g2m, g3m, 4m, a5
PRODUCT MANUAL
IMPORTANT
Installer: This Manual is the property of the customer and must be retained
with the product for maintenance and operational purposes.
PRODUCT MANUAL
IMPORTANT
A l’installateur: Ce guide est Ia propriété de l’utilisateur. II faut le maintenir
auprès du produit pour permettre I’entretien et l’utilisation.
PRODUKT- HANDBUCH
WICHTIG:
Wir bitten den Installateur, diese Anleitung an seinen kunden
weiterzugeben. Die Anleitung ist Eigentum des Kunden und sollte für Zwecke
der Wartung und Reparatur stets beim Produkt verbleiben.
MANUALE DEL PRODOTTO
Per l'installatore: questo manuale è di proprietà del Cliente e deve essere
conservato con il prodotto per essere consultato per la manutenzione e
scopi operativi.
TABLE OF CONTENTS
English .................................................................................................... 3
Francais ................................................................................................... 7
Deutsch .................................................................................................. 11
Italiano ................................................................................................... 15
Spare parts - Pièces de rechange - Ersatzteile - Pezzi di ricambio 19-32
2
RADA THERMOSTATIC MIXING VALVES
INSTALLATION AND MAINTENANCE ADVICE
Safety Warnings
Rada products are precision-engineered and should give continued superior and safe performance,
provided:
1.
They are installed, commissioned, operated and maintained in accordance with the
recommendations given in this Manual
2.
Periodic attention is given, as necessary, to maintain the product in good functional order.
Recommended guidelines are given in the MAINTENANCE section.
The function of a thermostatic mixing valve is to deliver water consistently at a safe temperature. In
keeping with every other mechanism, it cannot be considered as being functionally infallible and as such,
cannot totally replace the vigilance of nursing/supervisory staff where that is necessary. Provided it is
installed, commissioned, operated and maintained within these recommendations, the risk of failure, if
not eliminated, is reduced to the minimum achievable.
Specification
1.
The installation, commissioning and maintenance of this product must be carried out in accordance
with instructions given in this Manual, and must be conducted by designated, qualified and
competent personnel.
2.
Installations must comply with all Local/National Water Supply Authority Regulations/Bye-laws
and Building and Plumbing (UK: BS6700) Regulations.
3.
Warning: Continued use of this product in conditions outside the limits listed in this section can
severely affect the performance and reduce the effective service life, and can present potential
risk to users.
Normal Operating Conditions are considered as:
- inlet dynamic pressures nominally balanced to within 10% of each other during flow
- a differential of approximately 500C between the hot and cold inlet temperatures and with
differentials of 15-350C between the blend setting and either supply
- daily usage of 1-6 hours
- installation and usage environment not subject to extremes of temperature, unauthorised
tampering or wilful abuse.
Important Points
Position valve easily accessible for adjustment and servicing. Install with inlets horizontal and backplate
vertical. Check valves, where fitted, must be installed horizontally into the mixing valve with caps at the
TOP.
Flush supply lines before connecting valve. Strainers, where fitted, must be installed in horizontal or falling
supplies only e.g. so solids are trapped by screen and fall to cap end. All pipework must be rigidly
supported.
Pressures
Minimum 0.15 bar.
Maximum 8.25 bar.
When in use, maintained pressures at inlets must not exceed ratio 5:1.
If inlet pressures are unequal and either the outlet is restricted or less than maximum flow used, due
allowance must be made for resulting increase in pressure ratio.
Layout and sizing of pipework must be such that when other services are used, pressure at inlets of
valve are maintained as far as reasonably possible and do not fall below recommended minimum.
3
Connections
g2m inlet ½” BSP, outlet ½” BSP
g3m inlet ½” BSP, outlet ¾” BSP
4m inlet ¾” BSP, outlet 1" BSP
a5 inlet 1" BSP, outlet 1¼” BSP
Connect hot water to inlet marked red, cold water to inlet marked blue.
Flow Controls
The mixing valve does not control flow. Normally flow is controlled on outlet by e.g. stop cock or basin
tap. With outlet control, check valves on inlets are essential.
Conveniently situated isolating valves for servicing purposes should be fitted. Isolating type check valves
can be used for local isolation.
Installations must comply with local water authority bye-laws.
If you are in any doubt please contact us before continuing with the installation.
Commissioning
Commissioning must be carried out in accordance with these instructions, and must be
conducted by designated, qualified and competent personnel.
Maximum Temperature
The maximum blend temperature obtainable by the user should be limited, to prevent accidental selection
of a temperature that is too hot.
All Rada thermostatic mixing valves are fully performance tested, and the maximum temperature is preset to approximately 450C under ideal installation conditions at the factory.
Site conditions and personal preference may dictate that the maximum temperature has to be reset
following installation.
Maximum Temperature Setting
Make sure that an adequate supply of hot water is available at the hot inlet of the mixing valve. The minimum
temperature of the hot water must be at least 120C above the desired blend, however during resetting
this should be close to the typical storage maximum to offset the possibility of any blend shift due to
fluctuating supply temperatures.
Make sure that both inlet isolating valves are fully open.
Temperatures should always be measured using a thermometer with proven accuracy. Maximum
temperature of water at discharge point can be regulated so that water at too high a temperature is not
obtained.
To check, with hot water at normal storage temperature, open flow control and turn temperature regulating
knob to full clockwise position, check temperature at discharge point with thermometer. If necessary,
adjust as follows.
Remove temperature regulator.
Turn spindle clockwise to increase, anti-clockwise to decrease temperature, until required maximum
temperature is obtained.
Replace temperature regulator loosely and turn fully clockwise until contact with stop quadrant on top
face of cover is reached. Tighten temperature Vite, replace concealing cap and re-check temperature
setting.
Maintenance
General
Maintenance must be carried out in accordance with these instructions, and must be conducted by
designated, qualified and competent personnel.
Rada products are precision-engineered, so care must be taken during servicing to avoid damage.
4
Lubricants
Important: Use silicone-only based lubricants on this product. Do not use oil-based or other
lubricant types as these may cause rapid deterioration of seals.
Preventative/Precautionary Maintenance (Planned Maintenance Programmes)
The frequency and extent of attention required will vary according to prevailing site and operational
conditions, however, the following guideline schedule is suggested to cover average duty and site
conditions:
Six-monthly
Blend Temperature: check for correct blend setting and maximum pre-set temperature. Reset as
necessary.
Performance: check blend stability against known datum (e.g. commissioning check) for an induced
pressure or flow change. Renew the components of the thermostatic mechanism where necessary.
Function: check inlet pipework temperature for correct function of check valves, and maintain/renew
as necessary. Check and clean strainer screens as appropriate. Lubricate accessible seals when
necessary using silicone-only based lubricant.
Visual: check internal component condition. Inspect for debris, scale deposition, deformation, damage,
corrosion, etc. Maintain or renew as necessary. Lubricate applicable components using silicone-only
based lubricant.
INSTALLATION
Installation must be carried out in accordance with these instructions, and must be conducted
by designated, qualified and competent personnel.
1.
Before commencing, assure that the installation conditions comply with the information given in
the SPECIFICATION section.
2.
Care must be taken during installation to prevent any risk of injury or damage.
3.
Conveniently situated isolating valves must be provided for maintenance.
4.
Supply pipework layout should be arranged to minimise the effect of other outlet usage upon the
dynamic pressures at the mixing valve inlets.
5.
To eliminate pipe debris it is essential that supply pipes are thoroughly flushed through
before connection to the mixing valve.
Dismantling
1.
UnVite temperature regulator Vite and lift off temperature regulator.
2.
Remove cover screws and lift off cover. Remove thermostat assembly from cover by pressing
on end of spindle. Do not damage spindle.
3.
If port sleeve is seized on port pillar, tap it radially using piece of hard wood located in actuator slot.
Do not damage or distort port sleeve.
4.
If necessary, unscrew port pillar screws to remove port pillar. Match mark its position in base
before removal to ensure replacement in original position.
Cleaning/Replacement of Parts
5.
Parts can be cleaned using a proprietary scale solvent. Do not use abrasives or acid solutions.
6.
Check cover joint, port pillar joint and spindle seal. Replace if necessary.
7.
When ordering spares, please state type of mixing valve for which they are required, the part
names and their numbers.
5
Re-assembly
8.
If removed, replace port pillar joint and port pillar, tightening port pillar screws evenly.
9.
Fit port sleeve, so that it is free to rotate within limits of travel governed by cut-out.
10.
Replace thermostat assembly into cover and with cover joint in position, assemble cover to base,
ensuring that the actuator lugs engage in the slots at the top of the port sleeve.
11.
Replace cover screws, tightening evenly. Re-set maximum temperature, as earlier described.
Check Valves
Check valves will not operate satisfactorily if deposits form on seats, or if seats become damaged. Hot
water entering cold supply or vice versa indicates service is necessary.
Horizontal or Elbow Union Check Valves
Remove cap and lift out clack assembly. Clean seat with proprietary scale solvent if necessary. Slight
damage to seat can usually be lapped out, otherwise check valve must be replaced.
Check clack facing and replace if necessary.
Note: Replacement clack assemblies are supplied complete.
Horizontal or Elbow Union Isolating Check Valve
Serviced similarly as described above. If spindle cap is fitted, prise off to remove. Check head seal and
replace if necessary (spindle screws out from under side of head to reveal seal). After service ensure
spindle is left fully open e.g. in full anti-clockwise position.
Should you experience a problem not covered by these instructions, our advice should be sought.
6
RADA THERMOSTATIQUE
INSTALLATION ET CONSEILS D'ENTRETIEN
Sécurité: Attention!
Chaque produit Rada est un appareil de haute précision qui assurera un fonctionnement sûr et
impeccable, pourvu que:
1.
le produit soit installé, utilisé et maintenu suivant les conseils donnés dans ce Manuel
2.
le produit est entretenu comme il s’avère nécessaire pour le tenir en bon état de fonctionnement.
Nos conseils à cet égard sont donnés dans la section “ENTRETIEN”.
La fonction d’un mitigeur thermostatique, c’est de fournir l’eau mélangée à une température bien réglée.
Comme tout appareil mécanique, il ne peut pas être considéré comme infaillible et ne peut donc pas
remplacer la vigilance d’un infirmier ou tout autre surveillant. L’emploi du produit conformément aux
conseils du fabricant assure la réduction du risque d’un mauvais fonctionnement à un niveau minimum.
Spécification
1.
L’installation, la mise en service et l’entretien de ce produit doivent être faits conformément aux
instructions contenues dans ce Manuel, par un personnel expérimenté et qualifié.
2.
L'installation doit satisfaire aux exigences de la norme BS6700 ainsi qu’aux régulations des
autorités de distribution d’eau et aux règlements de construction.
3.
Attention: L’emploi de ce produit où les conditions ne se conforment pas aux exigences détaillées
dans cette section peut entraîner une diminution du rendement, une réduction de la vie du produit
et la possibilité de faire encourir des risques aux utilisateurs.
Conditions de fonctionnement normales sont considérées les suivantes:
- pressions dynamiques aux entées à peu près égales (±10%)
- une différence de ca. 500C entre les températures des alimentations en eau chaude et eau froide
et une différence de 150-350C entre chaque température d’éntrée et la température de l’eau mitigée
- emploi quotidien de 1-6 heures
- l’installation et l’environnement ne sont pas exposés aux extrêmes de température, à un emploi
non autorisé ou un abus prémédité.
Points importants
Placer le thermostat de manière que l’accès soit facile pour le réglage et l’entretien. Installer les arrivées
horizontalement et la plaque arrière verticalement. Les clapets de retenue doivent être en position
horizontale avec les capuchons vers le HAUT.
Rincer les arrivées d’eau avant de raccorder le thermostat. Les filtres, s’ils existent, doivent être installés
en position horizontale ou de manière que les arrivées soient en position oblique. Toute la tuyauterie doit
être soutenue d’une manière très rigide.
Pressures
Minimum 0,15 bar.
Maximum 8,25 bar.
Lors du fonctionnement, les pressions dynamiques aux arrivées ne doivent pas excéder un rapport de
5:1.
Si les pressions aux arrivées sont inégales et si la sortie est restreinte, ou si moins que le débit maximum
est utilisé, il faut en tenir compte dans le rapport de pressions pour l’augmentation en résultant.
La disposition et la taille des tuyauteries doivent être telles que lorsque d’autres services sont utilisés,
les pressions aux arrivées du thermostat soient maintenues autant que possible et ne tombent pas en
dessous du minimum recommandé.
7
Raccordements
g2m entrées ½” BSP, sortie ½” BSP
g3m entrées ½” BSP, sortie ¾” BSP
4m entrées ¾” BSP, sortie 1" BSP
a5 entrées 1" BSP, sortie 1¼” BSP
Brancher l’eau chaude à l’entrée marquée ROUGE et l’eau froide à l’entrée marquée BLEU.
Commande de Débit
Le mélangeur ne commande pas le débit. Le débit, normalement, est commandé à la sortie par une vanne
d’arrêt ou les robinets d’utilisation. Avec un dispositif de commande à la sortie, les clapets de retenue
aux entrées sont obligatoires.
Les vannes d’isolement doivent être installées d’une manière commode pour un entretien facile. Des
clapets de retenue de type isolant peuvent être utilisés pour une isolation locale.
L’installation doit être conforme aux normes locales en vigueur pour la plomberie.
Si vous avez un doute quelconque, contactez-nous avant de faire l’installation.
Mise en Service
La mise en service de l’appareil est à faire, conformément à ces instructions, par un personnel
qualifié et expérimenté.
Température Maximale
II faut bloquer la température maximale désirée par l’utilisateur afin d’éviter la sélection inattendue d’une
température excessive.
Tous mitigeurs thermostatiques Rada sont individuellement mis à l’épreuve et la température maximale
réglable est pré-réglée à l’usine à ca. 450C sous des conditions idéales.
Les conditions au site, ou la préférence de l’utilisateur, peuvent provoquer le réglage d’une température
maximale différente, suivant l’installation du mitigeur.
Réglage de Ia Température Maximale:
S’assurer que l’alimentation en eau chaude à l’éntrée du mitigeur est suffisante. Il faut que la température
de l’eau chaude soit 120C au minimum plus élevée que la température de l’eau mitigée; or, lors du réglage
de la température maximale, la température de l’eau chaude doit être aussi proche que possible à la
température maximale dans la cisterne, pour éviter toute possibilité des variations de température de
l’eau mitigée, provoquées par des fluctuations des alimantations en eau chaude et eau froide.
Contrôler à ce que les deux robinets d’isolement aux éntrées sont bien ouverts.
Employer un thermomètre de bonne précision pour la mesure des températures d’eau.
Une température maximale de l’eau au point de puisage peut être réglée de manière à éviter une eau
trop chaude.
Pour vérifier, avec l’eau chaude à la température normale de stockage, ouvrir le robinet d’arrêt et tourner
le bouton de réglage de température complètement dans le sans des aiguilles d’une montre. Vérifier la
température au point de puisage avec un thermomètre. On fait tout réglage nécessaire de la manière
suivante.
Retirer le bouton de réglage de température et tourner l’axe avec un grand tourne-vis, dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter, ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour diminuer
la température jusqu’à ce que la température maximale requise soit obtenue.
Remplacer le bouton de réglage de température sans serrer et le tourner complètement dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le contact avec le créneau d’arrêt sur la face supérieure du
couvercle soit atteint. Serrer la vis du bouton de réglage de température, replacer cache-vis et vérifier
la température de nouveau.
8
Entretien
Généralités:
L’entretien est à faire conformément à ces instructions, par un personnel expérimenté et qualifié.
Les produits Rada sont des appareils de haute précision et il faut donc faire tout entretien avec soin pour
éviter un endommagement possible.
Lubrifiants:
Important:
II ne faut utiliser que des lubrifiants à base de silicone pour ces produits. L’emploi
d’autres types de lubrifiants peut provoquer une détérioration rapide des joints.
Programme d’Entretien Préventif
La fréquence et l’étendue des opérations d’entretien nécessaire sont fonctions des conditions
opérationnelles sur site. Or, les conseils suivants sont proposés pour une installation typique en termes
de conditions et fonctionnement:
Tous les 6 mois
Contrôler la température de l’eau mitigée ainsi que la température maximale pré-sélectionnée. Faire tout
réglage nécassaire.
Contrôler la precision de commande lors d’un changement de pression ou de débit, par rapport aux
résultats notés lors de la mise en service initiale. Remplacer les composants du mécanisme thermostatique
si nécessaire.
Contrôler les températures des tuyaux d’entrée pour s’assurer du bon fonctionnement des clapets antiretour et faire tout entretien ou remplacement nécessaire. Contrôler l’état des filtres et les nettoyer s’il
s’avère nécessaire. Lubrifier les joints accessibles avec du lubrifiant à base de silicone seulement.
Tous les 12 mois
Faire un contrôle visuel de l’état des composants intérieurs et chercher toute indication des débris, du
tartre, d’endommagement, de corrosion, etc. Faire tout entretien ou remplacement nécessaire. Lubrifier
les composants qui le nécessitent avec du lubrifiant à base de silicone seulement.
INSTALLATION
Le produit doit être installé suivant les conseils donnés dans ce Manuel, par un personnel
expérimenté et qualifié.
1.
Avant de commencer il faut s’assurer que les conditions de l’installation se conforment aux
exigences données dans la section “SPECIFICATION”.
2.
Prendre toutes les mesures lors du montage pour éviter le risque de blessures ou des
endommagements.
3.
Des vannes d’isolement en amont du mitigeur permettront un entretien facile.
4.
Les tuyauteries d’alimentation sont à installer au fin de réduire au minimum les effets des restrictions
hydrauliques sur les pressions dynamiques aux entrées du mitigeur.
5.
Il faut absolument bien rincer les tuyauteries par une grande chasse d’eau avant de faire
les connexions au mitigeur; afin d’éviter un blocage du dispositif.
Démontage
1.
Dévisser la vis du bouton de commande et retirer le bouton.
2.
Dévisser les vis du couvercle et enlever le couvercle. Enlever l’assemblage du thermostat du
couvercle en appuyant sur l’extremité de l’axe. Il ne faut pas endommager l’axe.
3.
Si le manchon du piston est bloqué, frappez-le légèrement en utilisant un morceau de bois dur
engagé dans l’encoche supérieure. Ne pas endommager ou tordre le manchon.
4.
Si nécessaire, dévisser les vis du piston pour l’enlever. Faire une marque de la position à la base
avant de l’enlever pour s’assurer son remplacament dans sa position d’origine.
9
Nettoyage et Remplacement des Pièces
5.
Les pièces peuvent être nettoyées avec un détartrant normal. Ne pas utiliser d’abrasifs ni de
solutions acides.
6.
Contrôler le joint du couvercle, le joint du cylindre et la rondelle de l’axe et les remplacer si
nécessaire.
7.
Lors de la commande des pièces, veuillez noter le type de mélangeur pour lequel elles sont
nécessaires, ainsi que la désignation et le numéro des pièces.
Rassemblage
8.
S’il etait enlevé, remplacer le joint du cylindre et le cylindre en serrant les vis de manière égale.
9.
Installer le manchon de manière à ce qu’il puisse bouger dans les limites de la tolerance.
10.
Replacer l’assemblage du thermostat dans le couvercle et avec le joint de couvercle en position,
assembler le couvercle à la base, en s’assurent que les ergots du thermostat s’engagent
correctement dans les encoches au sommet du marchon.
11.
Remplacer les vis de couvercle en les serrant de manière égale. Régler la température maximale
de nouveau de la manière décrite précédement.
Clapets de Retenue
Les clapets de retenue ne fonctionneront pas correctement si des dépots de calcaire se forment sur
les sièges ou si ces derniers sont endommagés. Si la vapeur entre dans les arrivées d’eau froide ou
vice versa cela indique qu’un nettoyage est nécessaire.
Clapets de retenue à raccord coudé ou horizontal
Enlever la coiffe et enlever l’assemblage de la soupape. Nettoyer les sièges avec un détartrant normal
si nécessaire. Une légère déterioration des sièges peut généralement être polie, dans le cas contraire,
le clapet de retenue doit être remplacé.
Vérifier la surface du clapet et remplacer le clapet si nécessaire. Les assemblages de clapet de
remplacement sont fournis complets.
Clapets de retenue à raccord coudé ou horizontal de type Isolant
Nettoyer de la même manière que celle décrite ci-dessus. Si un cache-axe est installé, utiliser un petit
tournevis comme levier pour le retirer. Vérifier la rondelle de tête et la remplacer si nécessaire. L’axe
se dévisse sous la côte de la tête pour révéler la rondelle. Après l’entretien s’assurer que l’axe est laissé
en position complètement ouverte c’est à dire en position complètement dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Si vous éprouvez une difficulté qui n’est pas resolue dans ces instructions n’hésitez pas à nous consulter.
10
RADA THERMOSTATE
ANLEITUNG FÜR MONTAGE UND UNTERHALT
Sicherheit:Achtung!
Rada-Mischventile sind Präzisionsteile und gewähren eine langfristige sichere Funktion, solange sie:
1.
gemäß den in diesem Handbuch angegebenen Empfehlungen installiert, verwendet und unterhaltet
werden
2.
periodisch untersucht und gewartet werden, um sie in gutem Funktionszustand zu halten.
Betreffende Empfehlungen findet man im Absatz “WARTUNG”.
Ein thermostatisches Mischventil dient dazu, Mischwasser bei einer sicheren Temperatur zu liefern. Wie
jedes mechanische Teil kann es nicht als funktionell unfehlbar betrachtet werden und kann deshalb die
Aufmerksamkeit einer Krankenschwester bzw. Überwachungsleute nicht vollkommen ersetzen. Wird
das Mischventil gemäß diesen Empfehlungen installiert, in Betrieb gesetzt und unterhaltet, dann wird das
Risiko einer Fehlfunktion auf ein Minimum reduziert.
Spezifikation
1.
Dieses Produkt muß von erfahrenen, qualifizierten und kompetenten Personen gemäß den in
diesem Handbuch angegebenen Instruktionen installiert, in Betrieb gesetzt und unterhaltet werden.
2.
Installationen bzw. Anlagen müssen alle betreffenden behördlichen und nationalen Anforderungen
erfüllen.
3.
Vorsicht: Ein langfristiger Gebrauch dieses Mischventils ausserhalb den in diesem Absatz
angegebenen Verhältnissen kann zu einer Verminderung der Leistung und der Lebensdauer des
Produkts und zu einer möglichen Gefährdung des Benutzers führen.
Normale Betriebsverhältnisse sind wie folgt:
- dynamische Kalt- & Warmwassereinlaufdrücke mehr oder weniger gleich (± 10%)
- Unterschied von ca. 500C zwischen Kalt- & Warmwasser-Einlauftemperaturen und 150-350C
zwischen Auslauftemperatur und Einlauftemperaturen
- täglicher Gebrauch von 1-6 Stunden
- Anlage und Umwelt werden Extremtemperaturen, Mißbrauch oder unbefugter Einstellung nicht
ausgesetzt.
Wichtige Hinweise
Vorschriften des zuständigen Wasserwerks sind zu befolgen.
Der Rada Thermostat ist so zu installieren, dass er für Bedienung und Unterhalt leicht zugänglich bleibt.
Die Eingänge sollen waagrecht liegen und der Sockel soll auf eine senkrechte Fläche zu liegen kommen.
Rückschlagventlle müssen waagrecht, mit den Kappen nach oben montiert werden (die Ventilkegel sind
nicht federbelastet).
Vor dem Anschliessen des Rada sind die Zuleitungen gründlich durchzuspülen. Wenn mit Fremdkörpern
im Wasser gerechnet werden muss, so empfiehlt sich der Einbau von Filtern.
Betriebsdrücke
Minimum 0,15 bar.
Maximum 8,25 bar.
Im Betrieb dürfen die Fliessdrücke an den Eingängen des Rada em Verhältnis von 1:5 nicht überschreiten.
Wenn die Leitungsdrücke ungleich sind und entweder der Auslauf gedrosselt ist, oder sonst nicht die
volle Leistung des Rada ausgenützt wird, so ist zu berücksichtigen, dass dies zu einer Erhöhung des
Verhältnisses der Fliessdrücke führt.
Die Leitungen sind so zu dimensionieren, dass der Gebrauch anderer Zapfstellen die Drücke an den
Eingängen des Rada möglichst wenig beeinflusst und keinesfalls unter die empfohlenen Minima fallen
lässt.
11
Raccordements
g2m Einläufe ½” BSP, Auslauf ½” BSP
g3m Einläufe ½” BSP, Auslauf ¾” BSP
4m Einläufe ¾” BSP, Auslauf 1" BSP
a5 Einläufe 1" BSP, Auslauf 1¼” BSP
Der warmwassereinlauf ist mit ROT und der kaltwassereinlauf mit BLAU markiert.
Durchflussregulierung
Der Rada Thermostat dient nur zur Regelung der Mischwassertemperatur. Normalerweise wird ein
Bedienungshahn in die Mischwasserleitung eingebaut und dabei ist die Verwendung von Rückschlagventilen
in den Zuleitungen unerlässlich.
Zur Erleichterung von Unterhaltsarbeiten ist es zweckmässig, Absperrventile in die Zuleitungen
einzubauen oder Rückschlagventile mit Vorabsperrung zu verwenden.
Wern sie über irgend einen Punkt im Zweifel sind, so nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf, bevor Sie
die Anlage fertigstellen.
Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme muß von erfahrenen, qualifizierten und kompetenten Personen gemäß
diesen Instruktionen durchgeführt werden.
Maximaltemperatur:
Die maximale von dem Benutzer einstellbare Mischwassertemperatur muß begrenzt werden, um eine
unbeabsichtigte Einstellung einer zu hohen Temperatur auszuschließen.
Bei der vor Versand durchgeführten Prüfung jedes RADA Thermostatmischventils wird die maximale
Mischwassertemperatur unter optimalen Verhältnissen auf ca. 45oC eingestellt.
In individuellen Anlagen und je nach Kundenwunsch kann es notwendig sein, diese maximale
Mischwassertemperatur nachträglich wieder einzustellen.
Einstellen der maximalen Mischwassertemperatur:
Sicherstellen, daß ein ausreichender Warmwasserzufuhr zur Verfügung steht. Die
Warmwassertemperatur am Einlauf zum Ventil muß mindestens 12 oC höher als die erwünschte
Mischwassertemperatur sein. Bei dem Einstellvorgang aber sollte sie möglichst nahe zur Boilertemperatur
liegen, um den Einfluß schwankender Einlauftemperaturen auszuschlieflen.
Sicherstellen, daß die Isolierhähne an beiden Einlaufleitungen offen sind.
Für Temperaturmessungen ist immer ein Präzisionthermometer zu gebrauchen.
Die Mischwassertemperatur lässt sich so begrenzen, dass keine unerwünscht hohen Temperaturen
eingestellt werden können.
Wenn der Speicher auf normaler Temperatur ist, lassen Sie Wasser laufen und stellen den Reguliergriff
auf Rechtsanschlag. Messen sie die Wassertemperatur mit einem Thermometer. Falls nötig, ändern Sie
die Begrenzung der Temperatur wie folgt.
Entfernen Sie den Reguliergriff. Die Spindel im Uhrzeigersinn drehen um eine höhere Temperatur und
im Gegenuhrzeigersinn drehen, um eine niedrigere Temperatur zu erhalten.
Ist die gewünschte Temperatur am Auslauf erreicht, den Regler so aufsetzen, dass er am Rechtsanschlag
steht. Reguliergriff-Befestigungsschraube und Reguliergriff-Kappe einsetzen.
Unterhalt
Allgemeines:
Eine Wartung des Mischventils muß die folgenden Anforderungen erfüllen und ist von enfahrenen,
qualifizierten und kompetenten Personen durchzuführen.
Rada-Mischventile sind Präzisionsteile und müssen daher sorgfältig behandelt werden, um
Beschädigungen auszuschließen.
12
Schmiermittel:
Wichtig: ausschließlich Silikonschmiermittel für dieses Produkt verwenden. Andere
Schmiermittel auf Ölbasis können die Dichtungen schnell kaputt machen.
Vorbeugende Wartung:
Die Häufigkeit und der Umfang von vorbeugenden Warturgsmaßnahmen hängen von den jeweiligen
Anlagen und Umständen ab. Die folgenden Richtlinien gelten also als Empfehlungen für typische Anlagen:
AIle 6 Monaten
Mischwassertemperatur: die maximale Mischwassertemperatur kontrollieren und nötigenfalls wieder
einstellen.
Leistung: Mischwassertemperatur bei schwankenden Einlaufdrücken bzw. Durchflüßen kontrollieren.
Nötigenfalls Einzelteile des thermostatischen Mechanismus ersetzen.
Funktion: Temperatur der Oberflächen der Einlaufleitungen kontrollieren, um die einwandfreie Funktion
der Rückschlagventile zu prüfen. Filtersiebe kontrollieren und wenn nötig reinigen. Zugängliche
Dichtungen sind falls notwendig nur mit einem Silikonfett zu schmieren.
AIle 12 Monaten
Eine visuelle Kontrolle der internten Bauteile auf Abrieb, Verformung, Korrosion, Kalkablagerungen,
Schmutz, usw. durchführen. Betroffene Teile instandsetzen oder ersetzen. Zu schmierende Bauteile,
Dichtungen usw sind auschließlich mit einem Silikonfett zu ölen.
INSTALLATION
Das Mischventil muß von erfahrenen, qualifizierten und kompetenten Personen gemäß den in
diesem Handbuch angegebenen Instruktionen installiert, in Betrieb gesetzt und unterhaltet
werden.
1.
Vor der Installation sicherstellen, daß die Verhältnisse die im Absatz “SPEZIFIKATION”
angegebenen Anforderungen erfüllen
2.
Während der Installation müsson alle Vorkehrungen getroffen werden, um Unfälle und Verletzungen
zu verhindern
3.
Isolierhhähne vor dem Mischventil einbauen, um eine nachträgliche Wartung zu erleichtern.
4.
Einlaufleitungen so auslegen, daß der Betrieb anderer Einrichtungen keinen wesentlichen Einfluss
auf die Einlaufdrücke zum Mischventil haben.
5.
Um Schmutz usw zu eliminieren ist es unbedingt erforderlich, die Einlaufleitungen vor
Anschluß zum Mischventil gründlich durchzuspülen.
Zerlegen und Reinigen des Rada
Für ein gutes Funktionieren des Rada ist es unerlässlich, dass sich einerseits der Regulierring auf dem
Einlaufzylinder und andererseits der Mitnehmer im Zentrum des Thermostats ungehindert bewegen
können. Solange sich diese Teile noch von Hand bewegen lassen genügt es, etwas Messingputzmittel
auf das Zentrum des Thermostats zu giessen und den Mitnehmer solange kräftig hin und her zu drehen,
bis er wieder frei ist. Desgleichen verfahren Sie mit Regulierring und Einlaufzylinder.
Reichen diese Massnahmen nicht aus, so gehen Sie beim weiteren Zerlegen des Rada wie folgt vor:
1.
Reguliergriff-Befestigungsschraube entfernen und Reguliergriff abnehmen.
2.
Thermostat aus dem Oberteil nehmen, indem Sie auf das Ende der Spindel drücken. Spindel nicht
beschädigen.
3.
Sitzt der Regulierring auf dem Einlaufzylinder fest, so versuchen Sie diesen zu lösen, indem Sie
auf ein Stück Hartholz klopfen, das Sie in einem der Mitnehmerschlitze ansetzen. Regulierring
aber nicht beschädigen odor deformieren.
4.
Nötigenfalls Zylinderbefestigungsschrauben lösen und Einlaufzylinder ausbauen. Vor
Herausnehmen die Einbaulage des Zylinders markieren, sodaß er beim wiedereinsetzen nicht
umgekehrt installiert wird.
13
Reinigen/Ersetzen der Teile
5.
Die Teile können in einem handelsüblichen Kalklösemittel gereinigt werden. Keine Schleifmittel
odor Säuren lösungen verwenden.
6.
Flanschdichtung, Einlaufzylinderdichturg und Spindeldichtung kontrollieren und falls nötig ersetzen.
7.
Beim Bestellen von Ersatzteilen bitte Typ des Rada, Ersatzteilbezeichnung und Ersatzteilnummer
angeben.
Zusammenbau
8.
Falls
ausgebaut,
Einlaufzylinderdichtung
und
Zylinderbefestigungsschrauben gleichmässig anziehen.
Einlaufzylinder
einbauen,
9.
Regulierring so aufsetzen, dass er sich frei von Anschlag zu Anschlag bewegen lässt.
10.
Thermostat ins Oberteil einsetzen und so einstellen, dass die Mitnehmer beim Montieren des
Oberteils im Regulierring eingreifon werden. Oberteil aufsetzen und darauf achten, dass die
Mitnehmer im Regulierring eingreifen.
11.
Flanschschrauben über Kreuz anziehen. Höchsttemperatur einstellon wie in früherem Abschnitt
beschrieben.
Rückschlagventile
Rückschlagventile konnen nicht einwandfrei arbeiten, wenn sich Ablagerungen auf den Sitzen bilden.
Wenn Warmwasser in die Kaltwasserleitung drückt oder umgekehrt, so ist dies ein Zeichen dafür, dass
die Rückschlagventile gewartet werden müssen.
Rückschlagventile ohne Vorabsperrung
Zuleitungen abstellen. Kappe abschrauben und Ventilkegel herausnehmen. Wenn nötig Ventilsitz
reinigen oder fräsen.
Kegeldichtung kontrollieren. Wenn Ersatz nötig, so wird ein kompletter Ventilkegel unter der Nummer
geliefert.
Rückschlagventile mit Vorabsperrung
Werden im gleichen Sinne gewartet wie die Rückschlagventile ohne Vorabsperrung. Wo vorhanden die
Schutzkappe wegdrücken und Oberteil abschrauben. Der Oberteil 0-Ring ist zugänglich für Kontrolle
und eventuelles Ersetzen wenn die Spindel nach unten aus dem Oberteil geschraubt wird. Vor dem
Aufsetzen des Oberteils Spindel ganz nach oben schrauben.
Sollten sich Ihnen Fragen stellen, auf die Sie in dieser Instruktionen keine Antwort finden, so suchen Sie
bitte unseren Rat.
14
MISCELATORI TERMOSTATICI RADA
GUIDA PER L'INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Avvertenze di Sicurezza
I prodotti Rada sono progettati accuratamente e con una prestazione che dovrebbe garantire un uso
sicuro e continuativo, purché:
1.
Siano installati e messi in uso da personale autorizzato, in concordanza con le raccomandazioni
date in questo Manuale.
2.
Una manutenzione periodica è indicata, come necessario per mantenere il prodotto funzionale.
Raccomandazioni guida sono descritte nella sezione di Manutenzione.
La funzione della valvola termostatica miscelatrice è di inviare costantemente acqua ad una temperatura
prestabilita. Una volta installato il prodotto, se sono state seguite le raccomandazioni riportate nel
capitolo MANUTENZIONE, il rischio di malfunzionamento è eliminato o ridotto al minimo. Come ogni
altro meccanismo, che non può essere considerato funzionalmente infallibile,dove necessario, non
può sostituire totalmente la vigilanza di personale predisposto.
Specifiche
1.
L'installazione, l'uso e la manutenzione di questo prodotto, devono essere eseguite in concordanza
con le istruzioni date in questo Manuale, e devono essere eseguite da personale qualificato e
competente.
2.
Le installazioni dell’impianto devono essere conformi alle vigenti leggi e normative delle Aziende
idriche locali/nazionali
3.
Avvertenze: L’uso di questo prodotto in condizioni fuori dei limiti elencati in questa sezione può
danneggiare seriamente la funzionalità e può ridurre la vita effettiva del prodotto stesso, e può
inoltre causare un potenziale rischio agli utenti.
Sono considerate normali condizioni di uso:
- La differenza delle pressioni di acqua calda e fredda non dovrà essere superiore del 10% durante
l’emissione del flusso
- E’ possibile una differenza approssimativa di 50°C tra tra le forniture di acqua fredda e calda che
consente attraverso la miscelazione, una variazione dai 15 ai 35°C
- E’ previsto un uso quotidiano di 1-6 ore
- L’installazione e l’uso deve effettuarsi in ambiente non soggetto a temperature estreme
Punti Importanti
La valvola deve essere posizionata in modo facilmente accessibile per rettifiche e riparazioni. Installazione
con ingressi orizzontali richiedono montaggio del retropiatto verticale. Il controllo valvole deve essere
montato dove possibile, orizzontalmente, nella valvola di miscelazione e ricoperto del tappo
apposito.Allineare i tubi di approvvigionamento prima di collegarli alla valvola.Dove forniti, montare i filtri
posizionandoli in funzione degli approvvigionamenti orizzontali o verticali, quindi renderli solidali alla
struttura e chiudere poi con l’apposita copertura fornita. Tutti i raccordi devono essere sostenuti
rigidamente.
Pressioni
Minima 0.15 bar. Massima 8.25 bar.
Quando in uso, il rapporto tra le pressioni mantenute agli ingressi non deve eccedere del valore di 5:1.
Se le pressioni di ingresso sono disuguali lo sbocco è ristretto, bisognerà operare in modo tale, da
ottenere il giusto rapporto richiesto.
La configurazione delle tubazioni deve essere tale che quando gli altri servizi sono usati, la pressione
all’ ingresso della valvola, non precipiti sotto il livello minimo raccomandato.
15
Connessioni
g2m ingresso ½” BSP, uscita ½” BSP.
g3m ingresso ½” BSP, uscita ¾” BSP
4m ingresso ¾” BSP, uscita 1" BSP
a5 ingresso 1" BSP, uscita 1¼” BSP
L’ingresso dell’acqua calda è marcato rosso, la fredda è blu.
Controlli di flusso
La valvola miscelatrice non controlla il flusso. Normalmente il flusso è controllato o da chiave d’arresto
o rubinetto. Con il controllo di sbocco, è essenziale controllare le valvole su gli ingressi. In questo modo,
potendo effettuare un isolamento locale, sarà possibile fare interventi di riparazione.
Le installazioni dell’impianto devono essere conformi alle vigenti leggi e normative delle Aziende idriche
locali/nazionali.Se durante queste operazioni dovessero sorgere dubbi, ci contatti prima di continuare
con l'installazione.
Servizio
L'installazione, e il servizio di questo prodotto, devono essere eseguita in concordanza con
le istruzioni date in questo Manuale, e devono essere eseguita da personale qualificato e
competente.
Temperatura massima
La temperatura di miscela massima ottenibile dall'utente, dovrebbe essere limitata, per prevenire la
selezione fortuita di una temperatura troppo calda. Tutte le valvole termostatiche miscelatrici, RADA,
sono testate in fabbrica per la loro migliore funzionalità, e sono state impostate per una temperatura
massima di 45°C.
Le condizioni di luogo e preferenza personale possono esigere che la temperatura massima, in fase
d’installazione debba essere reimpostata.
Impostazione della temperatura massima
Assicurarsi che un approvvigionamento adeguato di acqua calda sia disponibile all'ingresso della
valvola miscelatrice. La temperatura dell'acqua calda, deve essere almeno minimo 12°C sopra il valore
della miscela desiderata, comunque, durante l’azzeramento questo dovrebbe essere vicino al massimo
di deposito tipico per compensare la possibilità di variazioni dovute alle temperature di
approvvigionamento fluttuanti.
Accertarsi che ambedue gli ingressi che isolano le valvole siano completamente aperti. Le temperature
dovrebbero essere misurate accuratamente con un termometro.
Il massimo della temperatura dell’acqua al punto di scarico può essere così regolata affinchè il valore
ottenuto non sia troppo alto. Con il controllo di flusso aperto, e la manopola ruotata tutta a destra,
controllare sul punto di scarico, la temperatura, con un termometro. Se il suo valore non è soddisfacente,
operare come segue:
Rimuovere il pomello-regolatore di temperatura. Ruotare il perno di regolazione in senso orario per
aumentare, o in senso antiorario per diminuire la temperatura, sino ad ottenere il valore di massima
richiesto.
Rimontare il pomello-regolatore, controllare che girando tutto a destra e tutto a sinistra , si ottengano al
punto di scarico, le temperature richieste. Montare la vite di fissaggio del pomello-regolatore, e applicare
il tappo di copertura.
Manutenzione
Generale
La manutenzione deve essere eseguita in concordanza con queste istruzioni, e deve essere effettuata
da personale qualificato e competente. I prodotti Rada sono costruiti con particolare accuratezza.
Prestare attenzione durante l’uso, alfine di evitare danni e/o riparazioni.
16
Lubrificanti
Importante: Su questo prodotto usare solo lubrificanti a base siliconica. Non usare lubrificanti
a base di olio, questi possono causare un rapido deterioramento delle guarnizioni.
Manutenzione Preventiva/Precauzionale (Programma di manutenzione)
La frequenza ed estensione di attenzione richieste, varieranno prevalentemente secondo il luogo e le
condizioni operative. Comunque i tempi suggeriti, sono orientativamente considerati per un uso e
condizioni operative regolari:
Semestrale
Miscelatore di Temperatura: controllare la funzionalità di miscelazione e la temperatura preselezionata
di massima. Se necessario, rifare la preselezione della temperatura.
Prestazione**:controllare la stabilità della miscelazione e verificare che mantenga la temperatura
impostata, anche al variare del flusso al punto di scarico. Eventualmente sostituire dove necessario, i
componenti del meccanismo termostatico.
Funzione: controllo delle temperature delle tubazioni di ingresso per una corretta funzione delle
valvole di controllo, e provvedere se necessario alla riparazione o sostituzione, se sarà necessario.
Per una buona efficacia del filtro, controllare e pulirlo. Lubrificare dove possibile e necessario, le
guarnizioni con lubrificanti a base siliconica.
Verifiche: controllare le condizioni dei componenti interni. Ispezionare eventuali presenze di: frammenti,
depositi di calcare, deformazioni, danneggiamenti, corrosioni, ecc. Effettuare la necessaria manutenzione
e sostituire le parti ove necessario. Lubrificare i componenti con lubrificanti a base siliconica.
INSTALLAZIONE
L’Installazione deve essere eseguita in concordanza con queste istruzioni, e deve essere
effettuata da personale qualificato e competente.
1.
Prima di cominciare, assicurarsi che le condizioni di installazione concordino con le informazioni
date nella sezione di Specificazione.
2.
Particolare cura deve essere presa durante l’installazione per prevenire rischi di lesioni o danni.
3.
Installare le valvole di arresto in posizione conveniente per eventuali manutenzioni.
4.
La configurazione dell’impianto e il tipo di tubi usato, deve essere tale che l’uso di altri utenti, non
provochi dinamiche negative agli ingressi del miscelatore.
5.
Per ottenere un flusso d’acqua ideale, è necessario allineare i tubi con accuratezza, e tagliarli a
giusta misura prima di collegarli definitivamente alla valvola miscelatrice.
Smontaggio delle parti
1.
Svitare la vite di fissaggio del regolatore di temperatura, e rimuoverlo.
2.
Svitare le viti della copertura e rimuoverla. Rimuovere il termostato posto sotto la copertura,
pigiando sull’asse dello stesso. Fare attenzione a non danneggiarlo.
3.
Se le parti, base e cilindro sono incastrate tra loro, servirsi di un pezzo di legno duro posizionato
nella fessura della base e dare piccoli colpi per sbloccare le parti. Fare attenzione a non deformare
o danneggiare la base.
4.
Se necessario, segnare tra loro, la posizione delle due parti, svitare per rimuovere la base.
Riaccoppiare le parti e rimontarle nella posizione originale (come segnato precedentemente).
17
Pulizia e assemblaggio delle parti
5.
6.
7.
Le parti che riportano scale e altre indicazioni, possono essere pulite con solventi appropriati.
Non usare abrasivi e soluzioni acide.
Controllare i raccordi. Sostituire se necessario.
Quando si ordinano i pezzi di ricambio, si prega di quotare i loro nomi e numeri specifici come
descritti nella sezione 'Pezzi di Ricambio'.
Assemblaggio
8.
Se sono stati rimossi, ricollocare il raccordo al cilindro, stringere saldamente e uniformemente le
viti della raccordo del cilindro.
9.
Assicurarsi che la raccordo del cilindro possa ruotare.
10.
Rimontare il termostato al coperchio, e assemblarlo nella giusta posizione.
11.
Rimontare le viti del coperchio stringendole uniformemente. Reimpostare la temperatura di
massima, come precedentemente descritto.
Valvole di ritegno
Il funzionamento delle valvole, non sarà ottimale se le stesse presenteranno dei depositi o saranno
danneggiate. L’uscita della sola acqua calda o fredda, indicherà che è necessario effettuare operazioni
di manutenzione.
Valvole di ritegno orizzontale o a gomito
Rimuovere il coperchio e rimuovere la parte danneggiata. Pulire con un solvente appropriato se
necessario.
Se il danno è irreparabile sostituire la valvola di ritegno.
Valvole di ritegno isolanti orizzontale o a gomito
Riparazione come descritto sopra. Se il perno del coperchio è fissato, svitarlo per rimuoverlo. Controllare
la guarnizione e sostituirla se necessario.
Dopo il servizio lasciare il perno del coperchio in posizione completamente aperta. in senso antiorario.
Se si dovessero riscontrare dei problemi non descritti in queste istruzioni, contattateci.
18
Rada g2m
Spare parts
Pièces de rechange
001 20
003 20
030 05
038 12
044 67
056 0l
058 0l
089 25
102 20
190 91
192 02
196 07
196 59
198 01
201 20
352 02
364 03
552 28
556 05
556 47
605 56
605 57
606 26
608 14
611 35
624 09
630 23
630 35
634 09
634 25
634 32
634 56
634 75
639 78
800 20
900 20
901 20
909 27
926 25
001
003
030
038
044
056
058
089
102
190
192
196
196
198
201
352
364
552
556
556
605
605
606
608
611
624
630
630
634
634
634
634
634
639
800
900
901
909
926
Cover
Base
Union elbow ½”’
Isolating knob
Nameplate
Backplate assembly
Backplate spigot
Drain plug
Port pillar retaining ring
Body
Horizontal union
Spindle cap
Cap
Spindle
Head nut
Geared bush
Geared bush retaining bolt
Union adaptor
Pin - stop
Pin - locating
Vite - port pillar (2)
Vite - cover (6)
Vite - attachment (2)
Vite - backplate
Vite - wall (3)
Union nut ½”
Seal - spindle
Seal head
Union gasket ½” (2)
Gasket
Cover joint
Gasket
Port pillar joint
Pressure washer
Temperature regulating assembly
Port pillar and sleeve assembly
Thermostat assembly
Clack assembly
½” ICV conversion set
19
20
20
05
12
67
01
01
25
20
91
02
07
59
01
20
02
03
28
05
47
56
57
26
14
35
09
23
35
09
25
32
56
75
78
20
20
20
27
25
Couvercle
Base
Raccord coudé ½”
Clé de serrage
Plaque d’identification
Plaque murale
Écrou de plaque murale
Bouchon de vidange
Bague de fixation de cylindre
Corps
Raccord droit
Cache-écrou
Bouchon
Tige
Tête
Bague moletée
Écrou de bague moletée
Adapteur
Ergot do cylindre
Ergot de location
Vis de cylindre (2)
Vis de couvercle (6)
Vis do contrôle de température (2)
Vis de plaque murale
Vis de fixation (3)
Bague filetée
Joint de thermostat
Joint de tête
Joint (2)
Joint
Joint de couvercle
Joint de bouchon
Joint de cylindre
Bague de serrage
Ensemble de contrôle de température
Cylindre & manchon
Thermostat
Siège
Pièces pour clapets type isolant
Rada g2m Spare Parts
Pezzi di ricambio
Ersatzteile
001 20 Oberteil
001 20 Coperchio
003 20 Unterteil
003 20 Base
030 05 Bogen-Einlegeteil ½”
030 05 Raccordo a gomito ½”’
038 12 Bedienungsgriff
038 12 Chiave di arresto
044 67 Namenplatte
044 67 Piastra di identificazione
056 01 Sockel
056 01 Gruppo retro piastra
058 01 Sockelbolzen
058 01 Connettore retropiastra
089 25 Stopfen
089 25 Tappo di scarico
102 20 Befestigungsring
102 20 Anello di fissaggio del cilindro
190 91 Gehäuse
190 91 Corpo
192 02 Gerades Einlegeteil
192 02 Raccordo orizzontale
196 07 Schutzkappe
196 07 Copri perno
196 59 Kappe
196 59 Tappo
198 01 Spindel
198 01 Perno
201 20 Oberteil
201 20 Dado
352 02 Zahnkranz
352 02 Bronzina dentata
364 03 Zahnkranzschraube
364 03 Dado per perno della bronzina
552 28 Uebergangsstück
552 28 Connettore
556 05 Stift
556 05 Fermo del cilindro
556 47 Stift
556 47 Cilindro - posizionamento
605 56 Zylinderbefestigungs-schrauben (2)
605 56 Vite per cilindro (2)
605 57 Flanschschrauben (6)
605 57 Vite per coperchio (6)
606 26 Temperaturwähler-Befestigungs-schrauben (2) 606 26 Vite (2)
608 14 Sockelbolzenschraube
608 14 Vite retropiastra
611 35 Dübelschrauben (3)
611 35 Vite per pareti (3)
624 09 Verschraubungsmutter
624 09 Dado di raccordo ½”
630 23 Spindeldichtung
630 23 Guarnizione
630 35 Oberteil 0-Ring
630 35 Guarnizione
634 09 Dichtungen (2)
634 09 Guarnizione ½” (2)
634 25 Kappen-bzw. Oberteildichtung
634 25 Guarnizione
634 32 Flanschdichtung
634 32 Coperchio
634 56 Stopfendichtung
634 56 Guarnizione
634 75 Einlaufzylinderdichtung
634 75 Raccordo cilindro
639 78 Federring
639 78 Rondella pressione
800 20 Ternperaturwähler
800 20 Gruppo di regolazione temperatura
900 20 Einlaufzylinder und Regulierring
900 20 Cilindro e gruppo componenti
901 20 Thermostat
901 20 Gruppo Termostato
909 27 Ventilkegel komplett
909 27 Gruppo inserto
926 25 Umbausatz
926 25 ½” Gruppo conversione
20
Rada g2m Spare Parts
634 56
608 14
611 35
556 47
003 20
634 75
900 20
630 23
639 78
352 02
606 26
556 05
056 01
058 01
089 25
634 32
102 20
364 03
605 56
901 20 001 20
196 07
605 57
800 20
044 67
196 59
201 20
926 25
038 12
630 35
030 05
198 01
624 09
909 27
634 09
624 09
634 09
552 28
634 25
634 09
192 02
030 05
190 91
242 ± 10
59
56
81
33
56
32
46
232 ± 10
98
All dimensions in mm
Abmessungen in mm
Dimensions in mm
21
Dimensioni in mm
Rada g3m Spare Parts
Spare parts
Pièces de rechange
001 30 Cover
003 30 Base
030 05 Union elbow ½”’
030 23 Union elbow ¾"
038 12 Isolating knob
044 80 Nameplate
056 0l Backplate assembly
058 0l Backplate spigot
089 42 Drain plug
190 91 Body
192 02 Horizontal union
196 07 Spindle cap
196 59 Cap
198 01 Spindle
201 20 Head nut
352 02 Geared bush
364 03 Geared bush retaining bolt
552 29 Union adaptor
556 47 Pin - locating
556 47 Pin - stop
605 56 Vite - port pillar (2)
605 57 Vite - cover (6)
606 26 Vite - attachment (2)
608 14 Vite - backplate
611 35 Vite - wall (3)
623 38 Union nut ¾"
624 09 Union nut ½”
630 23 Seal - spindle
630 35 Seal - head
634 09 Union - Gasket
634 25 Gasket - cap
634 34 Cover joint
634 58 Gasket - drain plug ¾"
634 58 Gasket -union ¾" (2)
634 76 Port pillar joint
639 78 Pressure washer
800 20 Temperature regulating assembly
900 34 Port pillar and sleeve assembly
901 30 Thermostat assembly
909 27 Clack assembly
926 25 ½” ICV conversion set
001 30
003 30
030 05
030 23
038 12
044 80
056 0l
058 0l
089 42
190 91
192 02
196 07
196 59
198 01
201 20
352 02
364 03
552 29
556 47
556 47
605 56
605 57
606 26
608 14
611 35
623 38
624 09
630 23
630 35
634 09
634 25
634 34
634 58
634 58
634 76
639 78
800 20
900 20
901 20
909 27
926 25
22
Couvercle
Base
Raccord coudé ½”’
Raccord coudé ¾"
Clé de serrage
Plaque d’identitication
Plaque murale
Écrou de plaque murale
Bouchon de vidange
Corps
Raccord droit
Cache-écrou
Bouchon
Tige
Tête
Bague moletée
Écrou de bague moletée
Adapteur
Ergot de cylindre
Ergot de location
Vis de cylindre (2)
Vis de couvercle (6)
Vis de contrôle de température (2)
Vis de plaque murale
Vis de fixation (3)
Bague filetée
Bague filetée
Joint de thermostat
Joint de tête
Joint
Joint
Joint de couvercle
Joint (2)
Joint de bouchon
Joint de cylindre
Bague de serrage
Ensemble de contrôle de température
Cylindre & manchon
Thermostat
Siège
Pièces pour clapets type isolant
Rada g3m Spare Parts
Pezzi di ricambio
Ersatzteile
001 30 Oberteil
003 30 Unterteil
030 05 Bogen-RSV ½"
030 23 Abgangsbogen ¾"
038 12 Bedienungsgriff
044 80 Namenplatte
056 0l Sockel
058 0l Sockelbolzen
089 42 Stopfen
190 91 Gehäuse
192 02 Gerades Einlegeteil
196 07 Schutzkappe
196 59 Kappe
198 01 Spindel
201 20 Oberteil
352 02 Zahnkranz
364 03 Zahnkranzschraube
552 29 Uebergangsstück
556 47 Stift
556 47 Stift
605 56 Zylinderbefestigungs-schrauben (2)
605 57 Flanschschrauben (6)
606 26 Temperaturwähler-Befestigungs-schrauben (2)
608 14 Sockelbolzenschraube
611 35 Dübelschrauben (3)
623 38 Verschraubungsrnutter
624 09 Verschraubungsmutter
630 23 Spindeldichtung
630 35 Oberteil O-Ring
634 09 Verschraubungsdichtung
634 25 Kappen-bzw. Oberteildichtung
634 34 Flanschdichtung
634 58 Dichtungen (2)
634 58 Stopfendichtung
634 76 Einlaufzylinderdichtung
639 78 Federring
800 20 Ternperaturwähler
900 20 Einlaufzylinder und Regulierring
901 20 Thermostat
909 27 Ventilkegel komplett
926 25 Umbausatz
23
001
003
030
030
038
044
056
058
089
190
192
196
196
198
201
352
364
552
556
556
605
605
606
608
611
623
624
630
630
634
634
634
634
634
639
800
900
901
909
926
30
30
05
23
12
80
01
01
42
91
02
07
59
01
20
02
03
29
47
47
56
57
26
14
35
38
09
23
35
09
25
34
58
76
78
20
34
30
27
25
Coperchio
Base
Raccordo a gomito ½"
Raccordo a gomito ¾"
Chiave di arresto
Piastra di identificazione
Gruppo retro piastra
Connettore retropiastra
Tappo di scarico
Corpo
Raccordo orizzontale
Copri perno
Tappo
Perno
Dado
Bronzina dentata
Dado per perno della bronzina
Connettore
Chiodino - posizionamento
Chiodino - stop
Vite per cilindro (2)
Vite per coperchio (6)
Vite (2)
Vite retropiastra
Vite per pareti (3)
Dado di raccordo ¾"
Dado di raccordo ½"
Guarnizione
Guarnizione
Guarnizione
Guarnizione
Coperchio
Guarnizione (2)
Raccordo cilindro
Rondella pressione
Gruppo di regolazione temperatura
Cilindro e gruppo componenti
Gruppo Termostato
Gruppo inserto
½” Gruppo conversione
Rada g3m Spare Parts
056 01 058 01 089 42
634 34
900 34
001 30
901 30
605 57
352 02 800 20
556 47
608 14
611 35
003 30
634 76
044 80
606 26
630 23
605 56
639 78
364 03
556 47
634 58
196 07
196 59
201 20
926 25
030 23
038 12
630 35
198 01
623 28
634 58
909 27
634 09
552 29
634 25
624 09
634 58
192 02
030 05
190 91
263 ± 10
79
56
87
45
56
35
46
113
All dimensions in mm
253 ± 10
Dimensions in mm
24
Abmessungen in mm
Dimensioni in mm
Rada 4m
Spare Parts - English - French - German - Italian
25
Rada 4m Spare Parts
Spare parts
Pièces de rechange
001
003
030
030
032
038
045
050
056
089
106
192
196
196
198
201
552
556
556
605
605
605
610
611
612
623
623
630
631
632
634
634
634
634
900
901
909
926
001
003
030
030
032
038
045
050
056
089
106
192
196
196
198
201
552
556
556
605
605
605
610
611
612
623
623
630
631
632
634
634
634
634
900
901
909
926
40
42
20
23
25
12
72
88
40
40
25
03
07
60
02
18
30
50
55
18
18
19
01
35
87
38
50
35
35
08
25
41
58
78
39
43
28
26
Cover
Base
Union elbow 1"
Union elbow “¾”
Temperature regulating knob
Isolating knob
Nameplate
Spring
Backplate
Drain plug
Concealing cap
Horizontal union
Spindle cap
Cap
Spindle
Head nut
Union adaptor
Pin - stop
Pin - locating
Vite - backplate (4)
Vite - cover (6)
Screw - port pillar (2)
Vite - temperature knob
Vite - wall (3)
Vite - nameplate (2)
Union nut “¾"
Union nut 1"
Seal - head
0 seal
Seal - spindle
Gasket
Cover joint
Union gasket ¾"
Port pillar loint
Port pillar and sleeve assembly
Thermostat assembly
Clack assembly
¾" ICV conversion set
26
40
42
20
23
25
12
72
88
40
40
25
03
07
60
02
18
30
50
55
18
18
19
01
35
87
38
50
35
35
08
25
41
58
78
39
43
28
26
Couvercle
Base
Raccord coudé 1"
Raccord coudé “¾”
Bouton de reglage de température
Bouton do reglage
Plaque d’identification
Ressort
Plaque arrière
Bouchon de vidange
Cache-vis
Raccord horizontal
Capuchon
Coiffe
Broche
Écrou de tête
Adapteur de douille
Goupille - arrêt
Goupille - logernent
Vis - plaque arrière (4)
Vis - couvercle (6)
Vis - de cylindre (2)
Vis - bouton de température
Vis de fixation (3)
Vis - plaque d’identitication (2)
Écrou de raccord “¾"
Écrou de raccord 1"
Rondelle - tête
Joint torique
Rondelle - broche
Joint-plat
Joint de couvercle
Joint-plat
Joint de cylindre
Cylindre & manchon
Assemblage de thermostat
Assemblage de soupape
Pièces pour clapets type isolant
Rada 4m Spare Parts
Pezzi di ricambio
Ersatzteile
001 40
003 42
030 20
030 23
032 25
038 12
045 72
050 88
056 40
089 40
106 25
192 03
196 07
196 60
198 02
201 18
552 30
556 50
556 55
605 18
605 18
605 19
610 01
611 35
612 87
623 38
623 50
630 35
631 35
632 08
634 25
634 41
634 58
634 78
900 39
901 43
909 28
926 26
001
003
030
030
032
038
045
050
056
089
106
192
196
196
198
201
552
556
556
605
605
605
610
611
612
623
623
630
631
632
634
634
634
634
900
901
909
926
Oberteil
Unterteil
Abgangsbogen 1"
Anschlußbogen “¾”
Reguliergriff
Handrad
Namenplatte
Spannfeder
Sockel
Stopfen
Reguliergriff-Kappe
Gerade Verschraubung
Schutzkappe
Kappe
Spindel
Oberteil
Nippel
Stift
Stift
Sockelschrauben (4)
Flanschrauben (6)
Zylinderbefestigungs-schrauben (2)
Reguliergriff-Befestigungsschraube
Dübelschrauben (3)
Namenplatteschrauben (2)
Überwurfmutter “¾"
Überwurfmutter 1"
Oberteildichtung
O-Dichtung
Spindeldichtung
Kappen-/Oberteildichtung
Flanschdichtung
Verschraubungs-dichtung
Einlaufzylinderdichtung
Einlaufzylinder und Regulierring
Thermostat
Kegel komplett
Vorabsperrung komplett
27
40
42
20
23
25
12
72
88
40
40
25
03
07
60
02
18
30
50
55
18
18
19
01
35
87
38
50
35
35
08
25
41
58
78
39
43
28
26
Coperchio
Base
Raccordo a gomito 1"
Raccordo a gomito 3/4"
Regolatore della temperatura
Chiave di arresto
Piastra di identificazione
Molla
Retropiastra
Tappo di scarico
Tappo di copertura
Raccordo orizzontale
Copri perno
Tappo
Perno
Dado
Connettore
Chiodino - posizionamento
Chiodino - stop
Vite per retropiastra (4)
Vite per coperchio (6)
Vite (2)
Vite
Vite per pareti (3)
Vite (2)
Dado di raccordo “¾"
Dado di raccordo 1"
Sigillo testa
Guarnizione
Sigillo del perno
Guarnizione
Copri raccordo
Guarnizione per raccordo ¾"
Raccordo per cilindro
Cilindro e gruppo componenti
Gruppo Termostato
Gruppo inserto
¾" Gruppo conversione
Rada 4m Spare Parts
605 18
089 40
631 35
634 78
003 42
056 40
605 19
556 50
634 41
556 55
611 35
901 43
001 40
050 88
045 72
632 38
900 39
610 01
605 18
612 87
032 25
106 25
196 07
196 60
201 18
623 50
926 26
030 20
630 35
038 12
198 02
634 57
634 25
909 28
552 30
634 58
634 57
634 25
623 38
192 03
030 23
289 ± 10
92
70
108
54
70
33
130
279 ± 10
54
All dimensions in mm
Abmessungen in mm
Dimensions in mm
28
Dimensioni in mm
Rada a5
Spare Parts - English - French - German - Italian
29
Rada a5 Spare Parts
Spare parts
001
003
030
033
038
045
050
056
156
192
196
196
198
201
540
552
556
556
556
585
605
605
605
605
611
612
620
623
623
630
634
634
634
634
900
901
909
926
50
50
20
50
12
78
50
50
50
04
07
61
03
19
06
88
19
50
50
02
18
19
20
23
61
87
15
50
52
37
19
43
57
77
52
50
29
27
Cover
Base
Union elbow
Temperature regulating knob
Isolating knob (1)
Nameplate
Spring
Backplate
Splined bush
Horizontal union
Spindle cap
Cap
Spindle
Head nut
Gland packing
Union adaptor
Pin - cover stop
Pin - locating
Pin - stop (2)
Spring retainer
Vite - backplate (4)
Vite - port pillar (2)
Vite - cover (8)
Vite - temperature knob (2)
Vite - wall (3)
Nameplate (2)
Spring retaining nut
Union nut
Gland nut
Seal - head
Gasket
Cover joint
Union gasket 1"
Port pillar joint
Port pillar and sleeve assembly
Thermostat assembly
Clack assembly
1" ICV conversion set
Pièces de rechange
001
003
030
033
038
045
050
056
156
192
196
196
198
201
540
552
556
556
556
585
605
605
605
605
611
612
620
623
623
630
634
634
634
634
900
901
909
926
30
50
50
20
50
12
78
50
50
50
04
07
61
03
19
06
88
19
50
50
02
18
19
20
23
61
87
15
50
52
37
19
43
57
77
52
50
29
27
Couvercle
Base
Raccord coudé
Bouton de contrôle de température
Bouton de reglage
Plaque d’identitication
Ressort
Contre-plaque
Bouton moleté
Raccord horizontal
Capuchon de broche
Capuchon
Broche
Écrou do tête
Joint
Adapteur d’embout
Goupille d’arrêt de couvercle
Goupille de logement (2)
Goupille d’arrêt
Dispositif d’arrêt du ressort
Vis - contre plaque (4)
Vis - de cylindre (2)
Vis - de couvercle (8)
Vis - de bouton de température (2)
Vis - de fixation murale (3)
Vis - plaque d’identification
Écrou de dispositif d’arrêt du ressort
Écrou de raccord
Écrou
Joint - tête
Joint plat
Joint de couvercle
Obturateur de joint (2)
Joint de cylindre
Cylindre & manchon
Assemblage du thermostat
Clapet
Pièces pour clapets type isolant
Rada a5 Spare Parts
Pezzi di ricambio
Ersatzteile
001 50
003 50
030 20
033 50
038 12
045 78
050 50
056 50
156 50
192 04
196 07
196 61
198 03
201 19
540 06
552 88
556 19
556 50
556 50
585 02
605 18
605 19
605 20
605 23
611 61
612 87
620 15
623 50
623 52
630 37
634 19
634 43
634 57
634 77
900 52
901 50
909 29
926 27
Oberteil
Unterteil
Bogen
Reguliergriff
Handrad
Namenplatte
Spannfeder
Sockel
Zahnkranzbuchse
Gerade Verschraubung
Schutzkappe
Kappe
Spindel
Oberteil
Stopfbuchsendichtung
Nippel
Regulierknopf-Anschlagstift
Stift (2)
Anschlagstift
Unterlegschreibe
Sockelschrauben (4)
Zylinder-Befestigungs-schrauben (2)
Flanschschrauben (8)
Regulierknopf-befestigungs-schrauben (2)
Dübelschrauben (3)
Namenplatteschrauben (2)
Mutter
Überwurfmutter
Stopfbuchse
Oberteil O-Ring
Kappen-/Oberteildichtung
Flanschdichtung
Verschraubungsdichtung (2)
Einlaufzylinderdichtung
Einlaufzylinder und Regulierring
Thermostat
Kegel komplett
Vorabsperrung komplett
31
001
003
030
033
038
045
050
056
156
192
196
196
198
201
540
552
556
556
556
585
605
605
605
605
611
612
620
623
623
630
634
634
634
634
900
901
909
926
50
50
20
50
12
78
50
50
50
04
07
61
03
19
06
88
19
50
50
02
18
19
20
23
61
87
15
50
52
37
19
43
57
77
52
50
29
27
Coperchio
Base
Raccordo a gomito
Regolatore della temperatura
Chiave di arresto
Piastra di identificazione
Molla
Retropiastra
Bronzina
Raccordo orizzontale
Copri perno
Tappo
Perno
Dado
Raccordo
Connettore
Chiodino
Chiodino - posizionamento
Chiodino - stop (2)
Spring retainer
Vite per retropiastra (4)
Vite per cilindro (2)
Vite per coperchio (8)
Vite (2)
Vite per pareti (3)
Nameplate (2)
Dado
Dado di raccordo
Dado
Guarnizione
Guarnizione
Copri raccordo
Guarnizione per raccordo
Raccordo per cilindro
Cilindro e gruppo componenti
Gruppo Termostato
Gruppo inserto
1" ICV Gruppo conversione
Rada a5
605 18
003 50
634 43
634 77
056 50
611 61 556 50
540 06 156 50 585 02 033 50 612 87
001 50
901 50
556 19 623 52
605 19
605 23
605 20
900 52
045 78
050 50
196 07
196 61
201 19
623 50
926 27
630 37
038 12
030 20
198 03
634 57
909 29
552 88
634 19
634 57
623 50
634 57
192 04
030 20
342 ± 10
108
70
121
54
70
38
64
159
All dimensions in mm
328 ± 10
Dimensions in mm
32
Abmessungen in mm
Dimensioni in mm
NOTES
33
NOTES
34
CONTACTS
Multico Building Products Pte Ltd
22A Lim Teck Boo Road
Henley Industrial Building 01-01C/02-04
Singapore 537002
SINGAPORE
Tel: (00) 65 283 8888
Fax: (00) 65 283 8138
H. G. Thornthwaite Pty Ltd.
PO Box 560
Willoughby 2068
New South Wales, AUSTRALIA
Tel: (0061) 2 941 74466 Fax: (0061) 2 9417 5231
NV De Melker Belgium SA
Beukenlei 50, 2960 St. Job-in-'t-Goor,
BELGIUM
Tel: (03) 633 2150 Fax: (03) 633 2103
Rada Mechnical Products Ltd.
3993 Stouffville Road
Stouffville
Ontario, L4A 7X5, CANADA
Tel: (001) 905 640 0538 Fax: (001) 905 640 9079
Koncept Limited
Letohradska 54,
17000 PRAGUE 7
CZECH REPUBLIC
Tel: (00) 42 022 057 1696
Fax: (00) 42 022 057 1697
De Melker B.V.
De Schutterij 20, Postbus 65,
3900 AB - Veenendaal,
THE NETHERLANDS
Tel: (0031) 318 524800 Fax: (0031) 318 52 5035
A L Byrne & Son Ltd.
24 Gundry Street, Newton,
Auckland, NEW ZEALAND
Tel: (0064) 937 96885
Fax: (0064) 930 92720
Fluid Control Systems
ul. Dobrogniewa 1G,
01 - 438 Warszawa, POLAND
Tel: (0048) 22 836 4353 Fax: (0048) 22 836 1528
Pamtec Oy
PO Box 13, Vantaa 01741 FINLAND
Tel: (00) 358 989 55061 Fax: (00) 358 989 0980
Les Robinets Presto
4 Rue Lavoisier Boite Postale 74
17110 Saint Georges De Diclonne, FRANCE
Tel: (00) 33 146 123456 Telex: 632 923F
Fax: (00) 33 149 020012
Walker Crosweller (Pty) Ltd.
P.O. Box 1018, Bromhof 2154
SOUTH AFRICA
Tel: (0027) 1179 31031 Fax: (0027) 1179 31092
Comercial Sanitarios Presto SA
Principie de Vergara 13,
28001 Madrid, SPAIN
Tel: (0034) 91676 8248 Fax: (0034) 91676 5541
Rada Armaturen GmbH
An der Trift 65d,
Dreieich 63303,GERMANY
Tel: (00) 49 6103 98040 Fax: (00) 49 6103 980490
James Wong & Co., Ltd.
Room1504 Westlands Centre,
20 Westlands Road,
Quarry Bay, HONG KONG
Tel: (00) 852 2811 5868 Fax: (00) 852 2811 5740
Heno Trading AB
PO Box 168, 16212 Stockholm,
SWEDEN
Tel: (00) 468 151175 Fax: (00) 468 167529
Peter Hiltpold AG
Tumigerstrasse 42, Greifensee CH-8606,
SWITZERLAND
Tel: (00) 41 1940 60 56 Fax: (00) 41 194 089 40
Bocchi S.r.l.
Corso Plebisciti 13, Milano 20129,
ITALY
Tel: (00) 3902 7012 3756 Fax: (00) 390 2738 0001
Japan Leonard Distributors
No.2 10-3, Hama, Toyonaka City,
Osaka 561-0817, JAPAN
Tel: (00) 81 66 336 0321 Fax: (00) 81 66 336 1529
35
Armstrong-Lynnwood Inc.
221 Armstrong Boulevard, Three Rivers,
Michigan 49093
USA
Tel: (001) 616 278 1413
Fax: (001) 616 279 3130
CUSTOMER CARE
Guarantee
This product is guaranteed against any defect of materials or workmanship for one year
from the date of purchase, provided that the product has been installed correctly and
used in accordance with the instructions supplied.
Any part found to be defective during the guarantee period will be replaced or repaired at our option - without charge, provided that the product has been properly used and
maintained.
Routine cleaning and maintenance should be carried out in accordance with the
instructions supplied.
The product should not be modified or repaired except by a person authorised by Rada.
Your statutory rights are in no way affected by this guarantee.
After Sales Service - how we can help you
We have a network of fully trained staff ready to provide assistance, should you experience any difficulty
operating your Rada equipment.
Spare Parts
All functional parts of Rada products are kept for up to ten years from the date of final manufacture.
If during that period, our stock of a particular part is exhausted we will, as an alternative, provide an
equivalent new product or part at a price equating to the cost of repair to the old, bearing in mind the age
of the product.
Customer Care Policy
If within a short time of installation the product does not function correctly, first check with the operation
and maintenance advice provided in this Manual to see if the difficulty can be overcome.
Failing this, contact your installer to ensure that the product has been installed and commissioned in full
accord with our detailed installation instructions.
If this does not resolve the difficulty, please ring your nearest Rada contact who will give every assistance
and, if appropriate, arrange for the local Service Engineer or Agent to call on a mutually agreeable date.
Contact:
Kohler Mira Ltd.
Cromwell Road,
Cheltenham,
England, GL52 5EP, UK.
Tel.: + 44 (0) 1242 221221
Fax.: + 44 (0) 1242 221925
Rada is a registered trade mark of Kohler
Mira Ltd. The company reserves the right to
alter product specifications without notice.
SPECIFICATION ENQUIRIES
Tel.: + 44 (0) 1242 282527
Fax.: + 44 (0) 1242 282404
BS EN ISO 9001 : 1994
Reg. No. FM 14648
E-mail: [email protected]
P3019/2
36
Kohler Mira Limited, May 2006
Scarica

g2m, g3m, 4m, a5