Cerimonia di inaugurazione dell’anno accademico 2012/2013 Akademische Eröffnung 2013 Walter Lorenz Die diesjährige Feier der Eröffnung des Akademischen Jahres steht für mich im Zeichen des Beginns meiner zweiten Amtsperiode als Rektor dieser Universität. Ich schaue mit Dankbarkeit zurück auf die ersten 4 Jahre und die Unterstützung, die ich in dieser Zeit innerhalb der Universität erhalten habe, von akademischen und administrativen Kolleginnen gleichermassen, und auch von ausserhalb, im Territorium, von benachbarten und befreundeten Rektoren, von den Organen der Politik und der öffentlichen Verwaltung. So ist es, glaube ich, gelungen, diese Universität noch stärker im Territorium zu verankern und die Rolle der Universität in dieser Gesellschaft zu vermitteln. Mein Dank gilt aber besonders meinen beiden Prorektoren, Prof. Drumbl und Prof. Kaniovskyi, die ihren entscheidenden Beitrag zum Gelingen dieses Projekts geleistet haben, jeder auf seine Weise. Aber auch die für bestimmte Aufgabe von mir Delegierten, Prof. Dodero, Prof. Succi und Prof. Cesco, haben wertvolle Arbeit geleistet in ihren Bereichen und ich möchte auch ihnen herzlich danken. Sparkasse / Cassa di Risparmio IBAN · IT67 P060 4511 6190 0000 0009 000 Swift Code · CRBZIT2B107 Steuernummer / Codice Fiscale 94060760215 Mein Dank gilt aber vor allem jetzt denjenigen, die mir das Vertrauen für eine zweite Amtsperiode geschenkt haben, und ich bin besonders dankbar, dass meine Wiederberufung sowohl im Senat als auch im Universitätsrat einstimmig beschlossen wurde. Diese Gemeinsamkeit ist eine solide Basis, auf der wir gemeinsam die anstehenden Aufgaben angehen können. Le università in questo paese si trovano ad affrontare grandi sfide, non solo di natura finanziaria. Ciò che in altri paesi è già stato avviato da tempo, in Italia viene ora realizzato attraverso una sistematica esposizione delle prestazioni accademiche di ciascun ateneo e di ciascun membro dell’Università. Noi come Libera Università accogliamo questa iniziativa e vi aderiamo, perché vi cogliamo un’occasione per esternare alla comunità la nostra responsabilità. Per noi non si tratta di conquistare un posto di rilievo in una graduatoria nazionale o internazionale, cosa che ora facilmente domina il dibattito. Si tratta piuttosto di definire globalmente in modo chiaro il ruolo dell’Università per la comunità e di impostare sulla base della fiducia reciproca, il rapporto con i cittadini, che attraverso il pagamento delle tasse finanziano la nostra attività. Quando quindi il denaro pubblico viene investito in progetti di ricerca, va da sè che se ne pubblichino i risultati, sia negli ambiti scientifici specifici, sia, come informazione, in modo che raggiunga un pubblico più ampio. La qualità delle nostre prestazioni nella didattica e nella ricerca non può essere determinata da un parametro unitario e numerico, ma solo dal 2 confronto con criteri di valutazione, validi tanto nelle comunità di esperti a livello internazionale, quanto nella discussione con i rappresentanti del mondo economico, politico, e di un ampio pubblico. Die Rolle der Wissenschaft in der heutigen Gesellschaft stand vor kurzem buchstäblich vor Gericht als italienische Erdbebenexperten der Kommission für Grosse Risiken von Richtern verurteilt wurden, die in Bezug auf das verheerende Erdbeben von l’Aquila kritisierten, dass diese Experten ihre eigenen wissenschaftlichen Daten erstens nicht sorgfältig genug interpretiert hatten und zweitens die daraus folgenden Schlüsse missverständlich der Öffentlichkeit kommuniziert hatten. Dieses Urteil löste Schockwellen und Proteste in der wissenschaftlichen Gemeinschaft aus, muss aber in seiner präzisen Auslegung sehr ernst genommen werden: Es wurde von der Wissenschaft nicht erwartet, dass sie diese Naturkatastrophe hätten präzise vorhersagen sollen – diesen Anspruch auf absolute Wahrheit kann man nicht an die Wissenschaft machen, auf keinem Gebiet, wo es um komplexe Systeme geht, sei das im Bereich der Wettervorhersage oder dem der Wirtschaftsentwicklung, auf dem Gebiet der Krankheitsdiagnose oder dem der sozialen Integration moderner Gesellschaften. Aber es wird erwartet und kann erwartet werden, dass die Wissenschaft mit ihren Erkenntnissen und Daten verantwortungsvoll umgeht, dass sie ihre Grenzen anerkennt aber innerhalb dieser Grenzen das Möglichste aus den Daten ableitet unter Berücksichtigung realistischer Umstände. Und es kann vor allem erwartet werden, dass die 3 Wissenschaft der Bevölkerung vollen und ehrlichen Anteil an diesen Erkenntnissen gibt, ohne zu übertreiben, aber auch ohne falsche Beruhigungsbotschaften zu geben. Ob die Seismologen von L’Aquila sich hier unverantwortlich verhalten haben wird nochmals vor Gericht überprüft werden müssen. Aber die Verpflichtung zur aufrichtigen, authentischen Kommunikation mit der Öffentlichkeit soll uns an unserer Universität als Qualitätskriterium leiten. A university cannot and must not exist at the margins of society but has its place at the centre. This does not mean, that it has to carry out instructions about what to teach and what to research on the part of politicians, industry or lobby groups – on the contrary: society values this centre on account of its independence and scientific neutrality, that it has to guard carefully. Each scientist has to be responsible for his or her scientific credentials – no wonder that cases of plagiarism have dented the reputation of politicians who wanted to masquerade as scientists by stealing the work of others in their doctoral dissertations. Criticisms of such incidents should be taken as signs of trust in science and not as the opposite: society has great expectations which we as scientists have to fulfil in order to honour the trust placed in us. But this fundamental scientific attitude is more than an academic speciality: it serves as a yardstick also for general standards of public behaviour: the trust society places in persons with responsibilities, like politicians, industrialists or 4 journalists, has to be honoured, and deviating from accepted standards of honesty and truthfulness is an offence against the basic social contract of a society and a breach of solidarity. For this reason the university should come under public scrutiny and testify to the validity of truth in a society. We scientists assume this responsibility not in arrogance, but in humility knowing how imperfect our tools, our data and our abilities ultimately are. Mein Programm für die neue Amtszeit ist, unser wissenschaftliches und gesellschaftliches Potential als Universität in dieser Hinsicht voll zu nutzen. Ich strebe nicht so sehr die Umsetzung eines Qualitätsüberwachungssystems an als vielmehr die Entwicklung einer Qualitätsstruktur, die auf eigener Verpflichtung statt auf Kontrolle beruht. Entscheidend dabei ist, dass wir eine Balance finden zwischen Einzelleistungen und team-Arbeit. Jede wissenschaftliche Erkenntnis wird letztlich von der Begeisterung und der Inspiration von einzelnen brillanten Köpfen erzeugt, aber gleichzeitig wird sie getragen von zahlreichen Mitdenkern aus dem Umfeld der Disziplin und über die Disziplin hinaus. Nach der Konsolidierung der einzelnen Fakultäten und ihrer Kernbereiche können wir nun dazu übergehen, unsere Erfahrungen und Kenntnisse auf gemeinsame Kernbereiche zu konzentrieren, wie z.B. die verantwortliche ökonomische und soziale Gestaltung und Nutzung unserer alpinen Landschaft verbunden mit einem zukunftsträchtigen Energiekonzept. Die Bündelung und 5 Förderung unserer Forschungstätigkeiten in dieser Hinsicht hat sich schon Pro-Rektor Zerbe zu eigen gemacht, den ich hiermit herzlich begrüsse und dem ich danke für seine Bereitschaft, an diesem Projekt tatkräftig mit zu arbeiten. Allo stesso tempo sono convinto che la nostra offerta didattica e le modalità con cui impostiamo l’accesso allo studio, non raggiunga assolutamente tutti i talenti che in questo territorio e in ambito internazionale potrebbero approfittare del nostro concetto singolare di multilinguismo e di interculturalità. L’idea di aprire l’Università anche a bambini ed anziani, di ampliare l’offerta didattica attraverso lo Studium generale, è stata solo l’inizio. La prorettrice prof. Dodero, che in questa funzione desidero salutare, ha dato prova delle sue capacità e del suo entusiasmo giá negli anni scorsi in qualità di mia delegata. Ora siamo decisi a compiere ulteriori passi nell’applicazione concreta del concetto tanto celebrato di “apprendimento permanente”. Il nostro Ateneo è stato un precursore di iniziative a livello nazionale ed internazionale che dovrebbero consentire agli aspiranti studenti il riconoscimento delle rispettive esperienze di vita come componenti delle prestazioni accademiche da rendere. Lavoratori e persone nelle più diverse situazioni di vita beneficeranno di possibilità creative di studio attraverso i nuovi mezzi elettronici, grazie ai quali non saranno costretti a recarsi quotidianamente nelle aule, ma potranno studiare ed essere assistiti periodicamente anche a distanza. 6 Hierbei geht es nicht vorranging um die Erhöhung des Anteils der Bevölkerung mit einem Universitätsabschluss als universitärer Selbstzweck. Es geht darum, den Erwerb und Umgang mit Wissen, wie sie für die Universität charakteristisch sind, stärker in der Bevölkerung zu verankern, weil die zukünftige Stabilität und Entwicklung unserer Gesellschaft entscheidend davon abhängen wird, wie wir die exponentiell wachsenden Daten und Wissensquellen, die uns zugängig gemacht werden, verantwortlich zu nutzen und zu entwickeln lernen. Hier ist die Universität auf gute Partnerschaft angewiesen, mit den Unternehmern, mit den Politikern, mit den Vereinen und Initiativen der Zivilgesellschaft und mit anderen, ähnlich orientierten Stätten der Lehre und der Forschung. Diese grenzüberschreitenden Partnerschaften wurden im letzten Jahr dank des unermüdlichen Einsatzes des Präsidenten unserer Universität, Professor Bergmeister, eine lebendige Realität, indem er die Bildungsminister der Nachbarländer Italien und Österreich zum Abschluss eines Rahmenabkommens bringen konnte, das für ganz Europa und die zukünftige Entwicklung seiner Universitäten beispielgebend ist. Ihm möchte ich an dieser Stelle für seine Kreativität und Energie ebenfalls herzlich danken. Mit diesen starken Stützen und unter diesen Bedingungen können wir als Universität zuversichtlich in die Zukunft blicken, die uns zahlreiche Herausforderungen bringen wird, denen wir aber mit der Grundhaltung 7 der gemeinschaftlichen Verantwortung und Offenheit begegnen wollen. Die organisatorischen Reformen bieten der ganzen Universitätsgemeinschaft die Gelegenheit, Ihren Beitrag zu einem gemeinsamen Projekt als Universität noch stärker und effizienter zum Ausdruck zu bringen. Ich bin froh, dass wir dabei auch die volle Unterstützung des neuen Universitätsdirektors Dr. Mathá haben, dem ich an dieser Stelle zu seiner Ernennung herzlich gratulieren möchte. Ich sehe Ihre zahlreiche Anwesenheit heute als Zeichen Ihrer Bereitschaft an, die Universität von innen und von aussen dabei zu unterstützen, ihre Rolle in dieser Gesellschaft und in unserer Zeit voll zu verwirklichen und ich wünsche uns allen in diesem Sinne eine fruchtbare und erfüllende Zusammenarbeit. 8