g2m, g3m, 4m, a5 PRODUCT MANUAL IMPORTANT Installer: This Manual is the property of the customer and must be retained with the product for maintenance and operational purposes. PRODUCT MANUAL IMPORTANT A l’installateur: Ce guide est Ia propriété de l’utilisateur. II faut le maintenir auprès du produit pour permettre I’entretien et l’utilisation. PRODUKT- HANDBUCH WICHTIG: Wir bitten den Installateur, diese Anleitung an seinen kunden weiterzugeben. Die Anleitung ist Eigentum des Kunden und sollte für Zwecke der Wartung und Reparatur stets beim Produkt verbleiben. MANUALE DEL PRODOTTO Per l'installatore: questo manuale è di proprietà del Cliente e deve essere conservato con il prodotto per essere consultato per la manutenzione e scopi operativi. TABLE OF CONTENTS English .................................................................................................... 3 Francais ................................................................................................... 7 Deutsch .................................................................................................. 11 Italiano ................................................................................................... 15 Spare parts - Pièces de rechange - Ersatzteile - Pezzi di ricambio 19-32 2 RADA THERMOSTATIC MIXING VALVES INSTALLATION AND MAINTENANCE ADVICE Safety Warnings Rada products are precision-engineered and should give continued superior and safe performance, provided: 1. They are installed, commissioned, operated and maintained in accordance with the recommendations given in this Manual 2. Periodic attention is given, as necessary, to maintain the product in good functional order. Recommended guidelines are given in the MAINTENANCE section. The function of a thermostatic mixing valve is to deliver water consistently at a safe temperature. In keeping with every other mechanism, it cannot be considered as being functionally infallible and as such, cannot totally replace the vigilance of nursing/supervisory staff where that is necessary. Provided it is installed, commissioned, operated and maintained within these recommendations, the risk of failure, if not eliminated, is reduced to the minimum achievable. Specification 1. The installation, commissioning and maintenance of this product must be carried out in accordance with instructions given in this Manual, and must be conducted by designated, qualified and competent personnel. 2. Installations must comply with all Local/National Water Supply Authority Regulations/Bye-laws and Building and Plumbing (UK: BS6700) Regulations. 3. Warning: Continued use of this product in conditions outside the limits listed in this section can severely affect the performance and reduce the effective service life, and can present potential risk to users. Normal Operating Conditions are considered as: - inlet dynamic pressures nominally balanced to within 10% of each other during flow - a differential of approximately 500C between the hot and cold inlet temperatures and with differentials of 15-350C between the blend setting and either supply - daily usage of 1-6 hours - installation and usage environment not subject to extremes of temperature, unauthorised tampering or wilful abuse. Important Points Position valve easily accessible for adjustment and servicing. Install with inlets horizontal and backplate vertical. Check valves, where fitted, must be installed horizontally into the mixing valve with caps at the TOP. Flush supply lines before connecting valve. Strainers, where fitted, must be installed in horizontal or falling supplies only e.g. so solids are trapped by screen and fall to cap end. All pipework must be rigidly supported. Pressures Minimum 0.15 bar. Maximum 8.25 bar. When in use, maintained pressures at inlets must not exceed ratio 5:1. If inlet pressures are unequal and either the outlet is restricted or less than maximum flow used, due allowance must be made for resulting increase in pressure ratio. Layout and sizing of pipework must be such that when other services are used, pressure at inlets of valve are maintained as far as reasonably possible and do not fall below recommended minimum. 3 Connections g2m inlet ½” BSP, outlet ½” BSP g3m inlet ½” BSP, outlet ¾” BSP 4m inlet ¾” BSP, outlet 1" BSP a5 inlet 1" BSP, outlet 1¼” BSP Connect hot water to inlet marked red, cold water to inlet marked blue. Flow Controls The mixing valve does not control flow. Normally flow is controlled on outlet by e.g. stop cock or basin tap. With outlet control, check valves on inlets are essential. Conveniently situated isolating valves for servicing purposes should be fitted. Isolating type check valves can be used for local isolation. Installations must comply with local water authority bye-laws. If you are in any doubt please contact us before continuing with the installation. Commissioning Commissioning must be carried out in accordance with these instructions, and must be conducted by designated, qualified and competent personnel. Maximum Temperature The maximum blend temperature obtainable by the user should be limited, to prevent accidental selection of a temperature that is too hot. All Rada thermostatic mixing valves are fully performance tested, and the maximum temperature is preset to approximately 450C under ideal installation conditions at the factory. Site conditions and personal preference may dictate that the maximum temperature has to be reset following installation. Maximum Temperature Setting Make sure that an adequate supply of hot water is available at the hot inlet of the mixing valve. The minimum temperature of the hot water must be at least 120C above the desired blend, however during resetting this should be close to the typical storage maximum to offset the possibility of any blend shift due to fluctuating supply temperatures. Make sure that both inlet isolating valves are fully open. Temperatures should always be measured using a thermometer with proven accuracy. Maximum temperature of water at discharge point can be regulated so that water at too high a temperature is not obtained. To check, with hot water at normal storage temperature, open flow control and turn temperature regulating knob to full clockwise position, check temperature at discharge point with thermometer. If necessary, adjust as follows. Remove temperature regulator. Turn spindle clockwise to increase, anti-clockwise to decrease temperature, until required maximum temperature is obtained. Replace temperature regulator loosely and turn fully clockwise until contact with stop quadrant on top face of cover is reached. Tighten temperature Vite, replace concealing cap and re-check temperature setting. Maintenance General Maintenance must be carried out in accordance with these instructions, and must be conducted by designated, qualified and competent personnel. Rada products are precision-engineered, so care must be taken during servicing to avoid damage. 4 Lubricants Important: Use silicone-only based lubricants on this product. Do not use oil-based or other lubricant types as these may cause rapid deterioration of seals. Preventative/Precautionary Maintenance (Planned Maintenance Programmes) The frequency and extent of attention required will vary according to prevailing site and operational conditions, however, the following guideline schedule is suggested to cover average duty and site conditions: Six-monthly Blend Temperature: check for correct blend setting and maximum pre-set temperature. Reset as necessary. Performance: check blend stability against known datum (e.g. commissioning check) for an induced pressure or flow change. Renew the components of the thermostatic mechanism where necessary. Function: check inlet pipework temperature for correct function of check valves, and maintain/renew as necessary. Check and clean strainer screens as appropriate. Lubricate accessible seals when necessary using silicone-only based lubricant. Visual: check internal component condition. Inspect for debris, scale deposition, deformation, damage, corrosion, etc. Maintain or renew as necessary. Lubricate applicable components using silicone-only based lubricant. INSTALLATION Installation must be carried out in accordance with these instructions, and must be conducted by designated, qualified and competent personnel. 1. Before commencing, assure that the installation conditions comply with the information given in the SPECIFICATION section. 2. Care must be taken during installation to prevent any risk of injury or damage. 3. Conveniently situated isolating valves must be provided for maintenance. 4. Supply pipework layout should be arranged to minimise the effect of other outlet usage upon the dynamic pressures at the mixing valve inlets. 5. To eliminate pipe debris it is essential that supply pipes are thoroughly flushed through before connection to the mixing valve. Dismantling 1. UnVite temperature regulator Vite and lift off temperature regulator. 2. Remove cover screws and lift off cover. Remove thermostat assembly from cover by pressing on end of spindle. Do not damage spindle. 3. If port sleeve is seized on port pillar, tap it radially using piece of hard wood located in actuator slot. Do not damage or distort port sleeve. 4. If necessary, unscrew port pillar screws to remove port pillar. Match mark its position in base before removal to ensure replacement in original position. Cleaning/Replacement of Parts 5. Parts can be cleaned using a proprietary scale solvent. Do not use abrasives or acid solutions. 6. Check cover joint, port pillar joint and spindle seal. Replace if necessary. 7. When ordering spares, please state type of mixing valve for which they are required, the part names and their numbers. 5 Re-assembly 8. If removed, replace port pillar joint and port pillar, tightening port pillar screws evenly. 9. Fit port sleeve, so that it is free to rotate within limits of travel governed by cut-out. 10. Replace thermostat assembly into cover and with cover joint in position, assemble cover to base, ensuring that the actuator lugs engage in the slots at the top of the port sleeve. 11. Replace cover screws, tightening evenly. Re-set maximum temperature, as earlier described. Check Valves Check valves will not operate satisfactorily if deposits form on seats, or if seats become damaged. Hot water entering cold supply or vice versa indicates service is necessary. Horizontal or Elbow Union Check Valves Remove cap and lift out clack assembly. Clean seat with proprietary scale solvent if necessary. Slight damage to seat can usually be lapped out, otherwise check valve must be replaced. Check clack facing and replace if necessary. Note: Replacement clack assemblies are supplied complete. Horizontal or Elbow Union Isolating Check Valve Serviced similarly as described above. If spindle cap is fitted, prise off to remove. Check head seal and replace if necessary (spindle screws out from under side of head to reveal seal). After service ensure spindle is left fully open e.g. in full anti-clockwise position. Should you experience a problem not covered by these instructions, our advice should be sought. 6 RADA THERMOSTATIQUE INSTALLATION ET CONSEILS D'ENTRETIEN Sécurité: Attention! Chaque produit Rada est un appareil de haute précision qui assurera un fonctionnement sûr et impeccable, pourvu que: 1. le produit soit installé, utilisé et maintenu suivant les conseils donnés dans ce Manuel 2. le produit est entretenu comme il s’avère nécessaire pour le tenir en bon état de fonctionnement. Nos conseils à cet égard sont donnés dans la section “ENTRETIEN”. La fonction d’un mitigeur thermostatique, c’est de fournir l’eau mélangée à une température bien réglée. Comme tout appareil mécanique, il ne peut pas être considéré comme infaillible et ne peut donc pas remplacer la vigilance d’un infirmier ou tout autre surveillant. L’emploi du produit conformément aux conseils du fabricant assure la réduction du risque d’un mauvais fonctionnement à un niveau minimum. Spécification 1. L’installation, la mise en service et l’entretien de ce produit doivent être faits conformément aux instructions contenues dans ce Manuel, par un personnel expérimenté et qualifié. 2. L'installation doit satisfaire aux exigences de la norme BS6700 ainsi qu’aux régulations des autorités de distribution d’eau et aux règlements de construction. 3. Attention: L’emploi de ce produit où les conditions ne se conforment pas aux exigences détaillées dans cette section peut entraîner une diminution du rendement, une réduction de la vie du produit et la possibilité de faire encourir des risques aux utilisateurs. Conditions de fonctionnement normales sont considérées les suivantes: - pressions dynamiques aux entées à peu près égales (±10%) - une différence de ca. 500C entre les températures des alimentations en eau chaude et eau froide et une différence de 150-350C entre chaque température d’éntrée et la température de l’eau mitigée - emploi quotidien de 1-6 heures - l’installation et l’environnement ne sont pas exposés aux extrêmes de température, à un emploi non autorisé ou un abus prémédité. Points importants Placer le thermostat de manière que l’accès soit facile pour le réglage et l’entretien. Installer les arrivées horizontalement et la plaque arrière verticalement. Les clapets de retenue doivent être en position horizontale avec les capuchons vers le HAUT. Rincer les arrivées d’eau avant de raccorder le thermostat. Les filtres, s’ils existent, doivent être installés en position horizontale ou de manière que les arrivées soient en position oblique. Toute la tuyauterie doit être soutenue d’une manière très rigide. Pressures Minimum 0,15 bar. Maximum 8,25 bar. Lors du fonctionnement, les pressions dynamiques aux arrivées ne doivent pas excéder un rapport de 5:1. Si les pressions aux arrivées sont inégales et si la sortie est restreinte, ou si moins que le débit maximum est utilisé, il faut en tenir compte dans le rapport de pressions pour l’augmentation en résultant. La disposition et la taille des tuyauteries doivent être telles que lorsque d’autres services sont utilisés, les pressions aux arrivées du thermostat soient maintenues autant que possible et ne tombent pas en dessous du minimum recommandé. 7 Raccordements g2m entrées ½” BSP, sortie ½” BSP g3m entrées ½” BSP, sortie ¾” BSP 4m entrées ¾” BSP, sortie 1" BSP a5 entrées 1" BSP, sortie 1¼” BSP Brancher l’eau chaude à l’entrée marquée ROUGE et l’eau froide à l’entrée marquée BLEU. Commande de Débit Le mélangeur ne commande pas le débit. Le débit, normalement, est commandé à la sortie par une vanne d’arrêt ou les robinets d’utilisation. Avec un dispositif de commande à la sortie, les clapets de retenue aux entrées sont obligatoires. Les vannes d’isolement doivent être installées d’une manière commode pour un entretien facile. Des clapets de retenue de type isolant peuvent être utilisés pour une isolation locale. L’installation doit être conforme aux normes locales en vigueur pour la plomberie. Si vous avez un doute quelconque, contactez-nous avant de faire l’installation. Mise en Service La mise en service de l’appareil est à faire, conformément à ces instructions, par un personnel qualifié et expérimenté. Température Maximale II faut bloquer la température maximale désirée par l’utilisateur afin d’éviter la sélection inattendue d’une température excessive. Tous mitigeurs thermostatiques Rada sont individuellement mis à l’épreuve et la température maximale réglable est pré-réglée à l’usine à ca. 450C sous des conditions idéales. Les conditions au site, ou la préférence de l’utilisateur, peuvent provoquer le réglage d’une température maximale différente, suivant l’installation du mitigeur. Réglage de Ia Température Maximale: S’assurer que l’alimentation en eau chaude à l’éntrée du mitigeur est suffisante. Il faut que la température de l’eau chaude soit 120C au minimum plus élevée que la température de l’eau mitigée; or, lors du réglage de la température maximale, la température de l’eau chaude doit être aussi proche que possible à la température maximale dans la cisterne, pour éviter toute possibilité des variations de température de l’eau mitigée, provoquées par des fluctuations des alimantations en eau chaude et eau froide. Contrôler à ce que les deux robinets d’isolement aux éntrées sont bien ouverts. Employer un thermomètre de bonne précision pour la mesure des températures d’eau. Une température maximale de l’eau au point de puisage peut être réglée de manière à éviter une eau trop chaude. Pour vérifier, avec l’eau chaude à la température normale de stockage, ouvrir le robinet d’arrêt et tourner le bouton de réglage de température complètement dans le sans des aiguilles d’une montre. Vérifier la température au point de puisage avec un thermomètre. On fait tout réglage nécessaire de la manière suivante. Retirer le bouton de réglage de température et tourner l’axe avec un grand tourne-vis, dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter, ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour diminuer la température jusqu’à ce que la température maximale requise soit obtenue. Remplacer le bouton de réglage de température sans serrer et le tourner complètement dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le contact avec le créneau d’arrêt sur la face supérieure du couvercle soit atteint. Serrer la vis du bouton de réglage de température, replacer cache-vis et vérifier la température de nouveau. 8 Entretien Généralités: L’entretien est à faire conformément à ces instructions, par un personnel expérimenté et qualifié. Les produits Rada sont des appareils de haute précision et il faut donc faire tout entretien avec soin pour éviter un endommagement possible. Lubrifiants: Important: II ne faut utiliser que des lubrifiants à base de silicone pour ces produits. L’emploi d’autres types de lubrifiants peut provoquer une détérioration rapide des joints. Programme d’Entretien Préventif La fréquence et l’étendue des opérations d’entretien nécessaire sont fonctions des conditions opérationnelles sur site. Or, les conseils suivants sont proposés pour une installation typique en termes de conditions et fonctionnement: Tous les 6 mois Contrôler la température de l’eau mitigée ainsi que la température maximale pré-sélectionnée. Faire tout réglage nécassaire. Contrôler la precision de commande lors d’un changement de pression ou de débit, par rapport aux résultats notés lors de la mise en service initiale. Remplacer les composants du mécanisme thermostatique si nécessaire. Contrôler les températures des tuyaux d’entrée pour s’assurer du bon fonctionnement des clapets antiretour et faire tout entretien ou remplacement nécessaire. Contrôler l’état des filtres et les nettoyer s’il s’avère nécessaire. Lubrifier les joints accessibles avec du lubrifiant à base de silicone seulement. Tous les 12 mois Faire un contrôle visuel de l’état des composants intérieurs et chercher toute indication des débris, du tartre, d’endommagement, de corrosion, etc. Faire tout entretien ou remplacement nécessaire. Lubrifier les composants qui le nécessitent avec du lubrifiant à base de silicone seulement. INSTALLATION Le produit doit être installé suivant les conseils donnés dans ce Manuel, par un personnel expérimenté et qualifié. 1. Avant de commencer il faut s’assurer que les conditions de l’installation se conforment aux exigences données dans la section “SPECIFICATION”. 2. Prendre toutes les mesures lors du montage pour éviter le risque de blessures ou des endommagements. 3. Des vannes d’isolement en amont du mitigeur permettront un entretien facile. 4. Les tuyauteries d’alimentation sont à installer au fin de réduire au minimum les effets des restrictions hydrauliques sur les pressions dynamiques aux entrées du mitigeur. 5. Il faut absolument bien rincer les tuyauteries par une grande chasse d’eau avant de faire les connexions au mitigeur; afin d’éviter un blocage du dispositif. Démontage 1. Dévisser la vis du bouton de commande et retirer le bouton. 2. Dévisser les vis du couvercle et enlever le couvercle. Enlever l’assemblage du thermostat du couvercle en appuyant sur l’extremité de l’axe. Il ne faut pas endommager l’axe. 3. Si le manchon du piston est bloqué, frappez-le légèrement en utilisant un morceau de bois dur engagé dans l’encoche supérieure. Ne pas endommager ou tordre le manchon. 4. Si nécessaire, dévisser les vis du piston pour l’enlever. Faire une marque de la position à la base avant de l’enlever pour s’assurer son remplacament dans sa position d’origine. 9 Nettoyage et Remplacement des Pièces 5. Les pièces peuvent être nettoyées avec un détartrant normal. Ne pas utiliser d’abrasifs ni de solutions acides. 6. Contrôler le joint du couvercle, le joint du cylindre et la rondelle de l’axe et les remplacer si nécessaire. 7. Lors de la commande des pièces, veuillez noter le type de mélangeur pour lequel elles sont nécessaires, ainsi que la désignation et le numéro des pièces. Rassemblage 8. S’il etait enlevé, remplacer le joint du cylindre et le cylindre en serrant les vis de manière égale. 9. Installer le manchon de manière à ce qu’il puisse bouger dans les limites de la tolerance. 10. Replacer l’assemblage du thermostat dans le couvercle et avec le joint de couvercle en position, assembler le couvercle à la base, en s’assurent que les ergots du thermostat s’engagent correctement dans les encoches au sommet du marchon. 11. Remplacer les vis de couvercle en les serrant de manière égale. Régler la température maximale de nouveau de la manière décrite précédement. Clapets de Retenue Les clapets de retenue ne fonctionneront pas correctement si des dépots de calcaire se forment sur les sièges ou si ces derniers sont endommagés. Si la vapeur entre dans les arrivées d’eau froide ou vice versa cela indique qu’un nettoyage est nécessaire. Clapets de retenue à raccord coudé ou horizontal Enlever la coiffe et enlever l’assemblage de la soupape. Nettoyer les sièges avec un détartrant normal si nécessaire. Une légère déterioration des sièges peut généralement être polie, dans le cas contraire, le clapet de retenue doit être remplacé. Vérifier la surface du clapet et remplacer le clapet si nécessaire. Les assemblages de clapet de remplacement sont fournis complets. Clapets de retenue à raccord coudé ou horizontal de type Isolant Nettoyer de la même manière que celle décrite ci-dessus. Si un cache-axe est installé, utiliser un petit tournevis comme levier pour le retirer. Vérifier la rondelle de tête et la remplacer si nécessaire. L’axe se dévisse sous la côte de la tête pour révéler la rondelle. Après l’entretien s’assurer que l’axe est laissé en position complètement ouverte c’est à dire en position complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si vous éprouvez une difficulté qui n’est pas resolue dans ces instructions n’hésitez pas à nous consulter. 10 RADA THERMOSTATE ANLEITUNG FÜR MONTAGE UND UNTERHALT Sicherheit:Achtung! Rada-Mischventile sind Präzisionsteile und gewähren eine langfristige sichere Funktion, solange sie: 1. gemäß den in diesem Handbuch angegebenen Empfehlungen installiert, verwendet und unterhaltet werden 2. periodisch untersucht und gewartet werden, um sie in gutem Funktionszustand zu halten. Betreffende Empfehlungen findet man im Absatz “WARTUNG”. Ein thermostatisches Mischventil dient dazu, Mischwasser bei einer sicheren Temperatur zu liefern. Wie jedes mechanische Teil kann es nicht als funktionell unfehlbar betrachtet werden und kann deshalb die Aufmerksamkeit einer Krankenschwester bzw. Überwachungsleute nicht vollkommen ersetzen. Wird das Mischventil gemäß diesen Empfehlungen installiert, in Betrieb gesetzt und unterhaltet, dann wird das Risiko einer Fehlfunktion auf ein Minimum reduziert. Spezifikation 1. Dieses Produkt muß von erfahrenen, qualifizierten und kompetenten Personen gemäß den in diesem Handbuch angegebenen Instruktionen installiert, in Betrieb gesetzt und unterhaltet werden. 2. Installationen bzw. Anlagen müssen alle betreffenden behördlichen und nationalen Anforderungen erfüllen. 3. Vorsicht: Ein langfristiger Gebrauch dieses Mischventils ausserhalb den in diesem Absatz angegebenen Verhältnissen kann zu einer Verminderung der Leistung und der Lebensdauer des Produkts und zu einer möglichen Gefährdung des Benutzers führen. Normale Betriebsverhältnisse sind wie folgt: - dynamische Kalt- & Warmwassereinlaufdrücke mehr oder weniger gleich (± 10%) - Unterschied von ca. 500C zwischen Kalt- & Warmwasser-Einlauftemperaturen und 150-350C zwischen Auslauftemperatur und Einlauftemperaturen - täglicher Gebrauch von 1-6 Stunden - Anlage und Umwelt werden Extremtemperaturen, Mißbrauch oder unbefugter Einstellung nicht ausgesetzt. Wichtige Hinweise Vorschriften des zuständigen Wasserwerks sind zu befolgen. Der Rada Thermostat ist so zu installieren, dass er für Bedienung und Unterhalt leicht zugänglich bleibt. Die Eingänge sollen waagrecht liegen und der Sockel soll auf eine senkrechte Fläche zu liegen kommen. Rückschlagventlle müssen waagrecht, mit den Kappen nach oben montiert werden (die Ventilkegel sind nicht federbelastet). Vor dem Anschliessen des Rada sind die Zuleitungen gründlich durchzuspülen. Wenn mit Fremdkörpern im Wasser gerechnet werden muss, so empfiehlt sich der Einbau von Filtern. Betriebsdrücke Minimum 0,15 bar. Maximum 8,25 bar. Im Betrieb dürfen die Fliessdrücke an den Eingängen des Rada em Verhältnis von 1:5 nicht überschreiten. Wenn die Leitungsdrücke ungleich sind und entweder der Auslauf gedrosselt ist, oder sonst nicht die volle Leistung des Rada ausgenützt wird, so ist zu berücksichtigen, dass dies zu einer Erhöhung des Verhältnisses der Fliessdrücke führt. Die Leitungen sind so zu dimensionieren, dass der Gebrauch anderer Zapfstellen die Drücke an den Eingängen des Rada möglichst wenig beeinflusst und keinesfalls unter die empfohlenen Minima fallen lässt. 11 Raccordements g2m Einläufe ½” BSP, Auslauf ½” BSP g3m Einläufe ½” BSP, Auslauf ¾” BSP 4m Einläufe ¾” BSP, Auslauf 1" BSP a5 Einläufe 1" BSP, Auslauf 1¼” BSP Der warmwassereinlauf ist mit ROT und der kaltwassereinlauf mit BLAU markiert. Durchflussregulierung Der Rada Thermostat dient nur zur Regelung der Mischwassertemperatur. Normalerweise wird ein Bedienungshahn in die Mischwasserleitung eingebaut und dabei ist die Verwendung von Rückschlagventilen in den Zuleitungen unerlässlich. Zur Erleichterung von Unterhaltsarbeiten ist es zweckmässig, Absperrventile in die Zuleitungen einzubauen oder Rückschlagventile mit Vorabsperrung zu verwenden. Wern sie über irgend einen Punkt im Zweifel sind, so nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf, bevor Sie die Anlage fertigstellen. Inbetriebnahme Die Inbetriebnahme muß von erfahrenen, qualifizierten und kompetenten Personen gemäß diesen Instruktionen durchgeführt werden. Maximaltemperatur: Die maximale von dem Benutzer einstellbare Mischwassertemperatur muß begrenzt werden, um eine unbeabsichtigte Einstellung einer zu hohen Temperatur auszuschließen. Bei der vor Versand durchgeführten Prüfung jedes RADA Thermostatmischventils wird die maximale Mischwassertemperatur unter optimalen Verhältnissen auf ca. 45oC eingestellt. In individuellen Anlagen und je nach Kundenwunsch kann es notwendig sein, diese maximale Mischwassertemperatur nachträglich wieder einzustellen. Einstellen der maximalen Mischwassertemperatur: Sicherstellen, daß ein ausreichender Warmwasserzufuhr zur Verfügung steht. Die Warmwassertemperatur am Einlauf zum Ventil muß mindestens 12 oC höher als die erwünschte Mischwassertemperatur sein. Bei dem Einstellvorgang aber sollte sie möglichst nahe zur Boilertemperatur liegen, um den Einfluß schwankender Einlauftemperaturen auszuschlieflen. Sicherstellen, daß die Isolierhähne an beiden Einlaufleitungen offen sind. Für Temperaturmessungen ist immer ein Präzisionthermometer zu gebrauchen. Die Mischwassertemperatur lässt sich so begrenzen, dass keine unerwünscht hohen Temperaturen eingestellt werden können. Wenn der Speicher auf normaler Temperatur ist, lassen Sie Wasser laufen und stellen den Reguliergriff auf Rechtsanschlag. Messen sie die Wassertemperatur mit einem Thermometer. Falls nötig, ändern Sie die Begrenzung der Temperatur wie folgt. Entfernen Sie den Reguliergriff. Die Spindel im Uhrzeigersinn drehen um eine höhere Temperatur und im Gegenuhrzeigersinn drehen, um eine niedrigere Temperatur zu erhalten. Ist die gewünschte Temperatur am Auslauf erreicht, den Regler so aufsetzen, dass er am Rechtsanschlag steht. Reguliergriff-Befestigungsschraube und Reguliergriff-Kappe einsetzen. Unterhalt Allgemeines: Eine Wartung des Mischventils muß die folgenden Anforderungen erfüllen und ist von enfahrenen, qualifizierten und kompetenten Personen durchzuführen. Rada-Mischventile sind Präzisionsteile und müssen daher sorgfältig behandelt werden, um Beschädigungen auszuschließen. 12 Schmiermittel: Wichtig: ausschließlich Silikonschmiermittel für dieses Produkt verwenden. Andere Schmiermittel auf Ölbasis können die Dichtungen schnell kaputt machen. Vorbeugende Wartung: Die Häufigkeit und der Umfang von vorbeugenden Warturgsmaßnahmen hängen von den jeweiligen Anlagen und Umständen ab. Die folgenden Richtlinien gelten also als Empfehlungen für typische Anlagen: AIle 6 Monaten Mischwassertemperatur: die maximale Mischwassertemperatur kontrollieren und nötigenfalls wieder einstellen. Leistung: Mischwassertemperatur bei schwankenden Einlaufdrücken bzw. Durchflüßen kontrollieren. Nötigenfalls Einzelteile des thermostatischen Mechanismus ersetzen. Funktion: Temperatur der Oberflächen der Einlaufleitungen kontrollieren, um die einwandfreie Funktion der Rückschlagventile zu prüfen. Filtersiebe kontrollieren und wenn nötig reinigen. Zugängliche Dichtungen sind falls notwendig nur mit einem Silikonfett zu schmieren. AIle 12 Monaten Eine visuelle Kontrolle der internten Bauteile auf Abrieb, Verformung, Korrosion, Kalkablagerungen, Schmutz, usw. durchführen. Betroffene Teile instandsetzen oder ersetzen. Zu schmierende Bauteile, Dichtungen usw sind auschließlich mit einem Silikonfett zu ölen. INSTALLATION Das Mischventil muß von erfahrenen, qualifizierten und kompetenten Personen gemäß den in diesem Handbuch angegebenen Instruktionen installiert, in Betrieb gesetzt und unterhaltet werden. 1. Vor der Installation sicherstellen, daß die Verhältnisse die im Absatz “SPEZIFIKATION” angegebenen Anforderungen erfüllen 2. Während der Installation müsson alle Vorkehrungen getroffen werden, um Unfälle und Verletzungen zu verhindern 3. Isolierhhähne vor dem Mischventil einbauen, um eine nachträgliche Wartung zu erleichtern. 4. Einlaufleitungen so auslegen, daß der Betrieb anderer Einrichtungen keinen wesentlichen Einfluss auf die Einlaufdrücke zum Mischventil haben. 5. Um Schmutz usw zu eliminieren ist es unbedingt erforderlich, die Einlaufleitungen vor Anschluß zum Mischventil gründlich durchzuspülen. Zerlegen und Reinigen des Rada Für ein gutes Funktionieren des Rada ist es unerlässlich, dass sich einerseits der Regulierring auf dem Einlaufzylinder und andererseits der Mitnehmer im Zentrum des Thermostats ungehindert bewegen können. Solange sich diese Teile noch von Hand bewegen lassen genügt es, etwas Messingputzmittel auf das Zentrum des Thermostats zu giessen und den Mitnehmer solange kräftig hin und her zu drehen, bis er wieder frei ist. Desgleichen verfahren Sie mit Regulierring und Einlaufzylinder. Reichen diese Massnahmen nicht aus, so gehen Sie beim weiteren Zerlegen des Rada wie folgt vor: 1. Reguliergriff-Befestigungsschraube entfernen und Reguliergriff abnehmen. 2. Thermostat aus dem Oberteil nehmen, indem Sie auf das Ende der Spindel drücken. Spindel nicht beschädigen. 3. Sitzt der Regulierring auf dem Einlaufzylinder fest, so versuchen Sie diesen zu lösen, indem Sie auf ein Stück Hartholz klopfen, das Sie in einem der Mitnehmerschlitze ansetzen. Regulierring aber nicht beschädigen odor deformieren. 4. Nötigenfalls Zylinderbefestigungsschrauben lösen und Einlaufzylinder ausbauen. Vor Herausnehmen die Einbaulage des Zylinders markieren, sodaß er beim wiedereinsetzen nicht umgekehrt installiert wird. 13 Reinigen/Ersetzen der Teile 5. Die Teile können in einem handelsüblichen Kalklösemittel gereinigt werden. Keine Schleifmittel odor Säuren lösungen verwenden. 6. Flanschdichtung, Einlaufzylinderdichturg und Spindeldichtung kontrollieren und falls nötig ersetzen. 7. Beim Bestellen von Ersatzteilen bitte Typ des Rada, Ersatzteilbezeichnung und Ersatzteilnummer angeben. Zusammenbau 8. Falls ausgebaut, Einlaufzylinderdichtung und Zylinderbefestigungsschrauben gleichmässig anziehen. Einlaufzylinder einbauen, 9. Regulierring so aufsetzen, dass er sich frei von Anschlag zu Anschlag bewegen lässt. 10. Thermostat ins Oberteil einsetzen und so einstellen, dass die Mitnehmer beim Montieren des Oberteils im Regulierring eingreifon werden. Oberteil aufsetzen und darauf achten, dass die Mitnehmer im Regulierring eingreifen. 11. Flanschschrauben über Kreuz anziehen. Höchsttemperatur einstellon wie in früherem Abschnitt beschrieben. Rückschlagventile Rückschlagventile konnen nicht einwandfrei arbeiten, wenn sich Ablagerungen auf den Sitzen bilden. Wenn Warmwasser in die Kaltwasserleitung drückt oder umgekehrt, so ist dies ein Zeichen dafür, dass die Rückschlagventile gewartet werden müssen. Rückschlagventile ohne Vorabsperrung Zuleitungen abstellen. Kappe abschrauben und Ventilkegel herausnehmen. Wenn nötig Ventilsitz reinigen oder fräsen. Kegeldichtung kontrollieren. Wenn Ersatz nötig, so wird ein kompletter Ventilkegel unter der Nummer geliefert. Rückschlagventile mit Vorabsperrung Werden im gleichen Sinne gewartet wie die Rückschlagventile ohne Vorabsperrung. Wo vorhanden die Schutzkappe wegdrücken und Oberteil abschrauben. Der Oberteil 0-Ring ist zugänglich für Kontrolle und eventuelles Ersetzen wenn die Spindel nach unten aus dem Oberteil geschraubt wird. Vor dem Aufsetzen des Oberteils Spindel ganz nach oben schrauben. Sollten sich Ihnen Fragen stellen, auf die Sie in dieser Instruktionen keine Antwort finden, so suchen Sie bitte unseren Rat. 14 MISCELATORI TERMOSTATICI RADA GUIDA PER L'INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Avvertenze di Sicurezza I prodotti Rada sono progettati accuratamente e con una prestazione che dovrebbe garantire un uso sicuro e continuativo, purché: 1. Siano installati e messi in uso da personale autorizzato, in concordanza con le raccomandazioni date in questo Manuale. 2. Una manutenzione periodica è indicata, come necessario per mantenere il prodotto funzionale. Raccomandazioni guida sono descritte nella sezione di Manutenzione. La funzione della valvola termostatica miscelatrice è di inviare costantemente acqua ad una temperatura prestabilita. Una volta installato il prodotto, se sono state seguite le raccomandazioni riportate nel capitolo MANUTENZIONE, il rischio di malfunzionamento è eliminato o ridotto al minimo. Come ogni altro meccanismo, che non può essere considerato funzionalmente infallibile,dove necessario, non può sostituire totalmente la vigilanza di personale predisposto. Specifiche 1. L'installazione, l'uso e la manutenzione di questo prodotto, devono essere eseguite in concordanza con le istruzioni date in questo Manuale, e devono essere eseguite da personale qualificato e competente. 2. Le installazioni dell’impianto devono essere conformi alle vigenti leggi e normative delle Aziende idriche locali/nazionali 3. Avvertenze: L’uso di questo prodotto in condizioni fuori dei limiti elencati in questa sezione può danneggiare seriamente la funzionalità e può ridurre la vita effettiva del prodotto stesso, e può inoltre causare un potenziale rischio agli utenti. Sono considerate normali condizioni di uso: - La differenza delle pressioni di acqua calda e fredda non dovrà essere superiore del 10% durante l’emissione del flusso - E’ possibile una differenza approssimativa di 50°C tra tra le forniture di acqua fredda e calda che consente attraverso la miscelazione, una variazione dai 15 ai 35°C - E’ previsto un uso quotidiano di 1-6 ore - L’installazione e l’uso deve effettuarsi in ambiente non soggetto a temperature estreme Punti Importanti La valvola deve essere posizionata in modo facilmente accessibile per rettifiche e riparazioni. Installazione con ingressi orizzontali richiedono montaggio del retropiatto verticale. Il controllo valvole deve essere montato dove possibile, orizzontalmente, nella valvola di miscelazione e ricoperto del tappo apposito.Allineare i tubi di approvvigionamento prima di collegarli alla valvola.Dove forniti, montare i filtri posizionandoli in funzione degli approvvigionamenti orizzontali o verticali, quindi renderli solidali alla struttura e chiudere poi con l’apposita copertura fornita. Tutti i raccordi devono essere sostenuti rigidamente. Pressioni Minima 0.15 bar. Massima 8.25 bar. Quando in uso, il rapporto tra le pressioni mantenute agli ingressi non deve eccedere del valore di 5:1. Se le pressioni di ingresso sono disuguali lo sbocco è ristretto, bisognerà operare in modo tale, da ottenere il giusto rapporto richiesto. La configurazione delle tubazioni deve essere tale che quando gli altri servizi sono usati, la pressione all’ ingresso della valvola, non precipiti sotto il livello minimo raccomandato. 15 Connessioni g2m ingresso ½” BSP, uscita ½” BSP. g3m ingresso ½” BSP, uscita ¾” BSP 4m ingresso ¾” BSP, uscita 1" BSP a5 ingresso 1" BSP, uscita 1¼” BSP L’ingresso dell’acqua calda è marcato rosso, la fredda è blu. Controlli di flusso La valvola miscelatrice non controlla il flusso. Normalmente il flusso è controllato o da chiave d’arresto o rubinetto. Con il controllo di sbocco, è essenziale controllare le valvole su gli ingressi. In questo modo, potendo effettuare un isolamento locale, sarà possibile fare interventi di riparazione. Le installazioni dell’impianto devono essere conformi alle vigenti leggi e normative delle Aziende idriche locali/nazionali.Se durante queste operazioni dovessero sorgere dubbi, ci contatti prima di continuare con l'installazione. Servizio L'installazione, e il servizio di questo prodotto, devono essere eseguita in concordanza con le istruzioni date in questo Manuale, e devono essere eseguita da personale qualificato e competente. Temperatura massima La temperatura di miscela massima ottenibile dall'utente, dovrebbe essere limitata, per prevenire la selezione fortuita di una temperatura troppo calda. Tutte le valvole termostatiche miscelatrici, RADA, sono testate in fabbrica per la loro migliore funzionalità, e sono state impostate per una temperatura massima di 45°C. Le condizioni di luogo e preferenza personale possono esigere che la temperatura massima, in fase d’installazione debba essere reimpostata. Impostazione della temperatura massima Assicurarsi che un approvvigionamento adeguato di acqua calda sia disponibile all'ingresso della valvola miscelatrice. La temperatura dell'acqua calda, deve essere almeno minimo 12°C sopra il valore della miscela desiderata, comunque, durante l’azzeramento questo dovrebbe essere vicino al massimo di deposito tipico per compensare la possibilità di variazioni dovute alle temperature di approvvigionamento fluttuanti. Accertarsi che ambedue gli ingressi che isolano le valvole siano completamente aperti. Le temperature dovrebbero essere misurate accuratamente con un termometro. Il massimo della temperatura dell’acqua al punto di scarico può essere così regolata affinchè il valore ottenuto non sia troppo alto. Con il controllo di flusso aperto, e la manopola ruotata tutta a destra, controllare sul punto di scarico, la temperatura, con un termometro. Se il suo valore non è soddisfacente, operare come segue: Rimuovere il pomello-regolatore di temperatura. Ruotare il perno di regolazione in senso orario per aumentare, o in senso antiorario per diminuire la temperatura, sino ad ottenere il valore di massima richiesto. Rimontare il pomello-regolatore, controllare che girando tutto a destra e tutto a sinistra , si ottengano al punto di scarico, le temperature richieste. Montare la vite di fissaggio del pomello-regolatore, e applicare il tappo di copertura. Manutenzione Generale La manutenzione deve essere eseguita in concordanza con queste istruzioni, e deve essere effettuata da personale qualificato e competente. I prodotti Rada sono costruiti con particolare accuratezza. Prestare attenzione durante l’uso, alfine di evitare danni e/o riparazioni. 16 Lubrificanti Importante: Su questo prodotto usare solo lubrificanti a base siliconica. Non usare lubrificanti a base di olio, questi possono causare un rapido deterioramento delle guarnizioni. Manutenzione Preventiva/Precauzionale (Programma di manutenzione) La frequenza ed estensione di attenzione richieste, varieranno prevalentemente secondo il luogo e le condizioni operative. Comunque i tempi suggeriti, sono orientativamente considerati per un uso e condizioni operative regolari: Semestrale Miscelatore di Temperatura: controllare la funzionalità di miscelazione e la temperatura preselezionata di massima. Se necessario, rifare la preselezione della temperatura. Prestazione**:controllare la stabilità della miscelazione e verificare che mantenga la temperatura impostata, anche al variare del flusso al punto di scarico. Eventualmente sostituire dove necessario, i componenti del meccanismo termostatico. Funzione: controllo delle temperature delle tubazioni di ingresso per una corretta funzione delle valvole di controllo, e provvedere se necessario alla riparazione o sostituzione, se sarà necessario. Per una buona efficacia del filtro, controllare e pulirlo. Lubrificare dove possibile e necessario, le guarnizioni con lubrificanti a base siliconica. Verifiche: controllare le condizioni dei componenti interni. Ispezionare eventuali presenze di: frammenti, depositi di calcare, deformazioni, danneggiamenti, corrosioni, ecc. Effettuare la necessaria manutenzione e sostituire le parti ove necessario. Lubrificare i componenti con lubrificanti a base siliconica. INSTALLAZIONE L’Installazione deve essere eseguita in concordanza con queste istruzioni, e deve essere effettuata da personale qualificato e competente. 1. Prima di cominciare, assicurarsi che le condizioni di installazione concordino con le informazioni date nella sezione di Specificazione. 2. Particolare cura deve essere presa durante l’installazione per prevenire rischi di lesioni o danni. 3. Installare le valvole di arresto in posizione conveniente per eventuali manutenzioni. 4. La configurazione dell’impianto e il tipo di tubi usato, deve essere tale che l’uso di altri utenti, non provochi dinamiche negative agli ingressi del miscelatore. 5. Per ottenere un flusso d’acqua ideale, è necessario allineare i tubi con accuratezza, e tagliarli a giusta misura prima di collegarli definitivamente alla valvola miscelatrice. Smontaggio delle parti 1. Svitare la vite di fissaggio del regolatore di temperatura, e rimuoverlo. 2. Svitare le viti della copertura e rimuoverla. Rimuovere il termostato posto sotto la copertura, pigiando sull’asse dello stesso. Fare attenzione a non danneggiarlo. 3. Se le parti, base e cilindro sono incastrate tra loro, servirsi di un pezzo di legno duro posizionato nella fessura della base e dare piccoli colpi per sbloccare le parti. Fare attenzione a non deformare o danneggiare la base. 4. Se necessario, segnare tra loro, la posizione delle due parti, svitare per rimuovere la base. Riaccoppiare le parti e rimontarle nella posizione originale (come segnato precedentemente). 17 Pulizia e assemblaggio delle parti 5. 6. 7. Le parti che riportano scale e altre indicazioni, possono essere pulite con solventi appropriati. Non usare abrasivi e soluzioni acide. Controllare i raccordi. Sostituire se necessario. Quando si ordinano i pezzi di ricambio, si prega di quotare i loro nomi e numeri specifici come descritti nella sezione 'Pezzi di Ricambio'. Assemblaggio 8. Se sono stati rimossi, ricollocare il raccordo al cilindro, stringere saldamente e uniformemente le viti della raccordo del cilindro. 9. Assicurarsi che la raccordo del cilindro possa ruotare. 10. Rimontare il termostato al coperchio, e assemblarlo nella giusta posizione. 11. Rimontare le viti del coperchio stringendole uniformemente. Reimpostare la temperatura di massima, come precedentemente descritto. Valvole di ritegno Il funzionamento delle valvole, non sarà ottimale se le stesse presenteranno dei depositi o saranno danneggiate. L’uscita della sola acqua calda o fredda, indicherà che è necessario effettuare operazioni di manutenzione. Valvole di ritegno orizzontale o a gomito Rimuovere il coperchio e rimuovere la parte danneggiata. Pulire con un solvente appropriato se necessario. Se il danno è irreparabile sostituire la valvola di ritegno. Valvole di ritegno isolanti orizzontale o a gomito Riparazione come descritto sopra. Se il perno del coperchio è fissato, svitarlo per rimuoverlo. Controllare la guarnizione e sostituirla se necessario. Dopo il servizio lasciare il perno del coperchio in posizione completamente aperta. in senso antiorario. Se si dovessero riscontrare dei problemi non descritti in queste istruzioni, contattateci. 18 Rada g2m Spare parts Pièces de rechange 001 20 003 20 030 05 038 12 044 67 056 0l 058 0l 089 25 102 20 190 91 192 02 196 07 196 59 198 01 201 20 352 02 364 03 552 28 556 05 556 47 605 56 605 57 606 26 608 14 611 35 624 09 630 23 630 35 634 09 634 25 634 32 634 56 634 75 639 78 800 20 900 20 901 20 909 27 926 25 001 003 030 038 044 056 058 089 102 190 192 196 196 198 201 352 364 552 556 556 605 605 606 608 611 624 630 630 634 634 634 634 634 639 800 900 901 909 926 Cover Base Union elbow ½”’ Isolating knob Nameplate Backplate assembly Backplate spigot Drain plug Port pillar retaining ring Body Horizontal union Spindle cap Cap Spindle Head nut Geared bush Geared bush retaining bolt Union adaptor Pin - stop Pin - locating Vite - port pillar (2) Vite - cover (6) Vite - attachment (2) Vite - backplate Vite - wall (3) Union nut ½” Seal - spindle Seal head Union gasket ½” (2) Gasket Cover joint Gasket Port pillar joint Pressure washer Temperature regulating assembly Port pillar and sleeve assembly Thermostat assembly Clack assembly ½” ICV conversion set 19 20 20 05 12 67 01 01 25 20 91 02 07 59 01 20 02 03 28 05 47 56 57 26 14 35 09 23 35 09 25 32 56 75 78 20 20 20 27 25 Couvercle Base Raccord coudé ½” Clé de serrage Plaque d’identification Plaque murale Écrou de plaque murale Bouchon de vidange Bague de fixation de cylindre Corps Raccord droit Cache-écrou Bouchon Tige Tête Bague moletée Écrou de bague moletée Adapteur Ergot do cylindre Ergot de location Vis de cylindre (2) Vis de couvercle (6) Vis do contrôle de température (2) Vis de plaque murale Vis de fixation (3) Bague filetée Joint de thermostat Joint de tête Joint (2) Joint Joint de couvercle Joint de bouchon Joint de cylindre Bague de serrage Ensemble de contrôle de température Cylindre & manchon Thermostat Siège Pièces pour clapets type isolant Rada g2m Spare Parts Pezzi di ricambio Ersatzteile 001 20 Oberteil 001 20 Coperchio 003 20 Unterteil 003 20 Base 030 05 Bogen-Einlegeteil ½” 030 05 Raccordo a gomito ½”’ 038 12 Bedienungsgriff 038 12 Chiave di arresto 044 67 Namenplatte 044 67 Piastra di identificazione 056 01 Sockel 056 01 Gruppo retro piastra 058 01 Sockelbolzen 058 01 Connettore retropiastra 089 25 Stopfen 089 25 Tappo di scarico 102 20 Befestigungsring 102 20 Anello di fissaggio del cilindro 190 91 Gehäuse 190 91 Corpo 192 02 Gerades Einlegeteil 192 02 Raccordo orizzontale 196 07 Schutzkappe 196 07 Copri perno 196 59 Kappe 196 59 Tappo 198 01 Spindel 198 01 Perno 201 20 Oberteil 201 20 Dado 352 02 Zahnkranz 352 02 Bronzina dentata 364 03 Zahnkranzschraube 364 03 Dado per perno della bronzina 552 28 Uebergangsstück 552 28 Connettore 556 05 Stift 556 05 Fermo del cilindro 556 47 Stift 556 47 Cilindro - posizionamento 605 56 Zylinderbefestigungs-schrauben (2) 605 56 Vite per cilindro (2) 605 57 Flanschschrauben (6) 605 57 Vite per coperchio (6) 606 26 Temperaturwähler-Befestigungs-schrauben (2) 606 26 Vite (2) 608 14 Sockelbolzenschraube 608 14 Vite retropiastra 611 35 Dübelschrauben (3) 611 35 Vite per pareti (3) 624 09 Verschraubungsmutter 624 09 Dado di raccordo ½” 630 23 Spindeldichtung 630 23 Guarnizione 630 35 Oberteil 0-Ring 630 35 Guarnizione 634 09 Dichtungen (2) 634 09 Guarnizione ½” (2) 634 25 Kappen-bzw. Oberteildichtung 634 25 Guarnizione 634 32 Flanschdichtung 634 32 Coperchio 634 56 Stopfendichtung 634 56 Guarnizione 634 75 Einlaufzylinderdichtung 634 75 Raccordo cilindro 639 78 Federring 639 78 Rondella pressione 800 20 Ternperaturwähler 800 20 Gruppo di regolazione temperatura 900 20 Einlaufzylinder und Regulierring 900 20 Cilindro e gruppo componenti 901 20 Thermostat 901 20 Gruppo Termostato 909 27 Ventilkegel komplett 909 27 Gruppo inserto 926 25 Umbausatz 926 25 ½” Gruppo conversione 20 Rada g2m Spare Parts 634 56 608 14 611 35 556 47 003 20 634 75 900 20 630 23 639 78 352 02 606 26 556 05 056 01 058 01 089 25 634 32 102 20 364 03 605 56 901 20 001 20 196 07 605 57 800 20 044 67 196 59 201 20 926 25 038 12 630 35 030 05 198 01 624 09 909 27 634 09 624 09 634 09 552 28 634 25 634 09 192 02 030 05 190 91 242 ± 10 59 56 81 33 56 32 46 232 ± 10 98 All dimensions in mm Abmessungen in mm Dimensions in mm 21 Dimensioni in mm Rada g3m Spare Parts Spare parts Pièces de rechange 001 30 Cover 003 30 Base 030 05 Union elbow ½”’ 030 23 Union elbow ¾" 038 12 Isolating knob 044 80 Nameplate 056 0l Backplate assembly 058 0l Backplate spigot 089 42 Drain plug 190 91 Body 192 02 Horizontal union 196 07 Spindle cap 196 59 Cap 198 01 Spindle 201 20 Head nut 352 02 Geared bush 364 03 Geared bush retaining bolt 552 29 Union adaptor 556 47 Pin - locating 556 47 Pin - stop 605 56 Vite - port pillar (2) 605 57 Vite - cover (6) 606 26 Vite - attachment (2) 608 14 Vite - backplate 611 35 Vite - wall (3) 623 38 Union nut ¾" 624 09 Union nut ½” 630 23 Seal - spindle 630 35 Seal - head 634 09 Union - Gasket 634 25 Gasket - cap 634 34 Cover joint 634 58 Gasket - drain plug ¾" 634 58 Gasket -union ¾" (2) 634 76 Port pillar joint 639 78 Pressure washer 800 20 Temperature regulating assembly 900 34 Port pillar and sleeve assembly 901 30 Thermostat assembly 909 27 Clack assembly 926 25 ½” ICV conversion set 001 30 003 30 030 05 030 23 038 12 044 80 056 0l 058 0l 089 42 190 91 192 02 196 07 196 59 198 01 201 20 352 02 364 03 552 29 556 47 556 47 605 56 605 57 606 26 608 14 611 35 623 38 624 09 630 23 630 35 634 09 634 25 634 34 634 58 634 58 634 76 639 78 800 20 900 20 901 20 909 27 926 25 22 Couvercle Base Raccord coudé ½”’ Raccord coudé ¾" Clé de serrage Plaque d’identitication Plaque murale Écrou de plaque murale Bouchon de vidange Corps Raccord droit Cache-écrou Bouchon Tige Tête Bague moletée Écrou de bague moletée Adapteur Ergot de cylindre Ergot de location Vis de cylindre (2) Vis de couvercle (6) Vis de contrôle de température (2) Vis de plaque murale Vis de fixation (3) Bague filetée Bague filetée Joint de thermostat Joint de tête Joint Joint Joint de couvercle Joint (2) Joint de bouchon Joint de cylindre Bague de serrage Ensemble de contrôle de température Cylindre & manchon Thermostat Siège Pièces pour clapets type isolant Rada g3m Spare Parts Pezzi di ricambio Ersatzteile 001 30 Oberteil 003 30 Unterteil 030 05 Bogen-RSV ½" 030 23 Abgangsbogen ¾" 038 12 Bedienungsgriff 044 80 Namenplatte 056 0l Sockel 058 0l Sockelbolzen 089 42 Stopfen 190 91 Gehäuse 192 02 Gerades Einlegeteil 196 07 Schutzkappe 196 59 Kappe 198 01 Spindel 201 20 Oberteil 352 02 Zahnkranz 364 03 Zahnkranzschraube 552 29 Uebergangsstück 556 47 Stift 556 47 Stift 605 56 Zylinderbefestigungs-schrauben (2) 605 57 Flanschschrauben (6) 606 26 Temperaturwähler-Befestigungs-schrauben (2) 608 14 Sockelbolzenschraube 611 35 Dübelschrauben (3) 623 38 Verschraubungsrnutter 624 09 Verschraubungsmutter 630 23 Spindeldichtung 630 35 Oberteil O-Ring 634 09 Verschraubungsdichtung 634 25 Kappen-bzw. Oberteildichtung 634 34 Flanschdichtung 634 58 Dichtungen (2) 634 58 Stopfendichtung 634 76 Einlaufzylinderdichtung 639 78 Federring 800 20 Ternperaturwähler 900 20 Einlaufzylinder und Regulierring 901 20 Thermostat 909 27 Ventilkegel komplett 926 25 Umbausatz 23 001 003 030 030 038 044 056 058 089 190 192 196 196 198 201 352 364 552 556 556 605 605 606 608 611 623 624 630 630 634 634 634 634 634 639 800 900 901 909 926 30 30 05 23 12 80 01 01 42 91 02 07 59 01 20 02 03 29 47 47 56 57 26 14 35 38 09 23 35 09 25 34 58 76 78 20 34 30 27 25 Coperchio Base Raccordo a gomito ½" Raccordo a gomito ¾" Chiave di arresto Piastra di identificazione Gruppo retro piastra Connettore retropiastra Tappo di scarico Corpo Raccordo orizzontale Copri perno Tappo Perno Dado Bronzina dentata Dado per perno della bronzina Connettore Chiodino - posizionamento Chiodino - stop Vite per cilindro (2) Vite per coperchio (6) Vite (2) Vite retropiastra Vite per pareti (3) Dado di raccordo ¾" Dado di raccordo ½" Guarnizione Guarnizione Guarnizione Guarnizione Coperchio Guarnizione (2) Raccordo cilindro Rondella pressione Gruppo di regolazione temperatura Cilindro e gruppo componenti Gruppo Termostato Gruppo inserto ½” Gruppo conversione Rada g3m Spare Parts 056 01 058 01 089 42 634 34 900 34 001 30 901 30 605 57 352 02 800 20 556 47 608 14 611 35 003 30 634 76 044 80 606 26 630 23 605 56 639 78 364 03 556 47 634 58 196 07 196 59 201 20 926 25 030 23 038 12 630 35 198 01 623 28 634 58 909 27 634 09 552 29 634 25 624 09 634 58 192 02 030 05 190 91 263 ± 10 79 56 87 45 56 35 46 113 All dimensions in mm 253 ± 10 Dimensions in mm 24 Abmessungen in mm Dimensioni in mm Rada 4m Spare Parts - English - French - German - Italian 25 Rada 4m Spare Parts Spare parts Pièces de rechange 001 003 030 030 032 038 045 050 056 089 106 192 196 196 198 201 552 556 556 605 605 605 610 611 612 623 623 630 631 632 634 634 634 634 900 901 909 926 001 003 030 030 032 038 045 050 056 089 106 192 196 196 198 201 552 556 556 605 605 605 610 611 612 623 623 630 631 632 634 634 634 634 900 901 909 926 40 42 20 23 25 12 72 88 40 40 25 03 07 60 02 18 30 50 55 18 18 19 01 35 87 38 50 35 35 08 25 41 58 78 39 43 28 26 Cover Base Union elbow 1" Union elbow “¾” Temperature regulating knob Isolating knob Nameplate Spring Backplate Drain plug Concealing cap Horizontal union Spindle cap Cap Spindle Head nut Union adaptor Pin - stop Pin - locating Vite - backplate (4) Vite - cover (6) Screw - port pillar (2) Vite - temperature knob Vite - wall (3) Vite - nameplate (2) Union nut “¾" Union nut 1" Seal - head 0 seal Seal - spindle Gasket Cover joint Union gasket ¾" Port pillar loint Port pillar and sleeve assembly Thermostat assembly Clack assembly ¾" ICV conversion set 26 40 42 20 23 25 12 72 88 40 40 25 03 07 60 02 18 30 50 55 18 18 19 01 35 87 38 50 35 35 08 25 41 58 78 39 43 28 26 Couvercle Base Raccord coudé 1" Raccord coudé “¾” Bouton de reglage de température Bouton do reglage Plaque d’identification Ressort Plaque arrière Bouchon de vidange Cache-vis Raccord horizontal Capuchon Coiffe Broche Écrou de tête Adapteur de douille Goupille - arrêt Goupille - logernent Vis - plaque arrière (4) Vis - couvercle (6) Vis - de cylindre (2) Vis - bouton de température Vis de fixation (3) Vis - plaque d’identitication (2) Écrou de raccord “¾" Écrou de raccord 1" Rondelle - tête Joint torique Rondelle - broche Joint-plat Joint de couvercle Joint-plat Joint de cylindre Cylindre & manchon Assemblage de thermostat Assemblage de soupape Pièces pour clapets type isolant Rada 4m Spare Parts Pezzi di ricambio Ersatzteile 001 40 003 42 030 20 030 23 032 25 038 12 045 72 050 88 056 40 089 40 106 25 192 03 196 07 196 60 198 02 201 18 552 30 556 50 556 55 605 18 605 18 605 19 610 01 611 35 612 87 623 38 623 50 630 35 631 35 632 08 634 25 634 41 634 58 634 78 900 39 901 43 909 28 926 26 001 003 030 030 032 038 045 050 056 089 106 192 196 196 198 201 552 556 556 605 605 605 610 611 612 623 623 630 631 632 634 634 634 634 900 901 909 926 Oberteil Unterteil Abgangsbogen 1" Anschlußbogen “¾” Reguliergriff Handrad Namenplatte Spannfeder Sockel Stopfen Reguliergriff-Kappe Gerade Verschraubung Schutzkappe Kappe Spindel Oberteil Nippel Stift Stift Sockelschrauben (4) Flanschrauben (6) Zylinderbefestigungs-schrauben (2) Reguliergriff-Befestigungsschraube Dübelschrauben (3) Namenplatteschrauben (2) Überwurfmutter “¾" Überwurfmutter 1" Oberteildichtung O-Dichtung Spindeldichtung Kappen-/Oberteildichtung Flanschdichtung Verschraubungs-dichtung Einlaufzylinderdichtung Einlaufzylinder und Regulierring Thermostat Kegel komplett Vorabsperrung komplett 27 40 42 20 23 25 12 72 88 40 40 25 03 07 60 02 18 30 50 55 18 18 19 01 35 87 38 50 35 35 08 25 41 58 78 39 43 28 26 Coperchio Base Raccordo a gomito 1" Raccordo a gomito 3/4" Regolatore della temperatura Chiave di arresto Piastra di identificazione Molla Retropiastra Tappo di scarico Tappo di copertura Raccordo orizzontale Copri perno Tappo Perno Dado Connettore Chiodino - posizionamento Chiodino - stop Vite per retropiastra (4) Vite per coperchio (6) Vite (2) Vite Vite per pareti (3) Vite (2) Dado di raccordo “¾" Dado di raccordo 1" Sigillo testa Guarnizione Sigillo del perno Guarnizione Copri raccordo Guarnizione per raccordo ¾" Raccordo per cilindro Cilindro e gruppo componenti Gruppo Termostato Gruppo inserto ¾" Gruppo conversione Rada 4m Spare Parts 605 18 089 40 631 35 634 78 003 42 056 40 605 19 556 50 634 41 556 55 611 35 901 43 001 40 050 88 045 72 632 38 900 39 610 01 605 18 612 87 032 25 106 25 196 07 196 60 201 18 623 50 926 26 030 20 630 35 038 12 198 02 634 57 634 25 909 28 552 30 634 58 634 57 634 25 623 38 192 03 030 23 289 ± 10 92 70 108 54 70 33 130 279 ± 10 54 All dimensions in mm Abmessungen in mm Dimensions in mm 28 Dimensioni in mm Rada a5 Spare Parts - English - French - German - Italian 29 Rada a5 Spare Parts Spare parts 001 003 030 033 038 045 050 056 156 192 196 196 198 201 540 552 556 556 556 585 605 605 605 605 611 612 620 623 623 630 634 634 634 634 900 901 909 926 50 50 20 50 12 78 50 50 50 04 07 61 03 19 06 88 19 50 50 02 18 19 20 23 61 87 15 50 52 37 19 43 57 77 52 50 29 27 Cover Base Union elbow Temperature regulating knob Isolating knob (1) Nameplate Spring Backplate Splined bush Horizontal union Spindle cap Cap Spindle Head nut Gland packing Union adaptor Pin - cover stop Pin - locating Pin - stop (2) Spring retainer Vite - backplate (4) Vite - port pillar (2) Vite - cover (8) Vite - temperature knob (2) Vite - wall (3) Nameplate (2) Spring retaining nut Union nut Gland nut Seal - head Gasket Cover joint Union gasket 1" Port pillar joint Port pillar and sleeve assembly Thermostat assembly Clack assembly 1" ICV conversion set Pièces de rechange 001 003 030 033 038 045 050 056 156 192 196 196 198 201 540 552 556 556 556 585 605 605 605 605 611 612 620 623 623 630 634 634 634 634 900 901 909 926 30 50 50 20 50 12 78 50 50 50 04 07 61 03 19 06 88 19 50 50 02 18 19 20 23 61 87 15 50 52 37 19 43 57 77 52 50 29 27 Couvercle Base Raccord coudé Bouton de contrôle de température Bouton de reglage Plaque d’identitication Ressort Contre-plaque Bouton moleté Raccord horizontal Capuchon de broche Capuchon Broche Écrou do tête Joint Adapteur d’embout Goupille d’arrêt de couvercle Goupille de logement (2) Goupille d’arrêt Dispositif d’arrêt du ressort Vis - contre plaque (4) Vis - de cylindre (2) Vis - de couvercle (8) Vis - de bouton de température (2) Vis - de fixation murale (3) Vis - plaque d’identification Écrou de dispositif d’arrêt du ressort Écrou de raccord Écrou Joint - tête Joint plat Joint de couvercle Obturateur de joint (2) Joint de cylindre Cylindre & manchon Assemblage du thermostat Clapet Pièces pour clapets type isolant Rada a5 Spare Parts Pezzi di ricambio Ersatzteile 001 50 003 50 030 20 033 50 038 12 045 78 050 50 056 50 156 50 192 04 196 07 196 61 198 03 201 19 540 06 552 88 556 19 556 50 556 50 585 02 605 18 605 19 605 20 605 23 611 61 612 87 620 15 623 50 623 52 630 37 634 19 634 43 634 57 634 77 900 52 901 50 909 29 926 27 Oberteil Unterteil Bogen Reguliergriff Handrad Namenplatte Spannfeder Sockel Zahnkranzbuchse Gerade Verschraubung Schutzkappe Kappe Spindel Oberteil Stopfbuchsendichtung Nippel Regulierknopf-Anschlagstift Stift (2) Anschlagstift Unterlegschreibe Sockelschrauben (4) Zylinder-Befestigungs-schrauben (2) Flanschschrauben (8) Regulierknopf-befestigungs-schrauben (2) Dübelschrauben (3) Namenplatteschrauben (2) Mutter Überwurfmutter Stopfbuchse Oberteil O-Ring Kappen-/Oberteildichtung Flanschdichtung Verschraubungsdichtung (2) Einlaufzylinderdichtung Einlaufzylinder und Regulierring Thermostat Kegel komplett Vorabsperrung komplett 31 001 003 030 033 038 045 050 056 156 192 196 196 198 201 540 552 556 556 556 585 605 605 605 605 611 612 620 623 623 630 634 634 634 634 900 901 909 926 50 50 20 50 12 78 50 50 50 04 07 61 03 19 06 88 19 50 50 02 18 19 20 23 61 87 15 50 52 37 19 43 57 77 52 50 29 27 Coperchio Base Raccordo a gomito Regolatore della temperatura Chiave di arresto Piastra di identificazione Molla Retropiastra Bronzina Raccordo orizzontale Copri perno Tappo Perno Dado Raccordo Connettore Chiodino Chiodino - posizionamento Chiodino - stop (2) Spring retainer Vite per retropiastra (4) Vite per cilindro (2) Vite per coperchio (8) Vite (2) Vite per pareti (3) Nameplate (2) Dado Dado di raccordo Dado Guarnizione Guarnizione Copri raccordo Guarnizione per raccordo Raccordo per cilindro Cilindro e gruppo componenti Gruppo Termostato Gruppo inserto 1" ICV Gruppo conversione Rada a5 605 18 003 50 634 43 634 77 056 50 611 61 556 50 540 06 156 50 585 02 033 50 612 87 001 50 901 50 556 19 623 52 605 19 605 23 605 20 900 52 045 78 050 50 196 07 196 61 201 19 623 50 926 27 630 37 038 12 030 20 198 03 634 57 909 29 552 88 634 19 634 57 623 50 634 57 192 04 030 20 342 ± 10 108 70 121 54 70 38 64 159 All dimensions in mm 328 ± 10 Dimensions in mm 32 Abmessungen in mm Dimensioni in mm NOTES 33 NOTES 34 CONTACTS Multico Building Products Pte Ltd 22A Lim Teck Boo Road Henley Industrial Building 01-01C/02-04 Singapore 537002 SINGAPORE Tel: (00) 65 283 8888 Fax: (00) 65 283 8138 H. G. Thornthwaite Pty Ltd. PO Box 560 Willoughby 2068 New South Wales, AUSTRALIA Tel: (0061) 2 941 74466 Fax: (0061) 2 9417 5231 NV De Melker Belgium SA Beukenlei 50, 2960 St. Job-in-'t-Goor, BELGIUM Tel: (03) 633 2150 Fax: (03) 633 2103 Rada Mechnical Products Ltd. 3993 Stouffville Road Stouffville Ontario, L4A 7X5, CANADA Tel: (001) 905 640 0538 Fax: (001) 905 640 9079 Koncept Limited Letohradska 54, 17000 PRAGUE 7 CZECH REPUBLIC Tel: (00) 42 022 057 1696 Fax: (00) 42 022 057 1697 De Melker B.V. De Schutterij 20, Postbus 65, 3900 AB - Veenendaal, THE NETHERLANDS Tel: (0031) 318 524800 Fax: (0031) 318 52 5035 A L Byrne & Son Ltd. 24 Gundry Street, Newton, Auckland, NEW ZEALAND Tel: (0064) 937 96885 Fax: (0064) 930 92720 Fluid Control Systems ul. Dobrogniewa 1G, 01 - 438 Warszawa, POLAND Tel: (0048) 22 836 4353 Fax: (0048) 22 836 1528 Pamtec Oy PO Box 13, Vantaa 01741 FINLAND Tel: (00) 358 989 55061 Fax: (00) 358 989 0980 Les Robinets Presto 4 Rue Lavoisier Boite Postale 74 17110 Saint Georges De Diclonne, FRANCE Tel: (00) 33 146 123456 Telex: 632 923F Fax: (00) 33 149 020012 Walker Crosweller (Pty) Ltd. P.O. Box 1018, Bromhof 2154 SOUTH AFRICA Tel: (0027) 1179 31031 Fax: (0027) 1179 31092 Comercial Sanitarios Presto SA Principie de Vergara 13, 28001 Madrid, SPAIN Tel: (0034) 91676 8248 Fax: (0034) 91676 5541 Rada Armaturen GmbH An der Trift 65d, Dreieich 63303,GERMANY Tel: (00) 49 6103 98040 Fax: (00) 49 6103 980490 James Wong & Co., Ltd. Room1504 Westlands Centre, 20 Westlands Road, Quarry Bay, HONG KONG Tel: (00) 852 2811 5868 Fax: (00) 852 2811 5740 Heno Trading AB PO Box 168, 16212 Stockholm, SWEDEN Tel: (00) 468 151175 Fax: (00) 468 167529 Peter Hiltpold AG Tumigerstrasse 42, Greifensee CH-8606, SWITZERLAND Tel: (00) 41 1940 60 56 Fax: (00) 41 194 089 40 Bocchi S.r.l. Corso Plebisciti 13, Milano 20129, ITALY Tel: (00) 3902 7012 3756 Fax: (00) 390 2738 0001 Japan Leonard Distributors No.2 10-3, Hama, Toyonaka City, Osaka 561-0817, JAPAN Tel: (00) 81 66 336 0321 Fax: (00) 81 66 336 1529 35 Armstrong-Lynnwood Inc. 221 Armstrong Boulevard, Three Rivers, Michigan 49093 USA Tel: (001) 616 278 1413 Fax: (001) 616 279 3130 CUSTOMER CARE Guarantee This product is guaranteed against any defect of materials or workmanship for one year from the date of purchase, provided that the product has been installed correctly and used in accordance with the instructions supplied. Any part found to be defective during the guarantee period will be replaced or repaired at our option - without charge, provided that the product has been properly used and maintained. Routine cleaning and maintenance should be carried out in accordance with the instructions supplied. The product should not be modified or repaired except by a person authorised by Rada. Your statutory rights are in no way affected by this guarantee. After Sales Service - how we can help you We have a network of fully trained staff ready to provide assistance, should you experience any difficulty operating your Rada equipment. Spare Parts All functional parts of Rada products are kept for up to ten years from the date of final manufacture. If during that period, our stock of a particular part is exhausted we will, as an alternative, provide an equivalent new product or part at a price equating to the cost of repair to the old, bearing in mind the age of the product. Customer Care Policy If within a short time of installation the product does not function correctly, first check with the operation and maintenance advice provided in this Manual to see if the difficulty can be overcome. Failing this, contact your installer to ensure that the product has been installed and commissioned in full accord with our detailed installation instructions. If this does not resolve the difficulty, please ring your nearest Rada contact who will give every assistance and, if appropriate, arrange for the local Service Engineer or Agent to call on a mutually agreeable date. Contact: Kohler Mira Ltd. Cromwell Road, Cheltenham, England, GL52 5EP, UK. Tel.: + 44 (0) 1242 221221 Fax.: + 44 (0) 1242 221925 Rada is a registered trade mark of Kohler Mira Ltd. The company reserves the right to alter product specifications without notice. SPECIFICATION ENQUIRIES Tel.: + 44 (0) 1242 282527 Fax.: + 44 (0) 1242 282404 BS EN ISO 9001 : 1994 Reg. No. FM 14648 E-mail: [email protected] P3019/2 36 Kohler Mira Limited, May 2006