Cerimonia di inaugurazione dell’anno accademico 2012/2013
Akademische Eröffnung 2013
Walter Lorenz
Die diesjährige Feier der Eröffnung des Akademischen Jahres steht für
mich im Zeichen des Beginns meiner zweiten Amtsperiode als Rektor
dieser Universität. Ich schaue mit Dankbarkeit zurück auf die ersten 4
Jahre und die Unterstützung, die ich in dieser Zeit innerhalb der
Universität erhalten habe, von akademischen und administrativen
Kolleginnen gleichermassen, und auch von ausserhalb, im Territorium,
von benachbarten und befreundeten Rektoren, von den Organen der
Politik und der öffentlichen Verwaltung. So ist es, glaube ich, gelungen,
diese Universität noch stärker im Territorium zu verankern und die Rolle
der Universität in dieser Gesellschaft zu vermitteln. Mein Dank gilt aber
besonders meinen beiden Prorektoren, Prof. Drumbl und Prof.
Kaniovskyi, die ihren entscheidenden Beitrag zum Gelingen dieses
Projekts geleistet haben, jeder auf seine Weise. Aber auch die für
bestimmte Aufgabe von mir Delegierten, Prof. Dodero, Prof. Succi und
Prof. Cesco, haben wertvolle Arbeit geleistet in ihren Bereichen und ich
möchte auch ihnen herzlich danken.
Sparkasse / Cassa di Risparmio
IBAN · IT67 P060 4511 6190 0000 0009 000
Swift Code · CRBZIT2B107
Steuernummer / Codice Fiscale
94060760215
Mein Dank gilt aber vor allem jetzt denjenigen, die mir das Vertrauen für
eine zweite Amtsperiode geschenkt haben, und ich bin besonders
dankbar, dass meine Wiederberufung sowohl im Senat als auch im
Universitätsrat einstimmig beschlossen wurde. Diese Gemeinsamkeit ist
eine solide Basis, auf der wir gemeinsam die anstehenden Aufgaben
angehen können.
Le università in questo paese si trovano ad affrontare grandi sfide, non
solo di natura finanziaria. Ciò che in altri paesi è già stato avviato da
tempo, in Italia viene ora realizzato attraverso una sistematica
esposizione delle prestazioni accademiche di ciascun ateneo e di ciascun
membro dell’Università. Noi come Libera Università accogliamo questa
iniziativa e vi aderiamo, perché vi cogliamo un’occasione per esternare
alla comunità la nostra responsabilità. Per noi non si tratta di conquistare
un posto di rilievo in una graduatoria nazionale o internazionale, cosa
che ora facilmente domina il dibattito. Si tratta piuttosto di definire
globalmente in modo chiaro il ruolo dell’Università per la comunità e di
impostare sulla base della fiducia reciproca, il rapporto con i cittadini, che
attraverso il pagamento delle tasse finanziano la nostra attività. Quando
quindi il denaro pubblico viene investito in progetti di ricerca, va da sè
che se ne pubblichino i risultati, sia negli ambiti scientifici specifici, sia,
come informazione, in modo che raggiunga un pubblico più ampio. La
qualità delle nostre prestazioni nella didattica e nella ricerca non può
essere determinata da un parametro unitario e numerico, ma solo dal
2
confronto con criteri di valutazione, validi tanto nelle comunità di esperti
a livello internazionale, quanto nella discussione con i rappresentanti del
mondo economico, politico, e di un ampio pubblico.
Die Rolle der Wissenschaft in der heutigen Gesellschaft stand vor kurzem
buchstäblich vor Gericht als italienische Erdbebenexperten der
Kommission für Grosse Risiken von Richtern verurteilt wurden, die in
Bezug auf das verheerende Erdbeben von l’Aquila kritisierten, dass diese
Experten ihre eigenen wissenschaftlichen Daten erstens nicht sorgfältig
genug interpretiert hatten und zweitens die daraus folgenden Schlüsse
missverständlich der Öffentlichkeit kommuniziert hatten. Dieses Urteil
löste Schockwellen und Proteste in der wissenschaftlichen Gemeinschaft
aus, muss aber in seiner präzisen Auslegung sehr ernst genommen
werden: Es wurde von der Wissenschaft nicht erwartet, dass sie diese
Naturkatastrophe hätten präzise vorhersagen sollen – diesen Anspruch
auf absolute Wahrheit kann man nicht an die Wissenschaft machen, auf
keinem Gebiet, wo es um komplexe Systeme geht, sei das im Bereich der
Wettervorhersage oder dem der Wirtschaftsentwicklung, auf dem Gebiet
der Krankheitsdiagnose oder dem der sozialen Integration moderner
Gesellschaften. Aber es wird erwartet und kann erwartet werden, dass
die Wissenschaft mit ihren Erkenntnissen und Daten verantwortungsvoll
umgeht, dass sie ihre Grenzen anerkennt aber innerhalb dieser Grenzen
das Möglichste aus den Daten ableitet unter Berücksichtigung
realistischer Umstände. Und es kann vor allem erwartet werden, dass die
3
Wissenschaft der Bevölkerung vollen und ehrlichen Anteil an diesen
Erkenntnissen gibt, ohne zu übertreiben, aber auch ohne falsche
Beruhigungsbotschaften zu geben. Ob die Seismologen von L’Aquila sich
hier unverantwortlich verhalten haben wird nochmals vor Gericht
überprüft werden müssen. Aber die Verpflichtung zur aufrichtigen,
authentischen Kommunikation mit der Öffentlichkeit soll uns an unserer
Universität als Qualitätskriterium leiten.
A university cannot and must not exist at the margins of society but has
its place at the centre. This does not mean, that it has to carry out
instructions about what to teach and what to research on the part of
politicians, industry or lobby groups – on the contrary: society values this
centre on account of its independence and scientific neutrality, that it has
to guard carefully. Each scientist has to be responsible for his or her
scientific credentials – no wonder that cases of plagiarism have dented
the reputation of politicians who wanted to masquerade as scientists by
stealing the work of others in their doctoral dissertations. Criticisms of
such incidents should be taken as signs of trust in science and not as the
opposite: society has great expectations which we as scientists have to
fulfil in order to honour the trust placed in us. But this fundamental
scientific attitude is more than an academic speciality: it serves as a
yardstick also for general standards of public behaviour: the trust society
places in persons with responsibilities, like politicians, industrialists or
4
journalists, has to be honoured, and deviating from accepted standards of
honesty and truthfulness is an offence against the basic social contract of
a society and a breach of solidarity. For this reason the university should
come under public scrutiny and testify to the validity of truth in a society.
We scientists assume this responsibility not in arrogance, but in humility
knowing how imperfect our tools, our data and our abilities ultimately
are.
Mein Programm für die neue Amtszeit ist, unser wissenschaftliches und
gesellschaftliches Potential als Universität in dieser Hinsicht voll zu
nutzen.
Ich
strebe
nicht
so
sehr
die
Umsetzung
eines
Qualitätsüberwachungssystems an als vielmehr die Entwicklung einer
Qualitätsstruktur, die auf eigener Verpflichtung statt auf Kontrolle
beruht. Entscheidend dabei ist, dass wir eine Balance finden zwischen
Einzelleistungen und team-Arbeit. Jede wissenschaftliche Erkenntnis
wird letztlich von der Begeisterung und der Inspiration von einzelnen
brillanten Köpfen erzeugt, aber gleichzeitig wird sie getragen von
zahlreichen Mitdenkern aus dem Umfeld der Disziplin und über die
Disziplin hinaus. Nach der Konsolidierung der einzelnen Fakultäten und
ihrer Kernbereiche können wir nun dazu übergehen, unsere Erfahrungen
und Kenntnisse auf gemeinsame Kernbereiche zu konzentrieren, wie z.B.
die verantwortliche ökonomische und soziale Gestaltung und Nutzung
unserer alpinen Landschaft verbunden mit einem zukunftsträchtigen
Energiekonzept.
Die
Bündelung
und
5
Förderung
unserer
Forschungstätigkeiten in dieser Hinsicht hat sich schon Pro-Rektor Zerbe
zu eigen gemacht, den ich hiermit herzlich begrüsse und dem ich danke
für seine Bereitschaft, an diesem Projekt tatkräftig mit zu arbeiten.
Allo stesso tempo sono convinto che la nostra offerta didattica e le
modalità con cui impostiamo l’accesso allo studio, non raggiunga
assolutamente tutti i talenti che in questo territorio e in ambito
internazionale potrebbero approfittare del nostro concetto singolare di
multilinguismo e di interculturalità. L’idea di aprire l’Università anche a
bambini ed anziani, di ampliare l’offerta didattica attraverso lo Studium
generale, è stata solo l’inizio. La prorettrice prof. Dodero, che in questa
funzione desidero salutare, ha dato prova delle sue capacità e del suo
entusiasmo giá negli anni scorsi in qualità di mia delegata. Ora siamo
decisi a compiere ulteriori passi nell’applicazione concreta del concetto
tanto celebrato di “apprendimento permanente”. Il nostro Ateneo è stato
un precursore di iniziative a livello nazionale ed internazionale che
dovrebbero consentire agli aspiranti studenti il riconoscimento delle
rispettive esperienze di vita come componenti delle prestazioni
accademiche da rendere. Lavoratori e persone nelle più diverse
situazioni di vita beneficeranno di possibilità creative di studio
attraverso i nuovi mezzi elettronici, grazie ai quali non saranno costretti
a recarsi quotidianamente nelle aule, ma potranno studiare ed essere
assistiti periodicamente anche a distanza.
6
Hierbei geht es nicht vorranging um die Erhöhung des Anteils der
Bevölkerung
mit
einem
Universitätsabschluss
als
universitärer
Selbstzweck. Es geht darum, den Erwerb und Umgang mit Wissen, wie sie
für die Universität charakteristisch sind, stärker in der Bevölkerung zu
verankern, weil die zukünftige Stabilität und Entwicklung unserer
Gesellschaft entscheidend davon abhängen wird, wie wir die exponentiell
wachsenden Daten und Wissensquellen, die uns zugängig gemacht
werden, verantwortlich zu nutzen und zu entwickeln lernen. Hier ist die
Universität auf gute Partnerschaft angewiesen, mit den Unternehmern,
mit den Politikern, mit den Vereinen und Initiativen der Zivilgesellschaft
und mit anderen, ähnlich orientierten Stätten der Lehre und der
Forschung. Diese grenzüberschreitenden Partnerschaften wurden im
letzten Jahr dank des unermüdlichen Einsatzes des Präsidenten unserer
Universität, Professor Bergmeister, eine lebendige Realität, indem er die
Bildungsminister der Nachbarländer Italien und Österreich zum
Abschluss eines Rahmenabkommens bringen konnte, das für ganz
Europa
und
die
zukünftige
Entwicklung
seiner
Universitäten
beispielgebend ist. Ihm möchte ich an dieser Stelle für seine Kreativität
und Energie ebenfalls herzlich danken.
Mit diesen starken Stützen und unter diesen Bedingungen können wir als
Universität zuversichtlich in die Zukunft blicken, die uns zahlreiche
Herausforderungen bringen wird, denen wir aber mit der Grundhaltung
7
der gemeinschaftlichen Verantwortung und Offenheit begegnen wollen.
Die
organisatorischen
Reformen
bieten
der
ganzen
Universitätsgemeinschaft die Gelegenheit, Ihren Beitrag zu einem
gemeinsamen Projekt als Universität noch stärker und effizienter zum
Ausdruck zu bringen. Ich bin froh, dass wir dabei auch die volle
Unterstützung des neuen Universitätsdirektors Dr. Mathá haben, dem ich
an dieser Stelle zu seiner Ernennung herzlich gratulieren möchte.
Ich sehe Ihre zahlreiche Anwesenheit heute als Zeichen Ihrer Bereitschaft
an, die Universität von innen und von aussen dabei zu unterstützen, ihre
Rolle in dieser Gesellschaft und in unserer Zeit voll zu verwirklichen und
ich wünsche uns allen in diesem Sinne eine fruchtbare und erfüllende
Zusammenarbeit.
8
Scarica

Letter wizard