punto doc
News, events and Quality made in Italy
Gastronomi, cuochi, artisti, filosofi e scienziati si incontrano per
ricercare il valore della qualità in cucina e in tavola. Perché la
bontà di un piatto va oltre la genuinità degli ingredienti e le prestazioni degli strumenti di cottura. Attraverso questo progetto,
Ballarini intende raccogliere suggestioni nei territori della cultura e della convivialità, spunti che rendono più sapide le pietanze.
Per migliorare la qualità della vita e dei prodotti, per essere un
punto di riferimento per i clienti.
Il circolo della qualità
The quality club
Culinary experts, chefs, artists, philosophers and scientists join
forces to explore the importance of quality in the kitchen and at
the table. Because the goodness of a dish goes beyond the wholesomeness of its ingredients and the performance of cooking tools.
Through this project, Ballarini will gather suggestions from the
fields of culture and hospitality, cues that make dishes even tastier. Improving quality of life and products while offering expertise customers can rely on.
2012|2013
Editoriale
il futuro ha 120 anni di esperienza | 4
Una tavola lunga un secolo
La mostra itinerante | 6
Tappe | 9
Ballarini Professionale
AltaCucina, di nome e di fatto | 10
Un nuovo ramo d’azienda | 12
Kerastone, Kerastone Profi White | 14
Host | 16
Ballarini per l’innovazione
Un antiaderente dal total look white | 18
Ballarini Germania
La filiale di Francoforte | 20
Ballarini USA
Ballarini conquista l’America | 24
Ballarini per l’ambiente
Scelte e strategie etiche | 26
The green concept secondo Ballarini | 28
Greenline | 30
Eventi | 33
Ballarini per l’educazione alimentare
Cucinando s’impara | 34
Come nasce un’idea | 36
Eventi | 37
Insegnare la sostenibilità alimentare | 38
Giornata della buona alimentazione | 39
Disney e Cucinandosimpara.it | 40
Workshops | 41
Laboratori per l’infanzia | 42
Ballarini benessere
Il sesto senso di Ballarini | 46
Ballarini promotion
iLoveCooking “Viva la pappa” | 48
iLoveCooking “Crostata alla Fiordifrutta” | 49
Come si fa | 50
Ballarini e Disney eventi molto animati! | 52
In-Store promotion | 53
Ballarini charity
Nutriamo una speranza | 54
Quando la musica è davvero buona | 56
Eventi | 57
Ballarini per il sociale
Educare con lo sport | 58
Editorial
the future has 120 years of experience | 4
A table a century long
A travelling exhibition | 6
Locations | 9
Ballarini Professionale
Valori, Qualità
e Innovazione
Made in Italy
AltaCucina, gourmet in every way | 10
A new company division | 12
Kerastone, Kerastone Profi White | 14
Host | 16
Ballarini for innovation
Non-stick with an all-white look | 18
Ballarini Germany
The Frankfurt branch | 20
Ballarini USA
Ballarini conquers America | 24
Ballarini for the environment
Ethical choices and strategies| 26
The green concept according to Ballarini | 28
Greenline | 30
Events | 33
Ballarini for nutrition education
Learn while cooking | 34
The birth of an idea | 36
Events | 37
Teaching sustainable nutrition | 38
Healthy eating day | 39
Disney and Cucinandosimpara.it | 40
Workshops | 41
Children’s workshops | 42
Ballarini wellness
Ballarini’s sixth sense | 46
Ballarini promotion
Values, Quality
and Innovation
Made in Italy
iLoveCooking “Hurray for baby food” | 48
iLoveCooking “A Fiordifrutta Tart” | 49
Come si fa | 50
Ballarini and Disney - highly animated events! | 52
In-Store promotion | 53
Ballarini charity
We nourish hope | 54
When music is really good | 56
Events | 57
Ballarini for society
Educating through sports | 58
EDITORIALE
il futuro ha
120 anni
di esperienza
tra expo 2015 e tradizione
4
In apertura di questo nuovo numero di
punto.doc non possiamo non dedicare
un pensiero all’Expo 2015, ultimo evento
globale di lunga durata dell’epoca in cui
viviamo. In questa importante manifestazione verranno affrontate le grandi sfide
dell’umanità, legate all’educazione alimentare e alla mancanza di cibo in alcune
zone del mondo. Si tratta di temi fondamentali per il futuro dell’intero pianeta;
temi che sentiamo molto vicini alla nostra
mission di sempre: creare valore attraverso una nuova cultura della qualità nell’alimentazione.
Anche per questo, ci sembra che l’imminenza dell’Expo rappresenti per noi
un’occasione di confronto con i valori della nostra tradizione, la nostra storia imprenditoriale, le sfide che abbiamo saputo
vincere e quelle che ancora ci attendono.
Siamo infatti da sempre convinti che la capacità d’innovare, di saper vedere oltre, di
superare gli schemi, non possa che essere
frutto di un percorso solido e improntato
all’evoluzione. In altre parole, potremmo
dire, il futuro non s’improvvisa.
Ripercorriamo la nostra storia di oltre 120
anni, in cui abbiamo dato vita a innovazione tecnologica e creativa, mantenendo
un rapporto privilegiato con le migliori
tradizioni italiane e valorizzando la cultura del Made in Italy su scala nazionale e
internazionale, possiamo dire di sentirci
pronti. Non abbiamo mai aspettato il futuro, lo abbiamo costruito giorno dopo
giorno, forgiandolo nella più solida tradizione italiana. E continueremo a farlo,
sempre. Perché il futuro che immaginiamo, è il futuro della tradizione.
Emilio Ballarini - Presidente
THE FUTURE HAS 120 YEARS OF
EXPERIENCE
Between expo 2015 and tradition
The foreword of this new issue of punto.
doc couldn’t go without mentioning Expo
2015, the last long-lasting global event of
our time. This important manifestation
will tackle the greatest challenges of humanity, related to nutritional education
and food shortages in various parts of the
world. These are fundamental issues being faced by the entire planet; issues we
have always believed were close to our
mission: creating value through a new
culture of quality in food.
Also for this reason, we believe that the
imminence of the Expo is an occasion for
us to explore the values of our traditions,
our entrepreneurial history, the challenges we were capable of overcoming
and those that lie ahead. Indeed, we have
always held the conviction that the ability to innovate, to look forward, to reach
beyond boundaries, can only be the result
of solid experience focused on evolution.
In other words, you cannot improvise the
future.
We will take a look back at our history of
more than 120 years, in which we created
innovation, technology and creativity,
maintaining close ties with the finest Italian traditions and promoting the Made
in Italy culture on a national and international scale. Let us say we feel up to the
challenge. We have never waited for the
future, we have built it day after day, forging it with the most solid Italian tradition.
And we will continue to do so, forever. Because the future that we envision is the
future of tradition.
Emilio Ballarini - President
eccellenza
made in italy
excellence
made in italy
5
una tavola lunga un secolo
Una tavola
lunga un secolo
La mostra itinerante voluta
da ballarini nel 120° anniversario
della sua nascita, continua il suo
percorso per l’italia
6
Centoventi anni non si compiono tutti i giorni.
Ballarini ha scelto di festeggiarli in modo speciale, condividendo con il pubblico di tutta Italia un evento straordinario: “Una tavola lunga
un secolo” è una mostra itinerante che racconta
l’evolversi del Made in Italy dal punto di vista
della cultura gastronomica del Nocevento. Realizzata da Anna e Gian Franco Gasparini con
la preziosa collaborazione di Eugenio Medagliani e Paola Ricas, la mostra ripercorre tappa
dopo tappa le trasformazioni, i mutamenti nel
costume e gli eventi storici che hanno segnato
il secolo scorso, ridefinendo le consuetudini e
gli stili di vita di tutti gli italiani. Tra utensili di rame dal fascino senza tempo e ricette al
sapore della nostalgia, tra porcellane finissime
e ingenue confezioni multicolori, gli spettatori sono stati condotti in un gustoso viaggio
nel tempo, tra i sapori e i saperi della nostra
tradizione, fino ad approdare alle sperimentazioni futuristiche e alle tendenze più in voga
tra i grandi chef dell’ultimo scorcio di secolo.
Compagno d’eccezione in questa suggestiva
avventura è stato Richard Ginori, da sempre
uno dei protagonisti più amati sulle tavole di
tutta Italia.
UN viaggio tra saperi e sapori
Una Mostra che alimenta
la Cultura
A table a century long
The travelling exhibit sponsored by Ballarini
to celebrate its 120-year anniversary, continues its journey throughout italy
A one hundred and twenty year birthday
doesn’t come along every day.
So Ballarini has decided to celebrate in a special way with people throughout Italy in an
extraordinary event: “A table a century long”.
This travelling exhibit tells how Made in Italy
products from the world of food have evolved
in the twentieth century. Created by Anna and
Gian Franco Gasparini with the important collaboration of Eugenio Medagliani and Paola
Ricas, the exhibit takes a step by step look at
the transformations and changes in customs
and historic events that marked the last century, redefining the habits and lifestyles of every
Italian. From copper utensils with a timeless
appeal to recipes with a nostalgic flavour, from
the finest porcelain to playful multi-coloured
packaging, visitors are taken along a tasteful
journey through time, amidst the traditions
and tastes of our culture, until they reach the
futuristic experimentations and most popular
trends of the great chefs from the last part of
the century. An exceptionally special companion along this charming adventure has been
Richard Ginori, one of the most beloved historic protagonists on tables throughout Italy.
A journey amidst tradition
and taste
An exhibit that nourishes
culture
7
The travelling exhibit sponsored
by Ballarini to celebrate its 120-year
anniversary, continues its journey
throughout Italy
una tavola lunga un secolo
Realizzate in occasione della mostra itinerante,
le creazioni “In palmo di mano” di Ballarini e
“Piatto con decoro fatto a mano” di Richard Ginori, rappresentano un ulteriore omaggio alla
cultura italiana del saper fare.
8
“In palmo di mano” è un sottopentola presentato assieme ad una casseruola che attraverso il
gesto gentile del servire il cibo, ricorda che dietro l’eccellenza produttiva c’è sempre il sapere
delle persone. “Piatto Fatto a Mano” presenta
un prezioso decoro che rimanda alla cura artigiana del fare. Entrambi i progetti nascono da
idee di Anna e GianFranco Gasparini.
A TABLE A CENTURY LONG
Made exclusively for the travelling exhibit,
the “in the palm of your hand” creations by
Ballarini and the “Hand-decorated plate” by Richard Ginori are additional tributes to Italy’s
culture of handicrafts.
“In the palm of your hand” is a trivet presented
with a saucepan that, through the kind gesture
of serving food, reminds us that human knowl-
edge lies behind manufacturing excellence.
The “Hand Made Plate” features a beautiful
decoration reminiscent of skilled craftsmanship. Both projects were created by Anna and
GianFranco Gasparini.
I partner dell’iniziativa - Partners of the event
Il catalogo della
mostra, Edizioni Corraini
The exhibition catalogue,
Edizioni Corraini
®
DondolandoArte. Buon gusto,
non solo a tavola
DondolandoArte non è un semplice spazio dedicato all’arte, ma un atelier creativo in cui vivere un’esperienza completa e totalizzante. Ogni
esposizione prevede rappresentazioni teatrali,
performance musicali e degustazioni di prodotti
tipici, organizzate per interessanti ed inediti percorsi tematici. Ballarini ha sposato con entusiasmo questo progetto, fornendo i propri strumenti
professionali; i più adatti per confezionare vere
opere d’arte culinaria.
TAPPE / Events
1a tappa - MILANO Design Library,
zona tortona
Accolta da un pubblico interessato e numeroso,
l’inaugurazione è avvenuta all’interno dei suggestivi spazi della Design Library di Milano, la prima
biblioteca interamente dedicata al design. Patrocinata ADI, la biblioteca rappresenta un punto di
riferimento per la documentazione e la consultazione di tutto ciò che concerne il design italiano.
centro congressi della fiera
di milano
Dopo la Design Library, la mostra “Una tavola
lunga un secolo” è stata allestita nel prestigioso
Centro Congressi di Milano Rho, in occasione
di due importanti e attesissimi appuntamenti: il
Macef e il Made.
DONDOLANDOARTE. GOOD TASTE, NOT
ONLY AT THE TABLE
DondolandoArte is not just a simple space dedicated to art, but a creative workshop that is part
of a complete and total experience. Each exhibit
features theatre presentations, musical performances and tastings of local foods, divided into
interesting and original thematic areas. Ballarini
has enthusiastically embraced this project, providing their professional cooking equipment; the
best for creating genuine works of culinary art.
THE CONVENTION CENTRE OF THE FIERA
DI MILANO
After the Design Library, the “A table a century
long” exhibit was set up in the prestigious Convention Centre of Milano Rho, coinciding with
two important and highly anticipated events:
Macef and Made
9
1st STOP - THE DESIGN LIBRARY IN MILAN,
ZONA TORTONA
Received by an interested and large audience,
the inauguration was held inside the charming
Design Library of Milan, the first library dedicated
exclusively to design. Sponsored by ADI, the library is a point of reference for the documentation and consultation of everything that concerns
Italian design.
TAVOLA ROTONDA: le arti nel piatto, tecnologie forme del cibo
In occasione della chiusura della mostra presso DondolandoArte Atelier, è stata organizzata
anche una tavola rotonda dal titolo “Le Arti nel
piatto: tecnologie e forme del cibo”. Voci differenti (designer, chef, dietisti, tecnologi alimentari)
hanno raccontato sotto diverse angolature come
sta evolvendo il concetto di alimentazione.
Antonella Pizzamiglio, fotografa professionista particolarmente apprezzata nel mondo del cinema, del teatro, della
moda e dei reportage ha interpretato le tappe salienti
della mostra. In questa foto “La cucina di guerra”.
ROUND TABLE: THE ARTS IN THE PLATE,
TECHNOLOGIES AND FORMS OF FOOD
To mark the closure of the exhibit, a round table discussion entitled “The Arts in the plate:
technologies and forms of food” was held in the
DondolandoArte Atelier. Various professionals
(designers, chefs, dieticians, food technologists)
provided different points of on how the concept of
nutrition is evolving.
Antonella Pizzamiglio, the highly respected professional
photographer from the world of film, theatre, fashion and
investigative reporting captured the most important moments of the exhibit. In this photo “The kitchen of war”.
fuori salone vinitaly, verona
Da Milano a Verona, l’allestimento ha fatto tappa
nell’incantevole Palazzo della Gran Guardia in
Piazza Brà, sede dell’enoteca ufficiale della tradizionale kermesse Vinitaly.
FUORI SALONE VINITALY, VERONA
From Milan to Verona, the exhibit made a stop
at the charming Palazzo della Gran Guardia in
Piazza Brà, the venue for the official wine shop of
the traditional Vinitaly event.
Ballarini professionale
ALTA CuCINA,
di nome e di fatto
10
ALTA CUCINA,
GOURMET IN EVERY WAY
11
Ballarini professionale
ballarini
professionale
Il ramo d’azienda Ballarini
Professionale offre un’ampia
gamma di prodotti e servizi ai
professionisti della ristorazionE
12
Felice Del Magro
Luc Lagorce
Ogni arte
ha i suoi
strumenti
Alessandro Ballarini
Dopo 120 anni di qualità e creatività, Ballarini esce di casa per entrare nel mercato
della ristorazione. Dopo un lungo lavoro di
sperimentazione e innovazione, che ha coinvolto un team di esperti e consulenti di altissimo livello, è nata la gamma AltaCucina.
Il progetto vanta oltre 800 referenze, in 150
differenti forme, suddivise in 15 differenti
collezioni di diversi materiali, dall’alluminio al rame, dal ferro all’acciaio, per tutti i
tipi di cottura.
“Oggi per noi”, racconta Alessandro
Ballarini, responsabile del progetto
Ho.re.ca “è un momento particolarmente importante poiché abbiamo affiancato al programma domestico un nuovo importante ed innovativo progetto specifico per la ristorazione.
Nasce da una lunga e laboriosa sperimentazione che ha richiesto lo sforzo di tutti i reparti
tecnico produttivi e commerciali della nostra
azienda, avvalendoci anche della preziosa
esperienza maturata in 120 anni di attività.
Possiamo quindi sostenere che nella tradizione
ricerchiamo le sorgenti del nostro futuro”.
“Penso di potere affermare che il nostro progetto AltaCucina possa essere considerato la
proposta più ampia e consistente attualmente disponibile sul mercato” dice Luc Lagorce,
responsabile commerciale. “Il progetto è nato
e si è sviluppato in tutta la sua ampiezza,
partendo dall'analisi e dall'individuazione
delle primarie e
reali esigenze del
cuoco e da quello
che gli strumenti
di cottura professionali devono garantirgli. Noi consideriamo
la ristorazione come la più alta espressione
di professionalità, capace di realizzare eccellenze culinarie attraverso l'utilizzo di materie
prime altamente selezionate ed utensili di cottura particolarmente idonei alla realizzazione
del risultato finale. Poiché l'innovazione e il
miglioramento del prodotto devono evolversi
seguendo le nuove e più avanzate tecniche di
cottura, i nostri tecnici continueranno ad impegnarsi per migliorare ed innovare questo
mondo così affascinante quanto complesso,
con l'aiuto e la supervisione dei cuochi, nostri
preziosi alleati e interlocutori insostituibili.”
Felice Del Magro, consulente di progetto, conclude con queste parole il racconto cominciato
da Alessandro, riassumendo i contenuti di una
grande sfida in divenire.
13
Le stelle della ristorazione, in visita alla Ballarini - The stars of the restaurant world on a visit to the Ballarini facility
After 120 years of quality and creativity, Ballarini leaves the home to enter
the restaurant market. After a long project of experimentation and innovation, which involved a team of experts and consultants of the highest calibre,
the Altacucina line was born. The collection boasts more than 800 articles, in
150 different forms, divided into 15 different product lines of various materials, from aluminium to copper, from iron to steel, for every style of cooking.
EVERY ART
HAS ITS TOOLS
Alessandro Ballarini, director of the Ho.re.ca
project said, “Today marks a particularly important time since we have added a new, important
and innovative line designed specifically for the
restaurant industry alongside our domestic line.
Products that were created out of a long and
painstaking experimentation that required the
efforts of all of the technical, production and
sales departments of our company, also by taking advantage of the precious experience gained
over 120 years of doing business. Therefore, we
can say that tradition is our source of inspiration for the future. “I believe I can affirm that
our AltaCucina line can be considered to be the
most ample and complete available on today’s
market” said the sales director Luc Lagorce. The
development of the line
began and grew to its current breadth starting by
analysing and identifying
the primary and real needs of the chef and what
professional cooking equipment needs to guarantee them. We consider the restaurant industry
to be the highest expression of professionalism,
capable of realizing the finest culinary creations
through the use of carefully selected ingredients
and cooking tools that are particularly suitable
to creating the final result. Since product innovation and improvement must evolve by following
THE PROFESSIONAL DIVISION OF BALLARINI OFFERS
A WIDE RANGE OF PRODUCTS AND SERVICES TO
PROFESSIONALS IN THE RESTAURANT INDUSTRY
the newest and most advanced cooking techniques, our technicians will continue to work on
improving and innovating this fascinating and
complex world, under the guidance and supervision of chefs, our precious allies and irreplaceable collaborators.” Felice Del Magro, the project
consultant, with these words concludes with the
story begun by Alessandro and sums up the contents of a great challenge of the future.
Ballarini professionale
kerastone
il mondo dei nuovi rivestimenti
professionali
THE WORLD OF
NEW PROFESSIONAL
COATINGS
Ing. - Engineer
Francesco Ferron
Ing. - Engineer
Jacopo Ferron
Il progetto AltaCucina offre un’attenzione unica
alla qualità dei materiali. Con un’innovazione
in più: il rivestimento “Kerastone”. In questa intervista gli ingegneri Francesco e Jacopo Ferron
svelano alcuni dei segreti di questo materiale
dalle performance eccezionali.
14
Il rivestimento antiaderente negli strumenti
da cucina professionali è decisamente inusuale. Come mai questa scelta?
“La competenza di Ballarini nel settore casalinghi - afferma l’ing. Francesco Ferron - ci ha
permesso nel corso degli anni di sviluppare un
profondo know-how sui materiali da rivestimento, sui quali l’azienda è oggi un consolidato
leader europeo. Questa cultura specifica ha fornito la base di partenza per il Reparto Ricerca
e Sviluppo, che ha progettato un vero e proprio
mondo, battezzato Kerastone: cinque differenti
tipologie di rivestimento antiaderente professionale, testate secondo i più severi standard
europei, che ne attestano la qualità superiore di
antiaderenza e resistenza all’abrasione.”
Un rivestimento, cinque differenti materiali.
È corretto?
“Esatto - continua l’ing. Jacopo Ferron - ogni singolo rivestimento offre caratteristiche differenti, a seconda degli utilizzi.
Kerastone Profi e Kerastone Profi Superior sono
due tipologie di rivestimento rinforzato con particelle ceramiche, a 5 e 6 strati. Kerastone Profi Extreme invece, è un rivestimento a 6 strati
totalmente innovativo: impiega tecnopolimeri
che garantiscono notevole resistenza all’abrasione e al graffio e un’elevatissima durata.
Kerastone Profi Granite è un materiale ad altissime prestazioni, costituito da un mix di particelle minerali e ceramiche, studiato in modo
specifico per gli utensili Gastronorm. L’ultimo
nato è Kerastone Profi White, un rivestimento
dedicato agli chef che prediligono una cottura
in ambiente chiaro per verificare il giusto punto
di cottura delle pietanze.
The AltaCucina line offers a
unique attention to the quality
of materials. With an additional innovation: the “Kerastone”
coating. In this interview Engineer Ferron reveals a few secrets about this material that offers exceptional performance.
A non-stick coating in professional cookware
is highly unusual. How would you explain
this choice?
“Ballarini’s expertise in the housewares
industry - affirms Engineer Francesco
Ferron - has allowed us to gain considerable know-how over the years
on coating materials, a field in which
the company is a consolidated European leader today. This specific
knowledge provided the building
blocks for the Research and Development Department that designed an
entire world known as Kerastone: five
different types of professional non-stick
coatings, tested to meet the strictest European standards, which attest to the superior non-stick quality and abrasion resistance.”
One coating, five different materials. Is that
correct?
“Yes it is – continues Engineer Jacopo Ferron –
each individual coating offers different characteristics, based on its use.
“Kerastone Profi and Kerastone Profi Superior
are two types of coatings reinforced with ceramic particles, of 5 and 6 layers. Kerastone
Profi Extreme however, is a completely innovative 6-layer coating: made with techno polymers
that guarantee considerable resistance to abrasions and scratches with an incredibly long life.
Finally, Kerastone Profi Granite is a material
offering the highest performance, made with a
combination of mineral and ceramic particles,
developed specifically for Gastronorm ovenware. The latest addition to the line is Kerastone
Profi White, a coating developed for chefs that
prefer light cookware to be certain their dishes
are cooked just right.
kerastone WHITE
IL rivestimento antiaderente
chiaro studiato per il mondo
professionale
“Per cucinare bene
non è sufficiente
saper eseguire le
ricette, ma occorrono anche gli utensili e gli attrezzi
esattamente concepiti per poterle
realizzare. Pentola,
casseruola, padella, tegame ... La
declinazione dei
recipienti di cottura si articola in rapporto a forma
e materia, ogni singolo dettaglio è determinato dalla
conoscenza che è esperienza consapevole, ripetibile e
quindi trasmissibile. Per ottenere uno standard di cucina qualitativo elevato, si devono curare sia la qualità della materia alimentare sia la precisione di operazioni, tempi e abilità di cottura.. Intuii ciò sin dal
primo momento in cui ebbe inizio, circa mezzo secolo
fa il mio sodalizio con Gualtiero Marchesi. Gualtiero
parlava del modo giusto per preparare e cuocere le vivande, io studiavo gli utensili e i materiali più idonei
per aiutarlo a realizzare le sue idee. Scoprii che per
preparare le sue ricette innovatrici si dovesse riportare in uso utensili di rame stagnato che si richiamassero a una matrice settecentesca. Da allora mi resi
conto l’importanza di intensificare il mio rapporto
con cuochi professionisti per poter suggerire all’industriale, perspicace ed intelligente, la realizzazione
di utensili adatti a soddisfare le sempre più ricercate
esigenze dei giovani cuochi emergenti.
Tempo fa, alcuni giovani cuochi di elevata professionalità mi posero questo interrogativo: l’introduzione del rivestimento antiaderente ha semplificato ed
agevolato la cottura di molti alimenti, ma lo strato
scuro impedisce il controllo della limpidezza, del reale colore del giusto punto di cottura di un burro, di
una salsa, di un fondo, di un sugo, di una crema e di
molte altre preparazioni dolci e salate. Non sarebbe
possibile che l’industria ci venisse in aiuto offrendoci
recipienti con antiaderente chiari?
Ho passato la richiesta all’azienda Ballarini che mi
ha assicurato in breve tempo la presentazione di una
linea di vasellame alberghiero con rivestimento antiaderente Kerastone Profi White, primo rivestimento
chiaro a prova di utensile metallico, per soddisfare le
moderne esigenze del mondo della ristorazione.”
Eugenio Medagliani
Eugenio Medagliani, direttore della rivista della
FederCuochi “Il Cuoco”, è titolare insieme al figlio
Simone del più importante e antico negozio di
casalinghi e strumenti per cuochi professionisti
a Milano.
Eugenio Medagliani, editor of the FederCuochi
magazine “Il Cuoco”, together with his son Simone, owns one of the most important and oldest
shops selling housewares and cooking tools to
culinary professionals in Milan.
restaurant tested
“THE NON-STICK, LIGHT COATING DESIGNED
FOR THE PROFESSIONAL WORLD
“In order to cook well it’s not enough to follow the
recipe, you also need tools and equipment specially
designed to prepare them. Pans, pots, fry pans, saucepans….cookware is classified according to its shape
and material, every single detail is determined by
one’s knowledge that is conscious, repeatable and
therefore transmissible experience. To obtain a high
quality cooking standard, the quality of the ingredients is critical along with the cooking methods, timing
and skill …I understood this from the very first moment my partnership with Gualtiero Marchesi began
almost half a century ago. While Gualtiero
spoke about the correct way to prepare and
cook food, I studied the tools and materials
that were most suitable to helm him realize
his ideas. I discovered that, in order to prepare
his innovative recipes I needed to use tinned
copper tools that harkened back to the ones
from the eighteenth century. Since then I became aware of the importance of strengthening my relationship with professional chefs
who can offer insightful and intelligent suggestions to industrialists to make tools that
satisfy the increasingly sophisticated needs of
emerging young chefs.
Some time ago, a few young, highly professional chefs presented me with this query:
while the introduction of the non-stick coating
simplified and facilitated the cooking of many
foods, the dark layer prevents us from checking the food’s clarity, the real colour of a butter, a sauce, a gravy, a cream and many other
sweet and savoury preparations to determine
its cooking point. Could the industry help us
by offering light-coloured, non-stick pots and
pans?
I passed this request onto Ballarini that assured me
that a professional line of cookware with a non-stick
coating, known as Professional Kerastone White, was
just about to be presented. The first light coating that
stands up to metal utensils, to satisfy the modern
needs of the restaurant world.”
Eugenio Medagliani
15
Ballarini professionale
HOST 2011
Appuntamento biennale al salone
internazionale dell’ospitalità:
Ballarini Professionale ha presentato
la linea 2600 con ospiti d’eccezione
Host è l’appuntamento leader a livello internazionale per il sistema b2b dell’ospitalità professionale: oltre 1.400 aziende presentano i propri
prodotti in un contesto espositivo sempre più
sinergico, 125.000 operatori del settore prove-
nienti da 153 Paesi visitano Host per individuare le risposte più attuali e complete alle proprie
esigenze. Ballarini Professionale ha rinnovato la
propria presenza alla manifestazione, organizzando per l’occasione eventi culinari di grande
richiamo con chef stellati ed esperti gastronomici: Pietro Leemann, Lorenzo Cogo, Allan Bay
e Paolo Parisi. Star indiscussa dell’occasione, la
nuova linea Professionale 2600 con rivestimento antiaderente Kerastone Profi White.
16
HOST 2011
THE BIENNIAL APPOINTMENT AT
THE INTERNATIONAL HOSPITALITY
EVENT: BALLARINI PROFESSIONALE PRESENTED THE 2600 LINE WITH
VERY SPECIAL GUESTS
Host is the leading international event for the b2b system of professional hospitality: over 1,400 companies presented their products in
an exhibition venue supporting an increasing number of partnerships,
with 125,000 industry operators from 153 countries visiting Host to
find the most modern and complete answers to their needs. Ballarini
Professionale renewed its presence at the manifestation, hosting advanced culinary events hosted by stellar chefs and culinary experts:
Pietro Leemann, Lorenzo Cogo, Allan Bay and Paolo Parisi. The undisputed star of the event was the new Professionale 2600 line with the
non-stick Kerastone Profi White coating.
Pietro Leemann,
Chef del ristorante
Joia a MIlano
Pietro Leemann,
Chef at the restaurant Joia in Milan
Paolo Parisi, allevatore
gastronomo
Paolo Parisi, farmer
and food expert
17
Lorenzo Cogo, Chef
del ristorante El Coq a
Marano Vicentino
Allan Bay, giornalista gastronomico - Allan Bay, food journalist
Lorenzo Cogo, Chef at
the restaurant El Coq in
Marano Vicentino
L’ARENA DEL GUSTO ITALIANO
L’Arena del Gusto Italiano, organizzata dall’Associazione Professionale Cuochi Italiani - APCI,
ha ospitato ad Host confronti e sperimentazioni, ma anche due importanti competizioni
dedicate ai protagonisti del mondo della Ristorazione Professionale e alle giovani promesse: il Campionato Nazionale “L’Italia nel
Piatto” e il Campionato Nazionale “L’Italia del
Finger Food”. Con il pieno supporto di Ballarini
Professionale, main sponsor dei campionati.
THE ARENA OF ITALIAN TASTE
The Arena of Italian Taste, organised by the Italian Association of Professional Chefs - APCI, hosted debates
and experiments at Host along with two important competitions dedicated to Restaurant Professionals and
young prodigies: the “L’Italia nel Piatto” and “L’Italia
del Finger Food” National Championships. With the full
support of Ballarini Professionale, the main sponsor of
the competitions.
Ballarini per l’innovazione
5 buoni motivi per scegliere
Salento Keravis WhiteStone
18
1 - Veramente antiaderente
2 - Ideale per lavaggi in lavastoviglie
3 - Ideale per cucinare senza oli e senza grassi
4 - Grande resistenza ai graffi
5 - Rivestimento antiaderente ad altissima stabilità termica
5 good reasons to choose Salento
Keravis WhiteStone:
1 - Truly non-stick
2 - Perfect for use in the dishwasher
3 - Perfect for cooking without oil or fat
4 - Highly scratch-resistant
5 - Non-stick coating with extremely high
thermal stability
Un antiaderente
dal total look white.
Chiaro no?
NON-STICK WITH AN ALL-WHITE LOOK.
CLEAR, ISN’T IT?
As white as a snowy mountain peak, pure and
clean. White, like the new Keravis WhiteStone.
With this technological innovation, Ballarini
reaches far beyond the traditional light ceramic coating, which by nature does not offer nonstick performance. Most finely expressed in
the Salento collection, offering an exceptional
value in terms of performance, technology and
price, the non-stick qualities of Keravis WhiteStone are surprising: elevated scratch resistance, the highest thermal stability, long-lasting
performance, and scratch resistance comparable to the best non-stick coatings. All of these
features allow users to cook in a healthy way,
without having to add oil or fats, worry free.
With Salento Keravis WhiteStone, you will discover a new approach to healthy cooking.
Not an ordinary light coating, but a real innovation: if traditional ceramic coatings don’t
offer non-stick features, Salento Keravis
Stone is true non-stick cookware with excellent performance.
Bianco come una cima innevata, come la purezza, come il pulito. Bianco, come il nuovo
Keravis WhiteStone. Con questa innovazione
tecnologica, Ballarini si spinge molto al di là
del classico rivestimento chiaro ceramico, che
per sua natura non presenta caratteristiche di
antiaderenza. Espresse al meglio dalla collezione Salento, che offre un eccezionale rapporto
tra performance, tecnologia e prezzo, le qualità
antiaderenti del Keravis WhiteStone sono sorprendenti: elevata resistenza a graffi e scalfitture, altissima stabilità termica, inalterabilità nel
tempo, resistenza all’abrasione paragonabile
a quella dei migliori rivestimenti antiaderenti. Tutto questo consente di cucinare in modo
sano, evitando di aggiungere oli e grassi, e di
lavare comodamente le padelle in lavastoviglie,
in tutta sicurezza. Con Salento Keravis WhiteStone, scoprirete un nuovo concetto di cucinare in bianco.
Non un semplice rivestimento chiaro, ma una
vera innovazione: se i classici rivestimenti
ceramici non presentano caratteristiche di
antiaderenza, Salento Keravis WhiteStone è
un vero antiaderente con performance eccezionali.
L’antiaderente
non è mai stato
così chiaro.
Anche sul punto
vendita
Ballarini ha sviluppato un sistema di comunicazione ricco e completo, in grado di evidenziare con chiarezza tutte le caratteristiche di
Keravis WhiteStone: leaflet, cataloghi, cartelli
vetrina, espositori, si fanno portavoce dei concept di Ballarini riguardo alla qualità della salute e dell’ambiente.
salento white stone e
saturnia, le nuove linee con
rivestimenti antiaderenti chiari
SALENTO WHITE STONE and SATURNIA,
the new lines with light, non-stick coatings
Ballarini has developed a rich and complete
series of marketing materials that clearly highlight all of the features of Keravis WhiteStone:
leaflets, catalogues, window signs, and display
units educate consumers on Ballarini ‘s philosophy regarding the importance of health and
the environment.
19
Ballarini GERMANIA
ballarini
DEUTSCHLAND
La filiale di MONTABAUR prosegue
con successo la conquista del
mercato tedesco
BALLARINI DEUTSCHLAND
The Montabaur branch continues to successfully conquer the German market
UNA REALTÀ
Sempre piÙ
solidA
20
A soli tre anni dall’apertura
della prima filiale nel 2008,
è nata la necessità di creare
una nuova sede, più spaziosa e più adatta ai futuri
obiettivi di Ballarini. Del resto la Germania rappresenta, al pari dell’Italia,
un mercato fondamentale per l’azienda mantovana.
“La Germania è per noi un mercato storico”ha
ricordato Giuseppe Ballarini “un vero e proprio termometro della qualità percepita. Il
consumatore tedesco è attento e preparato ad
apprezzare la qualità della nostra tecnologia e
Giuseppe Ballarini
quindi del nostro
prodotto”.
Il responsabile della filiale Klaus Schmelzeisen, insieme
ai suoi collaboratori e a tutto lo staff italiano, ha presentato ai
buyer e alla stampa le novità dell’azienda, mentre Giuseppe Ballarini ha ricordato le tappe
salienti di un percorso di crescita che ha visto
il progressivo ingresso dei prodotti Ballarini
nelle più prestigiose catene di distribuzione,
tra cui spicca la consolidata collaborazione con
Karstadt.
INCREASINGLY STRONG PERFORMANCE
Just three years from the opening of the first
branch in 2008, the need was born to create a
new facility that was more spacious and suited
to meet Ballarini’s future goals. Besides, Germany is a market equally important as the Italian market for this company from Mantova.
“Germany is a historic market for us” recalls
Giuseppe Ballarini “a veritable barometer of
quality perception. The German consumer is
attentive and open to appreciating the quality
of our technology and therefore of our product”.
The branch director Klaus Schmelzeisen, together with his collaborators and the entire
Italian staff, presented the company’s latest
innovations to buyers and the press, while
Giuseppe Ballarini recalled the most important
landmarks in a growth process marked by the
gradual introduction of Ballarini products onto
the shelves of the most prestigious retail stores,
such as the solid collaboration with Karstadt.
Lo staff Ballarini Deutschland. Al centro: Klaus Schmelzeisen - The Ballarini Deutschland staff. In the centre: Klaus Schmelzeisen
di un posizionamento nella fascia centrale di
prezzo ha dimostrato di essere solida e stabile, anche nella fase di crisi economica appena
superata. Ora non è altro che una questione di
tempo e perseveranza.
Quote di mercato
raggiunte
Da ormai quasi sei anni lo specialista italiano
degli strumenti di cottura è rappresentato in
Germania da una propria filiale. Nell’arco di
questi sei anni il marchio Ballarini è divenuto
una realtà consolidata nel più vasto mercato europeo. L’obiettivo della Ballarini Deutschland
GmbH nell’anno 2006 era ben definito: mantenere il volume d’affari esistente e incrementarlo progresssivamente. Dopo sei anni nei quali
il direttore di filiale Klaus Schmelzeisen con i
suoi collaboratori ha lavorato per il marchio
Ballarini, si è registrato per i prodotti del marchio un volume d’affari milionario a due cifre.
E la tendenza alla crescita persiste. “Ballarini
ha beneficiato del posizionamento del marchio
con alti contenuti qualitativi nella fascia di
prezzo media“. Hanno ovviamente contribuito
al raggiungimento di tali risultati, anche lo sviluppo di prodotti sempre attuali ed innovativi.
Come ad esempio la linea ecologica di strumenti di cottura “Greenline”, che Ballarini nella primavera di quest’anno ha presentato alla
fiera Ambiente di Francoforte, riscuotendo un
vasto apprezzamento non solo in ambito puramente commerciale, ma anche in ambito editoriale e culturale, e ha riscosso molto successo
tra i consumatori finali. Ci si aspetta lo stesso
risultato positivo dal nuovo rivestimento antiaderente chiaro Keravis WhiteStone, che viene
introdotto nel mercato tedesco proprio in questo periodo.
La prospettiva di Ballarini Deutschland è indubbiamente orientata ad incentivare ulteriormente la presenza del marchio. La strategia
GAINS IN MARKET SHARE
For almost six years now the Italian specialist
in cooking equipment has been represented
in Germany with its own branch. Over the
course of these six years the Ballarini brand
has become a consolidated organisation in the
largest European market. The goal of Ballarini
Deutschland GmbH in the year 2006 was welldefined: to maintain the existing sales volume
and increase it progressively. After six years in
which the branch director Klaus Schmelzeisen with his collaborators, has worked for the
Ballarini brand, the brand’s products have recorded sales figures numbering in the tens of
millions. And the upward growth trend continues. “Ballarini has benefitted from the brand’s
positioning with high quality features that
place it in the medium price range”. The development of products that are always modern
and innovative also helped to obtain these results. Such as the ecological “Greenline” collection of cooking tools that Ballarini presented
at the Ambiente trade show in Frankfurt in
the spring of this year, gaining considerable accolades not only from the purely commercial
realm, but also in editorial and cultural circles
and winning praise from final consumers. We
are expecting the same positive result with the
new light Keravis WhiteStone coating that is
being introduced to the German market in this
period.
The goal of Ballarini Deutschland is undoubtedly to increase the brand’s presence even
more. The positioning strategy in the central
price range has proven to be solid and stable,
even during the recession we have just overcome. Now it’s simply a question of time and
perseverance.
21
Ballarini GERMANIA
offerta ballarini
per concetti di
esposizione a parete
e a isola
Ballarini fornisce formule di presentazione dei
prodotti che si adattano al vasto assortimento
proposto, allo spazio espositivo disponibile e
al design preesistente del punto vendita. Negli
espositori progettati a muro o a isola i prodotti vengono messi in grande risalto e l’identità
del brand è comunicata in modo coerente ed
efficace e fortemente riconoscibile, attraendo
così l’interesse anche del cliente più esigente,
con ottimi risultati per le vendite. Oliver Witte, direttore commerciale presso la Ballarini
Deutschland spiega quanto sia fondamentale
creare un punto d’attenzione all’interno del
punto vendita anche con allestimenti temporanei, in concomitanza di eventi culinari che
suscitano sempre consenso e partecipazione.
Ballarini’s offering of wall and
island display solutions
Ballarini provides product presentation formulas that adapt to the vast product assortment, to the available display space and to the
pre-existing design of the point of sale.
The products are the main focus in the wall or
island product displays and the brand identity
is communicated in a coherent, effective and
highly recognisable way, consequently attracting the interest of even the most demanding
consumer, with excellent sales results. Oliver
Witte, the sales director of Ballarini Deutschland explains how important it is to create a
focal point inside the point of sale even with
temporary displays, in addition to culinary
events that always attract interest and participation.
Cucina Live all’ABT
con Dohrs
22
Lo chef
Carsten Dohrs
The chef
Carsten Dohrs
Quella con Carsten Dohrs è una collaborazione iniziata già nel 2007, quando il celebre Chef
televisivo è stato selezionato come testimonial
Ballarini per la Germania. Anche per l’inaugurazione del nuovo punto vendita nel celebre
store ABT di Ulm, vero punto di riferimento
del mercato tedesco, il cuoco ha vestito i panni
del protagonista, esibendosi in una spettacolare performance culinaria live che ha immediatamente conquistato il pubblico osservante.
LIVE Cooking at abt with dohrs.
The collaboration with Carsten Dohrs dates
back to 2007, when the celebrity television
chef was chosen to be the Ballarini spokesman
for Germany.
Even for the inauguration of the new point
of sale in the renowned abt store in ulm, an
important retail destination for the german
market, the chef played the starring role, in
a spectacular live culinary performance that
immediately captivated the public on hand for
the event.
l’attività congressuale
accresce
L’autorevolezza
del marchio ballarini
Sembra quasi che Klaus Schmelzeisen, direttore della filiale Ballarini Deutschland GmbH, negli ultimi mesi abbia un nuovo lavoro, poiché
la sua opinione, la sua esperienza e la ricetta
del successo firmato Ballarini sono stati molto
richiesti in diversi congressi cui egli ha partecipato in veste di relatore.
Il direttore di filiale ha effettivamente riscontrato che i successi immediati non sono l’unico
effetto derivante dalle relazioni tenute, bensì,
oltre ad esso, anche la crescente notorietà a lungo termine nel mercato di riferimento: “La notorietà che aumenta negli scambi commerciali
e nell’ambito degli acquirenti centralizzati,
crea le condizioni necessarie a spianare la strada per alimentare nuovi contatti, sia nell’uno
che nell’altro caso”, afferma Schmelzeisen, che
continuerà quindi la sua attività congressuale
per rendere più famoso il brand Ballarini.
PARTICIPATION IN CONVENTIONS INCREASES THE AUTHORITY OF THE BALLARINI BRAND
It almost seems as if over the last few months
Klaus Schmelzeisen, Director of the Ballarini
Deutschland GmbH branch, has a new job
since his opinion, his experience and the recipe for success bearing the Ballarini name has
been in high demand at various conventions
he has taken part in as a speaker.
The branch Director has actually found that
immediate successes aren’t the only effect of
his speaking engagements, but rather, in addition to this, even the increasing long-term
knowledge in the market. “The knowledge that
increases in commercial exchanges and in the
circle of centralised buyers, creates the necessary conditions that pave the way for making new contacts, in both scenarios”, affirms
Schmelzeisen, who will therefore continue to
participate in conventions to make the Ballarini brand more famous.
23
Ballarini USA
ballarini
conquista l’america
inaugurata la nuova filiale USA
con un programma di crescita
e consolidamento sul mercato
Steven Schalk
24
Ballarini si prepara a conquistare il territorio
americano e canadese, grazie al nuovo progetto di crescita ed espansione in collaborazione
con Luigi Bormioli, azienda italiana leader nel
settore del vetro e già presente con successo da
oltre 20 anni sul mercato americano.
La direzione della filiale operativa Ballarini
USA sarà assunta da Steven Schalk, un veterano del settore con molti anni di esperienza nel
mondo del casalingo, che intende replicare in
America lo stesso successo ottenuto dall’azienda nei principali mercati europei, dove è sinonimo di qualità, design e valore aggiunto nella
cottura.
Abbiamo intervistato Schalk per capire come
intende affrontare questo ambizioso progetto:
Come si sente per questo nuovo incarico di
prestigio?
Sono molto contento di far parte del team di Ballarini Italia e allo stesso tempo di entrare nella
realtà di due aziende italiane di grandissimo
prestigio storico, con oltre 187 anni di esperienza e solida reputazione. La grande competenza
tecnologica di Ballarini associata alla varietà di
gamma offerta, in combinazione con la provata
qualità di servizio fornita dalla Luigi Bormioli
in tanti anni di attività sul mercato rappresentano la giusta formula di successo in un panorama competitivo come quello americano.
Quali sono secondo lei gli elementi distintivi di
Ballarini in questo mercato così competitivo?
Innanzitutto il “Made in Italy”: tutta la produzione Ballarini avviene in una fabbrica completamente automatizzata situata a Rivarolo
Mantovano, un’antica cittadina nell’Italia del
nord. In questa fabbrica la qualità viene controllata in tutte le sue fasi, diventando in questo modo un parametro di riferimento costante
della filosofia aziendale. Poi la tradizione famigliare. Ballarini è stata fondata nel 1889 e la
quinta generazione è attualmente operativa in
azienda. In un certo modo c’è una continuità
naturale condita da un grandissimo entusiasmo
ed interesse ad investire e riuscire a consolidare
la propria presenza nel mercato.
Come interpreta il motto Ballarini “Il futuro
della tradizione”?
Tale motto identifica completamente la filosofia
dell’azienda. Se da una parte l’interesse è rivolto a futuri investimenti in campo tecnologico
per proporre prodotti sempre più all’avanguardia, dall’altra non si perdono di vista i valori
tradizionali che hanno reso possibile il successo
dell’azienda.
BALLARINI CONQUERS AMERICA
Inauguration fo the new U.S. Branch with plans
for growth and consolidation in the market
Ballarini prepares to conquer the American and
Canadian territories, thanks to a new growth
and expansion project in collaboration with
Luigi Bormioli, the leading Italian company in
the glass sector with a successful track record in
the American market for over 20 years.
The Ballarini USA branch will be directed by
Steven Schalk, an industry veteran with many
years of experience in the world of housewares, who intends to replicate in America the
company’s success in major European markets,
where the brand is synonymous with quality,
design and an added value in cooking.
We interviewed Schalk to find out how he intends to tackle this ambitious project.
How do you feel about this prestigious new
job?
I am very happy to be part of the Ballarini Italy
team and at the same time to join two incredibly
prestigious Italian companies with more than
187 years of experience and a solid reputation.
The great technological know-how of Ballarini
together with the variety of products offered,
in combination with the proven quality of service provided by Luigi Bormioli in these years of
working in the market is the right formula for
success in an environment as competitive as the
American one.
What do think are the elements that distinguish Ballarini in such a competitive market?
First of all, the “Made in Italy” label: Ballarini’s
entire production operation is in a completely
automated factory located in Rivarolo Mantovano, a historic town in northern Italy. In this
factory quality is controlled throughout every
phase, which has made it an ongoing focus in
the company’s philosophy. Then there’s the family tradition. Ballarini was founded in 1889 and
the fifth generation is currently working in the
company. In a certain sense there is a natural
continuity flavoured with a great enthusiasm
and interest in investing and succeeding in
strengthening their presence in the market.
How do you interpret Ballarini’s motto “The
future of tradition”?
This motto completely identifies the company’s philosophy. If on one hand their interest
is focused on future
investments in the
technological field to
offer more advanced
products, on the other
they don’t lose sight of
the traditional values
that have made their
company’s
success
possible.
BALLARINI
IN THE WORLD
Parkson - Pechino/BEIJING
SiamParagon - BANGKOK
City Park - Tirana
Parkson - Pechino/BEIJING
DutyFree - Manila
ballarini nel mondo
Home&stop - DelhI
Parkson - Kuala Lumpur
LotteMart - Seoul
Southern Pottery - SINGAPORE
Central Dept. Store - THAILANDIA
Gourdos - FILIPPINE
25
Ballarini per l’ambiente
26
scelte
e strategie
etiche
il valore dell’etichetta
ambientale
La responsabilità etica che l’azienda si assume è
racchiusa ed espressa dall’etichetta ambientale
che accompagna ogni utensile. Attraverso questo
nuovo modo di comunicare, Ballarini garantisce
tutti i valori che questi prodotti esprimono e un
processo produttivo completamente volto alla
tutela dell’uomo e dell’ambiente.
ETHICAL CHOICES AND STRATEGIES
THE VALUE OF AN ENVIRONMENTAL LABEL
THE ETHICAL RESPONSIBILITY THAT THE COMPANY ASSUMES IS CONTAINED AND
EXPRESSED IN THE ENVIRONMENTAL LABEL THAT ACCOMPANIES EACH PIECE. THROUGH
THIS NEW METHOD OF COMMUNICATION, BALLARINI GUARANTEES ALL THE VALUES THAT
THESE PRODUCTS EXPRESS AND A PRODUCTION PROCESS COMPLETELY FOCUSED ON
PROTECTING PEOPLE AND THE ENVIRONMENT.
27
Ballarini per l’ambiente
The green concept
secondo ballarini
certificazioni, progetti, eventi,
scelte produttive orientate
al rispetto dell’ambiente
e delle persone
28
“Ambiente oggi non
è solo natura, ma
cultura”
afferma
Guido Ballarini, ReRoberto Ballarini
Guido Ballarini
sponsabile Qualità
Il rispetto per l’ambiente è una tradizione
dell’azienda. “La certificazione ISO 14001
di lunga data in casa Ballarini, e nel 2004
è un investimento, un ulteriore aspetto
l’azienda ha compiuto un passo decisivo,
della Qualità. Come imprenditori siamo
scegliendo di certificare volontariamenresponsabili della cosiddetta responsabite il sistema di gestione ambientale. La
lità sociale d’impresa, una cultura manaCertificazione ISO 14001 è stata rilasciata
geriale che da un lato impegna, dall’altro
dall’ente norvegese Det Norske Veritas,
ripaga di benefici l’azienda che l’adotta
uno dei più autorevoli istituti internaperché allarga il concetto di Qualità. Il Mizionali in materia ambientale: definisce
nistero del Welfare ha recentemente lanalcuni fondamentali criteri di gestione
ciato una campagna di sensibilizzazione
della produzione e identifica un piano di
proprio su queste tematiche. Un’azienda
obiettivi per uno sviluppo ogni giorno più
sana è un’azienda che migliora in tutto.”
sostenibile.
“Fra gli attori di mercato” continua Guido
Ballarini “è abitudine parlare della certificazione come di un premio, una medaglia
conferita alle aziende responsabili. È una
prospettiva distorta del reale significato
della certificazione. Posto, com’è giusto,
che sia motivo di soddisfazione per tutta l’azienda e valore spendibile anche in
termini comunicativi, la certificazione
non è un traguardo ma un percorso, non
si conquista ma si ‘persegue’. È un progresso dinamico, la certificazione si fonda
sull’esistenza di un piano di miglioramen-
Luca Ballarini
to vincolante.” “Anche il mio sforzo per
l’azienda - dice Roberto Ballarini, Responsabile Acquisti - volge nella costante ricerca di materiali di nuova generazione
che sposino le esigenze che l’ambiente e il
processo produttivo impongono”.
“Stiamo inoltre effettuando un’analisi
dettagliata per implementare l’efficienza
nell’utilizzo delle fonti energetiche sotto tutti gli aspetti: elettricità, gas, acqua”
afferma Luca Ballarini, responsabile del
Controllo di Gestione.
THE GREEN CONCEPT
ACCORDING TO BALLARINI
CERTIFICATIONS, PROJECTS, EVENTS AND
PRODUCTION CHOICES AIMED AT RESPECTING
THE ENVIRONMENT AND HUMANITY
Respect for the environment is a longstanding tradition for Ballarini, and in
2004 the company made an important
step, choosing to voluntarily certify their
environmental management system. The
ISO 14001 Certification was issued by
the Norwegian organisation Det Norske
Veritas, one of the most authoritative international institutes on environmental
matters: defining various fundamental
production management criteria and indentifying a plan of objectives for a development that is more sustainable every
day.
“Today the environment is not just nature, but culture” affirms Guido Ballarini,
the company’s Quality Director. “The ISO
14001 certification is an investment” he
explains “An additional quality feature.
As entrepreneurs we are accountable for
so-called corporate social responsibility, a
managerial culture that on one hand invests and on the other gives benefits back
to the company that adopts them since it
expands the concept of quality. The Ministry of Welfare recently launched a campaign to increase awareness about these
issues. A healthy company is a company
that makes improvements in every area.”
“Among the market players” continues
Guido Ballarini “people generally think
of certifications as a sort prize, a medal
awarded to responsible companies. This is
a distorted perspective of the real meaning of the certification. Admitted that the
certification is a source of pride for the entire company and an asset that can also be
spent in terms of marketing, the certification is not a finish line but a journey, that
is not conquered but ‘pursued’. Certification is a dynamic progress based on the
existence of a binding improvement plan.”
“My efforts for the company – says Roberto Ballarini, the Purchasing Manager – are
aimed at the continuous search for the latest generation of materials that marry the
needs that a production process requires
with the environment.”
“We are also performing a detailed analysis to implement the efficient use of every
possible form of energy: electricity, gas
and water” affirms Luca Ballarini, director
of Management Control.
aspettando l’expo
L’EXPO è l’ultimo evento globale di lunga
durata dell’epoca in cui viviamo, e il suo
obiettivo è quello di affrontare e interpretare
le grandi sfide collettive dell’umanità. Ballarini sta già lavorando per non farsi cogliere
impreparata al 2015, anno in cui l’Esposizione Universale sarà ospitata a Milano. Del resto il tema proposto è particolarmente caro
all’azienda: sintetizzato nel titolo “Nutrire il
Pianeta, Energia per la Vita”, il filo conduttore della manifestazione abbraccerà tutta la
sfera dell’alimentazione, dal problema della
mancanza di cibo in alcune zone del mondo
a quello dell’educazione alimentare.
COUNTDOWN TO THE EXPO
The EXPO is the last long-lasting global
event of our time, and its goal is to take on
and interpret the greatest challenges shared
by humanity. Ballarini is already at work
preparing for 2015, the year in which the
World Exposition will be hosted in Milan.
Especially considering that the theme of the
event is particularly dear to the company:
summarised in the title “Feeding the Planet,
Energy for Life”, the common thread running through the manifestation will touch
on every issue related to food, from problems related to food scarcity in various parts
of the world to nutrition education.
29
Ballarini per l’ambiente
Greenline
LA BUONA CUCINA
PIACE ANCHE ALL’AMBIENTE
Si chiama Greenline, e il nome non tradisce
le attese. Si tratta di una collezione di strumenti da cottura realizzati tutelando al massimo
l’ambiente. Tutti gli utensili di questa linea
sono riciclabili e realizzati con materie prime
provenienti dal riciclo. Vengono prodotti con
processi ecologici che garantiscono un incredibile risparmio energetico e contribuiscono alla
creazione di Riserve Naturali in paesi in via di
sviluppo. Presentata in anteprima al Fuori Salone, la collezione ha già incontrato il favore
di importanti catene di distribuzione. Perché
30
anche l’ambiente in cui viviamo va nutrito e
alimentato.
GREENLINE
Even the environment likes good cooking
It’s called GREENLINE, and the name does not
defy expectations. This is a collection of cooking equipment made while protecting the environment as much as possible. All of the tools
in this line are recyclable and are made with
previously recycled raw materials. They are
produced with ecological processes that guar-
antee incredible energy savings and contribute
to the creation of Nature Reserves in developing countries. Presented for the very first time
at the Fuori Salone, the collection has already
found favour with the most important retail
chains. Since even the environment we live in
must be nourished and fed.
Tutti i numeri di Greenline
75%
di anidride carbonica in meno rispetto a un processo produttivo che non utilizza alluminio riciclato.
95% di risparmio energetico rispetto a
un processo produttivo che non utilizza alluminio riciclato.
100% di carta riciclata utilizzata nelle confezioni.
7
5 metri quadrati di nuove foreste, per
anni di garanzia per ogni utensile, che durando a lungo ha minore impatto sull’ambiente.
ogni prodotto Greenline.
Thermopoint indicatore di calore, è sicurezza, qualità e risparmio energetico:
1 - Favorisce il risparmio energetico
2 - Migliora la qualità di cottura
3 - Aumenta la sicurezza
4 - Aumenta la durata del rivestimento antiaderente
Greenline Statistics
75% reduction in carbon dioxide
emissions
compared to production processes that don’t use
recycled aluminium.
95%
energy savings compared to
production processes that don’t use recycled
aluminium.
100% recycled paper used in the
packaging.
7 year warrantee for each tool, with a longer-
lasting life for a reduced environmental impact.
5 square metres of new forests are
planted for each Greenline product.
The THERMOPOINT heat indicator equals safety,
qualityand energy savings:
1 – Promotes energy savings
2 – Improves the quality of cooking
3 – Increases safety
4 – Increases the life of the non-stick coating
LA BUONA CUCINA
PIACE ANCHE ALL’AMBIENTE
ECO collezioni
a Impatto Zero®
Ogni prodotto Greenline contribuisce alla creazione di 5 mq di nuove foreste all’interno di
Riserve Naturali in paesi in via di sviluppo,
grazie alla certificazione Impatto Zero®.
Impatto Zero® è il progetto di LifeGate che
concretizza, per primo in Italia, gli intenti del Protocollo di Kyoto: riduce
le emissioni di CO2 e le compensa
attraverso la creazione di nuove foreste in Italia, Costa Rica e
Madagascar. Le piante utilizzate
sono autoctone e adatte allo svi-
luppo armonico dell’ecosistema presente, sulla
base di studi approfonditi delle dinamiche locali, con particolare attenzione alla biodiversità animale e vegetale; le sementi o piante non
sono di tipo geneticamente modificate (OGM).
Il progetto si avvale di Università italiane e
straniere specializzate nell’LCA, Life Cycle
Assessment, per il calcolo scientifico dell’impatto ambientale di qualsiasi attività e
della collaborazione di Parchi e Riserve per le attività di riforestazione,
monitoraggio e tutela dei terreni.
Impatto Zero® è garantito nell’intera filiera da BIOS, Ente Certificatore riconosciuto dall’Unione
Europea.
EVEN THE ENVIRONMENT LIKES
GOOD COOKING
Eco collections with a zero impact
Every Greenline product contributes to 5 m2
of reforestation in Wildlife Reserves in developing countries, thanks to the Impatto Zero®
certification. Impatto Zero® is a LifeGate
project that, for the first time in Italy, implements the intents of the Kyoto Protocol: reducing CO2 emissions and offsetting them
through the creation of new forests in Italy,
Costa Rica and Madagascar. The trees planted
are native varieties and are suited to the harmonious develop of the ecosystem, based on
in-depth studies of the local dynamics, with a
special focus on animal and plant biodiversity;
the seeds or plants are not genetically modified (GMO). The project counts on the support of leading Italian and foreign universities
specialised in LCA, Life Cycle Assessment, for
31
the scientific calculation of the environmental
impact of any activity and the collaboration of
Parks and Reserves for the reforestation, monitoring and protection of lands. Impatto Zero®
is guaranteed throughout the production process by BIOS, a certification body acknowledged
by the European Union.
grandesignEtico
International Award
2010
Il volume “Top 100” è dedicato alle aziende,
designer, sponsor e collaboratori partecipanti
all’assegnazione del grandesignEtico International Award 2010. Il riconoscimento è riservato alle aziende selezionate dal Board grandesign tra le oltre seicento nomination.
The volume entitled “Top 100” is dedicated to
the companies, designers, sponsors and collaborators participating in the grandesignEtico
International Award for 2010. The recognition
is granted to the companies selected by the
grandesign board out of more than six hundred nominations.
Ballarini per l’ambiente
ECOMONDO
Un premio per la green economy “made in Italy”
che sottolinea l’operato delle imprese nazionali
che hanno saputo coniugare qualità ambientale
e competitività industriale.
Ecomondo è ormai l’appuntamento leader per
la green economy in Italia, e uno tra i più importanti in tutta Europa che offre ai visitatori
la possibilità di assistere a centinaia di incontri
con i massimi esperti mondiali in materia. In
questa importante vetrina internazionale, l’azienda di Rivarolo Mantovano è stata segnalata fra le migliori 10 per
il settore Efficienza Energetica. Si tratta di un prestigioso
riconoscimento per la green economy “made
in Italy”, promosso dalla Fondazione per lo sviluppo sostenibile ed Ecomondo-Rimini Fiera,
con l’adesione del Presidente della Repubblica.
“Questo premio intende sottolineare che anche
in Italia, dove non sottovalutiamo difficoltà e
ritardi, vi sono anche imprese che stanno camminando con impegno nella giusta direzione”.
Queste le parole di Edo Ronchi, Presidente della Fondazione per lo Sviluppo Sostenibile.
ROCK INSIDE
32
Esordio indimenticabile per Rock Inside, organizzazione non-profit che nel 2009 ha debuttato al Teatro Bibiena di Mantova, schierando
ben due Premi Nobel per la pace: l’ex leader
di Solidarnosc Lech Walesa e l’attivista irlandese Betty Williams. Il progetto dell’ente è la
creazione di un organismo intergovernativo
per disciplinare la protezione ambientale. Il
ricco programma della giornata ha visto sfilare esperti, giornalisti, intellettuali, e rappresentanti delle istituzioni. Angelo Ballarini ha
Erica Story, Presidente dell’Organizzazione Rock
Inside, con il primo consigliere Stefano Stefanile della
Permanent Mission of Italy to the United Nations di
New York.
Erica Story, President of Rock Inside Organization,
with primer councillor of Permanent Mission of Italy
to the UN in New York.
ECOMONDO
An award for the green economy “made in Italy” that recognises the commitment of national
businesses that have successfully united environmental quality and industrial competiveness.
Ecomondo has become the premier event for
the green economy in Italy, and one of the
most important in Europe, offering visitors the
opportunity to attend hundreds of meetings
with the world’s leading experts in the field.
In this important international showcase, the
company hailing from Rivarolo Mantovano was counted
among the top 10 in the Energy Efficiency category. This
is a prestigious award for the
green economy “Made in Italy”
promoted by the Foundation for Sustainable
Development and by Economodo-Rimini Fiera,
with the support of the President of the Republic. “This award intends to emphasize that even
in Italy, where we don’t underestimate the difficulties and delays, there are also companies
strongly committed to moving in the right direction”. These are the words of Edo Ronchi,
President of the Foundation for Sustainable
Development.
Cerimonia di premiazione, Angelo Ballarini
omaggiato con una targa di riconoscimento
della Fondazione per lo Sviluppo Sostenibile
The awards ceremony where Angelo Ballarini
was presented with a recognition plaque by
the Foundation for Sustainable Development
portato la propria testimonianza, sottolineando come il dispositivo Thermopoint, brevetto
mondiale dall’azienda mantovana, rappresenti
un esempio di innovazione a favore dell’ambiente attraverso ricerche innovative e sofisticate a favore del risparmio energetico.
Nel 2011 il progetto è stato presentato all’ONU
in collaborazione con l’Università Bocconi.
ROCK INSIDE
An unforgettable debut for Rock Inside, the
non-profit organisation that premiered at
the Bibiena Theatre of Mantova, bringing together an impressive two Nobel Peace Prize
winners: the former Solidarity leader Lech
Walesa and the Irish activist Betty Williams.
The organisation’s project involves the creation of an inter-governmental organisation to
regulate environmental protection. The
day’s busy agenda
included
appearances from experts,
journalists, intellectuals and institutional
representatives. Angelo Ballarini also
spoke at the event,
explaining how the
Thermopoint device,
a worldwide patent
from the Mantova
based company, is
an example of an
environmentally
beneficial innovation
through innovative and sophisticated research
that promotes energy savings.
In 2011 the project has been presented to UNO
in cooperation with Bocconi University.
L’attivista irlandese Betty Williams,
Lech Walesa e Angelo Ballarini
The Irish activist Betty Williams,
Lech Walesa and Angelo Ballarini
SPARKlING!
eventi / Events
È durante la kermesse milanese del Salone Internazionale del Mobile, che la linea Greenline ha compiuto il suo vero debutto in società.
Presentata nello spazio Sparkling! Ecologically
correct, di Zona Tortona, la collezione ha esordito con un allestimento creativo che re-interpretava le padelle come metaforici palloncini
pronti a librarsi nell’aria più pura. L’evento di
grande richiamo, ha ospitato esclusivamente
aziende che hanno adottato un nuovo modello
di sviluppo, più rispettoso nei confronti del sociale e dell’ambiente, con lo scopo di promuovere un consumo consapevole.
SPARKLING!
It was during Milan’s International Furniture
Show that Greenline made its first public appearance. Presented in the Sparkling! Ecologically Correct space of Zona Tortona, the collection debuted in a creative space that presented
pots and pans like metaphorical balloons ready
to be released into the freshest air. The popular
event exclusively hosted companies that have
adopted a new growth model that is more respectful towards society and the environment,
with the goal of promoting conscientious consumption.
33
Greenline
alla “fabbrica
della sostenibilità”
Greenline non poteva certo mancare all’appuntamento con La fabbrica del vapore, luogo
d’incontro ideale per gli amanti degli stili di
vita green. Il filo conduttore per il Fuori Salone 2010 è stato “La fabbrica della sostenibilità”,
argomento che si collega a parole chiave care a
Ballarini come eco-compatibilità ed efficienza
energetica. Il fortunato evento è stato patrocinato dal Comune di Milano in collaborazione
con FdVLAB (Associazione laboratori della
Fabbrica del Vapore) e la rivista Ottagono, vero
punto di riferimento per il mondo del design.
Greenline at the “sustainability
factory”
Greenline certainly couldn’t miss “La fabbrica
del vapour” event, the ideal venue for lovers of
design and a green lifestyle. The main theme
for the Fuori Salone 2010 event was “La fabbrica della sostenibilità” (The Sustainability
Factory), a topic that connects with key words
dear to Ballarini such as environmental compatibility and energy efficiency. The successful
event was endorsed by the Milan City Council
in collaboration with FdVLAB (La Fabbrica del
Vapore Workshop Association) and the magazine Ottagono, an authoritative publication in
the world of design.
Ballarini per l’educazione alimentare
cucinando
s’impara
IMPARIAMO A CONOSCERLO
Un importante progetto di cultura alimentare dedicato all’infanzia
per combattere e prevenire l’obesità infantile. Con la collaborazione
scientifica di ANDID (Associazione
Nazionale Dietisti).
34
Pensare al futuro dei bambini è in assoluto una
responsabilità di tutti. Cucinando s’impara è
un progetto di cultura alimentare promosso da
Ballarini in collaborazione con ANDID - Associazione Nazionale Dietisti - volto a valorizzare
i temi della corretta alimentazione e dell’ecosostenibilità ambientale
LEARN WHILE COOKING
Let’s find out more
An important food education project for children aimed at fighting and preventing infantile obesity. With the scientific collaboration
of ANDID (Italian Association of Dieticians).
Thinking about the future of children is everyone’s responsibility. Learn while cooking is
a food-based cultural project promoted by Ballarini in collaboration with ANDID – the Italian Association of Dieticians – aimed at raising
awareness about a balanced diet and environmental sustainability.
Un progetto
che sostiene
l’eco-compatibilità
ambientale
Un progetto che
PROMUOVE UNA
CORRETTA ALIMENTAZIONE
Cucinando s’impara promuove un semplice ma
fondamentale concetto che ognuno di noi, sin
dalla giovane età, dovrebbe mettere in pratica.
Cucinare gustosi piatti rispettando i canoni di
una sana alimentazione è semplice e possibile, basta cuocere gli alimenti senza utilizzare
grassi o limitandone la quantità: cucinare con
pentole antiaderenti di buona qualità è fondamentale per raggiungere questo obiettivo.
A PROJECT AIMED AT PROMOTING BALANCED NUTRITION
“Learn while cooking” promotes a simple yet
nevertheless essential principle that each one
of us should put into practice from a very
young age, namely that it is simple and possible to cook tasty dishes while respecting the
rules of a healthy diet, as long as we cook using
few or no additional fats. Utilising top quality,
non-stick cookware is essential for achieving
this aim.
Cucinando s’impara: la carta della confezione e
l’alluminio delle pentole sono interamente riciclati e riciclabili. Inoltre la colorazione esterna
degli utensili da cottura è applicata con l’esclusiva tecnica a secco di Ballarini che non emette
né solventi né altre sostanze volatili in atmosfera. Questo procedimento di verniciatura viene considerato dalla normativa internazionale
alla pari delle polveri inerti, come il pulviscolo
atmosferico, per l’elevato grado di sicurezza offerto all’uomo come all’ambiente.
A PROJECT THAT SUPPORTS ENVIRONMENTAL COMPATIBILITY
Learn while cooking: the paper used to make
the packaging and the aluminium in the cookware are fully recycled and recyclable. Furthermore, the external colouring of the cookware
is applied using Ballarini’s exclusive dry application technique, which does not release
solvents or any other volatile substance into
the atmosphere. International regulations consider this painting process in the same way as
inert dust particles, like atmospheric dust, due
to the high degree of safety offered to man and
the environment.
35
VERI UTENSILI DA CUCINA
Thinking of our children’s future
is everyone’s responsibility
Cucinando s’impara sposa il concetto di “fare per capire” con lo scopo
di fornire ai più piccoli basilari principi di educazione alimentare attraverso la realizzazione di semplici
ricette. Ogni valigetta contiene pro“Learn while cooking” is a food-based dotti
cultural
project,
di prima
qualità, a backed
cominciareby
dagli utensili: resistenti, sicuri e a
misurais
di aimed
bambino.at
Tutte
le pentoBallarini in collaboration with ANDID, which
addressing
le sono perfettamente funzionanti,
per questo richiedono la supervisiotopics such as balanced nutrition and environmental
sustainability.
ne di un adulto durante l’uso.
REAL COOKING TOOLS
The “Learn while cooking” project embraces
the “learn by doing” concept in order to provide youngsters with basic nutritional education by preparing simple recipes. Each case
contains high quality products, starting from
the utensils which are sturdy, safe and children’s sized. All of the cookware is perfectly
functional and for this reason requires adult
supervision during use.
Ballarini per l’educazione alimentare
come nasce un’idea
Ecco la pentola che ha ispirato il progetto Cucinando s’impara, insomma la nonna di Miss Pot. Tutto nasce dai ricordi
di quando ero bambina e come tutti cercavo di imitare la
mamma in cucina. La mia alleata era questa pentolina, piccola com’era sembrava fatta proprio apposta per me anche
se in realtà era una sorta di cimelio di famiglia: l’aveva acquistata la mia bisnonna subito dopo la guerra per cucinare
ciò che rimaneva in casa, perché allora nulla poteva andare
sprecato. Ai miei occhi non c’era strumento migliore per
cuocere i tortellini che impastavamo insieme io e la nonna,
mi sembrava che solo così potessi sentirmi davvero la cuoca
dei piatti portati in tavola a mio fratello e ai miei genitori
e da loro accolti come veri manicaretti. La mia Miss Pot poi
era molto versatile, la usavo anche per andare a prendere il
latte per Fufi, il mio cagnolino, nella cascina vicina a casa
mia. Diventava indispensabile soprattutto la notte del 12
dicembre, quando aveva l’onore di contenere l’acqua per
dissetare l’instancabile asinello di Santa Lucia. Incredibile
ma vero quella pentolina era una Ballarini e oggi, opportunamente restaurata, ha un posto d’onore nella collezione
storica dell’azienda. La mia passione di allora per la cucina
è stato lo spunto per l’elaborazione di un più ampio progetto di cultura alimentare realizzatosi proprio con Cucinando
s’impara. E la famiglia Ballarini, sempre attenta a fare della
qualità il suo primo obiettivo, lo ha finanziato apprezzandone il messaggio.
Alessia Gorni Silvestrini
Responsabile comunicazione Ballarini
36
THE BIRTH OF AN IDEA
Here is the pot that inspired the “Learn while cooking”
project, the grandmother of Miss Pot. It all began from the
memories of when I was a little girl and how everyone tried
to imitate their mother in the kitchen. This little pot was
my friend, so small it seemed to have been made especially
for me even if in reality it was a sort of family heirloom:
my great-grandmother bought it right after the war to cook
whatever was around the house, since nothing could go to
waste back then. In my eyes there was no better tool for
cooking the tortellini I would make with my grandmother.
To me, this seemed the only way to feel like the real cook of
the dishes served at the table to my brother and my parents
that were admired as true delicacies. My Miss Pot was very
versatile. I also used it to fetch milk for my little dog Fufi at
the farm near my house. Miss Pot was especially important
on the night of December 12th, when it had the honour of
being used as the container that held the water meant to
quench the thirst of St. Lucia’s tireless donkey. It may sound
like a fairy tale but that little pot was made by Ballarini and
today, the professionally restored pot stands proudly in
the company’s historical collection. The passion that I felt
for cooking back then was the inspiration for a large scale
food culture project which came to life with the Learn while
cooking project. And the Ballarini family, which has always
strived to make quality its primary objective, has financed this project because
of their belief in the message.
Alessia Gorni Silvestrini
Brand Communication
Manager
Tutelare la salute della popolazione è il fine di qualsiasi operatore sanitario, un Dietista poi occupandosi dell’alimentazione in tutte le fasi della vita e in tutte le condizioni, sane o patologiche che siano, si trova a confrontarsi spesso anche con i problemi derivanti dall’applicazione dei consigli nutrizionali alla vita quotidiana e con la
scarsa o errata informazione in materia. La sfida più importante che siamo chiamati
ad affrontare oggi è la crescente obesità e l’aumento delle malattie cardiovascolari
nei paesi Occidentali, la strategia più efficace per contrastarla è ovviamente puntare sulla prevenzione. Sulla efficacia degli interventi educativi rivolti in particolare
alla popolazione scolastica convergono le linee guida dell’Ue e i risultati espressi
dal gruppo di lavoro europeo nella Piattaforma su Dieta, attività fisica e salute 2008
( EU Platform on Diet, Physical Activity and Health 2008). È provato infatti come
siano proprio le conoscenze e le esperienze acquisite nei primi anni ad influenzare i
comportamenti assunti poi nel resto della vita, perciò occorre offrire ai bambini un’informazione corretta ed espressa nei modi a loro più congeniali per essere assimilata,
cioè attraverso il gioco e la sperimentazione. L’ottenimento di risultati positivi è però
spesso minato dal frenetico ritmo di vita e dall’influenza che, attraverso la pubblicità,
hanno i media sulle scelte alimentari delle famiglie e dei ragazzi; per questo motivo è
necessaria una collaborazione tra Amministrazioni pubbliche e sanitarie, Associazioni dei Consumatori, Settore industriale e società civile. Cucinando s’impara dimostra
che è possibile realizzare un’efficace sinergia tra mondo produttivo e professionisti
della nutrizione se ci si pone lo stesso obiettivo: promuovere una sana alimentazione,
nel rispetto della tradizione alimentare italiana, facendo sempre attenzione a favorire
il mantenimento di un rapporto sereno con il cibo.
Anna Laura Fantuzzi, Segretario ANDID
Giovanna Cecchetto, Presidente ANDID
Protecting the health of the population is the goal of any health care worker. A Dietician, who focuses on nutrition throughout every stage in life and in conditions of good
and ill health, is often confronted with problems resulting from the application of nutritional advice to everyday life and with insufficient or incorrect information in circulation. The most important challenge we are called on to face today is the increase
in obesity and the rise in cardiovascular diseases in Western countries. The most
effective strategy for countering this trend is, of course, prevention. The guidelines of
the EU and the results published by the European work group in the EU Platform on
Diet, Physical Activity and Health 2008 concur on the importance of adopting effective educational programmes designed particularly for school-aged children. In fact,
it has been proven how the knowledge and experiences acquired in the early years
influence the behaviours for the rest of a person’s life. For this reason it is important
to offer children correct information in way that is easily understandable to them so
it can be assimilated, through play and experimentation. However, the obtainment
of positive results is often threatened by the frenetic pace of life and the influence
that, through advertising, the media has on the foods choices of families and young
people. This is why a collaboration between public and health administrations, consumer associations, the industrial sector and society is necessary. Learn while cooking
demonstrates that it is possible to create an effective synergy between the industrial
world and nutrition professionals when they share the same objective: to promote a
healthy diet that respects Italian culinary traditions, while being certain to promote
an ongoing healthy relationship with food.
Anna Laura Fantuzzi, Secretary of ANDID
Giovanna Cecchetto, President of ANDID
eventi/ Events
Congresso ANDID
Sala Concordia, Palazzo dei Congressi di Riccione. È in questa magnifica cornice che si è
svolta la cerimonia inaugurale del 21° Congresso nazionale ANDID, nell’ambito del quale la
tutela della salute, la sostenibilità ecologica e la
conservazione delle risorse sono stati gli argomenti principe. In questa occasione Ballarini ha
presentato il progetto per la cultura alimentare
dell’infanzia “Cucinando s’impara”, con gli interventi di Angelo Ballarini, l’ideatrice del progetto Alessia Gorni Silvestrini e l’Ing. Francesco
Ferron, responsabile tecnico e coordinatore del
reparto R&D.
Apprezzato dal pubblico di esperti come una
piccola grande idea di utilità sociale, “Cucinando s’impara” ha tenuto banco anche gli anni successivi, in occasione del 22° e 23° Congresso nazionale ANDID, svoltisi nel prestigioso Centro
Congressi Marriott di Milano. Tra i numerosi e
interessanti progetti presentati per un utilizzo
più razionale delle risorse alimentari, anche in
vista dell’Expo 2015, “Cucinando s’impara” è
stato nuovamente citato come esempio per valorizzare i temi della corretta alimentazione e
dell’eco-sostenibilità ambientale.
Un momento del 23°
Congresso Nazionale
ANDID all’interno
del prestigioso Centro
Congressi Marriot,
Milano
A scene from the 23rd
National ANDID
Conference inside the
prestigious Marriott
Conference Centre,
Milan
The ANDID Convention
The Concordia Hall of the Riccione Conference
Centre provided the magnificent backdrop for
the inaugural ceremony of the 21st National
ANDID Convention, where health, ecological
sustainability and the conservation of resources
were the main topics of discussion. For the occasion Ballarini presented the children’s food
education project “Learn while cooking” that
included speeches from Angelo Ballarini, the
project’s founder Alessia Gorni Silvestrini and
Engineer Francesco Ferron, technical manager
and coordinator of the R&D department.
Enthusiastically received by the audience
of experts as a grand idea benefitting children of society, “Learn while cooking” also
participated in the years that followed, during the 22nd and 23rd National ANDID
Convention, held in the prestigious Marriott Conference Centre in Milan. Among
the numerous and interesting projects
presented for a more rational use of food
resources, also in view of the Expo 2015,
“Learn while cooking” was cited once again
as an example of how to raise awareness
about issues regarding balanced nutrition
and environmental sustainability.
37
Ballarini per l’educazione alimentare
BAllarini
in cattedra
il primo CORSO universitario per
insegnare la sostenibilità alimentare
Responsabile Scientifico del Corso
Prof. Guglielmo Bonaccorsi
Dipartimento di Sanità Pubblica
Ballarini ha contribuito a finanziare il Primo
Corso Italiano di alta formazione sulla Sostenibilità Alimentare con la Direzione Scientifica dell’Università di Firenze.
Il corso, rivolto ai dietisti, ha
inteso sviluppare competenze
finalizzate a valutare l’impatto
delle dinamiche politiche, economiche e sociali sul sistema
alimentare e l’impatto dell’alimentazione sulla salute pubblica, l’ambiente e la giustizia
sociale.
ASSOCIAZIONE NAZIONALE DIETISTI
Realizzato con la collaborazione
del polo universitario di Pistoia e di ANDID (Associazione
Nazionale Dietisti), il corso ha coinvolto i mag-
Responsabile Scientifico del Corso
dipartimento
di
Prof.
Guglielmo Bonaccorsi
sanità pubblica
Alimentazione,
nutrizione,
Alimentazione,
sostenibilità
nutrizione,
sostenibilità
giori
esperti
italiani
Università
degli Studi
di Firenzee internazionali di ecoLa sostenibilità alimentare
sostenibilità.
La sessione finale degli
incontri siilè punto
svolta
rappresenta
all’interno dello stabilimentodiproduttivo
Balintersezione
larini di Rivarolo Mantovano:
quidiscipline:
le diverse
di molte
professionalità dell’azienda
illustrato il
i contenutihanno
e l’articolazione
modello aziendale improntato alla sostenibilità
di questo programma intendono
ambientalealimentare
e alla responsabilità educativa nelLa sostenibilità
quindi incoraggiare una lettura
la cultura alimentare.
rappresenta
il punto
armonica e globale degli elementi
di intersezione
che devono
entrare
a fare parte
Il Professor Guglielmo
Bonaccorsi,
responsabile
di molte discipline:
scientifico del corso della “cassetta degli attrezzi”
Dipartimento di Sanità Pubblica
ASSOCIAZIONE NAZIONALE DIETISTI
Alimentazione,
nutrizione,
sostenibilità
Università degli Studi di Firenze
La sostenibilità alimentare
rappresenta il punto
di intersezione
di molte discipline:
i contenuti e l’articolazione
di questo programma intendono
quindi incoraggiare una lettura
armonica e globale degli elementi
che devono entrare a fare parte
della “cassetta degli attrezzi”
di professionisti sanitari quali i
dietisti che debbono applicare le
logiche della sostenibilità
alla propria pratica
professionale quotidiana.
Università degli Studi di Firenze
ASSOCIAZIONE NAZIONALE DIETISTI
Responsabile Scientifico del Corso
Prof. Guglielmo Bonaccorsi
38
Dipartimento di Sanità Pubblica
unversità degli
studi di firenze
Il Professor Andrea
Segrè, docente e
Presidente di Last
Minute Market
i contenuti e l’articolazione
di professionisti sanitari quali i
di questoProfessor
programma
intendono
Guglielmo
Bonaccorsi, scientific direcdietisti
che debbono applicare le
of the course una lettura
quindi tor
incoraggiare
logiche della sostenibilità
armonica e globale degli elementi alla propria pratica
che devono entrare a fare parte
professionale quotidiana.
della “cassetta degli attrezzi”
di professionisti sanitari quali i
dietisti che debbono applicare le
logiche della sostenibilità
alla propria pratica
professionale quotidiana.
Professor Andrea Segrè,
lecturer and President of
Last Minute Market
M1
M2
M3
M4
The first university course teaching sustainable nutrition
Ballarini contributed to funding the first advanced training course in Italy on Nutritional
Sustainability with the Scientific Direction of
the University of Florence.
The objective of the course, designed for dieticians, was to develop the skills necessary for
evaluating the impact of political, economic
and social dynamics on the food system and
the impact of nutrition on public health, the
environment and social justice. Created in collaboration with the University of Pistoia and
M1
M2
M3
M4
BALLARINIM1 M2 M3 M4
TAKES THE PODIUM
ANDID (Italian Association of Dieticians), the
course included lectures from major Italian
and international experts on environmental
sustainability. The final session of the meetings was held inside the Ballarini production
facilities in Rivarolo Mantovano: here the various professionals from the company illustrated
the company model based on environmental
sustainability and educational responsibility
in food culture.
bari
catania
firenze
genova
Una giornata da dedicare
alla sana alimentazione
GIORNATA
della buo
na
IL 2 OTTOBRE
alimentazione
DALLE ORE 9.00
ALLE ORE 18.00
DIETISTI IN PIAZZA
CON VOI
PER IL BENESSERE
E LA SALUTE!
Tappa ufficiale di:
UN ANNO CONTRO LO
BARI P.zza San Ferdin
ando,
Via Sparano, angolo
A.Gima
CATANIA P.zza Ste
sicoro *
FIRENZE P.zza Str
ozzi *
GENOVA Via XX Set
tembre,
ang. Via San Vincen
zo *
MODENA P.zza Ma
tteotti *
NAPOLI Villa Comu
nale
PADOVA P.zza della Fru
tta *
PERUGIA P.zza Matte
ROMA Via del Corso
TORINO Via Garibaldi,
ang. P.zza Castello *
UDINE Via Cavour *
* con il Patrocinio
del Comune di
otti
SPRECO 2011
L’ACQUA
Campagna promossa da
Last Minute Market
e Facoltà di Agraria - Unive
rsità di Bologna
www.unannocontrolospre
co.org
Un’alimentazione va
riata
ed equilibrata
- rispettosa dell’uom
o e dell’ambiente e uno stile di vita at
tivo
rappresentano
una strategia vincent
e
per il benessere, il bu
on umore
e il piacere della buon
a tavola
i più?
d
e
n
r
e
p
a
s
Vuoi
varci!
Vieni a tro
hanno collaborato
alla realizzazione
dell'iniziativa
ASSOCIAZIONE NAZION
ALE DIETISTI
volantino andid DEFINIT
IVO.indd 1
03/08/11 09.20
modena
napoli
padova
milano
Il 2 ottobre ANDID – Associazione Nazionale Dietisti – e Ballarini hanno
indetto la giornata della
buona alimentazione, creando numerosi eventi con
l’obiettivo di promuovere
una corretta informazione per un’alimentazione
equilibrata e uno stile di
Torino
vita sano. Nelle piazze di
12 principali città italiane, all’interno di particolari strutture create ad hoc, il pubblico ha
avuto l’opportunità di incontrare e dialogare
direttamente con i dietisti dell’Associazione,
che hanno proposto valutazioni personalizzate dei parametri nutrizionali. In occasione di
questo importante evento ANDID ha promosso l’utilizzo delle pentole antiaderenti come
strumenti per cucinare in modo salutare senza
aggiunta di condimenti. Ballarini ha coinvolto
gli oltre 350 punti vendita presenti nelle città
di Bari, Catania, Firenze, Genova, Milano, Modena, Napoli, Padova, Perugia, Roma, Torino e
Udine, che hanno partecipato attivamente con
dimostrazioni sul corretto utilizzo degli strumenti di cottura antiaderenti.
39
A DAY DEDICATED TO HEALTHY EATING
ANDID – the Italian Association of Dieticians
– and Ballarini have made October 2nd the day
of healthy eating, sponsoring numerous events
with the goal of promoting the distribution of
accurate information about a balanced diet and
a healthy lifestyle. In the squares of 12 major
Italian cities, inside venues created specially
for the event, the public had the opportunity to
meet and speak directly with dieticians from
the Association who offered personalised evaluations of nutritional parameters. During this
important event ANDID promoted the use of
non-stick cookware as tools for healthy cooking without the addition of
fats. Ballarini involved the
more than 350 points of sale
located in the cities of Bari,
Catania, Florence, Genoa,
Milan, Modena, Naples,
Padua, Perugia, Rome, Turin
and Udine, that actively participated with demonstrations on the proper use of
non-stick cooking tools.
udine
perugia
roma
Ballarini per l’educazione alimentare
Disney e Cucinandosimpara.it
Per essere in linea,
basta essere on line
ballarini e disney per
una iniziativa... magica!
Cucinare e imparare non è mai stato così divertente. In occasione del lancio del film di
animazione “La Principessa e il Ranocchio”
Ballarini e Walt Disney hanno organizzato un
grande concorso gastronomico, per i più piccoli. Il concorso, patrocinato ANDID, ha dato la
possibilità ai bambini tra i 6 e gli 11 anni di liberare la propria fantasia in cucina, inventando una ricetta fondata sui principi della corretta alimentazione. Ma il concorso, che ha visto
anche la distribuzione gratuita di un gioco
didattico dedicato al mangiar sano, è stato soprattutto un’occasione per diffondere tra i più
piccoli la cultura della buona alimentazione.
È nato così il sito www.cucinandosimpara.it:
progettato in collaborazione con i dietisti AN40
DID, permette ai bambini di dialogare on line
in modo semplice, per ottenere preziosi consigli. Sul sito si può giocare, scaricare simpatiche
schede da dipingere, imparare a cucinare e conoscere le buone abitudini per salvaguardare
il nostro pianeta. Le cinquanta migliori ricette
del concorso, selezionate dalla giuria ANDID,
entreranno a far parte del libro “Cucinando
s’impara” in uscita entro l’anno 2012.
BALLARINI AND DISNEY COME
TOGETHER... TO MAKE MAGIC!
Cooking and learning has never been so much
fun. For the launch of the animated film “The
Princess and the Frog” Ballarini and Walt Disney organised a wonderful gastronomic contest for children. The contest, with the support
of ANDID, offered children aged between 6
and 11 the opportunity to use their imagination in the kitchen, creating their own original
recipe based on the principles of a proper diet.
But the competition, which also included the
distribution of a free educational game dedicated to healthier eating, most importantly was
an opportunity to educate little ones about the
culture of a good diet. This is how the website
www.cucinandosimpara.it was born: designed
in collaboration with ANDID dieticians. allowing children to interact online in a simple
way, to obtain valuable advice. On the website
children can play, download worksheets to
paint, learn to cook and learn about good habits to protect our planet. The fifty best recipes
from the competition, selected by an ANDID
jury, will be included in the book “Cucinando
s’impara” to be released in 2012.
www.cucinandosimpara.it
Literary Award
DISNEY AND CUCINANDOSIMPARA.IT
NOW YOU CAN WATCH YOUR FIGURE ONLINE
scuola
alimentare...
WORKSHOPS
FOOD FOR THOUGHT...
41
Ballarini per l’educazione alimentare
Festivaletteratura laboratorio di Pietra Pistoletto Moda e Riciclo
Fashion and Recycling - Festivaletteratura workshop by Pietra Pistoletto
Cookids - Cremona Fiere
Cookids - Cremona Exhibition Centre
Agriturismo il Galeotto, Bigarello, Mantova
Agriturismo il Galeotto, Bigarello, Mantova
Festivaletteratura - Mantova - laboratorio di cucina presso
il negozio Casabella
Festivaletteratura - Mantova – cooking workshop at the Casabella store
Festivaletteratura - Mantova - laboratorio di graffiti su strada Il mondo che vorrei
Festivaletteratura - Mantova - street graffiti workshop -The world I dream of
La Carica dei Giovani Cuochi - Associazione Sa di Buono
Dalmine - Bergamo
The Gang of Young Cooks - Sa Association of Buono Dalmine - Bergamo
42
la scuola de La Cucina Italiana - Milano
La Cucina Italian cooking school - Milan
Gusto Buongusto - Associazione Sa di Buono - Dalmine - Bergamo - Gusto Buongusto - Sa di Buono Association - Dalmine - Bergamo
Scuola Materna Farinelli - Governolo - Mantova
Farinelli Nursery School - Governolo - Mantova
Laboratori per l’infanzia
Dal 2008 la Ballarini è attiva su tutto il territorio nazionale per promuovere la corretta
alimentazione e l’ecosostenibilità ambientale attraverso laboratori didattici che si tengono in scuole materne, scuole elementari, scuole di cucina dove vengono organizzati
family lab con i genitori, fattorie didattiche, Festivaletteratura Mantova, negozi liste
nozze, centri commerciali, fiere.
CHILDREN’S WORKSHOPS
Since 2008 Ballarini has been active across Italy promoting a healthy diet and environmental sustainability through educational workshops held in nursery schools, primary
schools, cooking schools where family labs are held to involve parents, educational
farms, Festivaletteratura Mantova, wedding list stores, shopping centres and trade fairs.
Festivaletteratura
Mantova
Lo spirito
del giardino di
Masayo Ave
Festivaletteratura
Mantova
The spirit of the
garden of
Masayo Ave
Cookids - Darfo Boario Terme - Fiera dei Balocchi - Cookids - Darfo Boario Terme - Fiera dei Balocchi
Taste Firenze corso di cucina Vogue bambini condotto da Csaba
Dalla Zorza
Taste Florence cooking class Vogue bambini conducted by Csaba Dalla Zorza
Martine Camillieri - Milano Fuorisalone del Mobile
Martine Camillieri - Fuorisalone del Mobile, Milan
Festivaletteratura - Mantova - laboratorio di graffiti su strada - Il
mondo che vorrei
Festivaletteratura - Mantova – street graffiti workshop – The world I dream of
Family Lab - Le Tamerici - San Biagio - Mantova
Family Lab - Le Tamerici - San Biagio - Mantova
43
La Triennale - Milano
The Triennale - Milan
Le Tamerici - San Biagio - Mantova
Le Tamerici - San Biagio - Mantova
Cascina Cappellana Soldi, Pieve d’Olmi - Cremona
Cascina Cappellana Soldi, Pieve d’Olmi - Cremona
Scuola Primaria Belforte Napoli - Belforte Primary School, Naples
Negozio Casabella - Mantova - Casabella Store- Mantova
Cucinare risparmiando in collaborazione con Disney
Le Tamerici, San Biagio Mantova
Cook and Save in collaboration with
Disney
Le Tamerici, San Biagio - Mantova
Ballarini per l’educazione alimentare
eventi/ Events
44
SANA.
come la collezione bio
Se si chiama Sana, un motivo c’è. Si tratta
dell’autorevole Salone Internazionale del Naturale, che ha visto la partecipazione di Ballarini come sponsor tecnico. In quell’occasione
l’azienda ha presentato la collezione bIO, oggetto anche della mostra itinerante “Fa’ la cAsa
giusta”, realizzata da Best Up con il contributo
scientifico del Politecnico di Milano. La mostra
ha raccolto le pratiche “virtuose” e i prodotti
d’eccellenza per l’abitare sostenibile.
Idee e oggetti selezionati per la loro rappresentatività nel campo dell’eco-efficienza, nella
correttezza della produzione e distribuzione
e del design sostenibile. La Ballarini, assieme
a Electrolux Zanussi, Guzzini illuminazione,
Valcucine e bticino è intervenuta in qualità
di relatore alla tavola rotonda che ha trattato
l’attualissimo tema “Presente o futuro per la
casa sostenibile?”. Tante e assolutamente innovative le proposte offerte dalle realtà aziendali
presenti.
SANA MEANS HEALTHY.
LIKE THE BIO COLLECTION
If it’s called Sana, the Italian word for healthy,
there must be a reason. The influential International Exhibition of Organic and Natural
Products featured the participation of Ballarini
as its technical sponsor. During the event the
company presented the bIO collection, also the
protagonist of the travelling exhibition “Fa’ la
cAsa giusta”, created by Best Up with the scientific contribution of the Polytechnic Institute
of Milan. The exhibit presented the “virtuous”
practices and finest products for a sustainable
lifestyle. Ideas and objects selected for being
fine examples in terms of environmental efficiency, produced using conscientious production and distribution practices with a sustainable design. Ballarini, together with Electrolux
Zanussi, Guzzini illuminazione, Valcucine and
bticino participated in roundtable discussions
focused on the theme so relevant to our time
“Present or future for a sustainable home?”
Numerous and extremely innovative proposals
were offered by the companies on hand at the
event.
Tessa Gelisio, conduttrice televisiva
delle trasmissioni “Cotto e mangiato” e
“Pianeta mare”
Saporbio. in cucina
Tessa Gelisio, host of the television
programme “Cotto e mangiato”
and “Pianeta Mare”
Un consiglio da Tessa
Marco Columbro alla manifestazione SAPOR BIO - Marco Columbro at the SAPOR BIO event
L’anteprima assoluta per la collezione bIO è
avvenuta – e come poteva essere altrimenti? –
durante la rassegna del gusto biologico Sapor
BIO. La manifestazione, vero punto di riferimento per un pubblico orientato alla cultura
del benessere e dell’alimentazione consapevole
in Versilia e successivamente a Milano.
Saporbio. IN THE KITCHEN
The worldwide debut of the bIO collection
was held – where else? – at the organic food
review known as Sapor BIO. The event, a real
benchmark for people interested in the culture
of wellness and nutritional awareness held in
Versilia and later in Milan.
Premio luigi veronelli
Nella solenne cornice del Teatro dell’Angelicum
di Milano si è svolta la cerimonia di consegna
del Premio Luigi Veronelli, il più importante premio dedicato alla ristorazione italiana, istituito
da Class Editori e da Veronelli Editore in onore
del più grande scrittore e critico italiano di enogastronomia. Al progetto “Cucinando s’impara”
è stato dato ampio rilievo, con la motivazione:
“Il grande Veronelli diceva che bisogna avere
grande rispetto per il cibo, per questo ringraziamo Ballarini per aver creato un progetto in
grado di trasmettere questo valore all’infanzia.
Luigi Veronelli l’avrebbe di certo apprezzato”.
LUIGI VERONELLI AWARD
The Angelicum Theatre in Milan provided
the solemn backdrop for the presentation ceremony of the Luigi Veronelli Award, the most
important prize in the Italian restaurant industry, founded by the publishers Class Editori and
Veronelli Editore in honour of the greatest Italian food and wine writer and critic. The “Learn
while cooking” project was given considerable
attention since: “The great Veronelli said that
food deserves a great amount of respect, which
is why we would like to thank B
Carol Bouquet, madrina del premio Luigi Veronelli
Carol Bouquet, patroness of the Luigi Veronelli award
“Adoro cucinare il pesce e solo quello che si trova nelle nostre acque”, dice Tessa Gelisio conduttrice tv in casa Mediaset. “Grazie alla trasmissione che conduco su Rete 4 ‘Pianeta Mare’ ho
imparato tutti i segreti della cucina del mare.
Il vero segreto per preparare un buon piatto di
pesce? La combinazione di elementi semplici,
capaci di esaltare e non alterare il sapore delle
materie prime. Inoltre, cosa per me fondamentale, è usare pentole esclusivamente ecologiche
ed eco-sostenibili, come quelle di Ballarini che,
attraverso i loro materiali ultra moderni, lasciano inalterato il sapore del mare”.
Tips from Tessa
“I love cooking seafood dishes made exclusively
with fish that comes from our waters”, says Tessa
Gelisio television presenter on the Mediaset network. “Thanks to the ‘Pianeta Mare’ programme
I present on the Rete 4 channel I have learned
all of the secrets about cooking seafood. So what
is the real secret to preparing a good seafood
dish? The combination of simple elements that
enhances and doesn’t change the taste of the
ingredients. Another important thing is to use
only ecological and environmentally friendly
cooking tools, like those made by Ballarini that,
through the use of their ultra-modern materials,
don’t alter the taste of the sea”.
45
Ballarini benessere
il sesto senso
di ballarini
Tre storiche aziende del Made
in Italy uniscono la loro visione
e danno vita ad un progetto
multisettoriale sul tema benessere
46
Vista, udito, olfatto, gusto, tatto e… benessere.
Il sesto senso coinvolge una sfera globale di
gratificazione sensoriale e si traduce nella sensazione di godere di buona salute, stare bene,
sentirsi in forma. In una parola: benessere.
A questa intuizione deve il nome l’inedito progetto Sesto Senso – senso di benessere, nato
dalla visione comune di tre storiche aziende
italiane, leader in tre diversi settori di attività:
Ballarini, F.lli Carli e Technogym.
Un progetto che intende sensibilizzare il pubblico all’attenzione alla qualità del vivere, ricercando uno stile di vita basato su corrette
abitudini nel quotidiano.
Il concept si basa su una formula semplice, ma
di grande valore, che unisce il sapere delle tre
aziende coinvolte: Benessere = Cucina sana +
Ingredienti salutari + Esercizio fisico.
Seguire uno stile di vita equilibrato e armonioso è necessario per stare bene. Ed è facile da
raggiungere se tutti i giorni si ricerca una cucina sana, dove ingredienti genuini si sposano a
preparazioni semplici, eseguite con strumenti
adeguati, e non si tralascia un moderato esercizio fisico, indispensabile per mantenere un
corretto bilanciamento tra ciò che assumiamo
con la dieta e ciò che consumiamo.
Claudia Carli
Nerio Alessandri
Da sempre Ballarini promuove il valore della
qualità in cucina e in tavola. Dove qualità significa anche cucinare in modo salutare, assicurandosi di utilizzare gli strumenti giusti.
Una filosofia che condivide con F.lli Carli, come
testimonia Claudia Carli: “Da moltissimi anni la
mia azienda, e quindi la mia famiglia, conosce
l’importanza di una sana e corretta alimentazione, di cui l’olio di oliva è ingrediente indispensabile. Il progetto Sesto Senso ci è sembrato subito in assoluta sintonia con la nostra visione”.
L’importanza di sposare una filosofia del benessere nel proprio progetto imprenditoriale è sottolineata anche da Nerio Alessandri, presidente e
fondatore di Technogym: “Quando si è in forma
quel tanto che basta per fare senza sforzo ciò che
vogliamo, quando si è in grado di gestire lo stress
senza esserne travolti, quando il cibo è un sano
piacere e non una quotidiana ossessione, quando
attività fisica ed esercizio sono parte integrante
della nostra vita, allora possiamo dire di essere
Wellness”.
THREE HISTORIC “MADE IN ITALY” COMPANIES UNITE
THEIR VISION AND GIVE LIFE TO A MULTI-DISCIPLINARY
PROJECT FOCUSED ON WELLNESS
BALLARINI’S
SIXTH SENSE
Sight, hearing, smell, taste, touch and… wellness.
The sixth sense involves a global sphere of sensorial gratification and translates into the feeling
of enjoying good health, feeling well and in good
shape. In one word: wellness.
This realization coined the name of this original
project known as the Sixth Sense – a sense of wellness, created out of the shared vision of three historic Italian companies, leaders in three different
fields: Ballarini, F.lli Carli and Technogym.
A project aimed at raising the public’s awareness
about the quality of life, searching for a lifestyle
based on healthy everyday habits.
The concept is based on a formula that is simple
yet of great value, which joins the knowledge of
the three companies involved: Wellness= Healthy
cooking + Healthy ingredients + Physical exercise.
Following a balanced and harmonious lifestyle is
necessary for staying well. And it is simple to obtain if people commit to cooking healthy dishes on
a daily basis using wholesome ingredients suitable
for simple dishes, prepared with the right tools.
And let us not forget moderate physical exercise,
indispensible for maintaining a proper balance
between what we eat in our diet and the calories
we burn.
Ballarini has always promoted the value of quality
in the kitchen and at the table. Where quality also
means cooking in a healthy way, being certain to
use the right tools.
A philosophy shared by F.lli Carli, as explained by
Claudia Carli: “For many years my company, and
therefore my family, has understood the importance of a healthy and proper diet, in which olive
oil is an indispensible ingredient. From the very
start we believed that the Sixth Sense was completely in tune with our vision.”
A conviction of the importance of integrating a
philosophy of wellbeing into the business plan
is also shared by Nerio Alessandri, president and
founder of Technogym: “When we are in good
enough shape to effortlessly do what we want,
when we can manage stress without being overwhelmed, when food is a healthy pleasure and not
a daily obsession, when physical activity and exercise are an integral part of our life, then that’s
when we can say we are in state of Wellness”.
47
La prima iniziativa che concretizza il progetto ideato dalle tre aziende è la pubblicazione di
Athletic Culinary Book: un volume, validato dal dott. Antonio Paroli, medico endocrinologo
nutrizionista della Fondazione Poliambulanza e Direttore Sanitario di Medical Spa Brescia,
che propone ricette dedicate ad una sana alimentazione da abbinare ad un’appropriata attività fisica. Le preparazioni sono pensate per gli sportivi e per tutti coloro che desiderano
restare in forma, coniugando il piacere della buona tavola all’attenzione per i valori nutrizionali
degli alimenti. Il contenuto è frutto della competenza e della creatività di Luca Barbieri, Chef
Alimentarista e Docente formatore specializzato in regimi dietetici speciali. Il volume è in
vendita dal 1° gennaio esclusivamente nei punti vendita che trattano il marchio Ballarini.
The first initiative that brings the project founded by the three
companies to life is the publication of the Athletic Culinary
Book: edited by Dr. Antonio Paroli, the endocrinologist and
nutritionist at the Poliambulanza Foundation and Health Director of Medical Spa Brescia, featuring recipes dedicated
to a healthy diet to be paired with a suitable exercise programme. The dishes are written for athletes and anyone
who wants to stay in shape, uniting the pleasures of eating well and an awareness about the nutritional values
of food.
The contents of the book are the fruit of the expertise
and creativity of Luca Barbieri, Chef, Dietician and
Training Instructor specialized in special dietary regimes. The volume will be available for sale as of
January 1st exclusively in retail stores that carry
Ballarini brand products.
Ballarini promotion
Ilove cooking
VIVA LA PAPPA CON La
confezione regalo in
partnership con Plasmon
48
Dietro agli straordinari piatti della tradizione
italiana si nascondono interi mondi fatti di
storia, passione e sapere. Le confezioni regalo
“iLoveCooking” custodiscono e racchiudono
ognuno di questi mondi preziosi: ingredienti di
alto livello, ricette e tradizioni, e gli utensili più
adeguati per riscoprire e assaporare con gusto
e creatività gli evergreen della cucina mediterranea. Dopo i successi di Pane, Pasta, Risotto,
Pizza, Bruschetta e Crêpes, realizzati in collaborazione con i nomi più prestigiosi dell’industria
alimentare italiana, Ballarini ha voluto dedicare
un “ILoveCooking” speciale anche ai più piccoli
e alle loro mamme. È nato così “iLoveCooking
Pappa” che vede l’importante collaborazione
di Plasmon, leader italiano nella produzione di
alimenti per l’infanzia. Per affrontare con entusiasmo e un pizzico di divertimento anche le
sfide quotidiane della delicata fase dello svezzamento.
Hidden behind extraordinary dishes from the
Italian tradition are entire worlds of history,
passion and knowledge. The “ILoveCooking”
gift packages protect and contain each one of
these precious worlds: high-end ingredients,
recipes and traditions, and the most suitable
tools for rediscovering and tasting with gusto
and creativity the evergreen dishes of Mediterranean cuisine. After the successes of Bread,
Pasta, Risotto, Pizza, Bruschetta and Crêpes, created in collaboration developed with the most
prestigious names in the Italian food industry,
Ballarini decided to dedicate a special edition
of “ILoveCooking” to little ones and their mothers. That’s how the “ILoveCooking Pappa” baby
food project was born, with the important collaboration of Plasmon, an Italian leader in the
production of food for infants. A fun and exciting way to tackle the daily challenges associated
with introducing table foods into a baby’s diet.
HURRAY FOR BABY FOOD WITH THE GIFT BOX
IN A PARTNERSHIP WITH PLASMON
il design piace anche
ai bambini. proprio
come la pappa
Biblioteca di Santa
Maria Incoronata,
Milano. In occasione del Salone del
Mobile 2010, la mostra Children design
world ha dato vita
a un allestimento
creativo e originale,
selezionando arredi
e complementi di design dedicati ai bambini. Un mondo di oggetti
colorati, vivaci e divertenti, realizzati però con
la massima attenzione alla qualità e alla tecnologia. Tra letti giocattolo, vere icone del design
miniaturizzate e interessanti progetti sperimentali, in mostra anche “ILoveCookng Pappa” di
Ballarini, che ha stimolato la curiosità dei più
piccoli, e quella delle loro giovani mamme.
eventi/ Events
EVEN BABIES
LIKE DESIGN.
JUST LIKE
BABY FOOD
The Library of
Santa Maria Incoronata, Milan.
For the 2010 Salone del Mobile furniture show, the Children
design world exhibit gave life to a creative and
original installation, selecting furnishing and
design accessories dedicated to youngsters. A
world of colourful, vivid and fun objects made
with the utmost attention to quality and technology. In addition to playful beds, true icons
of miniaturized design and interesting experimental projects the “ILoveCooking Pappa” was
also on display, stimulating <<the curiosity of
tots and their young mothers.
CROSTATA ALLA FRUTTA?
NO, ALLA FIORDIFRUTTA.
CON RIGONI DI ASIAGO
L’ultimo nato della famiglia iLoveCooking ha
come tema la crostata ed è realizzato in collaborazione con il partner food Rigoni di Asiago,
prestigioso brand italiano che, con la sua Fiordifrutta, ha rivoluzionato il mondo delle confetture, utilizzando il succo di mela al posto dello
zucchero e ottenendo così un prodotto più sano,
meno calorico, biologico e che valorizza il vero
gusto della frutta fresca.
La scatola gastronomica iLoveCookingCrostata
contiene uno stampo crostata Ballarini in acciaio hi–top antiaderente con fondo amovibile, un
matterello in faggio massello essiccato naturalmente, una paletta per torta, un vaso di Fiordifrutta alle ciliegie biologiche e un volumetto curato da La Cucina Italiana con ricette, istruzioni
d’uso e un breve excursus storico sulle tortiere.
A TART MADE WITH
FRUIT? NO , WITH
FIORDIFRUTTA. WITH
RIGONI DI ASIAGO
The latest addition to the ILoveCooking family
focuses on tarts and was created in collaboration with its food partner Rigoni di Asiago. This
prestigious Italian brand, with its Fiordifrutta
jam, revolutionized the world of fruit preserves,
substituting sugar with apple juice to make an
organic and healthy product with fewer calories
and the full flavour of fresh fruit.
The iLoveCookingCrostata gastronomic gift box
contains a Ballarini tart pan with a non-stick hi–
top finish and a removable base, a rolling pin in
naturally dried, solid beech-wood, a cake server,
a jar of organic cherry Fiordifrutta jam and a
book edited by La Cucina Italiana with recipes
and instructions and a brief look back at the history of baking tins.
49
Ballarini promotion
“Come si fa”
a raccontare una
storia di qualità?
“Dietro a ogni prodotto di qualità
c’è una storia interessante. COMESIFA
è il miglior modo di raccontarla.”
50
Anna e Gianfranco Gasparini, ideatori di COME SI FA
Anna and Gianfranco Gasparini, creators of the COME SI FA event
“Oggi si conosce il prezzo
di tutte le cose ed il valore
di nessuna”
Oscar Wilde
Macef 2010, Milano. Nello spazio Mondadori
di Corso Vittorio Emanuele l’atmosfera è quella
dei mercati di una volta. Le persone incuriosite
e attente si raccolgono attorno all’affascinante
spettacolo delle dimostrazioni di prodotto. Ma
dietro al banco, invece di un banditore di strada, si trovano i responsabili delle più prestigiose aziende italiane, selezionate per l’eccellenza
delle produzioni nei settori della cucina, della
tavola, della casa e degli elettrodomestici.
È questa l’essenza di COMESIFA, format di
comunicazione ideato da Anna e Gian Franco
Gasparini, giunto già alla seconda edizione nel
2011. In un laboratorio dove l’innovazione dei
prodotti convive gomito a gomito con la tradizione orale, la storia che i progetti hanno da
raccontare diventa il mezzo per far comprendere al pubblico l’essenza della qualità. Tra
firme celebri e prestigiose come Alessi e Coltellerie Berti, anche Ballarini è stata invitata
come testimonial per presentare a un pubblico
appassionato e incuriosito alcune delle proprie
referenze: Click and Cook, Cucinando s’impara, Lollypot, iLoveCooking.
hind the counter, instead of town criers, were
the directors of the most prestigious Italian
companies, selected for the excellence of their
products in the fields of cookware, tableware,
housewares and home appliances. This is the
essence of COMESIFA, the marketing forum
created by Anna and Gian Franco Gasparini,
already in its second edition in 2011. In a
workshop where the innovation of the products goes hand in hand with the storytelling
tradition, the story that the products have to
HOW DO YOU TELL A STORY ABOUT
QUALITY?
“Behind every quality product is an interesting story. And “comesifa” is the best way to
tell it.”
tell become the means for helping people understand the essence of quality. In addition to
celebrated and prestigious brands like Alessi
and Coltellerie Berti, Ballarini was also invited
to present some of their products to a passionate and curious audience: Click and Cook,
Learn while cooking, Lollypot, iLoveCooking.
Macef 2010, Milan. The Mondadori shop on
Corso Vittorio Emanuele is swathed in an atmospheqre of the
markets of long
ago. The intrigued
and and attentive public gather
around the fascinating show of
product
demonstrations. But be-
Gualtiero Marchesi a COME SI FA
Gualtiero Marchesi at COME SI FA
Il valore del racconto,
il valore del punto vendita
Da sempre attenta alle nuove modalità di comunicazione e al valore
centrale del punto vendita come luogo privilegiato di scambio e interazione tra clienti e rivenditori, Ballarini ha trovato particolarmente stimolante la kermesse, a cui ha partecipato anche nella seconda edizione,
tenutasi a gennaio del 2011 nel prestigioso Spazio Sidecar di corso Garibaldi, a Milano. Nicola Calanchi, responsabile commerciale Ballarini nel
segmento vendita al dettaglio, ha risposto alla nostra intervista.
Momenti di workshop - Scenes from the workshop
“Nowadays people know the
price of everything and the
value of nothing”
Oscar Wilde
Che rapporto c’è tra Ballarini e il format COMESIFA?
“Tra Ballarini e COMESIFA c’è stato da subito
un ottimo feeling. Non è un caso se dopo il successo del 2010 abbiamo partecipato anche alla
seconda edizione, nel gennaio del 2011. Prima
di tutto abbiamo trovato interessante il
format: Ballarini crede fermamente nel
concetto di “futuro della tradizione”, inteso come un’evoluzione che nasce ogni
giorno dalle proprie radici.
Quali sono i vantaggi di questa nuova
modalità di presentazione?
“Questa attività ci è stata molto utile
per confrontarci sul tema del punto
vendita, che noi riteniamo un appuntamento privilegiato di comunicazione.
In questi ultimi anni abbiamo lavorato
molto per rendere il negozio un vero e
proprio media. Il punto vendita diventa
luogo per fare cultura del prodotto, interagire con i clienti, svelare curiosità
e raccontare le scelte progettuali, scoprendo la storia che si nasconde dietro
a uno strumento per la cucina. È un’opportunità
eccezionale sia per noi, sia per i nostri clienti.”
È possibile vedere le presentazioni dei vostri
prodotti?
Certamente, per visionarle basta cercare il canale Youtube del COMESIFA lab oppure direttamente nella sezione video del nostro sito www.
ballarini.it
THE VALUE OF THE STORY, THE VALUE OF
THE RETAIL STORE
Always attentive to new methods of communication and the critical importance of
the point of sale as a privileged place of exchange and interaction between customers
and retailers, Ballarini found the event to be
so stimulating that it decided to participate in
the second edition, held in January 2011 in the
prestigious Sidecar Space on Corso Garibaldi
in Milan. Nicola Calanchi, Ballarini’s
retail sales director, answered questions during an interview.
What is the relationship between Ballarini and the COMESIFA format?
“There was a wonderful relationship
between Ballarini and COMESIFA
from the very start. So it’s no coincidence that following the success in
2010 we also participated in the second edition,
in January 2011. First of all
we found the format interesting: Ballarini strongly believes in the “future of tradition” concept,
intended as an evolution that begins every day
from its roots.
What are the advantages of this new presentation method?
“This initiative was very helpful in gaining an
understanding of the retail store, which we believe to be a privileged marketing event. Over the
last few years we have worked hard to turn the
store into its own form of media. The retail store
becomes a place for educating people about the
product, interacting with customers, revealing
interesting facts and explaining design choices,
discovering the story hidden behind a kitchen
tool. It is an excellent opportunity both for us and
our customers.”
Is possible to see presentations of your products?
Certainly. Just search for the COMESIFA lab
channel on Youtube or watch them directly on
the video section of our website www.ballarini.it
51
Nicola
Calanchi
Ballarini promotion
ballarini e disney
eventi molto animati!
Trilly avvistata nei punti vendita
Ballarini. Magia o tecnologia?
52
Come mai la magica fatina di Peter Pan fa capolino tra gli strumenti da cucina Ballarini? Il
mistero è presto svelato: in occasione dell’uscita in dvd e bluray del film d’animazione che
la vede protagonista, Ballarini e Walt Disney
hanno scelto di unire le forze per diffondere
un unico messaggio positivo e universale: tra
i tanti valori di cui la coraggiosa Trilly si fa
promotrice, spicca infatti lo stesso rispetto per
l’ambiente e per le sue risorse che da sempre
contraddistingue la firma mantovana. Per questo nei dvd è stata inserita una cartolina che
comunica i vantaggi del Thermopoint, la tecnologia innovativa che favorisce il risparmio
energetico, mentre nei punti vendita Ballarini la fatina campeggia su una locandina che
promuove il dispositivo; che anche il Thermopoint, in fondo, nasconda un pizzico di magia?
Tinker Bell is spotted in
Ballarini retail stores. Magic or
technology?
Why is the magic fairy from Peter Pan peeping
out from Ballarini’s cookware? The mystery is
soon solved: for the release on DVD and bluray disc of the animated film she is starring
in, Ballarini and Walt Disney have decided
to join forces to spread a single positive and
universal message: among the many values
the courageous Tinker Bell promotes, there is
the same respect for the environment and its
resources that has always distinguished the
company from Mantova. That is why, inserted
in the DVD case, is a postcard that lists the advantages of Thermopoint, the innovative technology that promotes energy savings, while in
Ballarini retail stores the fairy appears on the
sign that promotes the device. After all, doesn’t
Thermopoint contain a bit of magic?
Con Wall-E e Green Home il futuro
è più verde. Già dal presente.
La collaborazione tra Disney e Ballarini continua a far bene all’ambiente. Questa volta il
protagonista del pluri-premiato film d’animazione Wall-E diventa testimonial della linea
Green Home. Se infatti il simpatico robottino
diffonde un messaggio ecologico con straordinaria sensibilità ed efficacia, la linea di utensili
da cucina Ballarini non è da meno: l’acquisto
di ogni prodotto contribuisce alla creazione di
5 metri quadrati di foresta in Costa Rica. È per
questo che all’interno di ogni dvd del film, una
cartolina pubblicitaria comunica il lancio di
Green Home.
With Wall-E and Green Home the
future is greener. Even starting
now.
The collaboration between Disney and Ballarini continues to do good things for the environment. This time the protagonist of the
multiple award winning animated film WallE becomes the face of the Green Home line.
If the sweet little robot spreads an ecological
message with extraordinary sensibility and effectiveness, Ballarini’s line of kitchen utensils
is just as impactful: the purchase of each product will contribute to the creation of 5 square
metres of forests in Costa Rica, This is why the
inside of each DVD of the film contains a postcard advertisement announcing the launch of
Green Home.
in-store
promotion
I love shopping.
I love winning
Dalle pagine dei libri, alla magia del grande
schermo. L’attesissimo I Love shopping approda al cinema, portando in scena le avventure
di Becky Blomwood, personaggio nato dalla
fantasia di Sophie Kinsella e adorato da milioni di donne in tutto il mondo. Per il lancio del
film, distribuito da Walt Disney, Ballarini ha realizzato il concorso “Ballarini loves Shopping”,
che ha coinvolto oltre 1000 punti vendita di
casalinghi altamente qualificati. Antonia e Veronica, prima e seconda classificate, hanno vinto una vacanza in Sardegna di una settimana,
offerta da Eurotravel. Ma il ricco montepremi
prevedeva anche 30 “I love Shopping Collection” di Mondadori e 30 set “I Love Cooking
Bruschetta” di Ballarini, realizzati
in collaborazione con Olio Carli.
I love shopping.
I love winning
From the pages of books, to the
magic of the big screen. The anxiously awaited I Love Shopping debuts at the
cinema, bringing to life the adventures of
Becky Blomwood, the character created by the
imagination of Sophie Kinsella and adored by
millions of women throughout the world. For
the launch of the film, distributed by Walt Disney, Ballarini created the “Ballarini loves Shopping” contest, with the participation of more
than 1000 high-end home goods retailers. Antonia and Veronica, the first and second place
winners, were awarded a one-week holiday in
Sardinia, offered by Eurotravel. But the generous series of prizes also included 30 “I love
Shopping” Collections from Mondadori and
30 “I Love Cooking Bruschetta” sets from Ballarini, created in collaboration with Olio Carli.
RIASSAPORARE…
LA DOLCE VITA
le
Ricette della Dolce Vita
ette della
le Ric
Dolce
La Dolce Vita ha compiuto 50 anni. In occasione della mostra per l’anniversario del famoso
film di Fellini, l’artista Tea Giobbio
Vita
le
le
In collaboration with:
ita
olce V
Ricette della D
Ricette della D
ha reinterpretato le indimenticabili immagini del film in due opere esclusive,
declinate in due cartoline da collezione. E sul
retro Ballarini e Vallé hanno firmato due ricette, una dolce e una salata, ispirate alla cucina
olce Vita
degli anni Sessanta, da realizzare naturalmente con
le teglie Ballarini della collezione La Dolce Vita. Un
invito a riassaporare quella
magica epoca.
TASTE THE SWEET
LIFE… ONCE AGAIN
La Dolce Vita has turned
50. For the exhibit celebrating the anniversary of the famous Fellini film,
the artist Tea Giobbio reinterpreted the unforgettable images of the film in two exclusive
works, depicted in two collector’s postcards.
And on the back Ballarini and Vallé present
two recipes, one sweet and one savoury, inspired by cooking from the sixties, to be prepared of course using Ballarini baking dishes
from La Dolce Vita collection. An invitation to
taste “The Sweet Life” once again.
53
Ballarini charity
nutriamo
una speranza
Ballarini e la Fondazione
Francesca Rava – N.P.H. Italia Onlus da anni collaborano attivamente per aiutare
i bambini di Haiti.
La Presidente della Fondazione, Maria Vittoria Rava,
racconta questo sodalizio.
54
Come è iniziata la collaborazione tra Ballarini e la Fondazione?
Con un progetto speciale: nel 2005 la Ballarini
ha creato la Lollypot, la prima casseruola destinata ad un’operazione di charity, grazie alla
quale siamo riusciti a raccogliere importanti
sovvenzioni per il nostro ospedale pediatrico di
Haiti. Il progetto ha avuto un successo tale che è
stato esteso alla creazione di una vera e propria
gamma di pentole “benefiche” Lollypot. Ma l’impegno di Ballarini non si è esaurito in questa
operazione. Il loro sostegno alle nostre svariate
attività si è rivelato prezioso per la realizzazione della nostra mission: aiutare i bambini in
condizioni di disagio in tutto il mondo.
La Fondazione opera in particolare ad Haiti.
Quali sono le vostre attività?
Haiti è uno dei paesi più poveri al mondo e uno
degli ultimi nel ranking mondiale quanto alle
condizioni dell’infanzia, statistiche di morta-
Il Ristorante Francisville - Haiti
The Francisville Restaurant - Haiti
lità e indigenza. In Haiti N.P.H. è presente da
20 anni, con un orfanotrofio che accoglie 600
bambini, scuole di strada per 3000 bambini,
una clinica mobile con 5 medici volontari nei
quartieri più degradati della capitale Port au
Prince e l’ospedale pediatrico, l’unico ad aver
resistito al terremoto.
Quali sono i vostri progetti per il
futuro?
Grazie anche alla collaborazione
con aziende come Ballarini, che
consideriamo un vero e proprio
partner per il costante sostegno
alle nostre iniziative, abbiamo
una visione ottimista del futuro
che ci permette di investire su
grandi e ambiziosi progetti. Uno
di questi è Francisville, la città dei
mestieri che assicurerà il domani
a migliaia di bambini.
WE NOURISH HOPE
Ballarini and the Francesca Rava– N.P.H. Italia Non-Profit Foundation has been actively
collaborating for years to help the children of
Haiti. The President of the Foundation, Maria
Vittoria Rava, discusses this partnership.
How did the collaboration between Ballarini
and the Foundation begin?
With a special project: in 2005 Ballarini created
the Lollypot, the first saucepan made for a charity, thanks to which we are able to raise considerable funds for our paediatric hospital in
Haiti. The project was so successful that it was
Francisville è un progetto polifunzionale
che prevede la realizzazione di una scuola professionale, laboratori vocazionali,
un’officina meccanica, fabbriche di beni
essenziali come pane e pasta e fornitura
di servizi indispensabili come trasporti e
distribuzione di acqua potabile. Ha come
obiettivi assistere i più poveri, creare posti di lavoro, insegnare un mestiere a centinaia di ragazzi e auto-finanziare, almeno
parzialmente, i progetti umanitari N.P.H. in
Haiti, dove un bambino su 3 muore prima
dei cinque anni per malattie curabili e denutrizione, un bambino su 2 non va a scuola, il 70% della popolazione non ha lavoro.
expanded to include an entire range of “charity” Lollypot pans. But Ballarini’s commitment
did not end there. Their support for our wide
range of activities has been a key factor in the
realization of our mission: to help children in
conditions of poverty throughout the world.
The Foundation works extensively in Haiti. What does
your work there involve?
Haiti is one of the poorest
nations in the world and is
ranked on the bottom of the
list for its living conditions for
children, mortality rates and
poverty. N.P.H. has been working in Haiti for over 20 years,
with an orphanage housing
600 children, street schools
for 3000 children, a mobile
clinic with 5 volunteer physicians in the most destitute neighbourhoods of
the capital of Port au Prince and the paediatric
hospital, the only one that resisted the damaging effects of the earthquake.
What are your projects for the future?
Also thanks to the collaboration with companies like Ballarini, whom we consider to be a
real partner for their ongoing support of our
initiatives, we have an optimistic vision of the
future that allows us to invest in large and ambitious projects. One of these is Francisville, the
city of trades that will insure a better tomorrow
for thousands of children.
Francisville is a multi-disciplinary project
with plans to create a trade school, vocational workshops, a mechanical repair
garage, factories for essential goods such
as bread and pasta and the supply of primary services such as transportation and
the distribution of drinking water. The goal
is to aid the poorest, to create jobs, teach
a trade to hundreds of youngsters and to
independently finance, at least in part, the
N.P.H. humanitarian projects in Haiti where
one child in 3 dies before the age of five of
a curable illness or malnutrition, where one
child in 2 does not go to school and 70% of
the population does not have a job.
Carlo Cracco
lollypot. una linea
che ci unisce ad haiti
La coloratissima Lollypot è nata nel 2005 per
dare forma a un desiderio: fare tante cose buone, non solo in cucina. La pentola è stata infatti
realizzata per finanziare e attrezzare le cucine
di un ospedale pediatrico di Haiti, destinato
a salvare 40.000 bambini all’anno, e costruito
grazie alle donazioni raccolte dalla Fondazione
Francesca Rava. Da allora, di strada ne ha fatta
tanta: ha dato vita a una vera e propria linea di
prodotti altrettanto colorati, vivaci e giocosi, ed
è entrata nella collezione permanente del Design italiano della Triennale di Milano, dove è
stata ufficialmente riconosciuta come “la pentola studiata appositamente per finalizzare gli
elementi formali, funzionali ed emozionali di
un oggetto di design ad un’operazione di charity.” Ma non si è certo fermata qui. Presto è arrivata al grande pubblico insieme alla rivista “Io
Cucino” per continuare la sua missione, contribuendo a donare un’istruzione a 150 bambini
di Haiti. Perché i bambini di Haiti meritano
una storia a lieto fine.
Fernado Alonso
LOLLYPOT. A LINE
THAT UNITES US
WITH HAITI
The highly colourful
Lollypot was created
in 2005 to bring a
dream to life: to do
many good things,
not only in the kitchen. The pot was created to finance and
equip the kitchens
of a paediatric hospital in Haiti, estimated to
save 40,000 children per year, built thanks to
the donations raised by the Francesca Rava
Foundation. Great strides have been made
since then: an entire line of products in honour of the foundation was created that is extremely colourful, vivid and playful, and has
become part of the Italian Design collection of
the Triennale Museum in Milan, where it has
been officially recognized as the “pot specially
designed to finalize the formal, functional and
emotional elements of design object for a work
of charity.” But that’s not all. It was soon presented to the wider public together with the
magazine “Io Cucino” to continue its mission,
helping to provide education to 150 children
in Haiti. Because the children of Haiti deserve
a story with a happy ending.
Massimo Moratti
Tessa Gelisio
55
Rita Levi Montalcini
Tre sculture,
un grazie
di cuore
Un bimbo, una donna e un uomo. Tre creazioni
artistiche realizzate assemblando pentole, coperchi e posate dai ragazzi di Francisville, in omaggio
all’impegno di Ballarini. Per l’azienda di Rivarolo
si tratta di un dono dal valore enorme, che si è
immediatamente conquistato un posto d’onore
nella showroom principale della ditta: le statue
simboleggiano infatti la condizione di tanti ragazzi
di Haiti, per cui vale la pena di impegnarsi ogni
giorno di più.
Three sculptures, one heartfelt thanks
A child, a woman and a man. Three artistic
creations created by putting together pots, lids
and utensils from youngsters in Francisville,
in honour of Ballarini’s contribution. For the
company from Rivarolo, Italy this is a gift of
tremendous worth which immediately earned
a place of honour in the company’s main showroom: the statues symbolize the living conditions of many children in Haiti, who we are
committed to helping even more, day after day.
Eugenio e Simone Medagliani
Pietro Leemann
Ballarini charity
quando la musica
è davvero buona
alla scala di milano in scena eventi
e concerti per raccogliere fondi a
favore di haiti
I Swingle Singers sono il gruppo vocale più celebre al mondo. Si esibiscono da oltre 40 anni
e hanno vinto ben due Grammy Awards. Ma
il loro cuore non batte solo per la musica: nel
2008 e nel 2009 hanno unito il loro impegno
a quello dell’associazione Francesca Rava-NPH
Italia Onlus, per due importanti progetti a favore di Haiti. Entrambe le occasioni hanno visto il
sostegno concreto anche di Ballarini.
56
WHEN MUSIC IS REALLY GOOD
The Swingle Singers are one of the most famous vocal groups in the world. Performing for
over 40 years they have won an impressive two
Grammy Awards. But their heart doesn’t just
beat for music: in 2008 and 2009 they joined
forces with the Francesa Rava-NPH Italia NonProfit Foundation on two important projects for
Haiti. And on both occasions they also received
significant support from Ballarini.
Teatro alla Scala.
Cucinando s’impara, anche a
fare del bene.
In occasione del concerto benefico dei Swingle
Singers organizzato dalla Fondazione Francesca Rava – NPH Italia Onlus, Ballarini ha sostenuto il Charity Gala Dinner, insieme a Olio Carli e Grana Padano. Nella cornice milanese dello
storico Palazzo Marino l’azienda ha presentato
in anteprima “Cucinando s’impara”, dedicato
al progetto “Francisville - la città dei mestieri”,
per far tornare a sorridere migliaia di bambini
di Haiti. Nell’indimenticabile serata persino ai
menù è stata riservata un’attenzione speciale,
grazie al prezioso contributo di Andid, l’Associazione Nazionale Dietisti che ha collaborato
con i ristoranti Cracco e Trussardi alla Scala.
Per l’alto valore umano e culturale, l’evento ha
ottenuto i prestigiosi patrocini della Presidenza del Consiglio dei Ministri, della Provincia e
del Comune di Milano, della Fondazione Milano per EXPO 2015 e del Patronato della Regione Lombardia.
La Scala Theatre.
Learn while cooking,
even to do good.
For the Swingle Singers benefit concert organised by the Francesca Rava – NPH Non-Profit
Foundation, Ballarini supported the Gala Dinner Charity Event, together with Olio Carli and
Grana Padano. Against the historic Milanese
backdrop of Palazzo Marino the company made
the debut presentation of the book entitled
“Cucinando s’impara”, dedicated to the project
“Francisville – the new work city”, to help thousands of children in Haiti smile once again. For
the unforgettable evening even the menu was
created with special care, thanks to the precious contribution of ANDID, the Italian Association of Dieticians that collaborated with
the restaurants Cracco and Trussardi alla Scala.
Thanks to the event’s substantial humanitarian and cultural contribution, it obtained the
eventi / Events
Alexander Lonquich
prestigious support of the Presidency of the
Council of Ministers, of the Province and City
and Milan, of the Milano Foundation for the
EXPO 2015 and the patronage of the Region
of Lombardy.
Teatro Valli.
Da Milano a Reggio Emilia, per
arrivare a Francisville.
Dopo il tutto esaurito registrato nel 2008 al
Teatro Alla Scala, i Swingle Singers hanno rinnovato il loro impegno a favore di Haiti con
la Fondazione Francesca Rava - NPH Italia Onlus. Al Teatro Valli di Reggio Emilia hanno presentato il nuovo programma “Ferris Wheels”:
una panoramica dei più grandi compositori e
cantautori, da Chopin a Sting, da Gershwin ai
Beatles. Ancora una volta Ballarnini ha contributo alla serata, il cui intero ricavato è stato
devoluto al progetto Francisiville.
EVENTS AND CONCERTS
TAKE THE STAGE AT LA
SCALA THEATRE IN MILAN
TO RAISE FUNDS FOR HAITI
The Valli Theatre.
from Milan to Reggio Emilia, then all the
way to Francisville.
After their sold-out performance at La Scala
Theatre in 2008, the Swingle Singers have
renewed their commitment to Haiti with the
Francesca Rava - NPH Italia Non-Profit Foundation. At the Valli Theatre of Reggio Emilia
they presented the new show “Ferris Wheels”:
a review of the greatest composers and singer-songwriters, from Chopin to Sting, from
Gershwin to the Beatles. Once again Ballarini
contributed to the evening, all of the proceeds
from which were donated to the Francisiville
project.
57
Maggio del 2010, Teatro alla
Scala di Milano
E’ andato in scena un nuovo evento musicale organizzato dalla Fondazione Francesca Rava – NPH Italia Onlus. Il concerto
benefico è stato diretto dal Maestro Alexander Lonquich, uno dei più originali
pianisti contemporanei al mondo. Ballarini
ha sostenuto anche in questa occasione il
Charity Gala Dinner che si è svolto nel magnifico Palazzo Marino, insieme a Danone
e al Magazine Sette del Corriere delle Sera.
La serata ha ottenuto l’adesione del Presidente della Repubblica, il Patronato della
Regione Lombardia e il Patrocinio dell’Ambasciata di Haiti in Italia, dell’Assessorato
alla Famiglia, Scuola e Politiche Sociali,
dell’Expo 2015 e della Fondazione Cariplo.
May 2010, La Scala Theatre in Milan
The new musical event organised by the Francesca Rava– NPH Italia Non-Profit Foundation
took centre stage. The charity concert was directed by Alexander Lonquich, one of the most
original contemporary pianists in the world.
Ballarini also sponsored the Charity Gala Dinner for the occasion, held in the Magnificent
Palazzo Marino, together with Danone and
Sette Magazine of the Corriere della Sera newspaper. The evening received the support of the
President of the Republic, the Patronage of
the Lombardy Region and the Support of the
Embassy of Haiti in Italy, of the Family, School
and Social Policies Council, the Expo 2015 and
the Cariplo Foundation.
Ballarini per il sociale
educare
con lo sport
per allenare alla vita
58
Lo sport è una palestra dove è possibile allenare non solo i muscoli,
ma anche la mente e il cuore. Un momento di incontro e di confronto
in cui ognuno conosce e mette in pratica le proprie capacità; accetta
e supera le proprie debolezze, vince il proprio egoismo a favore della
solidarietà, lavora in squadra vivendo il valore dell’unione e l’importanza delle differenze.
Sulla base di questa consapevolezza Ballarini sostiene la Polisportiva
di Rivarolo Mantovano e intende così promuovere una corretta cultura
sportiva come condizione imprescindibile per la formazione integrale
dell’individuo e la possibilità di maturare valori morali per una vita
armonica all’interno della società. Per questo investe sui giovani e nel
proprio territorio, come contributo attivo alla crescita della propria
comunità di appartenenza verso cui, la Ballarini sente da sempre un
profondo e intenso legame.
EDUCATING THROUGH SPORTS
Offering training for life
Sports are like a gym where you can train not only muscles, but also the
mind and the heart. It is a way to come together to exchange experiences,
to learn about and put abilities into practice; accepting and overcoming personal weaknesses, putting selfishness aside in favour of solidarity,
working on a team while experiencing the advantages of working as a
group and the importance of differences.
Based on this awareness Ballarini supports the Polisportiva of Rivarolo
Mantovano association to promote sports as an indispensible condition
for the integral training of the individual and the possibility to develop
moral values for a harmonious approach to living in society. This is why
the company invests in youngsters and its territory, actively contributing
to the growth of the community that Ballarini has always felt a deep and
intense connection with.
Da oltre 100 anni Ballarini lavora coniugando tradizione e know-how tecnologico a valori di
sostenibilità. Come testimonia la certificazione del sistema di gestione ambientale UNI EN ISO
14001, un riconoscimento di grande prestigio che avvalora la grande sensibilità etica ed ambientale dell’azienda. Consapevole che la tutela dell’ambiente non è che un ulteriore aspetto
della qualità, Ballarini sceglie di stampare tutti i suoi strumenti informativi su carta riciclata.
Since 1889 Ballarini mixes its technological know-how and the faithfulness to tradition to the
concept of sustainable development, as testified by the certification of environmental management system UNI EN ISO 14001, acknowledging the attention of the company to ethical
issues and respect of Nature. Conscious of the quality aspects involved in environmental
care, Ballarini chooses to print its advertising material on recycled paper.
Ballarini Paolo & Figli SpA . Via Risorgimento, 3 . 46017 Rivarolo Mantovano (MN) ITALY . tel. +39 0376 9901
www.ballarini.it
Scarica

Scarica il magazine