punto doc News, events and Quality made in Italy Gastronomi, cuochi, artisti, filosofi e scienziati si incontrano per ricercare il valore della qualità in cucina e in tavola. Perché la bontà di un piatto va oltre la genuinità degli ingredienti e le prestazioni degli strumenti di cottura. Attraverso questo progetto, Ballarini intende raccogliere suggestioni nei territori della cultura e della convivialità, spunti che rendono più sapide le pietanze. Per migliorare la qualità della vita e dei prodotti, per essere un punto di riferimento per i clienti. Il circolo della qualità The quality club Culinary experts, chefs, artists, philosophers and scientists join forces to explore the importance of quality in the kitchen and at the table. Because the goodness of a dish goes beyond the wholesomeness of its ingredients and the performance of cooking tools. Through this project, Ballarini will gather suggestions from the fields of culture and hospitality, cues that make dishes even tastier. Improving quality of life and products while offering expertise customers can rely on. 2012|2013 Editoriale il futuro ha 120 anni di esperienza | 4 Una tavola lunga un secolo La mostra itinerante | 6 Tappe | 9 Ballarini Professionale AltaCucina, di nome e di fatto | 10 Un nuovo ramo d’azienda | 12 Kerastone, Kerastone Profi White | 14 Host | 16 Ballarini per l’innovazione Un antiaderente dal total look white | 18 Ballarini Germania La filiale di Francoforte | 20 Ballarini USA Ballarini conquista l’America | 24 Ballarini per l’ambiente Scelte e strategie etiche | 26 The green concept secondo Ballarini | 28 Greenline | 30 Eventi | 33 Ballarini per l’educazione alimentare Cucinando s’impara | 34 Come nasce un’idea | 36 Eventi | 37 Insegnare la sostenibilità alimentare | 38 Giornata della buona alimentazione | 39 Disney e Cucinandosimpara.it | 40 Workshops | 41 Laboratori per l’infanzia | 42 Ballarini benessere Il sesto senso di Ballarini | 46 Ballarini promotion iLoveCooking “Viva la pappa” | 48 iLoveCooking “Crostata alla Fiordifrutta” | 49 Come si fa | 50 Ballarini e Disney eventi molto animati! | 52 In-Store promotion | 53 Ballarini charity Nutriamo una speranza | 54 Quando la musica è davvero buona | 56 Eventi | 57 Ballarini per il sociale Educare con lo sport | 58 Editorial the future has 120 years of experience | 4 A table a century long A travelling exhibition | 6 Locations | 9 Ballarini Professionale Valori, Qualità e Innovazione Made in Italy AltaCucina, gourmet in every way | 10 A new company division | 12 Kerastone, Kerastone Profi White | 14 Host | 16 Ballarini for innovation Non-stick with an all-white look | 18 Ballarini Germany The Frankfurt branch | 20 Ballarini USA Ballarini conquers America | 24 Ballarini for the environment Ethical choices and strategies| 26 The green concept according to Ballarini | 28 Greenline | 30 Events | 33 Ballarini for nutrition education Learn while cooking | 34 The birth of an idea | 36 Events | 37 Teaching sustainable nutrition | 38 Healthy eating day | 39 Disney and Cucinandosimpara.it | 40 Workshops | 41 Children’s workshops | 42 Ballarini wellness Ballarini’s sixth sense | 46 Ballarini promotion Values, Quality and Innovation Made in Italy iLoveCooking “Hurray for baby food” | 48 iLoveCooking “A Fiordifrutta Tart” | 49 Come si fa | 50 Ballarini and Disney - highly animated events! | 52 In-Store promotion | 53 Ballarini charity We nourish hope | 54 When music is really good | 56 Events | 57 Ballarini for society Educating through sports | 58 EDITORIALE il futuro ha 120 anni di esperienza tra expo 2015 e tradizione 4 In apertura di questo nuovo numero di punto.doc non possiamo non dedicare un pensiero all’Expo 2015, ultimo evento globale di lunga durata dell’epoca in cui viviamo. In questa importante manifestazione verranno affrontate le grandi sfide dell’umanità, legate all’educazione alimentare e alla mancanza di cibo in alcune zone del mondo. Si tratta di temi fondamentali per il futuro dell’intero pianeta; temi che sentiamo molto vicini alla nostra mission di sempre: creare valore attraverso una nuova cultura della qualità nell’alimentazione. Anche per questo, ci sembra che l’imminenza dell’Expo rappresenti per noi un’occasione di confronto con i valori della nostra tradizione, la nostra storia imprenditoriale, le sfide che abbiamo saputo vincere e quelle che ancora ci attendono. Siamo infatti da sempre convinti che la capacità d’innovare, di saper vedere oltre, di superare gli schemi, non possa che essere frutto di un percorso solido e improntato all’evoluzione. In altre parole, potremmo dire, il futuro non s’improvvisa. Ripercorriamo la nostra storia di oltre 120 anni, in cui abbiamo dato vita a innovazione tecnologica e creativa, mantenendo un rapporto privilegiato con le migliori tradizioni italiane e valorizzando la cultura del Made in Italy su scala nazionale e internazionale, possiamo dire di sentirci pronti. Non abbiamo mai aspettato il futuro, lo abbiamo costruito giorno dopo giorno, forgiandolo nella più solida tradizione italiana. E continueremo a farlo, sempre. Perché il futuro che immaginiamo, è il futuro della tradizione. Emilio Ballarini - Presidente THE FUTURE HAS 120 YEARS OF EXPERIENCE Between expo 2015 and tradition The foreword of this new issue of punto. doc couldn’t go without mentioning Expo 2015, the last long-lasting global event of our time. This important manifestation will tackle the greatest challenges of humanity, related to nutritional education and food shortages in various parts of the world. These are fundamental issues being faced by the entire planet; issues we have always believed were close to our mission: creating value through a new culture of quality in food. Also for this reason, we believe that the imminence of the Expo is an occasion for us to explore the values of our traditions, our entrepreneurial history, the challenges we were capable of overcoming and those that lie ahead. Indeed, we have always held the conviction that the ability to innovate, to look forward, to reach beyond boundaries, can only be the result of solid experience focused on evolution. In other words, you cannot improvise the future. We will take a look back at our history of more than 120 years, in which we created innovation, technology and creativity, maintaining close ties with the finest Italian traditions and promoting the Made in Italy culture on a national and international scale. Let us say we feel up to the challenge. We have never waited for the future, we have built it day after day, forging it with the most solid Italian tradition. And we will continue to do so, forever. Because the future that we envision is the future of tradition. Emilio Ballarini - President eccellenza made in italy excellence made in italy 5 una tavola lunga un secolo Una tavola lunga un secolo La mostra itinerante voluta da ballarini nel 120° anniversario della sua nascita, continua il suo percorso per l’italia 6 Centoventi anni non si compiono tutti i giorni. Ballarini ha scelto di festeggiarli in modo speciale, condividendo con il pubblico di tutta Italia un evento straordinario: “Una tavola lunga un secolo” è una mostra itinerante che racconta l’evolversi del Made in Italy dal punto di vista della cultura gastronomica del Nocevento. Realizzata da Anna e Gian Franco Gasparini con la preziosa collaborazione di Eugenio Medagliani e Paola Ricas, la mostra ripercorre tappa dopo tappa le trasformazioni, i mutamenti nel costume e gli eventi storici che hanno segnato il secolo scorso, ridefinendo le consuetudini e gli stili di vita di tutti gli italiani. Tra utensili di rame dal fascino senza tempo e ricette al sapore della nostalgia, tra porcellane finissime e ingenue confezioni multicolori, gli spettatori sono stati condotti in un gustoso viaggio nel tempo, tra i sapori e i saperi della nostra tradizione, fino ad approdare alle sperimentazioni futuristiche e alle tendenze più in voga tra i grandi chef dell’ultimo scorcio di secolo. Compagno d’eccezione in questa suggestiva avventura è stato Richard Ginori, da sempre uno dei protagonisti più amati sulle tavole di tutta Italia. UN viaggio tra saperi e sapori Una Mostra che alimenta la Cultura A table a century long The travelling exhibit sponsored by Ballarini to celebrate its 120-year anniversary, continues its journey throughout italy A one hundred and twenty year birthday doesn’t come along every day. So Ballarini has decided to celebrate in a special way with people throughout Italy in an extraordinary event: “A table a century long”. This travelling exhibit tells how Made in Italy products from the world of food have evolved in the twentieth century. Created by Anna and Gian Franco Gasparini with the important collaboration of Eugenio Medagliani and Paola Ricas, the exhibit takes a step by step look at the transformations and changes in customs and historic events that marked the last century, redefining the habits and lifestyles of every Italian. From copper utensils with a timeless appeal to recipes with a nostalgic flavour, from the finest porcelain to playful multi-coloured packaging, visitors are taken along a tasteful journey through time, amidst the traditions and tastes of our culture, until they reach the futuristic experimentations and most popular trends of the great chefs from the last part of the century. An exceptionally special companion along this charming adventure has been Richard Ginori, one of the most beloved historic protagonists on tables throughout Italy. A journey amidst tradition and taste An exhibit that nourishes culture 7 The travelling exhibit sponsored by Ballarini to celebrate its 120-year anniversary, continues its journey throughout Italy una tavola lunga un secolo Realizzate in occasione della mostra itinerante, le creazioni “In palmo di mano” di Ballarini e “Piatto con decoro fatto a mano” di Richard Ginori, rappresentano un ulteriore omaggio alla cultura italiana del saper fare. 8 “In palmo di mano” è un sottopentola presentato assieme ad una casseruola che attraverso il gesto gentile del servire il cibo, ricorda che dietro l’eccellenza produttiva c’è sempre il sapere delle persone. “Piatto Fatto a Mano” presenta un prezioso decoro che rimanda alla cura artigiana del fare. Entrambi i progetti nascono da idee di Anna e GianFranco Gasparini. A TABLE A CENTURY LONG Made exclusively for the travelling exhibit, the “in the palm of your hand” creations by Ballarini and the “Hand-decorated plate” by Richard Ginori are additional tributes to Italy’s culture of handicrafts. “In the palm of your hand” is a trivet presented with a saucepan that, through the kind gesture of serving food, reminds us that human knowl- edge lies behind manufacturing excellence. The “Hand Made Plate” features a beautiful decoration reminiscent of skilled craftsmanship. Both projects were created by Anna and GianFranco Gasparini. I partner dell’iniziativa - Partners of the event Il catalogo della mostra, Edizioni Corraini The exhibition catalogue, Edizioni Corraini ® DondolandoArte. Buon gusto, non solo a tavola DondolandoArte non è un semplice spazio dedicato all’arte, ma un atelier creativo in cui vivere un’esperienza completa e totalizzante. Ogni esposizione prevede rappresentazioni teatrali, performance musicali e degustazioni di prodotti tipici, organizzate per interessanti ed inediti percorsi tematici. Ballarini ha sposato con entusiasmo questo progetto, fornendo i propri strumenti professionali; i più adatti per confezionare vere opere d’arte culinaria. TAPPE / Events 1a tappa - MILANO Design Library, zona tortona Accolta da un pubblico interessato e numeroso, l’inaugurazione è avvenuta all’interno dei suggestivi spazi della Design Library di Milano, la prima biblioteca interamente dedicata al design. Patrocinata ADI, la biblioteca rappresenta un punto di riferimento per la documentazione e la consultazione di tutto ciò che concerne il design italiano. centro congressi della fiera di milano Dopo la Design Library, la mostra “Una tavola lunga un secolo” è stata allestita nel prestigioso Centro Congressi di Milano Rho, in occasione di due importanti e attesissimi appuntamenti: il Macef e il Made. DONDOLANDOARTE. GOOD TASTE, NOT ONLY AT THE TABLE DondolandoArte is not just a simple space dedicated to art, but a creative workshop that is part of a complete and total experience. Each exhibit features theatre presentations, musical performances and tastings of local foods, divided into interesting and original thematic areas. Ballarini has enthusiastically embraced this project, providing their professional cooking equipment; the best for creating genuine works of culinary art. THE CONVENTION CENTRE OF THE FIERA DI MILANO After the Design Library, the “A table a century long” exhibit was set up in the prestigious Convention Centre of Milano Rho, coinciding with two important and highly anticipated events: Macef and Made 9 1st STOP - THE DESIGN LIBRARY IN MILAN, ZONA TORTONA Received by an interested and large audience, the inauguration was held inside the charming Design Library of Milan, the first library dedicated exclusively to design. Sponsored by ADI, the library is a point of reference for the documentation and consultation of everything that concerns Italian design. TAVOLA ROTONDA: le arti nel piatto, tecnologie forme del cibo In occasione della chiusura della mostra presso DondolandoArte Atelier, è stata organizzata anche una tavola rotonda dal titolo “Le Arti nel piatto: tecnologie e forme del cibo”. Voci differenti (designer, chef, dietisti, tecnologi alimentari) hanno raccontato sotto diverse angolature come sta evolvendo il concetto di alimentazione. Antonella Pizzamiglio, fotografa professionista particolarmente apprezzata nel mondo del cinema, del teatro, della moda e dei reportage ha interpretato le tappe salienti della mostra. In questa foto “La cucina di guerra”. ROUND TABLE: THE ARTS IN THE PLATE, TECHNOLOGIES AND FORMS OF FOOD To mark the closure of the exhibit, a round table discussion entitled “The Arts in the plate: technologies and forms of food” was held in the DondolandoArte Atelier. Various professionals (designers, chefs, dieticians, food technologists) provided different points of on how the concept of nutrition is evolving. Antonella Pizzamiglio, the highly respected professional photographer from the world of film, theatre, fashion and investigative reporting captured the most important moments of the exhibit. In this photo “The kitchen of war”. fuori salone vinitaly, verona Da Milano a Verona, l’allestimento ha fatto tappa nell’incantevole Palazzo della Gran Guardia in Piazza Brà, sede dell’enoteca ufficiale della tradizionale kermesse Vinitaly. FUORI SALONE VINITALY, VERONA From Milan to Verona, the exhibit made a stop at the charming Palazzo della Gran Guardia in Piazza Brà, the venue for the official wine shop of the traditional Vinitaly event. Ballarini professionale ALTA CuCINA, di nome e di fatto 10 ALTA CUCINA, GOURMET IN EVERY WAY 11 Ballarini professionale ballarini professionale Il ramo d’azienda Ballarini Professionale offre un’ampia gamma di prodotti e servizi ai professionisti della ristorazionE 12 Felice Del Magro Luc Lagorce Ogni arte ha i suoi strumenti Alessandro Ballarini Dopo 120 anni di qualità e creatività, Ballarini esce di casa per entrare nel mercato della ristorazione. Dopo un lungo lavoro di sperimentazione e innovazione, che ha coinvolto un team di esperti e consulenti di altissimo livello, è nata la gamma AltaCucina. Il progetto vanta oltre 800 referenze, in 150 differenti forme, suddivise in 15 differenti collezioni di diversi materiali, dall’alluminio al rame, dal ferro all’acciaio, per tutti i tipi di cottura. “Oggi per noi”, racconta Alessandro Ballarini, responsabile del progetto Ho.re.ca “è un momento particolarmente importante poiché abbiamo affiancato al programma domestico un nuovo importante ed innovativo progetto specifico per la ristorazione. Nasce da una lunga e laboriosa sperimentazione che ha richiesto lo sforzo di tutti i reparti tecnico produttivi e commerciali della nostra azienda, avvalendoci anche della preziosa esperienza maturata in 120 anni di attività. Possiamo quindi sostenere che nella tradizione ricerchiamo le sorgenti del nostro futuro”. “Penso di potere affermare che il nostro progetto AltaCucina possa essere considerato la proposta più ampia e consistente attualmente disponibile sul mercato” dice Luc Lagorce, responsabile commerciale. “Il progetto è nato e si è sviluppato in tutta la sua ampiezza, partendo dall'analisi e dall'individuazione delle primarie e reali esigenze del cuoco e da quello che gli strumenti di cottura professionali devono garantirgli. Noi consideriamo la ristorazione come la più alta espressione di professionalità, capace di realizzare eccellenze culinarie attraverso l'utilizzo di materie prime altamente selezionate ed utensili di cottura particolarmente idonei alla realizzazione del risultato finale. Poiché l'innovazione e il miglioramento del prodotto devono evolversi seguendo le nuove e più avanzate tecniche di cottura, i nostri tecnici continueranno ad impegnarsi per migliorare ed innovare questo mondo così affascinante quanto complesso, con l'aiuto e la supervisione dei cuochi, nostri preziosi alleati e interlocutori insostituibili.” Felice Del Magro, consulente di progetto, conclude con queste parole il racconto cominciato da Alessandro, riassumendo i contenuti di una grande sfida in divenire. 13 Le stelle della ristorazione, in visita alla Ballarini - The stars of the restaurant world on a visit to the Ballarini facility After 120 years of quality and creativity, Ballarini leaves the home to enter the restaurant market. After a long project of experimentation and innovation, which involved a team of experts and consultants of the highest calibre, the Altacucina line was born. The collection boasts more than 800 articles, in 150 different forms, divided into 15 different product lines of various materials, from aluminium to copper, from iron to steel, for every style of cooking. EVERY ART HAS ITS TOOLS Alessandro Ballarini, director of the Ho.re.ca project said, “Today marks a particularly important time since we have added a new, important and innovative line designed specifically for the restaurant industry alongside our domestic line. Products that were created out of a long and painstaking experimentation that required the efforts of all of the technical, production and sales departments of our company, also by taking advantage of the precious experience gained over 120 years of doing business. Therefore, we can say that tradition is our source of inspiration for the future. “I believe I can affirm that our AltaCucina line can be considered to be the most ample and complete available on today’s market” said the sales director Luc Lagorce. The development of the line began and grew to its current breadth starting by analysing and identifying the primary and real needs of the chef and what professional cooking equipment needs to guarantee them. We consider the restaurant industry to be the highest expression of professionalism, capable of realizing the finest culinary creations through the use of carefully selected ingredients and cooking tools that are particularly suitable to creating the final result. Since product innovation and improvement must evolve by following THE PROFESSIONAL DIVISION OF BALLARINI OFFERS A WIDE RANGE OF PRODUCTS AND SERVICES TO PROFESSIONALS IN THE RESTAURANT INDUSTRY the newest and most advanced cooking techniques, our technicians will continue to work on improving and innovating this fascinating and complex world, under the guidance and supervision of chefs, our precious allies and irreplaceable collaborators.” Felice Del Magro, the project consultant, with these words concludes with the story begun by Alessandro and sums up the contents of a great challenge of the future. Ballarini professionale kerastone il mondo dei nuovi rivestimenti professionali THE WORLD OF NEW PROFESSIONAL COATINGS Ing. - Engineer Francesco Ferron Ing. - Engineer Jacopo Ferron Il progetto AltaCucina offre un’attenzione unica alla qualità dei materiali. Con un’innovazione in più: il rivestimento “Kerastone”. In questa intervista gli ingegneri Francesco e Jacopo Ferron svelano alcuni dei segreti di questo materiale dalle performance eccezionali. 14 Il rivestimento antiaderente negli strumenti da cucina professionali è decisamente inusuale. Come mai questa scelta? “La competenza di Ballarini nel settore casalinghi - afferma l’ing. Francesco Ferron - ci ha permesso nel corso degli anni di sviluppare un profondo know-how sui materiali da rivestimento, sui quali l’azienda è oggi un consolidato leader europeo. Questa cultura specifica ha fornito la base di partenza per il Reparto Ricerca e Sviluppo, che ha progettato un vero e proprio mondo, battezzato Kerastone: cinque differenti tipologie di rivestimento antiaderente professionale, testate secondo i più severi standard europei, che ne attestano la qualità superiore di antiaderenza e resistenza all’abrasione.” Un rivestimento, cinque differenti materiali. È corretto? “Esatto - continua l’ing. Jacopo Ferron - ogni singolo rivestimento offre caratteristiche differenti, a seconda degli utilizzi. Kerastone Profi e Kerastone Profi Superior sono due tipologie di rivestimento rinforzato con particelle ceramiche, a 5 e 6 strati. Kerastone Profi Extreme invece, è un rivestimento a 6 strati totalmente innovativo: impiega tecnopolimeri che garantiscono notevole resistenza all’abrasione e al graffio e un’elevatissima durata. Kerastone Profi Granite è un materiale ad altissime prestazioni, costituito da un mix di particelle minerali e ceramiche, studiato in modo specifico per gli utensili Gastronorm. L’ultimo nato è Kerastone Profi White, un rivestimento dedicato agli chef che prediligono una cottura in ambiente chiaro per verificare il giusto punto di cottura delle pietanze. The AltaCucina line offers a unique attention to the quality of materials. With an additional innovation: the “Kerastone” coating. In this interview Engineer Ferron reveals a few secrets about this material that offers exceptional performance. A non-stick coating in professional cookware is highly unusual. How would you explain this choice? “Ballarini’s expertise in the housewares industry - affirms Engineer Francesco Ferron - has allowed us to gain considerable know-how over the years on coating materials, a field in which the company is a consolidated European leader today. This specific knowledge provided the building blocks for the Research and Development Department that designed an entire world known as Kerastone: five different types of professional non-stick coatings, tested to meet the strictest European standards, which attest to the superior non-stick quality and abrasion resistance.” One coating, five different materials. Is that correct? “Yes it is – continues Engineer Jacopo Ferron – each individual coating offers different characteristics, based on its use. “Kerastone Profi and Kerastone Profi Superior are two types of coatings reinforced with ceramic particles, of 5 and 6 layers. Kerastone Profi Extreme however, is a completely innovative 6-layer coating: made with techno polymers that guarantee considerable resistance to abrasions and scratches with an incredibly long life. Finally, Kerastone Profi Granite is a material offering the highest performance, made with a combination of mineral and ceramic particles, developed specifically for Gastronorm ovenware. The latest addition to the line is Kerastone Profi White, a coating developed for chefs that prefer light cookware to be certain their dishes are cooked just right. kerastone WHITE IL rivestimento antiaderente chiaro studiato per il mondo professionale “Per cucinare bene non è sufficiente saper eseguire le ricette, ma occorrono anche gli utensili e gli attrezzi esattamente concepiti per poterle realizzare. Pentola, casseruola, padella, tegame ... La declinazione dei recipienti di cottura si articola in rapporto a forma e materia, ogni singolo dettaglio è determinato dalla conoscenza che è esperienza consapevole, ripetibile e quindi trasmissibile. Per ottenere uno standard di cucina qualitativo elevato, si devono curare sia la qualità della materia alimentare sia la precisione di operazioni, tempi e abilità di cottura.. Intuii ciò sin dal primo momento in cui ebbe inizio, circa mezzo secolo fa il mio sodalizio con Gualtiero Marchesi. Gualtiero parlava del modo giusto per preparare e cuocere le vivande, io studiavo gli utensili e i materiali più idonei per aiutarlo a realizzare le sue idee. Scoprii che per preparare le sue ricette innovatrici si dovesse riportare in uso utensili di rame stagnato che si richiamassero a una matrice settecentesca. Da allora mi resi conto l’importanza di intensificare il mio rapporto con cuochi professionisti per poter suggerire all’industriale, perspicace ed intelligente, la realizzazione di utensili adatti a soddisfare le sempre più ricercate esigenze dei giovani cuochi emergenti. Tempo fa, alcuni giovani cuochi di elevata professionalità mi posero questo interrogativo: l’introduzione del rivestimento antiaderente ha semplificato ed agevolato la cottura di molti alimenti, ma lo strato scuro impedisce il controllo della limpidezza, del reale colore del giusto punto di cottura di un burro, di una salsa, di un fondo, di un sugo, di una crema e di molte altre preparazioni dolci e salate. Non sarebbe possibile che l’industria ci venisse in aiuto offrendoci recipienti con antiaderente chiari? Ho passato la richiesta all’azienda Ballarini che mi ha assicurato in breve tempo la presentazione di una linea di vasellame alberghiero con rivestimento antiaderente Kerastone Profi White, primo rivestimento chiaro a prova di utensile metallico, per soddisfare le moderne esigenze del mondo della ristorazione.” Eugenio Medagliani Eugenio Medagliani, direttore della rivista della FederCuochi “Il Cuoco”, è titolare insieme al figlio Simone del più importante e antico negozio di casalinghi e strumenti per cuochi professionisti a Milano. Eugenio Medagliani, editor of the FederCuochi magazine “Il Cuoco”, together with his son Simone, owns one of the most important and oldest shops selling housewares and cooking tools to culinary professionals in Milan. restaurant tested “THE NON-STICK, LIGHT COATING DESIGNED FOR THE PROFESSIONAL WORLD “In order to cook well it’s not enough to follow the recipe, you also need tools and equipment specially designed to prepare them. Pans, pots, fry pans, saucepans….cookware is classified according to its shape and material, every single detail is determined by one’s knowledge that is conscious, repeatable and therefore transmissible experience. To obtain a high quality cooking standard, the quality of the ingredients is critical along with the cooking methods, timing and skill …I understood this from the very first moment my partnership with Gualtiero Marchesi began almost half a century ago. While Gualtiero spoke about the correct way to prepare and cook food, I studied the tools and materials that were most suitable to helm him realize his ideas. I discovered that, in order to prepare his innovative recipes I needed to use tinned copper tools that harkened back to the ones from the eighteenth century. Since then I became aware of the importance of strengthening my relationship with professional chefs who can offer insightful and intelligent suggestions to industrialists to make tools that satisfy the increasingly sophisticated needs of emerging young chefs. Some time ago, a few young, highly professional chefs presented me with this query: while the introduction of the non-stick coating simplified and facilitated the cooking of many foods, the dark layer prevents us from checking the food’s clarity, the real colour of a butter, a sauce, a gravy, a cream and many other sweet and savoury preparations to determine its cooking point. Could the industry help us by offering light-coloured, non-stick pots and pans? I passed this request onto Ballarini that assured me that a professional line of cookware with a non-stick coating, known as Professional Kerastone White, was just about to be presented. The first light coating that stands up to metal utensils, to satisfy the modern needs of the restaurant world.” Eugenio Medagliani 15 Ballarini professionale HOST 2011 Appuntamento biennale al salone internazionale dell’ospitalità: Ballarini Professionale ha presentato la linea 2600 con ospiti d’eccezione Host è l’appuntamento leader a livello internazionale per il sistema b2b dell’ospitalità professionale: oltre 1.400 aziende presentano i propri prodotti in un contesto espositivo sempre più sinergico, 125.000 operatori del settore prove- nienti da 153 Paesi visitano Host per individuare le risposte più attuali e complete alle proprie esigenze. Ballarini Professionale ha rinnovato la propria presenza alla manifestazione, organizzando per l’occasione eventi culinari di grande richiamo con chef stellati ed esperti gastronomici: Pietro Leemann, Lorenzo Cogo, Allan Bay e Paolo Parisi. Star indiscussa dell’occasione, la nuova linea Professionale 2600 con rivestimento antiaderente Kerastone Profi White. 16 HOST 2011 THE BIENNIAL APPOINTMENT AT THE INTERNATIONAL HOSPITALITY EVENT: BALLARINI PROFESSIONALE PRESENTED THE 2600 LINE WITH VERY SPECIAL GUESTS Host is the leading international event for the b2b system of professional hospitality: over 1,400 companies presented their products in an exhibition venue supporting an increasing number of partnerships, with 125,000 industry operators from 153 countries visiting Host to find the most modern and complete answers to their needs. Ballarini Professionale renewed its presence at the manifestation, hosting advanced culinary events hosted by stellar chefs and culinary experts: Pietro Leemann, Lorenzo Cogo, Allan Bay and Paolo Parisi. The undisputed star of the event was the new Professionale 2600 line with the non-stick Kerastone Profi White coating. Pietro Leemann, Chef del ristorante Joia a MIlano Pietro Leemann, Chef at the restaurant Joia in Milan Paolo Parisi, allevatore gastronomo Paolo Parisi, farmer and food expert 17 Lorenzo Cogo, Chef del ristorante El Coq a Marano Vicentino Allan Bay, giornalista gastronomico - Allan Bay, food journalist Lorenzo Cogo, Chef at the restaurant El Coq in Marano Vicentino L’ARENA DEL GUSTO ITALIANO L’Arena del Gusto Italiano, organizzata dall’Associazione Professionale Cuochi Italiani - APCI, ha ospitato ad Host confronti e sperimentazioni, ma anche due importanti competizioni dedicate ai protagonisti del mondo della Ristorazione Professionale e alle giovani promesse: il Campionato Nazionale “L’Italia nel Piatto” e il Campionato Nazionale “L’Italia del Finger Food”. Con il pieno supporto di Ballarini Professionale, main sponsor dei campionati. THE ARENA OF ITALIAN TASTE The Arena of Italian Taste, organised by the Italian Association of Professional Chefs - APCI, hosted debates and experiments at Host along with two important competitions dedicated to Restaurant Professionals and young prodigies: the “L’Italia nel Piatto” and “L’Italia del Finger Food” National Championships. With the full support of Ballarini Professionale, the main sponsor of the competitions. Ballarini per l’innovazione 5 buoni motivi per scegliere Salento Keravis WhiteStone 18 1 - Veramente antiaderente 2 - Ideale per lavaggi in lavastoviglie 3 - Ideale per cucinare senza oli e senza grassi 4 - Grande resistenza ai graffi 5 - Rivestimento antiaderente ad altissima stabilità termica 5 good reasons to choose Salento Keravis WhiteStone: 1 - Truly non-stick 2 - Perfect for use in the dishwasher 3 - Perfect for cooking without oil or fat 4 - Highly scratch-resistant 5 - Non-stick coating with extremely high thermal stability Un antiaderente dal total look white. Chiaro no? NON-STICK WITH AN ALL-WHITE LOOK. CLEAR, ISN’T IT? As white as a snowy mountain peak, pure and clean. White, like the new Keravis WhiteStone. With this technological innovation, Ballarini reaches far beyond the traditional light ceramic coating, which by nature does not offer nonstick performance. Most finely expressed in the Salento collection, offering an exceptional value in terms of performance, technology and price, the non-stick qualities of Keravis WhiteStone are surprising: elevated scratch resistance, the highest thermal stability, long-lasting performance, and scratch resistance comparable to the best non-stick coatings. All of these features allow users to cook in a healthy way, without having to add oil or fats, worry free. With Salento Keravis WhiteStone, you will discover a new approach to healthy cooking. Not an ordinary light coating, but a real innovation: if traditional ceramic coatings don’t offer non-stick features, Salento Keravis Stone is true non-stick cookware with excellent performance. Bianco come una cima innevata, come la purezza, come il pulito. Bianco, come il nuovo Keravis WhiteStone. Con questa innovazione tecnologica, Ballarini si spinge molto al di là del classico rivestimento chiaro ceramico, che per sua natura non presenta caratteristiche di antiaderenza. Espresse al meglio dalla collezione Salento, che offre un eccezionale rapporto tra performance, tecnologia e prezzo, le qualità antiaderenti del Keravis WhiteStone sono sorprendenti: elevata resistenza a graffi e scalfitture, altissima stabilità termica, inalterabilità nel tempo, resistenza all’abrasione paragonabile a quella dei migliori rivestimenti antiaderenti. Tutto questo consente di cucinare in modo sano, evitando di aggiungere oli e grassi, e di lavare comodamente le padelle in lavastoviglie, in tutta sicurezza. Con Salento Keravis WhiteStone, scoprirete un nuovo concetto di cucinare in bianco. Non un semplice rivestimento chiaro, ma una vera innovazione: se i classici rivestimenti ceramici non presentano caratteristiche di antiaderenza, Salento Keravis WhiteStone è un vero antiaderente con performance eccezionali. L’antiaderente non è mai stato così chiaro. Anche sul punto vendita Ballarini ha sviluppato un sistema di comunicazione ricco e completo, in grado di evidenziare con chiarezza tutte le caratteristiche di Keravis WhiteStone: leaflet, cataloghi, cartelli vetrina, espositori, si fanno portavoce dei concept di Ballarini riguardo alla qualità della salute e dell’ambiente. salento white stone e saturnia, le nuove linee con rivestimenti antiaderenti chiari SALENTO WHITE STONE and SATURNIA, the new lines with light, non-stick coatings Ballarini has developed a rich and complete series of marketing materials that clearly highlight all of the features of Keravis WhiteStone: leaflets, catalogues, window signs, and display units educate consumers on Ballarini ‘s philosophy regarding the importance of health and the environment. 19 Ballarini GERMANIA ballarini DEUTSCHLAND La filiale di MONTABAUR prosegue con successo la conquista del mercato tedesco BALLARINI DEUTSCHLAND The Montabaur branch continues to successfully conquer the German market UNA REALTÀ Sempre piÙ solidA 20 A soli tre anni dall’apertura della prima filiale nel 2008, è nata la necessità di creare una nuova sede, più spaziosa e più adatta ai futuri obiettivi di Ballarini. Del resto la Germania rappresenta, al pari dell’Italia, un mercato fondamentale per l’azienda mantovana. “La Germania è per noi un mercato storico”ha ricordato Giuseppe Ballarini “un vero e proprio termometro della qualità percepita. Il consumatore tedesco è attento e preparato ad apprezzare la qualità della nostra tecnologia e Giuseppe Ballarini quindi del nostro prodotto”. Il responsabile della filiale Klaus Schmelzeisen, insieme ai suoi collaboratori e a tutto lo staff italiano, ha presentato ai buyer e alla stampa le novità dell’azienda, mentre Giuseppe Ballarini ha ricordato le tappe salienti di un percorso di crescita che ha visto il progressivo ingresso dei prodotti Ballarini nelle più prestigiose catene di distribuzione, tra cui spicca la consolidata collaborazione con Karstadt. INCREASINGLY STRONG PERFORMANCE Just three years from the opening of the first branch in 2008, the need was born to create a new facility that was more spacious and suited to meet Ballarini’s future goals. Besides, Germany is a market equally important as the Italian market for this company from Mantova. “Germany is a historic market for us” recalls Giuseppe Ballarini “a veritable barometer of quality perception. The German consumer is attentive and open to appreciating the quality of our technology and therefore of our product”. The branch director Klaus Schmelzeisen, together with his collaborators and the entire Italian staff, presented the company’s latest innovations to buyers and the press, while Giuseppe Ballarini recalled the most important landmarks in a growth process marked by the gradual introduction of Ballarini products onto the shelves of the most prestigious retail stores, such as the solid collaboration with Karstadt. Lo staff Ballarini Deutschland. Al centro: Klaus Schmelzeisen - The Ballarini Deutschland staff. In the centre: Klaus Schmelzeisen di un posizionamento nella fascia centrale di prezzo ha dimostrato di essere solida e stabile, anche nella fase di crisi economica appena superata. Ora non è altro che una questione di tempo e perseveranza. Quote di mercato raggiunte Da ormai quasi sei anni lo specialista italiano degli strumenti di cottura è rappresentato in Germania da una propria filiale. Nell’arco di questi sei anni il marchio Ballarini è divenuto una realtà consolidata nel più vasto mercato europeo. L’obiettivo della Ballarini Deutschland GmbH nell’anno 2006 era ben definito: mantenere il volume d’affari esistente e incrementarlo progresssivamente. Dopo sei anni nei quali il direttore di filiale Klaus Schmelzeisen con i suoi collaboratori ha lavorato per il marchio Ballarini, si è registrato per i prodotti del marchio un volume d’affari milionario a due cifre. E la tendenza alla crescita persiste. “Ballarini ha beneficiato del posizionamento del marchio con alti contenuti qualitativi nella fascia di prezzo media“. Hanno ovviamente contribuito al raggiungimento di tali risultati, anche lo sviluppo di prodotti sempre attuali ed innovativi. Come ad esempio la linea ecologica di strumenti di cottura “Greenline”, che Ballarini nella primavera di quest’anno ha presentato alla fiera Ambiente di Francoforte, riscuotendo un vasto apprezzamento non solo in ambito puramente commerciale, ma anche in ambito editoriale e culturale, e ha riscosso molto successo tra i consumatori finali. Ci si aspetta lo stesso risultato positivo dal nuovo rivestimento antiaderente chiaro Keravis WhiteStone, che viene introdotto nel mercato tedesco proprio in questo periodo. La prospettiva di Ballarini Deutschland è indubbiamente orientata ad incentivare ulteriormente la presenza del marchio. La strategia GAINS IN MARKET SHARE For almost six years now the Italian specialist in cooking equipment has been represented in Germany with its own branch. Over the course of these six years the Ballarini brand has become a consolidated organisation in the largest European market. The goal of Ballarini Deutschland GmbH in the year 2006 was welldefined: to maintain the existing sales volume and increase it progressively. After six years in which the branch director Klaus Schmelzeisen with his collaborators, has worked for the Ballarini brand, the brand’s products have recorded sales figures numbering in the tens of millions. And the upward growth trend continues. “Ballarini has benefitted from the brand’s positioning with high quality features that place it in the medium price range”. The development of products that are always modern and innovative also helped to obtain these results. Such as the ecological “Greenline” collection of cooking tools that Ballarini presented at the Ambiente trade show in Frankfurt in the spring of this year, gaining considerable accolades not only from the purely commercial realm, but also in editorial and cultural circles and winning praise from final consumers. We are expecting the same positive result with the new light Keravis WhiteStone coating that is being introduced to the German market in this period. The goal of Ballarini Deutschland is undoubtedly to increase the brand’s presence even more. The positioning strategy in the central price range has proven to be solid and stable, even during the recession we have just overcome. Now it’s simply a question of time and perseverance. 21 Ballarini GERMANIA offerta ballarini per concetti di esposizione a parete e a isola Ballarini fornisce formule di presentazione dei prodotti che si adattano al vasto assortimento proposto, allo spazio espositivo disponibile e al design preesistente del punto vendita. Negli espositori progettati a muro o a isola i prodotti vengono messi in grande risalto e l’identità del brand è comunicata in modo coerente ed efficace e fortemente riconoscibile, attraendo così l’interesse anche del cliente più esigente, con ottimi risultati per le vendite. Oliver Witte, direttore commerciale presso la Ballarini Deutschland spiega quanto sia fondamentale creare un punto d’attenzione all’interno del punto vendita anche con allestimenti temporanei, in concomitanza di eventi culinari che suscitano sempre consenso e partecipazione. Ballarini’s offering of wall and island display solutions Ballarini provides product presentation formulas that adapt to the vast product assortment, to the available display space and to the pre-existing design of the point of sale. The products are the main focus in the wall or island product displays and the brand identity is communicated in a coherent, effective and highly recognisable way, consequently attracting the interest of even the most demanding consumer, with excellent sales results. Oliver Witte, the sales director of Ballarini Deutschland explains how important it is to create a focal point inside the point of sale even with temporary displays, in addition to culinary events that always attract interest and participation. Cucina Live all’ABT con Dohrs 22 Lo chef Carsten Dohrs The chef Carsten Dohrs Quella con Carsten Dohrs è una collaborazione iniziata già nel 2007, quando il celebre Chef televisivo è stato selezionato come testimonial Ballarini per la Germania. Anche per l’inaugurazione del nuovo punto vendita nel celebre store ABT di Ulm, vero punto di riferimento del mercato tedesco, il cuoco ha vestito i panni del protagonista, esibendosi in una spettacolare performance culinaria live che ha immediatamente conquistato il pubblico osservante. LIVE Cooking at abt with dohrs. The collaboration with Carsten Dohrs dates back to 2007, when the celebrity television chef was chosen to be the Ballarini spokesman for Germany. Even for the inauguration of the new point of sale in the renowned abt store in ulm, an important retail destination for the german market, the chef played the starring role, in a spectacular live culinary performance that immediately captivated the public on hand for the event. l’attività congressuale accresce L’autorevolezza del marchio ballarini Sembra quasi che Klaus Schmelzeisen, direttore della filiale Ballarini Deutschland GmbH, negli ultimi mesi abbia un nuovo lavoro, poiché la sua opinione, la sua esperienza e la ricetta del successo firmato Ballarini sono stati molto richiesti in diversi congressi cui egli ha partecipato in veste di relatore. Il direttore di filiale ha effettivamente riscontrato che i successi immediati non sono l’unico effetto derivante dalle relazioni tenute, bensì, oltre ad esso, anche la crescente notorietà a lungo termine nel mercato di riferimento: “La notorietà che aumenta negli scambi commerciali e nell’ambito degli acquirenti centralizzati, crea le condizioni necessarie a spianare la strada per alimentare nuovi contatti, sia nell’uno che nell’altro caso”, afferma Schmelzeisen, che continuerà quindi la sua attività congressuale per rendere più famoso il brand Ballarini. PARTICIPATION IN CONVENTIONS INCREASES THE AUTHORITY OF THE BALLARINI BRAND It almost seems as if over the last few months Klaus Schmelzeisen, Director of the Ballarini Deutschland GmbH branch, has a new job since his opinion, his experience and the recipe for success bearing the Ballarini name has been in high demand at various conventions he has taken part in as a speaker. The branch Director has actually found that immediate successes aren’t the only effect of his speaking engagements, but rather, in addition to this, even the increasing long-term knowledge in the market. “The knowledge that increases in commercial exchanges and in the circle of centralised buyers, creates the necessary conditions that pave the way for making new contacts, in both scenarios”, affirms Schmelzeisen, who will therefore continue to participate in conventions to make the Ballarini brand more famous. 23 Ballarini USA ballarini conquista l’america inaugurata la nuova filiale USA con un programma di crescita e consolidamento sul mercato Steven Schalk 24 Ballarini si prepara a conquistare il territorio americano e canadese, grazie al nuovo progetto di crescita ed espansione in collaborazione con Luigi Bormioli, azienda italiana leader nel settore del vetro e già presente con successo da oltre 20 anni sul mercato americano. La direzione della filiale operativa Ballarini USA sarà assunta da Steven Schalk, un veterano del settore con molti anni di esperienza nel mondo del casalingo, che intende replicare in America lo stesso successo ottenuto dall’azienda nei principali mercati europei, dove è sinonimo di qualità, design e valore aggiunto nella cottura. Abbiamo intervistato Schalk per capire come intende affrontare questo ambizioso progetto: Come si sente per questo nuovo incarico di prestigio? Sono molto contento di far parte del team di Ballarini Italia e allo stesso tempo di entrare nella realtà di due aziende italiane di grandissimo prestigio storico, con oltre 187 anni di esperienza e solida reputazione. La grande competenza tecnologica di Ballarini associata alla varietà di gamma offerta, in combinazione con la provata qualità di servizio fornita dalla Luigi Bormioli in tanti anni di attività sul mercato rappresentano la giusta formula di successo in un panorama competitivo come quello americano. Quali sono secondo lei gli elementi distintivi di Ballarini in questo mercato così competitivo? Innanzitutto il “Made in Italy”: tutta la produzione Ballarini avviene in una fabbrica completamente automatizzata situata a Rivarolo Mantovano, un’antica cittadina nell’Italia del nord. In questa fabbrica la qualità viene controllata in tutte le sue fasi, diventando in questo modo un parametro di riferimento costante della filosofia aziendale. Poi la tradizione famigliare. Ballarini è stata fondata nel 1889 e la quinta generazione è attualmente operativa in azienda. In un certo modo c’è una continuità naturale condita da un grandissimo entusiasmo ed interesse ad investire e riuscire a consolidare la propria presenza nel mercato. Come interpreta il motto Ballarini “Il futuro della tradizione”? Tale motto identifica completamente la filosofia dell’azienda. Se da una parte l’interesse è rivolto a futuri investimenti in campo tecnologico per proporre prodotti sempre più all’avanguardia, dall’altra non si perdono di vista i valori tradizionali che hanno reso possibile il successo dell’azienda. BALLARINI CONQUERS AMERICA Inauguration fo the new U.S. Branch with plans for growth and consolidation in the market Ballarini prepares to conquer the American and Canadian territories, thanks to a new growth and expansion project in collaboration with Luigi Bormioli, the leading Italian company in the glass sector with a successful track record in the American market for over 20 years. The Ballarini USA branch will be directed by Steven Schalk, an industry veteran with many years of experience in the world of housewares, who intends to replicate in America the company’s success in major European markets, where the brand is synonymous with quality, design and an added value in cooking. We interviewed Schalk to find out how he intends to tackle this ambitious project. How do you feel about this prestigious new job? I am very happy to be part of the Ballarini Italy team and at the same time to join two incredibly prestigious Italian companies with more than 187 years of experience and a solid reputation. The great technological know-how of Ballarini together with the variety of products offered, in combination with the proven quality of service provided by Luigi Bormioli in these years of working in the market is the right formula for success in an environment as competitive as the American one. What do think are the elements that distinguish Ballarini in such a competitive market? First of all, the “Made in Italy” label: Ballarini’s entire production operation is in a completely automated factory located in Rivarolo Mantovano, a historic town in northern Italy. In this factory quality is controlled throughout every phase, which has made it an ongoing focus in the company’s philosophy. Then there’s the family tradition. Ballarini was founded in 1889 and the fifth generation is currently working in the company. In a certain sense there is a natural continuity flavoured with a great enthusiasm and interest in investing and succeeding in strengthening their presence in the market. How do you interpret Ballarini’s motto “The future of tradition”? This motto completely identifies the company’s philosophy. If on one hand their interest is focused on future investments in the technological field to offer more advanced products, on the other they don’t lose sight of the traditional values that have made their company’s success possible. BALLARINI IN THE WORLD Parkson - Pechino/BEIJING SiamParagon - BANGKOK City Park - Tirana Parkson - Pechino/BEIJING DutyFree - Manila ballarini nel mondo Home&stop - DelhI Parkson - Kuala Lumpur LotteMart - Seoul Southern Pottery - SINGAPORE Central Dept. Store - THAILANDIA Gourdos - FILIPPINE 25 Ballarini per l’ambiente 26 scelte e strategie etiche il valore dell’etichetta ambientale La responsabilità etica che l’azienda si assume è racchiusa ed espressa dall’etichetta ambientale che accompagna ogni utensile. Attraverso questo nuovo modo di comunicare, Ballarini garantisce tutti i valori che questi prodotti esprimono e un processo produttivo completamente volto alla tutela dell’uomo e dell’ambiente. ETHICAL CHOICES AND STRATEGIES THE VALUE OF AN ENVIRONMENTAL LABEL THE ETHICAL RESPONSIBILITY THAT THE COMPANY ASSUMES IS CONTAINED AND EXPRESSED IN THE ENVIRONMENTAL LABEL THAT ACCOMPANIES EACH PIECE. THROUGH THIS NEW METHOD OF COMMUNICATION, BALLARINI GUARANTEES ALL THE VALUES THAT THESE PRODUCTS EXPRESS AND A PRODUCTION PROCESS COMPLETELY FOCUSED ON PROTECTING PEOPLE AND THE ENVIRONMENT. 27 Ballarini per l’ambiente The green concept secondo ballarini certificazioni, progetti, eventi, scelte produttive orientate al rispetto dell’ambiente e delle persone 28 “Ambiente oggi non è solo natura, ma cultura” afferma Guido Ballarini, ReRoberto Ballarini Guido Ballarini sponsabile Qualità Il rispetto per l’ambiente è una tradizione dell’azienda. “La certificazione ISO 14001 di lunga data in casa Ballarini, e nel 2004 è un investimento, un ulteriore aspetto l’azienda ha compiuto un passo decisivo, della Qualità. Come imprenditori siamo scegliendo di certificare volontariamenresponsabili della cosiddetta responsabite il sistema di gestione ambientale. La lità sociale d’impresa, una cultura manaCertificazione ISO 14001 è stata rilasciata geriale che da un lato impegna, dall’altro dall’ente norvegese Det Norske Veritas, ripaga di benefici l’azienda che l’adotta uno dei più autorevoli istituti internaperché allarga il concetto di Qualità. Il Mizionali in materia ambientale: definisce nistero del Welfare ha recentemente lanalcuni fondamentali criteri di gestione ciato una campagna di sensibilizzazione della produzione e identifica un piano di proprio su queste tematiche. Un’azienda obiettivi per uno sviluppo ogni giorno più sana è un’azienda che migliora in tutto.” sostenibile. “Fra gli attori di mercato” continua Guido Ballarini “è abitudine parlare della certificazione come di un premio, una medaglia conferita alle aziende responsabili. È una prospettiva distorta del reale significato della certificazione. Posto, com’è giusto, che sia motivo di soddisfazione per tutta l’azienda e valore spendibile anche in termini comunicativi, la certificazione non è un traguardo ma un percorso, non si conquista ma si ‘persegue’. È un progresso dinamico, la certificazione si fonda sull’esistenza di un piano di miglioramen- Luca Ballarini to vincolante.” “Anche il mio sforzo per l’azienda - dice Roberto Ballarini, Responsabile Acquisti - volge nella costante ricerca di materiali di nuova generazione che sposino le esigenze che l’ambiente e il processo produttivo impongono”. “Stiamo inoltre effettuando un’analisi dettagliata per implementare l’efficienza nell’utilizzo delle fonti energetiche sotto tutti gli aspetti: elettricità, gas, acqua” afferma Luca Ballarini, responsabile del Controllo di Gestione. THE GREEN CONCEPT ACCORDING TO BALLARINI CERTIFICATIONS, PROJECTS, EVENTS AND PRODUCTION CHOICES AIMED AT RESPECTING THE ENVIRONMENT AND HUMANITY Respect for the environment is a longstanding tradition for Ballarini, and in 2004 the company made an important step, choosing to voluntarily certify their environmental management system. The ISO 14001 Certification was issued by the Norwegian organisation Det Norske Veritas, one of the most authoritative international institutes on environmental matters: defining various fundamental production management criteria and indentifying a plan of objectives for a development that is more sustainable every day. “Today the environment is not just nature, but culture” affirms Guido Ballarini, the company’s Quality Director. “The ISO 14001 certification is an investment” he explains “An additional quality feature. As entrepreneurs we are accountable for so-called corporate social responsibility, a managerial culture that on one hand invests and on the other gives benefits back to the company that adopts them since it expands the concept of quality. The Ministry of Welfare recently launched a campaign to increase awareness about these issues. A healthy company is a company that makes improvements in every area.” “Among the market players” continues Guido Ballarini “people generally think of certifications as a sort prize, a medal awarded to responsible companies. This is a distorted perspective of the real meaning of the certification. Admitted that the certification is a source of pride for the entire company and an asset that can also be spent in terms of marketing, the certification is not a finish line but a journey, that is not conquered but ‘pursued’. Certification is a dynamic progress based on the existence of a binding improvement plan.” “My efforts for the company – says Roberto Ballarini, the Purchasing Manager – are aimed at the continuous search for the latest generation of materials that marry the needs that a production process requires with the environment.” “We are also performing a detailed analysis to implement the efficient use of every possible form of energy: electricity, gas and water” affirms Luca Ballarini, director of Management Control. aspettando l’expo L’EXPO è l’ultimo evento globale di lunga durata dell’epoca in cui viviamo, e il suo obiettivo è quello di affrontare e interpretare le grandi sfide collettive dell’umanità. Ballarini sta già lavorando per non farsi cogliere impreparata al 2015, anno in cui l’Esposizione Universale sarà ospitata a Milano. Del resto il tema proposto è particolarmente caro all’azienda: sintetizzato nel titolo “Nutrire il Pianeta, Energia per la Vita”, il filo conduttore della manifestazione abbraccerà tutta la sfera dell’alimentazione, dal problema della mancanza di cibo in alcune zone del mondo a quello dell’educazione alimentare. COUNTDOWN TO THE EXPO The EXPO is the last long-lasting global event of our time, and its goal is to take on and interpret the greatest challenges shared by humanity. Ballarini is already at work preparing for 2015, the year in which the World Exposition will be hosted in Milan. Especially considering that the theme of the event is particularly dear to the company: summarised in the title “Feeding the Planet, Energy for Life”, the common thread running through the manifestation will touch on every issue related to food, from problems related to food scarcity in various parts of the world to nutrition education. 29 Ballarini per l’ambiente Greenline LA BUONA CUCINA PIACE ANCHE ALL’AMBIENTE Si chiama Greenline, e il nome non tradisce le attese. Si tratta di una collezione di strumenti da cottura realizzati tutelando al massimo l’ambiente. Tutti gli utensili di questa linea sono riciclabili e realizzati con materie prime provenienti dal riciclo. Vengono prodotti con processi ecologici che garantiscono un incredibile risparmio energetico e contribuiscono alla creazione di Riserve Naturali in paesi in via di sviluppo. Presentata in anteprima al Fuori Salone, la collezione ha già incontrato il favore di importanti catene di distribuzione. Perché 30 anche l’ambiente in cui viviamo va nutrito e alimentato. GREENLINE Even the environment likes good cooking It’s called GREENLINE, and the name does not defy expectations. This is a collection of cooking equipment made while protecting the environment as much as possible. All of the tools in this line are recyclable and are made with previously recycled raw materials. They are produced with ecological processes that guar- antee incredible energy savings and contribute to the creation of Nature Reserves in developing countries. Presented for the very first time at the Fuori Salone, the collection has already found favour with the most important retail chains. Since even the environment we live in must be nourished and fed. Tutti i numeri di Greenline 75% di anidride carbonica in meno rispetto a un processo produttivo che non utilizza alluminio riciclato. 95% di risparmio energetico rispetto a un processo produttivo che non utilizza alluminio riciclato. 100% di carta riciclata utilizzata nelle confezioni. 7 5 metri quadrati di nuove foreste, per anni di garanzia per ogni utensile, che durando a lungo ha minore impatto sull’ambiente. ogni prodotto Greenline. Thermopoint indicatore di calore, è sicurezza, qualità e risparmio energetico: 1 - Favorisce il risparmio energetico 2 - Migliora la qualità di cottura 3 - Aumenta la sicurezza 4 - Aumenta la durata del rivestimento antiaderente Greenline Statistics 75% reduction in carbon dioxide emissions compared to production processes that don’t use recycled aluminium. 95% energy savings compared to production processes that don’t use recycled aluminium. 100% recycled paper used in the packaging. 7 year warrantee for each tool, with a longer- lasting life for a reduced environmental impact. 5 square metres of new forests are planted for each Greenline product. The THERMOPOINT heat indicator equals safety, qualityand energy savings: 1 – Promotes energy savings 2 – Improves the quality of cooking 3 – Increases safety 4 – Increases the life of the non-stick coating LA BUONA CUCINA PIACE ANCHE ALL’AMBIENTE ECO collezioni a Impatto Zero® Ogni prodotto Greenline contribuisce alla creazione di 5 mq di nuove foreste all’interno di Riserve Naturali in paesi in via di sviluppo, grazie alla certificazione Impatto Zero®. Impatto Zero® è il progetto di LifeGate che concretizza, per primo in Italia, gli intenti del Protocollo di Kyoto: riduce le emissioni di CO2 e le compensa attraverso la creazione di nuove foreste in Italia, Costa Rica e Madagascar. Le piante utilizzate sono autoctone e adatte allo svi- luppo armonico dell’ecosistema presente, sulla base di studi approfonditi delle dinamiche locali, con particolare attenzione alla biodiversità animale e vegetale; le sementi o piante non sono di tipo geneticamente modificate (OGM). Il progetto si avvale di Università italiane e straniere specializzate nell’LCA, Life Cycle Assessment, per il calcolo scientifico dell’impatto ambientale di qualsiasi attività e della collaborazione di Parchi e Riserve per le attività di riforestazione, monitoraggio e tutela dei terreni. Impatto Zero® è garantito nell’intera filiera da BIOS, Ente Certificatore riconosciuto dall’Unione Europea. EVEN THE ENVIRONMENT LIKES GOOD COOKING Eco collections with a zero impact Every Greenline product contributes to 5 m2 of reforestation in Wildlife Reserves in developing countries, thanks to the Impatto Zero® certification. Impatto Zero® is a LifeGate project that, for the first time in Italy, implements the intents of the Kyoto Protocol: reducing CO2 emissions and offsetting them through the creation of new forests in Italy, Costa Rica and Madagascar. The trees planted are native varieties and are suited to the harmonious develop of the ecosystem, based on in-depth studies of the local dynamics, with a special focus on animal and plant biodiversity; the seeds or plants are not genetically modified (GMO). The project counts on the support of leading Italian and foreign universities specialised in LCA, Life Cycle Assessment, for 31 the scientific calculation of the environmental impact of any activity and the collaboration of Parks and Reserves for the reforestation, monitoring and protection of lands. Impatto Zero® is guaranteed throughout the production process by BIOS, a certification body acknowledged by the European Union. grandesignEtico International Award 2010 Il volume “Top 100” è dedicato alle aziende, designer, sponsor e collaboratori partecipanti all’assegnazione del grandesignEtico International Award 2010. Il riconoscimento è riservato alle aziende selezionate dal Board grandesign tra le oltre seicento nomination. The volume entitled “Top 100” is dedicated to the companies, designers, sponsors and collaborators participating in the grandesignEtico International Award for 2010. The recognition is granted to the companies selected by the grandesign board out of more than six hundred nominations. Ballarini per l’ambiente ECOMONDO Un premio per la green economy “made in Italy” che sottolinea l’operato delle imprese nazionali che hanno saputo coniugare qualità ambientale e competitività industriale. Ecomondo è ormai l’appuntamento leader per la green economy in Italia, e uno tra i più importanti in tutta Europa che offre ai visitatori la possibilità di assistere a centinaia di incontri con i massimi esperti mondiali in materia. In questa importante vetrina internazionale, l’azienda di Rivarolo Mantovano è stata segnalata fra le migliori 10 per il settore Efficienza Energetica. Si tratta di un prestigioso riconoscimento per la green economy “made in Italy”, promosso dalla Fondazione per lo sviluppo sostenibile ed Ecomondo-Rimini Fiera, con l’adesione del Presidente della Repubblica. “Questo premio intende sottolineare che anche in Italia, dove non sottovalutiamo difficoltà e ritardi, vi sono anche imprese che stanno camminando con impegno nella giusta direzione”. Queste le parole di Edo Ronchi, Presidente della Fondazione per lo Sviluppo Sostenibile. ROCK INSIDE 32 Esordio indimenticabile per Rock Inside, organizzazione non-profit che nel 2009 ha debuttato al Teatro Bibiena di Mantova, schierando ben due Premi Nobel per la pace: l’ex leader di Solidarnosc Lech Walesa e l’attivista irlandese Betty Williams. Il progetto dell’ente è la creazione di un organismo intergovernativo per disciplinare la protezione ambientale. Il ricco programma della giornata ha visto sfilare esperti, giornalisti, intellettuali, e rappresentanti delle istituzioni. Angelo Ballarini ha Erica Story, Presidente dell’Organizzazione Rock Inside, con il primo consigliere Stefano Stefanile della Permanent Mission of Italy to the United Nations di New York. Erica Story, President of Rock Inside Organization, with primer councillor of Permanent Mission of Italy to the UN in New York. ECOMONDO An award for the green economy “made in Italy” that recognises the commitment of national businesses that have successfully united environmental quality and industrial competiveness. Ecomondo has become the premier event for the green economy in Italy, and one of the most important in Europe, offering visitors the opportunity to attend hundreds of meetings with the world’s leading experts in the field. In this important international showcase, the company hailing from Rivarolo Mantovano was counted among the top 10 in the Energy Efficiency category. This is a prestigious award for the green economy “Made in Italy” promoted by the Foundation for Sustainable Development and by Economodo-Rimini Fiera, with the support of the President of the Republic. “This award intends to emphasize that even in Italy, where we don’t underestimate the difficulties and delays, there are also companies strongly committed to moving in the right direction”. These are the words of Edo Ronchi, President of the Foundation for Sustainable Development. Cerimonia di premiazione, Angelo Ballarini omaggiato con una targa di riconoscimento della Fondazione per lo Sviluppo Sostenibile The awards ceremony where Angelo Ballarini was presented with a recognition plaque by the Foundation for Sustainable Development portato la propria testimonianza, sottolineando come il dispositivo Thermopoint, brevetto mondiale dall’azienda mantovana, rappresenti un esempio di innovazione a favore dell’ambiente attraverso ricerche innovative e sofisticate a favore del risparmio energetico. Nel 2011 il progetto è stato presentato all’ONU in collaborazione con l’Università Bocconi. ROCK INSIDE An unforgettable debut for Rock Inside, the non-profit organisation that premiered at the Bibiena Theatre of Mantova, bringing together an impressive two Nobel Peace Prize winners: the former Solidarity leader Lech Walesa and the Irish activist Betty Williams. The organisation’s project involves the creation of an inter-governmental organisation to regulate environmental protection. The day’s busy agenda included appearances from experts, journalists, intellectuals and institutional representatives. Angelo Ballarini also spoke at the event, explaining how the Thermopoint device, a worldwide patent from the Mantova based company, is an example of an environmentally beneficial innovation through innovative and sophisticated research that promotes energy savings. In 2011 the project has been presented to UNO in cooperation with Bocconi University. L’attivista irlandese Betty Williams, Lech Walesa e Angelo Ballarini The Irish activist Betty Williams, Lech Walesa and Angelo Ballarini SPARKlING! eventi / Events È durante la kermesse milanese del Salone Internazionale del Mobile, che la linea Greenline ha compiuto il suo vero debutto in società. Presentata nello spazio Sparkling! Ecologically correct, di Zona Tortona, la collezione ha esordito con un allestimento creativo che re-interpretava le padelle come metaforici palloncini pronti a librarsi nell’aria più pura. L’evento di grande richiamo, ha ospitato esclusivamente aziende che hanno adottato un nuovo modello di sviluppo, più rispettoso nei confronti del sociale e dell’ambiente, con lo scopo di promuovere un consumo consapevole. SPARKLING! It was during Milan’s International Furniture Show that Greenline made its first public appearance. Presented in the Sparkling! Ecologically Correct space of Zona Tortona, the collection debuted in a creative space that presented pots and pans like metaphorical balloons ready to be released into the freshest air. The popular event exclusively hosted companies that have adopted a new growth model that is more respectful towards society and the environment, with the goal of promoting conscientious consumption. 33 Greenline alla “fabbrica della sostenibilità” Greenline non poteva certo mancare all’appuntamento con La fabbrica del vapore, luogo d’incontro ideale per gli amanti degli stili di vita green. Il filo conduttore per il Fuori Salone 2010 è stato “La fabbrica della sostenibilità”, argomento che si collega a parole chiave care a Ballarini come eco-compatibilità ed efficienza energetica. Il fortunato evento è stato patrocinato dal Comune di Milano in collaborazione con FdVLAB (Associazione laboratori della Fabbrica del Vapore) e la rivista Ottagono, vero punto di riferimento per il mondo del design. Greenline at the “sustainability factory” Greenline certainly couldn’t miss “La fabbrica del vapour” event, the ideal venue for lovers of design and a green lifestyle. The main theme for the Fuori Salone 2010 event was “La fabbrica della sostenibilità” (The Sustainability Factory), a topic that connects with key words dear to Ballarini such as environmental compatibility and energy efficiency. The successful event was endorsed by the Milan City Council in collaboration with FdVLAB (La Fabbrica del Vapore Workshop Association) and the magazine Ottagono, an authoritative publication in the world of design. Ballarini per l’educazione alimentare cucinando s’impara IMPARIAMO A CONOSCERLO Un importante progetto di cultura alimentare dedicato all’infanzia per combattere e prevenire l’obesità infantile. Con la collaborazione scientifica di ANDID (Associazione Nazionale Dietisti). 34 Pensare al futuro dei bambini è in assoluto una responsabilità di tutti. Cucinando s’impara è un progetto di cultura alimentare promosso da Ballarini in collaborazione con ANDID - Associazione Nazionale Dietisti - volto a valorizzare i temi della corretta alimentazione e dell’ecosostenibilità ambientale LEARN WHILE COOKING Let’s find out more An important food education project for children aimed at fighting and preventing infantile obesity. With the scientific collaboration of ANDID (Italian Association of Dieticians). Thinking about the future of children is everyone’s responsibility. Learn while cooking is a food-based cultural project promoted by Ballarini in collaboration with ANDID – the Italian Association of Dieticians – aimed at raising awareness about a balanced diet and environmental sustainability. Un progetto che sostiene l’eco-compatibilità ambientale Un progetto che PROMUOVE UNA CORRETTA ALIMENTAZIONE Cucinando s’impara promuove un semplice ma fondamentale concetto che ognuno di noi, sin dalla giovane età, dovrebbe mettere in pratica. Cucinare gustosi piatti rispettando i canoni di una sana alimentazione è semplice e possibile, basta cuocere gli alimenti senza utilizzare grassi o limitandone la quantità: cucinare con pentole antiaderenti di buona qualità è fondamentale per raggiungere questo obiettivo. A PROJECT AIMED AT PROMOTING BALANCED NUTRITION “Learn while cooking” promotes a simple yet nevertheless essential principle that each one of us should put into practice from a very young age, namely that it is simple and possible to cook tasty dishes while respecting the rules of a healthy diet, as long as we cook using few or no additional fats. Utilising top quality, non-stick cookware is essential for achieving this aim. Cucinando s’impara: la carta della confezione e l’alluminio delle pentole sono interamente riciclati e riciclabili. Inoltre la colorazione esterna degli utensili da cottura è applicata con l’esclusiva tecnica a secco di Ballarini che non emette né solventi né altre sostanze volatili in atmosfera. Questo procedimento di verniciatura viene considerato dalla normativa internazionale alla pari delle polveri inerti, come il pulviscolo atmosferico, per l’elevato grado di sicurezza offerto all’uomo come all’ambiente. A PROJECT THAT SUPPORTS ENVIRONMENTAL COMPATIBILITY Learn while cooking: the paper used to make the packaging and the aluminium in the cookware are fully recycled and recyclable. Furthermore, the external colouring of the cookware is applied using Ballarini’s exclusive dry application technique, which does not release solvents or any other volatile substance into the atmosphere. International regulations consider this painting process in the same way as inert dust particles, like atmospheric dust, due to the high degree of safety offered to man and the environment. 35 VERI UTENSILI DA CUCINA Thinking of our children’s future is everyone’s responsibility Cucinando s’impara sposa il concetto di “fare per capire” con lo scopo di fornire ai più piccoli basilari principi di educazione alimentare attraverso la realizzazione di semplici ricette. Ogni valigetta contiene pro“Learn while cooking” is a food-based dotti cultural project, di prima qualità, a backed cominciareby dagli utensili: resistenti, sicuri e a misurais di aimed bambino.at Tutte le pentoBallarini in collaboration with ANDID, which addressing le sono perfettamente funzionanti, per questo richiedono la supervisiotopics such as balanced nutrition and environmental sustainability. ne di un adulto durante l’uso. REAL COOKING TOOLS The “Learn while cooking” project embraces the “learn by doing” concept in order to provide youngsters with basic nutritional education by preparing simple recipes. Each case contains high quality products, starting from the utensils which are sturdy, safe and children’s sized. All of the cookware is perfectly functional and for this reason requires adult supervision during use. Ballarini per l’educazione alimentare come nasce un’idea Ecco la pentola che ha ispirato il progetto Cucinando s’impara, insomma la nonna di Miss Pot. Tutto nasce dai ricordi di quando ero bambina e come tutti cercavo di imitare la mamma in cucina. La mia alleata era questa pentolina, piccola com’era sembrava fatta proprio apposta per me anche se in realtà era una sorta di cimelio di famiglia: l’aveva acquistata la mia bisnonna subito dopo la guerra per cucinare ciò che rimaneva in casa, perché allora nulla poteva andare sprecato. Ai miei occhi non c’era strumento migliore per cuocere i tortellini che impastavamo insieme io e la nonna, mi sembrava che solo così potessi sentirmi davvero la cuoca dei piatti portati in tavola a mio fratello e ai miei genitori e da loro accolti come veri manicaretti. La mia Miss Pot poi era molto versatile, la usavo anche per andare a prendere il latte per Fufi, il mio cagnolino, nella cascina vicina a casa mia. Diventava indispensabile soprattutto la notte del 12 dicembre, quando aveva l’onore di contenere l’acqua per dissetare l’instancabile asinello di Santa Lucia. Incredibile ma vero quella pentolina era una Ballarini e oggi, opportunamente restaurata, ha un posto d’onore nella collezione storica dell’azienda. La mia passione di allora per la cucina è stato lo spunto per l’elaborazione di un più ampio progetto di cultura alimentare realizzatosi proprio con Cucinando s’impara. E la famiglia Ballarini, sempre attenta a fare della qualità il suo primo obiettivo, lo ha finanziato apprezzandone il messaggio. Alessia Gorni Silvestrini Responsabile comunicazione Ballarini 36 THE BIRTH OF AN IDEA Here is the pot that inspired the “Learn while cooking” project, the grandmother of Miss Pot. It all began from the memories of when I was a little girl and how everyone tried to imitate their mother in the kitchen. This little pot was my friend, so small it seemed to have been made especially for me even if in reality it was a sort of family heirloom: my great-grandmother bought it right after the war to cook whatever was around the house, since nothing could go to waste back then. In my eyes there was no better tool for cooking the tortellini I would make with my grandmother. To me, this seemed the only way to feel like the real cook of the dishes served at the table to my brother and my parents that were admired as true delicacies. My Miss Pot was very versatile. I also used it to fetch milk for my little dog Fufi at the farm near my house. Miss Pot was especially important on the night of December 12th, when it had the honour of being used as the container that held the water meant to quench the thirst of St. Lucia’s tireless donkey. It may sound like a fairy tale but that little pot was made by Ballarini and today, the professionally restored pot stands proudly in the company’s historical collection. The passion that I felt for cooking back then was the inspiration for a large scale food culture project which came to life with the Learn while cooking project. And the Ballarini family, which has always strived to make quality its primary objective, has financed this project because of their belief in the message. Alessia Gorni Silvestrini Brand Communication Manager Tutelare la salute della popolazione è il fine di qualsiasi operatore sanitario, un Dietista poi occupandosi dell’alimentazione in tutte le fasi della vita e in tutte le condizioni, sane o patologiche che siano, si trova a confrontarsi spesso anche con i problemi derivanti dall’applicazione dei consigli nutrizionali alla vita quotidiana e con la scarsa o errata informazione in materia. La sfida più importante che siamo chiamati ad affrontare oggi è la crescente obesità e l’aumento delle malattie cardiovascolari nei paesi Occidentali, la strategia più efficace per contrastarla è ovviamente puntare sulla prevenzione. Sulla efficacia degli interventi educativi rivolti in particolare alla popolazione scolastica convergono le linee guida dell’Ue e i risultati espressi dal gruppo di lavoro europeo nella Piattaforma su Dieta, attività fisica e salute 2008 ( EU Platform on Diet, Physical Activity and Health 2008). È provato infatti come siano proprio le conoscenze e le esperienze acquisite nei primi anni ad influenzare i comportamenti assunti poi nel resto della vita, perciò occorre offrire ai bambini un’informazione corretta ed espressa nei modi a loro più congeniali per essere assimilata, cioè attraverso il gioco e la sperimentazione. L’ottenimento di risultati positivi è però spesso minato dal frenetico ritmo di vita e dall’influenza che, attraverso la pubblicità, hanno i media sulle scelte alimentari delle famiglie e dei ragazzi; per questo motivo è necessaria una collaborazione tra Amministrazioni pubbliche e sanitarie, Associazioni dei Consumatori, Settore industriale e società civile. Cucinando s’impara dimostra che è possibile realizzare un’efficace sinergia tra mondo produttivo e professionisti della nutrizione se ci si pone lo stesso obiettivo: promuovere una sana alimentazione, nel rispetto della tradizione alimentare italiana, facendo sempre attenzione a favorire il mantenimento di un rapporto sereno con il cibo. Anna Laura Fantuzzi, Segretario ANDID Giovanna Cecchetto, Presidente ANDID Protecting the health of the population is the goal of any health care worker. A Dietician, who focuses on nutrition throughout every stage in life and in conditions of good and ill health, is often confronted with problems resulting from the application of nutritional advice to everyday life and with insufficient or incorrect information in circulation. The most important challenge we are called on to face today is the increase in obesity and the rise in cardiovascular diseases in Western countries. The most effective strategy for countering this trend is, of course, prevention. The guidelines of the EU and the results published by the European work group in the EU Platform on Diet, Physical Activity and Health 2008 concur on the importance of adopting effective educational programmes designed particularly for school-aged children. In fact, it has been proven how the knowledge and experiences acquired in the early years influence the behaviours for the rest of a person’s life. For this reason it is important to offer children correct information in way that is easily understandable to them so it can be assimilated, through play and experimentation. However, the obtainment of positive results is often threatened by the frenetic pace of life and the influence that, through advertising, the media has on the foods choices of families and young people. This is why a collaboration between public and health administrations, consumer associations, the industrial sector and society is necessary. Learn while cooking demonstrates that it is possible to create an effective synergy between the industrial world and nutrition professionals when they share the same objective: to promote a healthy diet that respects Italian culinary traditions, while being certain to promote an ongoing healthy relationship with food. Anna Laura Fantuzzi, Secretary of ANDID Giovanna Cecchetto, President of ANDID eventi/ Events Congresso ANDID Sala Concordia, Palazzo dei Congressi di Riccione. È in questa magnifica cornice che si è svolta la cerimonia inaugurale del 21° Congresso nazionale ANDID, nell’ambito del quale la tutela della salute, la sostenibilità ecologica e la conservazione delle risorse sono stati gli argomenti principe. In questa occasione Ballarini ha presentato il progetto per la cultura alimentare dell’infanzia “Cucinando s’impara”, con gli interventi di Angelo Ballarini, l’ideatrice del progetto Alessia Gorni Silvestrini e l’Ing. Francesco Ferron, responsabile tecnico e coordinatore del reparto R&D. Apprezzato dal pubblico di esperti come una piccola grande idea di utilità sociale, “Cucinando s’impara” ha tenuto banco anche gli anni successivi, in occasione del 22° e 23° Congresso nazionale ANDID, svoltisi nel prestigioso Centro Congressi Marriott di Milano. Tra i numerosi e interessanti progetti presentati per un utilizzo più razionale delle risorse alimentari, anche in vista dell’Expo 2015, “Cucinando s’impara” è stato nuovamente citato come esempio per valorizzare i temi della corretta alimentazione e dell’eco-sostenibilità ambientale. Un momento del 23° Congresso Nazionale ANDID all’interno del prestigioso Centro Congressi Marriot, Milano A scene from the 23rd National ANDID Conference inside the prestigious Marriott Conference Centre, Milan The ANDID Convention The Concordia Hall of the Riccione Conference Centre provided the magnificent backdrop for the inaugural ceremony of the 21st National ANDID Convention, where health, ecological sustainability and the conservation of resources were the main topics of discussion. For the occasion Ballarini presented the children’s food education project “Learn while cooking” that included speeches from Angelo Ballarini, the project’s founder Alessia Gorni Silvestrini and Engineer Francesco Ferron, technical manager and coordinator of the R&D department. Enthusiastically received by the audience of experts as a grand idea benefitting children of society, “Learn while cooking” also participated in the years that followed, during the 22nd and 23rd National ANDID Convention, held in the prestigious Marriott Conference Centre in Milan. Among the numerous and interesting projects presented for a more rational use of food resources, also in view of the Expo 2015, “Learn while cooking” was cited once again as an example of how to raise awareness about issues regarding balanced nutrition and environmental sustainability. 37 Ballarini per l’educazione alimentare BAllarini in cattedra il primo CORSO universitario per insegnare la sostenibilità alimentare Responsabile Scientifico del Corso Prof. Guglielmo Bonaccorsi Dipartimento di Sanità Pubblica Ballarini ha contribuito a finanziare il Primo Corso Italiano di alta formazione sulla Sostenibilità Alimentare con la Direzione Scientifica dell’Università di Firenze. Il corso, rivolto ai dietisti, ha inteso sviluppare competenze finalizzate a valutare l’impatto delle dinamiche politiche, economiche e sociali sul sistema alimentare e l’impatto dell’alimentazione sulla salute pubblica, l’ambiente e la giustizia sociale. ASSOCIAZIONE NAZIONALE DIETISTI Realizzato con la collaborazione del polo universitario di Pistoia e di ANDID (Associazione Nazionale Dietisti), il corso ha coinvolto i mag- Responsabile Scientifico del Corso dipartimento di Prof. Guglielmo Bonaccorsi sanità pubblica Alimentazione, nutrizione, Alimentazione, sostenibilità nutrizione, sostenibilità giori esperti italiani Università degli Studi di Firenzee internazionali di ecoLa sostenibilità alimentare sostenibilità. La sessione finale degli incontri siilè punto svolta rappresenta all’interno dello stabilimentodiproduttivo Balintersezione larini di Rivarolo Mantovano: quidiscipline: le diverse di molte professionalità dell’azienda illustrato il i contenutihanno e l’articolazione modello aziendale improntato alla sostenibilità di questo programma intendono ambientalealimentare e alla responsabilità educativa nelLa sostenibilità quindi incoraggiare una lettura la cultura alimentare. rappresenta il punto armonica e globale degli elementi di intersezione che devono entrare a fare parte Il Professor Guglielmo Bonaccorsi, responsabile di molte discipline: scientifico del corso della “cassetta degli attrezzi” Dipartimento di Sanità Pubblica ASSOCIAZIONE NAZIONALE DIETISTI Alimentazione, nutrizione, sostenibilità Università degli Studi di Firenze La sostenibilità alimentare rappresenta il punto di intersezione di molte discipline: i contenuti e l’articolazione di questo programma intendono quindi incoraggiare una lettura armonica e globale degli elementi che devono entrare a fare parte della “cassetta degli attrezzi” di professionisti sanitari quali i dietisti che debbono applicare le logiche della sostenibilità alla propria pratica professionale quotidiana. Università degli Studi di Firenze ASSOCIAZIONE NAZIONALE DIETISTI Responsabile Scientifico del Corso Prof. Guglielmo Bonaccorsi 38 Dipartimento di Sanità Pubblica unversità degli studi di firenze Il Professor Andrea Segrè, docente e Presidente di Last Minute Market i contenuti e l’articolazione di professionisti sanitari quali i di questoProfessor programma intendono Guglielmo Bonaccorsi, scientific direcdietisti che debbono applicare le of the course una lettura quindi tor incoraggiare logiche della sostenibilità armonica e globale degli elementi alla propria pratica che devono entrare a fare parte professionale quotidiana. della “cassetta degli attrezzi” di professionisti sanitari quali i dietisti che debbono applicare le logiche della sostenibilità alla propria pratica professionale quotidiana. Professor Andrea Segrè, lecturer and President of Last Minute Market M1 M2 M3 M4 The first university course teaching sustainable nutrition Ballarini contributed to funding the first advanced training course in Italy on Nutritional Sustainability with the Scientific Direction of the University of Florence. The objective of the course, designed for dieticians, was to develop the skills necessary for evaluating the impact of political, economic and social dynamics on the food system and the impact of nutrition on public health, the environment and social justice. Created in collaboration with the University of Pistoia and M1 M2 M3 M4 BALLARINIM1 M2 M3 M4 TAKES THE PODIUM ANDID (Italian Association of Dieticians), the course included lectures from major Italian and international experts on environmental sustainability. The final session of the meetings was held inside the Ballarini production facilities in Rivarolo Mantovano: here the various professionals from the company illustrated the company model based on environmental sustainability and educational responsibility in food culture. bari catania firenze genova Una giornata da dedicare alla sana alimentazione GIORNATA della buo na IL 2 OTTOBRE alimentazione DALLE ORE 9.00 ALLE ORE 18.00 DIETISTI IN PIAZZA CON VOI PER IL BENESSERE E LA SALUTE! Tappa ufficiale di: UN ANNO CONTRO LO BARI P.zza San Ferdin ando, Via Sparano, angolo A.Gima CATANIA P.zza Ste sicoro * FIRENZE P.zza Str ozzi * GENOVA Via XX Set tembre, ang. Via San Vincen zo * MODENA P.zza Ma tteotti * NAPOLI Villa Comu nale PADOVA P.zza della Fru tta * PERUGIA P.zza Matte ROMA Via del Corso TORINO Via Garibaldi, ang. P.zza Castello * UDINE Via Cavour * * con il Patrocinio del Comune di otti SPRECO 2011 L’ACQUA Campagna promossa da Last Minute Market e Facoltà di Agraria - Unive rsità di Bologna www.unannocontrolospre co.org Un’alimentazione va riata ed equilibrata - rispettosa dell’uom o e dell’ambiente e uno stile di vita at tivo rappresentano una strategia vincent e per il benessere, il bu on umore e il piacere della buon a tavola i più? d e n r e p a s Vuoi varci! Vieni a tro hanno collaborato alla realizzazione dell'iniziativa ASSOCIAZIONE NAZION ALE DIETISTI volantino andid DEFINIT IVO.indd 1 03/08/11 09.20 modena napoli padova milano Il 2 ottobre ANDID – Associazione Nazionale Dietisti – e Ballarini hanno indetto la giornata della buona alimentazione, creando numerosi eventi con l’obiettivo di promuovere una corretta informazione per un’alimentazione equilibrata e uno stile di Torino vita sano. Nelle piazze di 12 principali città italiane, all’interno di particolari strutture create ad hoc, il pubblico ha avuto l’opportunità di incontrare e dialogare direttamente con i dietisti dell’Associazione, che hanno proposto valutazioni personalizzate dei parametri nutrizionali. In occasione di questo importante evento ANDID ha promosso l’utilizzo delle pentole antiaderenti come strumenti per cucinare in modo salutare senza aggiunta di condimenti. Ballarini ha coinvolto gli oltre 350 punti vendita presenti nelle città di Bari, Catania, Firenze, Genova, Milano, Modena, Napoli, Padova, Perugia, Roma, Torino e Udine, che hanno partecipato attivamente con dimostrazioni sul corretto utilizzo degli strumenti di cottura antiaderenti. 39 A DAY DEDICATED TO HEALTHY EATING ANDID – the Italian Association of Dieticians – and Ballarini have made October 2nd the day of healthy eating, sponsoring numerous events with the goal of promoting the distribution of accurate information about a balanced diet and a healthy lifestyle. In the squares of 12 major Italian cities, inside venues created specially for the event, the public had the opportunity to meet and speak directly with dieticians from the Association who offered personalised evaluations of nutritional parameters. During this important event ANDID promoted the use of non-stick cookware as tools for healthy cooking without the addition of fats. Ballarini involved the more than 350 points of sale located in the cities of Bari, Catania, Florence, Genoa, Milan, Modena, Naples, Padua, Perugia, Rome, Turin and Udine, that actively participated with demonstrations on the proper use of non-stick cooking tools. udine perugia roma Ballarini per l’educazione alimentare Disney e Cucinandosimpara.it Per essere in linea, basta essere on line ballarini e disney per una iniziativa... magica! Cucinare e imparare non è mai stato così divertente. In occasione del lancio del film di animazione “La Principessa e il Ranocchio” Ballarini e Walt Disney hanno organizzato un grande concorso gastronomico, per i più piccoli. Il concorso, patrocinato ANDID, ha dato la possibilità ai bambini tra i 6 e gli 11 anni di liberare la propria fantasia in cucina, inventando una ricetta fondata sui principi della corretta alimentazione. Ma il concorso, che ha visto anche la distribuzione gratuita di un gioco didattico dedicato al mangiar sano, è stato soprattutto un’occasione per diffondere tra i più piccoli la cultura della buona alimentazione. È nato così il sito www.cucinandosimpara.it: progettato in collaborazione con i dietisti AN40 DID, permette ai bambini di dialogare on line in modo semplice, per ottenere preziosi consigli. Sul sito si può giocare, scaricare simpatiche schede da dipingere, imparare a cucinare e conoscere le buone abitudini per salvaguardare il nostro pianeta. Le cinquanta migliori ricette del concorso, selezionate dalla giuria ANDID, entreranno a far parte del libro “Cucinando s’impara” in uscita entro l’anno 2012. BALLARINI AND DISNEY COME TOGETHER... TO MAKE MAGIC! Cooking and learning has never been so much fun. For the launch of the animated film “The Princess and the Frog” Ballarini and Walt Disney organised a wonderful gastronomic contest for children. The contest, with the support of ANDID, offered children aged between 6 and 11 the opportunity to use their imagination in the kitchen, creating their own original recipe based on the principles of a proper diet. But the competition, which also included the distribution of a free educational game dedicated to healthier eating, most importantly was an opportunity to educate little ones about the culture of a good diet. This is how the website www.cucinandosimpara.it was born: designed in collaboration with ANDID dieticians. allowing children to interact online in a simple way, to obtain valuable advice. On the website children can play, download worksheets to paint, learn to cook and learn about good habits to protect our planet. The fifty best recipes from the competition, selected by an ANDID jury, will be included in the book “Cucinando s’impara” to be released in 2012. www.cucinandosimpara.it Literary Award DISNEY AND CUCINANDOSIMPARA.IT NOW YOU CAN WATCH YOUR FIGURE ONLINE scuola alimentare... WORKSHOPS FOOD FOR THOUGHT... 41 Ballarini per l’educazione alimentare Festivaletteratura laboratorio di Pietra Pistoletto Moda e Riciclo Fashion and Recycling - Festivaletteratura workshop by Pietra Pistoletto Cookids - Cremona Fiere Cookids - Cremona Exhibition Centre Agriturismo il Galeotto, Bigarello, Mantova Agriturismo il Galeotto, Bigarello, Mantova Festivaletteratura - Mantova - laboratorio di cucina presso il negozio Casabella Festivaletteratura - Mantova – cooking workshop at the Casabella store Festivaletteratura - Mantova - laboratorio di graffiti su strada Il mondo che vorrei Festivaletteratura - Mantova - street graffiti workshop -The world I dream of La Carica dei Giovani Cuochi - Associazione Sa di Buono Dalmine - Bergamo The Gang of Young Cooks - Sa Association of Buono Dalmine - Bergamo 42 la scuola de La Cucina Italiana - Milano La Cucina Italian cooking school - Milan Gusto Buongusto - Associazione Sa di Buono - Dalmine - Bergamo - Gusto Buongusto - Sa di Buono Association - Dalmine - Bergamo Scuola Materna Farinelli - Governolo - Mantova Farinelli Nursery School - Governolo - Mantova Laboratori per l’infanzia Dal 2008 la Ballarini è attiva su tutto il territorio nazionale per promuovere la corretta alimentazione e l’ecosostenibilità ambientale attraverso laboratori didattici che si tengono in scuole materne, scuole elementari, scuole di cucina dove vengono organizzati family lab con i genitori, fattorie didattiche, Festivaletteratura Mantova, negozi liste nozze, centri commerciali, fiere. CHILDREN’S WORKSHOPS Since 2008 Ballarini has been active across Italy promoting a healthy diet and environmental sustainability through educational workshops held in nursery schools, primary schools, cooking schools where family labs are held to involve parents, educational farms, Festivaletteratura Mantova, wedding list stores, shopping centres and trade fairs. Festivaletteratura Mantova Lo spirito del giardino di Masayo Ave Festivaletteratura Mantova The spirit of the garden of Masayo Ave Cookids - Darfo Boario Terme - Fiera dei Balocchi - Cookids - Darfo Boario Terme - Fiera dei Balocchi Taste Firenze corso di cucina Vogue bambini condotto da Csaba Dalla Zorza Taste Florence cooking class Vogue bambini conducted by Csaba Dalla Zorza Martine Camillieri - Milano Fuorisalone del Mobile Martine Camillieri - Fuorisalone del Mobile, Milan Festivaletteratura - Mantova - laboratorio di graffiti su strada - Il mondo che vorrei Festivaletteratura - Mantova – street graffiti workshop – The world I dream of Family Lab - Le Tamerici - San Biagio - Mantova Family Lab - Le Tamerici - San Biagio - Mantova 43 La Triennale - Milano The Triennale - Milan Le Tamerici - San Biagio - Mantova Le Tamerici - San Biagio - Mantova Cascina Cappellana Soldi, Pieve d’Olmi - Cremona Cascina Cappellana Soldi, Pieve d’Olmi - Cremona Scuola Primaria Belforte Napoli - Belforte Primary School, Naples Negozio Casabella - Mantova - Casabella Store- Mantova Cucinare risparmiando in collaborazione con Disney Le Tamerici, San Biagio Mantova Cook and Save in collaboration with Disney Le Tamerici, San Biagio - Mantova Ballarini per l’educazione alimentare eventi/ Events 44 SANA. come la collezione bio Se si chiama Sana, un motivo c’è. Si tratta dell’autorevole Salone Internazionale del Naturale, che ha visto la partecipazione di Ballarini come sponsor tecnico. In quell’occasione l’azienda ha presentato la collezione bIO, oggetto anche della mostra itinerante “Fa’ la cAsa giusta”, realizzata da Best Up con il contributo scientifico del Politecnico di Milano. La mostra ha raccolto le pratiche “virtuose” e i prodotti d’eccellenza per l’abitare sostenibile. Idee e oggetti selezionati per la loro rappresentatività nel campo dell’eco-efficienza, nella correttezza della produzione e distribuzione e del design sostenibile. La Ballarini, assieme a Electrolux Zanussi, Guzzini illuminazione, Valcucine e bticino è intervenuta in qualità di relatore alla tavola rotonda che ha trattato l’attualissimo tema “Presente o futuro per la casa sostenibile?”. Tante e assolutamente innovative le proposte offerte dalle realtà aziendali presenti. SANA MEANS HEALTHY. LIKE THE BIO COLLECTION If it’s called Sana, the Italian word for healthy, there must be a reason. The influential International Exhibition of Organic and Natural Products featured the participation of Ballarini as its technical sponsor. During the event the company presented the bIO collection, also the protagonist of the travelling exhibition “Fa’ la cAsa giusta”, created by Best Up with the scientific contribution of the Polytechnic Institute of Milan. The exhibit presented the “virtuous” practices and finest products for a sustainable lifestyle. Ideas and objects selected for being fine examples in terms of environmental efficiency, produced using conscientious production and distribution practices with a sustainable design. Ballarini, together with Electrolux Zanussi, Guzzini illuminazione, Valcucine and bticino participated in roundtable discussions focused on the theme so relevant to our time “Present or future for a sustainable home?” Numerous and extremely innovative proposals were offered by the companies on hand at the event. Tessa Gelisio, conduttrice televisiva delle trasmissioni “Cotto e mangiato” e “Pianeta mare” Saporbio. in cucina Tessa Gelisio, host of the television programme “Cotto e mangiato” and “Pianeta Mare” Un consiglio da Tessa Marco Columbro alla manifestazione SAPOR BIO - Marco Columbro at the SAPOR BIO event L’anteprima assoluta per la collezione bIO è avvenuta – e come poteva essere altrimenti? – durante la rassegna del gusto biologico Sapor BIO. La manifestazione, vero punto di riferimento per un pubblico orientato alla cultura del benessere e dell’alimentazione consapevole in Versilia e successivamente a Milano. Saporbio. IN THE KITCHEN The worldwide debut of the bIO collection was held – where else? – at the organic food review known as Sapor BIO. The event, a real benchmark for people interested in the culture of wellness and nutritional awareness held in Versilia and later in Milan. Premio luigi veronelli Nella solenne cornice del Teatro dell’Angelicum di Milano si è svolta la cerimonia di consegna del Premio Luigi Veronelli, il più importante premio dedicato alla ristorazione italiana, istituito da Class Editori e da Veronelli Editore in onore del più grande scrittore e critico italiano di enogastronomia. Al progetto “Cucinando s’impara” è stato dato ampio rilievo, con la motivazione: “Il grande Veronelli diceva che bisogna avere grande rispetto per il cibo, per questo ringraziamo Ballarini per aver creato un progetto in grado di trasmettere questo valore all’infanzia. Luigi Veronelli l’avrebbe di certo apprezzato”. LUIGI VERONELLI AWARD The Angelicum Theatre in Milan provided the solemn backdrop for the presentation ceremony of the Luigi Veronelli Award, the most important prize in the Italian restaurant industry, founded by the publishers Class Editori and Veronelli Editore in honour of the greatest Italian food and wine writer and critic. The “Learn while cooking” project was given considerable attention since: “The great Veronelli said that food deserves a great amount of respect, which is why we would like to thank B Carol Bouquet, madrina del premio Luigi Veronelli Carol Bouquet, patroness of the Luigi Veronelli award “Adoro cucinare il pesce e solo quello che si trova nelle nostre acque”, dice Tessa Gelisio conduttrice tv in casa Mediaset. “Grazie alla trasmissione che conduco su Rete 4 ‘Pianeta Mare’ ho imparato tutti i segreti della cucina del mare. Il vero segreto per preparare un buon piatto di pesce? La combinazione di elementi semplici, capaci di esaltare e non alterare il sapore delle materie prime. Inoltre, cosa per me fondamentale, è usare pentole esclusivamente ecologiche ed eco-sostenibili, come quelle di Ballarini che, attraverso i loro materiali ultra moderni, lasciano inalterato il sapore del mare”. Tips from Tessa “I love cooking seafood dishes made exclusively with fish that comes from our waters”, says Tessa Gelisio television presenter on the Mediaset network. “Thanks to the ‘Pianeta Mare’ programme I present on the Rete 4 channel I have learned all of the secrets about cooking seafood. So what is the real secret to preparing a good seafood dish? The combination of simple elements that enhances and doesn’t change the taste of the ingredients. Another important thing is to use only ecological and environmentally friendly cooking tools, like those made by Ballarini that, through the use of their ultra-modern materials, don’t alter the taste of the sea”. 45 Ballarini benessere il sesto senso di ballarini Tre storiche aziende del Made in Italy uniscono la loro visione e danno vita ad un progetto multisettoriale sul tema benessere 46 Vista, udito, olfatto, gusto, tatto e… benessere. Il sesto senso coinvolge una sfera globale di gratificazione sensoriale e si traduce nella sensazione di godere di buona salute, stare bene, sentirsi in forma. In una parola: benessere. A questa intuizione deve il nome l’inedito progetto Sesto Senso – senso di benessere, nato dalla visione comune di tre storiche aziende italiane, leader in tre diversi settori di attività: Ballarini, F.lli Carli e Technogym. Un progetto che intende sensibilizzare il pubblico all’attenzione alla qualità del vivere, ricercando uno stile di vita basato su corrette abitudini nel quotidiano. Il concept si basa su una formula semplice, ma di grande valore, che unisce il sapere delle tre aziende coinvolte: Benessere = Cucina sana + Ingredienti salutari + Esercizio fisico. Seguire uno stile di vita equilibrato e armonioso è necessario per stare bene. Ed è facile da raggiungere se tutti i giorni si ricerca una cucina sana, dove ingredienti genuini si sposano a preparazioni semplici, eseguite con strumenti adeguati, e non si tralascia un moderato esercizio fisico, indispensabile per mantenere un corretto bilanciamento tra ciò che assumiamo con la dieta e ciò che consumiamo. Claudia Carli Nerio Alessandri Da sempre Ballarini promuove il valore della qualità in cucina e in tavola. Dove qualità significa anche cucinare in modo salutare, assicurandosi di utilizzare gli strumenti giusti. Una filosofia che condivide con F.lli Carli, come testimonia Claudia Carli: “Da moltissimi anni la mia azienda, e quindi la mia famiglia, conosce l’importanza di una sana e corretta alimentazione, di cui l’olio di oliva è ingrediente indispensabile. Il progetto Sesto Senso ci è sembrato subito in assoluta sintonia con la nostra visione”. L’importanza di sposare una filosofia del benessere nel proprio progetto imprenditoriale è sottolineata anche da Nerio Alessandri, presidente e fondatore di Technogym: “Quando si è in forma quel tanto che basta per fare senza sforzo ciò che vogliamo, quando si è in grado di gestire lo stress senza esserne travolti, quando il cibo è un sano piacere e non una quotidiana ossessione, quando attività fisica ed esercizio sono parte integrante della nostra vita, allora possiamo dire di essere Wellness”. THREE HISTORIC “MADE IN ITALY” COMPANIES UNITE THEIR VISION AND GIVE LIFE TO A MULTI-DISCIPLINARY PROJECT FOCUSED ON WELLNESS BALLARINI’S SIXTH SENSE Sight, hearing, smell, taste, touch and… wellness. The sixth sense involves a global sphere of sensorial gratification and translates into the feeling of enjoying good health, feeling well and in good shape. In one word: wellness. This realization coined the name of this original project known as the Sixth Sense – a sense of wellness, created out of the shared vision of three historic Italian companies, leaders in three different fields: Ballarini, F.lli Carli and Technogym. A project aimed at raising the public’s awareness about the quality of life, searching for a lifestyle based on healthy everyday habits. The concept is based on a formula that is simple yet of great value, which joins the knowledge of the three companies involved: Wellness= Healthy cooking + Healthy ingredients + Physical exercise. Following a balanced and harmonious lifestyle is necessary for staying well. And it is simple to obtain if people commit to cooking healthy dishes on a daily basis using wholesome ingredients suitable for simple dishes, prepared with the right tools. And let us not forget moderate physical exercise, indispensible for maintaining a proper balance between what we eat in our diet and the calories we burn. Ballarini has always promoted the value of quality in the kitchen and at the table. Where quality also means cooking in a healthy way, being certain to use the right tools. A philosophy shared by F.lli Carli, as explained by Claudia Carli: “For many years my company, and therefore my family, has understood the importance of a healthy and proper diet, in which olive oil is an indispensible ingredient. From the very start we believed that the Sixth Sense was completely in tune with our vision.” A conviction of the importance of integrating a philosophy of wellbeing into the business plan is also shared by Nerio Alessandri, president and founder of Technogym: “When we are in good enough shape to effortlessly do what we want, when we can manage stress without being overwhelmed, when food is a healthy pleasure and not a daily obsession, when physical activity and exercise are an integral part of our life, then that’s when we can say we are in state of Wellness”. 47 La prima iniziativa che concretizza il progetto ideato dalle tre aziende è la pubblicazione di Athletic Culinary Book: un volume, validato dal dott. Antonio Paroli, medico endocrinologo nutrizionista della Fondazione Poliambulanza e Direttore Sanitario di Medical Spa Brescia, che propone ricette dedicate ad una sana alimentazione da abbinare ad un’appropriata attività fisica. Le preparazioni sono pensate per gli sportivi e per tutti coloro che desiderano restare in forma, coniugando il piacere della buona tavola all’attenzione per i valori nutrizionali degli alimenti. Il contenuto è frutto della competenza e della creatività di Luca Barbieri, Chef Alimentarista e Docente formatore specializzato in regimi dietetici speciali. Il volume è in vendita dal 1° gennaio esclusivamente nei punti vendita che trattano il marchio Ballarini. The first initiative that brings the project founded by the three companies to life is the publication of the Athletic Culinary Book: edited by Dr. Antonio Paroli, the endocrinologist and nutritionist at the Poliambulanza Foundation and Health Director of Medical Spa Brescia, featuring recipes dedicated to a healthy diet to be paired with a suitable exercise programme. The dishes are written for athletes and anyone who wants to stay in shape, uniting the pleasures of eating well and an awareness about the nutritional values of food. The contents of the book are the fruit of the expertise and creativity of Luca Barbieri, Chef, Dietician and Training Instructor specialized in special dietary regimes. The volume will be available for sale as of January 1st exclusively in retail stores that carry Ballarini brand products. Ballarini promotion Ilove cooking VIVA LA PAPPA CON La confezione regalo in partnership con Plasmon 48 Dietro agli straordinari piatti della tradizione italiana si nascondono interi mondi fatti di storia, passione e sapere. Le confezioni regalo “iLoveCooking” custodiscono e racchiudono ognuno di questi mondi preziosi: ingredienti di alto livello, ricette e tradizioni, e gli utensili più adeguati per riscoprire e assaporare con gusto e creatività gli evergreen della cucina mediterranea. Dopo i successi di Pane, Pasta, Risotto, Pizza, Bruschetta e Crêpes, realizzati in collaborazione con i nomi più prestigiosi dell’industria alimentare italiana, Ballarini ha voluto dedicare un “ILoveCooking” speciale anche ai più piccoli e alle loro mamme. È nato così “iLoveCooking Pappa” che vede l’importante collaborazione di Plasmon, leader italiano nella produzione di alimenti per l’infanzia. Per affrontare con entusiasmo e un pizzico di divertimento anche le sfide quotidiane della delicata fase dello svezzamento. Hidden behind extraordinary dishes from the Italian tradition are entire worlds of history, passion and knowledge. The “ILoveCooking” gift packages protect and contain each one of these precious worlds: high-end ingredients, recipes and traditions, and the most suitable tools for rediscovering and tasting with gusto and creativity the evergreen dishes of Mediterranean cuisine. After the successes of Bread, Pasta, Risotto, Pizza, Bruschetta and Crêpes, created in collaboration developed with the most prestigious names in the Italian food industry, Ballarini decided to dedicate a special edition of “ILoveCooking” to little ones and their mothers. That’s how the “ILoveCooking Pappa” baby food project was born, with the important collaboration of Plasmon, an Italian leader in the production of food for infants. A fun and exciting way to tackle the daily challenges associated with introducing table foods into a baby’s diet. HURRAY FOR BABY FOOD WITH THE GIFT BOX IN A PARTNERSHIP WITH PLASMON il design piace anche ai bambini. proprio come la pappa Biblioteca di Santa Maria Incoronata, Milano. In occasione del Salone del Mobile 2010, la mostra Children design world ha dato vita a un allestimento creativo e originale, selezionando arredi e complementi di design dedicati ai bambini. Un mondo di oggetti colorati, vivaci e divertenti, realizzati però con la massima attenzione alla qualità e alla tecnologia. Tra letti giocattolo, vere icone del design miniaturizzate e interessanti progetti sperimentali, in mostra anche “ILoveCookng Pappa” di Ballarini, che ha stimolato la curiosità dei più piccoli, e quella delle loro giovani mamme. eventi/ Events EVEN BABIES LIKE DESIGN. JUST LIKE BABY FOOD The Library of Santa Maria Incoronata, Milan. For the 2010 Salone del Mobile furniture show, the Children design world exhibit gave life to a creative and original installation, selecting furnishing and design accessories dedicated to youngsters. A world of colourful, vivid and fun objects made with the utmost attention to quality and technology. In addition to playful beds, true icons of miniaturized design and interesting experimental projects the “ILoveCooking Pappa” was also on display, stimulating <<the curiosity of tots and their young mothers. CROSTATA ALLA FRUTTA? NO, ALLA FIORDIFRUTTA. CON RIGONI DI ASIAGO L’ultimo nato della famiglia iLoveCooking ha come tema la crostata ed è realizzato in collaborazione con il partner food Rigoni di Asiago, prestigioso brand italiano che, con la sua Fiordifrutta, ha rivoluzionato il mondo delle confetture, utilizzando il succo di mela al posto dello zucchero e ottenendo così un prodotto più sano, meno calorico, biologico e che valorizza il vero gusto della frutta fresca. La scatola gastronomica iLoveCookingCrostata contiene uno stampo crostata Ballarini in acciaio hi–top antiaderente con fondo amovibile, un matterello in faggio massello essiccato naturalmente, una paletta per torta, un vaso di Fiordifrutta alle ciliegie biologiche e un volumetto curato da La Cucina Italiana con ricette, istruzioni d’uso e un breve excursus storico sulle tortiere. A TART MADE WITH FRUIT? NO , WITH FIORDIFRUTTA. WITH RIGONI DI ASIAGO The latest addition to the ILoveCooking family focuses on tarts and was created in collaboration with its food partner Rigoni di Asiago. This prestigious Italian brand, with its Fiordifrutta jam, revolutionized the world of fruit preserves, substituting sugar with apple juice to make an organic and healthy product with fewer calories and the full flavour of fresh fruit. The iLoveCookingCrostata gastronomic gift box contains a Ballarini tart pan with a non-stick hi– top finish and a removable base, a rolling pin in naturally dried, solid beech-wood, a cake server, a jar of organic cherry Fiordifrutta jam and a book edited by La Cucina Italiana with recipes and instructions and a brief look back at the history of baking tins. 49 Ballarini promotion “Come si fa” a raccontare una storia di qualità? “Dietro a ogni prodotto di qualità c’è una storia interessante. COMESIFA è il miglior modo di raccontarla.” 50 Anna e Gianfranco Gasparini, ideatori di COME SI FA Anna and Gianfranco Gasparini, creators of the COME SI FA event “Oggi si conosce il prezzo di tutte le cose ed il valore di nessuna” Oscar Wilde Macef 2010, Milano. Nello spazio Mondadori di Corso Vittorio Emanuele l’atmosfera è quella dei mercati di una volta. Le persone incuriosite e attente si raccolgono attorno all’affascinante spettacolo delle dimostrazioni di prodotto. Ma dietro al banco, invece di un banditore di strada, si trovano i responsabili delle più prestigiose aziende italiane, selezionate per l’eccellenza delle produzioni nei settori della cucina, della tavola, della casa e degli elettrodomestici. È questa l’essenza di COMESIFA, format di comunicazione ideato da Anna e Gian Franco Gasparini, giunto già alla seconda edizione nel 2011. In un laboratorio dove l’innovazione dei prodotti convive gomito a gomito con la tradizione orale, la storia che i progetti hanno da raccontare diventa il mezzo per far comprendere al pubblico l’essenza della qualità. Tra firme celebri e prestigiose come Alessi e Coltellerie Berti, anche Ballarini è stata invitata come testimonial per presentare a un pubblico appassionato e incuriosito alcune delle proprie referenze: Click and Cook, Cucinando s’impara, Lollypot, iLoveCooking. hind the counter, instead of town criers, were the directors of the most prestigious Italian companies, selected for the excellence of their products in the fields of cookware, tableware, housewares and home appliances. This is the essence of COMESIFA, the marketing forum created by Anna and Gian Franco Gasparini, already in its second edition in 2011. In a workshop where the innovation of the products goes hand in hand with the storytelling tradition, the story that the products have to HOW DO YOU TELL A STORY ABOUT QUALITY? “Behind every quality product is an interesting story. And “comesifa” is the best way to tell it.” tell become the means for helping people understand the essence of quality. In addition to celebrated and prestigious brands like Alessi and Coltellerie Berti, Ballarini was also invited to present some of their products to a passionate and curious audience: Click and Cook, Learn while cooking, Lollypot, iLoveCooking. Macef 2010, Milan. The Mondadori shop on Corso Vittorio Emanuele is swathed in an atmospheqre of the markets of long ago. The intrigued and and attentive public gather around the fascinating show of product demonstrations. But be- Gualtiero Marchesi a COME SI FA Gualtiero Marchesi at COME SI FA Il valore del racconto, il valore del punto vendita Da sempre attenta alle nuove modalità di comunicazione e al valore centrale del punto vendita come luogo privilegiato di scambio e interazione tra clienti e rivenditori, Ballarini ha trovato particolarmente stimolante la kermesse, a cui ha partecipato anche nella seconda edizione, tenutasi a gennaio del 2011 nel prestigioso Spazio Sidecar di corso Garibaldi, a Milano. Nicola Calanchi, responsabile commerciale Ballarini nel segmento vendita al dettaglio, ha risposto alla nostra intervista. Momenti di workshop - Scenes from the workshop “Nowadays people know the price of everything and the value of nothing” Oscar Wilde Che rapporto c’è tra Ballarini e il format COMESIFA? “Tra Ballarini e COMESIFA c’è stato da subito un ottimo feeling. Non è un caso se dopo il successo del 2010 abbiamo partecipato anche alla seconda edizione, nel gennaio del 2011. Prima di tutto abbiamo trovato interessante il format: Ballarini crede fermamente nel concetto di “futuro della tradizione”, inteso come un’evoluzione che nasce ogni giorno dalle proprie radici. Quali sono i vantaggi di questa nuova modalità di presentazione? “Questa attività ci è stata molto utile per confrontarci sul tema del punto vendita, che noi riteniamo un appuntamento privilegiato di comunicazione. In questi ultimi anni abbiamo lavorato molto per rendere il negozio un vero e proprio media. Il punto vendita diventa luogo per fare cultura del prodotto, interagire con i clienti, svelare curiosità e raccontare le scelte progettuali, scoprendo la storia che si nasconde dietro a uno strumento per la cucina. È un’opportunità eccezionale sia per noi, sia per i nostri clienti.” È possibile vedere le presentazioni dei vostri prodotti? Certamente, per visionarle basta cercare il canale Youtube del COMESIFA lab oppure direttamente nella sezione video del nostro sito www. ballarini.it THE VALUE OF THE STORY, THE VALUE OF THE RETAIL STORE Always attentive to new methods of communication and the critical importance of the point of sale as a privileged place of exchange and interaction between customers and retailers, Ballarini found the event to be so stimulating that it decided to participate in the second edition, held in January 2011 in the prestigious Sidecar Space on Corso Garibaldi in Milan. Nicola Calanchi, Ballarini’s retail sales director, answered questions during an interview. What is the relationship between Ballarini and the COMESIFA format? “There was a wonderful relationship between Ballarini and COMESIFA from the very start. So it’s no coincidence that following the success in 2010 we also participated in the second edition, in January 2011. First of all we found the format interesting: Ballarini strongly believes in the “future of tradition” concept, intended as an evolution that begins every day from its roots. What are the advantages of this new presentation method? “This initiative was very helpful in gaining an understanding of the retail store, which we believe to be a privileged marketing event. Over the last few years we have worked hard to turn the store into its own form of media. The retail store becomes a place for educating people about the product, interacting with customers, revealing interesting facts and explaining design choices, discovering the story hidden behind a kitchen tool. It is an excellent opportunity both for us and our customers.” Is possible to see presentations of your products? Certainly. Just search for the COMESIFA lab channel on Youtube or watch them directly on the video section of our website www.ballarini.it 51 Nicola Calanchi Ballarini promotion ballarini e disney eventi molto animati! Trilly avvistata nei punti vendita Ballarini. Magia o tecnologia? 52 Come mai la magica fatina di Peter Pan fa capolino tra gli strumenti da cucina Ballarini? Il mistero è presto svelato: in occasione dell’uscita in dvd e bluray del film d’animazione che la vede protagonista, Ballarini e Walt Disney hanno scelto di unire le forze per diffondere un unico messaggio positivo e universale: tra i tanti valori di cui la coraggiosa Trilly si fa promotrice, spicca infatti lo stesso rispetto per l’ambiente e per le sue risorse che da sempre contraddistingue la firma mantovana. Per questo nei dvd è stata inserita una cartolina che comunica i vantaggi del Thermopoint, la tecnologia innovativa che favorisce il risparmio energetico, mentre nei punti vendita Ballarini la fatina campeggia su una locandina che promuove il dispositivo; che anche il Thermopoint, in fondo, nasconda un pizzico di magia? Tinker Bell is spotted in Ballarini retail stores. Magic or technology? Why is the magic fairy from Peter Pan peeping out from Ballarini’s cookware? The mystery is soon solved: for the release on DVD and bluray disc of the animated film she is starring in, Ballarini and Walt Disney have decided to join forces to spread a single positive and universal message: among the many values the courageous Tinker Bell promotes, there is the same respect for the environment and its resources that has always distinguished the company from Mantova. That is why, inserted in the DVD case, is a postcard that lists the advantages of Thermopoint, the innovative technology that promotes energy savings, while in Ballarini retail stores the fairy appears on the sign that promotes the device. After all, doesn’t Thermopoint contain a bit of magic? Con Wall-E e Green Home il futuro è più verde. Già dal presente. La collaborazione tra Disney e Ballarini continua a far bene all’ambiente. Questa volta il protagonista del pluri-premiato film d’animazione Wall-E diventa testimonial della linea Green Home. Se infatti il simpatico robottino diffonde un messaggio ecologico con straordinaria sensibilità ed efficacia, la linea di utensili da cucina Ballarini non è da meno: l’acquisto di ogni prodotto contribuisce alla creazione di 5 metri quadrati di foresta in Costa Rica. È per questo che all’interno di ogni dvd del film, una cartolina pubblicitaria comunica il lancio di Green Home. With Wall-E and Green Home the future is greener. Even starting now. The collaboration between Disney and Ballarini continues to do good things for the environment. This time the protagonist of the multiple award winning animated film WallE becomes the face of the Green Home line. If the sweet little robot spreads an ecological message with extraordinary sensibility and effectiveness, Ballarini’s line of kitchen utensils is just as impactful: the purchase of each product will contribute to the creation of 5 square metres of forests in Costa Rica, This is why the inside of each DVD of the film contains a postcard advertisement announcing the launch of Green Home. in-store promotion I love shopping. I love winning Dalle pagine dei libri, alla magia del grande schermo. L’attesissimo I Love shopping approda al cinema, portando in scena le avventure di Becky Blomwood, personaggio nato dalla fantasia di Sophie Kinsella e adorato da milioni di donne in tutto il mondo. Per il lancio del film, distribuito da Walt Disney, Ballarini ha realizzato il concorso “Ballarini loves Shopping”, che ha coinvolto oltre 1000 punti vendita di casalinghi altamente qualificati. Antonia e Veronica, prima e seconda classificate, hanno vinto una vacanza in Sardegna di una settimana, offerta da Eurotravel. Ma il ricco montepremi prevedeva anche 30 “I love Shopping Collection” di Mondadori e 30 set “I Love Cooking Bruschetta” di Ballarini, realizzati in collaborazione con Olio Carli. I love shopping. I love winning From the pages of books, to the magic of the big screen. The anxiously awaited I Love Shopping debuts at the cinema, bringing to life the adventures of Becky Blomwood, the character created by the imagination of Sophie Kinsella and adored by millions of women throughout the world. For the launch of the film, distributed by Walt Disney, Ballarini created the “Ballarini loves Shopping” contest, with the participation of more than 1000 high-end home goods retailers. Antonia and Veronica, the first and second place winners, were awarded a one-week holiday in Sardinia, offered by Eurotravel. But the generous series of prizes also included 30 “I love Shopping” Collections from Mondadori and 30 “I Love Cooking Bruschetta” sets from Ballarini, created in collaboration with Olio Carli. RIASSAPORARE… LA DOLCE VITA le Ricette della Dolce Vita ette della le Ric Dolce La Dolce Vita ha compiuto 50 anni. In occasione della mostra per l’anniversario del famoso film di Fellini, l’artista Tea Giobbio Vita le le In collaboration with: ita olce V Ricette della D Ricette della D ha reinterpretato le indimenticabili immagini del film in due opere esclusive, declinate in due cartoline da collezione. E sul retro Ballarini e Vallé hanno firmato due ricette, una dolce e una salata, ispirate alla cucina olce Vita degli anni Sessanta, da realizzare naturalmente con le teglie Ballarini della collezione La Dolce Vita. Un invito a riassaporare quella magica epoca. TASTE THE SWEET LIFE… ONCE AGAIN La Dolce Vita has turned 50. For the exhibit celebrating the anniversary of the famous Fellini film, the artist Tea Giobbio reinterpreted the unforgettable images of the film in two exclusive works, depicted in two collector’s postcards. And on the back Ballarini and Vallé present two recipes, one sweet and one savoury, inspired by cooking from the sixties, to be prepared of course using Ballarini baking dishes from La Dolce Vita collection. An invitation to taste “The Sweet Life” once again. 53 Ballarini charity nutriamo una speranza Ballarini e la Fondazione Francesca Rava – N.P.H. Italia Onlus da anni collaborano attivamente per aiutare i bambini di Haiti. La Presidente della Fondazione, Maria Vittoria Rava, racconta questo sodalizio. 54 Come è iniziata la collaborazione tra Ballarini e la Fondazione? Con un progetto speciale: nel 2005 la Ballarini ha creato la Lollypot, la prima casseruola destinata ad un’operazione di charity, grazie alla quale siamo riusciti a raccogliere importanti sovvenzioni per il nostro ospedale pediatrico di Haiti. Il progetto ha avuto un successo tale che è stato esteso alla creazione di una vera e propria gamma di pentole “benefiche” Lollypot. Ma l’impegno di Ballarini non si è esaurito in questa operazione. Il loro sostegno alle nostre svariate attività si è rivelato prezioso per la realizzazione della nostra mission: aiutare i bambini in condizioni di disagio in tutto il mondo. La Fondazione opera in particolare ad Haiti. Quali sono le vostre attività? Haiti è uno dei paesi più poveri al mondo e uno degli ultimi nel ranking mondiale quanto alle condizioni dell’infanzia, statistiche di morta- Il Ristorante Francisville - Haiti The Francisville Restaurant - Haiti lità e indigenza. In Haiti N.P.H. è presente da 20 anni, con un orfanotrofio che accoglie 600 bambini, scuole di strada per 3000 bambini, una clinica mobile con 5 medici volontari nei quartieri più degradati della capitale Port au Prince e l’ospedale pediatrico, l’unico ad aver resistito al terremoto. Quali sono i vostri progetti per il futuro? Grazie anche alla collaborazione con aziende come Ballarini, che consideriamo un vero e proprio partner per il costante sostegno alle nostre iniziative, abbiamo una visione ottimista del futuro che ci permette di investire su grandi e ambiziosi progetti. Uno di questi è Francisville, la città dei mestieri che assicurerà il domani a migliaia di bambini. WE NOURISH HOPE Ballarini and the Francesca Rava– N.P.H. Italia Non-Profit Foundation has been actively collaborating for years to help the children of Haiti. The President of the Foundation, Maria Vittoria Rava, discusses this partnership. How did the collaboration between Ballarini and the Foundation begin? With a special project: in 2005 Ballarini created the Lollypot, the first saucepan made for a charity, thanks to which we are able to raise considerable funds for our paediatric hospital in Haiti. The project was so successful that it was Francisville è un progetto polifunzionale che prevede la realizzazione di una scuola professionale, laboratori vocazionali, un’officina meccanica, fabbriche di beni essenziali come pane e pasta e fornitura di servizi indispensabili come trasporti e distribuzione di acqua potabile. Ha come obiettivi assistere i più poveri, creare posti di lavoro, insegnare un mestiere a centinaia di ragazzi e auto-finanziare, almeno parzialmente, i progetti umanitari N.P.H. in Haiti, dove un bambino su 3 muore prima dei cinque anni per malattie curabili e denutrizione, un bambino su 2 non va a scuola, il 70% della popolazione non ha lavoro. expanded to include an entire range of “charity” Lollypot pans. But Ballarini’s commitment did not end there. Their support for our wide range of activities has been a key factor in the realization of our mission: to help children in conditions of poverty throughout the world. The Foundation works extensively in Haiti. What does your work there involve? Haiti is one of the poorest nations in the world and is ranked on the bottom of the list for its living conditions for children, mortality rates and poverty. N.P.H. has been working in Haiti for over 20 years, with an orphanage housing 600 children, street schools for 3000 children, a mobile clinic with 5 volunteer physicians in the most destitute neighbourhoods of the capital of Port au Prince and the paediatric hospital, the only one that resisted the damaging effects of the earthquake. What are your projects for the future? Also thanks to the collaboration with companies like Ballarini, whom we consider to be a real partner for their ongoing support of our initiatives, we have an optimistic vision of the future that allows us to invest in large and ambitious projects. One of these is Francisville, the city of trades that will insure a better tomorrow for thousands of children. Francisville is a multi-disciplinary project with plans to create a trade school, vocational workshops, a mechanical repair garage, factories for essential goods such as bread and pasta and the supply of primary services such as transportation and the distribution of drinking water. The goal is to aid the poorest, to create jobs, teach a trade to hundreds of youngsters and to independently finance, at least in part, the N.P.H. humanitarian projects in Haiti where one child in 3 dies before the age of five of a curable illness or malnutrition, where one child in 2 does not go to school and 70% of the population does not have a job. Carlo Cracco lollypot. una linea che ci unisce ad haiti La coloratissima Lollypot è nata nel 2005 per dare forma a un desiderio: fare tante cose buone, non solo in cucina. La pentola è stata infatti realizzata per finanziare e attrezzare le cucine di un ospedale pediatrico di Haiti, destinato a salvare 40.000 bambini all’anno, e costruito grazie alle donazioni raccolte dalla Fondazione Francesca Rava. Da allora, di strada ne ha fatta tanta: ha dato vita a una vera e propria linea di prodotti altrettanto colorati, vivaci e giocosi, ed è entrata nella collezione permanente del Design italiano della Triennale di Milano, dove è stata ufficialmente riconosciuta come “la pentola studiata appositamente per finalizzare gli elementi formali, funzionali ed emozionali di un oggetto di design ad un’operazione di charity.” Ma non si è certo fermata qui. Presto è arrivata al grande pubblico insieme alla rivista “Io Cucino” per continuare la sua missione, contribuendo a donare un’istruzione a 150 bambini di Haiti. Perché i bambini di Haiti meritano una storia a lieto fine. Fernado Alonso LOLLYPOT. A LINE THAT UNITES US WITH HAITI The highly colourful Lollypot was created in 2005 to bring a dream to life: to do many good things, not only in the kitchen. The pot was created to finance and equip the kitchens of a paediatric hospital in Haiti, estimated to save 40,000 children per year, built thanks to the donations raised by the Francesca Rava Foundation. Great strides have been made since then: an entire line of products in honour of the foundation was created that is extremely colourful, vivid and playful, and has become part of the Italian Design collection of the Triennale Museum in Milan, where it has been officially recognized as the “pot specially designed to finalize the formal, functional and emotional elements of design object for a work of charity.” But that’s not all. It was soon presented to the wider public together with the magazine “Io Cucino” to continue its mission, helping to provide education to 150 children in Haiti. Because the children of Haiti deserve a story with a happy ending. Massimo Moratti Tessa Gelisio 55 Rita Levi Montalcini Tre sculture, un grazie di cuore Un bimbo, una donna e un uomo. Tre creazioni artistiche realizzate assemblando pentole, coperchi e posate dai ragazzi di Francisville, in omaggio all’impegno di Ballarini. Per l’azienda di Rivarolo si tratta di un dono dal valore enorme, che si è immediatamente conquistato un posto d’onore nella showroom principale della ditta: le statue simboleggiano infatti la condizione di tanti ragazzi di Haiti, per cui vale la pena di impegnarsi ogni giorno di più. Three sculptures, one heartfelt thanks A child, a woman and a man. Three artistic creations created by putting together pots, lids and utensils from youngsters in Francisville, in honour of Ballarini’s contribution. For the company from Rivarolo, Italy this is a gift of tremendous worth which immediately earned a place of honour in the company’s main showroom: the statues symbolize the living conditions of many children in Haiti, who we are committed to helping even more, day after day. Eugenio e Simone Medagliani Pietro Leemann Ballarini charity quando la musica è davvero buona alla scala di milano in scena eventi e concerti per raccogliere fondi a favore di haiti I Swingle Singers sono il gruppo vocale più celebre al mondo. Si esibiscono da oltre 40 anni e hanno vinto ben due Grammy Awards. Ma il loro cuore non batte solo per la musica: nel 2008 e nel 2009 hanno unito il loro impegno a quello dell’associazione Francesca Rava-NPH Italia Onlus, per due importanti progetti a favore di Haiti. Entrambe le occasioni hanno visto il sostegno concreto anche di Ballarini. 56 WHEN MUSIC IS REALLY GOOD The Swingle Singers are one of the most famous vocal groups in the world. Performing for over 40 years they have won an impressive two Grammy Awards. But their heart doesn’t just beat for music: in 2008 and 2009 they joined forces with the Francesa Rava-NPH Italia NonProfit Foundation on two important projects for Haiti. And on both occasions they also received significant support from Ballarini. Teatro alla Scala. Cucinando s’impara, anche a fare del bene. In occasione del concerto benefico dei Swingle Singers organizzato dalla Fondazione Francesca Rava – NPH Italia Onlus, Ballarini ha sostenuto il Charity Gala Dinner, insieme a Olio Carli e Grana Padano. Nella cornice milanese dello storico Palazzo Marino l’azienda ha presentato in anteprima “Cucinando s’impara”, dedicato al progetto “Francisville - la città dei mestieri”, per far tornare a sorridere migliaia di bambini di Haiti. Nell’indimenticabile serata persino ai menù è stata riservata un’attenzione speciale, grazie al prezioso contributo di Andid, l’Associazione Nazionale Dietisti che ha collaborato con i ristoranti Cracco e Trussardi alla Scala. Per l’alto valore umano e culturale, l’evento ha ottenuto i prestigiosi patrocini della Presidenza del Consiglio dei Ministri, della Provincia e del Comune di Milano, della Fondazione Milano per EXPO 2015 e del Patronato della Regione Lombardia. La Scala Theatre. Learn while cooking, even to do good. For the Swingle Singers benefit concert organised by the Francesca Rava – NPH Non-Profit Foundation, Ballarini supported the Gala Dinner Charity Event, together with Olio Carli and Grana Padano. Against the historic Milanese backdrop of Palazzo Marino the company made the debut presentation of the book entitled “Cucinando s’impara”, dedicated to the project “Francisville – the new work city”, to help thousands of children in Haiti smile once again. For the unforgettable evening even the menu was created with special care, thanks to the precious contribution of ANDID, the Italian Association of Dieticians that collaborated with the restaurants Cracco and Trussardi alla Scala. Thanks to the event’s substantial humanitarian and cultural contribution, it obtained the eventi / Events Alexander Lonquich prestigious support of the Presidency of the Council of Ministers, of the Province and City and Milan, of the Milano Foundation for the EXPO 2015 and the patronage of the Region of Lombardy. Teatro Valli. Da Milano a Reggio Emilia, per arrivare a Francisville. Dopo il tutto esaurito registrato nel 2008 al Teatro Alla Scala, i Swingle Singers hanno rinnovato il loro impegno a favore di Haiti con la Fondazione Francesca Rava - NPH Italia Onlus. Al Teatro Valli di Reggio Emilia hanno presentato il nuovo programma “Ferris Wheels”: una panoramica dei più grandi compositori e cantautori, da Chopin a Sting, da Gershwin ai Beatles. Ancora una volta Ballarnini ha contributo alla serata, il cui intero ricavato è stato devoluto al progetto Francisiville. EVENTS AND CONCERTS TAKE THE STAGE AT LA SCALA THEATRE IN MILAN TO RAISE FUNDS FOR HAITI The Valli Theatre. from Milan to Reggio Emilia, then all the way to Francisville. After their sold-out performance at La Scala Theatre in 2008, the Swingle Singers have renewed their commitment to Haiti with the Francesca Rava - NPH Italia Non-Profit Foundation. At the Valli Theatre of Reggio Emilia they presented the new show “Ferris Wheels”: a review of the greatest composers and singer-songwriters, from Chopin to Sting, from Gershwin to the Beatles. Once again Ballarini contributed to the evening, all of the proceeds from which were donated to the Francisiville project. 57 Maggio del 2010, Teatro alla Scala di Milano E’ andato in scena un nuovo evento musicale organizzato dalla Fondazione Francesca Rava – NPH Italia Onlus. Il concerto benefico è stato diretto dal Maestro Alexander Lonquich, uno dei più originali pianisti contemporanei al mondo. Ballarini ha sostenuto anche in questa occasione il Charity Gala Dinner che si è svolto nel magnifico Palazzo Marino, insieme a Danone e al Magazine Sette del Corriere delle Sera. La serata ha ottenuto l’adesione del Presidente della Repubblica, il Patronato della Regione Lombardia e il Patrocinio dell’Ambasciata di Haiti in Italia, dell’Assessorato alla Famiglia, Scuola e Politiche Sociali, dell’Expo 2015 e della Fondazione Cariplo. May 2010, La Scala Theatre in Milan The new musical event organised by the Francesca Rava– NPH Italia Non-Profit Foundation took centre stage. The charity concert was directed by Alexander Lonquich, one of the most original contemporary pianists in the world. Ballarini also sponsored the Charity Gala Dinner for the occasion, held in the Magnificent Palazzo Marino, together with Danone and Sette Magazine of the Corriere della Sera newspaper. The evening received the support of the President of the Republic, the Patronage of the Lombardy Region and the Support of the Embassy of Haiti in Italy, of the Family, School and Social Policies Council, the Expo 2015 and the Cariplo Foundation. Ballarini per il sociale educare con lo sport per allenare alla vita 58 Lo sport è una palestra dove è possibile allenare non solo i muscoli, ma anche la mente e il cuore. Un momento di incontro e di confronto in cui ognuno conosce e mette in pratica le proprie capacità; accetta e supera le proprie debolezze, vince il proprio egoismo a favore della solidarietà, lavora in squadra vivendo il valore dell’unione e l’importanza delle differenze. Sulla base di questa consapevolezza Ballarini sostiene la Polisportiva di Rivarolo Mantovano e intende così promuovere una corretta cultura sportiva come condizione imprescindibile per la formazione integrale dell’individuo e la possibilità di maturare valori morali per una vita armonica all’interno della società. Per questo investe sui giovani e nel proprio territorio, come contributo attivo alla crescita della propria comunità di appartenenza verso cui, la Ballarini sente da sempre un profondo e intenso legame. EDUCATING THROUGH SPORTS Offering training for life Sports are like a gym where you can train not only muscles, but also the mind and the heart. It is a way to come together to exchange experiences, to learn about and put abilities into practice; accepting and overcoming personal weaknesses, putting selfishness aside in favour of solidarity, working on a team while experiencing the advantages of working as a group and the importance of differences. Based on this awareness Ballarini supports the Polisportiva of Rivarolo Mantovano association to promote sports as an indispensible condition for the integral training of the individual and the possibility to develop moral values for a harmonious approach to living in society. This is why the company invests in youngsters and its territory, actively contributing to the growth of the community that Ballarini has always felt a deep and intense connection with. Da oltre 100 anni Ballarini lavora coniugando tradizione e know-how tecnologico a valori di sostenibilità. Come testimonia la certificazione del sistema di gestione ambientale UNI EN ISO 14001, un riconoscimento di grande prestigio che avvalora la grande sensibilità etica ed ambientale dell’azienda. Consapevole che la tutela dell’ambiente non è che un ulteriore aspetto della qualità, Ballarini sceglie di stampare tutti i suoi strumenti informativi su carta riciclata. Since 1889 Ballarini mixes its technological know-how and the faithfulness to tradition to the concept of sustainable development, as testified by the certification of environmental management system UNI EN ISO 14001, acknowledging the attention of the company to ethical issues and respect of Nature. Conscious of the quality aspects involved in environmental care, Ballarini chooses to print its advertising material on recycled paper. Ballarini Paolo & Figli SpA . Via Risorgimento, 3 . 46017 Rivarolo Mantovano (MN) ITALY . tel. +39 0376 9901 www.ballarini.it