quasi plantam recentem promovere et ampliare sategerint, hic et eius heredes usque in presentem diem nec etiam verbo amico nos sibi conciliaverunt, cum tamen quovis alio principe longe commodius faciliusque nostris necessitatibus consilia possent et auxilia ministrare». 63 LOUD, Norman Italy and the Holy Land, 51. 60 61 81 Alan V. Murray Ásketill, whose scribal variants suggest an origin in southern Italy64. The first reference to this individual appears to occur in a charter issued by Joscelin of Courtenay, the lord of Tiberias, for the abbey of Jehosaphat on 14 February 1119. The final witness named in this document is Anschetinus platearius Jherusalem, a title which indicates that he was an official in charge of tolls levied in the city of Jerusalem65. Aschetin may already have held this office for some time; it was evidently not important enough for him to witness royal documents, and we owe this glimpse of him to the fact that in this one case he was called upon to act as a witness to a baronial charter, a type of document which was relatively rare in the kingdom of Jerusalem at this period. However, about a year and a half later, we find an Anschetinus described as vicecomes on a charter of Baldwin II which, interestingly, remitted tolls which up to then had been levied on foodstuffs brought into the city of Jerusalem66. The office of viscount of Jerusalem was one of the most important administrative posts in the kingdom. Its incumbent acted as governor of the city, presided over its burgess court, and was also in charge of markets and tolls. Although we cannot exclude the possibility that the platearius and the viscount were distinct individuals, the chronology and sphere of activity involved strongly suggest that they were one and the same. As platearius, Aschetin would have been responsible to Pisellus, who is known to have held the office of viscount from at least 1108 until 1119, and he appears to have been promoted to succeed him, possibly as a result of personnel changes in the administration implemented by Baldwin II after his accession. Like Pisellus, Aschetin appeared relatively frequently as a prominent witness in royal and other documents during his tenure of office, which lasted until at least 1132, and he is known to have had two sons, Albert and Gibelin67. The final group to be considered consists of several men whose precise status is unclear, but whose appearance in documents indicates that they were reasonably well-to-do members of the Frankish landholding classes. Robertus Giffarz appears as a witness to a royal confirmation from ADIGARD DES GAUTRIES, Les noms de personnes scandinaves, 81-84. DELABORDE, Chartes de Terre Sainte, n. 7 (= RRH, n. 87); J. F. NIERMEYER - C. VAN DE KIEFT, Mediae Latinitatis Lexicon Minus, rev. J.W.J. Burgers, Darmstadt 2002, 1051. 66 RRH, n. 91. For the dating (14 April/24 September 1120), see MAYER, Die Kanzlei, II 852. 67 RRH, nn. 91, 101, 110, 111, 115, 120, 130, 137, 141, 158, 183, 257, 273; MAYER, Die Kanzlei, I 518, 2: 854. For Pisellus, see MURRAY, The Crusader Kingdom of Jerusalem, 220-221. 64 65 82 NORMAN SETTLEMENT IN THE LATIN KINGDOM OF JERUSALEM, 1099-1131 1115 of donations made to Jehosaphat by William of Bures, a rear-vassal in Galilee68. Robert’s distinctive surname connects him with the famous Norman family of Giffard, which came from Longueville-sur-Scie (F, dép. Seine-Maritime, arr. Dieppe), earlier known as Longueville-la-Gifart because of this connection69. A Robert Giffard emigrated to Apulia with William of Grantmesnil and fought with Robert Guiscard against the Byzantines in 1081; it may be this man, or his son, who appears in Jerusalem in 111570. Despite his single documentary appearance, Robert would seem to have been a reasonably prominent personage to judge from the status of his fellow witnesses. The confirmation for Jehosaphat distinguishes the king’s witnesses from those appearing for William of Bures. Robert appears as fifth out of seven in the former group, following Pagan the Chancellor, Simon the Constable, Pisellus the viscount of Jerusalem, and Guy of Milly, a baron with extensive land holdings around the town of Nablus; but he still he appears before Walter Mahomet, lord of Hebron, and Roman of Le Puy, who later became lord of Transjordan71. A possible Norman origin can be postulated for Anscherius de Mosteriolo, who witnesses a donation of Baldwin II from 112272. His identity must remain uncertain, as the forename Anscherius could be either of Norman or French origin, but if it was indeed the former, then a possible place of origin might be Montreuil-l’Argillé (F, dép. Eure)73. We are on firmer ground with Henricus de Alentione, who can be identified as originating from Alençon (F, dép. Orne, arr. Alençon)74. He is known only from a charter of 1124 which reveals that he held the casale of Burqa, situated to the south-east of Magna Mahumeria (mod. al-Bira, West Bank) in the royal demesne75. Finally, several individuals of Norman origin from at least two different families can be found in a charter issued by Roger, bishop of Lydda in 113876. Among the witnesses appearing for the bishop was one of his own cathedral canons, one Willelmus Thuroldi, a canon of the church of Lydda. The genitive form Thuroldi can be best explained as a patronymic derived from the Old Norse Þóraldr, usually Latinised as DELABORDE, Chartes de Terre Sainte, n. 5 (= RRH, n. 79). LOYD, The Origins of Some Anglo-Norman Families, 129-147. 70 Orderic Vitalis, IV 16. 71 MURRAY, The Crusader Kingdom of Jerusalem, 207-208, 228-229, 233. 72 KOHLER, Chartes de l’abbaye de Notre-Dame de la Vallée, n. 8 (= RRH, n. 100a). 73 See FAUROUX, Recueil des actes des ducs de Normandie, n. 122. 74 For the placename, see PFISTER, Toponomastische Herkunftsangaben, 181. 75 KOHLER, Chartes de l’abbaye de Notre-Dame de la Vallée, n. 10 (= RRH, n. 104a). 76 DELABORDE, Chartes de Terre Sainte, n. 20 (RRH, n.190). 68 69 83 Alan V. Murray Toroldus77. The business of the document is the settlement of a dispute over the deserted casale (village) of Cephrie, which had been disputed by the heirs of Radulfus de Septem Molis; these are named as his son Geoffrey, his wife Agnes, his brother Hugh, his sister Mazelina and her husband Arnulf de Aria. Ralph’s relatively uncommon locative surname allows us to identify his place of origin as Sept-Meules (F, dép. Seine-Maritime, arr. Dieppe) situated on the River Yères south of Eu. He may have been a relative of the William de Sept-Meules who is recorded in Domesday Book as a vassal of the count of Eu. Since Ralph was dead by the time that the dispute over Cephrie was settled, he presumably migrated to the Holy Land several years before 113878. After this date noticeably fewer Norman names are found in the sources. They include, for example, the Ansquetinus Normannus who appears in 1152, or the Osmund who is named as a monk of the abbey of Jehosaphat in 1140, and whose name derives from Old Norse Asmundr79. The lack of surnames which include Norman toponyms may be an indication that such names, which may have had significance in Normandy or southern Italy, had much less meaning in the Holy Land two generations after the initial settlement. A final significant factor was the accession of Fulk of Anjou in 1131. Despite being married to Baldwin II’s daughter Melisende, he faced considerable opposition from among the Jerusalem nobility, and it was thus scarcely surprising that he proceeded to install appointees of his own choosing to replace key officals such as the chancellor and the viscount of Jerusalem80. This survey has yielded the names of over two dozen clerics and laymen from Normandy, England or the Norman-controlled principalities of southern Italy who settled in the Latin kingdom of Jerusalem between the summer of 1099 and the mid-1130s. At first sight this may seen like a rather meagre harvest. However, we need to remember that the names of those who appear in the fairly restricted number of sources which survive are mostly by definition relatively prominent members of a ruling class whose numbers were far more limited than the equivalent groups in England or Norman Italy. The examples of Aschetin, viscount of 77 For example, the Antiochene official Toroldus vicecomes who witnessed a charter issued by Tancred in 1101 (RRH, n. 35). 78 PFISTER, Toponomastische Herkunftsangaben, 196. 79 RRH, nos 274, 196. 80 On personnel changes under Fulk of Anjou, see MAYER, Angevins versus Normans. 84 NORMAN SETTLEMENT IN THE LATIN KINGDOM OF JERUSALEM, 1099-1131 Jerusalem, and Ralph of Sept-Meules show clear evidence of family groups which constitute additional evidence that the names that have survived are only the tip of a demographic iceberg; below the water-level, invisible in the sources, we must also envisage wives, sons and daughters, as well as vassal knights, squires and servants, many of whom were either Norman by birth or at least, were subjects of Norman-ruled lands. Above all, it is noticeable how the marriage of Baldwin I of Jerusalem and Adelaide of Sicily introduced a significant number of adminstrators, both clerical and secular, from southern Italy. Their positions and careers were in no way harmed by the spectacular falling out between Jerusalem and Sicily that occurred as a result of Adelaide’s dismissal, and it was not until the accession of Fulk of Anjou that many of those who had enjoyed prominence under Baldwin I and Baldwin II were forced to make way for a new regime. 85 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI DI GUGLIELMO IL PUGLIESE ARMANDO BISANTI 1. La letteratura mediolatina relativa all’invasione, alla conquista e poi alla dominazione dei condottieri Normanni nell’Italia meridionale e in Sicilia annovera, come è noto, numerose composizioni di cronisti, storici e letterati intenti, in vario modo, a fare i conti con la nuova realtà che si è venuta a determinare in quella zona della penisola1. Una produzione storiografica e letteraria, quella relativa alla Sicilia e all’Italia meridionale sotto il dominio normanno, che risulta particolarmente vasta e variegata, sia per ciò che riguarda le differenti tipologie di scrittura, che spaziano dalle cronache in prosa di Amato di Montecassino2, Goffredo Mala- 1 Si vedano: O. CAPITANI, Motivazioni peculiari e linee costanti della cronachistica normanna dell’Italia meridionale: secc. XI-XII, «Atti dell’Accademia delle Scienze dell’Istituto di Bologna. Classe di Scienze morali. Rendiconti» 71, 1976/1977, 59-91; M. OLDONI, Mentalità ed evoluzione della storiografia normanna fra l’XI e il XII secolo, in Ruggero il Gran Conte e l’inizio dello stato normanno. Atti delle seconde Giornate Normanno-Sveve (Bari, 1921 maggio 1975), cur. G. Musca, Bari 1977, 143-178; N. CILENTO, La “coscienza del Regno” nei cronisti meridionali, in Potere, società e popolo tra età normanna e sveva. Atti delle quinte Giornate Normanno-Sveve (Bari - Conversano, 26-28 ottobre 1981), cur. G. Musca, Bari 1983, 165-184; P. DELOGU, Idee sulla regalità: l’eredità normanna, in Potere, società e popolo, 185-214. 2 Amato di Montecassino, Storia de’ Normanni volgarizzata in antico francese, ed. V. De Bartholomaeis, Roma 1935. Su di lui, per un primo approccio: W. SMIDT, Die Historia Normannorum von Amatus. Eine Hauptquelle für die Geschichte der süditalienischen Politik Papst Gregors VII, «Studi Gregoriani» 3, 1948, 173-231; A. LENTINI, Ricerche biografiche su Amato da Montecassino, «Benedictina» 9, 1955, 183-196; A. LENTINI, Il ritmo Cives caele- 87 Armando Bisanti terra3, Alessandro di Telese4, Falcone di Benevento5 e Romualdo da stis patriae e il De duodecim lapidibus di Amato, «Benedictina» 12, 1958, 15-26; V. D’ALESSANDRO, Lettura di Amato, in V. D’A., Storiografia e politica nell’Italia normanna. Due studi, Napoli 1978, 51-98; G.M. CANTARELLA, I tempi delle storie. Una lettura “superficiale” di Amato di Montecassino, «Lectures» 13, 1983, 63-80. Si vedano inoltre i manuali di A. VISCARDI, Le Origini (Storia letteraria d’Italia Vallardi), Milano 19502, 139-140; e di F. BERTINI, Letteratura latina medievale in Italia (secoli V-XIII), Busto Arsizio 1988, 74-75 (entrambi utili, in genere, per tutta questa produzione). 3 Gaufredi Malaterrae De rebus gestis Rogerii Calabriae et Siciliae comitis et Roberti Guiscardi Ducis fratris eius, ed. E. Pontieri, Bologna 1928. Si vedano: E. PONTIERI, Goffredo Malaterra storico del Gran Conte Ruggero, in E. P., Tra i Normanni nell’Italia meridionale, Napoli 1948, 211-282; E. D’ANGELO, Ritmica ed ecdotica nel testo di Goffredo Malaterra, in Poesia dell’Alto Medioevo europeo. Manoscritti, lingua e musica dei ritmi latini, cur. F. Stella, Firenze 2000, 383-394; E. D’ANGELO, Committenza artistica del conte Ruggero I, in Ruggero I e la provincia melitana, cur. G. Occhiato, Reggio Calabria 2001, 31-35. 4 Della Ystoria Rogerii regis di Alessandro di Telese esiste un’edizione critica abbastanza recente: Alexandri Telesini Abbatis Ystoria Rogerii regis Sicilie Calabrie atque Apulie, ed. L. De Nava, commento storico cur. D. Clementi, Roma 1991. La nuova ediz. approntata dalla De Nava (di cui si veda anche Alessandro di Telese primo storiografo del Regnum Sicilie, «Atti della Accademia Peloritana dei Pericolanti» 68, 1992, 123-129) ha tenuto ovviamente conto dei capp. 6-10 del libro IV, fortunosamente trovati a Barcellona oltre un quarantennio fa e pubblicati, per la prima volta, da D. CLEMENTI, Alexandri Telesini Ystoria serenissimi Rogerii primi regis Sicilie, lib. IV, 6-10. Twelfth Century political Propaganda, «Bullettino dell’Istituto Storico Italiano per il Medio Evo e Archivio Muratoriano» 77, 1965, 105-126; cfr. A. MARONGIU, I capitoli ritrovati della Ystoria Serenissimi Rogerii di Alessandro di Telese, in Atti del IV Congresso Storico Calabrese, Napoli 1969, 107-117. Sullo scrittore e la sua opera esiste una buona bibliografia specifica: A. PAGANO, Alessandro di Telese e la sua Historia de rebus gestis Rogerii Siciliae regis, in A. P., Studi di letteratura latina medievale, Nicotera 1931, 134-176; E. PARATORE, Virgilio in Alessandro di Telese, in Studi medievali in onore di Antonino De Stefano, Palermo 1956, 425-427; M. FUIANO, La fondazione del “Regnum Siciliae” nella versione di Alessandro di Telese, «Papers of the British School at Rome» 11, 1956, 65-77 (poi in M. F., Studi di storiografia medievale, Napoli 1960, 307-335); M. REICHENMILLER, Bisher unbekannte Traumerzählungen Alexanders von Telese, «Deutsches Archiv» 19, 1963, 339-352; E. SIPIONE, Ipotesi sulla Vita di Ruggero II dell’abate Alessandro di Telese, «Siculorum Gymnasium» 20, 1967, 227-285; OLDONI, Realismo e dissidenza nella storiografia su Ruggero II: Falcone di Benevento e Alessandro di Telese, in Società, potere e popolo nell’età di Ruggero II. Atti delle III Giornate Normanno-Sveve (Bari, 23-25 maggio 1977), cur. G. Musca, Bari 1979, 259-283 (ripreso, col titolo Difesa della libertà ed esegesi del potere nella storiografia su Ruggero II, «Vichiana» 8, 1979, 94-127); C. LAVARRA, Spazio, tempi e gesti nell’Ystoria Rogerii di Alessandro di Telese, «Quaderni Medievali» 35, 1993, 79-100; E. D’ANGELO, L’immagine del mondo classico nell’Ystoria Rogerii regis di Alessandro di Telese, ne Gli Umanesimi medievali. Atti del II Congresso dell’Internationales Mittellateinerkomitee (Firenze, 11-15 settembre 1993), cur. C. Leonardi, Firenze 1998, 77-84. 5 Anche del Chronicon Beneventanum di Falcone esiste un’edizione critica recente: Falcone di Benevento, Chronicon Beneventanum. Città e feudi nell’Italia dei Normanni, cur. 88 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI Salerno6 ad un poema epico in esametri di raffinata fattura classicheggiante (direi quasi “virgiliana”) quale i Gesta Roberti Wiscardi di Guglielmo il Pugliese (su cui soprattutto ci intratterremo in questa sede), da un trattato storiografico di robusta e meditata ideologia politica, ossia il Liber o Historia de regno Sicilie di Ugo Falcando, alla epistolografia, con la Epistola ad Petrum Panormitane ecclesie thesaurarium de calamitate Sicilie attribuita allo stesso Falcando7, sia soprattutto per ciò che concerne la visione, il punto di vista, l’immagine che dei Normanni conquistatori emergono, di volta in volta, dai singoli testi e dai singoli autori8. E. D’Angelo, Firenze 1998 (su cui, bene: F. DELLE DONNE, Coscienza urbana e storiografia cittadina. A proposito del Chronicon di Falcone di Benevento, «Studi Storici» 40, 1999, 11271141). Lo stesso D’Angelo ha fornito alcuni studi preparatori alla sua edizione: Studi sulla tradizione del testo di Falcone Beneventano, «Filologia Mediolatina» 1, 1994, 129-181; Giuseppe Del Re’s “Critical” Edition of Falco of Benevento’s Chronicle, in Anglo-Norman Studies. XVI, cur. M. Chibnall, Woodbridge 1994, 75-81; si vedano inoltre A. PAGANO, Di Falcone Beneventano e della sua Cronaca, in A. P., Studi, 177-230; E. GERVASIO, Falcone Beneventano e la sua Cronaca, «Bullettino dell’Istituto Storico Italiano per il Medio Evo e Archivio Muratoriano» 54, 1939, 1-129; G.A. LOUD, The Genesis and Context of the Chronicle of Falco of Benevento, in Anglo-Norman Studies. XV, cur. M. Chibnall, Woodbridge 1993, 177-193. 6 Buoni i profili delineati da VISCARDI, Le Origini, 131-133; e da BERTINI, Letteratura latina medievale, 97-98; si vedano inoltre H. HOFFMANN, Hugo Falcandus und Romuald von Salerno, «Deutsches Archiv» 23, 1967, 116-170 (in particolare 116-141); e D.J.A. MATTHEW, The Chronicle of Romuald von Salerno, in The Writing of History in the Middle Ages, cur. R.C.H. Davis - J.M. Wallace Hadrill, Oxford 1981, 239-274. 7 Hugonis Falcandi Liber de Regno Sicilie. Epistola ad Petrum Panormitane ecclesie thesaurarium, ed. G.B. Siragusa, Roma 1897, 3-165 (Liber), 169-186 (Epistola). Si vedano: E. BESTA, Il Liber de Regno Sicilie e la storia del diritto siculo, in Miscellanea di Archeologia, Storia e Filologia dedicata al prof. A. Salinas nel XL anniversario del suo insegnamento, Palermo 1907, 283-306; E. JAMISON, Admiral Eugenius of Sicily, his Life and Work and the Authorship of the Epistola ad Petrum, and the Historia Hugonis Falcandi Siculi, London 1957, 177-191; FUIANO, Studi di storiografia medievale, 103-197; HOFFMANN, Hugo Falcandus und Romuald von Salerno, 142-170; A. DE LELLIS, Il Liber de Regno Sicilie e la Epistola ad Petrum del cosiddetto Ugo Falcando. Stato degli studi, «Archivio Storico Siciliano», 33, 1974 491-572; S. TRAMONTANA, Lettera a un tesoriere di Palermo sulla conquista sveva di Sicilia, Palermo 1988; A. BISANTI, L’Epistola ad Petrum dello Pseudo-Falcando tra pubblicistica politica ed ars dictandi, «Bollettino del Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani» 16, 1990, 227-236; E. D’ANGELO, Intellettuali tra Normandia e Sicilia (per un identikit letterario del cosiddetto Ugo Falcando, in corso di stampa in Cultura cittadina e documentazione: formazione e circolazione di modelli, cur. A.L. Trombetti Budriesi, Bologna, propone una nuova teoria per quanto riguarda l’identificazione biografica del misterioso scrittore. 8 Cfr. M. CATALANO, La venuta dei Normanni in Sicilia nella poesia e nella leggenda, Catania 1903; E. JORANSON, The Inception of the Career of the Normans in Italy. Legend and History, «Speculum» 23, 1948, 353-396. 89 Armando Bisanti Non tutti gli storici, cronisti e poeti che si sono occupati dell’argomento hanno evidentemente palesato la medesima visione apertamente e scopertamente filo-normanna degli avvenimenti e degli eventi mostrata da un Amato di Montecassino o da un Goffredo Malaterra (si pensi, per esempio, ad un Falcone di Benevento, che dipinge i Normanni a tinte fosche e cupe, come belve sanguinarie e lussuriose)9, né tutti gli storici, cronisti e poeti che, in un modo o nell’altro, hanno scritto sui Normanni di Sicilia e dell’Italia meridionale, hanno trattato gli stessi argomenti (Amato di Montecassino si è occupato prevalentemente dei fatti della Campania; Guglielmo il Pugliese degli avvenimenti in Puglia e soprattutto delle figure di Roberto il Guiscardo e, in subordine, di suo fratello Ruggero; Goffredo Malaterra della Sicilia, della Calabria e di Ruggero I; Alessandro di Telese della figura di Ruggero II d’Altavilla; Falcone della storia di Benevento nel più ampio contesto dell’Italia meridionale; Ugo Falcando dell’epoca di Guglielmo I e della reggenza di Margherita di Navarra), in una produzione storico-letteraria molto vasta e varia, i cui prodromi possono essere individuati nelle più antiche fonti (spesso bizantine, ma anche mediolatine)10 che ci hanno trasmesso notizie sulla fine Cfr. BERTINI, Letteratura latina medievale, 96. Accenni più o meno puntuali alla conclusione della dominazione musulmana e bizantina nell’Italia meridionale e all’arrivo dei Normanni in quella zona del Mediterraneo sono forniti da innumerevoli cronisti bizantini e mediolatini della fine dell’XI secolo: si vedano, in generale, M. MATHIEU, La Sicile Normande dans la poésie byzantine, «Bollettino del Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani» 2, 1954, 5-37; A. GUILLOU, Grecs d’Italie du Sud et de Sicile au Moyen Age, «Mélanges d’Archéologie et d’Histoire» 85, 1963, 79-110; M. GALLINA, Il Mezzogiorno normanno-svevo visto da Bisanzio, ne Il Mezzogiorno normanno-svevo visto dall’Europa e dal mondo mediterraneo. Atti delle XIII Giornate normannosveve (Bari, 21-24 ottobre 1997), cur. G. Musca, Bari 1999, 197-223; e soprattutto F. BURGARELLA, I Normanni nella storiografia bizantina, in Miscellanea di Studi Storici [Università della Calabria], Cosenza 1981, 103-122; F. BURGARELLA, Echi delle vicende normanne nella storiografia bizantina dell’XI secolo, in Categorie linguistiche e concettuali della storiografia bizantina. Atti della Quinta Giornata di studi bizantini (Napoli, 23-24 aprile 1998), cur. U. Criscuolo - R. Maisano, Napoli 2000, 177-231; e S. CARUSO, Politica “gregoriana”, latinizzazione della religiosità bizantina in Italia meridionale, isole di resistenza greca nel Mezzogiorno d’Italia tra XI e XII secolo, in Cristianità d’Occidente e cristianità d’Oriente (secoli VI-XI), Spoleto 2004, I 463-541 (in particolare 464-470); S. CARUSO, La Sicilia nelle fonti storiografiche bizantine (IX-XI sec.), in Syndesmos. Studi in onore di Rosario Anastasi, II, Napoli 1994, 41-87). Cecaumeno, che scrive il suo Strategikon fra il 1071 ed il 1078, allude al progetto di Roberto il Guiscardo di invadere l’Italia del sud (cap. 173); Michele Psello (anche lui prima del 1078), pur non menzionando esplicitamente i Normanni nella sua Chronographia, riferisce della rivolta del generale Giorgio Maniace (VI 78); Michele Attaliates, autore fra il 1079 ed il 1080 di una Historia, accusa il catepano Michele Dochiano di aver procurato danni all’Impero Bizantino, brigando per togliere ad esso l’alleanza con 9 10 90 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI delle dominazioni bizantina e musulmana nell’Italia meridionale e sulle origini della conquista normanna. Nell’analisi dei testi mediolatini in vario modo riguardanti la dominazione normanna in Italia meridionale e in Sicilia, è necessario, a mio avviso, tentare di contemperare gli elementi precipuamente storiografici con quelli spiccatamente e squisitamente letterari, senza perdere di vista, però, caso per caso, le motivazioni di tipo ideologico e/o gli elementi di committenza o encomiastici sottesi a ciascuna opera (tenendo conto che sovente ci troviamo di fronte ad una storiografia e ad una letteratura caratterizzate da una fortissima ed ineliminabile componente di “ufficialità”)11. Ci troviamo di fronte, infatti, ad un frammento di storia letteraria del XII secolo, troppo spesso considerato prevalentemente (o esclusivamente) per il suo valore storiografico e che invece, ad una attenta considerazione dei suoi elementi distintivi e peculiari, risulta notevolmente importante ed apprezzabile anche dal punto di vista specificamente letterario12. gli altri territori d’Italia (Michaelis Attaliotae Historia, ed. W. Prunet De Presle - I. Bekker, Bonnae 1853, 9); Giovanni Skylitzes (che compone anch’egli una cronaca dell’Impero Bizantino dopo il 1057) ci fornisce un quadro più dettagliato riguardo alle rivolte di Melo (del 1011) e dei cinquecento mercenari (del 1041) contro Michele Dochiano in Sicilia (V. VON FALKENHAUSEN, La dominazione bizantina nell’Italia meridionale dal IX all’XI secolo, trad. ital. Bari 1978, 93; ediz. orig. 1967), soffermandosi anch’egli sulla ribellione di Giorgio Maniace (Ioannis Scylitzae Synopsis Historiarum, ed. I. Thurn, Berolini et Novi Eboraci 1973, 398-399, 403, 405-406, 416-417, 425-426; cfr. BURGARELLA, Echi delle vicende normanne, 179-181; J. SHEPARD, Byzantium’s Last Sicilian Expedition: Skylitzes’ Testimony, «Rivista di Studi Bizantini e Neoellenici» 14-16, 1977/1979, 145-159; CARUSO, Politica “gregoriana”, 467-468), mentre il suo anonimo Continuatore si occupa a più riprese della figura di Roberto il Guiscardo (Ioannes Skylitzes Continuatus, ed. E.Th. Tsolakis, Thessalonicae 1968, 167-170: ma si veda anche infra). Passando alla produzione in lingua latina, altri riferimenti all’intricato e tormentato periodo concernente l’invasione dell’Italia meridionale da parte dei Normanni possono leggersi nel Chronicon di Ademaro di Chabannes (III 55), nelle Historiae di Rodolfo il Glabro (III 1,3), nella Chronica monasterii Casinensis di Leone Marsicano (detto anche Leone Ostiense: Leonis Ostiensis Chronica Monasterii Casinensis, ed. W. Wattenbach, MGH, SS VII, 551-884), in alcuni carmi di Alfano da Salerno (assai vicino al principe salernitano Gisulfo II, che egli «accompagnò in missione a Costantinopoli, nell’estremo tentativo di stringere una valida alleanza con i Bizantini contro i Normanni»: BERTINI, Letteratura latina medievale, 75) e soprattutto, già nel XII secolo, nella Historia Ecclesiastica di Orderico Vitale (VII 11-30) e nel Chronicon di Roberto di Torigny (The Chronicle of Robert of Torigny, ed. R. Howlett, London 1889, 115-116). 11 Sull’argomento: G. FERRAÙ, La storiografia come ufficialità, ne Lo spazio letterario del Medioevo. I, Il Medioevo latino, cur. G. Cavallo - C. Leonardi - E. Menestò, III, La ricezione del testo, Roma 1995, 661-693. 12 Per uno studio su alcune caratteristiche linguistiche degli autori interessati, si veda E. D’ANGELO, Subordinazione causale e subordinazione completivo-dichiarativa negli storio- 91 Armando Bisanti 2.1. Nell’ambito di questo quadro vasto e variegato (di cui qui non si sono tracciate altro che le coordinate essenziali, sia riguardo alla consistenza dei testi sia in merito alla metodologia di approccio ad essi), la linea evolutiva riguardante l’interpretazione ideologico-politica delle vicende dei Normanni di Sicilia già proposta, per esempio, da un Goffredo Malaterra (per il quale la cifra distintiva che ideologicamente connota la sua visione dei Normanni – e di Ruggero I in particolare – è costituita dalla garanzia reciproca esistente fra la strenuitas politico-militare da un lato, con le sue ineliminabili appendici di ferocitas, calliditas e prudentia, e la pietas religiosa dall’altro) trova nei Gesta Roberti Wiscardi di Guglielmo il Pugliese la sua codificazione epico-retorica13. I Gesta sono, infatti, l’unica opera in versi (2833 esametri14 suddivisi in cinque libri, con un prologo ed un epilogo) all’interno di un panorama che prevede e presenta esclusivamente opere in prosa (o tutt’al più, come nel caso di Goffredo Malaterra, miste di prosa e versi). Guglielmo, nei cui confronti la critica letteraria è sempre stata in genere assai benevola15, si inserisce, con questo suo poema, in quel vasto ambito di poesia epico-stografi meridionali d’età normanna, in Classicità, Medioevo e Umanesimo. Studi in onore di Salvatore Monti, cur. G. Germano, Napoli 1996, 325-346. 13 Guillaume de Pouille, La Geste de Robert Guiscard, ed. M. Mathieu, Palermo 1961. Avverto che tutte le citazioni dal poema che ricorrono in questo lavoro sono tratte da questa edizione. Fra le edizioni precedenti del poema, segnalo Guillielmi Apuliensis Rerum in Italia ac Regno Neapolitano Normannicarum libri quinque, a Joanne Tiremaeo editi, Rouen 1582 (si tratta dell’editio princeps dell’opera); Guillielmi Apuliensis Rerum in Apulia, Campania, Calabria et Sicilia Normannicarum libri quinque, ed. G.B. Caruso, Panormi 1723 (su queste due vetuste edizioni, si veda MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 85-90; M. MATHIEU, Le ms. 162 d’Avranches et l’édition princeps des Gesta Roberti Wiscardi, «Byzantion» 24, 1954, 116 ss.); Guillermi Apuliensis Gesta Roberti Wiscardi, ed. R. Wilmans, MGH, SS IX, Hannoverae 1851. 14 Per quanto riguarda le caratteristiche metrico-prosodiche del poema: R. LEOTTA, L’esametro di Guglielmo il Pugliese, «Giornale Italiano di Filologia» 28, 1976, 292-299. 15 Si vedano: E. BOTTINI MASSA, Il poema di Guglielmo Pugliese sulle gesta dei Normanni in Italia, Bologna 1889; A. PAGANO, Il poema Gesta Roberti Wiscardi di Guglielmo Pugliese, Napoli 1909 (si tratta comunque, in questi due primi casi, di contributi molto invecchiati, anche se qua e là ancora utili); M. MATHIEU, Une source négligée de la bataille de Mantzikert, les Gesta Roberti Wiscardi, «Byzantion» 20, 1950, 89-103; M. FUIANO, Guglielmo di Puglia, storico di Roberto il Guiscardo, «Archivio Storico per le Province Napolitane» 70, 1950/1951, 17-43; M. FUIANO, Studi di storiografia medievale, 10-102; OLDONI, Mentalità ed evoluzione, 162-166; F. TATEO, Le allocuzioni al potere pubblico, in Strumenti, tempi e luoghi di comunicazione nel Mezzogiorno normanno-svevo. Atti delle undecime Giornate normanno-sveve (Bari, 26-29 ottobre 1993), a cur. G. Musca - V. Sivo, Bari 1995, 153-165 (in particolare 153-160). 92 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI rica (e fondamentalmente celebrativa ed encomiastica) che, dal tardoantico In laudem Iustini di Corippo conduce, attraverso il cosiddetto Karolus et Leo (o Aachener Karlsepos), il De gestis Hludowici imperatoris di Ermoldo Nigello, il De bello Parisiacae urbis di Abbone di Saint-Germain, gli Annales de gestis Karoli Magni del cosiddetto Poeta Saxo e gli anonimi Gesta Berengarii imperatoris, alla ricca produzione di storie e cronache versificate (o, se si preferisce, poemetti epico-storici) che costituisce una delle più ricorrenti tendenze della letteratura mediolatina durante il XII secolo (e soprattutto in Italia: basti pensare alla Vita Mathildis di Donizone di Canossa, al Carmen de victoria Pisanorum, al Liber Maiorichinus, ai Gesta Friderici imperatoris in Lombardia e al più tardo Liber ad honorem Augusti di Pietro da Eboli)16. Una produzione in versi, questa, che, ormai fatalmente spogliata delle caratteristiche “epiche” che avevano connotato i poemi della latinità aurea ed argentea (dall’Eneide alla Pharsalia alla Tebaide), trova nell’esercizio squisito della retorica e nella dimensione encomiastico-celebrativa i suoi veri e propri punti di forza. Una dimensione alla quale non si sottrae (né vuole, né può sottrarsi) Guglielmo il Pugliese, il cui poema è appunto rhetorice confectum, costruito cioè – come già osservava Antonio Viscardi – «secondo la tecnica i cui canoni son fissati dalla tradizione scolastica e dipendono dall’imitazione dell’epica classica, che già si riconosce nei grandi poemi narrativi dell’età carolina. L’evoluzione ornata è tutta intessuta di reminiscenze classiche; l’esametro è maneggiato con una certa sicurezza e assume espressioni non ineleganti. Dagli antichi modelli […] derivano non solo il tono e la forma generale, ma anche spunti e motivi concreti […]. Ma la cura dell’elocuzione ornata, tutta intessuta di reminiscenze classiche, non impaccia Guglielmo nella sua opera di storico diligente. I Gesta sono interessanti, oltre che per la storia della cultura e degli studi classici nei secoli XI e XII, anche proprio per il loro contenuto storico, per il loro valore di fonte, in quanto offrono particolari importanti circa le prime vicende italiane degli avventurieri normanni e intorno alla gigantesca opera unificatrice di Roberto»17. 16 Per un adeguato inserimento del poema in quest’ambito: Guglielmo il Pugliese, Le gesta di Roberto il Guiscardo, introd. di E. Castorina, testo, trad. ital. e note di R. Leotta, Catania 1977, 5-17. Nell’evidente impossibilità di fornire una sia pur indicativa bibliografia su tutti i poemi mediolatini or ora menzionati, mi limito a rimandare, per una quadro complessivo, a D. SCHALLER, La poesia epica, ne Lo spazio letterario del Medioevo. I. Il Medioevo latino, I 2: La produzione del testo, Roma 1993, 9-42. 17 VISCARDI, Le Origini, 140. 93 Armando Bisanti 2.2. Prescindendo, in questa sede, dalla discussione dei molteplici e complessi problemi relativi alla cronologia e, soprattutto, alla patria di Guglielmo (era veramente nato in Puglia o piuttosto era francese e il suo soprannome deriva dal fatto che la stragrande maggioranza delle vicende raccontate nel suo poema si svolge in quella penisola italiana? e, se era pugliese, era cittadino di Bari? o era invece nativo di Giovinazzo?)18, intendo concentrare il mio interesse su alcune delle caratteristiche compositive, stilistiche e ideologiche dei Gesta Roberti Wiscardi. Il poema, redatto su invito di papa Urbano II, celebra le imprese di Roberto il Guiscardo e di suo figlio Ruggero Borsa, protettore di Guglielmo e suo reale committente. Anche in questo caso, quindi, come è già avvenuto per la cronaca di Goffredo Malaterra (che è stata invocata tra le “fonti” dei Gesta)19, ci troviamo di fronte ad un’opera letteraria direttamente voluta e richiesta dai centri del potere (un potere sempre più forte ed ormai legittimamente costituito e riconosciuto), un’opera che deve venire incontro ai desideri dei ceti dominanti ed orientare le scelte e la mentalità del pubblico (o almeno di quella parte del pubblico che era in grado di leggere e comprendere il latino) in una precisa direzione ideologica. La scelta di Guglielmo (non sappiamo fino a qual punto spontanea o indotta dall’alto) di scrivere un testo in esametri di raffinata fattura compositiva acquista, quindi, un ben determinato valore, saldando gli elementi visibilmente “retorici” dell’espressione e dello stile a quelli scopertamente “ideologici” del contenuto. In questo, Guglielmo è stato più volte acco18 Per la discussione di tali problemi rinvio a MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 1725; M. MATHIEU, Sur la date des Gesta Roberti Wiscardi, in Mélanges Henri Grégoire [= «Annuaire de l’Institut de Philologie et d’Histoire Orientales et Slaves» 11, 1951], 269282; e a CASTORINA, in Guglielmo il Pugliese, Le gesta di Roberto il Guiscardo, 11-12. 19 Sul problema delle fonti di Guglielmo, ha scritto OLDONI (Mentalità ed evoluzione, 163): «Chalandon, Wilmans, Hirsch, Mathieu, Déer hanno tutti inventato la fonte giusta di Guglielmo. Così ci siamo trovati fra mano gli Annales Barenses, una Relatio sulla battaglia di Civitate, la presunta Vita Roberti d’un Giovanni, arcidiacono barese, nonché la possibilità di una discendenza comune dei Gesta Roberti e dell’Alexiades di Anna Comnena da un altro testo perduto; e la lista potrebbe allungarsi ancora»: si vedano inoltre R. WILMANS, Über die Quellen der Gesta Roberti Wiscardi des Guillermus Apuliensis, «Archiv der Gesellschaft für älteste deutsche Geschichtskunde» 10, 1849, 87-121; F. CHALANDON, Histoire de la domination normande en Italie et en Sicile, Paris 1907, I 286-308 (dell’opera esiste ora una trad. ital: F. CHALANDON, Storia della dominazione normanna in Italia ed in Sicilia, Napoli 19992002, sulla cui imperfetta realizzazione vedi però la recensione di L. RUSSO, negli «Studi Medievali» 47, 2006, 187-191); M. FUIANO, Una fonte dei Gesta Roberti Wiscardi di Guglielmo di Puglia, la presunta opera di Giovanni arcidiacono, in Convivium. Raccolta nuova, Torino 1950, 249-271; MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 26-46. 94 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI stato al Virgilio dell’Eneide per l’utilizzo di iuncturae spesso affini20, per quel gusto insistito per le similitudini che costituisce forse la più evidente cifra compositiva dei Gesta e, non in ultimo, per la concezione, espressa nel prologo e nell’epilogo, secondo la quale i principi normanni giunti in Italia meridionale e in Sicilia possono essere considerati gli ideali eredi degli antichi romani. Una concezione, questa, evidentemente fallace dal punto di vista strettamente storico, ma oltremodo attiva ed operante dal punto di vista ideologico e celebrativo. Così come Virgilio aveva rilegato le origini della casa di Augusto al mito delle origini troiane21, allo stesso modo, oltre un millennio dopo, Guglielmo il Pugliese collega i normanni al mito degli antichi romani, configurandosi come un nuovo Virgilio, laddove Ruggero Borsa e Urbano II rappresenterebbero, in questa sorta di ideale analogia, nientemeno che le raffigurazioni, rispettivamente, di Augusto e di Mecenate. 3.1. In tal senso, risulta fondamentale la lettura e l’analisi dei due paratesti che corredano il poema, cioè il prologo e l’epilogo. Leggiamo subito i tredici esametri che formano il prologo dei Gesta Roberti Wiscardi: Gesta ducum veterum veteres cecinere poetae; Aggrediar vates novus edere gesta novorum. Dicere fert animus, quo gens normannica ductu Venerit Italiam, fuerit quae causa morandi, Quosve secuta duces Latii sit adepta triumphum. Parce tuo vati pro viribus alta canenti, 20 Il Manitius ha messo in evidenza i seguenti passi paralleli: Gesta II 29 Ditior his Petrus consanguinitate propinquus ~ Aen. II 86 Illi me comitem et consanguinitate propinquom; Gesta II 232 Hoc trahit, hoc mandit, quod mandi posse negatur ~ Aen. IX 340 (Suadet enim vesana fames) manditque trahitque; Gesta II 238 Transadigit costas absciso vertice; magna ~ Aen. XII 276 Transadigit costas fulvaque effundit harena; Gesta V 222 Fortis et ad casus manet imperterritus omnes ~ Aen. X 770 Ovbius ire parat. Manet imperterritus ille: M. MANITIUS, Geschichte der lateinischen Literatur des Mittalalters, III, München 1931, 662. Altri loci similes virgiliani sono registrati nella introduzione e nel commento di MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 61-62, 261-337. 21 «Tutte le età hanno avuto i loro Troiani, ma sempre per ragioni diverse»: così G. VINAY, Letteratura antica e letteratura latina altomedievale, ne La cultura antica nell’Occidente latino dal VII all’XI secolo, Spoleto 1975, 511-540 (poi, col titolo Peccato che non leggessero Lucrezio, in G. V., Peccato che non leggessero Lucrezio, cur. C. Leonardi, Spoleto 1989, 435-458); cfr. anche B. LUISELLI, Il mito dell’origine troiana dei Galli, dei Franchi e degli Scandinavi, «Romanobarbarica» 3, 1978, 89-121. 95 Armando Bisanti Clara, Rogere, ducis Roberti dignaque proles, Imperio cuius parere parata voluntas Me facit audacem: quia vires quas labor artis Ingeniumque negat, devotio pura ministrat. Et patris Urbani reverenda petitio segnem Esse vetat: quia plus timeo peccare negando Tanti pontificis quam iussa benigna sequendo22. Articolato secondo una scansione che risulta fortemente debitrice nei confronti dei proemi della classicità e della latinità medievale23, il prologo di Guglielmo il Pugliese esordisce mediante il consueto topos della novitas: vv. 1-2 Gesta ducum veterum veteres cecinere poetae; / aggrediar vates novus edere gesta novorum. I due esametri sono sapientemente bilanciati e ricchi di volute corrispondenze terminologiche e lessicali, atte a far da “collante” (se mi si passa il termine) fra il passato e il presente. I gesta … veterum all’inizio del v. 1 sono in simmetria infatti coi gesta novorum alla fine del v. 2 (con un parallelismo che, in realtà, palesa anche una sorta di chiasmo nascosto, in quanto l’espressione gesta … veterum che apre il v. 1 è “incrociata” al gesta novorum che chiude il v. 2), così come ai veteres … vates del v. 1 si collega il vates novus (lo stesso Guglielmo) del v. 2 (stavolta con un chiasmo del tipo più regolare). Non solo, ma si osservi l’accurata facies retorico-stilistica del distico in oggetto, marcata inoltre dai diptoti veterum veteres e novus … novorum e dalla diffusa antitesi (che innerva i due versi considerati) fra i veteres e i novi24. A questo breve esordio seguono la pro22 MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 98. Il prologo dei Gesta può leggersi, con trad. ital. a fronte, in Scritture e scrittori del secolo XII, cur. A. Viscardi - G. Vidossi, Torino 19772, 124-125; e in Guglielmo il Pugliese, Le gesta di Roberto il Guiscardo, 18-19. Per un’analisi del testo in questione, si veda il recente contributo di M. LAULETTA, Allusioni intertestuali nel Prologus dei Gesta Roberti Wiscardi di Guglielmo il Pugliese, «Annali dell’Istituto Universitario Orientale di Napoli» 35, 2003, 179-183 (di cui tornerò a discorrere fra breve). 23 Cfr. G. POLARA, Ricerche sul proemio nella poesia latina, «Rendiconti dell’Accademia di Archeologia, Lettere e Belle Arti di Napoli» 49, 1974, 135-153 (poi, col titolo Precettistica retorica e tecnica poetica nei proemi della poesia latina, in G. P., Undici studi di letteratura latina, Napoli 2000, 27-40). 24 LAULETTA, Allusioni intertestuali, 79-80, scrive giustamente che Guglielmo, «quasi a segnalare l’attenta e “dosata” costruzione del passo», fa iniziare il suo prologo «con un verso in cui si accumulano un omoteleuto, un poliptoto con conseguente allitterazione e una disposizione chiastica dei termini (sostantivo-aggettivo / aggettivo-sostantivo) che, pur spezzata dal verbo, coinvolge l’intera frase […]. L’inizio del poema, dunque, viene segnalato al lettore come momento di particolare tensione stilistica, ma si articola, anche, agli occhi del più attento esegeta, in sintagmi ulteriormente significativi». 96 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI positio (vv. 3-5 Dicere fert animus, quo gens Normannica ductu / venerit Italiam, fuerit quae causa morandi, / quosve secuta duces Latii sit adepta triumphum) e l’invocatio, arricchita dalla consueta captatio benevolentiae (vv. 6-9a Parce tuo vati pro viribus alta canenti, / clara, Rogere, ducis Roberti dignaque proles, / imperio cuius parere parata voluntas / me facit audacem). Anche in questo caso, al di là dell’evidente e smaccato proposito encomiastico e cortigiano professato dal poeta mediolatino, non si può non osservare il raffinato ornatus che caratterizza il passo, dal ricorso alle reiterate ed insistenti allitterazioni (v. 6 parce … vati pro viribus, a schema ABAB; vv. 6-7 canenti, / clara, bimembre in chiusura ed apertura di esametro; v. 7 Rogere, ducis Roberti dignaque, anch’essa a schema ABAB) all’utilizzo della paronomasia (v. 7 parere parata). Guglielmo, a questo punto, inserisce un altro motivo topico dei proemi, quello della modestia delle proprie capacità letterarie (vi aveva fatto ricorso, pur in maniera e con scopi differenti, anche Goffredo Malaterra)25, alla quale, però, sopperisce la forza della propria devozione (vv. 9b-10 quia vires quas labor artis / ingeniumque negat, devotio pura ministrat), chiudendo quindi il prologo con la conclusiva menzione del pontefice, cui non è possibile dire di no (vv. 11-13 Et patris Urbani reverenda petitio segnem / esse vetat; quia plus timeo peccare negando, / tanti pontificis quam iussa benigna sequendo). Passando dall’impostazione retorico-stilistica complessiva all’individuazione delle relazioni intertestuali che è possibile enucleare all’interno del prologo, occorre dire che già Marguerite Mathieu, in una nota all’introduzione della sua edizione dei Gesta, pubblicata nell’ormai lontano 1961, aveva rilevato come il v. 3 (Dicere fert animus, quo gens Normannica ductu) fosse vagamente ispirato a Lucano, Phars. I 67 («Fert animus causas tantarum expromere rerum») e ad Ovidio, met. I 1 («In nova fert animus mutatas dicere formas»), evidenziando altresì come il v. 8 (imperio cuius parere parata voluntas) rivelasse alcuni spunti tratti da Virgilio, Aen. IV 238 («Dixerat. Ille patris magni parere parabat»), ma senza approfondire l’argomento e, soprattutto, senza trarre dall’individuazione di tali somiglianze (più o meno condivisibili, come si può ben vedere) conclusio25 Nella praefatio Goffredo Malaterra, utilizzando il consueto e diffuso topos modestiae, si scusa infatti di essere stato costretto ad adottare uno stile semplice e disadorno («plano et facili sermoni»), in maniera che i lettori possano comprendere ciò che egli dice. Ma sul Prologo, anzi sui “due Prologhi” alla cronaca malaterrana si veda E. D’ANGELO, Un “doppio” prologo al De rebus gestis Roberti et Rogerii di Goffredo Malaterra?, in E. D’A., Storiografi e cronologi, 134-142. 97 Armando Bisanti ni degne di nota26. Tale argomento è stato riaffrontato, in tempi recenti, da Mario Lauletta, che ha fornito un breve, convincente contributo in tal direzione. Lo studioso, effettuando una diligente lettura del prologo dei Gesta, attenta, soprattutto, alla possibile identificazione delle relazioni intertestuali, sintagmatiche e frastico-lessematiche fra il testo di Guglielmo il Pugliese da una parte e gli auctores canonici dall’altra, ha in primo luogo rilevato come la iunctura incipitaria del passo, Gesta ducum (v. 1), possa risultare assai probabilmente esemplata su Orazio, ars poet. 7374 («Res gestae regumque ducumque et tristia bella / quo scribi possent numero, monstravit Homerus»): un parallelo, questo, abbastanza plausibile, soprattutto se si tiene conto della costante fortuna e della notevole influenza che l’Ars poetica oraziana ha esercitato durante tutto il Medioevo27, anche se mi sembra che, in merito a tale parallelo, lo studioso abbia poi un po’ forzato la mano, affermando che «in questo caso specifico diventa ancor più significativo il riferimento ad Omero come iniziatore e maestro della celebrazione in versi delle “imprese di re e condottieri”, ciò che, appunto, Guglielmo si accinge a fare»28. Riguardo all’utilizzo, sempre nel v. 1 del prologo, del perfetto poetico cecinere, Lauletta ha opportunamente messo in risalto come si tratti di un verbo «che gode […] di una buona tradizione in contesti non proprio simili ma, in certo modo, assimilabili»29, allegando, come esempi, Lucano, Phars. I 566 («cecinere deos») e 581 («cecinere oracula manes»), Ovidio, trist. V 3,17 («At dominae fati quicquid cecinere sorores») e 25-26 («Parcae / stamina bis genito bis cecinere tibi») e Stazio, Theb. VI 383 («scis miser, et nostrae pridem cecinere volucres»), passi, tutti, in cui il verbo cano ricorre in riferimento 26 MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 61, nota 4. Sull’imitatio lucanea nei Gesta, cfr. E. D’ANGELO, La Pharsalia nell’epica latina medievale, in Interpretare Lucano, cur. P. Esposito - L. Nicastri, Napoli 1999, 381-453 (in particolare 406-408). Riguardo all’utilizzazione degli auctores da parte di Guglielmo il Pugliese, già il Pagano, per es., aveva postulato che il poeta non perseguisse, a tal proposito, una operazione cosciente e voluta, ma seguisse, piuttosto, una tendenza diffusa nell’epica medievale, consistente nel banale e meccanico riutilizzo di formule, iuncturae e stilemi propri dell’epica classica (PAGANO, Il poema Gesta Roberti Wiscardi, 108-118), in ciò contrapponendosi a quanto, prima di lui, aveva invece affermato il Ronca, per il quale le citazioni o le riprese dagli auctores nei Gesta Roberti Wiscardi si configuravano come esempi di vera e propria imitatio, consapevole e scaltrita (U. RONCA, Cultura medievale e poesia latina d’Italia nei secoli XI e XII. II, Bibliografia e critica, Roma 1892, 403-409). 27 B. MUNK OLSEN, I classici nel canone scolastico altomedievale, Spoleto 1991, 29-50 e passim. 28 LAULETTA, Allusioni intertestuali, 180. 29 LAULETTA, Allusioni intertestuali, 180. 98 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI al canto profetico, rispettivamente, dei sacerdoti e dei Mani, delle Parche e degli uccelli oracolari di Apollo. Si tratta, come si vede, di brani in cui, però, non ricorre l’identità sintagmatica necessaria a postulare una diretta e sicura dipendenza (diciamo pure la “prova provata”). Né in Lucano, né in Ovidio, né in Stazio si ripresenta, infatti, la iunctura distintiva, cecinere poetae, utilizzata da Guglielmo in chiusura del verso incipitario del suo poema. Tale iunctura, però, è registrata invece, e per ben tre volte, in «quello che, molto probabilmente, poteva essere uno dei modelli presupposti dai poeti classici appena citati, vale a dire Lucrezio»30. Nel De rerum natura, infatti, cecinere poetae si legge, addirittura due volte su tre insieme con veteres, in II 600 («Hanc veteres Graium docti cecinere poetae»), V 405 («scilicet ut veteres Graium cecinere poetae») e VI 754 («Graium ut cecinere poetae»). Si tratta di concordanze singolari ed anche un po’ sconcertanti (soprattutto per quanto attiene all’identità della posizione in clausola esametrica, in Lucrezio e nel poeta mediolatino, di cecinere poetae), ma che Guglielmo il Pugliese abbia potuto conoscere direttamente il poema lucreziano (assolutamente ignoto durante tutto il Medioevo, fino al XV secolo)31 è ipotesi, ovviamente, da scartare immediatamente (e sarebbe anche fin troppo facile – ma metodologicamente scorretto – pensare alla consultazione di qualche immaginario, fantomatico florilegio)32. Più significativi, in direzione non soltanto intertestuale, ma più largamente “allusiva” (anche dal punto di vista strettamente ideologico), si configurano le riprese lessicali dagli auctores (e in principal modo da Virgilio) che si possono individuare ai vv. 3-5 e 7 del prologo. Riguardo a questo ultimo luogo, l’espressione clara dignaque proles, qui riferita a Ruggero Borsa, figlio del Guiscardo, «sembra un montaggio attinto a due tipologie diverse di sintagmi simili della poesia latina classica»33: clara proles da Lucano, Phars. VIII 410 («Proles tam clara Metelli», riferito a Cornelia, figlia di Quinto Metello Scipione) e da Ovidio, met. XII 189 («Clara decore fuit proles Elateïa Caenis»: si tratta di Ceni, figlia di Elato); e digna proles ancora da Lucano, Phars. VI 420 («Sextus erat, Magno proles non digna parente», qui riferito a Sesto, figlio di Pompeo) e da Ovidio, ex Pont. II 2,81-82 («Quem pia vobiscum proles comitavit LAULETTA, Allusioni intertestuali, 181. Su questo argomento: VINAY, Peccato che non leggessero Lucrezio, passim. 32 Di tale problema è consapevole anche LAULETTA, Allusioni intertestuali, 181, che afferma giustamente che «la conoscenza del poeta latino nell’XI e nel XII secolo è cosa assai labilmente attestata». 33 LAULETTA, Allusioni intertestuali, 182. 30 31 99 Armando Bisanti euntem, / digna parente suo nominibusve datis», relativi a Druso e a Germanico, figli dell’imperatore Tiberio)34. Non è però facile distinguere «se si tratta di una tecnica originale e personalmente impostata, oppure del riuso di una tipologia ormai fissa e, dunque, già nota e “pronta all’uso”»35. Quanto ai vv. 3-5 (Dicere fert animus, quo gens Normannica ductu / venerit Italiam, fuerit quae causa morandi, / quosve secuta duces Latii sit adepta triumphum), essi rivelano una fitta trama di interrelazioni sintagmatiche con l’esordio dell’Eneide, in particolare con alcuni stralci dei vv. 1-8 del libro I del poema virgiliano («Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris / Italiam fato profugus Laviniaque venit / litora […], / multa quoque et bello passus, dum conderet urbem / inferretque deos Latio […], / Musa, mihi causas memora»). Occorre chiedersi, a questo punto, se si tratti di una operazione coscientemente voluta e perseguita dal poeta mediolatino. Io ritengo di sì e, più cautamente (usando infatti costantemente il modo condizionale), tale conclusione è avanzata anche da Mario Lauletta il quale, a proposito di queste evidenti reminiscenze virgiliane, ha affermato che «certamente l’effetto sarebbe quello di una allusione che traspone le gesta degli eroi normanni nell’atmosfera della leggenda classica, ed assumerebbe un significato preciso la realizzazione di tale operazione proprio all’inizio del’opera, vale a dire nel luogo programmatico e simbolicamente rappresentativo in rapporto all’intero poema anche dal punto di vista, evidentemente, stilistico»36; per poi aggiungere, in chiusura della propria disamina, che «il riuso di espressioni identiche o modificate rispetto all’originale può, certamente, essere la riattualizzazione di un patrimonio tipologicamente fisso e, per così dire, “neutro” dal punto di vista della connotazione stilistica e del riferimento contestuale ed intertestuale, ma può anche risultare quale più significativa operazione di tessitura poetica che conferisce al testo un valore connotativo che va oltre la semplice lettera del repertorio epico canonicamente tipologico»37. 3.2. La relazione fra l’autore e Virgilio, da una parte, e fra Ruggero Borsa ed Ottaviano, dall’altra, risulta quindi, nel proemio dei Gesta, sì significativa, anche se non esplicitamente dichiarata. Ricorrendo alla menzione del rapporto fra i veteres vates e il vates novus, Guglielmo dilaziona 34 Lauletta aggiunge anche la menzione di SIL. ITAL. Pun. XI 293; XII 346, ma, come e più di quanto si è detto poco più sopra per Lucrezio, si tratta di paralleli improponibili, ché la conoscenza di Silio Italico durante tutto il Medioevo è praticamente inesistente. 35 LAULETTA, Allusioni intertestuali, 182-183. 36 LAULETTA, Allusioni intertestuali, 182. 37 LAULETTA, Allusioni intertestuali, 183. 100 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI una concezione di filiazione ideale (ed ideologica) che percorre tutto il suo poema e che troverà la sua chiara affermazione nel brevissimo epilogo. Nell’invocatio a Ruggero Borsa, il paratesto conclusivo mostra la sua simmetria col paratesto incipitario dei Gesta, in una efficace Ringkomposition che situa le innumerevoli vicende che si susseguono nel corso dell’opera entro una cornice cerimoniale e cortigiana, più che propriamente epica: Nostra, Rogere, tibi cognoscis carmina scribi; Mente tibi laeta studuit parere poeta: Semper et auctores hilares meruere datores: Tu, duce Romano dux dignior Octaviano, Sis mihi, quaeso, boni spes, ut fuit ille Maroni38. Ciò che immediatamente balza agli occhi del lettore attento soprattutto ai fatti squisitamente tecnici e retorico-compositivi dei testi letterari è non tanto la laus del potente da parte del poeta che ha concluso il suo labor, quanto il fatto che, ormai giunto alla fine della sua fatica, Guglielmo, che ha composto tutto il testo (ed anche il prologo) dei suoi Gesta in esametri “classici” (a parte qualche rima, più o meno casuale), opta, nei cinque versi di cui consta l’epilogo, per l’utilizzo dell’esametro leonino39, come, forse, a voler conferire maggiore dignità alla sua materia e a far sì che i versi terminali si scolpiscano meglio nella memoria di chi legge (è noto infatti che la rima possiede una indubbia valenza mnemotec38 MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 258. La chiusa del poema è cursoriamente menzionata anche da D. COMPARETTI, Virgilio nel Medio Evo, cur. G. Pasquali, I, Firenze 19814, 182, nota 15; e da BERTINI, Letteratura latina medievale, 89. 39 Sull’esametro leonino (che, come è noto, deve probabilmente la propria denominazione al cursus leoninus, cioè allo stile epistolare di Leone Magno): De nuntio sagaci, cur. G. Rossetti, in Commedie latine del XII e XIII secolo, II, Genova 1980, 11-125 (in particolare 47-48). Definizioni ed esemplificazioni di versus leonini forniscono i trattatisti: EBER. ALEM. Labor. 705-710 («sunt inventoris de nomine dicta Leonis / carmina, quae tali sunt modulanda modo: / Pestis avaritiae durumque nefas simoniae / regnat in Ecclesia liberiore via. / Permutant mores homines, cum dantur honores: / corde stat inflato pauper honore dato»: E. FARAL, Les arts poétiques du XIIe et XIIIe siècle. Recherches et documents sur la technique littéraire du Moyen Age, Paris 1924, 362); PAUL. CAMALD. Introductiones de notitia versificandi 4,10 («Leonini dicuntur ad similitudinem leonis, qui totam fortitudinem et pulchritudinem specialiter in pectore et in cauda videtur habere»: V. SIVO, Le Introductiones de notitia versificandi di Paolo Camaldolese (testo inedito del secolo XII ex.), «Studi e Ricerche dell’Istituto di Latino. Università degli Studi di Genova. Facoltà di Magistero» 3, 1982, 119-149, in particolare 147); E. D’ANGELO, Indagini sulla tecnica versificatoria nell’esametro del Waltharius, Catania 1992, 44-51. 101 Armando Bisanti nica), rimanendovi indelebilmente impressi. E la tanto attesa menzione di Virgilio e di Augusto giunge, negli ultimi due versi, come una sphragís che carica tutto il poema di una sua ideale valenza, come se si trattasse di un ponte che, quasi azzerando un lunghissimo gap cronologico, sembra congiungere il I secolo a.C. con l’XI-XII dell’era cristiana (vv. 4-5 Tu, duce Romano dux dignior Octaviano, / sis mihi, quaeso, boni spes, ut fuit ille Maroni). 3.3. Eppure, malgrado tali affermazioni da parte dello stesso Guglielmo, non tutti gli studiosi sono stati concordi nel rilevare la presenza virgiliana nei Gesta Roberti Wiscardi40. Mentre essa è stata messa in risalto, per esempio, da Maria De Marco, da Ferruccio Bertini, da Dieter Schaller e da Francesco Tateo41, altri, come il Pagano ed Emanuele Castorina, si sono mostrati propensi a negarla o, comunque, a ridimensionarla drasticamente. Pagano, nella sua ormai invecchiata monografia, affermava infatti che «Guglielmo Pugliese […], costretto dalla verità storica, che di proposito non volle mai alterare, non si discostò da quel che realmente era accaduto, a cui aveva forse assistito, che forse gli era stato riferito, non imitò Virgilio, perché non poteva, in quanto la materia del suo poema era storica e quella di Virgilio tutta tradizionale, non imitò Lucano, che con l’immaginazione potente aveva dato vita ai fatti per se stessi freddi e privi d’interesse poetico, ma cercò di narrare poeticamente quello che realmente era accaduto»42. Più meditata (ma secondo me non del tutto condivisibile) l’opinione di Emanuele Castorina, che ha affermato decisamente che «come tutta la struttura del poema, poco ha di virgiliano lo spirito poetico di Guglielmo, che è tipicamente medioevale, direi medioevale del XII secolo. I suoi versi sono scorrevoli e sonori come quelli dell’Eneide, ed anche più rigorosi nel rispetto delle regole metriche e prosodiche: ma lo spirito è un altro. Direi che nei versi dell’Eneide vibra sempre l’umanità dell’uomo, in quelli di Guglielmo l’umanità (ivi compresa la ferocia!) del soldato»43. Molto più convincente, invece, risulta quanto ha osservato Mario Lauletta in conclusione del suo più volte ricordato con40 Si veda J.-Y. TILLIETTE, Insula me genuit. L’influence de l’Énéide sur l’épopée latine du e XII siècle, in Lectures médièvales de Vergile. Actes du Colloque organisé par l’École Française de Rome (Rome, 25-28 octobre 1982), Rome 1985, 121-142 (in particolare 131-139). 41 Cfr. M. DE MARCO, Epos e ritmi dell’età comunale, Bari 1983, 381-382; BERTINI, Letteratura latina medievale in Italia, 89; SCHALLER, La poesia epica, 30; TATEO, Le allocuzioni al potere pubblico, 153-154. 42 PAGANO, Il poema Gesta Roberti Wiscardi, 67. 43 CASTORINA, in Guglielmo il Pugliese, Le gesta di Roberto il Guiscardo, 14. 102 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI tributo, affermando che quella esperita da Guglielmo nella composizione del suo prologo è «un’operazione stilistica individuale ed originale, in considerazione della quale converrebbe indagare ulteriormente tra le pagine del poema alla ricerca di altre operazioni simili che consentirebbero di tracciare un quadro più ampio e corretto della personalità artistica del cantore dell’eroe normanno e della sua gente»44. Si tratta, come ognun vede, di una questione assai spinosa, che investe non soltanto l’aspetto compositivo dei Gesta, ma anche quello culturale e ideologico45. E, in tal direzione, occorre indugiare sui modi e sulle tecniche di presentazione del protagonista di esso, Roberto il Guiscardo46, da parte del poeta mediolatino, alla luce dell’analisi di alcuni episodi campione. 4.1. Innanzitutto, occorre rilevare come della figura del Guiscardo si fossero già occupati, prima di Guglielmo il Pugliese, storici e cronisti bizantini e mediolatini, offrendo, del condottiero e poi duca normanno, interpretazioni in genere unilaterali e proponendone, sovente, un’immagine, per dir così, a senso unico. L’anonimo Continuatore dello Skylitzes, per esempio, fornisce una rappresentazione fortemente e decisamente negativa del Guiscardo, quella, cioè, di un “ladro” e di un “brigante” che depreda e distrugge tutta l’Italia meridionale, imponendo tasse, tributi e balzelli odiosi alla popolazione, servendosi di sistemi barbari e crudeli per ottenere obbedienza (vien detto, per esempio, che egli facesse tagliare mani e piedi ai suoi prigionieri), ergendosi come duca e padrone indiscusso di un territorio strappato con la forza e con l’astuzia ai suoi legittimi possessori, cioè all’Impero dei Romani47. Come ha infatti rilevato Filippo LAULETTA, Allusioni intertestuali, 183. È comunque mia intenzione tornare nuovamente, in futuro, al poema di Guglielmo il Pugliese, per analizzarne più ampiamente, alla luce del rapporto con Virgilio (e con gli auctores in generale e gli altri poeti mediolatini) le componenti narrative e descrittive, che sì larga parte occupano nell’opera. 46 Sulla figura del Guiscardo, in generale, si vedano i contributi raccolti in Roberto il Guiscardo e il suo tempo. Relazioni e comunicazioni delle Prime Giornate normanno-Sveve (Bari, maggio 1973), Roma 1975; e in Roberto il Guiscardo tra Europa, Oriente e Mezzogiorno, cur. C.D. Fonseca, Galatina 1990. Si aggiungano inoltre S. TRAMONTANA, Roberto il Guiscardo e il suo tempo, ne La monarchia normanna e sveva. Storia d’Italia, III, Torino 1983, 481-511; R. BÜNEMANN, L’assedio di Bari, 1068-1071. Una difficile vittoria per Roberto il Guiscardo, «Quaderni Medievali» 27, 1989, 39-66; R. BÜNEMANN, Robert Guiskard. Ein Normanne erobert Süd Italien, Düsseldorf 1997. 47 Ioannes Skylitzes Continuatus, 167-170; per un ampio ed esauriente esame riguardante le notizie fornite dall’Anonimo sui Normanni in Italia meridionale e in Sicilia: BURGARELLA, Echi delle vicende normanne, 182-205, 209-211, 214-221. 44 45 103 Armando Bisanti Burgarella, il Continuatore di Skylitzes «era interessato piuttosto al brigantesco esordio del futuro duca, presentato appunto nei panni stereotipi dell’avventuriero ardimentoso, inesorabile e fortunato. Sicché attingeva al repertorio delle efferatezze abitualmente ascritte al Guiscardo e ai nefandissimi Normanni tanto in Italia quanto a Bisanzio»48. Siamo ancora ben lontani, quindi, da quella visione provvidenzialistica di Roberto il Guiscardo che verrà evidenziata sia da Amato di Montecassino sia, soprattutto, proprio da Guglielmo il Pugliese e che, in un modo o nell’altro, perverrà fino a Dante il quale, come è noto, porrà il duca normanno in Paradiso, nel cielo di Marte, fra gli spiriti militanti per la fede, insieme al trisavolo Cacciaguida49. Ma già Orderico Vitale nella Historia Ecclesiastica e Roberto di Torigny nel Chronicon, come poi anche Stefano di Rouen nel Draco Normannicus (poema storico-leggendario in distici elegiaci)50, avevano evidenziato una prospettiva storiografica palesemente positiva riguardo alla figura del Guiscardo, che veniva da loro considerato una sorta di “crociato” ante litteram51, addirittura, per Stefano di Rouen, da porre, per i suoi meriti indiscussi, ben al di sopra dello stesso Guglielmo il Conquistatore e di Rollone. Indimenticabile, poi (ma storicamente inattendibile), è il ritratto del Guiscardo propostoci da Amato da Montecassino. Come una sorta di san Francesco ante litteram, il condottiero normanno vive in stato di perenne povertà («povreté est de la cose de vivre»), senza mai tenere un soldo nella borsa («li fallirent les deniers à la bourse») e, quando ha bisogno di bere, si disseta all’acqua di una pura fontana («et lo boire de cestui Robert estoit l’aigue de la pure fontainne»)52. 4.2. Già l’iniziale apparizione del protagonista, nel secondo libro del poema (nel primo, infatti, Guglielmo narra le vicende che vanno dalla prima invasione normanna alla morte di Maniace), è sensibilmente marca48 BURGARELLA, Echi delle vicende normanne, 205; anche E. CUOZZO, “Quei maledetti Normanni”. Cavalieri e organizzazione militare nel Mezzogiorno normanno, Napoli 1989, 17-25. 49 Dante, Par. XVIII 48; cfr. F. GIUNTA, Dante e i Sovrani di Sicilia, «Bollettino del Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani» 10, 1966, 5-21; B. PAGNIN, Roberto (Ruberto) Guiscardo, sub voce, in Enciclopedia Dantesca, IV, Roma 1973, 1006-1007. 50 Stefano di Rouen, Draco Normannicus I 317-324 (Le Dragon le Normand et autres poèmes d’Etienne de Rouen, ed. M.H. Omont, Rouen 1884). 51 Si vedano: Anna Comnena, La precrociata di Roberto il Guiscardo. Pagine dall’Alessiade, ed. S. Impellizzeri, Bari 1965; M. GALLINA, La “precrociata” di Roberto il Guiscardo: un’ambigua definizione, ne Il Mezzogiorno normanno-svevo e le Crociate. Atti delle XIV Giornate normanno-sveve (Bari, 17-20 ottobre 2000), cur. G. Musca, Bari 2002, 29-47. 52 Amato di Montecassino, 121-122. 104 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI ta da una laudatio del personaggio, nella quale, attraverso il ricorso ad alcuni procedimenti fra i più vulgati e canonici della retorica classica e medievale, il poeta insiste sulle caratteristiche che contrassegneranno distintivamente la figura di Roberto il Guiscardo fino al termine dell’opera. Proponendo una breve rassegna dei principali capi normanni (Umfredo d’Altavilla, fratello di Roberto; Riccardo, conte di Aversa; appunto Roberto il Guiscardo; Pietro di Trani e Gualtiero di Civitate, figli di Amico; Rodolfo di Boviano), Guglielmo il Pugliese ci presenta infatti il Guiscardo come colui che, avendo seguito i fratelli più anziani, li supera per coraggio e per valore (II 126-128 Paulisperque suos fratres erat ante secutus / Robertus, qui magnanima virtute priores / transcendit fratres: hic bello interfuit illi)53. Siamo nel 1053, alla vigilia della grande battaglia di Civitate (di cui si tornerà a discorrere fra breve) e il poeta mediolatino, che per gli altri condottieri normanni si accontenta soltanto dell’indicazione del nome, tutt’al più accompagnata da una sintetica qualifica (II 123 Unfredus procerum de Francigenarum; 124b-125 Richardus / Aversa paulo ante comes delectus in urbe; 131b-132a Petrus et Galterus Amici / insigni soboles) e palesando una visibile propensione per quella cumulatio nominum che è spesso distintiva della poesia mediolatina (pur senza giungere alla coniazione di veri e propri versi olonomastici)54, indugia sul soprannome del suo protagonista, il “Guiscardo”, che, attraverso un canonico procedimento di interpretatio nominis55, viene collegato alla calliditas, MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 138 (anche per le successive citazioni). Guill. Apul. Gesta Roberti Wiscardi II 132b-133 Aureolanus, Ubertus / Muscaque Rainaldus, comes Hugo, comesque Girardus. Per il concetto di verso olonomastico (ed anche per la coniazione di tale neologismo, ormai stabilmente entrato nell’uso): R. LEOTTA, Un’eco di Venanzio Fortunato in Dante, «Giornale Italiano di Filologia» 36, 1984, 121-24 (a 123, nota 11, lo studioso raccoglieva un nutrito elenco di versi olonomastici nella letteratura latina tardoantica e medievale, da Prudenzio a Draconzio, da Sidonio Apollinare a Corippo, da Alcuino a Teodulfo d’Orléans, da Rabano Mauro ad Abbone di SaintGermain-des-Prés a Balderico di Bougueil). La tecnica è tipica, per es., anche di Venanzio Fortunato: Ven. Fort. Vita sancti Martini II 77-78; III 497; carm. III 9,23; IV 26,125; VI 1,112; VI 5,219; VI 8,14; VII 2,1; VII 4,15; VII 12,25; VII 17,12; X 2,7. Ai cataloghi proposti da Leotta possono farsi innumerevoli aggiunte (già da me avanzate in parte nella mia Nota a Bernardo di Morlas, De contemptu mundi II 552, «Studi Medievali» 38, 1997, 83744, in particolare 844, nota 29). Aggiungo ancora che innumerevoli versi olonomastici compaiono (talvolta addirittura in serie molto ampie, quasi “a grappoli”) nel Karolellus: cfr., per es. Karol. I 159-160, 162-163, 165-169, 171-172 (nomi di città spagnole: in Karolellus atque Pseudo-Turpini Historia Karoli Magni et Rotholandi, ed. P.G. Schmidt, Stuttgart 1996, 19-21). 55 Guglielmo ricorre altre volte all’interpretatio nominis all’interno del suo poema. Il passo più significativo, in tal direzione, è quello relativo alla spiegazione del nome dei 53 54 105 Armando Bisanti all’astuzia, onde il condottiero normanno possiede, insieme, le doti di di Cicerone e di Ulisse, anzi li supera entrambi (II 129-130 Cognomen Guiscardus erat, quia calliditatis / non Cicero tantae fuit aut versutus Ulixes)56. In effetti, per quanto ne sappiamo, Roberto fu, per la sua furbizia, soprannominato il “Guiscardo” (cioè l’“astuto”, dall’antico francese guiscart)57 dal suo cognato Gerardo (alla luce di quanto ci attestano Amato di Montecassino e Leone Ostiense)58 oppure da Umfredo (secondo la testimonianza di Robert de Torigny)59. Questa della calliditas del Guiscardo è una nota caratteristica e ricorrente nel poema, anzi, insieme alla strenuitas, alla ferocitas, alla fortitudo, essa è la qualifica che contrassegna con maggiore frequenza ed incisività la figura del protagonista dei Gesta. In questo (ma senza che sia per forza necessario postulare una diretta dipendenza), Guglielmo il Pugliese si Normanni, in Gesta Roberti Wiscardi I 6-10 Hos quando ventus, quem lingua soli genialis / Nort vocat, advexit boreas regionis ad oras / a qua digressi fines petiere latinos, / et man est apud hos, homo quod perhibetur apud nos, / Normanni dicuntur, id est homines boreales (MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 98; si veda anche il commento al passo a 261). Sull’interpretatio nominis nella tradizione letteraria classica e medievale, si leggano, per un primo approccio: FARAL, Les arts poétiques, 66-68; E.R. CURTIUS, Letteratura europea e Medioevo latino, trad. ital., Firenze 1992, 553-559; A. SCHIAFFINI, Tradizione e poesia nella prosa d’arte italiana dalla latinità medievale a Giovanni Boccaccio, Roma 19432, 63-70; G. PETRONE, La funzione dei nomi dei personaggi nella commedia plautina e nella tragedia senecana, in Seneca e lo spettacolo nell’antichità. Atti del Convegno di studio, cur. L. De Finis, Trento 1988, 233-252; G. PETRONE,“Nomen/omen”: poetica e funzione dei nomi (Plauto, Seneca, Petronio), «Materiali e Discussioni per l’Analisi dei Testi Classici» 20-21, 1988, 33-70. In questi ultimi anni, io stesso mi sono occupato della questione in tre contributi: L’interpretatio nominis nella tradizione classico-medievale e nel Babio, «Filologia Mediolatina» 10, 2003, 127218; Metafore, tòpoi, procedimenti retorici e motivi novellistici in alcune commedie mediolatine, «Studi Medievali» 45 2004, 1-78; L’interpretatio nominis nel Geta, nell’Aulularia, nell’Alda e nella Lidia (e in altre commedie elegiache), «Maia» 59, 2007, 83-149. 56 Interessante, al v. 129, la clausola calliditatis, pentasillabica e, quindi, abbastanza rara nel poema, anche se non del tutto isolata: LEOTTA, L’esametro di Guglielmo il Pugliese, 294, ha calcolato che le clausole pentasillabiche, nei Gesta Roberti Wiscardi, assommano al 5,6% del totale (rispetto al 3,7% delle quadrisillabiche ma, soprattutto, rispetto al 47,8% e al 42,3% delle bisillabiche e delle trisillabiche). Superfluo insistere, al v. 130, sulla qualifica di Ulisse come versutus, epiteto classico già applicato all’eroe di Itaca fin dal celebre incipit dell’Odusia di Livio Andronico («Virum mihi, Camena, insece versutum»). 57 W. MEYER-LÜBKE, Romanisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg 1924, 730; F. GODEFROY, Dictionnaire de l’ancienne langue française, Paris 1882-1902, sub voce; Guillielmi Apuliensis Rerum in Italia ac Regno Neapolitano Normannicarum libri quinque, 10-11; MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 281-282. 58 Amato di Montecassino, III 11; Leon. Ost. chron. III 15. 59 Robert de Torigny, chron., ad ann. 1129. 106 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI mostra perfettamente in linea con quanto, prima di lui, aveva rilevato Goffredo Malaterra a proposito di Ruggero I, costantemente presentato, dal monaco normanno, non soltanto come ferox e prudens (e fortunatus), ma anche come detentore di un’altra ineliminabile virtus, appunto la calliditas (così che al leone si unisce la volpe, in un’immagine dicotomica che, in ambito di trattatistica storico-politica, arriverà almeno fino a Machiavelli). 4.3. Durante la battaglia di Civitate (che ebbe luogo in Capitanata il 17 o il 18 giugno 1053)60, descritta dal poeta nel secondo libro, Umfredo d’Altavilla, fratello di Roberto il Guiscardo, si trova, ad un certo punto, pericolosamente stretto dai nemici (II 210-212a Unfredi contra non segnis ad arma Suevi / bella parant aciem; telis prius eminus illos / appetit Unfredus, telis hostilibus ipse / rursus et appetitur)61. Vedendo il fratello a mal partito, Roberto dà pieno sfogo al proprio furor e alla propria strenuitas, intervenendo coraggiosamente nella mischia con l’aiuto del conte Gerardo (forse Gerardo di Buonalbergo, nipote della moglie)62 e delle schiere calabre a lui soggette e obbedienti (II 216-221 Postquam Robertus fratri tam conspicit hostes / acriter instantes, et ei nullatenus ullo / cadere velle modo, comitis comitante Girardi / praeditus auxilio, Calabrisque sequentibus illum, / quos conducendi fuerat sibi tradita cura, / irruit audacter medios animosus in hostes). Il poeta si sofferma ad esaltare le gesta di valore e di furore compiute dal suo protagonista in questo frangente, secondo moduli (almeno in questo caso) spiccatamente epicheggianti, marcati, dal punto di vista stilistico-espressivo, dal ricorso alla paratassi, al parallelismo e all’enjambement. Roberto uno ne trafigge con la lancia, altri ne decapita con la spada, assestando e vibrando furenti colpi per ogni dove, impugnando il ferro con entrambe le mani e senza lasciare che alcuna mazzata cada a vuoto; sbalzato per tre volte da cavallo, per tre volte riesce nuovamente a montarvi su e a riprendere il combattimento63, sempre più infiammato dall’ira 60 Sulla data precisa della battaglia non vi è accordo fra gli storici: M. FUIANO, La battaglia di Civitate (1053), «Archivio Storico Pugliese» 2, 1949, 124-133; CARUSO, Politica “gregoriana”, 504, nota 153 (ove è indicata la bibliografia di riferimento). 61 MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 142-144 (anche per le successive citazioni). 62 LEOTTA, in Guglielmo il Pugliese, Le gesta di Roberto il Guiscardo, 72. 63 La MATHIEU (in Guillaume de Pouille, 145 nota 2) rileva giustamente trattarsi di un topos epico, che si può trovare applicato a Guglielmo il Conquistatore nella narrazione della battaglia di Hastings in Guill. Pict. Hist. Guill. II 18: «equi tres ceciderunt sub eo confossi. Ter ille desiluit intrepidus, nec diu mors vectoris inulta remansit» (ed. R. Foreville, Paris 1952, 198). Le cadute e le risalite da e a cavallo sono, d’altra parte, tipiche delle chansons de geste oitaniche: J. RYCHNER, La Chanson de geste. Essai sur l’art épique des 107 Armando Bisanti (II 222-227 Cuspide perforat hos, gladio detruncat et illos, / et validis manibus horrendos incutit ictus; / pugnat utraque manu, nec lancea cassa, nec ensis / cassus erat, quocumque manum deducere vellet. / Ter deiectus equo, ter viribus ipse resumptis, / maior in arma redit; stimulos furor ipse ministrat). A questo punto, secondo una tecnica a lui congeniale e frequentemente ricorrente nel poema, Guglielmo introduce una similitudine (II 228-235a Ut leo, cum frendens animalia forte minora / acriter invadit, si quid reperire quod obstet / coeperit, insanit, magis et maioribus ira / accensa stimulat; nil iam dimittit inultum; / hoc trahit, hoc mandit, quod mandi posse negatur / dissipat, affligens pecus exitialiter omne: / taliter obstantes diversa caede Suevos / caedere non cessat Robertus) evidentemente ispirata (come già da gran tempo e da più parti è stato rilevato)64 a Virgilio (Aen. IX 339-341 «Inpastus ceu plena leo per ovilia turbans / (suadet enim vaesana fames) manditque trahitque / molle pecus mutumque metu, fremit ore cruento»)65, anche se occorre dire che il poeta mediolatino, secondo un modulo di imitatio tipico degli autori medievali di poemi epico-storici (e soprattutto nelle similitudini), tende ad una notevole amplificatio del modello virgiliano, diluendo un po’ troppo la mirabile concisione dell’originale66. Ma la descrizione degli atti di valore compiuti da Roberto non è certo terminata. Con una insistenza per i particolari della strage che, in alcuni tratti, rasenta apertamente il macabro, e riprendendo (dopo la parentesi rappresentata dalla similitudine col leone) una condotta descrittiva fortemente contrassegnata dai parallelismi, Guglielmo si sofferma sul fatto che jongleurs, Genève-Lille 1955 (il cap. 5, in trad. ital. e col titolo I mezzi d’espressione nelle canzoni di gesta: i motivi e le formule, è stato ripubblicato ne L’epica, cur. A. Limentani - M. Infurna, Bologna 1986, 235-266). 64 Si vedano: RONCA, Cultura medievale e poesia latina d’Italia, 402-409; PAGANO, Il poema Gesta Roberti Wiscardi, 110-116; CASTORINA, in Guglielmo il Pugliese, Le gesta di Roberto il Guiscardo, 8-10; OLDONI, Mentalità ed evoluzione, 163-164. 65 Ci si riferisce, come è noto, a Niso che fa strage dei nemici addormentati. Oltre a questa, nell’Eneide ricorrono ben altre quattro similitudini guerriero-leone (tributarie, ovviamente, dell’exemplum omerico), tre delle quali riferite a Turno (IX 792-798; X 454456; XII 4-9), una a Mezenzio (X 723-729): S. ROCCA, leone, sub voce, in Enciclopedia Virgiliana, III, 179-180; W.W. BRIGGS, similitudini, sub voce, in Enciclopedia Virgiliana IV, Roma 1988, 868-870; A. LA PENNA, Il potere, il destino, gli eroi. Introduzione all’Eneide, in Virgilio, Eneide, intr. di A. La Penna, trad. ital. e note di R. Scarcia, I, Milano 2002, 5-222 (in particolare, 174-190). 66 Questa caratteristica ricorre, fra l’altro, nelle similitudini inserite nel Carmen in honorem Hludowici di Ermoldo Nigello: M. DONNINI, L’ars narrandi nel Carmen in honore Hludowici di Ermoldo Nigello, «Studi Medievali» 47, 2006, 111-176 (in particolare 134135, 138-140, 144-146). 108 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI il suo eroe trancia il piede ad uno, ad altri mozza le mani, ad uno sfracella il capo e tutto il corpo, ad un altro fa a pezzi il ventre, ad uno trapassa le costole, ad un altro tronca di netto il capo, aggiungendo addirittura (con una connotazione volutamente iperbolica)67 che egli, tagliando ed amputando a destra e a manca, come un novello Procuste, riesce a rendere i corpi dei nemici tutti di eguali dimensioni (II 235b-239 et hos pede truncat, / et manibus quosdam; caput huic cum corpore caedit; / illius ventrem cum pectore dissecat, huius / transadigit costas absciso vertice; magna / corpora corporibus truncata minoribus aequat) e concludendo, significativamente, con la considerazione che nessuno in questa battaglia, né fra i vinti né fra i vincitori, si era distinto per forza e potenza di colpi come Roberto (II 242243 Nullus in hoc bello, sicut post bella probatum est, / victor vel victus tam magnos edidit ictus). 4.4. Strenuus e ferox, Roberto è però, per il poeta mediolatino (come d’altra parte, prima di lui, era stato per Amato di Montecassino), l’uomo della Provvidenza, l’uomo su cui la Provvidenza divina ha impresso il suo indelebile stampo. Vi è un episodio abbastanza noto, con il quale si conclude il libro secondo dei Gesta, che risulta particolarmente significativo ed indicativo di questa visione dell’eroe da parte del suo poeta, quello, cioè, relativo al tentato omicidio del duca (Gesta II 543-573)68. Non solo, ma, poiché tale episodio è narrato anche da Goffredo Malaterra, è possibile effettuare un breve confronto tra i due scrittori, per meglio rilevare le differenze intercorrenti fra di essi, non solo a livello di tecnica narrativa e/o di particolari compositivi, ma anche a livello di ideologia e di mentalità69. Stefano Paterano, governatore di Bari in qualità di vicario imperiale70, viene presentato dal poeta come uomo probo e generoso, degno di lode in ogni sua azione (II 545 vir probus et largus, studio laudabilis omni), tranne che per il fatto che si macchiò del tentativo di eliminare il duca. 67 Cfr. MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 54. L’“iperbole del colpo” (o “colpo iperbolico”) è una delle distintive costanti della poesia epica, antica e medievale. Nell’ambito della produzione epica mediolatina essa ricorre a più riprese, fra l’altro, nel Waltharius (A. BISANTI, Il Waltharius fra tradizioni classiche e suggestioni germaniche, «Pan» 20, 2002, 175204, in particolare 198). Per la poesia cavalleresca, e principalmente per il poema del Pulci, tale motivo è stato studiato in modo molto approfondito da R. ANKLI, Morgante iperbolico. L’iperbole nel Morgante di Luigi Pulci, Firenze 1993, 233-354. 68 MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 162. Esso può leggersi, con trad. ital. a fronte, anche in Scritture e scrittori del secolo XII, 128-130. 69 Un breve confronto fra i due episodi è svolto da OLDONI, Mentalità ed evoluzione, 172. 70 Stefano Paterano (o Patriano) fu catepano a Bari nel 1069, ivi mandato insieme al nuovo catepano Avartutele: Anon. Bar. ad ann. 1069: «venit Stephano Patriano cum 109 Armando Bisanti Stefano si rivolge ad un cavaliere straniero, al quale Roberto aveva arrecato tempo prima una grave offesa, incaricandolo di assassinare il duca a tradimento. Il cavaliere in questione è un uomo pronto a qualsiasi misfatto, rapido nell’azione, iracondo ed audace (II 549 promptus ad omne malum, levis, iracundus et audax). Stefano incarica quindi costui di introdursi al più presto nell’accampamento normanno e di sorprendere, nottetempo, Roberto, trafiggendolo con la punta di un dardo mortale (II 552 letiferi percussum cuspide conti), promettendogli in cambio, se l’impresa dovesse andare a buon fine, una cospicua somma di denaro. Ed ecco che, spinto dalla cupidigia di guadagno e roso dall’ira per il torto secondo lui ingiustamente patito, il cavaliere di notte esce dalla città, attraversa impunemente l’accampamento dei Normanni, giunge all’alloggio di Roberto (un alloggio molto semplice e disadorno, costruito dallo stesso duca con stuoie di paglia e coperto di fronde per proteggersi dai freddi invernali: II 556b559a Roberti pervenit usque / ad ducis hospitium, quod culmo texerat ipse, / frondibus et sepsit, fieret quo frigore tutus / temporis hyberni). È l’ora di cena. Roberto è seduto a tavola. Il cavaliere, in agguato tra le fronde, incocca la freccia e prende la mira per colpire il duca. Sennonché, in quel momento, essendoglisi formato un eccesso di saliva in bocca, Roberto china il capo sotto la tavola, evitando miracolosamente il colpo, che va a vuoto (II 562b-565 sed ori / flegmatis ubertas superaddita fecerat illum / sub mensa servare caput; locus unde repertus / est conto vacuus, cassos et protulit ictus). L’episodio, come si è detto, è narrato anche da Goffredo Malaterra71. Il monaco normanno, innanzitutto, tace il nome di Stefano Paterano, mentre riporta quello del sicario prescelto, Amerino di Bari. L’organizzazione dell’attentato, così come viene rappresentata dai due scrittori, è la medesima. Amerino si reca nottetempo nell’accampamento normanno, si apposta, prende la mira ma, diversamente che in Guglielmo il Pugliese, qui il colpo va a segno. Roberto il Guiscardo, nella narrazione del Malaterra, viene sì colpito al petto, solo che la corazza che egli indossa lo salva da morte sicura. Ecco che, a questo punto, un semplice, apparentemente marginale avvenimento può far meglio marcare la differenza di impostazione storiografica e, soprattutto, di rappresentazione e di ideostolo»; Amato di Montecassino, V 27: «Et manda li impereor un qui se clamoit Stephane Patrie, home religiouz et adorné de toutes bones costumes; et manda avuec lui Avartutele achatepain» (p. 248 ed. De Bartholomaeis): VON FALKENHAUSEN, La dominazione bizantina, 99-100. 71 Gaufredus Malaterra, II 40. Anche Amato di Montecassino narra il medesimo episodio, ma senza attribuirne la responsabilità a Stefano Paterano. 110 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI logia fra i due scrittori. Mentre il Malaterra pone decisamente l’accento sulla strenuitas e sulla fortitudo del duca normanno, Guglielmo il Pugliese, invece, conferisce stavolta il massimo risalto alla funzione provvidenziale, all’assistenza divina, che salva miracolosamente l’eroe prescelto, il quale non può morire prima di aver portato a compimento la propria missione72. La narrazione di Guglielmo presenta poi una piccola appendice. Per tutta la città di Bari si sparge la notizia che il duca è morto. Il popolo si rallegra e i cittadini, festanti, innalzano grida di gioia che giungono fino alle stelle (II 566b-569 It totam fama per urbem / occubuisse ducem. Cives laetantur, et omnis / congaudens populus clamorem tollit ad astra). Ma, nel bel mezzo della festa e del generale schiamazzo, irrompe improvvisamente il duca in persona, vivo e vegeto, facendo cessare, con la sua stessa presenza e con le sue parole, ogni manifestazione di gaudio e di tripudio e lasciando i baresi nella più tetra costernazione (II 569-573 Hi dum clamarent, dux advenit, atque salutis / ipse suae testis, clamores fundere frustra / civibus exclamat. Clamantis vocibus huius / auditis, clamor cessavit, laetitiaeque / finis verborum datus est cum fine suorum). Ancora una volta la poesia (o, forse meglio, la versificazione), con la sua strumentazione retorica e stilistica, si pone al servizio di una determinata mentalità: si osservi infatti, nel passo or ora letto, la cura per l’ornatus, caratterizzato dal ricorso al ribattente poliptoto del verbo clamare e dei suoi derivati (clamarent … clamores … exclamat … clamantis … clamor) e a quello, più contenuto, di finis (finis … fine); dalle allitterazioni, generalmente bimembri (advenit atque; fundere frustra; clamor cessavit) e talvolta a distanza (dum … dux); dagli enjambements, che saldano ciascun verso al successivo (salutis / ipse; frustra / civibus; huius / auditis; e soprattutto laetitiaeque / finis); e, caso abbastanza raro nel poema, dalla presenza, nell’ultimo verso del passo su riportato (che, fra l’altro, è anche quello con cui si conclude il libro secondo), di una rima bisillabica fra i due cola (verborum … suorum). 4.5. Si è già accennato al fatto che una delle virtutes distintive di Roberto il Guiscardo, così come ci viene presentato dal poeta mediolati72 OLDONI, Mentalità ed evoluzione, 172, scrive a tal proposito: «Così, nel poeta pugliese interviene la banale assistenza provvidenziale, nello scrittore normanno batte chiara la risposta della strenuitas che vince ogni rischio e già avvia i suoi protagonisti all’immortalità». A parte che non mi trovo d’accordo sul fatto che l’assistenza provvidenziale sia da considerarsi “banale”, devo notare che Oldoni, narrando l’episodio, è incappato in una piccola svista. Egli, infatti, sintetizzando la vicenda così come è riportata nel poema di Guglielmo, scrive che il duca si salva «poggiando per il sonno il capo sul tavolo», mentre, come si è visto, egli abbassa il capo sotto il tavolo, molto più prosaicamente, per espettorare la saliva che gli si era formata in bocca. 111 Armando Bisanti no, consiste nella calliditas. Una calliditas i cui effetti vengono rimarcati da Guglielmo in svariati episodi (che evidentemente qui non posso passare in rassegna in maniera esaustiva) e che rifulge in modo particolare nella narrazione dell’avventurosa presa di una piazzaforte calabrese a prima vista inespugnabile. Ci troviamo ancora nel libro II del poema, un po’ dopo la battaglia di Civitate. La conquista della Calabria, che impegnò il Guiscardo a partire dal 1055, non si rivela certo né facile né immediata, e in quest’occasione maggiormente può risplendere la virtus del condottiero normanno, che in tale conquista può fare le sue più splendide prove. Una cittadella calabrese, più delle altre, si mostra refrattaria a qualsiasi assalto, anzi, sembra apparentemente inattaccabile. Essa, infatti, è popolata da parecchi abitanti che, insieme ai monaci di un convento ivi compreso, non lasciano entrare alcuno sconosciuto o straniero all’interno delle mura (II 333b-337 sed eius / difficilis conscensus erat, quia plurimus huius / accola, grex habitans etiam monasticus illic, / non alienigenam quemvis intrare sinebant)73. È necessario, a questo punto, escogitare un espediente utile all’occupazione di quel luogo fortificato. Evidentemente, il Guiscardo non manca di astuzia ed ordisce uno stratagemma abbastanza ingegnoso per conseguire il suo scopo (II 338a Utile figmentum versutus adinvenit, dove ricorre, ancora una volta, l’utilizzo dell’aggettivo versutus, come nella prima presentazione del condottiero normanno, in Gesta II 130). Egli, pertanto, ordina ai suoi compagni di dichiarare che uno di loro è morto e che deve essere sepolto secondo il rito (II 338b-340a atque / mandat defunctum quod quemlibet esse suorum / gens sua testetur). Egli stesso, quindi, si fa deporre come morto in una bara, col volto ricoperto di cera e avvolto in un panno, secondo gli usi funebri normanni, ma nascondendo delle spade dietro la schiena (II 340b-344 Qui cum, quasi mortuus, esset / impositus feretro, pannusque obducere cera / illitus hunc facie iussus latitante fuisset, / ut Normannorum velare cadavera mos est, / conduntur feretro sub tergo corporis enses). Il feretro così predisposto viene condotto davanti all’ingresso del monastero, come per seppellire il cadavere. I pii monaci, ignari di tutto, consentono ai nemici (in apparenza disarmati) l’ingresso entro le mura (II 345-346a ad monasterii subhumandum limina corpus / fertur), facendo in modo – come osserva il poeta – che i Normanni potessero catturare con l’astuzia e con la finzione “del morto” ciò che non erano riusciti a sconfiggere “da vivi” (II 346b-347 et ignaros fraudis quos fallere vivi / non poterant 73 112 MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 150 (anche per le citazioni successive). COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI homines, defuncti fictio fallit). Mentre si svolgono le esequie, particolarmente semplici, tutt’ad un tratto Roberto il Guiscardo (cioè colui che sembrava “morto”), ormai prossimo ad essere inumato, si alza dalla bara e i suoi compagni, approfittando del comprensibile sconcerto che si impadronisce dei monaci e degli occupanti della fortezza, impugnate le spade accuratamente nascoste dentro il catafalco, hanno facilmente la meglio sui nemici, prendendo possesso dell’importante postazione (II 348-351 Dumque videretur simplex modus exequiarum, / erigitur subito qui credebatur humandus: / evaginatis comitantes ensibus illum / invasere loci deceptos arte colonos). I calabresi, colti di sorpresa – e dal poeta apostrofati come stolidi per la loro dabbenaggine – non possono, a questo punto, né difendersi né fuggire, ma soltanto soccombere alla virtus e alla calliditas dei nemici (II 352-353a Quid facerent stolidi? Nec se defendere possunt, / quo fugiant nec habent). Vengono tutti presi prigionieri e così Roberto ottiene una luminosa vittoria, resa ancora più brillante dal fatto che il conquistatore normanno non infierisce contro i vinti, non distrugge il monastero ma risparmia la vita ai religiosi ivi raccolti (II 353b-356 omnes capiuntur; et illic / praesidium castri primum, Roberte locasti. / Non monasterii tamen est eversio facta, / non extirpatus grex est monasticus inde). Il brano si presta ad alcune considerazioni. In primo luogo, per quanto attiene agli aspetti puramente formali e compositivi, si osservi, in esso, la consueta cura, da parte del poeta mediolatino, per l’ornatus, che si caratterizza per il frequente ricorso all’allitterazione, generalmente bimembre (II 338 adinvenit, atque; 339 quod quemlibet; 347 fictio fallit; 355 est eversio) e, talvolta, a distanza (II 333 castrum … captare; 342 facie … fuisset; 346 fertur … fraudis … fallere; 350 evaginatis … ensibus; 354 praesidium … primum; 356 extirpatus … est), all’anafora (II 355-356 non … non), al poliptoto (II 344-345 corporis … corpus; 346-347 fallere … fallit) e al chiasmo (di tipo complesso: II 352-353 nec se defendere possunt, / quo fugiant nec habent), senza dimenticare le interrogazioni retoriche (II 352 Quid facerent stolidi?) e le altrettanto retoriche apostrofi direttamente rivolte al protagonista (II 354 praesidium castri primum, Roberte locasti). Per conferire ai propri versi (e alla propria narrazione) un andamento più sciolto e discorsivo, Guglielmo fa poi ricorso all’enjambement, che si propone a più riprese, talvolta anche in forme molto “dure” (come in II 334-335 sed eius / difficilis consensus erat; 335-336 huius / accola; 338-339 atque / mandat; 340-341 esset / impositus; 345-346 corpus / fertur; 346-347 vivi / non poterant; 350-351 illum / invasere, con allitterazione). Poco da rilevare, invece, sulle caratteristiche metriche del passo, che riflettono, sotto questo punto 113 Armando Bisanti di vista, le tendenze generali del poema studiate e messe in risalto, ormai tanti anni or sono, da Rosario Leotta74. Ciò che può essere segnalato, tutt’al più, riguarda due clausole “anomale”: una, monosillabica, al v. 343 (ma preceduta da altro monosillabo a formare il cosiddetto «mot métrique»: mos est)75; ed una, pentasillabica, al v. 348 (exequiarum)76. Passando all’aspetto terminologico, occorre osservare, nel brano preso in analisi, la marcata insistenza su vocaboli afferenti al lessico dell’astuzia, della frode, dell’inganno, che si configurano come i campi semantici più attivi dell’intero episodio (II 338 figmentum, versutus; 346 ignaros fraudis … fallere; 347 fictio fallit; 352 deceptos). Un episodio, come si è visto, fondato sul topos novellistico della morte apparente77 o, meglio, del “morto che parla”, destinato a grande diffusione (soprattutto in chiave comico-farsesca) nella produzione narrativa posteriore, dai fabliaux antico-francesi alla novellistica alla facezia quattro-cinquecentesca78. La LEOTTA, L’esametro di Guglielmo il Pugliese, passim. Per il concetto di «mot métrique» nella poesia dattilica mediolatina: D. NORBERG, Introduction à l’étude de la versification latine médiévale, Stockholm 1958, 20-25; G. CREMASCHI, Guida allo studio del latino medievale, Padova 1959, 118-119; P. KLOPSCH, Einführung in die mittellateinische Verslehre, Darmstadt 1972, 58. 76 Per l’utilizzo di clausole “lunghe” (pentasillabiche, esasillabiche o anche più lunghe), si veda in generale, quanto raccolto da E. D’ANGELO, Indagini sulla tecnica versificatoria, 26. Una clausola esasillabica si legge, per es. (caso unico nel poema), in Waltharius 644 (metropolitanus): la clausola in oggetto è ovviamente registrata da D’Angelo, il quale, in nota, aggiunge «i soli esempi dalle origini a Giovenale: ENNIO, ann. 181 sapientipotentes; 280 Carthaginiensis; nel De rerum natura di Lucrezio i vv. I 829 e 834 homoemeriam; II 932 mutabilitate; Iuv. III 7,218 acoenonoetus […]. Max Manitius ne rileva un caso nel Carmen de figuris, presso Paolino di Pella e presso Cipriano Gallo; due presso Fortunato e Beda […]. Clausole esasillabiche sono presenti anche in Guglielmo il Pugliese: LEOTTA, L’esametro di Guglielmo il Pugliese, 294 (i riferimenti bibliografici sono a M. MANITIUS, Über Hexameterausgänge in der lateinischen Poesie, «Rheinisches Museum» 46, 1891, 622626, qui 625, e a LEOTTA, L’esametro di Guglielmo il Pugliese, 294, in cui viene registrato Gesta IV 27 evangeliorum). Un paio di clausole esasillabiche sono riscontrabili nei carmina minora di Ildeberto di Lavardin: carm. min. 38,3 (superstitiosas) e 39c,16 (satisfaciebat). Nel Milo (o De Afra et Milone), commedia elegiaca di Matteo di Vendôme, si legge poi una clausola ottosillabica, un vero e proprio monstrum metrico, che da sola occupa tutto il secondo emistichio dell’esametro (che, fra l’altro, è un esametro leonino: v. 5 «De Milone cano Constantinopolitano»: MATHEI VINDOCINENSIS Opera. II. Piramus et Tisbe. Milo. Epistulae. Tobias, ed. F. Munari, Roma 1983, 59). 77 Cfr. H. HAUVETTE, La “morte vivante”. Étude de littérature comparée, Paris 1933. 78 Su questo tema novellistico, mi permetto di rinviare a due miei contributi specifici: I temi del “doppio” e del “morto che parla”. Vitale di Blois, Giovanni Sercambi, Poggio Bracciolini, «Quaderni Medievali» 29, 1990, 39-64; Motivi e schemi fabliolistici nelle Facezie di Poggio, «Interpres» 20, 2001, 107-157 (in particolare 146-157). Gabriella 74 75 114 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI funzione della “morte apparente” nel poema di Guglielmo il Pugliese è, comunque, ben diversa da quella ricoperta da tale stratagemma, appunto, nella letteratura comico-faceta successiva (ed anche in quella tragica: basti pensare, mutatis mutandis, alle storie di Romeo e Giulietta, da Luigi da Porto a Bandello a Shakespeare)79. Qui, se mai, siamo vicini ad uno di quegli espedienti ricorrenti nella mitologia classica e nella poesia epica greco-latina, laddove l’impossibilità (o, almeno, la notevole difficoltà) di espugnare una città (o un castello, o comunque un luogo strategicamente rilevante) spinge ad escogitare un accorgimento per far sì che, con l’astuzia e con l’inganno, si possa, in un modo o nell’altro, penetrare all’interno delle mura nemiche. È evidente che l’esempio più classico e più famoso, in tal direzione, è lo stratagemma del cavallo di Troia, immortalato da Virgilio nel libro II dell’Eneide (l’insistenza sulla versutia del Guiscardo, in ciò indirettamente accostato ad Ulisse – ma, chissà, fors’anche a Sinone – potrebbe essere una spia di tale eventuale suggestione)80, anche se non mancano modelli differenti e, fra l’altro, più calzanti, fra i quali l’introduzione, in una città nemica, di un soldato falsamente malato, raccontata negli Strategemata di Polieno (autore, comunque, sicuramente ignoto al poeta mediolatino)81. In realtà, come già da gran tempo e da più parti è stato rilevato82, in questo episodio Guglielmo il Pugliese riprende e rielabora una leggenda popolare attestata, in Francia, già alla fine del secolo X, secondo la quale nell’860 il condottiero vichingo Hastingo avrebbe fatto ricorso a tale espediente, fingendosi morto, per riuscire ad impadronirsi della città italiana di Luni. Si tratta di un racconto popolare che, in vario modo, è stato utilizzato (ovviamente anche in riferimento a personaggi differenti) da Albanese ha osservato che si tratta di un motivo «che risaliva proprio al romanzo greco, all’archetipo fascinoso di Senofonte Efesio, da cui si era diramato nella narrativa bizantina e basso-medievale con vastissima diffusione tra Italia e Francia nei secoli XIII e XIV» (G. ALBANESE, Da Petrarca a Piccolomini: codificazione della novella umanistica, in Favole parabole istorie. Le forme della scrittura novellistica dal Medioevo al Rinascimento. Atti del Convegno di Pisa [26-28 ottobre 1998], cur. G. Albanese - L. Battaglia Ricci - R. Bessi, Roma 2000, 257-308, in particolare 307). 79 Cfr., in generale, Le storie di Giulietta e Romeo, cur. A. Romano, Roma 1993 (in particolare, l’Introduzione, 7-43). 80 Non tutti gli studiosi del poema di Guglielmo il Pugliese sono, però, concordi nel rilevare tale spunto virgiliano: così RONCA, Cultura medioevale e poesia latina, 372-373; PAGANO, Il poema Gesta Roberti Wiscardi, 116; MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 51. 81 Polien. strat. II 27. 82 Si veda quanto scrive la MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 46-52 (che qui seguo assai da presso). 115 Armando Bisanti numerosi scrittori medievali, sia in latino sia in volgare, da Dudone di Saint-Quentin a Guglielmo di Jumièges83, dall’autore del Cartulario di Haganone di Saint Père de Chartres84 ad Ottone di Frisinga e a Stefano di Rouen (la cui versione deriva da Guglielmo di Jumièges)85, da Wace86 a Benoît de Sainte-Maure87 (che sono gli unici scrittori – oltre a Guglielmo il Pugliese – ad accennare all’abitudine normanna di velare il volto dei cadaveri) e poi, scendendo cronologicamente più giù, a Snorri Sturluson (nella cui redazione lo stratagemma in questione è attribuito a Harald Hardrade, che lo avrebbe impiegato nel 1038 in occasione della spedizione siciliana di Giorgio Maniace)88 e a Matteo Paris (che invece attribuisce l’espediente proprio a Roberto il Guiscardo, ma non in relazione alla conquista di una postazione calabrese – come nei Gesta – bensì a proposito della presa di Montecassino: «erat autem mons ille [scil. Mons Cassinus] inexpugnabilis vel immo inaccessibilis alicui, nisi ex voluntate monachorum et aliorum inhabitantium in eo; nisi tantummodo quod Robertus Guichard per excogitacionem, qua se mortuum simulavit, in feretro in illum delatus, castra monachorum subito occupavit»)89. Fra i poeti e i cronisti qui sopra ricordati, meritano almeno un cenno Ottone di Frisinga e, soprattutto, Dudone di Saint-Quentin. Ottone di Frisinga fa ricorso alla medesima tradizione leggendaria in relazione alla storia dei Normanni in Italia, ma attribuendo la mossa strategica non al Guiscardo, bensì a Ruggero II di Sicilia, in occasione della conquista di Corfù del 114790. Il cronista mediolatino si sofferma, come nelle altre versioni del racconto in questione, sul fatto che la postazione da conquistare risulta praticamente imprendibile e quindi, per raggiungere il proprio 83 15-16). Cfr. Guill. Jum. Gesta Normannorum ducum I 9 (ed. J. Marx, Rouen-Paris 1914, Cartulaire de l’Abbaye de Saint Père de Chartres, éd. M. Guérard, Paris 1840, 6-8. Stefano di Rouen, Draco Normannicus, I 1101 ss. 86 Wace, Roman de Rou, éd. H. Andresen, I, Heilbroon 1877, 28-30; cfr. M. DE BOÜARD, Á propos des sources du Roman de Rou, in Recueil offert à Clovis Brunel, Paris 1955, 178-182. 87 Benoît de Sainte-Maure, Chronique des ducs de Normandie, ed. C. Fahlin, Uppsala 1951, vv. 1557 ss., 1633 ss. 88 Snorri Sturluson, Heimskringla, cap. 10; cfr. MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 4849 (ove è anche indicata la bibliografia di riferimento). 89 Ex Mathei Parisiensis Cronicis Maioribus, ad ann. 1239 (MGH, SS XXVIII, Hannoverae 1888, 150). Su tutte le redazioni qui citate, si veda comunque la panoramica proposta dalla MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 48-50. 90 Ottonis et Rahewini Gesta Friderici I imperatoris, I 34 (ad ann. 1147: ed. G. Waitz, Hannover-Leipzig 1912, 53, da cui traggo le citazioni successive). 84 85 116 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI scopo, i Normanni debbono inevitabilmente far ricorso alla furbizia e all’inganno («ad Gurfol usque, fortissimum Graeciae castrum, procedunt. Quod dum nulla capere vi prevalerent, ad dolos et ingenia se vertunt»). A questo punto, viene escogitato l’espediente del “morto” da introdurre all’interno delle mura perché possa ricevere una degna e cristiana sepoltura, con tutto quel che ne consegue («igitur premissis quibusdam, ut dicitur, qui se quempiam mortuum humandi gratia deferre simularent – est enim in predicta arce castri, sicut Grecis mos est, congregatio clericorum seu monachorum – idem castrum irrunt, arcem occupant, Grecis eiectis presidiisque suis ibidem locatis»). Si tratta, come ben si può vedere, di una narrazione abbastanza breve e contratta, della quale, comunque, può essere utile segnalare alcune concordanze col testo di Guglielmo il Pugliese (anche se ciò può esser dovuto ad una fonte comune, rappresentata, forse, da Dudone di Saint-Quentin, di cui si dirà fra poco): Ottone di Frisinga, «premissis quibusdam […] qui se quempiam mortuum» ~ Gesta II 339-340 mandat defunctum quod quemlibet esse suorum / gens sua testetur; castrum ~ II 333 castri; II 354 castri; humandi gratia ~ II 345 subhumandum; II 349 humandus; congregatio clericorum ~ II 336 grex … monasticus; II 356 grex … monasticus; presidiisque […] locatis ~ II 354 praesidium [...] locasti. La più importante e significativa, fra tutte le versioni dell’episodio, è però, assai probabilmente, quella di Dudone di Saint-Quentin, che, fra l’altro, è il primo scrittore (almeno, a nostra conoscenza) che abbia rielaborato letterariamente, prima del 1015 (terminus ante quem, appunto, del De moribus et actis primorum Normanniae ducum), la vicenda leggendaria. Nella redazione di Dudone91, lo stratagemma del finto morto è attribuito, come appunto nel racconto popolare originario, al capo vichingo Hastingo e l’elaborazione della storia da parte del cronista – sia se presa in sé e per sé, sia se messa a confronto con quella di Guglielmo il Pugliese – si configura come abbastanza interessante ed efficace, per alcune caratteristiche 91 Dudon de Saint-Quentin, De moribus et actis primorum Normanniae ducum I 5-7 (éd. J. Lair, Caen 1865, 132-135: da questa edizione, il cui testo è in parte trascritto anche in MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 46-47, nota 3, traggo tutte le citazioni che qui ricorrono). Per un moderno approccio allo scrittore mediolatino, si vedano gli studi raccolti in Dudone di San Quintino, cur. P. Gatti - A. Degl’Innocenti, Trento 1995; e i brevi ma meditati cenni di FERRAÙ, La storiografia come ufficialità, 666, 676-677 e passim. Per i rapporti con Guglielmo di Jumièges, cfr. poi A. PLASSMANN, Der Wandel des normannischen Geschichtsbildes in 11. Jahrhundert. Eine Quellenstudie zu Dudo von St. Quentin und Wilhelm von Jumièges, «Historisches Jahrbuch» 115, 1995, 188-207. 117 Armando Bisanti peculiari sulle quali è necessario soffermarsi con maggiore ampiezza rispetto a quanto si è fatto or ora per Ottone di Frisinga. Già in apertura, la presentazione del protagonista, da parte dello storico normanno, è improntata ad uno smaccato e vistoso atteggiamento di disprezzo. Hastingo viene infatti apostrofato come blasphemus e come colui che, non potendo prendere la città con l’ausilio delle armi («non posse civitatem capi armis»), escogita un artificio ingannevole e fraudolento («dolosum reperit consilium nefandissimae fraudis»). Mentre Guglielmo, come si è visto, esalterà la calliditas e la versutia di Roberto il Guiscardo quali valori “positivi”, il suo predecessore (non voglio dire il suo modello o la sua “fonte”) stigmatizza abbastanza violentemente (e ciò si vedrà meglio nel prosieguo della narrazione) il comportamento del suo protagonista. Hastingo, quindi, decide di farsi passare per morto e, all’occorrenza, si fa addirittura battezzare (con una scelta che, per Dudone, non sa certo di conversione, bensì di blasfemia). Convoca quindi i suoi seguaci, anzi i più scellerati fra essi («convocat igitur illico omnium nequissimos»), per spiegare loro il suo piano e per riceverne consigli («super sua fraudulenta dolositate consulturos»): la notte successiva, essi, in lacrime, avrebbero dovuto annunciare al conte e al vescovo della città che il loro capo era morto e chiedere di dargli cristiana sepoltura entro le mura, dal momento che egli si era convertito alla fede («imminente nocte, me mortuum nuntiate praesuli et comiti, et deposcite, nimium flentes, ut faciant me neophytum sua urbe sepeliri»). Come appunto stabilito, la notte successiva alcuni dei compagni di Hastingo, lanciando alte grida di dolore, si recano alle porte della città, rivelando alle autorità la notizia che il loro condottiero è spirato e domandando, quindi, di seppellirlo nel monastero, ed aggiungendo inoltre, per meglio convincere i frati e gli abitanti (ovviamente cupidi di ricchezze e di denaro), che Hastingo, morendo, aveva fatto promessa di moltissimi doni, se il suo cadavere fosse stato accolto («illi autem, ut iussum fuerat, ante dominos civitatis venientes, dixerunt ejulantes: “Noster senior vesterque filiolus, proh dolor!, est defunctus. Precamur miseri ut in vestro monasterio sepeliri eum faciatis, et munera quae vobis moriens iussit permaxima dari, recipiatis”»). I frati e gli abitanti della città, allettati dalla prospettiva di un facile guadagno, non se lo fanno dire due volte e danno il loro consenso. Tornati all’accampamento, i messaggeri vichinghi vengono convocati da Hastingo (il più scellerato fra tutti gli scellerati, «nequissimorum nequior», come ancora lo apostrofa Dudone) che, in un breve discorso, fornisce le indicazioni necessarie per la messa in opera del piano: «mihi modo facite feretrum, et superponite 118 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI me quasi mortuum, arma quidem mecum in ipso collocate, et vos in gyrum circa ipsa flebiliter state; vos per plateas ululate, vestrosque me cogite plangere. Tumultuet vox vestra per cuncta nostra tentoria. Concrepet vox qui praesunt navibus cum caeteris cohortibus. Armillas et balteos ferri ante feretrum facite. Gemmis auroque politas secures ensesque exponite». Si tratta, come si vede, di informazioni abbastanza dettagliate e ricche di particolari, secondo una caratteristica dell’opera storica di Dudone, spesso contraddistinta da descrizioni ampie e circostanziate. E anche l’episodio che segue è narrato minuziosamente, con le grida e i gemiti dei vichinghi piangenti la morte del loro capo («auditur clamor ululantium, tumultusque lugentium»), col vescovo che al suono delle campane aduna tutti gli abitanti sparpagliati qua e là per la città («convocat praesul campanis gentem diffusam per totam civitatem»), col frettoloso accorrere dei monaci («venit clerus monasticis vestimentis indutus»), delle autorità cittadine destinate alla corona del martirio («similiter principes illius urbis, martyrio coronandi») e delle donne che, di lì a poco, sarebbero state mandate in esilio («affluit femineus sexus in exsilium deducendus»). Si sarà notato che, in queste due ultime espressioni, Dudone di SaintQuentin (come farà anche in seguito) “anticipa”, mediante alcuni accenni apparentemente gettati lì un po’ a caso, la cruda e funesta conclusione dell’episodio, culminante (come vedremo fra breve) in un’orrenda strage. Ma procediamo nella lettura. Tutta la popolazione – maggiorenti, uomini, donne, frati – si dirige verso il catafalco che reca il “cadavere” di Hastingo (un mostrum feretro impositum, come lo definisce lo scrittore). La scena, anche in questo caso, è molto viva e ben contrassegnata dal gusto descrittivo di cui Dudone fa bella mostra. La processione funebre, aperta dai cittadini più importanti, è accompagnata da croci e da candele («bajulant scolastici candelabra et cruces, maioribus praecedentes»); il feretro viene portato entro il monastero, dove già era stato preparato il sepolcro («comportatur ad monasterium, quo sepulcrum eius erat paratus»); il vescovo è già pronto per celebrare la messa in memoria del suo “figliuolo” («praeparat se episcopus, missam pro suo filiolo celebraturus»); il clero è tutto raccolto nel coro, preparato a sottolineare col canto i punti salienti della cerimonia («choro stat et clerus, officiosissime cantare suetus»). Ma i cristiani, come rileva il cronista, non sanno che di lì a poco saranno tutti massacrati («ignorant trucidandi christiani dolum mortiferae fraudis»). Ancora una volta, Dudone di Saint-Quentin anticipa con una breve frase la conclusione della vicenda. Conclusione che, però, non arriva neanche questa volta e viene ancora dilazionata, come se, attraverso l’accumulo 119 Armando Bisanti degli episodi e la rigida scansione di un periodare eminentemente paratattico, lo scrittore mediolatino volesse instillare nel lettore una sorta di suspense. E infatti, paradossalmente, la messa per il “defunto” Hastingo viene celebrata nella sua interezza e con tutta la solennità che l’occasione merita («decantatur missa, solemniter celebrata; participant omnes christiani mystico sacrificio Jesu Christi»). In verità (anche se stavolta Dudone non lo rileva), sa molto di bestemmia e di offesa a Dio questa funzione sacra per un morto che non è morto (e che nasconde dentro la bara un vero e proprio arsenale), che ha fatto finta di convertirsi alla fede cristiana, davanti ad una assemblea composta da cristiani e pagani che stanno a stretto contatto di gomito, questi ultimi pronti a scannare quegli altri non appena ciò sarà possibile. Terminata la celebrazione, il feretro viene trasportato presso il sepolcro. Qui avviene un fatto strano e apparentemente incomprensibile per i cristiani. I pagani vichinghi, infatti, cominciano a fare strepito e tumulto, chiedendo il cadavere per sé e protestando che esso non debba essere seppellito («pagani cum magno clamore petebant feretrum, et dicebant alternatim non eum sepeliendum»). Lo stupore dei frati e degli abitanti della città ivi raccolti («stabant igitur christiani super responsis eorum stupefacti») giunge al colmo quando Hastingo salta su dalla bara e, sguainata la spada («tunc Alstignus feretro desiluit ensemque fulgentem vagina deripuit»), si scaglia funestus contro il vescovo, che ancora tiene il libro in mano («invasit funestus praesulem, librum manu tenentem»), e lo sgozza («jugulat praesulem»). La medesima fine fa il conte, che viene abbattuto senza pietà («prostrato comite»), mentre tutto il clero e il popolo, disarmato («stantemque clerum in ecclesia inermem»), viene chiuso in trappola all’interno della chiesa e sottoposto ad un orribile sterminio («obstruxerunt pagani ostia templi, ne posset ullus elabi. Tunc paganorum rabies trucidat christianos inermes»). Orbene, se adesso poniamo a paragone questo racconto di Dudone con la narrazione di Guglielmo, ciò che in primo luogo salta agli occhi è la presenza, nei due testi, di alcune iuncturae variamente somiglianti: si confronti, per esempio, «ignorantes trucidandi christiani dolum mortiferae fraudis» di Dudone con Gesta II 346 ignaros fraudis; ancora più significativa mi sembra poi la relazione fra «tunc quasi mortuum […] feretro impositum» di Dudone e Gesta II 340-341 qui, cum quasi mortuus, esset / impositus feretro (si tratta, come si vede, praticamente delle stesse parole); mentre poco più che una vaga concordanza rivelano «Alstignus feretro desiluit, ensemque fulgentem vagina deripuit» di Dudone e Gesta II 349-350 erigitur subito qui credebatur humandus; / evaginatis comitantes 120 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI ensibus92. Siamo di fronte ad un piccolo nucleo di espressioni comuni che potrebbero, forse, far propendere per l’ipotesi di una derivazione di Guglielmo dal cronista normanno93. Ma ciò che maggiormente importa rilevare, al di là della più o meno precisa individuazione di loci similes, è il fatto che ben differente è, nelle due redazioni del racconto leggendario, la condotta della narrazione, laddove Dudone di Saint-Quentin, in primo luogo, propende per un resoconto ampio e circostanziato che (come si è già più volte messo in evidenza nell’analisi del brano) segue lo sviluppo della vicenda passo dopo passo, senza ellissi e senza salti (quasi una sorta di horror vacui), con una attenzione per i particolari che è sintomo di una ben determinata tecnica descrittiva e narrativa, mentre il brano presentato da Guglielmo il Pugliese all’interno del suo poema risulta ben più conciso e sintetico, privo com’è di discorsi diretti (in Dudone ve ne sono, invece, due, anche se non molto ampi) e di descrizioni insistenti e particolareggiate. Ma è soprattutto il modo in cui il protagonista, nei due brani, viene presentato a mostrare le più evidenti discrepanze fra i due autori mediolatini. Se Hastingo, in Dudone, viene negativamente connotato e qualificato durante tutto l’episodio (egli, infatti, è blasphemus, è nequissimorum nequior, è un mostrum feretro impositum, il suo consilium è dolosum … nefandissimae fraudis, e così via), non così, viceversa, avviene per Roberto il Guiscardo, la cui calliditas e la cui versutia, qui come in tutto il resto del poema, vengono esaltate da Guglielmo e costituiscono, come più volte si è rilevato nelle pagine precedenti, alcune delle virtutes più esemplari del condottiero normanno94. E poi, vi è un altro particolare che contribuisce a meglio differenziare i due racconti e che riguarda la conclusione dei due episodi. In Dudone, infatti, dopo la morte del vescovo (scannato dallo stesso Hastingo) e del conte, i pagani chiudono le porte della chiesa e massacrano orrendamente tutti i cristiani ivi raccolti, impadronendosi della città col sangue e con la ferocia. La calliditas di Hastingo, l’espediente da lui escogitato per espugnare quella città apparentemente imprendibile, tutta l’organizzazione dello stratagemma sono stati al servizio della barbarie e della crudeltà che, al 92 In merito a quest’ultima espressione, anche: Cartulaire de l’Abbaye de Saint Père de Chartres, 8 «de lecto subito exiluit evaginato gladio». 93 La Mathieu segnala le analogie fra il testo di Dudone e quello di Guglielmo, aggiungendo, a proposito di quest’ultimo, che «son récit» risulta «parfois textuellement semblable à celui de Dudon» (MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 287). 94 Che poi, nella realtà storica, Roberto non fosse tanto meno “barbaro” di Hastingo, questo è tutt’un altro discorso, che qui non è certo il caso di affrontare. 121 Armando Bisanti termine dell’episodio, si scatenano con inaudita violenza contro un gruppo di cittadini e di frati assolutamente inermi ed impossibilitati a difendersi. Ben diversa (anche perché obbediente a ben diverse motivazioni ideologiche e propagandistiche) è invece la conclusione della vicenda nel poema di Guglielmo, il quale (come si è già notato più sopra) tende a mettere in giusto risalto, sì, la calliditas del suo protagonista, ma anche, se così può dirsi, la sua pietas (di virgiliana memoria), che gli fa impedire di distruggere il monastero e gli fa risparmiare la vita di quei poveri, creduli frati (II 355-356 Non monasterii tamen est eversio facta, / non extirpatus grex est monasticus inde). 4.6. Gli episodi del poema sui quali soffermarsi adeguatamente, con ampiezza ed attenzione, al fine di rilevarne le caratteristiche compositive, narrative e stilistiche nonché le tendenze ideologico-politiche (o, magari, soltanto encomiastico-celebrative) sarebbero evidentemente parecchi. È chiaro che una rassegna di tal genere amplierebbe enormemente questo scritto ed esula comunque dai compiti che mi sono prefisso in questo lavoro che, fra l’altro, non può certo dirsi breve. Vorrei però, in chiusura di queste note, indugiare su un altro episodio ancora, uno degli ultimi dei Gesta, e cioè quello comprendente la narrazione dell’arrivo a Cefalonia, nel luglio 1085, di un Roberto il Guiscardo ormai settantenne, stanco e fiaccato dalle fatiche di un’esistenza eccezionale, spesa costantemente tra il ferro ed il fuoco, la sua malattia contro cui si vede subito quanto sia impossibile e vano lottare, il commosso (e commovente) planctus della moglie Sikelgaita al capezzale del marito moribondo, il più conciso planctus del figlio Ruggero Borsa e la morte del Guiscardo, addì 17 luglio 1085 (Gesta V 295-336)95. L’episodio in questione, dal punto di vista strutturale, può essere agevolmente suddiviso in quattro sezioni di differente estensione e di diversa importanza: 1) Arrivo di Roberto il Guiscardo a Cefalonia, sua malattia, disperazione della consorte Sikelgaita (Gesta V 295-300); 2) Planctus di Sikelgaita (Gesta V 301-322); 3) Planctus del figlio Ruggero Borsa (Gesta V 323-330); 4) Morte del Guiscardo (Gesta V 331-336). Cerchiamo adesso di esaminare con discreta ampiezza (per quanto ciò sarà possibile) ciascuna di queste sezioni. 95 MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 252-254 (da cui, come di consueto, traggo le citazioni che ricorrono in questo sottoparagrafo). 122 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI Imbarcatosi per Cefalonia per dare sostegno al figlio Ruggero Borsa che tiene l’isola stretta d’assedio (V 284-287 Continuis huius soboles generosa Rogerus / perterrere minis non cessat Cephaloniam. / Insula Roberto proponitur esse pretenda / ad quam missus erat capiendam filius eius)96, il Guiscardo si ammala e vi arriva già gravemente febbricitante. Sua moglie Sikelgaita, preoccupata per il figlio e quasi presaga di ciò che sta per accadere, giunge anch’ella nell’isola greca e, non appena viene a sapere che il suo sposo è seriamente ammalato, si precipita verso di lui. È a questo punto che inizia il brano che qui sarà sottoposto ad analisi. Con un attacco tipico della dizione epico-narrativa (V 295 Haec ubi Robertum cognovit febricitare)97, lo scrittore si sofferma a descrivere l’angoscia, lo strazio della duchessa, il rapporto che la legava al marito ormai morente (V 296 in quo tota sita sui spes erat, in cui si notino la triplice allitterazione sulla s- ed il gioco omoteleutico tota sita), il suo comportamento da donna disperata che, secondo un cliché ben diffuso, si strappa piangendo le vesti e si accosta con una corsa frenetica al letto dello sposo (V 297b-298a discissis flens vestibus, acceleratis / cursibus accessit, dove si rilevi il gioco di parole, avvalorato dall’enjambement, fra acceleratis e accessit), graffiandosi le guance con le unghie e con le chiome scomposte e scarmigliate, come una vera e propria eroina epico-tragica (V 300 ungue genas lanians, impexos scissa capillos, laddove lo scissa richiama, come in un diptoto a distanza, il discissis del v. 297). Il planctus di Sikelgaita presso lo sposo in fin di vita, che attacca immediatamente dopo, rappresenta sicuramente la più significativa sezione dell’episodio, oltreché di gran lunga la più ampia (22 esametri sui 42 complessivi, quindi poco più del 50 % dei versi interessati), e merita di essere letto nella sua interezza: «Proh dolor! exclamat, quid inibo miserrima, vel quo Infelix potero discedere? Nonne Pelasgi Audita me morte tui natumque tuumque Invadent populum, quorum tu gloria solus, Spes et robur eras, tua quos praesentia fovit Extremis positos? Quia te praesente tuorum Hostis nemo minas, congressus nemo timebat. Pluribus et quamvis acies adversa catervis Si rilevi, al v. 285, la clausola pentasillabica Cephaloniam. Anche in questo caso, si osservi la clausola pentasillabica febricitare. Un’altra clausola pentasillabica si registra poco più sotto, al v. 297 (acceleratis). 96 97 123 Armando Bisanti Obsita non paucis, tua quos animatio tutos Fecerat, audebant committere bella, nec umquam Te viso potuit mundana resistere virtus. Filius ecce lupis sinitur rapiendus et uxor Et populus, nunquam sine te securus habendus. Te quia, qui populi fueras audacia nostri, Amisso populus non audax esse valebit. Quodlibet ignavum poterit praecellere vulgus. Impia mors, homini, quo tot pereunte peribunt, Parce precor; precibus quae cumdescendere nescis, Expecta saltim dum nos ad nostra reducat, Ut locus excipiat nos post sua funera tutus. Ah! miseram! frustra precor hanc, ingrata precanti Cum semper fuerit nullique pepercerit umquam»98. Come è noto, il planctus è un genere che, nell’ambito della letteratura mediolatina, conobbe una vasta e varia fioritura99, dalle composizioni di età carolingia (per es., il Planctus de obitu Karoli di ambiente probabilmente bobbiese, l’anonimo Planctus Hugonis abbatis o i Versus de Herico duce di Paolino d’Aquileia)100 a quelle delle età successive101, fra le quali si possono qui ricordare (ma si tratta, ovviamente, soltanto di un catalogo MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 252-254. Riguardo alla bibliografia sul planctus mediolatino, vale ancor oggi quanto ha scritto venti anni or sono Antonio De Prisco: «manca un’opera d’assieme sugli sviluppi che questo genere letterario di antichissima origine ha avuto nella letteratura latina medievale, quando il termine planctus assunse un valore assai ampio e si articolò in una ricca tipologia di “lamenti” (funebri, religiosi, morali, satirici, amorosi)» (A. DE PRISCO, Bibliografia, in G. POLARA, Letteratura latina tardoantica e altomedievale, Roma 1987, 249). Si vedano comunque, in generale, A. ADLER, Das Klagelied, in Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters, VI,1, Heidelberg 1968, 288-290; VI 2, Heidelberg 1970, 354-362; J. SZÖVÉRFFY, Weltliche Dichtungen des lateinische Mittelalters. Ein Handbuch. I. Von den Anfängen bis zum Ende der Karolingerzeit, Berlin 1970, 87-93; C. THIRY, La plainte funèbre, Turnhout 1978 (assai più attento, comunque, alla fioritura dei planctus nelle letterature romanze che in quella mediolatina). Fondamentali, per la letteratura mediolatina, sono invece gli studi raccolti da P. DRONKE, Intellectuals and Poets in Medieval Europe, Roma 1992, 345-489 (si tratta della quarta ed ultima sezione del vol., dal titolo «The Medieval Planctus»). Altra bibliografia specifica verrà via via segnalata nelle note seguenti. 100 Essi, fra l’altro, sono pubblicati in Poesia latina medievale, cur. G. Vecchi, Parma 19582, 64-67, 68-69 e 52-57. Il Planctus de obitu Karoli ed i Versus de Herico duce si leggono anche (con trad. ital. a fronte) in Scritture e scrittori dei secoli VII-X, cur. A. Viscardi - G. Vidossi, Torino 19772, 160-163 e 132-135. 101 Cfr. C. COHEN, Les élements constitutifs de quelques planctus du Xe et XIe siècles, «Cahiers de Civilisation Médiévale» 1, 1958, 83-86 (contributo, questo, di cui si tornerà a discutere fra breve). 98 99 124 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI parziale) il planctus di un tal Gudino per la morte di Costanzo di Luxeuil102, quello di Adelmanno di Liegi in memoria di Fulberto di Chartres103, quello di Iotsaldo per il trapasso di Odilone di Cluny104, i Versus de Ottone et Heinrico di Leone di Vercelli105 e, scendendo ancora più giù nei secoli del tardo Medioevo, il planctus (in versi ritmici), composto nel secolo XIII in ambiente universitario bolognese, in onore di un non meglio identificato grammatico Ambrogio106. Dedicato, in linea di principio, a celebrare degnamente la memoria e il ricordo di un personaggio illustre (da Carlo Magno a Roberto il Guiscardo, come appunto nel nostro caso), il planctus si volge però, durante il Medioevo, a differenziate tipologie, fra cui quella (di stampo meramente “letterario”) che privilegia temi e figure tratti dalla Sacra Scrittura, dalla mitologia e dalla poesia epica classica. Componimenti caratteristici di questa particolare tipologia possono essere considerati i planctus biblici di Pietro Abelardo (che, per l’importanza del proprio autore e gli elementi dolorosamente autobiografici che li innervano, vengono comunemente considerati fra i rappresentanti più significativi del genere)107, i planctus Mariae108 e ancora quelli (particolarmente numerosi e differenziati) dedi- 102 Il testo si legge in M.E. DU MÉRIL, Poésies populaires latines antérieurs au XIIe siècle, Paris 1843 [rist. anast., Bologna 1969], 280-285; poi anche G. VECCHI, Il Planctus di Gudino di Luxeuil: un ambiente scolastico, un ritmo, una melodia, in G. V., Due studi sui ritmi latini del Medio Evo, Bologna 1967, 7-30. Alcune osservazioni sul componimento in questione anche in THIRY, La plainte funèbre, 63-65; e in BISANTI, L’interpretatio nominis nella tradizione classico-medievale, 141-142. 103 L. HAVET, Adelmannus Leodensis, Poéme rithmique sur plusieurs savants du XIe siècle, «Notices et Documents pour la Société de l’Histoire de France» 4, 1884, 71-90. 104 F. ERMINI, Il pianto di Iotsaldo per la morte di Odilone, in F. E., Medioevo latino. Studi e ricerche, Modena 1938, 200-213. 105 R. GAMBERINI, “Allearsi cantando”. Nuove ricerche sui Versus de Ottone et Heinrico di Leone di Vercelli. Con una revisione critica del testo, in “Tenuis scientiae guttula”. Studi in onore di Ferruccio Bertini in occasione del suo 65° compleanno, cur. M. Giovini - C. Mordeglia [= «FuturAntico» 3, 2006], Genova 2006, 11-55. 106 R. AVESANI, Il primo ritmo per la morte del grammatico Ambrogio e il cosiddetto Liber Catonianus, «Studi Medievali» 6, 1965, 455-488. 107 Essi, come è noto, sono stati editi da G. VECCHI, I planctus di Abelardo, Modena 1951. Uno studio assai importante su uno di tali planctus è quello di P. DRONKE, The Lament of Jephta’s Daughter: Themes, Traditions, Originality, «Studi Medievali» 12, 1971, 819-863 (poi in DRONKE, Intellectuals and Poets, 345-388). 108 Su questo sottogenere esiste un’importante bibliografia specifica: G. CREMASCHI, Planctus Mariae. Nuovi testi inediti, «Aevum» 29, 1955 393-468; S. STICCA, The Literary Genesis of the Planctus Mariae, «Classica & Mediaevalia» 27, 1966, 296-309; S. STICCA, Il Planctus Mariae nella tradizione drammatica del Medio Evo, Sulmona 1984; P. DRONKE, Laments of the Maries: from the Beginnings to the Mystery Plays, in Idee, Gestalt, Geschichte. 125 Armando Bisanti cati alla guerra di Troia109 o a temi e a personaggi dell’Eneide (fra cui il Planctus Evandri de morte Pallantis o il più celebre Lamento di Didone – inc. O decus, o Libye regnum – confluito anche nei Carmina Burana, col n. 100)110. Pur non essendo propriamente un planctus dedicato ad un defunto, bensì ad un moribondo, il lamento di Sikelgaita sul letto del vecchio consorte ormai prossimo al viaggio definitivo riflette, in parte, le tipologie canoniche del genere letterario, sia nell’impostazione complessiva, sia nei singoli particolari. Occorre, infatti, considerare innanzitutto la morfologia squisitamente retorica (aspetto, questo, del quale si ritornerà a parlare) e patetica del brano, caratterizzato da interrogazioni retoricamente intonate, da esclamazioni di pianto, di stupore, di disperazione da parte della duchessa affranta (V 301-302 Proh dolor! […] quid inibo miserrima, vel quo / infelix potero discendere? Nonne Pelasgi eqs; V 321 Ah! miseram!); da un’invocazione alla morte che, secondo una topica ben attestata e ricorrente, non guarda in faccia nessuno e viene, quindi, apostrofata come impia (V 317-318 Impia mors, homini, quo tot pereunte peribunt, / parce precor; precibus quae cum descendere nescis)111; dalla laus delle virtutes del Festschrift für Klaus von See, cur. G.W. Weber, Odense 1988, 89-116 (poi in DRONKE, Intellectuals and Poets, 457-489); T. PÀROLI, Il Lamento di Maria tra lauda e dramma, in Spiritualità e lettere nella cultura italiana e ungherese del Basso Medioevo, cur. S. Graciotti C. Vasoli, Firenze 1995, 231-293. 109 Fra questi, il più celebre è probabilmente quello che inizia con le parole Pergama flere volo, confluito nei Carmina Burana (n. 101: Carmina Burana, ed. A. Hilka - O. Schumann - B. Bischoff, I 2, Heidelberg 1941, 139-160) e dubbiosamente attribuito ad Ildeberto di Lavardin (ma cfr. già A. BOUTÉMY, Le poème Pergama flere volo et ses imitateurs du XIIe siècle, «Latomus» 5, 1946, 139-160, che ne negava la paternità ildebertiana); si ricordi anche il planctus per la morte di Ettore pubblicato da M. DE MARCO, Un planctus sulla morte di Ettore, «Aevum» 29, 1955, 119-122 (poi anche P. DRONKE, Hector in Eleventh-Century Latin Lyrics, in Scire litteras. Forschungen zum mittelalterlichen Geistesleben, cur. S. Krämer - M. Bernhard, München 1988, 137-148, poi in DRONKE, Intellectuals and Poets, 407-429). 110 Cfr., rispettivamente, V. SIVO, Il Planctus Evandri de morte Pallantis, «Studi Medievali» 20, 1979, 303-312 (saggio utilissimo, questo, dal quale ho desunto buona parte delle indicazioni bibliografiche che ricorrono nelle note precedenti); e P. DRONKE, Dido’s Lament: from Medieval Latin Lyrics to Chaucer, in Kontinuität und Wandel. Lateinische Poesie von Naevius bis Baudelaire. Franco Munari zum 65. Geburtstag, Hildesheim 1986, 364-390 (poi in DRONKE, Intellectuals and Poets, 431-456). Fra le altre tipologie di planctus, si può ricordare la lamentazione monastica (cfr. A. HOSTE, Aelred of Rievaulx and the Monastic Planctus, «Cîteaux» 18, 1967, 385-398). 111 Su questa tematica rimando, in generale, a Hélinant de Froidmont, I versi della Morte, cur. C. Donà, Parma 1988, 7-29, 101-137 e passim (con la mia recens., «Schede 126 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI defunto o, come in questo caso, del morente, gloria, speranza e forza del suo popolo (V 304b-305a populum, quorum tu gloria solus, / spes et robur eras), alla presenza del quale nessuno aveva paura di lanciarsi nella pugna o temeva le minacce del nemico (V 306b-307 Quia te praesente tuorum / hostis nemo minas, congressus nemo timebat); e, ancora, dal timore di ciò che potrebbe verificarsi (soprattutto per il figlio Ruggero Borsa, privo del fondamentale sostegno paterno) dopo la dipartita del Guiscardo, con l’adozione della vulgata metafora dei lupi predatori (V 312-315 Filius ecce lupis sinitur rapiendus et uxor / et populus, nunquam sine te securus habendus. / Te quia, qui populi fueras audacia nostri, / amisso populus non audax esse valebit); dalla preghiera (che si rivelerà dolorosamente inutile) di Sikelgaita all’impia mors perché il momento estremo del trapasso dello sposo sia almeno dilazionato a quando egli potrà fare ritorno in patria (V 319-320 expecta saltim dum nos ad nostra reducat, / ut locus excipiat nos post sua funerea tutus). Sulla tipologia dei planctus mediolatini (o, più largamente, medievali) si sono soffermati, in due contributi apparsi a un anno di distanza l’uno dall’altro, il Cohen e lo Zumthor. Il primo, analizzando nel 1958 otto planctus mediolatini di argomento storico composti fra il X e l’XI secolo (e cioè i Versus de Herico duce di Paolino di Aquileia, il planctus sulla morte di Carlo Magno, quello su Ugo di San Quintino, quello su Folco, arcivescovo di Reims, composto da Sigloardo, quello su Enrico II, quello su Costanzo, composto da Gudino allievo della scuola di Luxeuil, quello su Corrado II ed, infine, quello su Guglielmo il Conquistatore), riusciva a distinguere in essi il costante ricorrere di sette «thèmes typiques»: 1) l’invito al pianto; 2) l’insistenza sulla nobiltà di lignaggio del defunto; 3) il catalogo (spesso lungo e complesso, come nei Versus de Herico duce e nel planctus per Costanzo) delle città, dei paesi e degli uomini afflitti dal lutto; 4) l’elogio delle virtutes del defunto; 5) il lutto della natura per la scomparsa di siffatto personaggio; 6) la descrizione del cadavere e l’allusione alla tomba; 7) la preghiera finale112. Medievali» 18, 1990, 133-139); e ad A. BISANTI, Note ed appunti sulla commedia latina medievale e umanistica, «Bollettino di Studi Latini» 23, 1993, 365-400 (in particolare 379-386). 112 COHEN, Les élèments contitutifs, 83-86. 127 Armando Bisanti Lo studioso, in conclusione del suo breve saggio, insisteva poi sullo schema «rigide et assez simple» di tali planctus, sull’assenza di coinvolgimento emozionale da parte dello scrittore e sulla povertà terminologica di queste composizioni. L’anno successivo, nel 1959, Paul Zumthor, all’interno del suo importante volume sulla tecnica letteraria delle chansons de geste oitaniche, forniva quindi uno studio tipologico sui planctus presenti nella Chanson de Roland113. Prendendo spunto dal celebre planctus di Carlo sul cadavere di Rolando dopo la battaglia di Roncisvalle114, Zumthor individuava, nelle varie lamentationes che si riscontrano nel corso della Chanson, i seguenti dieci motivi ricorrenti (certo non sempre tutti insieme): 1) legame narrativo con la sezione immediatamente precedente; 2) apostrofe al defunto; 3) preghiera per l’anima del defunto; 4) elogio delle virtutes del defunto (diretto o indiretto); 5) segnali esteriori del dolore; 6) segnali interiori del dolore; 7) allusione alla patria lontana; 8) motivo dell’ubi est (o dell’ubi sunt); 9) evocazione della situazione attuale; 10) l’amarezza della sorte. Quattro anni più tardi, nel 1963, lo studioso riprendeva questo studio tipologico, applicando i motivi individuati nei planctus della Chanson de Roland ad altre cinque chansons de geste oitaniche, e cioè Gormont et Isembart, la Chanson de Guillaume, il Moniage Guillaume, Raoul de Cambrai e Girart de Roussillon115. Orbene, se ora noi volessimo applicare lo schema proposto da Cohen o quello suggerito da Zumthor al planctus di Sikelgaita sul letto del morente Roberto il Guiscardo, ci troveremmo in evidente difficoltà, ché né l’uno né l’altro schema tipologico può adattarsi perfettamente al brano di Guglielmo il Pugliese. Sì, vi sono alcuni elementi peculiari, fra quelli indi113 P. ZUMTHOR, Etude typologique sur des “planctus” contenus dans la Chanson de Roland, in P. Z., La technique littérarie des chansons de geste, Paris 1959, 219-235. Lo studio in questione, col titolo I “planctus” della Chanson de Roland, è stato ripubblicato in trad. ital. ne L’epica, 279-293. 114 Chanson de Roland, vv. 2881-2944. 115 P. ZUMTHOR, Les planctis épiques, «Romania», 84, 1963, 61-69. Come si vede, si tratta di cinque delle più vetuste chansons de geste antico-francesi, cronologicamente successive soltanto alla Chanson de Roland. 128 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI viduati da Cohen e da Zumthor, che ricorrono anche nel lamento di Sikelgaita, quali, ad esempio, il legame narrativo con la sezione precedente (la duchessa, venuta a sapere che lo sposo è in fin di vita, giunge di corsa presso di lui, graffiandosi le guance e, scarmigliata, prorompe in uno sconsolato pianto), l’elogio delle virtutes del trapassato (in questo caso, del moribondo), i segnali esteriori ed interiori del dolore, la preghiera finale (che però, in tal caso, non è, come negli otto planctus mediolatini analizzati da Cohen, rivolta a Dio perché protegga ed accolga presso di sé l’anima del defunto, bensì è indirizzata all’impia mors perché risparmi la vita del Guiscardo quel tanto che basti per riportarlo in patria, ove potrà spirare serenamente – e qui si registra anche il motivo, individuato da Zumthor, della patria lontana). Nel complesso, però, il planctus di Sikelgaita risulta in gran parte difforme, sia per quanto attiene alla sua condotta compositiva, sia per quanto riguarda la tipologia degli elementi che ne determinano la facies generale, dai planctus storici mediolatini ed anche da quelli dell’epica oitanica. Si tratta, infatti, del lamento di una sposa sul letto di morte del marito, marito che è, sì, un guerriero ed un uomo d’armi (come il duca Erico del Friuli pianto da Paolino d’Aquileia o come Guglielmo il Conquistatore o ancora come Rolando paladino di Carlo re dei Franchi), ma che, soprattutto, viene considerato dalla consorte affranta ed infelice come uomo, sposo e padre. Ma vi è anche un’altra differenza che ritengo non insignificante, e che concerne principalmente la facies retorico-compositiva del brano in questione. Infatti, se i planctus mediolatini esaminati da Cohen (e, tutto sommato, anche quelli oitanici analizzati da Zumthor) sono caratterizzati, come si è detto, da una certa qual povertà lessicale e stilistica (ovviamente con le dovute eccezioni che non sto qui a sottolineare), il planctus di Sikelgaita inserito da Guglielmo il Pugliese nel libro V del suo poema, per converso, si contraddistingue per l’estrema cura retorico-stilistica di cui il poeta mediolatino si compiace e fa bella mostra. È un brano “patetico”, come si diceva poc’anzi, nel quale la quantità e la ricorsività degli artifici dell’ornatus retorico (sia per quanto attiene al significante sia per ciò che concerne il significato) giovano ad una migliore e più distintiva individuazione delle sue complesse e variegate istanze compositive. Le allitterazioni, generalmente bimembri (V 303 me morte; 308 acies adversa; 314 quia qui; 316 poterit praecellere; 317 pereunte peribunt, che, oltretutto, è un diptoto)116, talvolta tri116 Si osservi inoltre che i tre termini all’inizio del v. 318 (parce, precor; precibus) seguono immediatamente gli ultimi due termini del verso precedente, anch’essi inizianti 129 Armando Bisanti membri (V 318 parce, precor; precibus, anche qui con un diptoto fra precor e precibus) e a distanza (V 309 tua … tutos; 313 sine … securus; 315 amisso … audax); i diptoti e i poliptoti, anche di tipo complesso (oltre ai due esempi appena citati, cfr. V 303 tui … tuumque e, più sotto, al v. 305, tua e, ancora al v. 306, te … tuorum; 305-306 praesentia … praesente; 314-315 populi … audacia … / … populus … audax, a doppio schema abab; 319 nos … nostra; 321 precor … precanti); le ripetizioni a distanza di una medesima iunctura (V 305 e 309 tua quos); le anafore e i parallelismi più o meno abilmente dissimulati (V 307 nemo … nemo; 312-313 et uxor / et populus, in enjambement); appunto i numerosi enjambements, che legano in modo logico e consequenziale (oltre che morfologico e sintattico) un esametro al successivo (fra i casi più significativi cfr. V 301-302 vel quo / infelix potero discedere; 305-306 tua quos praesentia fovit / extremis positos; 306-307 quia te praesente tuorum / hostis nemo minas; 308-309 acies adversa catervis / obsita non paucis; 309-310 tua quos animatio tutos / fecerat; 321-322 ingrata precanti / cum semper fuerit); l’insistenza, infine, su una griglia terminologica selezionata ma non certo schematica e banale, fondata su determinati e ricorrenti campi semantici, come quello del dolore e dell’infelicità (V 301 dolor … miserrima; 302 infelix; 321 miseram), quello della presenza del Guiscardo, sufficiente, da sola, ad infondere ardire negli animi e a condurre le truppe alla vittoria (V 305 praesentia; 306 praesente; 311 te viso), quello della morte (V 303 morte; 317 impia mors … pereunte peribunt; 320 funera) e quello della preghiera (V 318 parce, precor; precibus; 321 precor … precanti): tutti questi elementi, insomma (particolarmente notevoli ove si ricordi che si tratta di un brano di soli 22 versi), contribuiscono a fare di quello di Sikelgaita sul letto di morte dello sposo un planctus forse non del tutto coerente con i più diffusi e regolari elementi tipologici del genere, ma, in tutti i casi, concorrono a realizzare un brano poetico nel quale le componenti contenutistiche (improntate ad un pathos particolarmente acceso e vibrante) si saldano senza difficoltà con i fattori squisitamente retorico-stilistici (anzi, si può dire che le une siano in stretto rapporto con gli altri, e viceversa, in una sorta di reciprocità tra le forme del contenuto e le forme dell’espressione), con un risultato che può annoverarsi certamente come pienamente positivo e che, ancora una volta, vale a smentire, se non del tutto almeno in parte, le riserve, avanzate da una lunga ed inveterata tradizione critica ed esegetica, sulle capacità poetiche e versificatorie di Guglielmo il Pugliese. per -p (pereunte peribunt), onde si configura, nel complesso, un’allitterazione addirittura pentamembre. 130 COMPOSIZIONE STILE E TENDENZE DEI GESTA ROBERTI WISCARDI Al planctus di Sikelgaita tiene dietro, immediatamente, quello del figlio Ruggero Borsa, planctus che, però, non solo è risolto dal poeta in modo assai sbrigativo e sommario (chiaramente per evitare una inopportuna duplicazione) ma, soprattutto, è presentato in forma di discorso indiretto (per cui, stricto sensu, non potrebbe essere considerato un vero e proprio planctus, genere, questo, la cui caratteristica fondamentale è costituita dalla diretta allocutio al defunto o al moribondo). Nel breve volgere di otto esametri, arricchiti dai consueti artifici retorici (come i diptoti flenti flens a V 323, e habendi / … habenda a V 325-326; l’allitterazione sectarique sciat a V 327; il parallelismo tam patiens, tam ferreus a V 329) e dalle abituali interrogazioni retoriche, qui marcate dall’anafora di quis (V 328329 Astantis populi lacrimas quis lumine sicco / inspiceret? quis tam patiens, tam ferreus esset?), Guglielmo ci mette di fronte alla disperazione di Ruggero Borsa per la ormai prossima dipartita del padre. Il figlio lancia grida disperate che giungono fino al cielo (V 323-324 flens […] Rogerus / magnos cum gemitu clamores tollit ad astra). Il suo dolore, però, non è originato soltanto (o, direi meglio, soprattutto) dal fatto che il padre stia abbandonando questo mondo, bensì esso è prodotto dal fatto che il Guiscardo muoia prima che egli stesso, Ruggero Borsa, sia riuscito ad essere capace di difendere ciò che aveva conquistato e/o di effettuare nuove conquiste (V 325-326 se prius orbatum lacrimans patre, quam vel habendi / parta vel ad plenum sit gnarus habenda parandi), nonché di seguire ed imitare le azioni gloriose del padre (V 327 sectarique sciat virtutis facta paternae). I motivi di affetto e di devozione coniugale che – seppur abilmente mescolati col ricordo della gloria e del carisma esercitati dal Guiscardo mentre era ancora in vita – avevano contraddistinto il planctus della moglie Sikelgaita, cedono ora il passo, nel breve lamento (indiretto) del figlio Ruggero Borsa, a considerazioni di segno politico e militare e, tutto sommato, di carattere angustamente utilitaristico. Siamo arrivati, finalmente, alle battute terminali del brano oggetto di analisi in quest’ultimo paragrafo. Dopo aver preso la comunione (V 331332a Inter tot lacrimas cum corpore sanguine Christi / accepto)117, il 17 luglio 1085 Roberto il Guiscardo esala l’ultimo respiro (il poeta mediolatino, a V 332b, utilizza l’espressione moriens vita spoliatur amica, onde suggerire l’attaccamento del condottiero e duca normanno alla vita terrena). Il commento finale di Guglielmo è oltremodo indicativo dell’impostazione laudativa e celebrativa che ha connotato tutto il suo poema (Gesta V 333-336): 117 Si noti, al v. 331, la triplice allitterazione a distanza: cum corpore … Christi. 131 Armando Bisanti Sic et in exilio robusti principis artus Spiritus exutos dimittit et exanimatur, Qui fortes animos aliis inferre solebat, Se praesente suis nil passus adesse timoris118. In quattro esametri contrassegnati, ancora una volta, da una facies retorico-compositiva particolarmente curata ed ornata (si osservino l’allitterazione bimembre animos aliis a V 335, quella trimembre exutos … et exanimatur a V 334, nonché la doppia allitterazione, a schema ABAB, se praesente suis … passus a V 336)119, il poeta mediolatino piange la morte del suo campione, ponendo l’accento, ancora una volta, sul tema della “presenza” del Guiscardo, tema che costituiva, come si è messo in risalto più sopra, uno degli elementi portanti del planctus di Sikelgaita. Con la sua sola e semplice “presenza”, infatti, il duca sapeva infondere coraggio e ardore nei suoi seguaci e nessuno di essi, al suo cospetto, sentiva alcun timore (V 335-336 Qui fortes animos aliis inferre solebat, / se praesente suis nil passus adesse timoris). Ed ora che egli non c’è più, ora che si è svestito delle proprie spoglie mortali (V 334 spiritus exutos)120, ombre minacciose di instabilità e di precarietà sembrano allungarsi non solo sul futuro del figlio Ruggero Borsa, agnello in mezzo ai lupi, ma anche sul futuro dell’intero popolo normanno, privo com’è dell’apporto salvifico del suo carismatico condottiero. MATHIEU, in Guillaume de Pouille, 254. Si rilevi inoltre, nei quattro versi in oggetto, l’insistenza (che potrebbe essere casuale, ma forse non lo è) sui suoni -s (sic, robusti, principis, artus, spiritus, animos, aliis, solebat, se, praesente, suis, passus, adesse, timoris) e -x (exilio, exutos, exanimatur). 120 Su questo tipo di iunctura, tipica del linguaggio devozionale ed agiografico cristiano e mediolatino: G. SCARPAT, Leggendo Rosvita. Appunti sulla lingua dei drammi, in Scritti in onore di Alberto Grilli [= «Paideia» 45, 1990], Brescia 1990, 349-410 (in particolare 396-397); A. TRAINA, “Hominem exuere”. Postilla a Rosvita, Pafn. 12,5, in Scritti classici e cristiani offerti a Francesco Corsaro, Catania 1994, 727-731. 118 119 132 Il giorno 20 ottobre 2006 il Consiglio Comunale di Benevento presieduto dal dott. Giovanni Izzo, riunito in seduta straordinaria alla presenza del Prefetto e delle massime autorità civili, militari e religiose, ha approvato la proposta di concessione della cittadinanza onoraria alla professoressa Virginia Brown per alti meriti culturali. Ne è seguito il conferimento ufficiale della cittadinanza ad opera del sindaco, ing. Fausto Pepe. Nel pomeriggio, presso il Museo del Sannio la professoressa Brown ha tenuto la relazione che qui si riporta, ripercorrendo le tappe della sua carriera scientifica e rievocandone, non senza lieve autoironia, qualche significativo passaggio. RIFLESSIONI SU UNA CARRIERA “BENEVENTANA” VIRGINIA BROWN Eccellenza, Monsignore, Signor Sindaco, concittadini, amici, signore e signori, mi sia permesso anzitutto esprimere alle autorità civili la mia profonda gratitudine per l’onore che mi è stato conferito, e di ringraziare di cuore delle parole tanto gentili del Sindaco di Benevento, del Presidente del Consiglio comunale e dell’Assessore alla Cultura. È un onore tanto più grande in quanto mi è stato accordato proprio qui a Benevento dove sia la Cattedrale che i numerosi monasteri hanno arricchito per secoli – e arricchiscono ancora – la civiltà. Mi sia permesso in questa conversazione però di parlare oggi di cose che hanno un’importanza e un interesse più generali. Prima di tutto, immagino che molti di voi si domandino: come e perché una studiosa del Nord America abbia maturato interesse e passione verso la storia medievale dell’Italia meridionale e la scrittura beneventana che ne è una significativa espressione? La risposta è semplice: dopo aver studiato la lingua latina per alcuni anni a casa, al liceo e all’Università, volevo vedere i manoscritti stessi che contengono i testi che avevo letto e analizzato – e visitare anche le città e i siti descritti in quei testi classici. Ovviamente pensavo e speravo in un viaggio in Italia. Ebbi allora la fortuna di vincere una borsa di studio e venni a Roma per preparare la tesi per il dottorato di ricerca. In quel periodo – tanti anni fa – non mi occupavo in modo specifico del mondo medievale e della scrittura beneventana. 133 Virginia Brown Infatti, stavo studiando i codici che contengono il Bellum civile di Giulio Cesare. Per due anni incantevoli ebbi il meraviglioso privilegio di esplorare gli archivi e le biblioteche dell’Italia. Studiavo anche presso la Scuola Vaticana di paleografia e diplomatica. Così proprio durante quel soggiorno mi appassionai ai manoscritti latini. Devo confessare che, dopo la fine della mia borsa di studio, fu molto difficile per me lasciare Roma e l’Italia per il «nuovo Mondo». Ma la mia tristezza fu mitigata dal fatto di aver avuto l’opportunità di divenire l’assistente di un grandissimo paleografo, il professor Elias Avery Lowe. È ben noto in Italia e altrove il nome e l’attività scientifica di questo studioso che ha fatto tanto per la cultura medievale e per la paleografia latina. Nel 1914, quando il Lowe aveva solo trentaquattro anni, uscì il suo primo libro. È superfluo dire a voi che siete qui presenti oggi che il volume si occupava, per la prima volta, della scrittura beneventana [The Beneventan Script, Oxford 1914], che per molti secoli venne utilizzata dagli abitanti medievali dell’Italia meridionale e della costa dalmata per copiare i testi sia religiosi che secolari. Il Lowe fu il primo a studiare la beneventana sistematicamente: individuò la durata dell’uso della scrittura, cioè, dal 750 circa fino alla fine del XIII secolo, quasi 500 anni; ne tracciò le varie fasi dello sviluppo e elencò i centri di produzione – fra cui Benevento – secondo la testimonianza degli stessi manoscritti. Il Lowe scelse il nome «beneventana», proprio perché la scrittura fu in uso quasi ovunque nel Ducato di Benevento. Nonostante la bellezza seducente della scrittura e l’interesse enorme dei testi copiati in beneventana (allora ancora o parzialmente inesplorati), non era questo l’oggetto del nostro lavoro allorquando cominciai la collaborazione con il Lowe. Ci incontrammo nel 1968 quando lui aveva già 88 anni; era spesso ammalato e stava provando a terminare l’ultimo volume dei Codices latini antiquiores, un’opera monumentale che descrive tutti i manoscritti latini più antichi, cioè quelli prodotti prima del secolo IX. Di tanto in tanto arrivavano notizie di un nuovo frammento in scrittura beneventana insieme a una richiesta di aiuto per la datazione del pezzo, ma era ovvio che per il Lowe la beneventana era interesse del passato (e lo era stato per molti decenni), collocandosi nella sua lontana gioventù. Questo grande paleografo morì l’8 agosto 1969 all’età di 89 anni. Completai il nostro lavoro (o almeno la maggior parte) e poi nel 1970 cominciai il mio insegnamento presso il Pontificio Istituto di Studi Medievali a Toronto. Di nuovo fui molto fortunata, dato che mi venne chiesto di tenere un seminario intitolato «L’edizione di testi latini», in cui dimo- 134 RIFLESSIONI SU UNA CARRIERA “BENEVENTANA” strai agli studenti come si deve trascrivere un testo inedito e secondo quali regole si cura il contenuto per la sua pubblicazione. Insomma anche in Canada potevo continuare gli studi di manoscritti latini, anche se (sembra un po’ strano, ma devo ammetterlo, francamente!) ci sono pochi manoscritti latini in Canada e quasi nessuno presso il Pontificio Istituto, per cui l’uso dei microfilm si rivelava indispensabile. Solo nel 1973 cominciai ad occuparmi seriamente dello studio della scrittura beneventana. In quest’anno la famiglia del Lowe mi invitò a preparare una nuova edizione del suo prezioso volume. Non è necessario osservare a voi che mi sentii molto onorata, ma lo scopo iniziale di questa seconda edizione era assai modesto. Una delle più importanti sezioni del volume era la «Lista di manoscritti beneventani» in cui il Lowe aveva elencato, con una breva descrizione, tutti i codici e frammenti beneventani da lui conosciuti in quel periodo: in tutto, un po’ più di 600 codici conservati in 66 biblioteche. A me toccava il compito di rivedere questa lista, accertare l’esistenza di ogni manoscritto dopo le vicende belliche, aggiungere eventuali nuove segnature ed aggiornare la bibliografia. Tutto sembrava semplice e ben delineato, ma nell’attuazione il motto di questo progetto (come dei progetti di molti altri studiosi) sarebbe stato Semper longius, cioè «Sempre più lungo». Dopo breve tempo la revisione del volume superò i limiti dell’idea originale. Scorrendo e leggendo la nuova bibliografia, trovai moltissimi esempi in beneventana che erano totalmente sconosciuti. Il gran numero di queste scoperte – 300 pezzi circa – e i loro contenuti interessanti sembrarono meritare uno studio a parte. Perciò nel 1978 uscì il primo supplemento alla Lista del Lowe e attualmente è in preparazione il quinto supplemento. Finalmente nel 1980 fu pubblicata la seconda edizione del libro del Lowe, molto più grande e in due volumi, per le Edizioni di Storia e Letteratura di Roma. E ciò fu il risultato dall’interesse creato dalla prima edizione del 1914. A sua volta la seconda edizione ha provocato una ulteriore ondata d’entusiasmo che continua ancora. Adesso conosciamo più di 2000 manoscritti e frammenti in scrittura beneventana e, grazie a questa grande cifra, qualche aggiornamento delle conclusioni del Lowe è stato inevitabile. Ecco talune delle modifiche significative: - almeno in due monasteri di monache benedettine si copiarono a Napoli codici liturgici in beneventana durante la prima metà del Cinquecento; quindi questa scrittura non era fuori uso alla fine del XIII secolo secondo l’ipotesi del Lowe; - rispetto alla minuscola carolina, la zona beneventana non fu la fortezza invincibile immaginata dal Lowe: infatti si scriveva la carolina a 135 Virginia Brown Benevento e anche a Montecassino nella seconda metà dell’XI secolo quando l’abbazia godeva di un’età dell’oro sotto l’abate Desiderio; - quando si tratta dello scriptorium di Montecassino, non si può negare l’importanza e la competenza degli amanuensi cassinesi, ma altri centri come Benevento e i paesi nei dintorni (Telese, per esempio) meritano uno studio specifico e approfondito; - le conclusioni del Lowe sono fondate in gran parte sui manoscritti prodotti a Montecassino, per cui c’è bisogno di più criteri per localizzare e datare codici prodotti altrove. Nel formulare questi criteri è assolutamente necessario tenere in mente che la scrittura aveva un tempo di durata più lunga, cioè 250 anni; - l’80% circa dei manoscritti beneventani sopravviventi sono “liturgici”; essi per lo più rimangono inesplorati rispetto all’uso locale (ad esempio, il culto dei santi locali) e ad altre indicazioni che permettono una datazione più precisa e una localizzazione più esatta. Benchè tali acquisizioni esercitassero su di me un fascino quasi irresistibile, fino al 1988 non mi fu possibile ascoltare questo canto delle Sirene (a causa dei vari obblighi presso il Pontificio Istituto). In quell’anno compilai un’altra lista di quasi 300 nuovi manoscritti e frammenti in scrittura beneventana e da allora ho provato a dedicare la maggior parte delle mie ricerche allo studio della scrittura beneventana insieme alla storia dell’Italia meridionale medievale. Ovviamente in questa sede devo prendere in considerazione i manoscritti copiati qui a Benevento e conservati presso la Biblioteca Capitolare, l’Archivio di Stato e altrove. È sicuro che il Lowe fu a Benevento nel 1908 (anno in cui segnalò la sua venuta nella nostra città), ma c’è anche la possibilità di una sua visita precedente nel 1904, quando venne in Italia per la prima volta. Io stessa venni a Benevento per la prima volta nell’aprile del 1976: volevo controllare i dati del Lowe relativi ai codici della Biblioteca Capitolare. In quel periodo il bibliotecario era monsignor Angelo Ferrara. Il mio ricordo – ancora molto vivo – mi richiama un uomo alto e magro, dall’aspetto assai austero, che indossava sempre l’abito talare e il cappello. Essendo occupatissimo come vicario generale dell’arcidiocesi di Benevento, disse di poter concedere solo venti minuti per le mie ricerche. Rimasi sbalordita: il Lowe aveva citato 41 manoscritti, ed io in venti minuti non sapevo neanche da quale parte cominciare. La situazione era disperata per cui pensai subito di passare all’offensiva: chiesi a monsignor Ferrara il permesso di consultare il messale in scrittura beneventana segnalato col numero 29. 136 RIFLESSIONI SU UNA CARRIERA “BENEVENTANA” Ammetto di aver usato questo piccolo stratagemma, perché sapevo che il manoscritto era stato trafugato durante la seconda guerra e si trovava al British Museum di Londra. Il buon monsignore prese un volume dallo scaffale e disse: «Eccolo». È vero che il manoscritto aveva la segnatura 29, ma la scrittura era gotica invece di beneventana. Evidentemente qualcuno aveva provato a colmare la lacuna del codice sottratto. Allora prontamente risposi: «Ma questo non è il messale da me richiesto e il copista non era beneventano. Non l’ha saputo lei? Che è successo? Dov’è il manoscritto 29?». Monsignor Ferrara convenne che la scrittura del nuovo codice 29 non sembrava beneventana e diventò sempre più agitato, quando chiesi ulteriori informazioni. Finalmente gli spieghai la situazione e allora fu così sollevato dalla notizia della sopravvivenza del manoscritto che mi diede tutto il tempo necessario per i miei controlli. Trascorsi a Benevento tre giorni molto piacevoli e proficui e completai tutto il lavoro preordinato. Dopo questa prima visita indimenticabile, sono tornata spesso a Benevento per consultare codici e altra documentazione presso la Biblioteca Capitolare, l’Archivio di Stato, la Biblioteca Arcivescovile “Mons. Pacca” e il Museo del Sannio. I loro direttori mi hanno sempre aiutato con generosità e cortesia; voglio perciò ufficialmente ringraziare mons. Laureato Maio, il prof. Elio Galasso e la dott.ssa Elena Glielmo non senza un ricordo per i compianti mons. Giovanni Giordano e il prof. Salvatore Basile. Per gli studiosi dell’Italia medievale meridionale, i manoscritti di Benevento in scrittura beneventana hanno un’importanza notevole. È ben noto che di solito il loro contenuto è liturgico e che molti dei codici liturgici conservano tracce del vecchio rito beneventano. Fortunatamente abbiamo adesso, come guida musicale, il meraviglioso libro di Thomas Kelly [The Beneventan Chant, Cambridge 1989]. Per quanto riguarda la storia degli scriptoria medievali a Benevento, ho provato ad offrire dei contributi nell’analisi della scrittura e della decorazione. Allo stato degli studi mi sembra possibile individuare tre tipi di scrittura beneventana in uso a Benevento nel Medioevo: (1) si possono trovare esempi del tipo più vecchio nel X secolo: in questo periodo la beneventana è un po’ rotonda con qualche somiglianza con la beneventana di Bari, diffusa in genere dappertutto in Puglia. Quest’aspetto distintivo è dovuto ai legami di Benevento con la diocesi di Siponto in cui è situato il santuario di San Michele Arcangelo, un posto molto amato dai duchi longobardi; 137 Virginia Brown (2) il secondo tipo è caratteristico della beneventana di Montecassino alla fine dell’XI secolo e l’inizio del XII, cioè durante 1’abbaziato cassinese di Oderisio. In quegli anni la scrittura ha un formato molto più piccolo e un aspetto compatto; (3) finalmente, nel XII secolo, si usa un terzo tipo che è proprio “scrittura beneventana di Benevento”. Ci sono splendidi esempi presso la Biblioteca Capitolare e questi manoscritti esibiscono l’unione armoniosa dei primi due tipi. Il terzo tipo diventa sempre più angolare e rimane di moda fino alla fine dell’uso della beneventana a Benevento. È ovvio che questi sviluppi della scrittura confermano la lunga durata della vitalità spirituale e culturale di Benevento stesso nel Medioevo. Non ci sono molti manoscritti in beneventana con una data precisa. Tuttavia due esempi si danno tra i manoscritti copiati a Benevento. Uno di essi si conserva ancora a Benevento presso la Biblioteca Capitolare: è il codice 28, che contiene il famoso necrologio e registro della Confraternita della chiesa di Santo Spirito. Questa importante fonte di notizie documentarie ha la data “1183”. L’altro esempio è un breviario di cui ho identificato qualche frammento a Napoli. Il volume fu prodotto nello scrittorio di Santa Sofia su richiesta di un certo Alberto, decano di quel monastero, che fece costruire la chiesa di San Salvatore e fece copiare il breviario per l’uso di questa chiesa. Secondo la data conservata su un foglio del breviario, la chiesa di San Salvatore fu consacrata nel 1161. Nel 1990 venni a Benevento per consultare documenti di San Salvatore nel fondo Santa Sofia conservato presso il Museo del Sannio. Naturalmente visitai la chiesa di San Salvatore vicina a Porta Somma. La chiesa giaceva allora in stato di abbandono. Il “segnale turistico” indicava – a torto – la fondazione della chiesa nel XIII secolo. Proprio oggi sono tornata a visitare la chiesa: c’è adesso un nuovo “segnale turistico” che dà come la data di fondazione, il XII secolo. Quindi ogni tanto la paleografia latina può essere utile anche ad aspetti legati al turismo! Come ho già accennato, la scoperta di nuovi manoscritti e frammenti in beneventana è da sempre una parte integrante (anzi fondamentale e indispensabile) delle mie indagini. La “caccia beneventana” è stata effettuata in molti archivi e molte biblioteche dell’Italia – il Veneto, la Lombardia, l’Emilia Romagna, la Toscana, il Lazio, la Campania, le Marche, l’Abruzzo e il Molise, la Puglia, la Basilicata, la Calabria, anche la Sicilia. Naturalmente è sempre emozionante trovare un nuovo pezzo in beneventana. Ma indubbiamente l’aspetto più piacevole e più soddisfacente delle mie ricerche risulta dall’opportunità di esplorare il vostro bel- 138 RIFLESSIONI SU UNA CARRIERA “BENEVENTANA” lissimo paese e di conoscere la gente. Senza di voi non avrei mai potuto fare neanche la metà di tutto ciò che ho fatto finora. Nata negli Stati Uniti, ho sia la cittadinanza americana che canadese, ma nel cuore mi sono sentita sempre italiana. E adesso sono profondamente commossa di essere divenuta “beneventana di adozione”. Vi ringrazio calorosamente di questo magnifico onore. 139 Virginia Brown APPENDICE. Curriculum vitae e bibliografia degli scritti di Virginia Brown (a cura di Mario Iadanza) Senior Fellow al Pontifical Institute of Mediaeval Studies 59 Queen’s Park Crescent East Toronto, Canada M5S 2C4 docente al Centre for Medieval Studies 39 Queen’s Park Crescent East University of Toronto Toronto, Canada M5S lAl Formazione - A.B., 1962 (Classics), Manhattanville College - M.A., 1964 (Classics), University of North Carolina at Chapel Hill - Arch. Pal. Vat., 1968 (Advanced archival and palaeographical studies), Scuola Vaticana di diplomatica e paleografia, Biblioteca Apostolica Vaticana - Ph.D., 1969 (Classics), Harvard University Carriera accademica - Lecturer in Classics, Salem College (Winston-Salem, NC), spring term, 1964. - Lecturer in Classics, Newton College of the Sacred Heart (Newton, MA), 1965-66. - Fellow in Classics, American Academy in Roma, 1966-68. - Research Assistant to E. A. Lowe, Institute for Advanced Study (Princeton, NJ), 1968-70. - Junior Fellow, Pontifical Institute of Mediaeval Studies (Toronto), 197073. - Assistant Professor, Medieval Studies, University of Toronto, 1970-75. - Senior Fellow, Pontifical Institute of Mediaeval Studies (Toronto), 1974present. - Professor, Medieval Studies, University of Toronto, 1975-present. - Editor, «Mediaeval Studies», 1974-1988. - Distinguished Visiting Fellow, St. Hilda’s College, Oxford, Trinity College (1980). - Membership, Centro Universitario Europeo per i Beni Culturali (Ravello, Montecassino, Roma, 9-19 Ottobre 1989: ‘Patrimonium librorum II- I Manoscritti latini’). 140 RIFLESSIONI SU UNA CARRIERA “BENEVENTANA” - Distinguished Visiting Professor, University of California, Los Angeles (spring quarter, 1992). - Distinguished Visiting Professor, Università degli Studi Ca’ Foscari di Venezia (maggio, 1993). Insegnamento universitario - Salem College: courses in Horace and Virgil (spring term, 1964). - Newton College of the Sacred Heart: courses in Roman history (Sallust and Livy, fall term, 1965), Silver Age poetry (Martial and Seneca, fall term, 1965), Latin satire (Lucilius, Varro, Horace and Juvenal, spring term, 1966), Greek tragedy (Euripides, spring term, 1966). - Pontifical Institute of Mediaeval Studies/University of Toronto, School of Graduate Studies: MST9114 and CLA1154 (Editing of Latin Texts, 1971-1992); MST9110 and MST1101 (Codicology, 1986-); MST9112, MST1104, and MST1105 (Latin Palaeography, 1989-); MST9113 and MST1106 (Topics in Latin Palaeography and Manuscript Research, 1995-); MST9119 (Medieval Hermeneutics, 1990-); MST9132 (Virgil in the Middle Ages and Renaissance, 1994-); MST9135 (Medieval Sermon Literature, 1993-); MST9159 and MST3259 (Medieval Monastic Culture: Lands of St. Benedict, 1989-); MST9300 (Research Report, 1971- [see Licentiate Thesis supervision below]). - Universíty of Toronto, Undergraduate Studies, Research Opportunity Program: 299Y (a seminar on the history and religious life of medieval Southern Italy, 2001-2002). - University of Toronto School of Graduate Studies/Centre for Medieval Studies: MST1002 (1974-75). . - University of California, Los Angeles: Lat 243 (Latin Paleography, spring quarter, 1992); Classics 190 (The Medieval Book). - Università degli Studi di Venezia (maggio, 1993): Filologia latina medievale. Iscrizione ad associazioni professionali e culturali - American Philological Association - American Association for Neo-Latin Studies - Amici di Capua - Association for Manuscripts and Archives in Research Collections - Associazione Italiana per lo Studio della Santità, dei Culti e dell’Agiografia 141 Virginia Brown - Canadian Classical Association - Canadian Society of Medievalists - Centro di Cultura e Storia Amalfitana - Comité international de paléographié latine - Henry Bradshaw Society - Intemational Society for the Classical Tradition - International Society of Neo-Latin Studies - Medieval Academy of America - Renaissance Society of America -Società di Storia della Miniatura - Società Napoletana di Storia Patria - Toronto Reformation and Renaissance Colloquium - Vergilian Society Attività presso associazioni professionali e culturali - Assessor (1971-) for Canada Council, Social Sciences and Humanities Research Council of Canada, National Endowment for Humanities, American Council of Learned Societies, Publications Department of the Pontifical Institute of Mediaeval Studies, University of Pennsylvania Press, «Speculum», «Mediaeval Studies», «Renaissance Quarterly», «Journal of the History of Ideas». - Councillor, Medieval Academy of America (1976-1979) - Member, Advisory Council, American Academy in Rome (1978-) - Member, Haskins Medal Committee, Medieval Academy of America (1979-1981) - Councillor, Renaissance Society of America (1978-1981) - Member, Advisory Board, Hill Monastic Manuscript Libriry (1978-1985) - Member, Editorial Board, Catalogus translationum et commentariorum (1977-1979) - Member, Executive Committee, Catalogus translationum et commentariorum (1979-) - Member, Publications Commitee, American Academy in Rome (19811990) - Member, Post-Classical and Humanist Jury, American Academy in Rome (1984) - Member, Research Tools and Grants Panel, National Endowment for the Humanities (1984) - Secretary and Editor-in-Chief, Catalogus translationum et commentariorum (1985-) - Member, Editorial Board, «Journal of the History of Ideas» (1986-) 142 RIFLESSIONI SU UNA CARRIERA “BENEVENTANA” - Membre, Comité international de paléographie (1986-) - Member, Editorial Board, Cambridge Studies in Palaeography and Codicology (1989-) - Member, Nominating Committee, Medieval Academy of America (1992-1993) - Member, Advisory and Editorial Board, The International Journal of the Classical Tradition (1992-) - Membro, Comitato Scientifico, del MUSIM (Musica Italiana Medievale) (1997-) - Membro, Comitato Scientifico, Membra disiecta (organo culturale del MUSIM) (1999-) - Membro, Comitato Scientifico, della mostra “I Fiori e’ Frutti santi. S. Benedetto, la Regola, la santità nelle testimonianze dei manoscritti cassinesi”, Montecassino 1998 - Membro, Comitato Scientifico, “Il monaco, il libro, la biblioteca” (convegno internazionale, tenuto i15-8 Setembre 2000 a Cassino e Montecassino, Italia) (1999) - Member, Post-Classical and Humanist-Modern Italian Studies Jury, American Academy in Rome (1999) - Member, College of Reviewers, Canada Research Chairs (2000-) - Membro, Comitato Scientifico, “I tesori artistici di Dalmazia” (mostra sponsorizzata dal Venetiah Heritage, Inc., New York and Venice; giugno a settembre 2001, chiesa di San Barnaba, Venezia) Onorificenze e borse di studio - Research Grants, The Canada Council (summers of 1971, 1972, 1974, 1978) -Fellowship, The Canada Council (1975-76) (declined) - Fellowship, John Simon Guggenheim Foundation (1975-76) - Fellowship, Harvard University Center for Renaissance Studies (Villa I Tatti, Firenze) (1975-76) - Publication Grant (for «Mediaeval Studies»), The Canada Council (1977-79) - Research Grant (with Mary Louise Lord), American Philosophical Society (1979) - Publication Grant (for «Mediaeval Studies»), Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (1980-82) - Distinguished Visiting Fellow, St. Hilda’s College, Oxford (Trinity term, 1980) - Research Grant, Nuffield Foundation (1980) 143 Virginia Brown - Research Grant, Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (1981) - Fellowship, Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (1981-82) (declined) - Fellowship, American Council of Learned Societies (1981-82) - Research Tools Grant (with Mary Louise Lord), National Endowment for the Humanities (1982-86) - Publication Grant (for «Mediaeval Studies»), Social Sciences and Humanities Research Council of Council (1983-85) - Research Grant funded by the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada through St. Michael’s College, University of Toronto (1984, 1986) - Publication Grant (for «Mediaeval Studies»), Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (1985-88) - Research Grant funded by the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada through the Humanities and Social Sciences Committee of the Rresearch Board, University of Toronto (1987) - Membre, Comité d’honneur, Cinquantenaire de l’Institut de Recherche et d’histoire des textes, Paris (1987) - Research Grant (with Richard F. Gyug and Roger E. Reynolds), Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (1988-90, 1991-94, 1994-97, 1997-2000, 2000-2003, 2003-2006) - Member, Arbeo-Gesellschaft, Munich (1989-97) - Socio e Corrispondente, Accademia degli Agghiacciati, Sulmona, Italia (1991-) - Summer Stipend, National Endowment for the Humanities (1992) - Corresponding Member, Monumenta Germaniae Historica (1998-) - Lowe Lecturer in Palaeography, Corpus Christi College, Oxford (20042005) Pubblicazioni Monografie: The Textual Transmission of Caesar’s Civil War, Leiden 1972. Terra Sancti Benedicti. Studies in the Palaeography, History, and Liturgy of Medieval Southern Italy, Roma 2004 (Storia e letteratura, 219), 788 pagg. (Edition) E. A. LOWE, The Beneventan Script. A History of the South Italian Minuscule, 2nd revised and enlarged edition, 2 vols., Roma 1980 (Sussidi eruditi, 33-34). 144 RIFLESSIONI SU UNA CARRIERA “BENEVENTANA” (Edition) «Mediaeval Studies»: dal numero 37 (1975) al numero 50, (1988). (Research Assistant to and collaborator with), E. A. LOWE, Codices latini antiquiores. A Palaeographical Guide to Manuscripts prior to the Ninth Century, Supplement volume, Oxford 1971; vol. 2, 2nd revised and enlarged edition, Oxford 1972. (Collaborator with) Ludwig BIELER (ed.), E. A. LOWE, Palaeographical Papers 1907-1965, 2 vols., Oxford 1972. (Associate Editor, with Editor-in-Chief F. Edward CRANZ and Associate Editor Paul Oskar KRISTELLER), Catalogus translationum et commentariorum, VI, Washington (D. C.) 1986, xxxiii, 239 pagg. (General Editor with R.E. REYNOLDS and R.F. GYUG for the Monumenta Liturgica Beneventana programme), vol. I: Missale Ragusinum. The Missal of Dubrovnik (Oxford, Bodleian Library, Canon. Liturg. 342), cur. R. F. Gyug, Toronto 1990 (Studies and Texts, 103), xxx, 435 pagg. (Editor-in-Chief, with Associate Editors F. Edward CRANZ and Paul Oskar KRISTELLER), Catalogus translationum et commentariorum, VII, Washington (D. C.) 1992, xxi, 356 pagg. (General Editor with R.E. REYNOLDS and R F. GYUG for the Monumenta Liturgica Beneventana programme), vol. II: The Necrology of San Nicola della Cicogna (Montecassino, Archivio della Badia 179, pp. 1-64), cur. C. Hilken, Toronto 2000 (Studies and Texts, 135), x, 178 pagg. (General Editor with R.E. REYNOLDS and R. F. GYUG for the Monumenta Liturgica Beneventana programme), vol. III: R.E. REYNOLDS, The Collectio canonum Casinensis duodecimi seculi. An Implicit Edition with Introductory Study, Toronto 2001 (Studies and Texts, 137), ix, 129 pagg. (Ed. and trans.), Boccaccio, Famous Women, Cambridge (Mass.) 2001 (I Tatti Renaissance Library, 1), xxv, 530 pagg. (Editore con F. AVAGLIANO), Armand O. CITARELLA and Henry M. WILLARD, The Role of the Treasure in the History of Monte Cassino, 8831058, Montecassino 1996, ma pubblicato nel 2002 (Miscellanea cassinese, 74), 140 pagg. (Editor-in-Chief, with Associate Editors James HANKINS and Robert A. KASTER), Catalogus translationum et commentariorum, VIII, Washington (D.C.) 2003, xxiv, 365 pagg. (Trans.), Boccaccio. Famous Women, Cambridge (Mass.) 2003, xxiii, 282 pagg. (paperback edition, with minor changes; Latin text and translation first published in 2001 by the Harvard University Press). 145 Virginia Brown Sarah Knight, trans.; Virginia Brown and Sarah Knight, ed., Leon Battista Alberti, Momus, Cambridge (Mass.) 2003 (I Tatti Renaissance Library, 8) xxviii, 420 pagg. Articoli: The Insular Intermediary in the Tradition of Lucretius, «Harvard Studies in Classical Philology» 72, 1968, 301-308 A Latin Letter from Oxyrhynchus, in «Bulletin of the Institute of Classical Studies (University of London)» 17, 1970, 136-143 An Edition of an Anonymous Twelfth-Century Liber de natura deorum, «Mediaeval Studies» 34, 1972, 1-70 Giovanni Argiropulo on the Agent Intellect, in Essays in Honour of Anton Charles Pegis, cur. J. R O’Donnell, Toronto 1974, 150-165 Gaius Julius Caesar, in Catalogus translationum et commentariorum, III, ed. F.E. Cranz - P. O. Kristeller, Washington (D.C.) 1976, 87-139 Lucius Junius Moderatus Columella, in Catalogus translationum et commentariorum, III, ed. F. E. Cranz - P. O. Kristeller, Washington (D.C.) 1976, 173-93. Lupus of Ferrières on the Metres of Boethius, in Latin Script and Letters A.D. 400-900. Festschrift Presented to Ludwig Bieler, cur. J. J. O’Meara-B. Naumann, Leiden 1976, 63-79 A Second New List of Beneventan Manuscripts (I), «Mediaeval Studies» 40, 1978, 239-289 Latin Manuscripts of Caesar’s Gallic War, in Palaeographica, diplomatica et archivistica. Studi in onore di Giulio Battelli, cur. A. Pratesi, Roma 1979, I 105-157. Marcius Porcius Cato, in Catalogus translationum et commentariorum, IV, ed. F.E. Cranz - P. O. Kristeller, Washington (D.C.) 1980, 223-247 Marcus Terentius Varro, in Catalogus translationum et commentariorum, IV, ed. F.E. Cranz - P. O. Kristeller, Washington (D.C.) 1980, 451-500 Portraits of Julius Caesar in Latin Manuscripts of the Commentaries, «Viator» 12, 1981, 319-353 The Survival of Beneventan Script: Sixteenth-Century Liturgical Codices from Benedictine Monasteries in Naples, in Monastica. Scritti raccolti in memoria del IV centenario della nascita di S. Benedetto (480-1980), cur. F. Avagliano, Montecassino 1981 (Miscellanea cassinese, 44), I 237-355 Pastorale, Mysticum, Peccatorium: A Beneventan Manuscript from Telese and the Normans in Southern Italy, «Scrittura e Civiltà» 7, 1983, 113-140 146 RIFLESSIONI SU UNA CARRIERA “BENEVENTANA” A New Beneventan Calendar from Naples: The Lost Kalendarium Tutinianum Rediscovered, «Mediaeval Studies» 46, 1984, 385-449 (with Bernhard Bischoff), Addenda to Codices latini antiquiores, «Mediaeval Studies» 47, 1985, 317-366 Iohanna de Rouado (Scribe) and a Manuscript of Virgil from Brescia, Fenway Court, Isabella Stewart Gardner Museum 1986, 20-29 Two Humanist Annotators of Virgil: Coluccio Salutati and Giovanni Tortelli, in Supplementum festivum. Studies in Honor of Paul Oskar Kristeller, cur. J. Hankins - J. Monfasani-F. Purnell Jr., Binghamton (N.Y.) 1987, 65-66 e 91-148 A New Commentary on Matthew in Beneventan Script at Venosa, «Mediaeval Studies» 49, 1987, 443-465 A Second New List of Beneventan Manuscripts (II), «Mediaeval Studies» 50, 1988, 584-625 A Twelfth-Century Commentary of German Origin on Virgil’s Eclogues (Vat. Pal. Lat. 1695), in Scire litteras. Forschungen zum mittelalterlichen Geistesleben, cur. S. Kràmer - M. Bernhard, München 1988, 73-86 Flores psalmorum and Orationes psalmodicae in Beneventan Script, «Mediaeval Studies» 51, 1989, 424-466 (with Craig Kallendorf), Maffeo Vegio’s Book XIII to Virgil’s Aeneid: A Checklist of Manuscripts, «Scriptorium» 44, 1990, 107-125. A Homiliarium in Beneventan Script at Salerno, in «La specola: Bollettino della Società salernitana di bibliologia e bibliofilia», 1, 1991, 9-47 Boccaccio in Naples: The Beneventan Liturgical Palimpsest of the Laurentian Autographs (MSS. 29.8 and 33.31), «Italia Medioevale e Umanistica» 34, 1991, 41-127 (with Bernhard Bischoff and James J. John), Addenda to Codices latini antiquiores, «Mediaeval Studies» 54, 1992, 286-307 The Chronographia tripertita of Anastasius Bibliothecarius: New Fragments in Beneventan Script at Altamura and Matera, «Altamura. Rivista storica/Bollettino dell’A.B.M.C.» 35, 1993, 129-140 (with Francesco Mottola), Per la storia della chiesa medievale di Salerno: una nuova fonte in scrittura beneventana (sec. XII/XIII), «Quellen und Forschungen aus italienischen Archiven und Bibliotheken» 73, 1993, 658-663 A Second New List of Beneventan Manuscripts (III), «Mediaeval Studies» 56, 1994, 299-350 In the Shadow of Montecassino: Beneventan Script in the Province of Frosinone, in In the Shadow of Montecassino. Nuove ricerche dai fram- 147 Virginia Brown menti di codice dell’Archivio di Stato di Frosinone, cur. R Santoro et al., Frosinone 1995, 15-54 Ad Maronis Mausoleum: Some Liturgical Considerations, «Studi Petrarcheschi» 9, 1992, 1-8 Beneventan Fragments in the Biblioteca della Società Napoletana di Storia Patria, in «Archivio storico per le Province Napolitane» 113, 1995, 7-68 Parerga beneventana. New C.L.A. Membra Disiecta in Naples and Rome, «Mediaeval Studies» 58, 1996, 289-303 Parerga beneventana. Ambrogio Traversari’s Revision of the Chronicon Casinense and the Dialogi de miraculis s. Benedicti: one Oldest Manuscript Rediscovered, «Mediaeval Studies» 58, 1996, 327-338 Beneventana, in Der Neue Pauly. Enzyklopiidie der Antike, II, StuttgartWeimar 1997, 562-563 Between the Convent and the Court: Boccaccio and a Beneventan Graduai from Naples, in Gli Zibaldoni di Boccaccio: memoria, scrittura, riscrittura. Atti del Seminario internazionale di Firenze-Certaldo (26-28 aprile 1996), ed. M. Picone - C. Cazalé Bérard, Firenze 1998, 307-313 Vitae Vergilianae in Unpublished Virgilian Commentaries (Saec. XV and XVI), in Style and Tradition: Studies in Honor of Wendell Clausen, cur. P. Knox - C. Foss, Stuttgart-Leipzig 1998, 174-198 The Montevergine 6 Codex and Sixteenth-Century Beneventan Script in Naples, in Per la storia del Mezzogiorno medievale e moderno. Studi in memoria di Jole Mazzoleni, ed. S. Palmieri, Roma 1998 (Pubblicazioni degli Archivi di Stato. Saggi, 48), 407-418 Early Evidence for the Beneventan Missal: Palimpsest Texts (saec. X/XI) in Montecassino 271, «Mediaeval Studies» 60, 1998, 239-306 Homiletic Setting and a New Witness to Redaction I of the Visio Sancti Pauli: Funeral Sermons in Beneventan Script (Vat. Borghese 86), in Roma, magistra mundi. Itineraria culturae medievalis. Mélanges offerts au Père L.E. Boyle à l’occasion de son 75’e anniversaire, ed. J. Hamesse, Louvain-laNeuve 1998 (Textes et études du Moyen Age, 10,1), 71-88. Origine et provenance des manuscrits bénéventains conservés à la Bibliothèque Capitulaire, in La cathédrale de Bénévent, ed. T. F. Kelly, GandAmsterdam 1999, 149-165 Bibliographie, in La cathédrale de Bénévent, cur. T. F. Kelly, GandAmsterdam 1999, 221-229 A Second New List of Beneventan Manuscripts (IV), «Mediaeval Studies» 61, 1999, 325-392 148 RIFLESSIONI SU UNA CARRIERA “BENEVENTANA” Treasures of Montecassino, in «Amici. The Newsletter of the Friends of the Library, Pontifical Institute of Mediaeval Studies» 7, 1999, 3-4 Beneventan Script. Contributo per il CD-ROM Testi antichi della Biblioteca “P. Siciliani” (prodotto dalla Biblioteca Comunale di Galatina sul suo patrimonio medievale e rinascimentale), Galatina 1999 “Were Have All the Grammars Gone?” The Survival of Grammatical Texts in Beneventan Script, in Manuscripts and Tradition of Grammatical Texts from Antiquity to the Renaissance. Proceedings of a Conference Held at Erice, 16-23 October 1997, as the XIth Course of International School for the Study of Written Records, ed. M. De Nonno - P. De Paolis - L. Holtz, Cassino 2000, 389-414 Gasparino Barzizza and Virgil, in Gasparino Barzizza e la rinascita degli studi classici: fra continuità e rinnovamento. Seminario di studi. Napoli Palazzo Sforza, 11 aprile 1997, ed. L. Gualdo Rosa, «Annali dell’Istituto Universitario Orientale di Napoli, Dipartimento di studi del mondo classico e del mediterraneo antico, sezione filologico-letteraria» 21, 999, 189-208 Pro communi doctorum virorum commodo: Leonard E. Boyle, O.P. (19231999), «Scrittura e Civiltà» 24, 2000, 429-447 New Documents at Rieti for the Monasteries of San Benedetto ad Xenodochium and Santa Sofia in NinthCentury Benevento, «Mediaeval Studies» 63, 2001, 337-351 Research at the Vatican Library Still Continuing ..., in «Amici. American Friends of the Vatican Library» 32, 2001, 1, 3 Sermones ad dolentes in Beneventan Script (Vat. Borghese 86), in Opera et veritate. Studi in memoria di mons. Raffaele Calabrìa arcivescovo di Benevento (1960-1982), cur. M. Iadanza, Benevento 2002, 11-32 II messale medievale e le Missae votivae: esempi di pratica monastica in area beneventana, in Il monaco, il libro, la biblioteca. Atti del Convegno Cassino - Montecassino, 5-8 settembre 2000, cur. O. Pecere, Cassino 2003, 119-153 Contenuti, funzione e origine della “Bibbia di San Vincenzo al Volturno” (Roma, Biblioteca Vallicelliana, D 8), «Nuovi Annali della Scuola Speciale per archivisti e bibliotecari» 18, 2004, 37-60 Latin and Italian Prayers in a Sixteenth-Century Beneventan Manuscript from Naples, in Ritual, Text and Law: Studies in Medieval Canon Law and Liturgy presented to Roger E. Reynolds, ed. K.G. Cushing - R.F. Gyug, Aldershot, Eng.-Burlington, VT, 2004, 95-131 149 Virginia Brown Lowe, Elias Avery, in Dictionary of British Classicists, 1500-1960, cur. R B. Todd et al., III, Bristol 2004, 592-594 I libri della Bibbia nell’Italia meridionale longobarda, in Forme e modelli della tradizione manoscritta della Bibbia, cur. P. Cherubini, Città del Vaticano 2005 (Littera Antiqua, 13), 281-307 150 LA REDAZIONE MAGGIORE DELL’EPISTOLARIO DI PIER DELLA VIGNA. RAPPORTI TRA I TESTIMONI E PROSPETTIVE EDITORIALI1 ALESSANDRO BOCCIA Come è noto, l’epistolario di Pier della Vigna venne tramandato in una duplice forma: in raccolte «non ordinate», composte da singoli notai per scopi personali, e in raccolte «ordinate» sistematicamente in libri, secondo un criterio contenutistico2. 1 Anticipiamo qui alcuni dei risultati di una ricerca condotta presso la Fondazione Franceschini di Firenze, sotto la guida del prof. Edoardo D’Angelo. La ricerca si iscrive all’interno di un progetto di ricerca che il C.E.S.N. (Centro Europeo di Studi Normanni) conduce da anni per la realizzazione dell’edizione critica dell’Epistolario di Pier della Vigna. Dato il carattere, e l’estensione, della presente Nota, è difficile rendere conto pienamente della mole dei materiali accumulati e dei riscontri effettuati; lo scopo è dunque quello di rendere chiare le linee generali del nostro tentativo. Allo stesso modo abbiamo ridotto al minimo i riferimenti bibliografici. Nel momento in cui compaiono i primi esiti di questo lavoro, il nostro pensiero si volge con affetto al compianto prof. Giovanni Orlandi, che ne seguì gli esordi. 2 La distinzione tra raccolte ordinate e raccolte non ordinate («ungeordnete Handschriften») risale sostanzialmente a G. H. Pertz, il quale per primo studiò e classificò in modo rigoroso i moltissimi mss. contenenti l’epistolario di Pier della Vigna; si cfr. Italienische Reise vom November 1821 bis August 1823 von Dr. Georg Heinrich Pertz, aus dem 5ten Bande des Archivs für ältere Geschichtskunde besonders abgedruckt, Hannover 1824, in particolare il cap. 20, intitolato Petri de Vinea epistolae, pp. 353-447; anche se Pertz parlava solo di «raccolte non ordinate» e di «raccolte in cinque e in sei libri» è a partire dalla sua classificazione che venne definito lo schema tuttora in uso. Il lemma bibliografico fondamentale per il problema critico dell’epistolario rimane quello relativo allo studio pubblicato da H. M. SCHALLER, Zur Entstehung der sogennanten Briefsammlung des Petrus de Vinea, «Deutsches Archiv» 12, 1956, 114-159 (poi ristampato in H.M. S., Stauferzeit. 151 Alessandro Boccia Queste raccolte ordinate possono essere suddivise ulteriormente in quattro gruppi, in base alla loro estensione e alla suddivisione in libri: raccolte grandi in 6 libri (M6), raccolte piccole in 6 libri (P6), grandi in 5 libri (M5) e piccole in 5 libri (P5)3. Abbiamo cercato di chiarire i rapporti interni al gruppo M6, rappresentato da 11 manoscritti, cercando al contempo di gettare uno sguardo anche al resto della tradizione delle raccolte ordinate e utilizzando il testo di quelle non ordinate come elemento di controllo4. A questo scopo abbiamo condotto la collazione di un largo numero di testimoni per un campione di testo, comprendente le lettere: I, 4-9; II, 1Ausgewählte Aufsätze, Hannover 1993, 225-270). Per un panorama generale sulla tradizione e la fortuna dell’epistolario di Pier della Vigna, nonché sulle sue vicende editoriali, si consulti l’ottima sintesi di Fulvio DELLE DONNE, Una «costellazione» di epistolari del XIII secolo: Tommaso di Capua, Pier della Vigna, Nicola da Rocca, «Filologia Mediolatina», 11, 2004, 143-159. Altra opera di fondamentale importanza per lo studio degli epistolari medievali è lo Handschriftenverzeichnis zur Briefsammlung des Petrus de Vinea, curato dallo stesso Schaller in collaborazione con Bernhard Vogel (Hannover 2002); di cui dobbiamo però evidenziare in questa sede alcune mende, soprattutto per quanto riguarda la descrizione del contenuto dei singoli mss., in alcuni casi erronea. Di particolare gravità l’omissione, nella descrizione del ms. Kassel, Landesbibliothek, Hist. 4° 5, delle lettere BF 3652, 2684, 2046, 3715, 3801 e MGH, Const. II n. 216 nel V libro, che rischia di oscurare i rapporti di questo ms. con quelli del suo ramo. Da segnalare anche l’indicazione non chiara della consistenza di V 1 in M6 (arriva fino a inquisitos punias in tutti i codd. che la contengono, ma il dato è evidenziato solo per il ms. Città del Vaticano, BAV, Ottob. lat. 1778: Handschriftenverzeichnis, 70). Con V 1 in M6 indichiamo una lettera con formula iniziale Ad extollenda iustorum, che finisce con le parole inquisitos punias, e consiste nel conferimento della carica di vicario imperiale a Ezzelino da Romano «a Papia inferius in Lombardia»; il testo corrisponde dunque a quello di MGH Const. II 216, ma cambiano i riferimenti territoriali (in questo caso la provincia di Romagna) e il destinatario, che viene indicato nelle rubriche nel re Enzio, figlio di Federico. Finora non è stato osservato che tutto il ramo che noi indichiamo con gamma (si veda infra) riporta la rubrica con la menzione di Ezzelino, che è assente in P6, il cui testo è però identico a quello di gamma. Tralasciando ulteriori annotazioni, si avverte dunque che il contenuto di tutti i testimoni utilizzati nel presente lavoro è stato di nuovo verificato, e che le nostre conclusioni riposano su questa analisi. 3 Adottiamo per semplicità queste sigle, con P = Parvus [liber epistolarum] e M = Magnus. 4 Risale al citato contributo dello Schaller l’idea che il testo delle raccolte non ordinate debba essere più vicino all’originale di quanto non accada per le raccolte ordinate. Non sempre è possibile esprimersi positivamente al riguardo. Per fare un esempio, il cod. di Fitalia presenta in Is. II 1, t. I, p. 236, r. 5 un temptoria, rappresentato in modo compatto da M6, banalizzato in territoria (cfr. f. 76r). Per questo cod. in particolare andrà considerato che alcune sue lettere in comune con le raccolte ordinate sono trascritte più o meno nel medesimo ordine in cui si trovano lì, cosa che depone a favore di una derivazione da 152 LA REDAZIONE MAGGIORE DELL’EPISTOLARIO DI PIER DELLA VIGNA 3; III, 3-5; IV, 4-6; V, 1, 2, 6; VI, 1-35. Questa scelta è legata ad alcuni criteri generali: a) presenza delle lettere in tutte le raccolte ordinate e in alcuni codici non ordinati; b) esistenza di una bibliografia critica; c) dislocazione delle lettere in punti diversi dell’opera; d) estensione testuale complessiva sufficiente per offrire garanzie statistiche adeguate (si tratta di circa il 10% dell’opera), ma non tale da rendere troppo onerosi eventuali riscontri nel resto della tradizione. Oggetto della collazione sono stati i seguenti codici: M6 Città del Vaticano, BAV, Ottob. lat. 1778 (A); London, BL, Add. 25439 (B); Wolfenbüttel, HAB, Aug. 4° XIII 3 (C); Paris, BN, lat. 13059 (D); Roma, Biblioteca Vallicelliana, ms. I. 29 (E); Paris, BN, lat. 4042 (F); Kassel, Landesbibliothek, Hist. 4° 5 (K); München, Monumenta Germaniae Historica, Hs. A 1 (M); Le Mans, Bibliothèque de la Ville 19 (Ma); Montpellier, Bibliotèque Universitaire, 139 (Faculté de Médecine) (Mo), Oxford, Merton College, 122 (O). P6 Roma, Biblioteca Vallicelliana, ms. E 46 (G); Città del Vaticano, BAV, Ottob. lat. 1101 (O1), quella fonte. Il codice di Innsbruck che abbiamo siglato S (vedi infra) reca invece a volte un testo considerevolmente migliore delle raccolte ordinate. In Is. V 6, t. II, p. 47, r. 9, S, dove P6 presenta la zeppa ripe (che infatti manca in una parte di M6 che non riesce a sanare il passo), presenta il testo corretto: ut in fluvialibus locis deputatis ad transitum edificiorum utrimque compaginata commoditas ... viatoribus pandat iter (cfr. f. 158v); luogo che tra l’altro lascia intravedere un unico archetipo per tutte le raccolte ordinate. Per le raccolte non ordinate, dunque, bisognerà discernere caso per caso con molta cautela. 5 Queste indicazioni, come quelle presenti nelle note, si riferiscono, come è ancora obbligatorio, all’edizione curata da Iselius, Petri de Vineis judicis aulici et cancellarii Friderici II. imp. Epistolarum ... libri VI, novam hanc editionem curavit Joh. Rudolphus Iselius JC., Basileae, sumptibus Joh. Christ., MDCCXL, di cui in tempi non lontanissimi ancora lo Schaller curò un’edizione anastatica, con importante introduzione e bibliografia (Hildesheim 1991, sigla Is.). Il presente lavoro ha messo in luce in modo ancora più netto l’inadeguatezza di questa edizione: in ben 205 contesti la lezione della stampa non trova alcun riscontro nella tradizione manoscritta. In altri casi Is. pesca nella tradizione delle raccolte non ordinate, come in I 8, t. I, p. 103, in cui è presente l’indicazione cronologica «quarto decimo die presentis mensis aprilis», assente in tutta la tradizione delle raccolte ordinate, e che troviamo invece nel cod. Città de Vaticano, BAV, Pal. lat. 953, f. 34v. 153 Alessandro Boccia Ottob. lat. 1738 (O2), Chig. E VI 180 (H), Pal. lat. 955 (Pa); Barb. lat. 1948 (Ba) M5 Città del Vaticano, Vat. lat. 5985 (I). P5 Toledo, Bibl. Cap. 45-9 (T); Wolfenbüttel, HAB, Helmst. 577 (L). Oggetto di verifiche parziali sono stati anche i codici: Città del Vaticano, Vat. lat. 4957, 14024 (V), Pal. lat. 953 (Pa3), e Palermo, Biblioteca della Società Siciliana di storia patria, Ms. I. B. 25 (cod. Fitalia), contenenti raccolte non ordinate; Città del Vaticano, Pal. lat. 972 (P6 meno III, 67-87, sigla Pa2); Vat. lat. 3999 (P6, sigla V3), Vat. lat. 5404 (P6, sigla V2), e Napoli, BN, XVI A 25 (M5, sigla N), nonché Paris, BN, lat. 8563 (il più antico testimone databile di P6, sigla Eg). Abbiamo anche tenuto in considerazione il testimone recentemente riportato alla luce da J. Riedmann, n. 400 della Universitätsbibliothek di Innsbruck (S), che contiene 5 lettere presenti nel nostro canone (si tratta di IV, 4; IV, 6; V, 1; V, 6; VI, 1)6. Si noti che con la collazione dei 25 codici di questo elenco contenenti raccolte ordinate si copre una percentuale notevole della totalità dei testimoni scritti entro il XIV secolo, il cui numero complessivo è di 697. Di fronte alla vastità della tradizione dell’epistolario un primo importante criterio di selezione del materiale da analizzare sarà certamente quello cronologico, vista anche la accertata tendenza alla contaminazione in questo ambito specifico8. Veniamo ora ai risultati raggiunti. In primo luogo l’esame delle varianti conferma la presenza di un archetipo di M6, aggiungendo degli elementi considerevoli a quanto è 6 Cfr. Josef Riedmann, Unbekannte Schreiben Kaiser Friedrichs II. und Konrads IV. in einer Handschrift der Universitätsbibliothek Innsbruck. Forschungsbericht und vorläufige Analyse, «Deutsches Archiv» 62, 2006, 135-200. 7 Per questo dato si cfr. il già citato Handschriftenverzeichnis di Schaller. 8 Ci riferiamo alla necessità di rifarsi, in campo mediolatino, ai testimoni più antichi; si cfr. quanto argomenta in proposito G. Orlandi in Perchè non possiamo non dirci lachmanniani, «Filologia Mediolatina» 2, 1995, 1-42. Si avverte qui che, proprio perché scritto dopo il XIV secolo, abbiamo considerato il codice Mo solo secondariamente; il suo contributo alla constitutio textus non pare debba essere, in effetti, di particolare rilievo. 154 LA REDAZIONE MAGGIORE DELL’EPISTOLARIO DI PIER DELLA VIGNA possibile evincere dalla disposizione largamente coincidente delle lettere9. Oltre a ciò, appare ancora più importante la possibilità di distinguere all’interno di M6 una netta bipartizione della tradizione. Il ms. D infatti corregge da solo in un numero significativo di casi tutti gli altri testimoni di questa redazione10. Questi dunque coincidono in errori significativi; presentano inoltre una estesa lacuna, relativa ad una lettera contenuta nel secondo libro, corrispondente a BF 2311, Ad extollendum Imperii – plectantur. In tutti i testimoni di M6, tranne che in D, la lettera arriva solo fino a preda et spolia destinamus; con l’apparente eccezione di A, B, C, i quali però presentano il testo completo per via di contaminazione. Con questa nota arriviamo ad un altro punto fondamentale emerso dalla nostra ricerca. È stato possibile infatti, dopo aver riconosciuto la fondamentale bipartizione della tradizione, ricostruire i rapporti interni alla famiglia che si oppone a D, che abbiamo chiamato alfa. In alfa si possono distinguere due subarchetipi, beta e gamma. Di grandissimo interesse il caso di gamma, originatosi da una revisione del testo tesa probabilmente a rimediare ai danni già ingenti derivati dall’atti- 9 In almeno tre casi M6 presenta errore di fronte a tutto il resto della tradizione: in Is. III 4, t. I, p. 385, r. 3 manca more; in VI 2, t. II, p. 160, r. 2 troviamo danda et concedenda per dandam et concedendam, mentre in VI 3, t. II, p. 160, r. 7, troviamo una diffrazione in luogo del corretto sublimantur, portato in questo caso da H, Eg (ma non dalla stampa). Di maggiore evidenza alcuni altri casi in cui la circostanza erronea è condivisa da M5, indizio di una origine comune tra queste due redazioni: in I 8, t. I, p. 106, r. 17 manca eorum; in III 4, t. I, p. 386, rr. 18-19 abbiamo una lacuna di tipo non poligenetico da laudabilis a nosque, mentre in III 5, t. I, p. 393, r. 15 M6 e M5 scrivono celebrasset per coluisset per eco di un precedente celebratis. La lista delle convergenze di M6 aumenta considerando le divergenze adiafore rispetto al resto della tradizione, che rimanderanno ad un preciso snodo redazionale. 10 Si tratta di 14 contesti, disseminati lungo tutta l’opera: I 4, t. I, p. 93, r. 13 ut quieti] ut deest D; I 6, t. I, p. 99, r. 11 cum nec ipse] D, nec ipse A B E F K M Ma, deest C; I 7, t. I, p. 100, r. 20 insurgentibus] D, ab insurgentibus A B C E F K M Ma; I 8, t. I, p. 104, r. 27 ita quod] D, sicque E F K M, sic ita quod A B, sic <alias ita> Ma, sic itaque C; II 1, t. I, p. 238, r. 10 secures] M, securos A B Ma, se puro D; III 3, t. I, p. 382, r. 21 dominium] D, dominum A B K M Ma, divinum E F; III 4, t. I, p. 383, r. 22 virtuosa] D, victoriosa A B E K M Ma O, victoria F; III 5, t. I, p. 388, r. 9 ei satisfacere] ei de pulchris equis satisfacere E K, e satisfactione de pulchris equis D, eis satisfacere M, eis de pulchris equis satisfacere F O ; III 5, t. I, p. 391, r. 15 curiam] D, deest A B E F M K Ma O; III 5, t. I, p. 391, r. 27 etsi] D, et sic A B E F K Ma O, sic M; VI 1, t. II, p. 157, r. 5 infamie notam] infamie verbum A B, infamie nervum D, infame nervum K, infamis nervum E O; II 1, t. I, p. 236, r. 4 Lolii] Vici A B C D Ma (corretto in margine da Viri), Viri E F M, Virii K O; II 1, t. I, p. 236, r. 5 predia] E F K M O, temptoria A B C Ma (corretto in margine da predia), emptoria D; III 5, t. I, p. 392, r. 5) ut] et ut A B C D Ma (ut è agg. in interlineo), et E F K M O. Le ultime tre lezioni derivano dalla contaminazione condotta in Ma su un collaterale di D. 155 Alessandro Boccia vità di copia, e solo sporadicamente attingente a fonti indipendenti dal proprio quadro tradizionale. Effetto di questa situazione è la presenza di numerosi casi di opposizione di gamma al resto della tradizione in sede adiafora11. Dipendenti da gamma – e reciprocamente indipendenti - sono M, Mo e Ma12. Il cod. Ma può essere indubitabilmente riconosciuto come il capostipite della cosiddetta tradizione “universitaria” dell’epistolario. Il testo di gamma, di cui è portatore questo ms., è stato infatti sistematicamente corretto, e a tratti interpolato, con quello di un esemplare del ramo di D. Il cod. B, che risulta essere derivato, attraverso almeno un intermediario, da Ma, accoglie tutte queste correzioni e interpolazioni e le inserisce nel suo testo, conducendo poi una ulteriore campagna di correzione, di cui rimangono le tracce nelle annotazioni al mg., con un ulteriore esemplare del ramo di D13. È a questo punto che B recupera la parte mancante di BF 2311 cui facevamo riferimento sopra, trasmettendola ad A, che a sua volta la trasmette a C14. Dall’esame delle varianti emerge infatti chiaramente che – come si è detto – B è una copia di Ma, e inoltre che A è una copia di B15, C una copia 11 Rinunciamo, per motivi di spazio, a dare conto di tutti questi casi, riguardanti complessivamente più di cento contesti. 12 Come già anticipato, Mo – che pure non può essere considerato dipendente da quello – per il numero assai più elevato di lezioni singolari rispetto al suo collaterale M non sembra di particolare utilità per la constiutio e non viene considerato nello stemma proposto in questa sede. Tale rinuncia è legata al particolare statuto dell’intero gamma il quale, originandosi da un’operazione complessiva di revisione del testo di M6, avrà in generale solo una assai ridotta utilità dal punto di vista editoriale. 13 È significativo che, mentre B presenta tutte le varianti segnate in margine e le correzioni di Ma, non avvenga mai l’inverso, vale a dire che non si trovi alcuna traccia in Ma delle varianti marginali e delle correzioni di B. Per rendere l’idea dell’entità e del carattere del processo di revisione testuale operante in Ma, offriamo il seguente esempio: in Is. IV 6, t. II, p. 12, rr. 10-11, di fronte ad una lacuna presente nel ramo di D (da offerimus a persuasionis) – recuperata probabilmente in gamma da Ma e M -il correttore di Ma reagisce cancellando il testo in questione e trasportando al suo interno la lacuna (si cfr. f. 95 v). Si tratta di un intervento che mira dunque alla conformità assoluta con l’esemplare di collazione. Ritroviamo poi la lacuna in B e nei suoi discendenti. La presenza di almeno un intermediario tra Ma e B si evince dalla occasionale deroga di B a lezioni errate di Ma, recuperate evidentemente, ancora una volta, per via di contaminazione. 14 Si cfr. in B il f. 63 v, nel margine sinistro e inferiore. 15 In questo caso si è in grado, come raramente accade, di poter provare in modo diretto la dipendenza. Sono presenti infatti in A errori spiegabili solo sulla base dell’assetto grafico-testuale di B. Due esempi: a f. 75ra B (Is. III 4, t. I, p. 385; la frase suona: non contenti subsidiis) scrive subdiis e poi integra a margine -si-, con una nota d’inserimento; in 156 LA REDAZIONE MAGGIORE DELL’EPISTOLARIO DI PIER DELLA VIGNA di A. Tutti questi testimoni avranno dunque un’importanza solo relativa in fase di constitutio textus; a Ma, in quanto rappresentante di gamma, risulterà da preferire M, privo degli interventi correttori presenti nel collaterale (magari con il termine di confronto costituito da Mo), mentre B, A e C risultano testimoni descripti. L’unico B conserva il valore di fonte primaria per le correzioni marginali, che derivano, come si è detto, da un esemplare del ramo di D, ma di qualità testuale migliore di questo16. Non così agevoli da ricostruire i rapporti interni al subarchetipo beta. Ne fanno parte i mss. E, K, O, F. Il cod. F è un descriptus di E, come già era stato ipotizzato in passato17. Non emergono elementi stringenti per ipotizzare dipendenze ulteriori. E, K, O potranno essere considerati derivati da beta indipendentemente l’uno dall’altro; la loro testimonianza, a causa dell’accertabile contaminazione presente in ciascuno dei tre, avrà particolare valore nei casi in cui emerga un quadro compatto di alleanze reciproche, e nella eventuale coincidenza con M, che rimanderà ad alfa18. Il cod. O in particolare rivestirà un ruolo assai modesto nella constitutio textus. Per quanto inequivocabilmente appartenente al gruppo, non è rimasto immune da contaminazioni che ne indeboliscono assai il valore probatorio. È inoltre privo del primo libro. A (f. 92va) troviamo contenti bus si subsidiis, con bus si depennato. Il cod. A inserisce male la correzione di B, che provoca l’inversione di sub- in -bus, poi si avvede dell’errore e corregge; in IV 6 (t. II, p. 14) obsequiorum occupationes diventa in A (f. 139va) obsecutorum pationes, proprio quando in B (105vb) troviamo obsequior(um) occu / pationes; A legge sinteticamente i due termini in fine rigo e trascrive -pationes come una parola a parte. L’elenco può essere accresciuto. Come noto, il cod. A possiede tutte le caratteristiche di un exemplar universitario. Ricostruendone la genealogia abbiamo dunque al contempo individuato i passaggi del meticoloso processo di messa a punto testuale dell’exemplar. In A abbiamo infatti la copia in pulito degli esemplari di lavoro costituiti da Ma e B. 16 Il cod. D infatti, pur con il rilievo che gli abbiamo riconosciuto, è caratterizzato da un numero elevatissimo di errori singolari, dovuti a trascuratezza del copista; le varianti notate a margine in B consentono di rimediare in modo agevole a questi guasti, anche nel caso di lezioni attestate solo nel ramo di D. 17 Schaller, Zur Entstehung, 236. 18 Come appare chiaro, la situazione di beta risulta assai complicata. La sua dimostrazione avviene soprattutto sulla base di dati relativi alla disposizione delle lettere, e in particolare: E, K, O hanno nel secondo libro la lettera II 33, assente negli altri codici M6; ancora nel secondo libro troviamo II 59, contro gli altri codici M6; nel terzo libro manca la lettera Ex re nomine – ingrati. Nonostante i limiti immaginabili nella situazione che abbiamo delineato, l’accertamento di questo ramo, permetterà, in base ai rapporti con gli altri codici, di recuperare quasi totalmente il reale movimento della tradizione. Gli effetti della contaminazione non sono infatti tali da scompaginarne in modo irreparabile la fisionomia. 157 Alessandro Boccia Assai peculiare il caso di E, molto probabilmente il più antico esemplare di M6 che ci sia rimasto, il quale subì una campagna di correzione caratterizzata con tutta evidenza dal confronto con un testimone di P6. La valutazione comparativa di K, O, permette di evidenziare assai bene questi punti, in cui il correttore sottopose il testo di E a rasura, per inserire poi la lezione concorrente. In molti casi la scriptio inferior può ancora essere recuperata19. Appare possibile dunque disegnare un vero e proprio stemma codicum di M620. La collazione integrale dei mss. consentirà di sostanziare ulteriormente il panorama delle dipendenze, che non sembra però a questo punto suscettibile di modificazioni fondamentali, a meno della scoperta di nuove fonti documentarie. Dal punto di vista editoriale emerge immediatamente la centralità di D, come esponente, da solo, di un intero ramo della tradizione, e testimone di una fase redazionale più alta e meno contaminata dell’opera21. 19 Questo ms. è collocabile, sulla base dell’analisi paleografica, nella Francia meridionale: si cfr. l’analogia con la scrittura del codice riprodotto nella raccolta di R. MARICHAL, Catalogue des manuscrits en écriture latine portant des indications de date, de lieu ou de copiste, VI, Bourgogne Centre, Sud-Est et Sud-Ouest de la France, Paris 1968, pl. 29, Grenoble, Bibl. Mun. 274 (121), f. 59. Si tratta in particolare di testi trascritti ai margini di un codice più antico, poco dopo il 1294, presso la Certosa di Écouges a Saint Gervais. Questo fatto, insieme ad elementi meridionali presenti in altri mss. di M6 (si pensi almeno a M e al fondamentale D), potrebbe aiutare a capire quale fu il percorso di M6, forse messo insieme a Montpellier, per poi giungere alle scuole retoriche di Orléans. Si consideri che uno degli anelli fondamentali di questo percorso, appunto Ma, è tutt’oggi conservato a Le Mans, nella valle della Loira, a breve distanza da quello che era, ancora nella seconda metà del Duecento, il maggior centro francese per lo studio della retorica e dell’epistolografia. 20 Si veda la tavola relativa. Per la rappresentazione grafica dei rapporti tra i testimoni abbiamo seguito l’esempio offerto da Paolo Chiesa nell’edizione delle versioni latine alto-medievali della Passio greca di s. Febronia: P. CHIESA, Le versioni latine della «Passio sanctae Febroniae», Spoleto 1990, in particolare la fig. 2 a fronte di p. 66. 21 Il cod. D nasce probabilmente dall’aggiunta di lettere ad un esemplare di M5. Il cod. D mostra infatti una cesura a II 33, dove si interrompe in M5 il secondo libro. Inoltre ha in comune con M5 la lettera BF 3652 nel quinto libro, assente in P6. Esistendo, come abbiamo visto, alcuni indizi che inducono a ritenere possibile che vi sia stato uno stesso archetipo per M6 e M5, andrà osservato che, in caso di un lavoro di revisione e occasionale integrazione di M5 condotto su M6, sarebbe stato più naturale aggiungere delle lettere alla fine del quinto libro dopo BF 3807, vale a dire alla fine del quinto libro in D, anziché dopo BF 3652, alla metà dello stesso libro in D (nell’ordine attuale). Più semplice appare invece in M6 (= alfa; ricordiamo che M, Ma e Mo sono privi del VI libro) l’omissione di alcune lettere del quinto libro una volta deciso di accogliere il sesto da P6. Il fatto poi che la tradizione del sesto libro sia sostanzialmente concorde in M6 e P6, per le stesse eviden- 158 LA REDAZIONE MAGGIORE DELL’EPISTOLARIO DI PIER DELLA VIGNA Da questi dati di fatto derivano due importanti criteri di lavoro. In primo luogo si avrà cura di ricostruire il testo dell’archetipo attraverso il confronto tra alfa e D, con le cautele dovute al particolare statuto del subarchetipo gamma. In secondo luogo andrà rispettata la struttura dell’epistolario quale si presenta in D, in quanto presumibilmente anteriore a tutte le altre forme di M6 giunte fino a noi. Le lettere eccedenti in M6 andranno raccolte in una appendice, che può essere ordinata cronologicamente, per quanto lo consenta la possibilità di datazione dei singoli documenti, ovvero secondo l’ordine riscontrabile nei testimoni. Qualora la lezione risultasse insanabile attraverso il ricorso alla sola tradizione di M6 si ricorrerà ovviamente alle altre redazioni. Non minimo tra i risultati di questa indagine è l’accertamento di convergenze legate ad un probabile archetipo comune tra M6 e M522. La redazione P6 risulta immune da queste mende, e dovrà essere dunque considerata, come già è stato proposto, come l’antecedente di tutta la tradizione ordinata dell’epistolario. Non è improbabile però che arrivino delle sorprese in questo senso, non appena si riesca a vagliare con attenzione tutta la tradizione di P6, almeno per i testimoni più antichi (il cui numero, come già si è accennato, non è esorbitante)23. Il nostro auspicio è che il presente lavoro sia utile per avvicinarsi finalmente alla meta di un’edizione che ci riconsegni, in una luce più nitida e pura, uno dei grandi protagonisti (e creatori) della civiltà letteraria medievale. ze di parentela tra M6 e M5 ricordate sopra è già in sé stesso un indizio assai consistente che M6 sia nato da una rifusione di P6 e M5, con l’aggiunta di lettere sparse. 22 Per cui di cfr. supra, nota 8. 23 Si tratta di 46 dei 69 codici trecenteschi di cui si è detto. 159 Epistolario di Pier della Vigna. Redazione maggiore. Stemma codicum. w I a b g E M K II Ma O III D B IV F A C Legenda. A, Città del Vaticano, BAV, Ottob. Lat. 1778; B, Londra, British Library, Add. 25439; C, Wolfenbüttel, HAB, Aug. 4° XIII 3; D, Parigi, BNF, lat. 13059; E, Roma, Biblioteca Vallicelliana, I 29; F, Parigi, BNF, lat. 4042; K, Kassel, Landesbibliothek Hist. 4° 5; M, Monaco, MGH, Hs. A 1; Ma, Le Mans, Bibliothèque de la Ville, 19; O, Oxford, Merton College, 122. Le doppie linee indicano interventi redazionali (aggiunta o eliminazione di lettere, aggiustamenti del testo); i numeri romani indicano la successione di questi stessi interventi in alfa. 160 D. CROUCH, I Normanni. Storia di una dinastia, Newton & Compton, Roma 2004, pp. 284 + 16 tav. f.t.. La produzione storiografica di David Crouch, dell’Università di Hull, è ancora oggi – ingiustamente – sottovalutata dai medievisti italiani nonostante si tratti di uno dei principali studiosi dell’aristocrazia d’epoca pienomedievale, con particolare riferimento a quella d’ambito anglo-normanno. Basta ricordare lavori come The Reign of King Stephen, 1135-1154 (Longman, 2000), The Birth of Nobility: Constructing Aristocracy in England and France, 900-1300 (Longman, 2005), oppure la biografia di Guglielmo il Maresciallo, William Marshal: Knighthood, War and Chivalry, 1147-1219 (Longman, 20022), solitamente conosciuto in Italia attraverso la mediazione del celebre lavoro di Georges Duby. La traduzione in italiano di una sintesi dello studioso inglese, può dunque offrire la possibilità di un “primo contatto” con la sua produzione storiografica, e questa recensione intende segnalare un volume che nonostante sia stato pubblicato in lingua italiana da qualche anno, non ha ricevuto l’attenzione che merita. Il lavoro parte da Rollone (latinizzazione del nome vichingo Hrólfr), primo capo riconosciuto dalle autorità franche che avrebbe in seguito condotto alla nascita del ducato di Rouen, ed abbraccia le vicende di Normandia e poi dell’Inghilterra fino alla conclusione del regno di Stefano (1135-1154). Strettamente imperniato su un registro biografico, come dimostrato dalla titolazione dei nove capitoli in cui è strutturato il volume, il lavoro di David Crouch è pensato per essere letto da un pubblico ampio, e si presenta quindi con un’agile esposizione argomentativa, un apparato critico ridotto al minimo e due utili appendici (glossario, fonti e autori medievali). Da segnalare è l’ultimo capitolo in cui l’autore mette in rilievo la progressiva creazione del mito normanno da parte degli storici dell’epoca su impulso della committenza ducale, conscia della propria condizione di outsider nel panorama aristocratico dell’epoca (si veda in particolare il commento di p. 253: «nell’ansia di dare lustro all’identità familiare, i primi duchi normanni erano stati ben contenti di attirare qualsiasi splendente cometa mitologica nell’orbita del loro sistema dinastico»). Nonostante il taglio divulgativo, l’autore è costantemente sorvegliato nella sua esposizione e non manca di mettere in evidenza i passaggi oscuri nella documentazione in suo possesso o le difficoltà interpretative, come nel caso di Guglielmo II il Rosso, terzogenito del Conquistatore, non a caso definito «un enigma» (p. 115). Nel complesso si tratta dunque 161 RECENSIONI di un lavoro di sintesi che nel panorama editoriale italiano merita di essere considerato, in attesa di registrare una più ampia diffusione e ricezione delle monografie dello studioso inglese. Luigi Russo (Bologna) GRAHAM A. LOUD, The Latin Church in Norman Italy, Cambridge University Press, Cambridge 2007, pp. XVI-577. Sintesi di oltre un venticinquennio di ricerche sulle istituzioni ecclesiastiche del Mezzogiorno, la monografia di Graham A. Loud, docente di Medieval Italian History presso l’Università di Leeds, rappresenta un contributo chiave per la comprensione della storia della Chiesa meridionale nei secoli XI-XII; essa si dipana lungo nove capitoli in cui viene presentata la Chiesa prima e dopo la conquista normanna, i rapporti tra Papato e monarchia, gli obblighi militari degli istituti ecclesiastici, il ruolo degli enti monastici, i rapporti tra le varie componenti etniche presenti nel Mezzogiorno. Occorre subito sottolineare la difficoltà per l’Autore di presentare una sintesi in una situazione documentaria molto frammentaria e lacunosa come quella relativa alle istituzioni ecclesiastiche del Mezzogiorno normanno, aspetto questo messo in evidenza dal Loud sin dall’introduzione, quando sottolinea «the historian of Norman Italy is to some extent at a disadvantage when compared with those of other areas of Europe in the Central Middle Ages» (p. 8). Non è dunque un caso che nel testo si moltiplichino i richiami alla carenza documentaria, situazione che impedisce di approfondire nel dettaglio parecchi temi, come l’impossibilità di seguire gli sviluppi istituzionali della provincia ecclesiastica salernitana (p. 185), l’oscurità nella successione episcopale della sede palermitana verso la metà del XII secolo (p. 230), l’impossibilità di delineare il retroterra sociofamiliare della grande maggioranza dei vescovi eletti nei secoli XII-XIII (p. 364). Quale allora il quadro complessivo che emerge della Chiesa latina in età normanna? La ricostruzione dello studioso inglese chiarisce che mentre la Chiesa in età pre-normanna era caratterizzata da una situazione istituzionale caotica e destrutturata, a partire dalla seconda metà dell’XI secolo essa si venne progressivamente strutturando in forme più organiche («a wide-ranging and significant reorganisation»: p. 59), grazie anche all’intervento dei riformatori “gregoriani” che proprio nel Mezzogiorno 162 RECENSIONI trovarono uno dei campi di azione più proficui. Sebbene lo scisma papale del 1130, e il seguente appoggio dato da Ruggero II ad Anacleto (il pontefice rivelatosi poi perdente), determinò gravi impedimenti alla fattiva collaborazione tra Papato e Normanni, il successivo trattato di Benevento (1156) avrebbe segnato una nuova stagione di alleanze destinate a riproporre un funzionamento ottimale delle istituzioni ecclesiastiche del Regno che si sarebbe protratto sotto Guglielmo I e il figlio Guglielmo II. In realtà, la pace interna e un’autorità politica ben salda rappresentava una situazione auspicabile per gli stessi ecclesiastici, come la grave crisi seguita alla morte di Enrico VI e Costanza d’Altavilla e la conseguente minorità di Federico II avrebbe mostrato (p. 253). Nel complesso, emergono dalla lettura del volume di Loud le peculiarità delle istituzioni ecclesiastiche meridionali. In primis, l’esiguità delle diocesi, un dato questo che appare da un semplice raffronto con altre aree della Cristianità: mentre l’Inghilterra nel XII secolo annoverava ventuno sedi episcopali e la Germania quarantacinque, il Regno di Sicilia toccava l’astronomica cifra di centoquarantaquattro (pp. 270-271). Da ciò emerge una complessiva debolezza di parecchie di esse; dal punto di vista economico ciò è dimostrato dal caso della diocesi di Nusco, nell’avellinese (p. 394), il cui reddito di quindici once d’oro la poneva tra le più povere (a titolo di raffronto, quello della sede salernitana era di ottocento once). Debolezza questa che si ripercuote in un deficit documentario che vede le diocesi meridionali mancanti di quella «tradition of composing collective episcopal biographies» attestata Oltralpe (p. 266), un aspetto questo che comunque meriterebbe di essere approfondito caso per caso. La debolezza istituzionale si ripercuote, quindi, in maniera diretta sulla documentazione a nostra disposizione, cui si affianca un parallelo inaridirsi delle tradizioni agiografiche all’indomani della nascita del Regno. Quanto detto motiva le espressioni di massima prudenza dell’A. in alcuni passaggi chiave, come nel momento di valutare l’ampiezza e motivazioni del patronato regio verso gli enti ecclesiastici (p. 313). Di converso, emergono anche aspetti particolarmente originali della Chiesa meridionale: a differenza dei membri dell’episcopato europeo, i vescovi locali conoscevano il loro gregge e interagivano con esso (p. 363), anche perché di norma la maggioranza di loro vantava connessioni con la società locale e non era ‘catapultato’ per volontà esterna («the great majority of bishops, and especially on the mainland, were important only at a strictly local level»: p. 370); le eccezioni a quanto detto erano limitate alle sedi di peso politico, come Palermo, Salerno, Bari e poche altre. L’altra 163 RECENSIONI faccia della medaglia è costituita dalla presenza, soprattutto nell’XI secolo, di un gran numero di chiese private dominanti il panorama ecclesiastico del Mezzogiorno a fronte di una inadeguata capacità di coordinamento episcopale, ragion per cui si assiste a una marcata polverizzazione dell’organizzazione diocesana (p. 411), fenomeno che assume toni molto accentuati in aree come la Capitanata, e che va scomparendo solo nel corso del XIII secolo. A partire dal Duecento infatti i vescovi meridionali «ruled his diocese and its clergy in a way that his predecessors had not» (p. 424): da questo punto di vista l’età sveva avrebbe avuto a che fare con vescovi molto più influenti sotto il punto di vista politico-istituzionale, un’eredità questa non priva di conseguenze nei rapporti tra Papato e Impero germanico. Messa da parte l’esposizione del contenuto del libro, occorre rilevare che il lavoro di Loud ha il grande merito di sostenere tutti i suoi assunti con una mole di dati e fonti precisi e puntuali, non sempre di facile lettura, ma quasi sempre convincenti e costruiti sulla scorta delle ricerche condotte da un ampio ventaglio di studiosi provenienti da tutte le scuole storiografiche medievistiche. Resta da sottolineare in chiusura una delle poche lacune del volume in questione è la presenza di un buon numero di refusi, concentrati soprattutto nella bibliografia italiana, che si sarebbero potuti evitare con una maggiore attenzione editoriale. Luigi Russo (Bologna) F. NEVEUX, L’Aventure des Normands (VIIIe-XIIIe siècle), Perrin, Paris 2006, pp. 307 + 8 tav. f.t. La sintesi di François Neveux, medievista dell’Università di Caen tra i principali protagonisti dei colloqui di Cerisy-la-Salle (tra i più fecondi per gli studi normannistici degli ultimi due decenni), intende ripercorrere le vicende dei popoli del Nord a partire dai primi raid compiute sulle coste anglo-francesi (VIII secolo) e giunge fino ai primi decenni del Duecento con l’imperatore Federico II per l’Italia e Giovanni “Senza Terra” per l’Inghilterra. Si tratta di un ambito cronologico di grande ampiezza cronologica e geografica che - gioco forza - non può soffermarsi minutamente su tutti i passaggi delle vicende politico-istituzionali dei domini passati sotto il controllo normanno nei secoli centrali dell’età medievale. Non a caso, la parabola normanna appare delineata con maggiore attenzione nel momento delle origini, sulla base dei lavori di Lucien Musset (cui è dedi- 164 RECENSIONI cato il volume in questione), mentre al periodo successivo alla definitiva affermazione delle dinastie normanne nel Mezzogiorno e in Inghilterra è dedicato uno spazio quantitativamente minore (il testo occupa del resto duecento pagine scarse). Complessivamente emerge un quadro di conquistatori in grado di lasciare dietro di sé delle costruzioni politiche destinate a rimanere nel tempo anche dopo la scomparsa dell’elemento etnico propriamente normanno (si veda il giudizio dell’Autore, secondo cui: «Plus que des aventuriers, ils [scil. i Normanni] se sont révélés des bâtisseurs, édifiant sur le roc des constructions qui ont défié le temps»: p. 193). Nonostante la presenza di varie sintesi di storia normanna, alcune delle quali tradotte in italiano, come quella di Reginald Allen Brown [Normanni. Origine e storia dei guerrieri del Nord, Casale Monferrato, 1998] o quella di Marjorie Chibnall [I Normanni. Da guerrieri a dominatori, Genova 2005], il lavoro di Neveux si segnala per il puntuale utilizzo dei risultati più attuali della storiografia internazionale soprattutto per l’ambito anglo-francese, mentre qualche lacuna appare nella bibliografia di lingua italiana (mancano, tra gli altri, la menzione agli studi di Errico Cuozzo, Cosimo Damiano Fonseca, Hubert Houben, Raffaele Licinio, Edoardo D’Angelo). In ogni caso l’Autore mostra sempre la capacità di addentrarsi con equilibrio in una materia non sempre lineare come la storia dei Normanni, mantenendo una chiarezza espositiva mai disgiunta da una corretta informazione di base. Un’opera che, soprattutto, ha il merito di presentare un quadro organico ed aggiornato delle gesta di un popolo che segnò la storia europea. Luigi Russo (Bologna) F. TERLIZZI, La regalità sacra nel Medioevo? L’Anonimo Normanno e la Riforma romana (secc. XI-XII), CISAM, Spoleto 2007, Studi 13, pp. 204. Il manoscritto Cambridge Corpus Christi College 415, edito nel 1966 da Karl Pellens, ha restituito una raccolta di trentuno trattati, il più famoso dei quali, il De consecratione pontificum et regum, è stato ritenuto molti anni orsono da Ernst Kantorowicz la più chiara teorizzazione della regalità sacra [I due corpi del Re. L’idea di regalità nella teoria politica medievale, trad. italiana, Torino 1989, ma ed. orig. Princeton 1957]. Lo studio del giovane studioso bolognese qui presentato si propone di analizzare in maniera organica l’insieme della compilazione, sfuggendo da facili semplificazioni o tentativi di interpretazioni onnicomprensive di testi complessi 165 RECENSIONI dal punto di vista semantico-interpretativo, un aspetto questo dimostrato dalla varietà di opinioni emesse al riguardo dalla storiografia che, a partire dalla fine del XIX secolo, si è a lungo interrogata sull’interpretazione della raccolta. Solitamente attribuito ad un Anonimo Normanno, la raccolta del Corpus Christi College viene invece letta dal Terlizzi secondo nuclei concettuali ben precisi (il potere papale, l’ordinamento divino, la carità, confini dell’obbedienza, la concezione della legge cristiana, la regalità) che gli consentono di presentare una rilettura di grande spessore esegetico che intende l’opera una «raccolta di opere (…) e non progetto sistematico e tantomeno coerente (…), una ricerca di linguaggi adatti alla disputa con Roma» (p. 182). La datazione del testo, negli anni immediatamente a cavallo del 1100, permette inoltre di far coincidere la stesura dei trattati alla temperie del pontificato di Pasquale II e alla definizione del problema delle investiture in area anglo-normanna. In definitiva, emerge dietro la compilazione dell’Anonimo Normanno l’interesse a rispondere al programma ecclesiologico che i riformatori romani avevano sviluppato negli ultimi decenni dell’XI secolo, mediante l’elaborazione di una posizione terza rispetto alle affermazioni dei partigiani imperiali, e piuttosto vicina agli interessi dell’episcopato normanno che nella «opposizione al primato romano» trova la propria «cifra di fondo» (p. 181). Le conclusioni del Terlizzi, pur nella necessità di proseguire le ricerche nell’ampio mare magnum della libellistica dell’epoca, hanno il pregio di fornire una soluzione convincente di una fonte finora scarsamente indagata, sebbene ampiamente utilizzata dagli studiosi del pensiero politico medievale. Luigi Russo (Bologna) 166 Progetto grafico e fotocomposizione: La scuola di Pitagora s.r.l. - Napoli Finito di stampare nel mese di marzo 2009 dalla Tipolitografia Giglio - Napoli